All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S02E04.1080p.10bit.WEBRip.SDH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,208 --> 00:00:11,208
[chuva cai]
2
00:00:12,125 --> 00:00:14,125
[m�sica sinistra]
3
00:00:23,791 --> 00:00:25,625
[trovoada]
4
00:00:28,416 --> 00:00:30,416
[m�sica continua]
5
00:00:54,708 --> 00:00:57,541
[mulher] Condessa Erzsebet Bathory.
6
00:01:03,583 --> 00:01:05,833
Ah, uma vampira.
7
00:01:06,541 --> 00:01:07,750
Quem mandou voc�?
8
00:01:08,416 --> 00:01:12,000
Eu soube que a senhora
cometeu v�rios crimes terr�veis, condessa.
9
00:01:12,500 --> 00:01:15,875
O assassinato de sabe-se l�
quantos meninos e meninas.
10
00:01:15,958 --> 00:01:18,958
� a mulher mais maligna de todo o mundo,
11
00:01:19,750 --> 00:01:21,666
o que a torna perfeita.
12
00:01:22,291 --> 00:01:24,416
"Assassinato" � uma palavra muito vulgar.
13
00:01:25,166 --> 00:01:28,833
E os homens que me aprisionaram?
Quantos eles assassinaram?
14
00:01:30,333 --> 00:01:31,666
Eles me assassinariam.
15
00:01:32,541 --> 00:01:35,791
Mas eu os amaldi�oei, e eles temem.
16
00:01:36,625 --> 00:01:40,500
E ainda assim, eles te trancam
nessa torre pra definhar e morrer,
17
00:01:41,083 --> 00:01:42,916
esquecida e sozinha.
18
00:01:44,000 --> 00:01:46,500
Se est� aqui pra me matar, fa�a agora.
19
00:01:48,458 --> 00:01:51,666
Eu estou aqui para torn�-la uma deusa.
20
00:01:52,291 --> 00:01:54,291
Se provar ser digna.
21
00:01:54,375 --> 00:01:56,125
� claro que sou digna.
22
00:01:56,875 --> 00:01:57,958
Mas o que voc� quer dizer?
23
00:01:59,333 --> 00:02:00,750
O que � uma deusa?
24
00:02:01,541 --> 00:02:03,041
Existe tal coisa?
25
00:02:04,125 --> 00:02:07,625
[Drolta] Eu falo daquela
diante da qual o mal treme.
26
00:02:08,250 --> 00:02:09,416
Sekhmet.
27
00:02:10,333 --> 00:02:11,958
A Deusa da Guerra.
28
00:02:12,041 --> 00:02:13,291
[trovoada]
29
00:02:16,041 --> 00:02:17,333
E quem � voc�?
30
00:02:18,958 --> 00:02:22,500
Eu sou a sua serva fiel.
31
00:02:22,583 --> 00:02:23,916
[m�sica inquietante]
32
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
[m�sica desvanece]
33
00:02:27,750 --> 00:02:29,666
[m�sica-tema]
34
00:02:29,750 --> 00:02:36,041
CASTLEVANIA: NOTURNO
35
00:02:36,125 --> 00:02:38,375
[m�sica desvanece]
36
00:02:38,458 --> 00:02:40,458
[m�sica sinistra]
37
00:02:47,958 --> 00:02:48,791
[choraminga]
38
00:02:48,875 --> 00:02:50,583
- [fios fantasmag�ricos esticam]
- [grunhe]
39
00:02:53,500 --> 00:02:55,458
[Annette grunhe]
40
00:03:02,625 --> 00:03:04,375
[ofega]
41
00:03:06,375 --> 00:03:08,750
[grunhe]
42
00:03:11,083 --> 00:03:13,083
- [estalo]
- [povo exclama raivosamente]
43
00:03:16,750 --> 00:03:17,833
Voc� t� bem?
44
00:03:18,416 --> 00:03:20,416
[m�sica sombria]
45
00:03:22,833 --> 00:03:23,666
Estou.
46
00:03:27,208 --> 00:03:28,083
Vamos.
47
00:03:29,583 --> 00:03:32,958
- [rosna]
- [m�sica desvanece]
48
00:03:35,000 --> 00:03:36,875
Os ingleses fizeram isso.
49
00:03:36,958 --> 00:03:40,375
H� mais de um s�culo.
Decapitaram o rei deles.
50
00:03:40,458 --> 00:03:41,458
[Richter] Ah.
51
00:03:42,291 --> 00:03:44,250
Isso acontece muito?
52
00:03:44,916 --> 00:03:47,083
As monarquias europeias v�o temer.
53
00:03:47,583 --> 00:03:50,375
Algumas j� declararam guerra
contra a Fran�a.
54
00:03:50,875 --> 00:03:52,833
O restante se juntar� a elas.
55
00:03:52,916 --> 00:03:55,208
A Vampira Messias pretende lider�-los.
56
00:03:55,291 --> 00:03:57,916
Comandante Suprema da contrarrevolu��o.
57
00:03:58,666 --> 00:04:01,500
E s� esse gente na rua pra resistir a ela.
58
00:04:02,250 --> 00:04:03,875
N�o v�o dar nem pro come�o, n�?
59
00:04:04,375 --> 00:04:05,250
N�o.
60
00:04:07,958 --> 00:04:09,666
� pra l� que n�s vamos.
61
00:04:10,958 --> 00:04:14,083
� onde est� a m�mia de Sekhmet. Eu acho.
62
00:04:16,541 --> 00:04:18,250
[sussurros fantasmag�ricos]
63
00:04:18,333 --> 00:04:20,333
[m�sica inquietante]
64
00:04:21,875 --> 00:04:23,291
Certeza que voc� t� bem?
65
00:04:23,375 --> 00:04:24,583
[m�sica melanc�lica]
66
00:04:24,666 --> 00:04:26,125
Vamos destruir essa coisa�
67
00:04:27,458 --> 00:04:29,750
e dar a Sekhmet uma segunda morte.
68
00:04:30,875 --> 00:04:32,875
[m�sica inquietante]
69
00:04:35,416 --> 00:04:37,416
[m�sica de aventura]
70
00:05:05,500 --> 00:05:06,625
[m�sica desvanece]
71
00:05:07,916 --> 00:05:09,916
[m�sica desorientadora]
72
00:05:22,208 --> 00:05:24,791
[Maria] Acha que Deus ir� salv�-lo
se rezar bastante?
73
00:05:26,500 --> 00:05:27,458
[abade] N�o.
74
00:05:28,916 --> 00:05:30,375
[Maria] Por que reza, ent�o?
75
00:05:31,125 --> 00:05:33,333
Eu n�o estava rezando por mim.
76
00:05:34,875 --> 00:05:35,708
[Maria zomba]
77
00:05:36,666 --> 00:05:38,791
Ainda acha que Deus opera atrav�s de voc�?
78
00:05:38,875 --> 00:05:40,583
[m�sica sinistra]
79
00:05:40,666 --> 00:05:42,958
Eu lamento tanto pela sua m�e, Maria...
80
00:05:43,041 --> 00:05:44,583
N�o, n�o lamenta.
81
00:05:45,541 --> 00:05:47,708
Ia deixar a Erzsebet me atacar.
82
00:05:48,375 --> 00:05:51,583
Embora, no come�o,
achasse que ela s� ia me matar.
83
00:05:51,666 --> 00:05:53,166
Estava tranquilo com isso.
84
00:05:53,750 --> 00:05:56,291
Eu sabia que a sua alma
ascenderia ao para�so.
85
00:05:56,833 --> 00:05:59,541
Sabia? Eu n�o sou uma boa crist�.
86
00:05:59,625 --> 00:06:02,125
Eu n�o frequento a igreja,
eu n�o fa�o minhas ora��es.
87
00:06:02,208 --> 00:06:05,208
A revolu��o que eu apoio,
do fundo do cora��o,
88
00:06:05,291 --> 00:06:07,250
declarou voc� um inimigo mortal.
89
00:06:07,875 --> 00:06:10,750
Ent�o, se estiver certo
no que acredita com rela��o a Deus,
90
00:06:11,958 --> 00:06:13,791
eu j� n�o ia pro para�so.
91
00:06:13,875 --> 00:06:15,416
[m�sica de tens�o]
92
00:06:15,500 --> 00:06:18,083
[Criaturas da Noite rosnam]
93
00:06:21,791 --> 00:06:23,291
[m�sica se intensifica]
94
00:06:32,250 --> 00:06:33,166
[grasnam]
95
00:06:37,208 --> 00:06:39,583
[Criatura-c�o rosna]
96
00:06:40,958 --> 00:06:42,541
[Criaturas-ave grasnam]
97
00:06:48,625 --> 00:06:49,666
[ofega]
98
00:06:54,750 --> 00:06:56,125
[rosna]
99
00:06:56,916 --> 00:06:58,250
[Juste grunhe]
100
00:06:58,333 --> 00:07:00,333
[m�sica dram�tica se intensifica]
101
00:07:04,041 --> 00:07:05,625
[m�sica se suaviza]
102
00:07:06,708 --> 00:07:08,708
[escurid�o borbulha]
103
00:07:09,750 --> 00:07:11,708
[Criatura-c�o lamuria]
104
00:07:11,791 --> 00:07:12,625
[arfa]
105
00:07:12,708 --> 00:07:14,000
[m�sica sinistra]
106
00:07:18,208 --> 00:07:19,166
[arfa]
107
00:07:21,083 --> 00:07:23,208
- [m�sica desvanece]
- [escurid�o borbulha]
108
00:07:26,166 --> 00:07:28,083
- [pisada alta]
- [pedra racha]
109
00:07:32,208 --> 00:07:36,291
[ruge]
110
00:07:36,375 --> 00:07:38,000
- [pedras racham]
- [arfa]
111
00:07:38,083 --> 00:07:39,083
[drag�o rosna]
112
00:07:41,083 --> 00:07:43,083
- [rosna]
- [abade estremece]
113
00:07:44,375 --> 00:07:47,250
[voz tr�mula]
Maria, eu nunca quis fazer mal a voc�.
114
00:07:47,333 --> 00:07:49,250
[sibilo alto, estalos]
115
00:07:54,666 --> 00:07:58,875
[ruge]
116
00:07:58,958 --> 00:08:00,166
[grunhe]
117
00:08:00,250 --> 00:08:01,083
Maria.
118
00:08:01,625 --> 00:08:03,250
[abade arfa]
119
00:08:03,333 --> 00:08:06,500
Maria, eu s� queria
proteger o reino de Deus.
120
00:08:07,416 --> 00:08:08,666
Maria!
121
00:08:09,916 --> 00:08:11,125
[grunhe]
122
00:08:11,208 --> 00:08:12,583
[arfa, ofega]
123
00:08:12,666 --> 00:08:14,166
[m�sica melanc�lica]
124
00:08:14,750 --> 00:08:16,500
N�o � isso o que sua m�e quer.
125
00:08:16,583 --> 00:08:18,833
Como voc� sabe o que minha m�e quer?
126
00:08:18,916 --> 00:08:20,833
[Juste] Ela me mandou aqui
pra impedir voc�.
127
00:08:20,916 --> 00:08:21,958
Por qu�?
128
00:08:22,541 --> 00:08:24,208
Porque voc� � boa, Maria
129
00:08:24,708 --> 00:08:27,125
Seu poder � uma for�a para o bem do mundo,
130
00:08:27,208 --> 00:08:29,125
n�o para matar velhos rid�culos.
131
00:08:32,291 --> 00:08:36,583
A maior parte do que � ruim no mundo
se deve a velhos rid�culos!
132
00:08:36,666 --> 00:08:38,666
[m�sica dram�tica]
133
00:08:42,500 --> 00:08:43,541
Oh, meu Deus.
134
00:08:44,333 --> 00:08:46,041
Oh, Pai Celestial.
135
00:08:48,416 --> 00:08:49,666
Maria!
136
00:08:49,750 --> 00:08:52,333
[grita]
137
00:08:53,791 --> 00:08:54,958
- [m�sica desvanece]
- [arfa]
138
00:08:55,666 --> 00:09:01,958
[grita]
139
00:09:09,791 --> 00:09:12,125
- [fogo para]
- [m�sica melanc�lica]
140
00:09:12,208 --> 00:09:13,625
[drag�o rosna suavemente]
141
00:09:17,958 --> 00:09:18,916
[rosna]
142
00:09:19,000 --> 00:09:20,625
[cinzas estalam]
143
00:09:20,708 --> 00:09:22,666
[m�sica sinistra]
144
00:09:26,833 --> 00:09:28,833
[Maria ofega]
145
00:09:32,708 --> 00:09:34,416
[estremece, arfa]
146
00:09:43,125 --> 00:09:45,125
[m�sica desvanece]
147
00:09:47,916 --> 00:09:49,000
[chiado inquietante]
148
00:09:49,083 --> 00:09:51,083
["The Cold Song" de Henry Purcell toca]
149
00:09:59,541 --> 00:10:00,750
[arfa]
150
00:10:09,708 --> 00:10:11,458
[sibilo]
151
00:10:31,000 --> 00:10:34,958
[voz rouca ri]
152
00:10:36,291 --> 00:10:39,666
[Edouard canta]
153
00:10:52,041 --> 00:10:54,291
[can��o continua]
154
00:10:54,375 --> 00:10:56,916
[grito estridente]
155
00:10:57,000 --> 00:11:00,291
[Criaturas da Noite
grunhem estridentemente]
156
00:11:07,291 --> 00:11:08,791
[can��o continua]
157
00:11:17,833 --> 00:11:19,041
[instrumental continua]
158
00:11:26,208 --> 00:11:27,750
[escurid�o sibila]
159
00:11:29,041 --> 00:11:31,250
[Edouard canta]
160
00:11:32,000 --> 00:11:34,083
[rosna]
161
00:11:37,416 --> 00:11:38,583
Eu ordeno voc�.
162
00:11:41,833 --> 00:11:43,291
[pedras racham]
163
00:11:43,375 --> 00:11:45,000
N�o! Eu ordeno voc�!
164
00:11:52,958 --> 00:11:54,208
[drag�o rosna]
165
00:11:54,291 --> 00:11:56,041
[can��o continua]
166
00:12:19,250 --> 00:12:20,416
[baque]
167
00:12:20,500 --> 00:12:22,125
- [m�sica para]
- [sibilo, estalos]
168
00:12:23,916 --> 00:12:25,750
[chamas sibilam intensamente]
169
00:12:29,083 --> 00:12:31,416
[tilintar m�gico]
170
00:12:31,500 --> 00:12:33,416
[m�sica suave, et�rea]
171
00:12:33,500 --> 00:12:34,500
[arfa]
172
00:12:40,583 --> 00:12:41,500
[arfa]
173
00:12:47,500 --> 00:12:51,541
[grito estridente]
174
00:12:52,791 --> 00:12:56,708
[rosna]
175
00:12:57,916 --> 00:12:59,916
[m�sica continua]
176
00:13:01,833 --> 00:13:03,458
[arfa, grunhe]
177
00:13:08,333 --> 00:13:09,375
[Maria arfa]
178
00:13:16,833 --> 00:13:19,250
[estremece]
179
00:13:19,333 --> 00:13:20,375
[suspira]
180
00:13:21,333 --> 00:13:22,500
[ofega]
181
00:13:22,583 --> 00:13:23,541
[Juste grunhe]
182
00:13:26,208 --> 00:13:27,625
[m�sica desvanece]
183
00:13:31,500 --> 00:13:32,875
[Juste suspira]
184
00:13:37,791 --> 00:13:39,791
[m�sica melanc�lica]
185
00:13:51,416 --> 00:13:53,125
Leve-a para algum lugar seguro.
186
00:13:56,083 --> 00:13:58,958
Essas coisas sombrias e monstruosas,
187
00:13:59,041 --> 00:14:00,916
ela devia deix�-las em paz,
188
00:14:01,458 --> 00:14:03,458
ou elas a corromper�o e destruir�o.
189
00:14:03,541 --> 00:14:04,541
[m�sica desvanece]
190
00:14:04,625 --> 00:14:06,041
� isso o que voc� quer?
191
00:14:14,666 --> 00:14:16,666
[m�sica inquietante]
192
00:14:53,125 --> 00:14:55,125
[m�sica se intensifica]
193
00:14:59,750 --> 00:15:01,125
[m�sica desvanece]
194
00:15:01,708 --> 00:15:03,666
[passos se aproximam]
195
00:15:16,041 --> 00:15:17,250
- [galho quebra]
- [arfa]
196
00:15:17,958 --> 00:15:19,958
[m�sica de tens�o]
197
00:15:22,416 --> 00:15:23,458
[m�sica desvanece]
198
00:15:23,541 --> 00:15:24,958
Voc� deve ser o monge.
199
00:15:25,916 --> 00:15:29,708
Eu sou Juste Belmont, av� do Richter.
200
00:15:30,291 --> 00:15:31,375
Ela est� bem?
201
00:15:33,833 --> 00:15:35,916
[Juste] Ela acabou de matar o pai dela.
202
00:15:37,708 --> 00:15:39,083
E o diabo veio?
203
00:15:40,125 --> 00:15:42,291
N�o sei dizer se era o diabo.
204
00:15:42,375 --> 00:15:43,666
Alguma coisa veio.
205
00:15:44,833 --> 00:15:47,916
E ele aceitou a morte dele?
206
00:15:48,791 --> 00:15:50,833
- Ele a encarou com coragem?
- [Maria zomba]
207
00:15:51,333 --> 00:15:52,166
N�o.
208
00:15:54,250 --> 00:15:55,291
[Mizrak suspira]
209
00:15:55,958 --> 00:15:57,458
[Maria] Ent�o � isso que voc� �.
210
00:15:57,541 --> 00:15:59,208
Voc� faz magia de Orador.
211
00:16:00,041 --> 00:16:02,375
S� que n�o fez
quando lutou contra a minha m�e.
212
00:16:04,875 --> 00:16:08,375
Quando o Richter recuperou a magia dele,
disse que foi porque ele precisava.
213
00:16:08,458 --> 00:16:11,833
N�o precisava ter feito isso por mim.
Eu poderia ter me salvado sozinha.
214
00:16:12,416 --> 00:16:14,791
- [m�sica inquietante]
- N�o, n�o poderia, Maria.
215
00:16:16,000 --> 00:16:18,416
Fogo, gelo e o vento
216
00:16:18,916 --> 00:16:20,500
s�o s� elementos.
217
00:16:20,583 --> 00:16:23,541
Coisas desse mundo
que aprendemos a manipular.
218
00:16:23,625 --> 00:16:29,083
Mas aquelas coisas que voc� conjura
v�m de um lugar que n�o entendemos.
219
00:16:30,041 --> 00:16:32,958
Talvez do mesmo lugar
para o qual a alma do seu pai foi.
220
00:16:33,041 --> 00:16:34,541
Claro que n�o � o mesmo lugar.
221
00:16:35,291 --> 00:16:40,375
Seja l� o que forem aqueles monstros,
s�o conjurados pelo desespero, Maria.
222
00:16:41,250 --> 00:16:44,083
O desespero vai apodrecer voc�
de dentro pra fora.
223
00:16:44,166 --> 00:16:46,750
Voc� � av� do Richter, n�o meu.
224
00:16:47,333 --> 00:16:49,791
Ent�o talvez seja melhor
cuidar da sua vida.
225
00:16:57,500 --> 00:17:00,833
Voc�s n�o t�m filhos, voc�s t�m? Monges?
226
00:17:01,458 --> 00:17:03,000
Voc�s n�o podem ter.
227
00:17:03,500 --> 00:17:06,541
Eu nunca entendi
essa quest�o do voto de castidade,
228
00:17:06,625 --> 00:17:07,666
pra ser sincero.
229
00:17:08,333 --> 00:17:09,958
N�o me parece saud�vel.
230
00:17:10,750 --> 00:17:12,916
N�o ter filhos, no entanto,
231
00:17:13,541 --> 00:17:15,500
isso sim faz muito sentido.
232
00:17:16,750 --> 00:17:18,750
[m�sica cl�ssica]
233
00:17:20,416 --> 00:17:22,958
[Richter] Isso era um pal�cio, ent�o,
n�o era?
234
00:17:23,041 --> 00:17:25,083
Que foi entregue para o povo. Sim.
235
00:17:29,750 --> 00:17:32,166
[sussurros fantasmag�ricos, sibilos]
236
00:17:37,375 --> 00:17:39,375
Ah. Leonardo.
237
00:17:39,458 --> 00:17:44,000
� uma pintura do Leonardo da Vinci,
de uma mulher que ele n�o suportava.
238
00:17:44,083 --> 00:17:45,208
Foi o que ele me disse.
239
00:17:45,791 --> 00:17:46,666
[ri]
240
00:17:46,750 --> 00:17:49,041
Eu nunca achei que fosse
uma das melhores dele.
241
00:17:51,458 --> 00:17:53,458
Existe alguma ordem em tudo isso?
242
00:17:53,541 --> 00:17:55,833
Ou s� colocam em qualquer lugar?
243
00:17:56,333 --> 00:17:58,375
Tamo procurando uma eg�pcia antiga.
244
00:18:02,041 --> 00:18:03,166
[m�sica sinistra]
245
00:18:07,791 --> 00:18:09,208
[bufa]
246
00:18:12,791 --> 00:18:13,708
[m�sica desvanece]
247
00:18:19,583 --> 00:18:21,166
Precisa de alguma coisa?
248
00:18:21,250 --> 00:18:23,208
Eu preciso que me deixem sozinha.
249
00:18:23,291 --> 00:18:25,625
[m�sica de tens�o]
250
00:18:33,083 --> 00:18:34,125
[suspira]
251
00:18:35,083 --> 00:18:37,083
[farfalhar suave]
252
00:18:42,583 --> 00:18:45,375
[efeito sonoro inquietante]
253
00:18:47,666 --> 00:18:49,666
[m�sica sinistra]
254
00:18:50,791 --> 00:18:53,333
Ainda que eu ande
pelo vale da sombra da morte,
255
00:18:53,416 --> 00:18:54,875
n�o temerei mal algum.
256
00:19:01,625 --> 00:19:02,625
[m�sica desvanece]
257
00:19:03,625 --> 00:19:04,916
Voc� foi marcado.
258
00:19:05,500 --> 00:19:06,375
[suspira]
259
00:19:07,541 --> 00:19:09,083
Ent�o fez a sua escolha.
260
00:19:10,250 --> 00:19:13,625
Eu sou muito velho e muito forte
pra ser marcado, Mizrak.
261
00:19:14,666 --> 00:19:15,708
Isso logo vai sumir.
262
00:19:18,000 --> 00:19:19,250
E voc� tamb�m.
263
00:19:20,250 --> 00:19:21,458
Voc� vai sumir.
264
00:19:23,416 --> 00:19:26,083
O ex�rcito da Erzsebet
logo marchar� at� Paris.
265
00:19:26,708 --> 00:19:28,166
A Drolta j� est� a caminho
266
00:19:28,791 --> 00:19:30,166
de matar os seus amigos.
267
00:19:31,500 --> 00:19:33,416
Achei que gostaria de saber.
268
00:19:34,916 --> 00:19:36,916
O av� do Richter est� aqui.
269
00:19:37,541 --> 00:19:39,958
Se ele vir voc�, vai querer mat�-lo.
270
00:19:40,583 --> 00:19:41,541
[zomba]
271
00:19:41,625 --> 00:19:44,958
Ele n�o vai ser capaz de me matar
como a filha dele tamb�m n�o foi.
272
00:19:45,041 --> 00:19:47,333
Sim, voc� a assassinou.
273
00:19:47,875 --> 00:19:49,458
Por vingan�a, voc� disse.
274
00:19:50,000 --> 00:19:51,833
Mas matar � o seu of�cio.5
275
00:19:52,916 --> 00:19:54,958
Voc� � uma criatura que n�o tem honra.
276
00:19:55,583 --> 00:19:58,208
Cada momento que eu passo com voc�
me desonra.
277
00:19:58,291 --> 00:20:02,416
E ainda assim o que agita seu cora��o
n�o � avers�o ou �dio.
278
00:20:02,500 --> 00:20:03,791
O que seria, ent�o?
279
00:20:04,500 --> 00:20:05,583
[Olrox] Anseio.
280
00:20:07,875 --> 00:20:08,875
Desejo.
281
00:20:08,958 --> 00:20:10,958
[m�sica de tens�o]
282
00:20:11,041 --> 00:20:12,208
Amor?
283
00:20:13,166 --> 00:20:15,041
[estremece]
284
00:20:18,750 --> 00:20:19,708
[chora]
285
00:20:19,791 --> 00:20:21,666
Afasta-te de mim, Satan�s.
286
00:20:32,041 --> 00:20:33,416
Ah�
287
00:20:34,083 --> 00:20:36,375
Ent�o tamo procurando por um cad�ver.
288
00:20:37,166 --> 00:20:39,541
[Alucard] Est� aqui. Tenho certeza.
289
00:20:39,625 --> 00:20:41,166
[sussurros fantasmag�ricos]
290
00:20:41,250 --> 00:20:43,250
[m�sica misteriosa]
291
00:20:49,208 --> 00:20:50,125
Me mostrem.
292
00:20:50,208 --> 00:20:51,125
O qu�?
293
00:20:52,000 --> 00:20:53,458
Tem esp�ritos aqui.
294
00:20:54,041 --> 00:20:55,166
Muitos esp�ritos.
295
00:20:55,750 --> 00:20:57,291
Eles est�o nos seguindo.
296
00:20:57,958 --> 00:20:59,000
Est�o me seguindo.
297
00:21:00,333 --> 00:21:01,333
Me mostrem.
298
00:21:07,208 --> 00:21:08,833
Por que n�o falou nada?
299
00:21:08,916 --> 00:21:10,750
Porque eu n�o sei o que eles querem.
300
00:21:11,375 --> 00:21:12,666
Nem se s�o reais.
301
00:21:13,250 --> 00:21:14,666
Eles falam com voc�?
302
00:21:15,250 --> 00:21:16,166
N�o falam.
303
00:21:17,041 --> 00:21:18,791
�s vezes, parecem irritados.
304
00:21:19,708 --> 00:21:21,791
Tem almas aqui que parecem perdidas.
305
00:21:23,250 --> 00:21:24,958
Ou sou eu que t� perdida?
306
00:21:31,125 --> 00:21:32,458
O que eles est�o fazendo agora?
307
00:21:32,541 --> 00:21:35,166
Podem estar tentando te dizer algo?
308
00:21:35,250 --> 00:21:37,166
- [sibilo]
- [sussurros fantasmag�ricos]
309
00:21:40,666 --> 00:21:41,500
Ali.
310
00:21:46,833 --> 00:21:48,041
[Richter] T� fedendo.
311
00:21:51,333 --> 00:21:52,416
[Annette] � ela.
312
00:21:53,125 --> 00:21:54,125
� a Sekhmet.
313
00:21:54,750 --> 00:21:56,291
E o que fazemos agora?
314
00:21:56,791 --> 00:21:57,833
Eu poderia queim�-la,
315
00:21:57,916 --> 00:22:02,125
ou n�s podemos cort�-la em pedacinhos
e espalhar no vento.
316
00:22:02,208 --> 00:22:05,625
- O que far�o agora � entreg�-la a mim.
- [m�sica dram�tica]
317
00:22:06,500 --> 00:22:08,541
Sim, Alucard,
318
00:22:09,541 --> 00:22:11,375
voc� me matou.
319
00:22:11,458 --> 00:22:14,416
Agora � a minha vez de te matar.
320
00:22:21,083 --> 00:22:22,416
[chicote bate]
321
00:22:23,708 --> 00:22:24,916
[Criaturas da Noite rosnam]
322
00:22:25,000 --> 00:22:26,250
[grunhem]
323
00:22:30,541 --> 00:22:31,541
[m�sica heroica]
324
00:22:36,833 --> 00:22:38,000
[grunhe]
325
00:22:38,666 --> 00:22:39,583
[grunhido estridente]
326
00:22:41,541 --> 00:22:43,333
- [grunhe]
- [chilreia]
327
00:22:44,875 --> 00:22:46,958
[grita]
328
00:22:49,250 --> 00:22:50,083
[grunhe]
329
00:22:51,041 --> 00:22:52,833
[grunhe]
330
00:22:53,333 --> 00:22:55,208
[Criaturas da Noite grunhem, rosnam]
331
00:22:55,791 --> 00:22:57,166
[estalos]
332
00:22:57,250 --> 00:22:58,333
[grunhe]
333
00:23:07,208 --> 00:23:09,000
[grunhe]
334
00:23:09,083 --> 00:23:09,958
[ofega]
335
00:23:10,958 --> 00:23:12,000
[grunhe]
336
00:23:14,083 --> 00:23:15,083
[grunhe]
337
00:23:15,166 --> 00:23:16,500
[grunhe]
338
00:23:17,875 --> 00:23:19,166
[grita]
339
00:23:29,541 --> 00:23:30,375
[Alucard grunhe]
340
00:23:35,083 --> 00:23:36,000
[Drolta grunhe]
341
00:23:39,250 --> 00:23:40,208
[grunhe]
342
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
[grunhe]
343
00:23:48,208 --> 00:23:49,208
[arfa]
344
00:23:50,416 --> 00:23:52,416
[estalos]
345
00:23:55,375 --> 00:23:56,916
[ri]
346
00:23:57,458 --> 00:23:58,458
[Alucard grunhe]
347
00:24:02,458 --> 00:24:04,416
[ri]
348
00:24:05,541 --> 00:24:07,958
- [Criaturas da Noite rosnam]
- [Richter grunhe]
349
00:24:12,916 --> 00:24:14,125
[grunhe]
350
00:24:18,500 --> 00:24:20,541
- [Richter grunhe]
- [ossos estalam]
351
00:24:20,625 --> 00:24:22,333
[m�sica heroica]
352
00:24:28,125 --> 00:24:29,875
- [Annette grunhe]
- [m�sica desvanece]
353
00:24:29,958 --> 00:24:31,041
[baque]
354
00:24:32,500 --> 00:24:34,541
- [m�sica dram�tica]
- [Drolta ri]
355
00:24:37,250 --> 00:24:39,250
[m�sica se intensifica]
356
00:24:40,708 --> 00:24:41,583
[Drolta arfa]
357
00:24:42,708 --> 00:24:43,708
[grunhem]
358
00:24:47,375 --> 00:24:48,500
- [grunhem]
- [ossos estalam]
359
00:24:51,375 --> 00:24:54,208
- [m�sica inquietante]
- [Drolta ri]
360
00:24:59,625 --> 00:25:00,541
[suspira]
361
00:25:01,250 --> 00:25:03,041
O Alucard n�o conseguiu peg�-la.
362
00:25:03,666 --> 00:25:04,791
N�s fracassamos, Annette.
363
00:25:04,875 --> 00:25:05,875
[ofega]
364
00:25:05,958 --> 00:25:08,416
Fracassamos de novo.
365
00:25:10,125 --> 00:25:11,041
Porra!
366
00:25:12,166 --> 00:25:13,291
[Annette] N�o t� entendendo.
367
00:25:13,375 --> 00:25:15,375
[m�sica sinistra]
368
00:25:16,583 --> 00:25:19,000
- [sussurros fantasmag�ricos]
- N�o t� entendendo.
369
00:25:20,625 --> 00:25:22,083
O que voc�s querem que eu fa�a?
370
00:25:22,166 --> 00:25:24,125
[m�sica se intensifica]
371
00:25:25,416 --> 00:25:27,500
O que voc�s querem que eu fa�a?
372
00:25:29,625 --> 00:25:31,625
[m�sica desvanece]
373
00:25:36,125 --> 00:25:38,125
[m�sica sombria]
374
00:27:02,416 --> 00:27:03,791
[m�sica desvanece]
24471