Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:04,837
FILMEN BYGGER PÅ
VIRKELIGE BEGIVENHEDER
2
00:01:40,960 --> 00:01:43,031
Slå til bolden.
3
00:01:59,960 --> 00:02:04,238
Flot, knægt!
Du slog fyldet ud af den.
4
00:02:04,440 --> 00:02:09,355
-Far, en gang til!
-Tag det lige roligt.
5
00:02:09,480 --> 00:02:12,757
Lad mig se,
om jeg kan lave bolden.
6
00:02:17,000 --> 00:02:19,913
CALIFORNIEN 1935
7
00:02:22,120 --> 00:02:28,116
Skal vi bede mor om at sy bolden
sammen? Det er nok eneste udvej.
8
00:02:28,280 --> 00:02:34,071
Ligesom gamle sokker. Snart må vi
stoppe den gamle stopning.
9
00:02:34,200 --> 00:02:37,192
-Vil du hjælpe?
-Ja.
10
00:02:40,920 --> 00:02:43,480
Træk vejret forsigtigt.
11
00:02:45,880 --> 00:02:50,477
-Du burde ikke være gået med ud.
-Jeg har det fint. Det går over.
12
00:02:50,600 --> 00:02:55,674
-Lad dem lege.
-Du må tale med en læge.
13
00:02:55,800 --> 00:03:01,113
Guds vilje. Jeg får det bedre,
hvis min tro er stærk nok.
14
00:03:01,240 --> 00:03:07,031
Jeg har intet imod din religion.
Men har du det ikke bedre i morgen-
15
00:03:07,200 --> 00:03:12,673
-går vi til lægen.
Sig til Gud, at det var min ide-
16
00:03:12,800 --> 00:03:16,430
-og at jeg ikke vidste bedre.
Det vil Han sikkert tro på.
17
00:03:16,600 --> 00:03:22,516
Alle mine drenge. Du er den største.
Og Richard...
18
00:03:22,760 --> 00:03:28,312
-...og Wayne...og Ellis.
-Saml tingene op. Mor skal hjem.
19
00:03:28,600 --> 00:03:30,557
Og...
20
00:03:34,280 --> 00:03:39,275
Raymond! Nu husker jeg det.
Jeg har det fint.
21
00:04:02,240 --> 00:04:04,834
Mrs Adams!
22
00:04:06,320 --> 00:04:10,553
-Mrs Adams! Kom...!
-Elmer?
23
00:04:10,680 --> 00:04:15,390
Kunne De se efter drengene
nogle timer? Jeg er nødt til-
24
00:04:15,520 --> 00:04:19,070
-at køre Florence på hospitalet.
Hun har det meget dårligt.
25
00:04:19,200 --> 00:04:22,591
-Kør bare, så kigger jeg over.
-Tak.
26
00:05:48,920 --> 00:05:54,518
Husker du, da jeg arbejdede
ved dammen, og vi måtte bo i teltet?
27
00:05:54,640 --> 00:06:01,478
Richard var nyfødt. Det regnede
så meget, at teltet lækkede.
28
00:06:01,600 --> 00:06:07,357
Hullet var lige over en
af mine støvler. Husker du det?
29
00:07:12,160 --> 00:07:16,313
Nogen har stillet sin bil
her udenfor.
30
00:07:17,720 --> 00:07:21,679
-De må flytte bilen.
-Hvad?
31
00:07:21,840 --> 00:07:25,799
Bilen kan ikke stå derude.
Flyt den.
32
00:07:25,920 --> 00:07:28,799
-Jeg taler til Dem...!
-Klarer hun det?
33
00:07:28,920 --> 00:07:31,912
-Kom De med kvinden i nattøjet?
-Hun er min kone.
34
00:07:32,040 --> 00:07:36,989
-Deres kone er død.
-Hun vil klare det, ikke?
35
00:07:37,120 --> 00:07:40,238
Deres kone er død.
36
00:07:41,040 --> 00:07:45,557
Hvad? Hvordan død?
Hvad har I gjort ved hende?!
37
00:07:45,680 --> 00:07:50,072
Vi kunne ikke gøre noget. Hun skulle
være behandlet for længe siden.
38
00:07:50,200 --> 00:07:56,549
Peritonit. Måske tuberkulose.
Vi nåede knap at undersøge hende.
39
00:07:58,160 --> 00:08:01,357
De kom desværre for sent.
40
00:08:34,280 --> 00:08:36,510
Hvorfor?
41
00:08:37,320 --> 00:08:41,678
Forklar mig det. Hvorfor?!
42
00:08:50,200 --> 00:08:56,640
Gud, vi overgiver Florence til Dig.
Stærk i troen, elsket hustru og mor.
43
00:08:56,800 --> 00:09:02,318
Familien vil ære hendes minde,
mens hun for evigt hviler hos Dig.
44
00:09:02,440 --> 00:09:04,272
Amen.
45
00:09:08,640 --> 00:09:12,110
Hvad vil De nu gøre, mr Jackson?
46
00:09:13,480 --> 00:09:19,476
Jeg har fire drenge at opfostre.
Der vil blive nok at gøre.
47
00:09:30,120 --> 00:09:36,469
Jeg ville ønske, jeg var rask nok til
at hjælpe Dem. Hun var en god kvinde.
48
00:09:51,600 --> 00:09:54,911
Skal hun blive her for altid?
49
00:09:57,160 --> 00:10:00,869
Ja, desværre. Lad os gå nu.
50
00:10:05,960 --> 00:10:10,113
Mor ville ikke synes om,
at jeg græd, vel?
51
00:10:10,240 --> 00:10:17,078
-Det ville hun ikke sige noget til.
-Jeg vil ikke græde.
52
00:10:19,080 --> 00:10:25,076
Mor efterlod mig fire stærke sønner.
Vi vil gøre hende stolt, ikke?
53
00:10:29,840 --> 00:10:31,797
Richard.
54
00:11:09,120 --> 00:11:14,877
Jeg er tømrer.
Jeg er altid villig til at arbejde.
55
00:11:15,040 --> 00:11:22,117
Jeg har arbejde lige nu, men jeg
behøver lidt hjælp med mine drenge.
56
00:11:22,520 --> 00:11:29,039
-Til alle regningerne er betalt.
-Børnene kan få det godt i plejehjem.
57
00:11:29,640 --> 00:11:34,794
Nej. De har allerede et hjem,
har jeg sagt.
58
00:11:35,240 --> 00:11:40,553
-Jeg har fotografier af dem.
-Drengene er meget unge...
59
00:11:40,680 --> 00:11:46,392
...og de behøver omsorg og
kærlighed af...en moderskikkelse.
60
00:11:47,400 --> 00:11:53,794
-Jeg sagde jo...at deres mor er død.
-Ja, men ifølge hospitalet...
61
00:11:53,920 --> 00:11:58,312
...døde hun, fordi De nægtede
at søge lægebehandling til hende.
62
00:11:58,440 --> 00:12:02,593
Vi må tænke på, hvad der kan ske,
hvis drengene bliver syge.
63
00:12:02,720 --> 00:12:06,714
-Jeg er vist det forkerte sted.
-Vi vil hjælpe...
64
00:12:06,840 --> 00:12:11,471
...men vier nødt til at tænke
på drengenes ve og vel.
65
00:12:17,760 --> 00:12:19,751
Javel.
66
00:12:23,040 --> 00:12:30,151
Jeg tænkte...om jeg kunne
få nogle dollar, bare i kort tid-
67
00:12:30,320 --> 00:12:35,872
-til begravelsen er betalt.
Jeg kan måske ansætte en-
68
00:12:36,000 --> 00:12:40,870
-der ser efter drengene,
mens jeg arbejder. Jeg har et job.
69
00:12:41,000 --> 00:12:45,471
-Men lønnen rækker ikke til det.
-Det er ikke vores politik.
70
00:12:45,600 --> 00:12:50,515
Vi har mange på socialhjælp,
der kunne komme.
71
00:12:50,640 --> 00:12:54,952
Det lyder godt.
En ung pige ville passe fint.
72
00:12:55,080 --> 00:13:01,918
-Nej. Vi sender ikke en ung pige.
-Hvem som helst. Hurtigst muligt.
73
00:13:02,040 --> 00:13:06,955
Det her vil kun gælde
i en kortere prøvetid.
74
00:13:07,880 --> 00:13:09,518
Hvad?
75
00:13:10,240 --> 00:13:15,110
Foreløbigt. Indtil videre.
Det er muligt, man beslutter-
76
00:13:15,240 --> 00:13:18,471
-at Deres drenge ville få det
meget bedre hos en plejefamilie.
77
00:13:18,600 --> 00:13:24,676
Glem det! Mine drenge er ikke
forældreløse. De er mine sønner!
78
00:13:24,800 --> 00:13:30,034
Hvis De ikke vil hjælpe,
så sig det! Jeg klarer mig.
79
00:13:30,160 --> 00:13:35,360
Vi skal prøve at hjælpe Dem,
mr Jackson. I en forsøgsperiode.
80
00:13:50,360 --> 00:13:53,478
-Hvad drejede det sig om?
-Elmer Jackson.
81
00:13:53,600 --> 00:13:57,992
Hans kone døde af bughindebetændelse.
Utroligt. Han kunne ikke få hende-
82
00:13:58,120 --> 00:14:02,830
-til læge i tide,
fordi det var imod hendes religion.
83
00:14:02,960 --> 00:14:09,593
Med ansvar for fire børn burde folk
i al fald prøve at holde sig i Iive.
84
00:14:10,160 --> 00:14:13,949
Børnene står ikke opført med fødested.
Da jeg spurgte, sagde han-
85
00:14:14,080 --> 00:14:18,551
-at han havde forløst dem hjemme.
Tænk engang!
86
00:14:18,800 --> 00:14:24,478
Hvad sker der, hvis de bliver syge?
Lader han dem dø, en efter en?
87
00:14:26,280 --> 00:14:32,356
Sørg for, at alt bliver noteret,
hvis det værste skulle ske.
88
00:14:43,840 --> 00:14:45,877
Wayne!
89
00:14:51,120 --> 00:14:54,112
Hvad laver du her? Hvor er kvinden,
der skulle se efter jer?
90
00:14:54,240 --> 00:15:00,316
Derinde. Hun lukker os ikke ind,
når der er en mand derinde.
91
00:15:15,320 --> 00:15:18,119
Forsvind ud af mit hus!
92
00:15:19,800 --> 00:15:22,679
-Tag det roligt.
-Kom så...!
93
00:15:23,600 --> 00:15:29,039
-Forsvind!
-Ja, ja. Du behøver ikke... Rolig!
94
00:15:32,880 --> 00:15:35,474
-Jeg skal nok gå.
-Skrid!
95
00:15:44,440 --> 00:15:49,992
Jeg skal nok gå, mr Jackson.
Rør mig ikke, din hund.
96
00:15:50,400 --> 00:15:53,392
Skøre galning!
97
00:15:54,040 --> 00:15:58,318
-Rører du mig, kommer min bror!
-Ud!
98
00:16:01,640 --> 00:16:05,520
Du skulle se efter mine drenge.
99
00:16:24,280 --> 00:16:27,159
Undskyld, Florence.
100
00:16:27,920 --> 00:16:32,710
Jeg vidste ikke... Jeg er ked af det.
101
00:16:36,440 --> 00:16:38,829
Tilgiv mig.
102
00:16:44,440 --> 00:16:50,038
-Hvad siger I til stuvning?
-Jeg vil have mors kyllingeboller.
103
00:16:50,160 --> 00:16:55,075
-Også jeg.
-Ja, og jeg.
104
00:16:57,360 --> 00:17:02,036
Det samme her.
Så ved vi i al fald det.
105
00:17:03,200 --> 00:17:06,955
Vi må tage til takke med det, der er.
106
00:17:08,840 --> 00:17:11,514
Ikke også, Raymond?
107
00:17:12,200 --> 00:17:18,151
Det, jeg prøver at sige, er,
at fra nu af er der kun os.
108
00:17:20,040 --> 00:17:23,920
Vi er nødt til at klare os selv.
109
00:17:30,120 --> 00:17:35,798
Richard, fra nu af er det dig,
der er formand.
110
00:17:36,280 --> 00:17:39,875
-Når jeg arbejder, er det dit ansvar.
-O.k.
111
00:17:40,000 --> 00:17:45,632
Og land re...
Når jeg er væk, bestemmer Richard.
112
00:17:45,760 --> 00:17:48,752
-Er det forstået, Wayne?
-Javel.
113
00:17:56,880 --> 00:18:00,236
-Farvel, far.
-Farvel.
114
00:18:07,640 --> 00:18:11,031
Richard, nu har du ansvaret.
115
00:18:16,000 --> 00:18:18,389
Farvel, far.
116
00:18:29,280 --> 00:18:33,672
Han overfaldt mig. Han er gal.
Ved I, hvad han gjorde?
117
00:18:33,800 --> 00:18:41,800
-Vi beklager, De blev udsat for det.
-Han og børnene er gale. Beskidte.
118
00:18:42,360 --> 00:18:47,992
-De er som en flok vilddyr.
-Vi beklager meget.
119
00:18:48,240 --> 00:18:55,158
-Jeg går ikke derhen igen.
-Prøv nu bare at glemme det.
120
00:18:56,200 --> 00:19:02,276
-Men jeg får mine penge, ikke?
-Det er klart. Bare rolig.
121
00:19:04,320 --> 00:19:09,759
Bare jeg ikke blev smittet med noget.
Den slags burde spærres inde.
122
00:19:25,560 --> 00:19:30,714
Det er socialkontoret. Jeg vil gerne
tale med børneforsorgen.
123
00:20:08,040 --> 00:20:11,351
De er overladt til sig selv.
124
00:20:18,160 --> 00:20:24,554
-Nå... Er du herren i huset?
-Jeg er formand.
125
00:20:31,400 --> 00:20:34,552
-Hold op med det der.
-Lad ham være!
126
00:21:08,880 --> 00:21:11,156
Wayne...!
127
00:21:14,880 --> 00:21:16,712
Elmer!
128
00:21:23,520 --> 00:21:27,400
Forfærdeligt! Forfærdeligt!
129
00:21:27,560 --> 00:21:34,512
-Tag det roligt. Hvor er drengene?
-De kom bare kørende.
130
00:21:34,640 --> 00:21:37,712
-Som om de ejede stedet.
-Hvem?
131
00:21:37,840 --> 00:21:45,840
En socialarbejder og en betjent.
De tog drengene med, Elmer.
132
00:21:46,440 --> 00:21:50,911
-Hvorfor?
-De havde papirer fra retten med.
133
00:21:51,040 --> 00:21:58,470
Jeg prøvede at stoppe dem.
Der stod ungdomsdomstolen på dem.
134
00:22:00,120 --> 00:22:05,798
-Det må være en fejltagelse.
-Ja, drengene har været så flinke.
135
00:22:05,920 --> 00:22:10,915
-Hvor kørte de dem hen?
-Helt tosset. Til hospitalet.
136
00:22:12,040 --> 00:22:18,912
Til hospitalet? De har ikke været
syge, siden Raymond havde snue.
137
00:22:21,000 --> 00:22:22,513
Tak.
138
00:22:24,240 --> 00:22:28,234
Wayne! Richard...!
139
00:22:39,560 --> 00:22:41,392
Drenge!
140
00:22:45,360 --> 00:22:47,271
Richard!
141
00:23:00,840 --> 00:23:04,720
Richard! Wayne...! Ellis!
142
00:23:04,840 --> 00:23:07,116
Grib ham!
143
00:23:14,480 --> 00:23:16,596
Far...
144
00:23:18,600 --> 00:23:21,718
Wayne, det er far.
145
00:23:37,440 --> 00:23:39,670
Far!
146
00:23:42,240 --> 00:23:45,471
Få ham ud herfra.
147
00:23:46,400 --> 00:23:50,553
Kommer han tilbage til hospitalet,
så ring efter politiet.
148
00:23:58,000 --> 00:23:59,718
Far...
149
00:24:00,920 --> 00:24:05,949
Mr Jackson, forstår De,
hvad jeg siger?
150
00:24:07,960 --> 00:24:13,717
Mr Jackson... Elmer eller...?
Elmer, du må forstå det.
151
00:24:13,840 --> 00:24:21,634
Vi tænker på børnenes bedste. Hvis
deres velfærd trues, må vi træde til.
152
00:24:21,760 --> 00:24:28,359
-Det siger loven.
-Vent, der er sket en fejltagelse.
153
00:24:29,080 --> 00:24:32,198
Vi taler om mine sønner.
154
00:24:32,360 --> 00:24:38,117
-De kan ikke bare tage nogens sønner.
-De er nu i domstolens varetægt.
155
00:24:38,240 --> 00:24:41,835
Hvordan kan De gøre det?!
156
00:24:42,560 --> 00:24:49,751
Børnene var efterladt alene
i nærheden af en trafikeret vej.
157
00:24:49,880 --> 00:24:53,714
Kvinden, der skulle se efter dem,
blev udsat for vold fra Dem.
158
00:24:53,840 --> 00:24:57,720
-Hun var luder.
-Hør nu her.
159
00:24:57,840 --> 00:25:04,030
Der har aldrig før været klager
over hende, hr. dommer.
160
00:25:04,800 --> 00:25:09,431
Deres sønner placeres hos en pleje-
familie, hvor de får ordentlig omsorg.
161
00:25:09,560 --> 00:25:16,830
Når de er faldet til, må de få besøg.
Vi kontakter Dem om nogle måneder.
162
00:25:16,960 --> 00:25:22,080
Husk, hvad jeg sagde. Jeg vil nødig
anklage Dem for foragt for retten.
163
00:25:22,200 --> 00:25:26,797
Så ryger De i fængsel.
Er det forstået?
164
00:26:39,360 --> 00:26:45,629
Mr Jackson. Ifølge reglerne
for besøg til mindre børn i pleje-
165
00:26:45,760 --> 00:26:53,760
-er perioden på ni måneder nu gået.
De må besøge drengene i en time.
166
00:27:16,200 --> 00:27:18,271
Far!
167
00:27:23,800 --> 00:27:29,591
Raymond, hvor er du blevet stor.
Kom, Ellis. Gaver!
168
00:27:33,920 --> 00:27:39,120
-Formand. Passer du godt på alle?
-Ja.
169
00:27:40,280 --> 00:27:46,993
Værsgo, Raymond...!
Hvad har vi mon her? Åbn den.
170
00:27:51,360 --> 00:27:53,476
En brandbil.
171
00:27:58,840 --> 00:28:01,593
Se, en klokke.
172
00:28:05,640 --> 00:28:12,831
-Hvorfor har du ikke besøgt os?
-Det måtte jeg ikke for dommeren.
173
00:28:13,160 --> 00:28:19,076
-Vi vil med dig hjem.
-Nej, det går desværre ikke.
174
00:28:19,960 --> 00:28:25,797
-Åh jo, far...
-Vil du ikke længere have os?
175
00:28:38,040 --> 00:28:40,953
Hurtigt! Ind i bilen!
176
00:29:19,520 --> 00:29:26,392
-Vil de fjerne os igen?
-Nej, for så tager vi op i bjergene.
177
00:29:26,520 --> 00:29:31,959
-Vi kan rejse til Alaska.
-Nå, så 1 vil til Alaska?
178
00:29:34,240 --> 00:29:37,835
-Der lever bjørne i Alaska.
-Ja, det gør der.
179
00:29:59,120 --> 00:30:04,593
-Tag det roligt.
-Stille! De er anholdt for kidnapning.
180
00:30:04,760 --> 00:30:08,879
Kidnapning?!
Det er jo mine sønner.
181
00:30:10,800 --> 00:30:13,394
Vent nu lidt.
182
00:30:17,280 --> 00:30:19,237
Far!
183
00:30:45,400 --> 00:30:52,557
Det er anden gang, De prøver at tage
børnene, mod domstolens ordre.
184
00:30:53,520 --> 00:30:58,071
Da jeg så dem igen...
185
00:31:03,480 --> 00:31:06,472
Da de rørte ved mig...
186
00:31:08,120 --> 00:31:15,993
-De forstår det ikke. De er mine.
-Børnene blev sat i pleje.
187
00:31:16,160 --> 00:31:21,872
De er åbenbart arbejdsløs nu.
Jeg beordrer Dem, mr Jackson...
188
00:31:22,040 --> 00:31:27,911
Dette er et polititilhold.
De må ikke forsøge at se børnene-
189
00:31:28,040 --> 00:31:33,399
-eller blande Dem i børnenes
pasning og opfostring.
190
00:31:33,520 --> 00:31:36,399
Er det forstået?
191
00:31:46,200 --> 00:31:49,830
Richard... Han er den ældste...
192
00:31:51,520 --> 00:31:55,639
Han sagde,
at han ville være ligesom mig.
193
00:31:55,800 --> 00:32:02,911
Han bliver god til at bygge ting.
hvis nogen bare viser ham det.
194
00:32:04,960 --> 00:32:06,997
Wayne...
195
00:32:08,440 --> 00:32:16,440
Wayne græder om natten. Lad lyset i
badeværelset være tændt, så går det.
196
00:32:17,600 --> 00:32:21,275
Bare man lader
lyset i badeværelset være tændt.
197
00:32:24,200 --> 00:32:30,037
Ikke Ellis, ikke...
Han sover som en sten.
198
00:32:31,200 --> 00:32:35,558
Man må vende ham for at sikre sig,
at han trækker vejret.
199
00:32:36,480 --> 00:32:38,596
Havrekager...
200
00:32:41,280 --> 00:32:45,638
Ellis vil gøre næsten alt
for en havrekage.
201
00:32:48,480 --> 00:32:52,872
Raymond, han er den mindste.
202
00:32:53,480 --> 00:32:57,838
Han har så små hænder.
203
00:32:58,480 --> 00:33:04,192
De ser små ud,
men når han griber fat i noget...
204
00:33:05,160 --> 00:33:08,232
Ens næse eller øre...
205
00:33:12,560 --> 00:33:17,270
Alt, hvad jeg bad om,
var et par dollar...
206
00:33:18,280 --> 00:33:20,396
En babysitter...
207
00:33:25,280 --> 00:33:27,874
Det var alt.
208
00:34:00,560 --> 00:34:05,873
-Hvad er det her for et sted?
-I burde være kommet her fra starten.
209
00:34:06,120 --> 00:34:09,112
Her forstår de at tage
sig af drenge som jer.
210
00:34:46,760 --> 00:34:51,197
SYKES' HJEM
FOR RETARDEREDE DRENGE
211
00:35:04,200 --> 00:35:06,157
Godmorgen.
212
00:35:10,480 --> 00:35:12,630
Ud...
213
00:35:26,200 --> 00:35:31,718
Nej, sæt dig ind i bilen igen.
De tager ikke imod småbørn her.
214
00:35:44,280 --> 00:35:46,590
Raymond!
215
00:35:49,760 --> 00:35:53,116
Jeg tager den med briller.
216
00:36:24,920 --> 00:36:27,480
Drengene vokser.
217
00:36:28,600 --> 00:36:33,913
Florence, du skulle se Raymond.
Han giver knus som en bryder.
218
00:36:41,320 --> 00:36:44,551
Du kan godt høre,
at jeg taler med dig, ikke?
219
00:36:49,280 --> 00:36:52,079
Ingen and re lytter.
220
00:36:55,360 --> 00:36:59,149
Jeg ved ikke,
hvad jeg gjorde forkert.
221
00:37:00,920 --> 00:37:06,438
Det er, som om hver gang jeg gør
noget, så kommer der flere problemer.
222
00:37:10,160 --> 00:37:14,313
De har vist fået mig
trængt op i et hjørne.
223
00:37:15,560 --> 00:37:21,875
Hvad skal jeg gøre?
Skal jeg blive smidt i fængsel...?
224
00:37:23,320 --> 00:37:25,755
Hvad skulle det hjælpe?
225
00:37:28,040 --> 00:37:35,515
De har så mærkelige regler.
De tror, jeg er skør i hovedet.
226
00:37:37,440 --> 00:37:41,718
Men det har du altid vidst, ikke?
227
00:37:43,080 --> 00:37:46,869
At opfostre fire drenge
nu om dage...
228
00:37:54,080 --> 00:38:01,077
På denne måde får jeg dem
ikke tilbage. Jeg må finde et job...
229
00:38:02,160 --> 00:38:05,949
...og spare lidt penge op.
230
00:38:07,640 --> 00:38:14,114
Jeg må gøre et forsøg til. Jeg skal
nok få dem tilbage. Det lover jeg.
231
00:38:16,840 --> 00:38:19,229
Det skal jeg nok.
232
00:38:20,800 --> 00:38:23,155
Det lover jeg.
233
00:38:29,880 --> 00:38:32,998
Åh, gud, hvor jeg savner dig.
234
00:39:49,000 --> 00:39:52,038
Kan du lide maden? Godt.
235
00:39:59,560 --> 00:40:05,750
-Vi må væk herfra.
-Jamen hvordan? Jeg er bange.
236
00:40:07,760 --> 00:40:13,438
Jeg finder på noget.
Far ville aldrig ønske, vi var her.
237
00:41:33,280 --> 00:41:36,955
TO ÅR SENERE
238
00:42:09,000 --> 00:42:16,509
Min mand var værre end børnene,
så jeg skaffede mig af med ham.
239
00:42:17,480 --> 00:42:23,317
Millie, det er svært at skelne mænd
fra drenge. Derfor er jeg ugift.
240
00:42:26,760 --> 00:42:30,640
Anna... Du har en beundrer.
241
00:43:25,280 --> 00:43:30,878
-Det er desværre ikke så enkelt.
-Enkelt?
242
00:43:32,560 --> 00:43:38,158
Det var faktisk ikke så enkelt
at spare 250 dollar op.
243
00:43:38,280 --> 00:43:42,433
De har ikke fast ansættelse
på nuværende tidspunkt.
244
00:43:42,560 --> 00:43:47,714
Jeg kom tilbage i dag! Jeg havde
fast arbejdede, da De tog drengene.
245
00:43:47,840 --> 00:43:54,598
Og så boligen. Der skal være
separat soveværelse til hvert barn.
246
00:43:54,720 --> 00:44:01,831
-Sindssygt! Hvor bor de nu? På Ritz?
-Jeg har ikke lavet reglerne.
247
00:44:01,960 --> 00:44:06,557
Jeg vil have en advokat.
248
00:44:06,680 --> 00:44:14,679
De kan ikke bare forvente, at vi
tager børnene fra et kærligt miljø-
249
00:44:14,800 --> 00:44:19,431
-til et, der ifølge domstolen
er inkompetent...!
250
00:44:27,480 --> 00:44:31,269
Må jeg idet mindste få lov
at besøge mine sønner?
251
00:44:31,400 --> 00:44:36,952
Nej, ikke i betragtning af
Deres tidligere besøg.
252
00:44:37,440 --> 00:44:42,560
Jeg beklager. Men hvis De kan bevise,
at De kan imødekomme kravene om-
253
00:44:42,680 --> 00:44:49,279
-fast ansættelse, bankkonto,
acceptabel bolig, så måske.
254
00:45:08,960 --> 00:45:13,193
Flot...! Virkelig.
255
00:45:14,520 --> 00:45:22,109
-Det må være sjovt at kunne sy.
-Ikke, når man gør det hele dagen.
256
00:45:22,240 --> 00:45:25,278
Men tak for komplimenten.
257
00:45:27,920 --> 00:45:33,359
Har man set... Kys en tudse
og se, hvad der sker!
258
00:45:47,080 --> 00:45:51,278
-Frue...
-Hej.
259
00:45:56,600 --> 00:46:00,958
Jeg vil gerne sige undskyld
og takke Dem.
260
00:46:02,120 --> 00:46:07,479
Jeg burde vel spørge
hvorfor og for hvad?
261
00:46:09,240 --> 00:46:15,953
I går sad jeg dernede,
og jeg kiggede på Dem.
262
00:46:17,440 --> 00:46:20,319
Så jeg siger undskyld.
263
00:46:21,120 --> 00:46:28,117
Jeg blev klar over, at jeg må have
lignet noget, katten slæbte ind.
264
00:46:28,360 --> 00:46:35,073
De fik mig til at se på mig selv.
For første gang i lang tid.
265
00:46:37,840 --> 00:46:42,038
De er tilgivet.
Det var så lidt.
266
00:46:55,640 --> 00:47:00,635
Nu tror De måske,
det her er en fræk opfordring.
267
00:47:00,760 --> 00:47:06,119
Det er sjældent, jeg er ude for det.
Jeg kan ikke bedømme det.
268
00:47:06,840 --> 00:47:13,280
-Jeg så, De ikke bar vielsesring.
-Det kan jeg forklare.
269
00:47:14,280 --> 00:47:17,113
Jeg er ikke gift.
270
00:47:20,240 --> 00:47:24,677
Det nytter ikke, jeg øver mig,
bare for at sige det i morgen.
271
00:47:26,720 --> 00:47:30,156
Har De lyst til
at gå i biografen med mig?
272
00:47:35,120 --> 00:47:38,317
Jeg går aldrig...
273
00:47:41,920 --> 00:47:45,390
i biografen alene.
274
00:47:48,000 --> 00:47:55,270
Det er nok, fordi man ikke har nogen
at tale med om filmen bagefter.
275
00:47:58,600 --> 00:48:00,352
Godt.
276
00:48:03,760 --> 00:48:10,791
De vinder. Huset giver.
Førstepræmie for byens hurtigste job.
277
00:48:20,160 --> 00:48:24,313
Alle deres problemer
bliver løst til sidst.
278
00:48:24,440 --> 00:48:30,675
Musikken bliver så smuk,
og så gifter alle sig med hinanden.
279
00:48:32,960 --> 00:48:39,878
Florence sagde: Efter filmen går man
på en sky, men ryger ned med et bump.
280
00:48:44,960 --> 00:48:48,351
Undskyld. Jeg græder altid.
281
00:48:49,200 --> 00:48:55,833
Da mine forældre døde, boede vi
hos min tante, indtil hun blev syg-
282
00:48:55,960 --> 00:49:03,469
-og jeg blev sendt til en familie.
Jeg skulle tage mig af mine søskende.
283
00:49:05,000 --> 00:49:09,073
Jeg troede ikke,
jeg kunne klare det.
284
00:49:09,200 --> 00:49:14,513
Vær glad for, at du ikke skulle
bede socialkontoret om hjælp.
285
00:49:16,520 --> 00:49:21,754
Ufatteligt, at de kunne gøre det.
At tage dine drenge fra dig.
286
00:49:21,880 --> 00:49:27,751
De har deres regler og procedurer.
Jeg fik dem læst højt to gange.
287
00:49:27,880 --> 00:49:34,513
-Du havde job...og tog dig af dem.
-De kunne ikke forstå det.
288
00:49:35,040 --> 00:49:42,515
De betragter moderløse børn som
vanrøgtede. Vi fædre, vi tæller ikke.
289
00:49:42,720 --> 00:49:47,669
Man tiltror os ikke
at kunne opfostre børn.
290
00:49:49,320 --> 00:49:53,791
-De kommer ikke hjem, hvis du opgiver.
-Jeg opgiver ikke.
291
00:49:53,920 --> 00:50:00,758
Men nu skal jeg bygge et helt hotel
for at få dem at se igen. Umuligt!
292
00:50:00,880 --> 00:50:03,838
Du er da tømrer, ikke?
293
00:50:03,960 --> 00:50:11,037
Hvor mange huse har du bygget?
Du kunne bygge et til dig selv.
294
00:50:11,200 --> 00:50:17,310
-Det var vel værd at drømme om?
-Der fik du en lys ide.
295
00:50:20,480 --> 00:50:26,510
-Det hænder nu og da.
-Slå dem med hammer og søm, hvad?
296
00:50:40,360 --> 00:50:44,194
Skynd dig at klatre ned.
Forsigtig, Wayne.
297
00:50:53,800 --> 00:50:55,552
Vær stille!
298
00:50:57,920 --> 00:51:01,879
-Din tur, Ellis.
-Jeg falder bare ned.
299
00:51:02,000 --> 00:51:04,992
Sæt dig på min ryg
og hold fast.
300
00:51:10,840 --> 00:51:15,152
-Vær forsigtig!
-Hold ordentlig fast.
301
00:51:26,400 --> 00:51:28,311
Forsigtig!
302
00:51:32,960 --> 00:51:35,395
Vær forsigtig, ikke?
303
00:51:45,280 --> 00:51:47,476
Lad os komme af sted.
304
00:52:06,560 --> 00:52:12,158
Gudskelov, at de er i god behold.
Tak, fordi De fik dem med hjem.
305
00:52:12,320 --> 00:52:16,678
De har fortalt vilde historier
om stedet her.
306
00:52:16,800 --> 00:52:22,159
Det kan jeg tænke mig.
Retarderede drenges fantasier.
307
00:52:34,640 --> 00:52:40,192
Hold øje med dem. Jeg kan ikke
hente alle dem, der rømmer.
308
00:53:01,520 --> 00:53:05,559
Ville du stikke af?
Det kan du ikke nu.
309
00:54:09,720 --> 00:54:14,840
De sårede hans ben.
Han kan ikke gå.
310
00:54:15,760 --> 00:54:20,550
I får ham aldrig at se mere.
Aldrig nogensinde.
311
00:54:31,000 --> 00:54:36,279
Jeg erklærer Dem hermed for
mand og hustru. De må kysse bruden.
312
00:54:56,720 --> 00:55:02,910
Jeg hader lange forlovelser.
Hvorfor tog det dig 11 dage?
313
00:55:03,080 --> 00:55:08,632
-Synd, at du skal arbejde på mandag.
-Altså ingen bryllupsrejse til Paris?
314
00:55:08,760 --> 00:55:14,676
-Det tager en uge at få børn, ikke?
-Vi har børn. Vi skal bare samle dem.
315
00:55:14,800 --> 00:55:19,510
Nu skal der bare bruges noget tømmer
og masser af kærlighed.
316
00:55:44,000 --> 00:55:48,437
En til fra tosseanstalten?
Wayne Jackson.
317
00:55:48,560 --> 00:55:55,557
Han trives ikke her. Han stikker hele
tiden af. Men nu er det slut med det.
318
00:55:56,280 --> 00:55:58,954
Ind med dig...!
319
00:56:42,640 --> 00:56:46,679
En mere til statshospitalet.
Jackson.
320
00:56:59,600 --> 00:57:05,471
-Her er han.
-Fint vejr til en køretur, ikke?
321
00:57:05,640 --> 00:57:09,520
Nu ingen numre.
Jeg vil nødig give dig håndjern på.
322
00:57:09,640 --> 00:57:13,599
Opfør dig ordentligt,
så skal alting nok gå.
323
00:57:16,200 --> 00:57:19,397
Wayne, er det dig?
324
00:57:51,720 --> 00:57:54,712
JACKSON & SØNNER
325
00:57:57,800 --> 00:58:01,794
-Det ser mægtig godt ud.
-Jeg har ikke fået jobbet endnu.
326
00:58:01,920 --> 00:58:07,871
-Med krigsmaling så får du det.
-Vil du have krigsmaling? Værsgo.
327
00:58:08,000 --> 00:58:12,517
-Jeg har lavet en plan for huset.
-Uden mig? Tusind tak.
328
00:58:12,640 --> 00:58:17,476
Her er verandaen,
og her dagligstuen med en kamin.
329
00:58:17,600 --> 00:58:21,719
Her har vi køkkenet
med et vindue ud til gården.
330
00:58:21,840 --> 00:58:27,119
Vores soveværelse er her,
og der ligger to mere.
331
00:58:27,240 --> 00:58:32,474
Advokaten fik dem til at opgive
tanken om fem soveværelser.
332
00:58:32,640 --> 00:58:36,520
-Det er nok bedst, du laver fire.
-Hvad?
333
00:58:37,760 --> 00:58:44,518
Jeg ved noget, advokaten ikke ved.
Lav fire soveværelser, skat.
334
00:58:44,640 --> 00:58:47,871
Jeg tror, det bliver en pige.
335
00:59:00,360 --> 00:59:05,958
Drengene får ikke kun en mor,
de får også en ny lillesøster.
336
00:59:06,080 --> 00:59:11,871
Der skal sys og tømres meget
inden da, men vi skal nok klare det.
337
00:59:22,440 --> 00:59:30,440
Ved du, hvor din far bor nu, Richard?
Har han kontaktet dig eller skrevet?
338
00:59:30,640 --> 00:59:36,511
-Det ved jeg ikke.
-Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
339
00:59:37,080 --> 00:59:40,072
Vi tales ved igen om en måned.
340
00:59:42,760 --> 00:59:44,910
Hvad ellers?
341
00:59:46,280 --> 00:59:49,830
Jeg vil øve mig i at læse.
342
00:59:49,960 --> 00:59:55,239
-Jeg vil øve mig.
-Godt. Stik så af.
343
00:59:59,960 --> 01:00:02,600
Øve mig i at læse...
344
01:00:05,840 --> 01:00:11,597
Det var alt for i dag. Glem ikke
personalemødet klokken tre på fredag.
345
01:00:11,720 --> 01:00:19,514
-Jeg ville gerne tage en sag op.
-Det er ved at være sent, George.
346
01:00:19,760 --> 01:00:27,760
Richard Jackson. Jeg synes,
vi skal se på det en gang til.
347
01:00:28,520 --> 01:00:34,550
Richard Jackson?
Ja, mit navn står der vist.
348
01:00:35,000 --> 01:00:41,554
Jeg har mødt ham, og han bør få en
uddannelse i stedet for at være her.
349
01:00:41,680 --> 01:00:49,680
-Hans IK viser noget andet.
-Han kan ikke betragtes som sinke.
350
01:00:50,680 --> 01:00:56,596
Drengens problem er snarere
mangel på muligheder og uddannelse.
351
01:00:56,720 --> 01:01:03,877
Moren døde, og faren forlod familien.
Diagnosticeret som retarderet.
352
01:01:04,760 --> 01:01:11,314
-Jeg ser ingen grund til revurdering.
-Ret typisk historie.
353
01:01:11,440 --> 01:01:16,799
-Kronisk flygtning, ballademager...
-Se på datoerne.
354
01:01:16,920 --> 01:01:23,030
Den oprindelige udtalelse er
blevet kopieret fra papir til papir.
355
01:01:23,160 --> 01:01:27,631
-Dr. Prentiss har skrevet under.
-Lad os ikke gå ind på det.
356
01:01:27,760 --> 01:01:32,630
-Han læste papirerne grundigt.
-Sikkert.
357
01:01:32,760 --> 01:01:39,553
-Det er en pligt over for samfundet.
-Det er jeg ikke enig i.
358
01:01:39,680 --> 01:01:44,151
Jeg ser først og fremmest på vores
moralske pligt over for patienten!
359
01:01:44,280 --> 01:01:50,629
George, dr. Prentiss handler
ifølge statens reglement.
360
01:01:50,760 --> 01:01:58,030
Uden stærke beviser skal Richard
Jackson blive her og steriliseres.
361
01:01:59,000 --> 01:02:06,509
Dr. Prentiss har det sidste ord
angående sterilisering. Er vi enige?
362
01:02:17,840 --> 01:02:21,674
TRE ÅR SENERE
363
01:02:24,280 --> 01:02:30,515
-Kom, jeg er helt færdig.
-Klokken er kun et.
364
01:02:31,840 --> 01:02:34,719
Henter du Melissa?
365
01:03:03,120 --> 01:03:05,714
Hvad er der?
366
01:03:06,120 --> 01:03:10,079
Du er ikke træt.
Du kan arbejde hele natten.
367
01:03:12,600 --> 01:03:15,558
Giver du mig en ledetråd?
368
01:03:16,320 --> 01:03:19,676
Så må jeg vel gætte.
369
01:03:21,600 --> 01:03:27,755
Vi er næsten i mål.
Frigivelsespapirerne er på vej...
370
01:03:28,360 --> 01:03:33,594
...og du sidder her
som en sur, lille dreng.
371
01:03:38,760 --> 01:03:45,234
Jeg tror, du er bange. Du er bange
for måske at få det, du ønsker dig.
372
01:03:48,600 --> 01:03:52,878
Mind mig om
aldrig at skjule noget for dig.
373
01:03:54,840 --> 01:03:58,117
Vil du høre en hemmelighed?
374
01:03:58,920 --> 01:04:02,879
Jeg har spekuleret på
at flygte med Melissa.
375
01:04:05,320 --> 01:04:09,439
-Mener du det?
-Jeg er også bange.
376
01:04:09,560 --> 01:04:17,560
Fire drenge, jeg aldrig har set.
Hvad vil der ske med os? Og Melissa?
377
01:04:19,360 --> 01:04:23,718
Tror du ikke også, jeg er bekymret?
378
01:04:23,920 --> 01:04:29,518
De kan vel ikke engang huske mig.
De har deres egne liv nu.
379
01:04:29,720 --> 01:04:33,918
De hader mig måske oven i købet.
380
01:04:36,680 --> 01:04:44,360
-Vi skulle måske glemme det hele.
-Nej, du er ikke dig selv uden dem.
381
01:04:44,480 --> 01:04:51,193
Du lovede hende...og du lovede mig
...og du lovede Melissa det.
382
01:04:51,640 --> 01:04:56,635
Bakker du ud nu, vil jeg
banke på alle døre og sige-
383
01:04:56,760 --> 01:05:02,358
-at Elmer Jackson
ikke holdet det, han lover.
384
01:05:05,960 --> 01:05:08,634
Det kan du tro, jeg vil.
385
01:05:19,080 --> 01:05:24,678
Dette frigivelsesdokument
gælder den yngste... Raymond.
386
01:05:24,880 --> 01:05:31,149
-Ved De, hvor børnehjemmet ligger?
-På Gibbs Road. Vi finder det.
387
01:05:31,280 --> 01:05:38,118
Jeg vil ikke tale Dem fra det,
men jeg vil advare Dem mod...
388
01:05:39,200 --> 01:05:45,958
-...at blive altfor skuffet.
-Han har været skuffet i flere år.
389
01:05:47,960 --> 01:05:55,276
De skal bare vide en ting. Drengene
ser ud til at have udviklet...
390
01:05:55,440 --> 01:05:57,431
...visse problemer.
391
01:05:58,240 --> 01:06:04,270
Raymond boede hos mange
plejefamilier, før ham kom her.
392
01:06:04,400 --> 01:06:12,400
Man kan mærke en undertrykt vrede
hos ham. Han kommer over det.
393
01:06:13,440 --> 01:06:16,353
Men bliv ikke overrasket, hvis...
394
01:06:23,800 --> 01:06:25,757
Kom nu.
395
01:06:28,640 --> 01:06:30,551
Raymond.
396
01:06:41,000 --> 01:06:44,311
Raymond, det er din far.
397
01:06:54,880 --> 01:06:59,158
Det er jo mig, din gamle far.
398
01:07:03,800 --> 01:07:06,679
Kan du ikke huske mig?
399
01:07:09,760 --> 01:07:14,516
Vi skal hente dine brødre.
Det bliver alle tiders, ikke?
400
01:07:14,640 --> 01:07:16,199
Hvem?
401
01:07:17,840 --> 01:07:21,799
Du har tre brødre, Raymond.
402
01:07:24,080 --> 01:07:32,080
De er skøre, alle sammen.
Han vil gøre Dem lige så skør.
403
01:07:36,040 --> 01:07:37,917
Et øjeblik.
404
01:07:38,960 --> 01:07:42,794
Rør ham, og jeg slår dig ihjel!
405
01:07:46,040 --> 01:07:49,829
Kom, knægt. Du skal med mig.
406
01:08:25,160 --> 01:08:28,198
Jeg hedder Melissa.
407
01:08:31,960 --> 01:08:34,679
Vil du holde ham?
408
01:08:38,920 --> 01:08:41,878
Du skal give ham et knus.
409
01:09:34,960 --> 01:09:37,110
Wayne...!
410
01:09:38,080 --> 01:09:43,871
Det er mig. Ellis.
411
01:09:52,120 --> 01:09:56,671
Ellis... Husker du?
412
01:10:05,720 --> 01:10:09,759
Wayne, Ellis, Raymond...
413
01:10:11,360 --> 01:10:14,910
Hvor meget betaler de?
414
01:10:15,640 --> 01:10:23,274
-Hvor meget får man for tre?
-Det er din far, Raymond.
415
01:10:26,120 --> 01:10:32,469
Nej, de vil bare have pengene.
Jeg har ikke nogen far.
416
01:10:47,000 --> 01:10:54,236
-Hvor mange skal steriliseres i dag?
-Seks. Nej, undskyld...ni.
417
01:11:05,760 --> 01:11:11,472
-Denne kendelse duer ikke.
-Hvad mener De?
418
01:11:11,600 --> 01:11:15,958
Kendelsen gælder kun for
kommunale institutioner.
419
01:11:16,080 --> 01:11:21,951
Deres søn placeredes her af
en kompetent, psykiatrisk myndighed.
420
01:11:26,120 --> 01:11:31,433
Dem har jeg fået nok af.
Hvordan får jeg så Richard ud?
421
01:11:31,560 --> 01:11:36,316
-Rådfør Dem med en advokat.
-Må jeg idet mindste se ham?
422
01:11:36,440 --> 01:11:41,514
Deres søn gennemgår medicinsk
behandling. Den må ikke afbrydes.
423
01:11:52,960 --> 01:11:57,716
Jeg er hans far!
Jeg vil bare tale med ham.
424
01:11:57,840 --> 01:12:03,074
Det er udelukket, mr Jackson.
Jeg vil ikke diskutere det med Dem.
425
01:12:03,200 --> 01:12:10,994
Låser ham inde, stikker nåle i ham,
men ingen diskussion!
426
01:12:11,120 --> 01:12:16,672
Hans far ville bare hilse på ham,
men det kan ikke diskuteres!
427
01:12:16,800 --> 01:12:18,916
Gå ad helvede til!
428
01:13:13,280 --> 01:13:17,558
Gad vide,
hvorfor han flakker sådan rundt.
429
01:13:17,680 --> 01:13:20,274
Det vil tage sin tid.
430
01:13:21,120 --> 01:13:23,680
Der er han, Elmer!
431
01:13:34,160 --> 01:13:36,231
Wayne!
432
01:13:38,840 --> 01:13:41,116
Hej, makker.
433
01:13:41,400 --> 01:13:47,476
-Hvor skal du hen?
-Jeg...leder efter min mor.
434
01:13:48,840 --> 01:13:56,156
Det har vi jo talt om.
Din rigtige mor døde for længe siden.
435
01:13:56,320 --> 01:14:01,110
Kan du ikke huske det?
Nej, du har nok glemt det.
436
01:14:01,280 --> 01:14:05,513
-Du var jo så lille dengang.
-Jeg er ikke din rigtige mor.
437
01:14:05,640 --> 01:14:08,996
Det ved vi begge to, ikke?
438
01:14:09,240 --> 01:14:14,360
Men vi kan lade,
som om det...for en tid.
439
01:14:14,840 --> 01:14:21,189
Vi kan prøve...at se, om du synes om
at have mig som mor.
440
01:14:23,920 --> 01:14:27,197
Bare for en tid.
441
01:14:29,080 --> 01:14:30,991
O.k.?
442
01:14:36,240 --> 01:14:37,958
O.k.
443
01:15:10,720 --> 01:15:14,475
Ellis, hvordan er det her sket?
444
01:15:15,200 --> 01:15:18,670
Det var ikke mig,
der slog den i stykker.
445
01:15:22,200 --> 01:15:26,159
Det gør ikke noget. Vi laver den.
446
01:15:31,040 --> 01:15:36,831
Ellis, hør her.
Det er din cykel...
447
01:15:37,640 --> 01:15:45,640
...og din garage og dit hus.
Og jeg er din far. Kun din.
448
01:15:47,520 --> 01:15:52,549
Og her gør ingen dig fortræd,
fordi du siger sandheden.
449
01:15:54,160 --> 01:16:00,270
Jeg kan blive sur, hvis du har
krokodiller i badekarret, men...
450
01:16:02,040 --> 01:16:08,116
Jeg vil aldrig gøre dig fortræd
for at sige sandheden. Husk det.
451
01:16:15,320 --> 01:16:17,311
Far...
452
01:16:23,520 --> 01:16:27,434
Jeg...slog lygten i stykker.
453
01:16:30,040 --> 01:16:36,992
Kæden springer af hele tiden,
og...jeg kørte ind i et træ.
454
01:16:43,800 --> 01:16:47,555
Så må vi lave den elendige kæde.
455
01:16:50,400 --> 01:16:54,109
Skal jeg vise dig, hvordan man gør?
456
01:17:09,040 --> 01:17:16,197
Se, den sprang af igen.
Du kunne jo være stået på hovedet.
457
01:17:19,960 --> 01:17:25,672
Jeg forstår det ikke. Der står,
at Richard Jackson er forladt...
458
01:17:25,800 --> 01:17:32,194
...men han har haft besøg.
Manden sagde, han var hans far.
459
01:17:32,320 --> 01:17:38,111
-Dr. Northfield, den slags sker.
-Drengen tror ikke, han har en far...
460
01:17:38,240 --> 01:17:42,154
...og når han så dukker op,
afviser De ham.
461
01:17:42,280 --> 01:17:46,751
Drengen var måske i karantæne
eller ventede på en behandling.
462
01:17:46,880 --> 01:17:53,399
-Ifølge datoen steriliseredes han.
-Det er ikke mit område.
463
01:17:53,520 --> 01:18:01,109
Og manden er ikke kommet tilbage.
Han så nok, hvordan vi har det her.
464
01:18:02,840 --> 01:18:06,151
Det vil jeg undersøge.
465
01:18:21,800 --> 01:18:24,872
Kom ind og vask jer, drenge.
466
01:18:54,960 --> 01:19:00,990
Næste gang er butiksejeren
nok ikke så flink.
467
01:19:01,800 --> 01:19:08,877
Det er ikke hans første butikstyveri.
Han ender i ungdomsfængsel.
468
01:19:27,480 --> 01:19:32,839
Vent! Raymond, du må ikke
gå uden for gården i en uge.
469
01:19:34,880 --> 01:19:38,999
Du bestemmer ikke over mig.
Du er ikke min rigtige far.
470
01:19:43,560 --> 01:19:48,919
Der ser du... Min rigtige far
ville aldrig slå mig.
471
01:19:52,800 --> 01:19:54,996
Du har ret.
472
01:19:56,440 --> 01:20:01,913
Raymond, jeg ville ønske,
jeg var den far, du gerne vil have.
473
01:20:04,760 --> 01:20:10,472
Men jeg er bare en fyr,
der prøver at rette op på sine fejl.
474
01:20:10,600 --> 01:20:13,991
Jeg bliver aldrig nogen stor mand.
475
01:20:15,560 --> 01:20:20,953
Jeg er vel bare endnu et sort uheld
i rækken for dig.
476
01:20:21,120 --> 01:20:28,550
Din far er bare tømrer.
Undskyld, at jeg slog dig.
477
01:20:30,160 --> 01:20:33,039
Jeg begår stadig fejl.
478
01:20:34,200 --> 01:20:38,159
Men du har
et stort problem, Raymond.
479
01:20:38,320 --> 01:20:43,156
Hvor meget du end hader mig,
så vil jeg altid elske dig.
480
01:20:45,320 --> 01:20:49,712
Det må du leve med.
Hele dit liv.
481
01:20:50,360 --> 01:20:56,834
Hele dit liv vil du vide,
at din far er en almindelig fyr...
482
01:20:57,720 --> 01:21:00,360
...der elsker dig.
483
01:21:05,000 --> 01:21:08,709
Vil I have aftensmad nu?
484
01:21:19,200 --> 01:21:22,716
Du er ikke så høj, som jeg troede.
485
01:21:50,080 --> 01:21:55,109
Richard, din far hedder Elmer, ikke?
486
01:21:56,680 --> 01:21:59,479
Det tror jeg nok.
487
01:21:59,800 --> 01:22:05,910
-Kan du huske ham?
-En lille smule.
488
01:22:08,040 --> 01:22:11,112
Han spillede baseball med os.
489
01:22:12,560 --> 01:22:15,791
Kan du huske andre ting?
490
01:22:21,000 --> 01:22:26,632
Han lavede ting til os.
Han var god til at bygge ting.
491
01:22:28,280 --> 01:22:31,875
Han byggede engang en trækvogn.
492
01:22:32,160 --> 01:22:38,953
En flyvemaskine, der fløj rundt
i gården. Og en vugge til babyen.
493
01:22:41,840 --> 01:22:47,711
-Til Raymond?
-Ja, det var det nok.
494
01:22:53,640 --> 01:22:59,318
Richard... Hvordan føltes det,
da han forlod jer?
495
01:23:04,760 --> 01:23:06,831
Jeg græd.
496
01:23:08,760 --> 01:23:11,752
Fordi han tog væk?
497
01:23:13,520 --> 01:23:15,238
Nej.
498
01:23:18,120 --> 01:23:21,351
Jeg græd, fordi han græd.
499
01:23:25,160 --> 01:23:30,553
Politimanden pressede
hans ansigt ned i vejen.
500
01:23:32,200 --> 01:23:37,878
Han ville bare hente os hjem,
og så fangede de ham.
501
01:23:39,120 --> 01:23:46,550
De var onde, og de slog ham.
Han græd. Det var det sidste, jeg så.
502
01:23:48,040 --> 01:23:55,390
-Jeres far holdt meget af jer?
-Selvfølgelig gjorde han det.
503
01:24:13,560 --> 01:24:19,033
-Det er et flot juletræ, Elmer!
-Åbn døren.
504
01:24:24,600 --> 01:24:30,949
Til næste år er Richard måske med.
Hvad siger advokaten?
505
01:24:31,920 --> 01:24:36,517
Der går et halvt år,
før de genoptager sagen.
506
01:24:38,080 --> 01:24:40,276
Kom ind, Richard.
507
01:24:43,600 --> 01:24:49,551
Jeg har lavet lidt detektivarbejde.
Har du lyst til at hjælpe mig?
508
01:24:49,720 --> 01:24:54,590
Her...! Jeg tester bare
de gamle reflekser.
509
01:24:57,280 --> 01:24:59,556
Sæt dig ned.
510
01:25:02,680 --> 01:25:09,950
En udenbys samtale, tak.
Clondike, 4-5-5.
511
01:25:12,240 --> 01:25:15,870
Bræk et stykke af til mig.
Jeg er hundesulten.
512
01:25:19,120 --> 01:25:25,230
-Dr. Northfield. Hvem taler jeg med?
-Elmer Jackson. Hvad gælder det?
513
01:25:25,640 --> 01:25:31,158
Glædelig jul, mr Jackson.
Deres søn Richard vil tale med Dem.
514
01:25:32,680 --> 01:25:35,115
Richard. ...?
515
01:25:40,880 --> 01:25:47,513
Jeg fandt ham i telefon bogen.
Sig hej til din far, Richard.
516
01:26:04,560 --> 01:26:06,551
Far...?
517
01:27:59,840 --> 01:28:02,070
Richard...!
43615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.