All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S02E02.1080p.10bit.WEBRip SDH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,375 --> 00:00:19,708
[Drolta] Filha do Sol.
2
00:00:20,625 --> 00:00:23,458
Deusa de grande beleza e esperan�a.
3
00:00:25,750 --> 00:00:28,583
Eu prometo trazer cura
e justi�a ao vosso povo.
4
00:00:28,666 --> 00:00:30,208
[m�sica misteriosa]
5
00:00:30,291 --> 00:00:32,375
Dai- me for�as para servi-los
6
00:00:33,416 --> 00:00:34,500
em vosso nome,
7
00:00:35,333 --> 00:00:37,000
�, amada Sekhmet.
8
00:00:39,625 --> 00:00:41,625
Mas e seu eu for muito fraca?
9
00:00:43,250 --> 00:00:44,875
N�o corajosa o bastante?
10
00:00:45,583 --> 00:00:48,291
Somos t�o poucos e t�o cansados.
11
00:00:49,875 --> 00:00:53,750
Para cada sofrimento,
uma sabedoria � alcan�ada.
12
00:01:01,458 --> 00:01:02,875
- [vento sopra]
- [areia voa]
13
00:01:02,958 --> 00:01:04,875
EGITO MEDIRIDIONAL, 1999 ERA COMUM
14
00:01:04,958 --> 00:01:06,958
[falat�rio]
15
00:01:19,166 --> 00:01:22,000
Beba tudo e durma bastante.
16
00:01:22,583 --> 00:01:23,583
[menina ri]
17
00:01:24,458 --> 00:01:25,583
[mulher grita]
18
00:01:26,125 --> 00:01:26,958
[arfa]
19
00:01:27,458 --> 00:01:28,708
[passos se aproximam]
20
00:01:29,375 --> 00:01:31,083
[mulher, respira��o tr�mula]
21
00:01:35,500 --> 00:01:36,416
[arfa]
22
00:01:39,083 --> 00:01:40,041
[homens grunhem]
23
00:01:40,125 --> 00:01:41,291
[pessoas gritam]
24
00:01:42,375 --> 00:01:44,333
- [l�minas cortam]
- [mulheres gritam]
25
00:01:51,500 --> 00:01:52,333
[grunhe]
26
00:01:53,125 --> 00:01:53,958
[m�sica desvanece]
27
00:01:57,125 --> 00:01:58,375
[geme]
28
00:02:00,916 --> 00:02:02,291
[grunhe]
29
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
[m�sica sinistra]
30
00:02:07,041 --> 00:02:08,125
[grunhe]
31
00:02:10,333 --> 00:02:11,708
[efeito sonoro dram�tico]
32
00:02:12,833 --> 00:02:13,750
[Drolta arfa]
33
00:02:23,083 --> 00:02:24,000
[arfa]
34
00:02:24,500 --> 00:02:25,500
[arfa]
35
00:02:26,250 --> 00:02:28,083
[chora]
36
00:02:30,083 --> 00:02:31,333
[m�sica desvanece]
37
00:02:31,416 --> 00:02:33,416
- [vento sopra]
- [areia voa]
38
00:02:45,291 --> 00:02:46,666
[arfa]
39
00:02:46,750 --> 00:02:48,208
[efeito sonoro dram�tico]
40
00:02:48,291 --> 00:02:50,208
[arfa, choraminga]
41
00:02:50,291 --> 00:02:52,291
[chora]
42
00:02:58,416 --> 00:02:59,250
[arfa]
43
00:03:01,958 --> 00:03:05,208
Mostrai-me como posso ser mais forte.
44
00:03:05,291 --> 00:03:06,916
Por favor, Filha do Sol,
45
00:03:07,583 --> 00:03:10,500
dizei-me o que devo fazer, e eu o farei.
46
00:03:10,583 --> 00:03:12,583
- [ru�dos met�licos]
- [m�sica sinistra]
47
00:03:13,583 --> 00:03:15,583
[vampiro suga, grunhe]
48
00:03:24,083 --> 00:03:25,000
[arfa]
49
00:03:25,083 --> 00:03:26,666
- [m�sica inquietante]
- [rosna]
50
00:03:28,208 --> 00:03:29,625
[expira, grunhe]
51
00:03:30,625 --> 00:03:31,458
[grunhe]
52
00:03:34,458 --> 00:03:35,958
[vampiro ri, suspira]
53
00:03:36,041 --> 00:03:37,791
Devias ter fugido.
54
00:03:37,875 --> 00:03:39,125
[m�sica de suspense]
55
00:03:39,208 --> 00:03:40,875
- [Drolta geme]
- [rosna]
56
00:03:40,958 --> 00:03:41,916
[grunhe]
57
00:03:45,375 --> 00:03:46,750
[grunhe]
58
00:03:46,833 --> 00:03:48,000
[grita]
59
00:03:48,083 --> 00:03:50,166
[Drolta grunhe]
60
00:03:50,750 --> 00:03:52,291
[geme, arfa]
61
00:03:52,375 --> 00:03:53,708
[fazem for�a]
62
00:03:53,791 --> 00:03:55,541
[m�sica misteriosa]
63
00:03:59,666 --> 00:04:01,333
[grunhem]
64
00:04:03,000 --> 00:04:04,333
[grunhem]
65
00:04:05,416 --> 00:04:06,416
[Drolta grunhe]
66
00:04:06,500 --> 00:04:07,708
- [guincha]
- [grita]
67
00:04:08,375 --> 00:04:10,375
[ofega]
68
00:04:12,250 --> 00:04:13,250
[vampiro grunhe]
69
00:04:17,416 --> 00:04:19,916
[Drolta] Eu rezei pra ser fortalecida,
70
00:04:20,708 --> 00:04:22,125
e ela enviou voc�.
71
00:04:22,875 --> 00:04:24,750
[vampiro grunhe, ri]
72
00:04:24,833 --> 00:04:27,875
Pensas que podes te tornar um vampira, �?
73
00:04:27,958 --> 00:04:30,250
N�o �s forte o bastante.
74
00:04:30,875 --> 00:04:34,083
�s uma mulher fraca
servindo uma deusa fraca.
75
00:04:34,166 --> 00:04:35,000
[estremece]
76
00:04:35,083 --> 00:04:38,208
Uma deusa meramente de cura.
77
00:04:39,791 --> 00:04:42,000
Sekhmet n�o � somente uma deusa de cura.
78
00:04:43,291 --> 00:04:45,458
[geme]
79
00:04:48,250 --> 00:04:51,708
Ela tamb�m � uma deusa da guerra.
80
00:04:51,791 --> 00:04:53,083
[m�sica inquietante]
81
00:04:54,166 --> 00:04:55,125
[m�sica desvanece]
82
00:04:55,208 --> 00:04:56,041
[baque]
83
00:04:56,125 --> 00:04:58,125
[m�sica misteriosa]
84
00:05:16,458 --> 00:05:17,791
Para cada sofrimento�
85
00:05:19,291 --> 00:05:21,208
uma sabedoria � alcan�ada.
86
00:05:25,833 --> 00:05:27,666
- [geme]
- [m�sica inquietante]
87
00:05:28,250 --> 00:05:29,750
[geme]
88
00:05:29,833 --> 00:05:31,791
- [grunhe, arfa]
- [sangue borbulha]
89
00:05:32,916 --> 00:05:34,916
[choraminga, grita]
90
00:05:35,708 --> 00:05:36,916
[ofega]
91
00:05:37,625 --> 00:05:39,291
[arfa, grunhe]
92
00:05:39,375 --> 00:05:41,375
[borbulhar continua]
93
00:05:41,458 --> 00:05:43,541
[ofega]
94
00:05:43,625 --> 00:05:45,041
[m�sica se intensifica]
95
00:05:45,125 --> 00:05:47,458
[geme, ri]
96
00:05:49,041 --> 00:05:50,375
[m�sica desvanece]
97
00:05:52,291 --> 00:05:54,291
[m�sica-tema]
98
00:05:54,375 --> 00:06:01,166
CASTLEVANIA: NOTURNO
99
00:06:03,291 --> 00:06:04,291
[m�sica desvanece]
100
00:06:04,375 --> 00:06:05,458
[aves piam]
101
00:06:07,500 --> 00:06:09,958
[Richter] E ent�o,
a m�mia foi roubada por gatunos,
102
00:06:10,041 --> 00:06:11,958
ladr�es de tumbas, bandidos,
103
00:06:12,041 --> 00:06:13,708
e desapareceu no deserto.
104
00:06:14,875 --> 00:06:17,166
Por que algu�m roubaria um cad�ver?
105
00:06:17,250 --> 00:06:19,416
Por um tempo,
achei que pudessem ter jogado no rio,
106
00:06:19,500 --> 00:06:21,333
porque n�o tinham utilidade pra ela.
107
00:06:21,416 --> 00:06:24,958
Drolta tamb�m achou isso,
que estava perdida pra sempre.
108
00:06:25,041 --> 00:06:26,916
Mas voc� conseguiu encontrar o rastro.
109
00:06:27,875 --> 00:06:31,083
Acontece que todo tipo de gente
pagaria por um cad�ver antigo.
110
00:06:31,166 --> 00:06:32,708
Compram e passam pra frente,
111
00:06:32,791 --> 00:06:35,375
sem ter ideia do que realmente �,
112
00:06:35,458 --> 00:06:37,791
e o poder extraordin�rio que cont�m.
113
00:06:37,875 --> 00:06:38,833
[arfa]
114
00:06:39,708 --> 00:06:40,958
[Richter] Ai, merda.
115
00:06:41,041 --> 00:06:43,125
[m�sica de suspense]
116
00:06:43,208 --> 00:06:44,041
[fogo estala]
117
00:06:44,125 --> 00:06:45,708
[Richter ofega]
118
00:06:58,000 --> 00:06:58,916
[Richter] Juste!
119
00:07:13,750 --> 00:07:14,958
Juste!
120
00:07:32,416 --> 00:07:36,000
� normal voc� interromper um homem
que est� vertendo suas �guas?
121
00:07:37,500 --> 00:07:40,125
[Alucard] � normal voc� mijar
no lago do qual voc� bebe?
122
00:07:40,208 --> 00:07:41,625
Alucard.
123
00:07:42,250 --> 00:07:44,041
Isso n�o � um bom press�gio.
124
00:07:49,291 --> 00:07:50,625
Houve um eclipse.
125
00:07:50,708 --> 00:07:51,958
N�s sabemos.
126
00:07:52,041 --> 00:07:54,458
Vampiros de merda por todos os cantos.
127
00:07:54,541 --> 00:07:57,125
Nunca tinha visto um antes. Um eclipse.
128
00:07:57,666 --> 00:08:00,916
Mas parece que esse foi m�gico,
afinal, n�o foi?
129
00:08:01,000 --> 00:08:03,916
Erzsebet Bathory, a Vampira Messias,
130
00:08:04,000 --> 00:08:05,750
pode transformar o dia em noite.
131
00:08:06,500 --> 00:08:09,583
Ah. E o que vai ser necess�rio
pra mat�-la?
132
00:08:10,750 --> 00:08:12,750
[m�sica dram�tica]
133
00:08:27,083 --> 00:08:28,000
[pedras caem]
134
00:08:28,083 --> 00:08:29,625
[�gua espirra]
135
00:08:31,958 --> 00:08:34,125
[Erzsebet ri]
136
00:08:37,791 --> 00:08:39,250
Ah, � encantador.
137
00:08:42,500 --> 00:08:44,916
[m�sica de tens�o]
138
00:08:46,375 --> 00:08:48,875
Voc� n�o sofre nada com a luz do sol.
139
00:08:49,916 --> 00:08:51,416
� muito agrad�vel.
140
00:08:53,541 --> 00:08:57,000
Esse eclipse cansou voc�
mais do que os anteriores.
141
00:08:57,083 --> 00:08:58,291
[ri]
142
00:09:00,125 --> 00:09:02,041
Eu nunca me canso de vingan�a.
143
00:09:03,625 --> 00:09:06,583
E terei minha vingan�a
do filho do Dr�cula.
144
00:09:06,666 --> 00:09:07,500
[Drolta] Hum.
145
00:09:08,166 --> 00:09:11,708
Que, nesse momento, est� nos levando
at� a alma perdida de Sekhmet.
146
00:09:11,791 --> 00:09:13,833
[m�sica inquietante]
147
00:09:15,291 --> 00:09:16,250
[m�sica desvanece]
148
00:09:16,833 --> 00:09:19,125
[ri]
149
00:09:19,208 --> 00:09:21,166
Por que eu n�o vou a Paris com voc�s?
150
00:09:21,250 --> 00:09:22,916
Erzsebet ainda t� em Machecoul,
151
00:09:23,000 --> 00:09:24,375
e a Maria vai precisar de voc�
152
00:09:24,458 --> 00:09:26,833
pra convenc�-la
a n�o fazer nenhuma burrice.
153
00:09:26,916 --> 00:09:29,583
Se ela n�o d� aten��o a voc�,
que chance que eu tenho?
154
00:09:30,125 --> 00:09:33,625
Ah, francamente, n�o sou muito bom
com meninas adolescentes.
155
00:09:33,708 --> 00:09:35,875
� a sua chance de melhorar, ent�o.
156
00:09:35,958 --> 00:09:39,125
A Maria precisa de voc�,
e voc� deve isso � Tera.
157
00:09:39,791 --> 00:09:41,500
E, bom, voc�
158
00:09:41,583 --> 00:09:44,416
�, eu sei. Eu sou um Belmont.
159
00:09:45,708 --> 00:09:47,916
Vem c�, todos os Belmont s�o assim?
160
00:09:48,000 --> 00:09:49,958
Irritantes? Ah, s�o.
161
00:09:50,666 --> 00:09:53,666
Pra ser sincero, j� faz anos
que eu n�o me envolvo com eles.
162
00:09:55,125 --> 00:09:57,708
Richter, temos que ir.
163
00:09:58,666 --> 00:10:02,083
Se eu n�o conseguir impedir Erzsebet,
vou precisar de um Belmont pra resolver.
164
00:10:02,875 --> 00:10:05,041
Ou de uma bruxa revolucion�ria, � claro.
165
00:10:06,625 --> 00:10:07,458
[grunhe]
166
00:10:08,000 --> 00:10:11,458
O que acontece se a gente chegar em Paris
e a m�mia n�o tiver poder nenhum,
167
00:10:11,541 --> 00:10:15,041
e for s� um cad�ver velho
que foi roubado centenas de anos atr�s?
168
00:10:15,125 --> 00:10:17,875
Ent�o, pelo menos,
n�o tem utilidade pra Erzsebet, tamb�m.
169
00:10:17,958 --> 00:10:19,708
[m�sica de suspense]
170
00:10:23,583 --> 00:10:24,583
[vampire] Hum.
171
00:10:33,041 --> 00:10:35,125
- [m�sica desvanece]
- [falat�rio]
172
00:10:38,750 --> 00:10:40,291
- [passos]
- [arfa]
173
00:10:45,083 --> 00:10:46,125
Eu n�o acredito.
174
00:10:46,666 --> 00:10:48,541
Conhe�o essas pessoas desde que eu nasci.
175
00:10:50,458 --> 00:10:51,291
[grunhe]
176
00:10:51,875 --> 00:10:52,833
[ru�do m�gico, para]
177
00:10:52,916 --> 00:10:54,250
Deus te aben�oe, irm�o.
178
00:10:57,375 --> 00:10:59,166
Voc� n�o acredita mais no seu deus.
179
00:10:59,250 --> 00:11:00,458
� claro que eu acredito.
180
00:11:00,541 --> 00:11:02,333
[pessoas clamam]
181
00:11:05,750 --> 00:11:07,083
[Maria] Eu tentei avis�-los,
182
00:11:07,166 --> 00:11:10,708
mas a capit� da Guarda Nacional
� uma porca insuport�vel e ignorante.
183
00:11:10,791 --> 00:11:11,791
[Mizrak ri]
184
00:11:15,041 --> 00:11:16,333
[m�sica sinistra]
185
00:11:17,666 --> 00:11:20,750
Se quer os suprimentos da sua casa,
temos que ser r�pidos.
186
00:11:22,625 --> 00:11:24,625
[m�sica sinistra]
187
00:11:34,791 --> 00:11:35,708
[m�sica desvanece]
188
00:12:02,041 --> 00:12:04,041
[m�sica sinistra]
189
00:12:06,208 --> 00:12:07,041
[arfa]
190
00:12:08,291 --> 00:12:09,666
[arfa]
191
00:12:09,750 --> 00:12:11,041
[efeito sonoro inquietante]
192
00:12:11,125 --> 00:12:12,083
[arfa]
193
00:12:17,708 --> 00:12:19,041
N�o tenha medo.
194
00:12:21,000 --> 00:12:23,291
O Richter disse
que voc� n�o � mais a minha m�e.
195
00:12:23,375 --> 00:12:24,708
- O que voc� acha?
- [arfa]
196
00:12:33,875 --> 00:12:35,708
Quando ela te transformou em vampira,
197
00:12:36,416 --> 00:12:37,500
doeu muito?
198
00:12:38,666 --> 00:12:40,291
Eu tava protegendo voc�.
199
00:12:41,166 --> 00:12:42,791
Salvando voc� desse destino.
200
00:12:43,791 --> 00:12:45,208
Era s� o que me importava.
201
00:12:47,208 --> 00:12:48,500
E como � agora?
202
00:12:51,041 --> 00:12:53,333
Por um lado,
o mundo parece mais reluzente.
203
00:12:54,041 --> 00:12:57,250
E, por outro, incrivelmente escuro.
204
00:12:58,458 --> 00:13:01,458
� estranho pensar
que eu vou viver pra sempre.
205
00:13:03,041 --> 00:13:04,958
[ri] A menos que algu�m me mate.
206
00:13:05,041 --> 00:13:07,416
[efeito sonoro inquietante]
207
00:13:08,833 --> 00:13:10,500
Lembra quando voc� era pequena?
208
00:13:11,583 --> 00:13:15,583
Que voc� pedia pra ouvir meu cora��o
e deitava a cabe�a no meu peito.
209
00:13:15,666 --> 00:13:17,666
[batimentos card�acos]
210
00:13:17,750 --> 00:13:19,625
Agora eu consigo ouvir
o seu cora��o daqui.
211
00:13:21,375 --> 00:13:23,375
[m�sica sinistra]
212
00:13:38,083 --> 00:13:38,916
[arfa]
213
00:13:40,125 --> 00:13:41,166
[rosna]
214
00:13:41,250 --> 00:13:42,333
[Mizrak] Corra!
215
00:13:42,416 --> 00:13:43,833
[Mizrak grunhe]
216
00:13:44,416 --> 00:13:45,625
N�o!
217
00:13:47,541 --> 00:13:48,416
Para!
218
00:13:48,500 --> 00:13:50,875
Ela � uma vampira, Maria, nada mais.
219
00:13:50,958 --> 00:13:53,000
Ela n�o pode amar.
220
00:13:53,083 --> 00:13:54,583
N�o confie nela.
221
00:13:54,666 --> 00:13:56,708
H� pouco tempo,
voc� tava criando Criaturas da Noite.
222
00:13:56,791 --> 00:13:58,958
- [grunhe]
- Por que eu deveria confiar em voc�?
223
00:13:59,916 --> 00:14:01,500
[Mizrak grunhe]
224
00:14:10,166 --> 00:14:11,208
[m�sica desvanece]
225
00:14:16,541 --> 00:14:17,750
[vento sopra]
226
00:14:18,833 --> 00:14:19,750
[suspira]
227
00:14:21,208 --> 00:14:23,208
[sino da igreja soa]
228
00:15:02,666 --> 00:15:04,041
[Juste] Me perdoe, Lydie.
229
00:15:05,416 --> 00:15:07,000
Eu n�o trouxe flores.
230
00:15:08,708 --> 00:15:10,166
Eh� �.
231
00:15:10,750 --> 00:15:12,416
Mas n�o � por isso que estou aqui.
232
00:15:16,125 --> 00:15:18,083
Eu vou ter que voltar pra batalha.
233
00:15:18,166 --> 00:15:20,000
[m�sica sombria, et�rea]
234
00:15:21,125 --> 00:15:22,000
[manda beijo]
235
00:15:26,458 --> 00:15:28,333
Eu n�o posso mais me esconder.
236
00:15:57,666 --> 00:16:00,000
Quem sabe desta vez�
237
00:16:01,208 --> 00:16:02,916
o mal n�o tenha que vencer.
238
00:16:10,000 --> 00:16:10,916
[m�sica desvanece]
239
00:16:11,000 --> 00:16:12,583
[passos se aproximam]
240
00:16:12,666 --> 00:16:15,416
[Alucard] O rio vai nos levar
por boa parte do caminho.
241
00:16:15,500 --> 00:16:18,750
N�o vamos parar, ent�o,
se precisam de provis�es, peguem agora.
242
00:16:19,333 --> 00:16:23,000
Fiquem fora de vista.
Com certeza estamos sendo seguidos.
243
00:16:23,500 --> 00:16:25,250
Estou sempre sendo seguido.
244
00:16:25,333 --> 00:16:26,875
Vai inverter a situa��o?
245
00:16:26,958 --> 00:16:29,791
Vai surpreend�-los
e elimin�-los com a sua espada voadora?
246
00:16:30,750 --> 00:16:32,250
Eu vou procurar um barco.
247
00:16:33,041 --> 00:16:34,916
[segura risada]
248
00:16:35,916 --> 00:16:37,833
Eu ca�o, e voc� colhe.
249
00:16:37,916 --> 00:16:39,958
Digo, voc� pode ca�ar tamb�m.
250
00:16:40,041 --> 00:16:41,583
Vou procurar uns cogumelos.
251
00:16:43,083 --> 00:16:45,416
- O que voc� vai ca�ar?
- [Richter] Coelhos.
252
00:16:45,500 --> 00:16:46,833
[riem]
253
00:16:46,916 --> 00:16:49,166
Tem que tomar cuidado com cogumelos,
sabia disso?
254
00:16:49,250 --> 00:16:51,291
Eu prometo que n�o vou envenenar voc�.
255
00:16:52,916 --> 00:16:54,916
[m�sica sinistra]
256
00:17:13,375 --> 00:17:14,791
[m�sica se intensifica]
257
00:17:15,583 --> 00:17:17,208
[Erzsebet] Ah, meu drag�o.
258
00:17:17,833 --> 00:17:20,125
Vejam, ela voltou.
259
00:17:25,166 --> 00:17:26,208
[Olrox] Hum.
260
00:17:26,708 --> 00:17:28,166
�timo, um milagre.
261
00:17:28,666 --> 00:17:29,708
Que magn�fico.
262
00:17:30,541 --> 00:17:31,833
Onde voc� esteve?
263
00:17:31,916 --> 00:17:33,083
[Olrox] Reconhecimento.
264
00:17:33,666 --> 00:17:35,166
Com os nossos novos inimigos,
265
00:17:35,250 --> 00:17:37,583
eu achei melhor explorar o campo.
266
00:17:38,083 --> 00:17:39,250
O que descobriu?
267
00:17:39,875 --> 00:17:41,333
Encontrou o Alucard?
268
00:17:41,416 --> 00:17:42,416
[Olrox] Ainda n�o.
269
00:17:43,000 --> 00:17:45,666
- [Drolta] Nem o Belmont?
- Ele desapareceu.
270
00:17:46,333 --> 00:17:47,416
As bruxas?
271
00:17:47,958 --> 00:17:51,291
Nem mesmo o mongezinho guerreiro
que se virou contra n�s?
272
00:17:51,875 --> 00:17:53,833
Nem me importei em procurar por ele.
273
00:17:56,833 --> 00:17:58,166
Achei que poderia agrad�-la
274
00:17:58,250 --> 00:18:01,750
saber que o Ex�rcito Revolucion�rio
chegou em Machecoul.
275
00:18:02,500 --> 00:18:06,458
Alguns soldados armados,
treinados, mas h� poucos deles.
276
00:18:06,541 --> 00:18:07,833
Ah, �timo.
277
00:18:07,916 --> 00:18:09,875
Precisamos de mais cad�veres
para a m�quina.
278
00:18:10,791 --> 00:18:12,083
Eu me encarregarei.
279
00:18:12,958 --> 00:18:14,791
[Drolta] Por que esperar anoitecer?
280
00:18:14,875 --> 00:18:16,041
[m�sica dram�tica]
281
00:18:16,125 --> 00:18:17,541
[asas batem]
282
00:18:19,833 --> 00:18:23,083
Vai ser muito mais divertido
ca�ar � luz do sol.
283
00:18:23,166 --> 00:18:25,333
- [m�sica inquietante]
- [asas batem]
284
00:18:26,791 --> 00:18:28,791
- [aves piam]
- [insetos cricrilam]
285
00:18:31,041 --> 00:18:32,416
E a�? J� pegou algum coelho?
286
00:18:33,208 --> 00:18:34,916
Voc� ficou com o trabalho f�cil.
287
00:18:35,000 --> 00:18:36,750
Cogumelos n�o saem correndo.
288
00:18:36,833 --> 00:18:38,083
[Richter ri]
289
00:18:38,916 --> 00:18:40,125
[m�sica sinistra]
290
00:18:40,958 --> 00:18:41,958
O que foi?
291
00:18:43,708 --> 00:18:44,541
[Annette] Nada.
292
00:18:46,208 --> 00:18:48,125
[Richter] T� pensando no Edouard?
293
00:18:49,625 --> 00:18:51,166
N�s subestimamos eles.
294
00:18:52,208 --> 00:18:54,416
� claro que n�o sab�amos do eclipse.
295
00:18:55,125 --> 00:18:57,000
E agora eu j� entendi como eles s�o.
296
00:18:57,500 --> 00:18:59,291
Na pr�xima vez, n�o vamos fugir.
297
00:19:00,791 --> 00:19:01,625
[ri]
298
00:19:02,125 --> 00:19:06,500
Lutar contra o mal
jamais seria como um mar de rosas.
299
00:19:06,583 --> 00:19:07,416
[grunhe]
300
00:19:07,500 --> 00:19:08,541
[gemido rouco]
301
00:19:09,291 --> 00:19:11,166
- [gemido rouco]
- [m�sica desvanece]
302
00:19:13,708 --> 00:19:14,666
[arfa]
303
00:19:17,416 --> 00:19:18,541
Mas�
304
00:19:18,625 --> 00:19:21,291
eu acho que esse lugar � muito bonito.
305
00:19:24,083 --> 00:19:26,583
Eu vou pegar os coelhos, ent�o. Pode ser?
306
00:19:28,083 --> 00:19:29,000
T� bom.
307
00:19:30,625 --> 00:19:33,083
- [moscas zumbem]
- [m�sica melanc�lica]
308
00:19:43,250 --> 00:19:45,666
[Alucard] Queria ter mais tempo
pra enterrar voc�s,
309
00:19:45,750 --> 00:19:47,083
mas n�o temos.
310
00:19:48,500 --> 00:19:49,375
Eu lamento.
311
00:19:50,375 --> 00:19:51,833
Nem um minuto a perder.
312
00:19:53,916 --> 00:19:56,916
[passos se aproximam rapidamente]
313
00:20:00,666 --> 00:20:02,333
[m�sica de suspense]
314
00:20:02,916 --> 00:20:05,208
[rosna]
315
00:20:07,583 --> 00:20:08,625
Ah.
316
00:20:09,375 --> 00:20:10,208
[vampiro grunhe]
317
00:20:10,708 --> 00:20:11,708
[Richter grunhe]
318
00:20:11,791 --> 00:20:13,500
[sibilo]
319
00:20:14,791 --> 00:20:16,541
- [m�sica inquietante]
- [ri]
320
00:20:17,458 --> 00:20:20,250
- � melhor voc� devolver isso.
- [grunhe]
321
00:20:22,458 --> 00:20:23,583
Fogo, ent�o.
322
00:20:24,083 --> 00:20:25,791
- [passos se aproximam]
- [arfa]
323
00:20:32,208 --> 00:20:33,583
[grunhem]
324
00:20:37,625 --> 00:20:38,541
[vampiro] Ah.
325
00:20:39,166 --> 00:20:40,083
[vampire grunhe]
326
00:20:41,083 --> 00:20:41,958
[Richter grunhe]
327
00:20:42,500 --> 00:20:44,500
[m�sica dram�tica]
328
00:20:47,625 --> 00:20:48,833
- [tiro]
- [arfa]
329
00:20:51,041 --> 00:20:51,875
[grunhe]
330
00:20:52,416 --> 00:20:53,666
[geme]
331
00:20:54,458 --> 00:20:57,083
- Eu teria desviado daquilo.
- � t�o dif�cil agradecer?
332
00:20:57,166 --> 00:20:59,541
- [vampiro grita]
- [correntes tilintam]
333
00:21:00,458 --> 00:21:01,458
[grunhe]
334
00:21:02,208 --> 00:21:03,333
[grunhe]
335
00:21:03,416 --> 00:21:05,000
- [Richter ri]
- [arfa]
336
00:21:05,083 --> 00:21:06,333
[grunhe]
337
00:21:06,416 --> 00:21:09,166
[grita]
338
00:21:10,250 --> 00:21:11,625
Voc� pega o baixinho.
339
00:21:13,333 --> 00:21:14,416
[grunhe]
340
00:21:16,375 --> 00:21:17,708
- [bra�os rasgam]
- [rosna]
341
00:21:21,000 --> 00:21:22,541
[grunhem]
342
00:21:26,375 --> 00:21:27,208
[grita]
343
00:21:27,875 --> 00:21:28,958
[grunhe]
344
00:21:31,041 --> 00:21:31,875
[arfa]
345
00:21:33,625 --> 00:21:35,750
[rosna, grunhe]
346
00:21:37,083 --> 00:21:38,000
Obrigado.
347
00:21:38,083 --> 00:21:39,708
[grunhe]
348
00:21:39,791 --> 00:21:41,541
[m�sica sinistra]
349
00:21:42,541 --> 00:21:44,000
Espero que os vampiros de Paris
350
00:21:44,083 --> 00:21:46,666
sejam melhores
que esse bando de chupadores de sangue.
351
00:21:46,750 --> 00:21:48,125
[ri]
352
00:21:48,208 --> 00:21:49,666
- [guincha]
- [arfa]
353
00:21:50,458 --> 00:21:52,000
- Richter!
- [vampiro grita]
354
00:21:54,083 --> 00:21:55,666
[Richter grita]
355
00:21:57,333 --> 00:21:58,833
[Annette] Mas o baixinho escapou.
356
00:22:02,000 --> 00:22:05,625
"Espero que os vampiros de Paris
sejam melhores do que esses."
357
00:22:05,708 --> 00:22:08,250
�timo. Agora eles sabem pra onde vamos.
358
00:22:08,333 --> 00:22:10,458
Sim, eu sei. Me desculpa.
359
00:22:11,041 --> 00:22:13,041
Acho que vamos ter que contar pro Alucard.
360
00:22:13,125 --> 00:22:15,458
N�o vamos, n�o. Provavelmente n�o importa.
361
00:22:15,541 --> 00:22:17,958
E eu n�o quero dar outra desculpa
pra aquele olhar de:
362
00:22:18,041 --> 00:22:20,083
"Ah, essas crian�as" que ele faz.
363
00:22:20,166 --> 00:22:22,208
- [�gua espirra]
- [m�sica misteriosa]
364
00:22:22,291 --> 00:22:25,458
Mas talvez voc� queira explicar
porque n�o pegou nenhum coelho.
365
00:22:29,458 --> 00:22:30,416
[m�sica desvanece]
366
00:22:32,583 --> 00:22:34,166
- [sibilo acima]
- [arfa]
367
00:22:34,250 --> 00:22:35,875
[corvos grasnam]
368
00:22:35,958 --> 00:22:37,958
[m�sica inquietante]
369
00:22:44,000 --> 00:22:44,875
[Mizrak arfa]
370
00:22:44,958 --> 00:22:46,375
[m�sica sinistra]
371
00:22:46,458 --> 00:22:48,875
- [m�sica dram�tica]
- [homem] Abaixo a revolu��o!
372
00:22:48,958 --> 00:22:50,416
- [cavalo relincha]
- [tiro]
373
00:22:53,791 --> 00:22:55,208
[ofega]
374
00:22:55,916 --> 00:22:56,875
[homem 1] Traidores!
375
00:22:58,250 --> 00:23:00,875
[homem 2] Morte aos revolucion�rios!
376
00:23:02,458 --> 00:23:04,541
Maldito seja o levante!
377
00:23:04,625 --> 00:23:06,541
Estamos aqui para proteg�-los.
378
00:23:06,625 --> 00:23:07,875
[m�sica de tens�o]
379
00:23:07,958 --> 00:23:09,583
- [grunhe]
- [geme]
380
00:23:10,541 --> 00:23:12,791
- Dez passos pra tr�s, estou avisando.
- [asas batem]
381
00:23:12,875 --> 00:23:14,875
- [pessoas clamam]
- [m�sica sinistra]
382
00:23:14,958 --> 00:23:16,166
[asas batem]
383
00:23:16,250 --> 00:23:18,083
[arfa] Mantenham a forma��o!
384
00:23:18,166 --> 00:23:19,333
[m�sica inquietante]
385
00:23:20,833 --> 00:23:22,333
[tiros ricocheteiam]
386
00:23:25,083 --> 00:23:26,125
[ofega]
387
00:23:26,208 --> 00:23:28,125
[homens gritam ao longe]
388
00:23:31,875 --> 00:23:33,791
[homem] Morte � revolu��o!
389
00:23:33,875 --> 00:23:35,333
[tiros]
390
00:23:35,416 --> 00:23:36,791
[homem] Ela est� aqui!
391
00:23:36,875 --> 00:23:38,416
[sangue espirra]
392
00:23:38,500 --> 00:23:40,041
[m�sica dram�tica]
393
00:23:40,125 --> 00:23:41,250
[ofega]
394
00:23:42,791 --> 00:23:44,291
[arfa, choraminga]
395
00:23:44,375 --> 00:23:45,458
[choraminga]
396
00:23:45,541 --> 00:23:46,375
[grita]
397
00:23:54,000 --> 00:23:57,250
Essa abomina��o que est� vendo
� obra do seu Abade.
398
00:23:57,333 --> 00:23:58,416
[m�sica inquietante]
399
00:24:04,833 --> 00:24:07,875
- N�o tem como impedir isso, Mizrak.
- [grunhe]
400
00:24:09,208 --> 00:24:10,541
- [gritos]
- [ru�do da l�mina]
401
00:24:10,625 --> 00:24:12,083
[grunhe]
402
00:24:12,166 --> 00:24:13,708
[m�sica sinistra]
403
00:24:14,291 --> 00:24:16,625
[capit� choraminga]
404
00:24:18,083 --> 00:24:19,458
[estremece, geme]
405
00:24:19,541 --> 00:24:21,375
[chora]
406
00:24:21,458 --> 00:24:24,708
Ela matar� voc� e esse ser� o fim de tudo.
407
00:24:25,416 --> 00:24:26,791
[Mizrak estremece]
408
00:24:27,500 --> 00:24:28,875
[Mizrak chora]
409
00:24:33,791 --> 00:24:35,791
[capit� faz for�a]
410
00:24:39,666 --> 00:24:41,833
Para cada sofrimento,
411
00:24:41,916 --> 00:24:44,708
- uma sabedoria � alcan�ada.
- [engasga]
412
00:24:45,958 --> 00:24:47,750
Voc� devia ter fugido.
413
00:24:48,500 --> 00:24:50,875
- [homem] Morte � revolu��o!
- [m�sica se intensifica]
414
00:24:52,583 --> 00:24:53,458
[engasga]
415
00:24:54,458 --> 00:24:56,208
- [sangue espirra]
- [m�sica para]
416
00:25:01,708 --> 00:25:04,625
[m�sica sombria]
417
00:25:52,708 --> 00:25:54,125
[m�sica inquietante]
418
00:26:22,708 --> 00:26:24,125
[m�sica desvanece]
27656