All language subtitles for After.The.Promise.1987.PAL.DVDR.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:04,837 FILMEN BYGGER PÅ VIRKELIGE BEGIVENHEDER 2 00:01:40,960 --> 00:01:43,031 Slå til bolden. 3 00:01:59,960 --> 00:02:04,238 Flot, knægt! Du slog fyldet ud af den. 4 00:02:04,440 --> 00:02:09,355 -Far, en gang til! -Tag det lige roligt. 5 00:02:09,480 --> 00:02:12,757 Lad mig se, om jeg kan lave bolden. 6 00:02:17,000 --> 00:02:19,913 CALIFORNIEN 1935 7 00:02:22,120 --> 00:02:28,116 Skal vi bede mor om at sy bolden sammen? Det er nok eneste udvej. 8 00:02:28,280 --> 00:02:34,071 Ligesom gamle sokker. Snart må vi stoppe den gamle stopning. 9 00:02:34,200 --> 00:02:37,192 -Vil du hjælpe? -Ja. 10 00:02:40,920 --> 00:02:43,480 Træk vejret forsigtigt. 11 00:02:45,880 --> 00:02:50,477 -Du burde ikke være gået med ud. -Jeg har det fint. Det går over. 12 00:02:50,600 --> 00:02:55,674 -Lad dem lege. -Du må tale med en læge. 13 00:02:55,800 --> 00:03:01,113 Guds vilje. Jeg får det bedre, hvis min tro er stærk nok. 14 00:03:01,240 --> 00:03:07,031 Jeg har intet imod din religion. Men har du det ikke bedre i morgen- 15 00:03:07,200 --> 00:03:12,673 -går vi til lægen. Sig til Gud, at det var min ide- 16 00:03:12,800 --> 00:03:16,430 -og at jeg ikke vidste bedre. Det vil Han sikkert tro på. 17 00:03:16,600 --> 00:03:22,516 Alle mine drenge. Du er den største. Og Richard... 18 00:03:22,760 --> 00:03:28,312 -...og Wayne...og Ellis. -Saml tingene op. Mor skal hjem. 19 00:03:28,600 --> 00:03:30,557 Og... 20 00:03:34,280 --> 00:03:39,275 Raymond! Nu husker jeg det. Jeg har det fint. 21 00:04:02,240 --> 00:04:04,834 Mrs Adams! 22 00:04:06,320 --> 00:04:10,553 -Mrs Adams! Kom...! -Elmer? 23 00:04:10,680 --> 00:04:15,390 Kunne De se efter drengene nogle timer? Jeg er nødt til- 24 00:04:15,520 --> 00:04:19,070 -at køre Florence på hospitalet. Hun har det meget dårligt. 25 00:04:19,200 --> 00:04:22,591 -Kør bare, så kigger jeg over. -Tak. 26 00:05:48,920 --> 00:05:54,518 Husker du, da jeg arbejdede ved dammen, og vi måtte bo i teltet? 27 00:05:54,640 --> 00:06:01,478 Richard var nyfødt. Det regnede så meget, at teltet lækkede. 28 00:06:01,600 --> 00:06:07,357 Hullet var lige over en af mine støvler. Husker du det? 29 00:07:12,160 --> 00:07:16,313 Nogen har stillet sin bil her udenfor. 30 00:07:17,720 --> 00:07:21,679 -De må flytte bilen. -Hvad? 31 00:07:21,840 --> 00:07:25,799 Bilen kan ikke stå derude. Flyt den. 32 00:07:25,920 --> 00:07:28,799 -Jeg taler til Dem...! -Klarer hun det? 33 00:07:28,920 --> 00:07:31,912 -Kom De med kvinden i nattøjet? -Hun er min kone. 34 00:07:32,040 --> 00:07:36,989 -Deres kone er død. -Hun vil klare det, ikke? 35 00:07:37,120 --> 00:07:40,238 Deres kone er død. 36 00:07:41,040 --> 00:07:45,557 Hvad? Hvordan død? Hvad har I gjort ved hende?! 37 00:07:45,680 --> 00:07:50,072 Vi kunne ikke gøre noget. Hun skulle være behandlet for længe siden. 38 00:07:50,200 --> 00:07:56,549 Peritonit. Måske tuberkulose. Vi nåede knap at undersøge hende. 39 00:07:58,160 --> 00:08:01,357 De kom desværre for sent. 40 00:08:34,280 --> 00:08:36,510 Hvorfor? 41 00:08:37,320 --> 00:08:41,678 Forklar mig det. Hvorfor?! 42 00:08:50,200 --> 00:08:56,640 Gud, vi overgiver Florence til Dig. Stærk i troen, elsket hustru og mor. 43 00:08:56,800 --> 00:09:02,318 Familien vil ære hendes minde, mens hun for evigt hviler hos Dig. 44 00:09:02,440 --> 00:09:04,272 Amen. 45 00:09:08,640 --> 00:09:12,110 Hvad vil De nu gøre, mr Jackson? 46 00:09:13,480 --> 00:09:19,476 Jeg har fire drenge at opfostre. Der vil blive nok at gøre. 47 00:09:30,120 --> 00:09:36,469 Jeg ville ønske, jeg var rask nok til at hjælpe Dem. Hun var en god kvinde. 48 00:09:51,600 --> 00:09:54,911 Skal hun blive her for altid? 49 00:09:57,160 --> 00:10:00,869 Ja, desværre. Lad os gå nu. 50 00:10:05,960 --> 00:10:10,113 Mor ville ikke synes om, at jeg græd, vel? 51 00:10:10,240 --> 00:10:17,078 -Det ville hun ikke sige noget til. -Jeg vil ikke græde. 52 00:10:19,080 --> 00:10:25,076 Mor efterlod mig fire stærke sønner. Vi vil gøre hende stolt, ikke? 53 00:10:29,840 --> 00:10:31,797 Richard. 54 00:11:09,120 --> 00:11:14,877 Jeg er tømrer. Jeg er altid villig til at arbejde. 55 00:11:15,040 --> 00:11:22,117 Jeg har arbejde lige nu, men jeg behøver lidt hjælp med mine drenge. 56 00:11:22,520 --> 00:11:29,039 -Til alle regningerne er betalt. -Børnene kan få det godt i plejehjem. 57 00:11:29,640 --> 00:11:34,794 Nej. De har allerede et hjem, har jeg sagt. 58 00:11:35,240 --> 00:11:40,553 -Jeg har fotografier af dem. -Drengene er meget unge... 59 00:11:40,680 --> 00:11:46,392 ...og de behøver omsorg og kærlighed af...en moderskikkelse. 60 00:11:47,400 --> 00:11:53,794 -Jeg sagde jo...at deres mor er død. -Ja, men ifølge hospitalet... 61 00:11:53,920 --> 00:11:58,312 ...døde hun, fordi De nægtede at søge lægebehandling til hende. 62 00:11:58,440 --> 00:12:02,593 Vi må tænke på, hvad der kan ske, hvis drengene bliver syge. 63 00:12:02,720 --> 00:12:06,714 -Jeg er vist det forkerte sted. -Vi vil hjælpe... 64 00:12:06,840 --> 00:12:11,471 ...men vier nødt til at tænke på drengenes ve og vel. 65 00:12:17,760 --> 00:12:19,751 Javel. 66 00:12:23,040 --> 00:12:30,151 Jeg tænkte...om jeg kunne få nogle dollar, bare i kort tid- 67 00:12:30,320 --> 00:12:35,872 -til begravelsen er betalt. Jeg kan måske ansætte en- 68 00:12:36,000 --> 00:12:40,870 -der ser efter drengene, mens jeg arbejder. Jeg har et job. 69 00:12:41,000 --> 00:12:45,471 -Men lønnen rækker ikke til det. -Det er ikke vores politik. 70 00:12:45,600 --> 00:12:50,515 Vi har mange på socialhjælp, der kunne komme. 71 00:12:50,640 --> 00:12:54,952 Det lyder godt. En ung pige ville passe fint. 72 00:12:55,080 --> 00:13:01,918 -Nej. Vi sender ikke en ung pige. -Hvem som helst. Hurtigst muligt. 73 00:13:02,040 --> 00:13:06,955 Det her vil kun gælde i en kortere prøvetid. 74 00:13:07,880 --> 00:13:09,518 Hvad? 75 00:13:10,240 --> 00:13:15,110 Foreløbigt. Indtil videre. Det er muligt, man beslutter- 76 00:13:15,240 --> 00:13:18,471 -at Deres drenge ville få det meget bedre hos en plejefamilie. 77 00:13:18,600 --> 00:13:24,676 Glem det! Mine drenge er ikke forældreløse. De er mine sønner! 78 00:13:24,800 --> 00:13:30,034 Hvis De ikke vil hjælpe, så sig det! Jeg klarer mig. 79 00:13:30,160 --> 00:13:35,360 Vi skal prøve at hjælpe Dem, mr Jackson. I en forsøgsperiode. 80 00:13:50,360 --> 00:13:53,478 -Hvad drejede det sig om? -Elmer Jackson. 81 00:13:53,600 --> 00:13:57,992 Hans kone døde af bughindebetændelse. Utroligt. Han kunne ikke få hende- 82 00:13:58,120 --> 00:14:02,830 -til læge i tide, fordi det var imod hendes religion. 83 00:14:02,960 --> 00:14:09,593 Med ansvar for fire børn burde folk i al fald prøve at holde sig i Iive. 84 00:14:10,160 --> 00:14:13,949 Børnene står ikke opført med fødested. Da jeg spurgte, sagde han- 85 00:14:14,080 --> 00:14:18,551 -at han havde forløst dem hjemme. Tænk engang! 86 00:14:18,800 --> 00:14:24,478 Hvad sker der, hvis de bliver syge? Lader han dem dø, en efter en? 87 00:14:26,280 --> 00:14:32,356 Sørg for, at alt bliver noteret, hvis det værste skulle ske. 88 00:14:43,840 --> 00:14:45,877 Wayne! 89 00:14:51,120 --> 00:14:54,112 Hvad laver du her? Hvor er kvinden, der skulle se efter jer? 90 00:14:54,240 --> 00:15:00,316 Derinde. Hun lukker os ikke ind, når der er en mand derinde. 91 00:15:15,320 --> 00:15:18,119 Forsvind ud af mit hus! 92 00:15:19,800 --> 00:15:22,679 -Tag det roligt. -Kom så...! 93 00:15:23,600 --> 00:15:29,039 -Forsvind! -Ja, ja. Du behøver ikke... Rolig! 94 00:15:32,880 --> 00:15:35,474 -Jeg skal nok gå. -Skrid! 95 00:15:44,440 --> 00:15:49,992 Jeg skal nok gå, mr Jackson. Rør mig ikke, din hund. 96 00:15:50,400 --> 00:15:53,392 Skøre galning! 97 00:15:54,040 --> 00:15:58,318 -Rører du mig, kommer min bror! -Ud! 98 00:16:01,640 --> 00:16:05,520 Du skulle se efter mine drenge. 99 00:16:24,280 --> 00:16:27,159 Undskyld, Florence. 100 00:16:27,920 --> 00:16:32,710 Jeg vidste ikke... Jeg er ked af det. 101 00:16:36,440 --> 00:16:38,829 Tilgiv mig. 102 00:16:44,440 --> 00:16:50,038 -Hvad siger I til stuvning? -Jeg vil have mors kyllingeboller. 103 00:16:50,160 --> 00:16:55,075 -Også jeg. -Ja, og jeg. 104 00:16:57,360 --> 00:17:02,036 Det samme her. Så ved vi i al fald det. 105 00:17:03,200 --> 00:17:06,955 Vi må tage til takke med det, der er. 106 00:17:08,840 --> 00:17:11,514 Ikke også, Raymond? 107 00:17:12,200 --> 00:17:18,151 Det, jeg prøver at sige, er, at fra nu af er der kun os. 108 00:17:20,040 --> 00:17:23,920 Vi er nødt til at klare os selv. 109 00:17:30,120 --> 00:17:35,798 Richard, fra nu af er det dig, der er formand. 110 00:17:36,280 --> 00:17:39,875 -Når jeg arbejder, er det dit ansvar. -O.k. 111 00:17:40,000 --> 00:17:45,632 Og land re... Når jeg er væk, bestemmer Richard. 112 00:17:45,760 --> 00:17:48,752 -Er det forstået, Wayne? -Javel. 113 00:17:56,880 --> 00:18:00,236 -Farvel, far. -Farvel. 114 00:18:07,640 --> 00:18:11,031 Richard, nu har du ansvaret. 115 00:18:16,000 --> 00:18:18,389 Farvel, far. 116 00:18:29,280 --> 00:18:33,672 Han overfaldt mig. Han er gal. Ved I, hvad han gjorde? 117 00:18:33,800 --> 00:18:41,800 -Vi beklager, De blev udsat for det. -Han og børnene er gale. Beskidte. 118 00:18:42,360 --> 00:18:47,992 -De er som en flok vilddyr. -Vi beklager meget. 119 00:18:48,240 --> 00:18:55,158 -Jeg går ikke derhen igen. -Prøv nu bare at glemme det. 120 00:18:56,200 --> 00:19:02,276 -Men jeg får mine penge, ikke? -Det er klart. Bare rolig. 121 00:19:04,320 --> 00:19:09,759 Bare jeg ikke blev smittet med noget. Den slags burde spærres inde. 122 00:19:25,560 --> 00:19:30,714 Det er socialkontoret. Jeg vil gerne tale med børneforsorgen. 123 00:20:08,040 --> 00:20:11,351 De er overladt til sig selv. 124 00:20:18,160 --> 00:20:24,554 -Nå... Er du herren i huset? -Jeg er formand. 125 00:20:31,400 --> 00:20:34,552 -Hold op med det der. -Lad ham være! 126 00:21:08,880 --> 00:21:11,156 Wayne...! 127 00:21:14,880 --> 00:21:16,712 Elmer! 128 00:21:23,520 --> 00:21:27,400 Forfærdeligt! Forfærdeligt! 129 00:21:27,560 --> 00:21:34,512 -Tag det roligt. Hvor er drengene? -De kom bare kørende. 130 00:21:34,640 --> 00:21:37,712 -Som om de ejede stedet. -Hvem? 131 00:21:37,840 --> 00:21:45,840 En socialarbejder og en betjent. De tog drengene med, Elmer. 132 00:21:46,440 --> 00:21:50,911 -Hvorfor? -De havde papirer fra retten med. 133 00:21:51,040 --> 00:21:58,470 Jeg prøvede at stoppe dem. Der stod ungdomsdomstolen på dem. 134 00:22:00,120 --> 00:22:05,798 -Det må være en fejltagelse. -Ja, drengene har været så flinke. 135 00:22:05,920 --> 00:22:10,915 -Hvor kørte de dem hen? -Helt tosset. Til hospitalet. 136 00:22:12,040 --> 00:22:18,912 Til hospitalet? De har ikke været syge, siden Raymond havde snue. 137 00:22:21,000 --> 00:22:22,513 Tak. 138 00:22:24,240 --> 00:22:28,234 Wayne! Richard...! 139 00:22:39,560 --> 00:22:41,392 Drenge! 140 00:22:45,360 --> 00:22:47,271 Richard! 141 00:23:00,840 --> 00:23:04,720 Richard! Wayne...! Ellis! 142 00:23:04,840 --> 00:23:07,116 Grib ham! 143 00:23:14,480 --> 00:23:16,596 Far... 144 00:23:18,600 --> 00:23:21,718 Wayne, det er far. 145 00:23:37,440 --> 00:23:39,670 Far! 146 00:23:42,240 --> 00:23:45,471 Få ham ud herfra. 147 00:23:46,400 --> 00:23:50,553 Kommer han tilbage til hospitalet, så ring efter politiet. 148 00:23:58,000 --> 00:23:59,718 Far... 149 00:24:00,920 --> 00:24:05,949 Mr Jackson, forstår De, hvad jeg siger? 150 00:24:07,960 --> 00:24:13,717 Mr Jackson... Elmer eller...? Elmer, du må forstå det. 151 00:24:13,840 --> 00:24:21,634 Vi tænker på børnenes bedste. Hvis deres velfærd trues, må vi træde til. 152 00:24:21,760 --> 00:24:28,359 -Det siger loven. -Vent, der er sket en fejltagelse. 153 00:24:29,080 --> 00:24:32,198 Vi taler om mine sønner. 154 00:24:32,360 --> 00:24:38,117 -De kan ikke bare tage nogens sønner. -De er nu i domstolens varetægt. 155 00:24:38,240 --> 00:24:41,835 Hvordan kan De gøre det?! 156 00:24:42,560 --> 00:24:49,751 Børnene var efterladt alene i nærheden af en trafikeret vej. 157 00:24:49,880 --> 00:24:53,714 Kvinden, der skulle se efter dem, blev udsat for vold fra Dem. 158 00:24:53,840 --> 00:24:57,720 -Hun var luder. -Hør nu her. 159 00:24:57,840 --> 00:25:04,030 Der har aldrig før været klager over hende, hr. dommer. 160 00:25:04,800 --> 00:25:09,431 Deres sønner placeres hos en pleje- familie, hvor de får ordentlig omsorg. 161 00:25:09,560 --> 00:25:16,830 Når de er faldet til, må de få besøg. Vi kontakter Dem om nogle måneder. 162 00:25:16,960 --> 00:25:22,080 Husk, hvad jeg sagde. Jeg vil nødig anklage Dem for foragt for retten. 163 00:25:22,200 --> 00:25:26,797 Så ryger De i fængsel. Er det forstået? 164 00:26:39,360 --> 00:26:45,629 Mr Jackson. Ifølge reglerne for besøg til mindre børn i pleje- 165 00:26:45,760 --> 00:26:53,760 -er perioden på ni måneder nu gået. De må besøge drengene i en time. 166 00:27:16,200 --> 00:27:18,271 Far! 167 00:27:23,800 --> 00:27:29,591 Raymond, hvor er du blevet stor. Kom, Ellis. Gaver! 168 00:27:33,920 --> 00:27:39,120 -Formand. Passer du godt på alle? -Ja. 169 00:27:40,280 --> 00:27:46,993 Værsgo, Raymond...! Hvad har vi mon her? Åbn den. 170 00:27:51,360 --> 00:27:53,476 En brandbil. 171 00:27:58,840 --> 00:28:01,593 Se, en klokke. 172 00:28:05,640 --> 00:28:12,831 -Hvorfor har du ikke besøgt os? -Det måtte jeg ikke for dommeren. 173 00:28:13,160 --> 00:28:19,076 -Vi vil med dig hjem. -Nej, det går desværre ikke. 174 00:28:19,960 --> 00:28:25,797 -Åh jo, far... -Vil du ikke længere have os? 175 00:28:38,040 --> 00:28:40,953 Hurtigt! Ind i bilen! 176 00:29:19,520 --> 00:29:26,392 -Vil de fjerne os igen? -Nej, for så tager vi op i bjergene. 177 00:29:26,520 --> 00:29:31,959 -Vi kan rejse til Alaska. -Nå, så 1 vil til Alaska? 178 00:29:34,240 --> 00:29:37,835 -Der lever bjørne i Alaska. -Ja, det gør der. 179 00:29:59,120 --> 00:30:04,593 -Tag det roligt. -Stille! De er anholdt for kidnapning. 180 00:30:04,760 --> 00:30:08,879 Kidnapning?! Det er jo mine sønner. 181 00:30:10,800 --> 00:30:13,394 Vent nu lidt. 182 00:30:17,280 --> 00:30:19,237 Far! 183 00:30:45,400 --> 00:30:52,557 Det er anden gang, De prøver at tage børnene, mod domstolens ordre. 184 00:30:53,520 --> 00:30:58,071 Da jeg så dem igen... 185 00:31:03,480 --> 00:31:06,472 Da de rørte ved mig... 186 00:31:08,120 --> 00:31:15,993 -De forstår det ikke. De er mine. -Børnene blev sat i pleje. 187 00:31:16,160 --> 00:31:21,872 De er åbenbart arbejdsløs nu. Jeg beordrer Dem, mr Jackson... 188 00:31:22,040 --> 00:31:27,911 Dette er et polititilhold. De må ikke forsøge at se børnene- 189 00:31:28,040 --> 00:31:33,399 -eller blande Dem i børnenes pasning og opfostring. 190 00:31:33,520 --> 00:31:36,399 Er det forstået? 191 00:31:46,200 --> 00:31:49,830 Richard... Han er den ældste... 192 00:31:51,520 --> 00:31:55,639 Han sagde, at han ville være ligesom mig. 193 00:31:55,800 --> 00:32:02,911 Han bliver god til at bygge ting. hvis nogen bare viser ham det. 194 00:32:04,960 --> 00:32:06,997 Wayne... 195 00:32:08,440 --> 00:32:16,440 Wayne græder om natten. Lad lyset i badeværelset være tændt, så går det. 196 00:32:17,600 --> 00:32:21,275 Bare man lader lyset i badeværelset være tændt. 197 00:32:24,200 --> 00:32:30,037 Ikke Ellis, ikke... Han sover som en sten. 198 00:32:31,200 --> 00:32:35,558 Man må vende ham for at sikre sig, at han trækker vejret. 199 00:32:36,480 --> 00:32:38,596 Havrekager... 200 00:32:41,280 --> 00:32:45,638 Ellis vil gøre næsten alt for en havrekage. 201 00:32:48,480 --> 00:32:52,872 Raymond, han er den mindste. 202 00:32:53,480 --> 00:32:57,838 Han har så små hænder. 203 00:32:58,480 --> 00:33:04,192 De ser små ud, men når han griber fat i noget... 204 00:33:05,160 --> 00:33:08,232 Ens næse eller øre... 205 00:33:12,560 --> 00:33:17,270 Alt, hvad jeg bad om, var et par dollar... 206 00:33:18,280 --> 00:33:20,396 En babysitter... 207 00:33:25,280 --> 00:33:27,874 Det var alt. 208 00:34:00,560 --> 00:34:05,873 -Hvad er det her for et sted? -I burde være kommet her fra starten. 209 00:34:06,120 --> 00:34:09,112 Her forstår de at tage sig af drenge som jer. 210 00:34:46,760 --> 00:34:51,197 SYKES' HJEM FOR RETARDEREDE DRENGE 211 00:35:04,200 --> 00:35:06,157 Godmorgen. 212 00:35:10,480 --> 00:35:12,630 Ud... 213 00:35:26,200 --> 00:35:31,718 Nej, sæt dig ind i bilen igen. De tager ikke imod småbørn her. 214 00:35:44,280 --> 00:35:46,590 Raymond! 215 00:35:49,760 --> 00:35:53,116 Jeg tager den med briller. 216 00:36:24,920 --> 00:36:27,480 Drengene vokser. 217 00:36:28,600 --> 00:36:33,913 Florence, du skulle se Raymond. Han giver knus som en bryder. 218 00:36:41,320 --> 00:36:44,551 Du kan godt høre, at jeg taler med dig, ikke? 219 00:36:49,280 --> 00:36:52,079 Ingen and re lytter. 220 00:36:55,360 --> 00:36:59,149 Jeg ved ikke, hvad jeg gjorde forkert. 221 00:37:00,920 --> 00:37:06,438 Det er, som om hver gang jeg gør noget, så kommer der flere problemer. 222 00:37:10,160 --> 00:37:14,313 De har vist fået mig trængt op i et hjørne. 223 00:37:15,560 --> 00:37:21,875 Hvad skal jeg gøre? Skal jeg blive smidt i fængsel...? 224 00:37:23,320 --> 00:37:25,755 Hvad skulle det hjælpe? 225 00:37:28,040 --> 00:37:35,515 De har så mærkelige regler. De tror, jeg er skør i hovedet. 226 00:37:37,440 --> 00:37:41,718 Men det har du altid vidst, ikke? 227 00:37:43,080 --> 00:37:46,869 At opfostre fire drenge nu om dage... 228 00:37:54,080 --> 00:38:01,077 På denne måde får jeg dem ikke tilbage. Jeg må finde et job... 229 00:38:02,160 --> 00:38:05,949 ...og spare lidt penge op. 230 00:38:07,640 --> 00:38:14,114 Jeg må gøre et forsøg til. Jeg skal nok få dem tilbage. Det lover jeg. 231 00:38:16,840 --> 00:38:19,229 Det skal jeg nok. 232 00:38:20,800 --> 00:38:23,155 Det lover jeg. 233 00:38:29,880 --> 00:38:32,998 Åh, gud, hvor jeg savner dig. 234 00:39:49,000 --> 00:39:52,038 Kan du lide maden? Godt. 235 00:39:59,560 --> 00:40:05,750 -Vi må væk herfra. -Jamen hvordan? Jeg er bange. 236 00:40:07,760 --> 00:40:13,438 Jeg finder på noget. Far ville aldrig ønske, vi var her. 237 00:41:33,280 --> 00:41:36,955 TO ÅR SENERE 238 00:42:09,000 --> 00:42:16,509 Min mand var værre end børnene, så jeg skaffede mig af med ham. 239 00:42:17,480 --> 00:42:23,317 Millie, det er svært at skelne mænd fra drenge. Derfor er jeg ugift. 240 00:42:26,760 --> 00:42:30,640 Anna... Du har en beundrer. 241 00:43:25,280 --> 00:43:30,878 -Det er desværre ikke så enkelt. -Enkelt? 242 00:43:32,560 --> 00:43:38,158 Det var faktisk ikke så enkelt at spare 250 dollar op. 243 00:43:38,280 --> 00:43:42,433 De har ikke fast ansættelse på nuværende tidspunkt. 244 00:43:42,560 --> 00:43:47,714 Jeg kom tilbage i dag! Jeg havde fast arbejdede, da De tog drengene. 245 00:43:47,840 --> 00:43:54,598 Og så boligen. Der skal være separat soveværelse til hvert barn. 246 00:43:54,720 --> 00:44:01,831 -Sindssygt! Hvor bor de nu? På Ritz? -Jeg har ikke lavet reglerne. 247 00:44:01,960 --> 00:44:06,557 Jeg vil have en advokat. 248 00:44:06,680 --> 00:44:14,679 De kan ikke bare forvente, at vi tager børnene fra et kærligt miljø- 249 00:44:14,800 --> 00:44:19,431 -til et, der ifølge domstolen er inkompetent...! 250 00:44:27,480 --> 00:44:31,269 Må jeg idet mindste få lov at besøge mine sønner? 251 00:44:31,400 --> 00:44:36,952 Nej, ikke i betragtning af Deres tidligere besøg. 252 00:44:37,440 --> 00:44:42,560 Jeg beklager. Men hvis De kan bevise, at De kan imødekomme kravene om- 253 00:44:42,680 --> 00:44:49,279 -fast ansættelse, bankkonto, acceptabel bolig, så måske. 254 00:45:08,960 --> 00:45:13,193 Flot...! Virkelig. 255 00:45:14,520 --> 00:45:22,109 -Det må være sjovt at kunne sy. -Ikke, når man gør det hele dagen. 256 00:45:22,240 --> 00:45:25,278 Men tak for komplimenten. 257 00:45:27,920 --> 00:45:33,359 Har man set... Kys en tudse og se, hvad der sker! 258 00:45:47,080 --> 00:45:51,278 -Frue... -Hej. 259 00:45:56,600 --> 00:46:00,958 Jeg vil gerne sige undskyld og takke Dem. 260 00:46:02,120 --> 00:46:07,479 Jeg burde vel spørge hvorfor og for hvad? 261 00:46:09,240 --> 00:46:15,953 I går sad jeg dernede, og jeg kiggede på Dem. 262 00:46:17,440 --> 00:46:20,319 Så jeg siger undskyld. 263 00:46:21,120 --> 00:46:28,117 Jeg blev klar over, at jeg må have lignet noget, katten slæbte ind. 264 00:46:28,360 --> 00:46:35,073 De fik mig til at se på mig selv. For første gang i lang tid. 265 00:46:37,840 --> 00:46:42,038 De er tilgivet. Det var så lidt. 266 00:46:55,640 --> 00:47:00,635 Nu tror De måske, det her er en fræk opfordring. 267 00:47:00,760 --> 00:47:06,119 Det er sjældent, jeg er ude for det. Jeg kan ikke bedømme det. 268 00:47:06,840 --> 00:47:13,280 -Jeg så, De ikke bar vielsesring. -Det kan jeg forklare. 269 00:47:14,280 --> 00:47:17,113 Jeg er ikke gift. 270 00:47:20,240 --> 00:47:24,677 Det nytter ikke, jeg øver mig, bare for at sige det i morgen. 271 00:47:26,720 --> 00:47:30,156 Har De lyst til at gå i biografen med mig? 272 00:47:35,120 --> 00:47:38,317 Jeg går aldrig... 273 00:47:41,920 --> 00:47:45,390 i biografen alene. 274 00:47:48,000 --> 00:47:55,270 Det er nok, fordi man ikke har nogen at tale med om filmen bagefter. 275 00:47:58,600 --> 00:48:00,352 Godt. 276 00:48:03,760 --> 00:48:10,791 De vinder. Huset giver. Førstepræmie for byens hurtigste job. 277 00:48:20,160 --> 00:48:24,313 Alle deres problemer bliver løst til sidst. 278 00:48:24,440 --> 00:48:30,675 Musikken bliver så smuk, og så gifter alle sig med hinanden. 279 00:48:32,960 --> 00:48:39,878 Florence sagde: Efter filmen går man på en sky, men ryger ned med et bump. 280 00:48:44,960 --> 00:48:48,351 Undskyld. Jeg græder altid. 281 00:48:49,200 --> 00:48:55,833 Da mine forældre døde, boede vi hos min tante, indtil hun blev syg- 282 00:48:55,960 --> 00:49:03,469 -og jeg blev sendt til en familie. Jeg skulle tage mig af mine søskende. 283 00:49:05,000 --> 00:49:09,073 Jeg troede ikke, jeg kunne klare det. 284 00:49:09,200 --> 00:49:14,513 Vær glad for, at du ikke skulle bede socialkontoret om hjælp. 285 00:49:16,520 --> 00:49:21,754 Ufatteligt, at de kunne gøre det. At tage dine drenge fra dig. 286 00:49:21,880 --> 00:49:27,751 De har deres regler og procedurer. Jeg fik dem læst højt to gange. 287 00:49:27,880 --> 00:49:34,513 -Du havde job...og tog dig af dem. -De kunne ikke forstå det. 288 00:49:35,040 --> 00:49:42,515 De betragter moderløse børn som vanrøgtede. Vi fædre, vi tæller ikke. 289 00:49:42,720 --> 00:49:47,669 Man tiltror os ikke at kunne opfostre børn. 290 00:49:49,320 --> 00:49:53,791 -De kommer ikke hjem, hvis du opgiver. -Jeg opgiver ikke. 291 00:49:53,920 --> 00:50:00,758 Men nu skal jeg bygge et helt hotel for at få dem at se igen. Umuligt! 292 00:50:00,880 --> 00:50:03,838 Du er da tømrer, ikke? 293 00:50:03,960 --> 00:50:11,037 Hvor mange huse har du bygget? Du kunne bygge et til dig selv. 294 00:50:11,200 --> 00:50:17,310 -Det var vel værd at drømme om? -Der fik du en lys ide. 295 00:50:20,480 --> 00:50:26,510 -Det hænder nu og da. -Slå dem med hammer og søm, hvad? 296 00:50:40,360 --> 00:50:44,194 Skynd dig at klatre ned. Forsigtig, Wayne. 297 00:50:53,800 --> 00:50:55,552 Vær stille! 298 00:50:57,920 --> 00:51:01,879 -Din tur, Ellis. -Jeg falder bare ned. 299 00:51:02,000 --> 00:51:04,992 Sæt dig på min ryg og hold fast. 300 00:51:10,840 --> 00:51:15,152 -Vær forsigtig! -Hold ordentlig fast. 301 00:51:26,400 --> 00:51:28,311 Forsigtig! 302 00:51:32,960 --> 00:51:35,395 Vær forsigtig, ikke? 303 00:51:45,280 --> 00:51:47,476 Lad os komme af sted. 304 00:52:06,560 --> 00:52:12,158 Gudskelov, at de er i god behold. Tak, fordi De fik dem med hjem. 305 00:52:12,320 --> 00:52:16,678 De har fortalt vilde historier om stedet her. 306 00:52:16,800 --> 00:52:22,159 Det kan jeg tænke mig. Retarderede drenges fantasier. 307 00:52:34,640 --> 00:52:40,192 Hold øje med dem. Jeg kan ikke hente alle dem, der rømmer. 308 00:53:01,520 --> 00:53:05,559 Ville du stikke af? Det kan du ikke nu. 309 00:54:09,720 --> 00:54:14,840 De sårede hans ben. Han kan ikke gå. 310 00:54:15,760 --> 00:54:20,550 I får ham aldrig at se mere. Aldrig nogensinde. 311 00:54:31,000 --> 00:54:36,279 Jeg erklærer Dem hermed for mand og hustru. De må kysse bruden. 312 00:54:56,720 --> 00:55:02,910 Jeg hader lange forlovelser. Hvorfor tog det dig 11 dage? 313 00:55:03,080 --> 00:55:08,632 -Synd, at du skal arbejde på mandag. -Altså ingen bryllupsrejse til Paris? 314 00:55:08,760 --> 00:55:14,676 -Det tager en uge at få børn, ikke? -Vi har børn. Vi skal bare samle dem. 315 00:55:14,800 --> 00:55:19,510 Nu skal der bare bruges noget tømmer og masser af kærlighed. 316 00:55:44,000 --> 00:55:48,437 En til fra tosseanstalten? Wayne Jackson. 317 00:55:48,560 --> 00:55:55,557 Han trives ikke her. Han stikker hele tiden af. Men nu er det slut med det. 318 00:55:56,280 --> 00:55:58,954 Ind med dig...! 319 00:56:42,640 --> 00:56:46,679 En mere til statshospitalet. Jackson. 320 00:56:59,600 --> 00:57:05,471 -Her er han. -Fint vejr til en køretur, ikke? 321 00:57:05,640 --> 00:57:09,520 Nu ingen numre. Jeg vil nødig give dig håndjern på. 322 00:57:09,640 --> 00:57:13,599 Opfør dig ordentligt, så skal alting nok gå. 323 00:57:16,200 --> 00:57:19,397 Wayne, er det dig? 324 00:57:51,720 --> 00:57:54,712 JACKSON & SØNNER 325 00:57:57,800 --> 00:58:01,794 -Det ser mægtig godt ud. -Jeg har ikke fået jobbet endnu. 326 00:58:01,920 --> 00:58:07,871 -Med krigsmaling så får du det. -Vil du have krigsmaling? Værsgo. 327 00:58:08,000 --> 00:58:12,517 -Jeg har lavet en plan for huset. -Uden mig? Tusind tak. 328 00:58:12,640 --> 00:58:17,476 Her er verandaen, og her dagligstuen med en kamin. 329 00:58:17,600 --> 00:58:21,719 Her har vi køkkenet med et vindue ud til gården. 330 00:58:21,840 --> 00:58:27,119 Vores soveværelse er her, og der ligger to mere. 331 00:58:27,240 --> 00:58:32,474 Advokaten fik dem til at opgive tanken om fem soveværelser. 332 00:58:32,640 --> 00:58:36,520 -Det er nok bedst, du laver fire. -Hvad? 333 00:58:37,760 --> 00:58:44,518 Jeg ved noget, advokaten ikke ved. Lav fire soveværelser, skat. 334 00:58:44,640 --> 00:58:47,871 Jeg tror, det bliver en pige. 335 00:59:00,360 --> 00:59:05,958 Drengene får ikke kun en mor, de får også en ny lillesøster. 336 00:59:06,080 --> 00:59:11,871 Der skal sys og tømres meget inden da, men vi skal nok klare det. 337 00:59:22,440 --> 00:59:30,440 Ved du, hvor din far bor nu, Richard? Har han kontaktet dig eller skrevet? 338 00:59:30,640 --> 00:59:36,511 -Det ved jeg ikke. -Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 339 00:59:37,080 --> 00:59:40,072 Vi tales ved igen om en måned. 340 00:59:42,760 --> 00:59:44,910 Hvad ellers? 341 00:59:46,280 --> 00:59:49,830 Jeg vil øve mig i at læse. 342 00:59:49,960 --> 00:59:55,239 -Jeg vil øve mig. -Godt. Stik så af. 343 00:59:59,960 --> 01:00:02,600 Øve mig i at læse... 344 01:00:05,840 --> 01:00:11,597 Det var alt for i dag. Glem ikke personalemødet klokken tre på fredag. 345 01:00:11,720 --> 01:00:19,514 -Jeg ville gerne tage en sag op. -Det er ved at være sent, George. 346 01:00:19,760 --> 01:00:27,760 Richard Jackson. Jeg synes, vi skal se på det en gang til. 347 01:00:28,520 --> 01:00:34,550 Richard Jackson? Ja, mit navn står der vist. 348 01:00:35,000 --> 01:00:41,554 Jeg har mødt ham, og han bør få en uddannelse i stedet for at være her. 349 01:00:41,680 --> 01:00:49,680 -Hans IK viser noget andet. -Han kan ikke betragtes som sinke. 350 01:00:50,680 --> 01:00:56,596 Drengens problem er snarere mangel på muligheder og uddannelse. 351 01:00:56,720 --> 01:01:03,877 Moren døde, og faren forlod familien. Diagnosticeret som retarderet. 352 01:01:04,760 --> 01:01:11,314 -Jeg ser ingen grund til revurdering. -Ret typisk historie. 353 01:01:11,440 --> 01:01:16,799 -Kronisk flygtning, ballademager... -Se på datoerne. 354 01:01:16,920 --> 01:01:23,030 Den oprindelige udtalelse er blevet kopieret fra papir til papir. 355 01:01:23,160 --> 01:01:27,631 -Dr. Prentiss har skrevet under. -Lad os ikke gå ind på det. 356 01:01:27,760 --> 01:01:32,630 -Han læste papirerne grundigt. -Sikkert. 357 01:01:32,760 --> 01:01:39,553 -Det er en pligt over for samfundet. -Det er jeg ikke enig i. 358 01:01:39,680 --> 01:01:44,151 Jeg ser først og fremmest på vores moralske pligt over for patienten! 359 01:01:44,280 --> 01:01:50,629 George, dr. Prentiss handler ifølge statens reglement. 360 01:01:50,760 --> 01:01:58,030 Uden stærke beviser skal Richard Jackson blive her og steriliseres. 361 01:01:59,000 --> 01:02:06,509 Dr. Prentiss har det sidste ord angående sterilisering. Er vi enige? 362 01:02:17,840 --> 01:02:21,674 TRE ÅR SENERE 363 01:02:24,280 --> 01:02:30,515 -Kom, jeg er helt færdig. -Klokken er kun et. 364 01:02:31,840 --> 01:02:34,719 Henter du Melissa? 365 01:03:03,120 --> 01:03:05,714 Hvad er der? 366 01:03:06,120 --> 01:03:10,079 Du er ikke træt. Du kan arbejde hele natten. 367 01:03:12,600 --> 01:03:15,558 Giver du mig en ledetråd? 368 01:03:16,320 --> 01:03:19,676 Så må jeg vel gætte. 369 01:03:21,600 --> 01:03:27,755 Vi er næsten i mål. Frigivelsespapirerne er på vej... 370 01:03:28,360 --> 01:03:33,594 ...og du sidder her som en sur, lille dreng. 371 01:03:38,760 --> 01:03:45,234 Jeg tror, du er bange. Du er bange for måske at få det, du ønsker dig. 372 01:03:48,600 --> 01:03:52,878 Mind mig om aldrig at skjule noget for dig. 373 01:03:54,840 --> 01:03:58,117 Vil du høre en hemmelighed? 374 01:03:58,920 --> 01:04:02,879 Jeg har spekuleret på at flygte med Melissa. 375 01:04:05,320 --> 01:04:09,439 -Mener du det? -Jeg er også bange. 376 01:04:09,560 --> 01:04:17,560 Fire drenge, jeg aldrig har set. Hvad vil der ske med os? Og Melissa? 377 01:04:19,360 --> 01:04:23,718 Tror du ikke også, jeg er bekymret? 378 01:04:23,920 --> 01:04:29,518 De kan vel ikke engang huske mig. De har deres egne liv nu. 379 01:04:29,720 --> 01:04:33,918 De hader mig måske oven i købet. 380 01:04:36,680 --> 01:04:44,360 -Vi skulle måske glemme det hele. -Nej, du er ikke dig selv uden dem. 381 01:04:44,480 --> 01:04:51,193 Du lovede hende...og du lovede mig ...og du lovede Melissa det. 382 01:04:51,640 --> 01:04:56,635 Bakker du ud nu, vil jeg banke på alle døre og sige- 383 01:04:56,760 --> 01:05:02,358 -at Elmer Jackson ikke holdet det, han lover. 384 01:05:05,960 --> 01:05:08,634 Det kan du tro, jeg vil. 385 01:05:19,080 --> 01:05:24,678 Dette frigivelsesdokument gælder den yngste... Raymond. 386 01:05:24,880 --> 01:05:31,149 -Ved De, hvor børnehjemmet ligger? -På Gibbs Road. Vi finder det. 387 01:05:31,280 --> 01:05:38,118 Jeg vil ikke tale Dem fra det, men jeg vil advare Dem mod... 388 01:05:39,200 --> 01:05:45,958 -...at blive altfor skuffet. -Han har været skuffet i flere år. 389 01:05:47,960 --> 01:05:55,276 De skal bare vide en ting. Drengene ser ud til at have udviklet... 390 01:05:55,440 --> 01:05:57,431 ...visse problemer. 391 01:05:58,240 --> 01:06:04,270 Raymond boede hos mange plejefamilier, før ham kom her. 392 01:06:04,400 --> 01:06:12,400 Man kan mærke en undertrykt vrede hos ham. Han kommer over det. 393 01:06:13,440 --> 01:06:16,353 Men bliv ikke overrasket, hvis... 394 01:06:23,800 --> 01:06:25,757 Kom nu. 395 01:06:28,640 --> 01:06:30,551 Raymond. 396 01:06:41,000 --> 01:06:44,311 Raymond, det er din far. 397 01:06:54,880 --> 01:06:59,158 Det er jo mig, din gamle far. 398 01:07:03,800 --> 01:07:06,679 Kan du ikke huske mig? 399 01:07:09,760 --> 01:07:14,516 Vi skal hente dine brødre. Det bliver alle tiders, ikke? 400 01:07:14,640 --> 01:07:16,199 Hvem? 401 01:07:17,840 --> 01:07:21,799 Du har tre brødre, Raymond. 402 01:07:24,080 --> 01:07:32,080 De er skøre, alle sammen. Han vil gøre Dem lige så skør. 403 01:07:36,040 --> 01:07:37,917 Et øjeblik. 404 01:07:38,960 --> 01:07:42,794 Rør ham, og jeg slår dig ihjel! 405 01:07:46,040 --> 01:07:49,829 Kom, knægt. Du skal med mig. 406 01:08:25,160 --> 01:08:28,198 Jeg hedder Melissa. 407 01:08:31,960 --> 01:08:34,679 Vil du holde ham? 408 01:08:38,920 --> 01:08:41,878 Du skal give ham et knus. 409 01:09:34,960 --> 01:09:37,110 Wayne...! 410 01:09:38,080 --> 01:09:43,871 Det er mig. Ellis. 411 01:09:52,120 --> 01:09:56,671 Ellis... Husker du? 412 01:10:05,720 --> 01:10:09,759 Wayne, Ellis, Raymond... 413 01:10:11,360 --> 01:10:14,910 Hvor meget betaler de? 414 01:10:15,640 --> 01:10:23,274 -Hvor meget får man for tre? -Det er din far, Raymond. 415 01:10:26,120 --> 01:10:32,469 Nej, de vil bare have pengene. Jeg har ikke nogen far. 416 01:10:47,000 --> 01:10:54,236 -Hvor mange skal steriliseres i dag? -Seks. Nej, undskyld...ni. 417 01:11:05,760 --> 01:11:11,472 -Denne kendelse duer ikke. -Hvad mener De? 418 01:11:11,600 --> 01:11:15,958 Kendelsen gælder kun for kommunale institutioner. 419 01:11:16,080 --> 01:11:21,951 Deres søn placeredes her af en kompetent, psykiatrisk myndighed. 420 01:11:26,120 --> 01:11:31,433 Dem har jeg fået nok af. Hvordan får jeg så Richard ud? 421 01:11:31,560 --> 01:11:36,316 -Rådfør Dem med en advokat. -Må jeg idet mindste se ham? 422 01:11:36,440 --> 01:11:41,514 Deres søn gennemgår medicinsk behandling. Den må ikke afbrydes. 423 01:11:52,960 --> 01:11:57,716 Jeg er hans far! Jeg vil bare tale med ham. 424 01:11:57,840 --> 01:12:03,074 Det er udelukket, mr Jackson. Jeg vil ikke diskutere det med Dem. 425 01:12:03,200 --> 01:12:10,994 Låser ham inde, stikker nåle i ham, men ingen diskussion! 426 01:12:11,120 --> 01:12:16,672 Hans far ville bare hilse på ham, men det kan ikke diskuteres! 427 01:12:16,800 --> 01:12:18,916 Gå ad helvede til! 428 01:13:13,280 --> 01:13:17,558 Gad vide, hvorfor han flakker sådan rundt. 429 01:13:17,680 --> 01:13:20,274 Det vil tage sin tid. 430 01:13:21,120 --> 01:13:23,680 Der er han, Elmer! 431 01:13:34,160 --> 01:13:36,231 Wayne! 432 01:13:38,840 --> 01:13:41,116 Hej, makker. 433 01:13:41,400 --> 01:13:47,476 -Hvor skal du hen? -Jeg...leder efter min mor. 434 01:13:48,840 --> 01:13:56,156 Det har vi jo talt om. Din rigtige mor døde for længe siden. 435 01:13:56,320 --> 01:14:01,110 Kan du ikke huske det? Nej, du har nok glemt det. 436 01:14:01,280 --> 01:14:05,513 -Du var jo så lille dengang. -Jeg er ikke din rigtige mor. 437 01:14:05,640 --> 01:14:08,996 Det ved vi begge to, ikke? 438 01:14:09,240 --> 01:14:14,360 Men vi kan lade, som om det...for en tid. 439 01:14:14,840 --> 01:14:21,189 Vi kan prøve...at se, om du synes om at have mig som mor. 440 01:14:23,920 --> 01:14:27,197 Bare for en tid. 441 01:14:29,080 --> 01:14:30,991 O.k.? 442 01:14:36,240 --> 01:14:37,958 O.k. 443 01:15:10,720 --> 01:15:14,475 Ellis, hvordan er det her sket? 444 01:15:15,200 --> 01:15:18,670 Det var ikke mig, der slog den i stykker. 445 01:15:22,200 --> 01:15:26,159 Det gør ikke noget. Vi laver den. 446 01:15:31,040 --> 01:15:36,831 Ellis, hør her. Det er din cykel... 447 01:15:37,640 --> 01:15:45,640 ...og din garage og dit hus. Og jeg er din far. Kun din. 448 01:15:47,520 --> 01:15:52,549 Og her gør ingen dig fortræd, fordi du siger sandheden. 449 01:15:54,160 --> 01:16:00,270 Jeg kan blive sur, hvis du har krokodiller i badekarret, men... 450 01:16:02,040 --> 01:16:08,116 Jeg vil aldrig gøre dig fortræd for at sige sandheden. Husk det. 451 01:16:15,320 --> 01:16:17,311 Far... 452 01:16:23,520 --> 01:16:27,434 Jeg...slog lygten i stykker. 453 01:16:30,040 --> 01:16:36,992 Kæden springer af hele tiden, og...jeg kørte ind i et træ. 454 01:16:43,800 --> 01:16:47,555 Så må vi lave den elendige kæde. 455 01:16:50,400 --> 01:16:54,109 Skal jeg vise dig, hvordan man gør? 456 01:17:09,040 --> 01:17:16,197 Se, den sprang af igen. Du kunne jo være stået på hovedet. 457 01:17:19,960 --> 01:17:25,672 Jeg forstår det ikke. Der står, at Richard Jackson er forladt... 458 01:17:25,800 --> 01:17:32,194 ...men han har haft besøg. Manden sagde, han var hans far. 459 01:17:32,320 --> 01:17:38,111 -Dr. Northfield, den slags sker. -Drengen tror ikke, han har en far... 460 01:17:38,240 --> 01:17:42,154 ...og når han så dukker op, afviser De ham. 461 01:17:42,280 --> 01:17:46,751 Drengen var måske i karantæne eller ventede på en behandling. 462 01:17:46,880 --> 01:17:53,399 -Ifølge datoen steriliseredes han. -Det er ikke mit område. 463 01:17:53,520 --> 01:18:01,109 Og manden er ikke kommet tilbage. Han så nok, hvordan vi har det her. 464 01:18:02,840 --> 01:18:06,151 Det vil jeg undersøge. 465 01:18:21,800 --> 01:18:24,872 Kom ind og vask jer, drenge. 466 01:18:54,960 --> 01:19:00,990 Næste gang er butiksejeren nok ikke så flink. 467 01:19:01,800 --> 01:19:08,877 Det er ikke hans første butikstyveri. Han ender i ungdomsfængsel. 468 01:19:27,480 --> 01:19:32,839 Vent! Raymond, du må ikke gå uden for gården i en uge. 469 01:19:34,880 --> 01:19:38,999 Du bestemmer ikke over mig. Du er ikke min rigtige far. 470 01:19:43,560 --> 01:19:48,919 Der ser du... Min rigtige far ville aldrig slå mig. 471 01:19:52,800 --> 01:19:54,996 Du har ret. 472 01:19:56,440 --> 01:20:01,913 Raymond, jeg ville ønske, jeg var den far, du gerne vil have. 473 01:20:04,760 --> 01:20:10,472 Men jeg er bare en fyr, der prøver at rette op på sine fejl. 474 01:20:10,600 --> 01:20:13,991 Jeg bliver aldrig nogen stor mand. 475 01:20:15,560 --> 01:20:20,953 Jeg er vel bare endnu et sort uheld i rækken for dig. 476 01:20:21,120 --> 01:20:28,550 Din far er bare tømrer. Undskyld, at jeg slog dig. 477 01:20:30,160 --> 01:20:33,039 Jeg begår stadig fejl. 478 01:20:34,200 --> 01:20:38,159 Men du har et stort problem, Raymond. 479 01:20:38,320 --> 01:20:43,156 Hvor meget du end hader mig, så vil jeg altid elske dig. 480 01:20:45,320 --> 01:20:49,712 Det må du leve med. Hele dit liv. 481 01:20:50,360 --> 01:20:56,834 Hele dit liv vil du vide, at din far er en almindelig fyr... 482 01:20:57,720 --> 01:21:00,360 ...der elsker dig. 483 01:21:05,000 --> 01:21:08,709 Vil I have aftensmad nu? 484 01:21:19,200 --> 01:21:22,716 Du er ikke så høj, som jeg troede. 485 01:21:50,080 --> 01:21:55,109 Richard, din far hedder Elmer, ikke? 486 01:21:56,680 --> 01:21:59,479 Det tror jeg nok. 487 01:21:59,800 --> 01:22:05,910 -Kan du huske ham? -En lille smule. 488 01:22:08,040 --> 01:22:11,112 Han spillede baseball med os. 489 01:22:12,560 --> 01:22:15,791 Kan du huske andre ting? 490 01:22:21,000 --> 01:22:26,632 Han lavede ting til os. Han var god til at bygge ting. 491 01:22:28,280 --> 01:22:31,875 Han byggede engang en trækvogn. 492 01:22:32,160 --> 01:22:38,953 En flyvemaskine, der fløj rundt i gården. Og en vugge til babyen. 493 01:22:41,840 --> 01:22:47,711 -Til Raymond? -Ja, det var det nok. 494 01:22:53,640 --> 01:22:59,318 Richard... Hvordan føltes det, da han forlod jer? 495 01:23:04,760 --> 01:23:06,831 Jeg græd. 496 01:23:08,760 --> 01:23:11,752 Fordi han tog væk? 497 01:23:13,520 --> 01:23:15,238 Nej. 498 01:23:18,120 --> 01:23:21,351 Jeg græd, fordi han græd. 499 01:23:25,160 --> 01:23:30,553 Politimanden pressede hans ansigt ned i vejen. 500 01:23:32,200 --> 01:23:37,878 Han ville bare hente os hjem, og så fangede de ham. 501 01:23:39,120 --> 01:23:46,550 De var onde, og de slog ham. Han græd. Det var det sidste, jeg så. 502 01:23:48,040 --> 01:23:55,390 -Jeres far holdt meget af jer? -Selvfølgelig gjorde han det. 503 01:24:13,560 --> 01:24:19,033 -Det er et flot juletræ, Elmer! -Åbn døren. 504 01:24:24,600 --> 01:24:30,949 Til næste år er Richard måske med. Hvad siger advokaten? 505 01:24:31,920 --> 01:24:36,517 Der går et halvt år, før de genoptager sagen. 506 01:24:38,080 --> 01:24:40,276 Kom ind, Richard. 507 01:24:43,600 --> 01:24:49,551 Jeg har lavet lidt detektivarbejde. Har du lyst til at hjælpe mig? 508 01:24:49,720 --> 01:24:54,590 Her...! Jeg tester bare de gamle reflekser. 509 01:24:57,280 --> 01:24:59,556 Sæt dig ned. 510 01:25:02,680 --> 01:25:09,950 En udenbys samtale, tak. Clondike, 4-5-5. 511 01:25:12,240 --> 01:25:15,870 Bræk et stykke af til mig. Jeg er hundesulten. 512 01:25:19,120 --> 01:25:25,230 -Dr. Northfield. Hvem taler jeg med? -Elmer Jackson. Hvad gælder det? 513 01:25:25,640 --> 01:25:31,158 Glædelig jul, mr Jackson. Deres søn Richard vil tale med Dem. 514 01:25:32,680 --> 01:25:35,115 Richard. ...? 515 01:25:40,880 --> 01:25:47,513 Jeg fandt ham i telefon bogen. Sig hej til din far, Richard. 516 01:26:04,560 --> 01:26:06,551 Far...? 517 01:27:59,840 --> 01:28:02,070 Richard...! 43615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.