All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,041 --> 00:01:04,500 Я Сехмет. 2 00:01:05,916 --> 00:01:08,000 Богиня войны. 3 00:01:09,291 --> 00:01:11,791 Владычица страха. 4 00:01:13,166 --> 00:01:15,041 Повелительница резни. 5 00:01:16,125 --> 00:01:18,916 Терзающая врагов. 6 00:01:42,541 --> 00:01:49,083 КАСТЛВАНИЯ: НОКТЮРН 7 00:01:58,958 --> 00:02:01,333 Что за чертовщина с солнцем? 8 00:02:01,916 --> 00:02:04,916 Солнечное затмение. Это лишь Луна. Так бывает. 9 00:02:05,000 --> 00:02:07,583 Нет. Это волшебство. Это Эржебет. 10 00:02:08,166 --> 00:02:11,875 Да. Пожиратель света, что поглотит солнце. 11 00:02:11,958 --> 00:02:14,833 Она вызывает затмение, погружает весь мир во тьму 12 00:02:14,916 --> 00:02:17,500 и дарит своим вампирам вечную ночь. 13 00:02:18,583 --> 00:02:19,416 Чёрт! 14 00:02:19,500 --> 00:02:22,958 А дьявольский кузнец, аббат, создает армию ночных тварей. 15 00:02:25,833 --> 00:02:27,250 Но давайте по порядку. 16 00:02:27,333 --> 00:02:31,041 Вы отправите его машину в ад, а я тем временем спасу Марию. 17 00:02:43,583 --> 00:02:47,166 Отступите. Вы делаете работу дьявола. 18 00:02:48,625 --> 00:02:50,875 Опустите мечи и молитесь со мной. 19 00:02:51,583 --> 00:02:55,458 Молите Бога о прощении. Мы можем покончить с этим безумием. 20 00:03:10,916 --> 00:03:12,916 Не сожги аббатство дотла. 21 00:03:13,000 --> 00:03:15,791 Хорошо сказано. Не преврати его в руины. 22 00:03:20,458 --> 00:03:23,666 «И сказал Бог, возьми сына твоего, 23 00:03:24,166 --> 00:03:27,208 единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; 24 00:03:27,291 --> 00:03:30,458 и пойди в землю Мориа… 25 00:03:32,541 --> 00:03:35,458 …и там принеси его во всесожжение. 26 00:03:41,333 --> 00:03:45,500 И взял Авраам дрова для всесожжения, 27 00:03:46,000 --> 00:03:49,375 взял в руки огонь и нож. 28 00:03:50,458 --> 00:03:57,041 И сказал Исаак: отец мой. И он отвечал: вот я, сын мой». 29 00:04:04,541 --> 00:04:06,916 Ты предался не Богу, Эммануэль. 30 00:04:08,833 --> 00:04:15,500 «И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего». 31 00:04:15,583 --> 00:04:17,250 Бог пощадил Исаака. 32 00:04:20,041 --> 00:04:21,583 Где овен, Тера? 33 00:04:22,333 --> 00:04:25,458 Почему Бог не послал овна, чтобы тот умер вместо нее? 34 00:04:25,541 --> 00:04:28,416 Созданные тобой чудовища не служат Богу. 35 00:04:55,250 --> 00:04:56,375 Прости меня. 36 00:04:56,458 --> 00:04:59,666 Ты жива. Вот что важно. 37 00:05:00,250 --> 00:05:04,000 Думаешь, это спасет твою церковь? Договор с дьяволом? 38 00:05:04,500 --> 00:05:07,500 Революция сотрет все ваши церкви с лица земли 39 00:05:07,583 --> 00:05:09,166 и засолит чертову землю. 40 00:05:14,333 --> 00:05:18,333 Книга тебе не принадлежит. 41 00:05:19,958 --> 00:05:22,875 Это богохульство не останется безнаказанным! 42 00:05:30,833 --> 00:05:33,750 Мы убьем всех ваших питомцев, ну, или сдавайтесь. 43 00:05:34,375 --> 00:05:38,333 - Дайте сделать то, ради чего мы здесь. - Это вы должны сдаться. 44 00:05:38,416 --> 00:05:41,666 Здесь действуют силы, о которых вы можете лишь мечтать. 45 00:05:41,750 --> 00:05:45,291 Да? Я вижу лишь кучу мертвых ночных тварей. 46 00:05:45,375 --> 00:05:48,208 И мертвых монахов. А я еще даже не вспотел. 47 00:05:48,875 --> 00:05:49,708 Аннет, вперед! 48 00:06:03,000 --> 00:06:05,416 Богохульство за богохульством. 49 00:06:10,000 --> 00:06:13,541 Молитесь со мной. Молите Бога, чтобы этот ужас закончился. 50 00:06:16,416 --> 00:06:18,833 Берите Марию и бегите. 51 00:06:18,916 --> 00:06:21,125 Лучше бы вам помолчать. 52 00:06:21,208 --> 00:06:23,541 Или вы забыли про затмение? 53 00:06:23,625 --> 00:06:26,791 Думаете, пожирание солнца вообще ничего не значит? 54 00:06:26,875 --> 00:06:30,291 Я думаю, для создания настроения. Это довольно жутко. 55 00:06:33,875 --> 00:06:36,625 Я тебя предупредил, Рихтер Бельмонт. 56 00:06:41,583 --> 00:06:42,583 Ой, глядите. 57 00:06:43,083 --> 00:06:46,750 Маленькая девочка и мальчик, который сбежал. 58 00:10:27,000 --> 00:10:29,291 - Давай вытащим тебя отсюда. - Нет. 59 00:10:29,958 --> 00:10:32,208 Моя работа здесь не закончена, Аннет. 60 00:10:33,375 --> 00:10:34,666 Я не готов уходить. 61 00:10:35,708 --> 00:10:40,708 Когда я пою, в этой тьме появляется свет. 62 00:10:41,500 --> 00:10:43,375 Он затрагивает души. 63 00:10:44,458 --> 00:10:45,291 Но твоя… 64 00:10:46,041 --> 00:10:47,083 Твоя работа 65 00:10:48,416 --> 00:10:49,500 там, внизу. 66 00:10:51,125 --> 00:10:52,125 Поторопись. 67 00:10:53,250 --> 00:10:55,000 Здесь повсюду зло. 68 00:11:41,666 --> 00:11:44,916 Папа Легба! 69 00:14:36,875 --> 00:14:38,125 Что это за шум? 70 00:14:38,708 --> 00:14:41,375 Один из демонов. Видимо, они так умеют. 71 00:14:42,583 --> 00:14:44,000 Заставьте его замолчать. 72 00:15:01,166 --> 00:15:03,541 Не дай ей убить нашу дочь! 73 00:15:04,708 --> 00:15:06,333 Эммануэль, пожалуйста. 74 00:15:06,416 --> 00:15:09,125 Нашли на нее ночных тварей. Сразись с ней. 75 00:15:10,083 --> 00:15:12,291 Вместе мы сможем ее одолеть. 76 00:15:13,291 --> 00:15:16,708 Ты зря тратишь слова. Она уже давно его одолела. 77 00:15:17,666 --> 00:15:19,416 Я всё делал ради Господа. 78 00:15:20,125 --> 00:15:21,416 Я не хочу ее убивать. 79 00:15:23,125 --> 00:15:24,833 Вы думали, я хотела убить ее? 80 00:15:25,583 --> 00:15:30,208 Какие у вас примитивные умы. Это не перестает меня шокировать. 81 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 Конечно, да, 82 00:15:32,625 --> 00:15:34,375 в те далекие времена, 83 00:15:34,875 --> 00:15:38,250 более давние, чем могут представить ваши примитивные умы, 84 00:15:38,333 --> 00:15:40,125 когда сама Земля была юной, 85 00:15:40,708 --> 00:15:45,416 я много раз удостаивалась чести человеческих жертвоприношений. 86 00:15:46,125 --> 00:15:47,791 Девственниц, разумеется. 87 00:15:49,250 --> 00:15:50,958 Ты девственница? 88 00:15:53,458 --> 00:15:57,000 Но нет, я не хочу ее убивать. Наоборот. 89 00:15:57,541 --> 00:16:00,833 Я хочу даровать ей вечную жизнь. 90 00:16:38,041 --> 00:16:39,541 Мы должны вернуться. 91 00:16:40,125 --> 00:16:42,416 Трус! Отпусти меня. 92 00:16:42,500 --> 00:16:44,375 Ты не можешь драться с Эржебет. 93 00:16:44,458 --> 00:16:47,833 Тогда ты с ней сразись. Ты могущественный вампир. 94 00:16:47,916 --> 00:16:51,041 - Недостаточно могущественный. - Она убьет их! 95 00:16:51,125 --> 00:16:56,166 Если вернешься, она убьет тебя. А я не хочу, чтоб ты погиб, Мизрак. 96 00:17:07,291 --> 00:17:08,833 Ты всё равно не поймешь. 97 00:17:09,500 --> 00:17:13,208 Ты животное, потерявшее душу много веков назад. 98 00:17:29,375 --> 00:17:32,958 Я обещал ей рай. А не это. 99 00:17:33,041 --> 00:17:34,541 Но так даже лучше. 100 00:17:35,500 --> 00:17:37,291 Рай на земле. 101 00:18:16,791 --> 00:18:17,708 Возьми меня. 102 00:18:21,916 --> 00:18:24,083 Должен быть тот, кого он любит. 103 00:18:24,166 --> 00:18:26,708 - Он меня любит. Спроси. - Что ты делаешь? 104 00:18:27,291 --> 00:18:28,625 Интересно. 105 00:18:29,333 --> 00:18:30,666 Может быть, любит. 106 00:18:32,750 --> 00:18:36,333 Святой человек, искушаемый грехами плоти. 107 00:18:36,416 --> 00:18:40,458 Но это будет не обычное искушение. Нет. 108 00:18:41,250 --> 00:18:44,708 Это то, ради чего стоит рискнуть проклятием. 109 00:18:44,791 --> 00:18:47,708 Но девственница. Это не должна быть девственница? 110 00:18:47,791 --> 00:18:50,375 Я сказительница. Колдунья. 111 00:18:52,583 --> 00:18:53,916 Я тебя помню. 112 00:18:55,250 --> 00:18:56,791 Ты убила родную сестру. 113 00:18:57,416 --> 00:19:01,208 Подумай, каким я буду вампиром. Могучим. Преданным. 114 00:19:01,291 --> 00:19:02,458 Мама, прошу! 115 00:19:03,500 --> 00:19:04,666 Ты ее любишь? 116 00:19:06,625 --> 00:19:08,958 - Я овен, Эммануэль. - Что ты говоришь? 117 00:19:09,041 --> 00:19:11,250 - Что ты делаешь? - Ты ее любишь? 118 00:19:12,375 --> 00:19:13,791 Бог послал тебе овна. 119 00:19:17,625 --> 00:19:18,916 Безусловно. 120 00:19:20,041 --> 00:19:22,083 Я люблю ее всем сердцем. 121 00:19:25,000 --> 00:19:26,500 - Нет! - Мария, не надо! 122 00:19:29,750 --> 00:19:30,958 Мария! 123 00:19:42,291 --> 00:19:43,666 Ты здесь не останешься. 124 00:19:44,666 --> 00:19:47,000 Демоны из ада меня не пугают. 125 00:19:51,916 --> 00:19:53,541 Воины с оружием в руках, 126 00:19:54,750 --> 00:19:57,041 семья в сердцах. 127 00:20:04,250 --> 00:20:05,958 Уведи ее отсюда! 128 00:20:12,875 --> 00:20:16,500 Я обещал тебе того, кого люблю. Ты это получила. 129 00:20:16,583 --> 00:20:18,166 Отпусти остальных. 130 00:20:19,875 --> 00:20:24,666 Я тебе нужен. Это наш союз. Без меня ты не подавишь революцию. 131 00:20:24,750 --> 00:20:28,875 Да. Без тебя и твоей армии ночных тварей. 132 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 Хотя многие из них, похоже, мертвы. 133 00:20:31,666 --> 00:20:33,500 Я нужен тебе. 134 00:21:31,583 --> 00:21:33,375 Ты отправила машину в ад? 135 00:21:36,250 --> 00:21:37,500 Так всё это было зря. 136 00:21:42,750 --> 00:21:44,708 Надо уходить. Сейчас же. 137 00:21:53,291 --> 00:21:54,125 Где Тера? 138 00:21:54,875 --> 00:21:56,541 Она хотела, чтобы мы ушли. 139 00:21:57,833 --> 00:21:59,000 У нас не было выбора. 140 00:22:00,208 --> 00:22:01,083 Верно? 141 00:23:02,916 --> 00:23:06,166 Ты же не отпустишь их, да? 142 00:23:07,083 --> 00:23:11,041 Они революционеры, отец. Мы здесь, чтобы раздавить их. 143 00:23:12,166 --> 00:23:14,333 Я думала, мы обо всём договорились. 144 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 Я Алукард, сын Дракулы. 145 00:24:48,916 --> 00:24:54,500 И если сразитесь со мной, то умрете, как тысячи вампиров до вас. 146 00:25:05,000 --> 00:25:05,958 Что за Дракула? 147 00:25:08,333 --> 00:25:09,708 Ты точно Алукард? 148 00:25:11,375 --> 00:25:13,041 Я думал, ты всего лишь миф. 149 00:25:14,541 --> 00:25:17,916 Ты, должно быть, Рихтер Бельмонт. На пару со своим кнутом. 150 00:25:20,875 --> 00:25:22,666 И на грани полного поражения. 151 00:25:25,791 --> 00:25:27,250 Надеюсь, я не опоздал. 152 00:27:03,208 --> 00:27:08,875 Перевод субтитров: Светлана Зайцева 14484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.