All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S02E04.1080p.10bit.WEBRip.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,208 --> 00:00:11,208 [chuva cai] 2 00:00:12,125 --> 00:00:14,125 [m�sica sinistra] 3 00:00:23,791 --> 00:00:25,625 [trovoada] 4 00:00:28,416 --> 00:00:30,416 [m�sica continua] 5 00:00:54,708 --> 00:00:57,541 [mulher] Condessa Erzsebet Bathory. 6 00:01:03,583 --> 00:01:05,833 Ah, uma vampira. 7 00:01:06,541 --> 00:01:07,750 Quem mandou voc�? 8 00:01:08,416 --> 00:01:12,000 Eu soube que a senhora cometeu v�rios crimes terr�veis, condessa. 9 00:01:12,500 --> 00:01:15,875 O assassinato de sabe-se l� quantos meninos e meninas. 10 00:01:15,958 --> 00:01:18,958 � a mulher mais maligna de todo o mundo, 11 00:01:19,750 --> 00:01:21,666 o que a torna perfeita. 12 00:01:22,291 --> 00:01:24,416 "Assassinato" � uma palavra muito vulgar. 13 00:01:25,166 --> 00:01:28,833 E os homens que me aprisionaram? Quantos eles assassinaram? 14 00:01:30,333 --> 00:01:31,666 Eles me assassinariam. 15 00:01:32,541 --> 00:01:35,791 Mas eu os amaldi�oei, e eles temem. 16 00:01:36,625 --> 00:01:40,500 E ainda assim, eles te trancam nessa torre pra definhar e morrer, 17 00:01:41,083 --> 00:01:42,916 esquecida e sozinha. 18 00:01:44,000 --> 00:01:46,500 Se est� aqui pra me matar, fa�a agora. 19 00:01:48,458 --> 00:01:51,666 Eu estou aqui para torn�-la uma deusa. 20 00:01:52,291 --> 00:01:54,291 Se provar ser digna. 21 00:01:54,375 --> 00:01:56,125 � claro que sou digna. 22 00:01:56,875 --> 00:01:57,958 Mas o que voc� quer dizer? 23 00:01:59,333 --> 00:02:00,750 O que � uma deusa? 24 00:02:01,541 --> 00:02:03,041 Existe tal coisa? 25 00:02:04,125 --> 00:02:07,625 [Drolta] Eu falo daquela diante da qual o mal treme. 26 00:02:08,250 --> 00:02:09,416 Sekhmet. 27 00:02:10,333 --> 00:02:11,958 A Deusa da Guerra. 28 00:02:12,041 --> 00:02:13,291 [trovoada] 29 00:02:16,041 --> 00:02:17,333 E quem � voc�? 30 00:02:18,958 --> 00:02:22,500 Eu sou a sua serva fiel. 31 00:02:22,583 --> 00:02:23,916 [m�sica inquietante] 32 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 [m�sica desvanece] 33 00:02:27,750 --> 00:02:29,666 [m�sica-tema] 34 00:02:29,750 --> 00:02:36,041 CASTLEVANIA: NOTURNO 35 00:02:36,125 --> 00:02:38,375 [m�sica desvanece] 36 00:02:38,458 --> 00:02:40,458 [m�sica sinistra] 37 00:02:47,958 --> 00:02:48,791 [choraminga] 38 00:02:48,875 --> 00:02:50,583 - [fios fantasmag�ricos esticam] - [grunhe] 39 00:02:53,500 --> 00:02:55,458 [Annette grunhe] 40 00:03:02,625 --> 00:03:04,375 [ofega] 41 00:03:06,375 --> 00:03:08,750 [grunhe] 42 00:03:11,083 --> 00:03:13,083 - [estalo] - [povo exclama raivosamente] 43 00:03:16,750 --> 00:03:17,833 Voc� t� bem? 44 00:03:18,416 --> 00:03:20,416 [m�sica sombria] 45 00:03:22,833 --> 00:03:23,666 Estou. 46 00:03:27,208 --> 00:03:28,083 Vamos. 47 00:03:29,583 --> 00:03:32,958 - [rosna] - [m�sica desvanece] 48 00:03:35,000 --> 00:03:36,875 Os ingleses fizeram isso. 49 00:03:36,958 --> 00:03:40,375 H� mais de um s�culo. Decapitaram o rei deles. 50 00:03:40,458 --> 00:03:41,458 [Richter] Ah. 51 00:03:42,291 --> 00:03:44,250 Isso acontece muito? 52 00:03:44,916 --> 00:03:47,083 As monarquias europeias v�o temer. 53 00:03:47,583 --> 00:03:50,375 Algumas j� declararam guerra contra a Fran�a. 54 00:03:50,875 --> 00:03:52,833 O restante se juntar� a elas. 55 00:03:52,916 --> 00:03:55,208 A Vampira Messias pretende lider�-los. 56 00:03:55,291 --> 00:03:57,916 Comandante Suprema da contrarrevolu��o. 57 00:03:58,666 --> 00:04:01,500 E s� esse gente na rua pra resistir a ela. 58 00:04:02,250 --> 00:04:03,875 N�o v�o dar nem pro come�o, n�? 59 00:04:04,375 --> 00:04:05,250 N�o. 60 00:04:07,958 --> 00:04:09,666 � pra l� que n�s vamos. 61 00:04:10,958 --> 00:04:14,083 � onde est� a m�mia de Sekhmet. Eu acho. 62 00:04:16,541 --> 00:04:18,250 [sussurros fantasmag�ricos] 63 00:04:18,333 --> 00:04:20,333 [m�sica inquietante] 64 00:04:21,875 --> 00:04:23,291 Certeza que voc� t� bem? 65 00:04:23,375 --> 00:04:24,583 [m�sica melanc�lica] 66 00:04:24,666 --> 00:04:26,125 Vamos destruir essa coisa� 67 00:04:27,458 --> 00:04:29,750 e dar a Sekhmet uma segunda morte. 68 00:04:30,875 --> 00:04:32,875 [m�sica inquietante] 69 00:04:35,416 --> 00:04:37,416 [m�sica de aventura] 70 00:05:05,500 --> 00:05:06,625 [m�sica desvanece] 71 00:05:07,916 --> 00:05:09,916 [m�sica desorientadora] 72 00:05:22,208 --> 00:05:24,791 [Maria] Acha que Deus ir� salv�-lo se rezar bastante? 73 00:05:26,500 --> 00:05:27,458 [abade] N�o. 74 00:05:28,916 --> 00:05:30,375 [Maria] Por que reza, ent�o? 75 00:05:31,125 --> 00:05:33,333 Eu n�o estava rezando por mim. 76 00:05:34,875 --> 00:05:35,708 [Maria zomba] 77 00:05:36,666 --> 00:05:38,791 Ainda acha que Deus opera atrav�s de voc�? 78 00:05:38,875 --> 00:05:40,583 [m�sica sinistra] 79 00:05:40,666 --> 00:05:42,958 Eu lamento tanto pela sua m�e, Maria... 80 00:05:43,041 --> 00:05:44,583 N�o, n�o lamenta. 81 00:05:45,541 --> 00:05:47,708 Ia deixar a Erzsebet me atacar. 82 00:05:48,375 --> 00:05:51,583 Embora, no come�o, achasse que ela s� ia me matar. 83 00:05:51,666 --> 00:05:53,166 Estava tranquilo com isso. 84 00:05:53,750 --> 00:05:56,291 Eu sabia que a sua alma ascenderia ao para�so. 85 00:05:56,833 --> 00:05:59,541 Sabia? Eu n�o sou uma boa crist�. 86 00:05:59,625 --> 00:06:02,125 Eu n�o frequento a igreja, eu n�o fa�o minhas ora��es. 87 00:06:02,208 --> 00:06:05,208 A revolu��o que eu apoio, do fundo do cora��o, 88 00:06:05,291 --> 00:06:07,250 declarou voc� um inimigo mortal. 89 00:06:07,875 --> 00:06:10,750 Ent�o, se estiver certo no que acredita com rela��o a Deus, 90 00:06:11,958 --> 00:06:13,791 eu j� n�o ia pro para�so. 91 00:06:13,875 --> 00:06:15,416 [m�sica de tens�o] 92 00:06:15,500 --> 00:06:18,083 [Criaturas da Noite rosnam] 93 00:06:21,791 --> 00:06:23,291 [m�sica se intensifica] 94 00:06:32,250 --> 00:06:33,166 [grasnam] 95 00:06:37,208 --> 00:06:39,583 [Criatura-c�o rosna] 96 00:06:40,958 --> 00:06:42,541 [Criaturas-ave grasnam] 97 00:06:48,625 --> 00:06:49,666 [ofega] 98 00:06:54,750 --> 00:06:56,125 [rosna] 99 00:06:56,916 --> 00:06:58,250 [Juste grunhe] 100 00:06:58,333 --> 00:07:00,333 [m�sica dram�tica se intensifica] 101 00:07:04,041 --> 00:07:05,625 [m�sica se suaviza] 102 00:07:06,708 --> 00:07:08,708 [escurid�o borbulha] 103 00:07:09,750 --> 00:07:11,708 [Criatura-c�o lamuria] 104 00:07:11,791 --> 00:07:12,625 [arfa] 105 00:07:12,708 --> 00:07:14,000 [m�sica sinistra] 106 00:07:18,208 --> 00:07:19,166 [arfa] 107 00:07:21,083 --> 00:07:23,208 - [m�sica desvanece] - [escurid�o borbulha] 108 00:07:26,166 --> 00:07:28,083 - [pisada alta] - [pedra racha] 109 00:07:32,208 --> 00:07:36,291 [ruge] 110 00:07:36,375 --> 00:07:38,000 - [pedras racham] - [arfa] 111 00:07:38,083 --> 00:07:39,083 [drag�o rosna] 112 00:07:41,083 --> 00:07:43,083 - [rosna] - [abade estremece] 113 00:07:44,375 --> 00:07:47,250 [voz tr�mula] Maria, eu nunca quis fazer mal a voc�. 114 00:07:47,333 --> 00:07:49,250 [sibilo alto, estalos] 115 00:07:54,666 --> 00:07:58,875 [ruge] 116 00:07:58,958 --> 00:08:00,166 [grunhe] 117 00:08:00,250 --> 00:08:01,083 Maria. 118 00:08:01,625 --> 00:08:03,250 [abade arfa] 119 00:08:03,333 --> 00:08:06,500 Maria, eu s� queria proteger o reino de Deus. 120 00:08:07,416 --> 00:08:08,666 Maria! 121 00:08:09,916 --> 00:08:11,125 [grunhe] 122 00:08:11,208 --> 00:08:12,583 [arfa, ofega] 123 00:08:12,666 --> 00:08:14,166 [m�sica melanc�lica] 124 00:08:14,750 --> 00:08:16,500 N�o � isso o que sua m�e quer. 125 00:08:16,583 --> 00:08:18,833 Como voc� sabe o que minha m�e quer? 126 00:08:18,916 --> 00:08:20,833 [Juste] Ela me mandou aqui pra impedir voc�. 127 00:08:20,916 --> 00:08:21,958 Por qu�? 128 00:08:22,541 --> 00:08:24,208 Porque voc� � boa, Maria 129 00:08:24,708 --> 00:08:27,125 Seu poder � uma for�a para o bem do mundo, 130 00:08:27,208 --> 00:08:29,125 n�o para matar velhos rid�culos. 131 00:08:32,291 --> 00:08:36,583 A maior parte do que � ruim no mundo se deve a velhos rid�culos! 132 00:08:36,666 --> 00:08:38,666 [m�sica dram�tica] 133 00:08:42,500 --> 00:08:43,541 Oh, meu Deus. 134 00:08:44,333 --> 00:08:46,041 Oh, Pai Celestial. 135 00:08:48,416 --> 00:08:49,666 Maria! 136 00:08:49,750 --> 00:08:52,333 [grita] 137 00:08:53,791 --> 00:08:54,958 - [m�sica desvanece] - [arfa] 138 00:08:55,666 --> 00:09:01,958 [grita] 139 00:09:09,791 --> 00:09:12,125 - [fogo para] - [m�sica melanc�lica] 140 00:09:12,208 --> 00:09:13,625 [drag�o rosna suavemente] 141 00:09:17,958 --> 00:09:18,916 [rosna] 142 00:09:19,000 --> 00:09:20,625 [cinzas estalam] 143 00:09:20,708 --> 00:09:22,666 [m�sica sinistra] 144 00:09:26,833 --> 00:09:28,833 [Maria ofega] 145 00:09:32,708 --> 00:09:34,416 [estremece, arfa] 146 00:09:43,125 --> 00:09:45,125 [m�sica desvanece] 147 00:09:47,916 --> 00:09:49,000 [chiado inquietante] 148 00:09:49,083 --> 00:09:51,083 ["The Cold Song" de Henry Purcell toca] 149 00:09:59,541 --> 00:10:00,750 [arfa] 150 00:10:09,708 --> 00:10:11,458 [sibilo] 151 00:10:31,000 --> 00:10:34,958 [voz rouca ri] 152 00:10:36,291 --> 00:10:39,666 [Edouard canta] 153 00:10:52,041 --> 00:10:54,291 [can��o continua] 154 00:10:54,375 --> 00:10:56,916 [grito estridente] 155 00:10:57,000 --> 00:11:00,291 [Criaturas da Noite grunhem estridentemente] 156 00:11:07,291 --> 00:11:08,791 [can��o continua] 157 00:11:17,833 --> 00:11:19,041 [instrumental continua] 158 00:11:26,208 --> 00:11:27,750 [escurid�o sibila] 159 00:11:29,041 --> 00:11:31,250 [Edouard canta] 160 00:11:32,000 --> 00:11:34,083 [rosna] 161 00:11:37,416 --> 00:11:38,583 Eu ordeno voc�. 162 00:11:41,833 --> 00:11:43,291 [pedras racham] 163 00:11:43,375 --> 00:11:45,000 N�o! Eu ordeno voc�! 164 00:11:52,958 --> 00:11:54,208 [drag�o rosna] 165 00:11:54,291 --> 00:11:56,041 [can��o continua] 166 00:12:19,250 --> 00:12:20,416 [baque] 167 00:12:20,500 --> 00:12:22,125 - [m�sica para] - [sibilo, estalos] 168 00:12:23,916 --> 00:12:25,750 [chamas sibilam intensamente] 169 00:12:29,083 --> 00:12:31,416 [tilintar m�gico] 170 00:12:31,500 --> 00:12:33,416 [m�sica suave, et�rea] 171 00:12:33,500 --> 00:12:34,500 [arfa] 172 00:12:40,583 --> 00:12:41,500 [arfa] 173 00:12:47,500 --> 00:12:51,541 [grito estridente] 174 00:12:52,791 --> 00:12:56,708 [rosna] 175 00:12:57,916 --> 00:12:59,916 [m�sica continua] 176 00:13:01,833 --> 00:13:03,458 [arfa, grunhe] 177 00:13:08,333 --> 00:13:09,375 [Maria arfa] 178 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 [estremece] 179 00:13:19,333 --> 00:13:20,375 [suspira] 180 00:13:21,333 --> 00:13:22,500 [ofega] 181 00:13:22,583 --> 00:13:23,541 [Juste grunhe] 182 00:13:26,208 --> 00:13:27,625 [m�sica desvanece] 183 00:13:31,500 --> 00:13:32,875 [Juste suspira] 184 00:13:37,791 --> 00:13:39,791 [m�sica melanc�lica] 185 00:13:51,416 --> 00:13:53,125 Leve-a para algum lugar seguro. 186 00:13:56,083 --> 00:13:58,958 Essas coisas sombrias e monstruosas, 187 00:13:59,041 --> 00:14:00,916 ela devia deix�-las em paz, 188 00:14:01,458 --> 00:14:03,458 ou elas a corromper�o e destruir�o. 189 00:14:03,541 --> 00:14:04,541 [m�sica desvanece] 190 00:14:04,625 --> 00:14:06,041 � isso o que voc� quer? 191 00:14:14,666 --> 00:14:16,666 [m�sica inquietante] 192 00:14:53,125 --> 00:14:55,125 [m�sica se intensifica] 193 00:14:59,750 --> 00:15:01,125 [m�sica desvanece] 194 00:15:01,708 --> 00:15:03,666 [passos se aproximam] 195 00:15:16,041 --> 00:15:17,250 - [galho quebra] - [arfa] 196 00:15:17,958 --> 00:15:19,958 [m�sica de tens�o] 197 00:15:22,416 --> 00:15:23,458 [m�sica desvanece] 198 00:15:23,541 --> 00:15:24,958 Voc� deve ser o monge. 199 00:15:25,916 --> 00:15:29,708 Eu sou Juste Belmont, av� do Richter. 200 00:15:30,291 --> 00:15:31,375 Ela est� bem? 201 00:15:33,833 --> 00:15:35,916 [Juste] Ela acabou de matar o pai dela. 202 00:15:37,708 --> 00:15:39,083 E o diabo veio? 203 00:15:40,125 --> 00:15:42,291 N�o sei dizer se era o diabo. 204 00:15:42,375 --> 00:15:43,666 Alguma coisa veio. 205 00:15:44,833 --> 00:15:47,916 E ele aceitou a morte dele? 206 00:15:48,791 --> 00:15:50,833 - Ele a encarou com coragem? - [Maria zomba] 207 00:15:51,333 --> 00:15:52,166 N�o. 208 00:15:54,250 --> 00:15:55,291 [Mizrak suspira] 209 00:15:55,958 --> 00:15:57,458 [Maria] Ent�o � isso que voc� �. 210 00:15:57,541 --> 00:15:59,208 Voc� faz magia de Orador. 211 00:16:00,041 --> 00:16:02,375 S� que n�o fez quando lutou contra a minha m�e. 212 00:16:04,875 --> 00:16:08,375 Quando o Richter recuperou a magia dele, disse que foi porque ele precisava. 213 00:16:08,458 --> 00:16:11,833 N�o precisava ter feito isso por mim. Eu poderia ter me salvado sozinha. 214 00:16:12,416 --> 00:16:14,791 - [m�sica inquietante] - N�o, n�o poderia, Maria. 215 00:16:16,000 --> 00:16:18,416 Fogo, gelo e o vento 216 00:16:18,916 --> 00:16:20,500 s�o s� elementos. 217 00:16:20,583 --> 00:16:23,541 Coisas desse mundo que aprendemos a manipular. 218 00:16:23,625 --> 00:16:29,083 Mas aquelas coisas que voc� conjura v�m de um lugar que n�o entendemos. 219 00:16:30,041 --> 00:16:32,958 Talvez do mesmo lugar para o qual a alma do seu pai foi. 220 00:16:33,041 --> 00:16:34,541 Claro que n�o � o mesmo lugar. 221 00:16:35,291 --> 00:16:40,375 Seja l� o que forem aqueles monstros, s�o conjurados pelo desespero, Maria. 222 00:16:41,250 --> 00:16:44,083 O desespero vai apodrecer voc� de dentro pra fora. 223 00:16:44,166 --> 00:16:46,750 Voc� � av� do Richter, n�o meu. 224 00:16:47,333 --> 00:16:49,791 Ent�o talvez seja melhor cuidar da sua vida. 225 00:16:57,500 --> 00:17:00,833 Voc�s n�o t�m filhos, voc�s t�m? Monges? 226 00:17:01,458 --> 00:17:03,000 Voc�s n�o podem ter. 227 00:17:03,500 --> 00:17:06,541 Eu nunca entendi essa quest�o do voto de castidade, 228 00:17:06,625 --> 00:17:07,666 pra ser sincero. 229 00:17:08,333 --> 00:17:09,958 N�o me parece saud�vel. 230 00:17:10,750 --> 00:17:12,916 N�o ter filhos, no entanto, 231 00:17:13,541 --> 00:17:15,500 isso sim faz muito sentido. 232 00:17:16,750 --> 00:17:18,750 [m�sica cl�ssica] 233 00:17:20,416 --> 00:17:22,958 [Richter] Isso era um pal�cio, ent�o, n�o era? 234 00:17:23,041 --> 00:17:25,083 Que foi entregue para o povo. Sim. 235 00:17:29,750 --> 00:17:32,166 [sussurros fantasmag�ricos, sibilos] 236 00:17:37,375 --> 00:17:39,375 Ah. Leonardo. 237 00:17:39,458 --> 00:17:44,000 � uma pintura do Leonardo da Vinci, de uma mulher que ele n�o suportava. 238 00:17:44,083 --> 00:17:45,208 Foi o que ele me disse. 239 00:17:45,791 --> 00:17:46,666 [ri] 240 00:17:46,750 --> 00:17:49,041 Eu nunca achei que fosse uma das melhores dele. 241 00:17:51,458 --> 00:17:53,458 Existe alguma ordem em tudo isso? 242 00:17:53,541 --> 00:17:55,833 Ou s� colocam em qualquer lugar? 243 00:17:56,333 --> 00:17:58,375 Tamo procurando uma eg�pcia antiga. 244 00:18:02,041 --> 00:18:03,166 [m�sica sinistra] 245 00:18:07,791 --> 00:18:09,208 [bufa] 246 00:18:12,791 --> 00:18:13,708 [m�sica desvanece] 247 00:18:19,583 --> 00:18:21,166 Precisa de alguma coisa? 248 00:18:21,250 --> 00:18:23,208 Eu preciso que me deixem sozinha. 249 00:18:23,291 --> 00:18:25,625 [m�sica de tens�o] 250 00:18:33,083 --> 00:18:34,125 [suspira] 251 00:18:35,083 --> 00:18:37,083 [farfalhar suave] 252 00:18:42,583 --> 00:18:45,375 [efeito sonoro inquietante] 253 00:18:47,666 --> 00:18:49,666 [m�sica sinistra] 254 00:18:50,791 --> 00:18:53,333 Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, 255 00:18:53,416 --> 00:18:54,875 n�o temerei mal algum. 256 00:19:01,625 --> 00:19:02,625 [m�sica desvanece] 257 00:19:03,625 --> 00:19:04,916 Voc� foi marcado. 258 00:19:05,500 --> 00:19:06,375 [suspira] 259 00:19:07,541 --> 00:19:09,083 Ent�o fez a sua escolha. 260 00:19:10,250 --> 00:19:13,625 Eu sou muito velho e muito forte pra ser marcado, Mizrak. 261 00:19:14,666 --> 00:19:15,708 Isso logo vai sumir. 262 00:19:18,000 --> 00:19:19,250 E voc� tamb�m. 263 00:19:20,250 --> 00:19:21,458 Voc� vai sumir. 264 00:19:23,416 --> 00:19:26,083 O ex�rcito da Erzsebet logo marchar� at� Paris. 265 00:19:26,708 --> 00:19:28,166 A Drolta j� est� a caminho 266 00:19:28,791 --> 00:19:30,166 de matar os seus amigos. 267 00:19:31,500 --> 00:19:33,416 Achei que gostaria de saber. 268 00:19:34,916 --> 00:19:36,916 O av� do Richter est� aqui. 269 00:19:37,541 --> 00:19:39,958 Se ele vir voc�, vai querer mat�-lo. 270 00:19:40,583 --> 00:19:41,541 [zomba] 271 00:19:41,625 --> 00:19:44,958 Ele n�o vai ser capaz de me matar como a filha dele tamb�m n�o foi. 272 00:19:45,041 --> 00:19:47,333 Sim, voc� a assassinou. 273 00:19:47,875 --> 00:19:49,458 Por vingan�a, voc� disse. 274 00:19:50,000 --> 00:19:51,833 Mas matar � o seu of�cio.5 275 00:19:52,916 --> 00:19:54,958 Voc� � uma criatura que n�o tem honra. 276 00:19:55,583 --> 00:19:58,208 Cada momento que eu passo com voc� me desonra. 277 00:19:58,291 --> 00:20:02,416 E ainda assim o que agita seu cora��o n�o � avers�o ou �dio. 278 00:20:02,500 --> 00:20:03,791 O que seria, ent�o? 279 00:20:04,500 --> 00:20:05,583 [Olrox] Anseio. 280 00:20:07,875 --> 00:20:08,875 Desejo. 281 00:20:08,958 --> 00:20:10,958 [m�sica de tens�o] 282 00:20:11,041 --> 00:20:12,208 Amor? 283 00:20:13,166 --> 00:20:15,041 [estremece] 284 00:20:18,750 --> 00:20:19,708 [chora] 285 00:20:19,791 --> 00:20:21,666 Afasta-te de mim, Satan�s. 286 00:20:32,041 --> 00:20:33,416 Ah� 287 00:20:34,083 --> 00:20:36,375 Ent�o tamo procurando por um cad�ver. 288 00:20:37,166 --> 00:20:39,541 [Alucard] Est� aqui. Tenho certeza. 289 00:20:39,625 --> 00:20:41,166 [sussurros fantasmag�ricos] 290 00:20:41,250 --> 00:20:43,250 [m�sica misteriosa] 291 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 Me mostrem. 292 00:20:50,208 --> 00:20:51,125 O qu�? 293 00:20:52,000 --> 00:20:53,458 Tem esp�ritos aqui. 294 00:20:54,041 --> 00:20:55,166 Muitos esp�ritos. 295 00:20:55,750 --> 00:20:57,291 Eles est�o nos seguindo. 296 00:20:57,958 --> 00:20:59,000 Est�o me seguindo. 297 00:21:00,333 --> 00:21:01,333 Me mostrem. 298 00:21:07,208 --> 00:21:08,833 Por que n�o falou nada? 299 00:21:08,916 --> 00:21:10,750 Porque eu n�o sei o que eles querem. 300 00:21:11,375 --> 00:21:12,666 Nem se s�o reais. 301 00:21:13,250 --> 00:21:14,666 Eles falam com voc�? 302 00:21:15,250 --> 00:21:16,166 N�o falam. 303 00:21:17,041 --> 00:21:18,791 �s vezes, parecem irritados. 304 00:21:19,708 --> 00:21:21,791 Tem almas aqui que parecem perdidas. 305 00:21:23,250 --> 00:21:24,958 Ou sou eu que t� perdida? 306 00:21:31,125 --> 00:21:32,458 O que eles est�o fazendo agora? 307 00:21:32,541 --> 00:21:35,166 Podem estar tentando te dizer algo? 308 00:21:35,250 --> 00:21:37,166 - [sibilo] - [sussurros fantasmag�ricos] 309 00:21:40,666 --> 00:21:41,500 Ali. 310 00:21:46,833 --> 00:21:48,041 [Richter] T� fedendo. 311 00:21:51,333 --> 00:21:52,416 [Annette] � ela. 312 00:21:53,125 --> 00:21:54,125 � a Sekhmet. 313 00:21:54,750 --> 00:21:56,291 E o que fazemos agora? 314 00:21:56,791 --> 00:21:57,833 Eu poderia queim�-la, 315 00:21:57,916 --> 00:22:02,125 ou n�s podemos cort�-la em pedacinhos e espalhar no vento. 316 00:22:02,208 --> 00:22:05,625 - O que far�o agora � entreg�-la a mim. - [m�sica dram�tica] 317 00:22:06,500 --> 00:22:08,541 Sim, Alucard, 318 00:22:09,541 --> 00:22:11,375 voc� me matou. 319 00:22:11,458 --> 00:22:14,416 Agora � a minha vez de te matar. 320 00:22:21,083 --> 00:22:22,416 [chicote bate] 321 00:22:23,708 --> 00:22:24,916 [Criaturas da Noite rosnam] 322 00:22:25,000 --> 00:22:26,250 [grunhem] 323 00:22:30,541 --> 00:22:31,541 [m�sica heroica] 324 00:22:36,833 --> 00:22:38,000 [grunhe] 325 00:22:38,666 --> 00:22:39,583 [grunhido estridente] 326 00:22:41,541 --> 00:22:43,333 - [grunhe] - [chilreia] 327 00:22:44,875 --> 00:22:46,958 [grita] 328 00:22:49,250 --> 00:22:50,083 [grunhe] 329 00:22:51,041 --> 00:22:52,833 [grunhe] 330 00:22:53,333 --> 00:22:55,208 [Criaturas da Noite grunhem, rosnam] 331 00:22:55,791 --> 00:22:57,166 [estalos] 332 00:22:57,250 --> 00:22:58,333 [grunhe] 333 00:23:07,208 --> 00:23:09,000 [grunhe] 334 00:23:09,083 --> 00:23:09,958 [ofega] 335 00:23:10,958 --> 00:23:12,000 [grunhe] 336 00:23:14,083 --> 00:23:15,083 [grunhe] 337 00:23:15,166 --> 00:23:16,500 [grunhe] 338 00:23:17,875 --> 00:23:19,166 [grita] 339 00:23:29,541 --> 00:23:30,375 [Alucard grunhe] 340 00:23:35,083 --> 00:23:36,000 [Drolta grunhe] 341 00:23:39,250 --> 00:23:40,208 [grunhe] 342 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 [grunhe] 343 00:23:48,208 --> 00:23:49,208 [arfa] 344 00:23:50,416 --> 00:23:52,416 [estalos] 345 00:23:55,375 --> 00:23:56,916 [ri] 346 00:23:57,458 --> 00:23:58,458 [Alucard grunhe] 347 00:24:02,458 --> 00:24:04,416 [ri] 348 00:24:05,541 --> 00:24:07,958 - [Criaturas da Noite rosnam] - [Richter grunhe] 349 00:24:12,916 --> 00:24:14,125 [grunhe] 350 00:24:18,500 --> 00:24:20,541 - [Richter grunhe] - [ossos estalam] 351 00:24:20,625 --> 00:24:22,333 [m�sica heroica] 352 00:24:28,125 --> 00:24:29,875 - [Annette grunhe] - [m�sica desvanece] 353 00:24:29,958 --> 00:24:31,041 [baque] 354 00:24:32,500 --> 00:24:34,541 - [m�sica dram�tica] - [Drolta ri] 355 00:24:37,250 --> 00:24:39,250 [m�sica se intensifica] 356 00:24:40,708 --> 00:24:41,583 [Drolta arfa] 357 00:24:42,708 --> 00:24:43,708 [grunhem] 358 00:24:47,375 --> 00:24:48,500 - [grunhem] - [ossos estalam] 359 00:24:51,375 --> 00:24:54,208 - [m�sica inquietante] - [Drolta ri] 360 00:24:59,625 --> 00:25:00,541 [suspira] 361 00:25:01,250 --> 00:25:03,041 O Alucard n�o conseguiu peg�-la. 362 00:25:03,666 --> 00:25:04,791 N�s fracassamos, Annette. 363 00:25:04,875 --> 00:25:05,875 [ofega] 364 00:25:05,958 --> 00:25:08,416 Fracassamos de novo. 365 00:25:10,125 --> 00:25:11,041 Porra! 366 00:25:12,166 --> 00:25:13,291 [Annette] N�o t� entendendo. 367 00:25:13,375 --> 00:25:15,375 [m�sica sinistra] 368 00:25:16,583 --> 00:25:19,000 - [sussurros fantasmag�ricos] - N�o t� entendendo. 369 00:25:20,625 --> 00:25:22,083 O que voc�s querem que eu fa�a? 370 00:25:22,166 --> 00:25:24,125 [m�sica se intensifica] 371 00:25:25,416 --> 00:25:27,500 O que voc�s querem que eu fa�a? 372 00:25:29,625 --> 00:25:31,625 [m�sica desvanece] 373 00:25:36,125 --> 00:25:38,125 [m�sica sombria] 374 00:27:02,416 --> 00:27:03,791 [m�sica desvanece] 24471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.