Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,359 --> 00:01:50,359
Mum!
2
00:02:07,919 --> 00:02:09,379
How does this story begin?
3
00:02:13,467 --> 00:02:16,337
It begins like so many stories.
4
00:02:19,181 --> 00:02:20,641
With a boy.
5
00:02:21,475 --> 00:02:24,015
Too old to be a kid.
6
00:02:26,146 --> 00:02:28,856
Too young to be a man.
7
00:02:34,404 --> 00:02:36,414
And a nightmare.
8
00:03:45,267 --> 00:03:49,267
A monster calls
9
00:05:34,584 --> 00:05:36,754
it's got two fundamental constants.
10
00:05:36,920 --> 00:05:40,210
E, the base of the natural
logarithm system,
11
00:05:40,423 --> 00:05:41,513
it's a number,
12
00:05:41,675 --> 00:05:44,005
it's a number that emerges from asking:
13
00:05:44,177 --> 00:05:47,507
What is the mathematical
function or thing
14
00:05:47,681 --> 00:05:51,891
which describes things
where the rate at which they change...
15
00:05:56,106 --> 00:05:58,066
Now, if you do that mathematically,
16
00:05:58,733 --> 00:06:01,573
it will give you
this fundamental constant.
17
00:06:05,657 --> 00:06:06,657
Conor?
18
00:06:08,577 --> 00:06:09,947
Are you all right, Conor?
19
00:06:10,829 --> 00:06:11,829
You look tired.
20
00:06:12,789 --> 00:06:14,419
Are you getting enough rest?
21
00:06:15,876 --> 00:06:17,666
Yeah, I'm fine.
22
00:06:17,836 --> 00:06:20,456
'Cause if you ever wanted to talk...
23
00:06:20,630 --> 00:06:21,800
I'm fine.
24
00:06:22,757 --> 00:06:23,757
Okay.
25
00:06:26,595 --> 00:06:28,675
Everyone, eyes front.
26
00:06:29,431 --> 00:06:32,891
Pi is the ratio of the circumference,
and when you put it...
27
00:06:34,144 --> 00:06:36,274
Careful there, O'Malley.
You might fall.
28
00:06:36,479 --> 00:06:37,859
Are you drunk or something?
29
00:06:38,690 --> 00:06:40,940
He'll have to get his slaphead mother
to kiss it for him.
30
00:06:44,863 --> 00:06:47,573
You're always off
in your own little dream world.
31
00:06:48,533 --> 00:06:51,083
What's there so interesting?
32
00:06:54,956 --> 00:06:56,036
Get off!
33
00:06:59,544 --> 00:07:01,424
You've been a good boy.
34
00:07:01,922 --> 00:07:03,762
Remember, O'Malley,
35
00:07:04,215 --> 00:07:05,965
good boys don't talk.
36
00:07:32,827 --> 00:07:33,947
Hey, con!
37
00:07:34,329 --> 00:07:35,659
Hey, mum.
38
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
What is that?
39
00:07:40,502 --> 00:07:41,962
It's a surprise.
40
00:07:43,254 --> 00:07:44,674
So, this is a vcr?
41
00:07:44,839 --> 00:07:46,969
This is much better than a vcr.
42
00:07:47,133 --> 00:07:49,683
It's your grandpa's
old film projector.
43
00:07:50,095 --> 00:07:51,095
There we go.
44
00:07:51,179 --> 00:07:53,509
- I wish you could have known him.
- Who?
45
00:07:54,975 --> 00:07:56,265
Grandpa.
46
00:07:57,936 --> 00:08:00,226
Even grandma softened up around him.
47
00:08:00,397 --> 00:08:02,017
Yeah, right.
48
00:08:03,316 --> 00:08:04,316
Here we go.
49
00:08:19,374 --> 00:08:21,334
What a bunch of assholes.
50
00:08:22,377 --> 00:08:24,837
Why are they trying to kill king Kong?
51
00:08:26,214 --> 00:08:29,014
People don't like
what they don't understand.
52
00:08:31,553 --> 00:08:32,933
They get scared.
53
00:08:35,015 --> 00:08:37,555
King Kong could just smash them all.
54
00:08:38,309 --> 00:08:40,849
Break them into a million pieces.
55
00:08:47,360 --> 00:08:48,360
Yeah.
56
00:10:33,758 --> 00:10:36,338
Conor.
57
00:10:43,351 --> 00:10:44,441
Mum?
58
00:14:10,350 --> 00:14:13,940
I have come to get you,
Conor O'Malley.
59
00:14:22,737 --> 00:14:24,987
Why don't you run, Conor O'Malley?
60
00:14:25,156 --> 00:14:27,366
Why don't you run for your mother?
61
00:14:30,703 --> 00:14:33,123
You leave her alone!
I'm not afraid of you!
62
00:14:49,931 --> 00:14:53,431
I will visit you again
on further nights, Conor O'Malley.
63
00:14:53,601 --> 00:14:55,941
And I will shake your walls
until you wake.
64
00:14:56,104 --> 00:14:59,654
And then,
i will tell you three stories.
65
00:15:01,526 --> 00:15:03,396
You're going to tell me stories?
66
00:15:04,570 --> 00:15:06,110
Lam.
67
00:15:06,280 --> 00:15:08,280
I will tell you three stories,
68
00:15:08,449 --> 00:15:10,829
and when I have finished my stories,
69
00:15:11,035 --> 00:15:13,325
you will tell me a fourth.
70
00:15:13,496 --> 00:15:15,036
I don't know anything about stories!
71
00:15:15,206 --> 00:15:18,036
You will tell me a fourth,
and it will be the truth.
72
00:15:18,209 --> 00:15:19,839
What are you talking about?
73
00:15:20,044 --> 00:15:23,764
This truth that you hide.
The truth you dream.
74
00:15:23,965 --> 00:15:26,175
- You will tell me your nightmare.
- No.
75
00:15:26,342 --> 00:15:28,302
Yes. That will be your truth.
76
00:15:29,262 --> 00:15:30,642
And if I don't?
77
00:15:58,541 --> 00:16:01,381
Con, I was asleep.
78
00:16:08,050 --> 00:16:10,720
You should be in your own bed, con.
79
00:16:12,346 --> 00:16:14,216
Just five minutes.
80
00:16:14,390 --> 00:16:16,680
- That's not true.
- Yes, it is.
81
00:16:17,768 --> 00:16:21,478
- Come on, con.
- Just five minutes. I promise.
82
00:16:26,444 --> 00:16:28,204
Five minutes.
83
00:16:34,785 --> 00:16:36,195
Night, night.
84
00:17:53,614 --> 00:17:56,834
I respect that. But the last thing
your father would want
85
00:17:56,993 --> 00:17:59,503
would be for him
to be taken off to America
86
00:17:59,662 --> 00:18:02,372
to live with some strange woman
and her strange child.
87
00:18:02,540 --> 00:18:04,210
We have to discuss this now.
88
00:18:04,792 --> 00:18:06,002
Hey, con!
89
00:18:06,210 --> 00:18:07,630
There's the little man.
90
00:18:07,795 --> 00:18:09,295
Where did you say you got these?
91
00:18:09,463 --> 00:18:11,763
From a very nice old people's home.
92
00:18:11,924 --> 00:18:14,724
They're clearing it out to make flats,
and I'll be the agent.
93
00:18:15,553 --> 00:18:17,183
Your mother needs a cup of tea.
94
00:18:17,346 --> 00:18:19,926
Green, no sugar.
I take mine black.
95
00:18:20,182 --> 00:18:21,982
What do you think, con?
96
00:18:22,351 --> 00:18:23,351
He loves it.
97
00:18:23,436 --> 00:18:25,306
- Go on.
- Okay.
98
00:18:26,522 --> 00:18:28,522
Go on, try something else.
99
00:18:34,030 --> 00:18:35,030
Alright.
100
00:18:35,865 --> 00:18:39,025
You can't just drift, lizzy.
You have to make some decisions.
101
00:18:39,368 --> 00:18:42,198
I am making all the decisions I can,
102
00:18:42,371 --> 00:18:44,831
and I will decide
when I speak to Conor.
103
00:18:49,003 --> 00:18:52,633
Go and help Conor with the tea
or I'll literally go insane.
104
00:18:58,721 --> 00:19:00,511
You and I need to have a talk.
105
00:19:00,681 --> 00:19:02,181
I'm making tea.
106
00:19:02,433 --> 00:19:03,983
- Conor!
- I said, I'm making...
107
00:19:04,143 --> 00:19:05,733
We have to...
108
00:19:06,604 --> 00:19:08,864
I'm not the enemy.
I'm here to help your mother.
109
00:19:09,023 --> 00:19:10,073
I know why you're here.
110
00:19:10,232 --> 00:19:12,072
I'm here because 12-year-old boys
111
00:19:12,234 --> 00:19:15,284
shouldn't be wiping down counters
without being asked to first.
112
00:19:15,446 --> 00:19:16,446
You wanna do it?
113
00:19:16,572 --> 00:19:18,282
Less of your cheek.
114
00:19:19,533 --> 00:19:21,663
She's always sick
after the treatments.
115
00:19:21,827 --> 00:19:24,077
She'll be better tomorrow.
And then you can go home.
116
00:19:24,246 --> 00:19:26,456
She'll seem better tomorrow.
117
00:19:26,624 --> 00:19:28,714
She needs to talk about this with you.
118
00:19:28,876 --> 00:19:29,956
Talk to me about what?
119
00:19:32,713 --> 00:19:36,173
- About you coming to live with me.
- L'm never coming to live...
120
00:19:36,342 --> 00:19:39,352
- Listen to me. If your mother...
- There's no if!
121
00:19:39,512 --> 00:19:42,722
She'll be better
and then you can go.
122
00:19:44,850 --> 00:19:45,930
Lizzy?
123
00:19:46,310 --> 00:19:47,560
Lizzy!
124
00:19:47,937 --> 00:19:48,937
Oh my god!
125
00:19:48,979 --> 00:19:51,059
Hold on, hold on.
126
00:19:51,232 --> 00:19:52,402
Where's the medicine?
127
00:19:52,566 --> 00:19:53,566
Conor!
128
00:19:54,276 --> 00:19:55,276
Conor!
129
00:19:55,861 --> 00:19:58,321
I'm here, darling.
Deep breath.
130
00:19:58,489 --> 00:20:01,029
Conor, please!
Please give me the medicine.
131
00:20:01,200 --> 00:20:02,450
Hurry, hurry.
132
00:20:04,578 --> 00:20:05,698
It's coming.
133
00:20:06,455 --> 00:20:07,535
It's coming.
134
00:20:09,083 --> 00:20:10,383
Here we go.
135
00:20:15,256 --> 00:20:16,666
Deep breath.
136
00:20:19,552 --> 00:20:21,052
Deep breath.
137
00:20:21,887 --> 00:20:23,047
Deep breath.
138
00:20:23,472 --> 00:20:24,892
Deep breath.
139
00:20:27,476 --> 00:20:28,976
It's okay.
140
00:20:47,830 --> 00:20:49,580
Just don't touch anything.
141
00:20:49,749 --> 00:20:52,999
Trust me,
I'll be doing my very best not to.
142
00:20:55,296 --> 00:20:58,296
Our conversation isn't over,
young man.
143
00:21:03,053 --> 00:21:04,683
Oh, yes, it is.
144
00:21:30,247 --> 00:21:32,167
Mum!
145
00:22:41,652 --> 00:22:43,782
What took you so long?
146
00:22:44,154 --> 00:22:46,614
It is time for me
to tell you the first tale.
147
00:22:46,782 --> 00:22:48,242
I don't need a tale.
148
00:22:48,450 --> 00:22:50,410
I need a bus ticket for my grandma.
149
00:22:50,578 --> 00:22:52,578
It is time for me to tell you the...
150
00:22:52,746 --> 00:22:55,826
Where do you think you're going?
I will be listened to!
151
00:22:56,000 --> 00:22:57,710
I am as old as this land and...
152
00:22:57,877 --> 00:22:59,497
What do you know about anything?
153
00:22:59,670 --> 00:23:02,920
I know everything about you,
Conor O'Malley.
154
00:23:03,090 --> 00:23:04,420
No, you don't!
155
00:23:04,592 --> 00:23:07,142
If you did, you'd know
i don't have time to listen
156
00:23:07,303 --> 00:23:10,723
to stupid stories from a stupid tree
that is just a dream.
157
00:23:10,890 --> 00:23:12,310
A dream?
158
00:23:12,474 --> 00:23:14,934
What is a dream, Conor O'Malley?
159
00:23:15,102 --> 00:23:18,482
And who is to say that it is not
everything else that is a dream?
160
00:23:19,982 --> 00:23:21,482
Never mind.
161
00:23:23,152 --> 00:23:24,902
I came to see you because I thought...
162
00:23:25,070 --> 00:23:27,910
You thought I might have come
to topple your enemies.
163
00:23:28,073 --> 00:23:29,663
Slay your dragons.
164
00:23:29,825 --> 00:23:31,485
Or at least help me
with my grandmother.
165
00:23:31,660 --> 00:23:33,910
But all you want to do
is tell me stories.
166
00:23:34,079 --> 00:23:36,579
Stories of how I toppled my enemies.
167
00:23:37,750 --> 00:23:39,790
Stories of how I slew dragons.
168
00:23:40,461 --> 00:23:43,211
Let me tell you a tale
of when I came walking.
169
00:23:43,505 --> 00:23:46,625
Let me tell you of the end
of a wicked queen
170
00:23:46,800 --> 00:23:50,930
and how I made sure
she was never seen again.
171
00:23:56,769 --> 00:23:57,769
Go on, then.
172
00:23:58,479 --> 00:23:59,859
Good.
173
00:24:31,679 --> 00:24:33,009
What do you see?
174
00:24:33,180 --> 00:24:35,430
Nothing.
There are leaves in the way.
175
00:24:35,599 --> 00:24:37,979
Use your imagination,
Conor O'Malley.
176
00:24:39,520 --> 00:24:41,060
What do you see?
177
00:24:44,775 --> 00:24:46,815
- / see a spark.
- Yes.
178
00:24:46,986 --> 00:24:48,146
And?
179
00:24:48,320 --> 00:24:50,110
No, it's water.
180
00:24:50,322 --> 00:24:51,492
It's watercolor.
181
00:24:51,657 --> 00:24:53,197
Keep looking.
182
00:24:54,868 --> 00:24:55,868
Wow!
183
00:24:55,953 --> 00:24:57,913
Wow, indeed.
184
00:24:58,080 --> 00:25:00,290
Long ago, before this was a town,
185
00:25:00,457 --> 00:25:02,787
with roads and trains and cars,
186
00:25:02,960 --> 00:25:04,540
this was a kingdom.
187
00:25:04,712 --> 00:25:07,342
Here? We don't even have a tesco.
188
00:25:07,965 --> 00:25:09,545
It was a prosperous kingdom
189
00:25:09,717 --> 00:25:12,847
with a wise king
who had won peace for his people,
190
00:25:13,012 --> 00:25:15,852
but peace had come at a price.
191
00:25:17,016 --> 00:25:21,516
The king had lost all three
of his sons in battle to giants.
192
00:25:24,148 --> 00:25:25,688
To dragons.
193
00:25:27,359 --> 00:25:30,029
To armies of men
led by great wizards.
194
00:25:30,195 --> 00:25:32,105
This is all sounding
pretty fairytale-ish.
195
00:25:32,281 --> 00:25:36,741
You wouldn't say that if you heard
the screams of a man killed by a spear.
196
00:25:41,749 --> 00:25:45,459
The queen was unable to bear
the loss of all their three sons,
197
00:25:48,213 --> 00:25:50,223
leaving the king alone in despair
198
00:25:50,382 --> 00:25:53,802
with the company
of his only remaining heir,
199
00:25:53,969 --> 00:25:56,179
his orphaned grandson.
200
00:26:02,311 --> 00:26:04,441
The child was raised as a prince,
201
00:26:04,646 --> 00:26:08,606
winning the love of the kingdom
with his gallantry and good heart.
202
00:26:14,990 --> 00:26:17,450
His people loved him.
203
00:26:18,118 --> 00:26:20,118
Our future king!
204
00:26:24,166 --> 00:26:28,246
He was nearly a man
when his grandfather took a new wife.
205
00:26:33,217 --> 00:26:34,637
The king felt ill
206
00:26:34,802 --> 00:26:38,012
and rumour began to spread
that she was an evil witch,
207
00:26:38,180 --> 00:26:41,140
that she was bent on taking
the throne for herself
208
00:26:41,308 --> 00:26:43,518
by poisoning the king.
209
00:26:47,314 --> 00:26:51,194
A few weeks later, the king died.
210
00:26:56,907 --> 00:27:00,157
The prince was too young
to take the king's place,
211
00:27:00,327 --> 00:27:04,827
so, by law, the queen would rule
for another year.
212
00:27:10,420 --> 00:27:12,920
The future was uncertain.
213
00:27:24,893 --> 00:27:28,563
The prince, meanwhile,
had given away his heart.
214
00:27:29,398 --> 00:27:31,478
She was beautiful and smart,
215
00:27:31,692 --> 00:27:36,152
and though only a farmer's daughter,
the kingdom smiled on the match.
216
00:27:40,617 --> 00:27:44,497
The queen, however,
she was rather enjoying being queen.
217
00:27:44,955 --> 00:27:49,035
And what better way to remain so
than to marry the prince herself?
218
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
What? That's disgusting!
219
00:27:51,336 --> 00:27:53,956
- She was his grandmother!
- Step-grandmother.
220
00:27:54,131 --> 00:27:57,721
And still a young, beautiful
woman herself, don't forget.
221
00:27:57,968 --> 00:28:01,388
The prince, however,
didn't like the idea either.
222
00:28:05,809 --> 00:28:10,019
He took the farmer's daughter
and they rode away into the night.
223
00:28:12,566 --> 00:28:16,356
They stopped to rest
under the branches of a yew tree.
224
00:28:16,528 --> 00:28:17,738
That's you!
225
00:28:19,072 --> 00:28:21,532
The next morning, the prince awoke.
226
00:28:22,159 --> 00:28:25,199
'Arise, my beloved', he said.
227
00:28:25,370 --> 00:28:28,500
But the farmer's daughter
did not stir,
228
00:28:31,001 --> 00:28:33,551
which was when the prince
noticed the blood.
229
00:28:33,754 --> 00:28:34,594
Blood?
230
00:28:34,755 --> 00:28:37,215
Someone had killed his beloved
in the night.
231
00:28:37,382 --> 00:28:38,382
What?
232
00:28:39,801 --> 00:28:41,551
'The queen!', he cried.
233
00:28:41,762 --> 00:28:44,392
'The queen has murdered my bride!'
234
00:28:45,515 --> 00:28:49,805
the villagers, full of fury
and vengeance, rose up at the crime.
235
00:28:50,312 --> 00:28:53,442
It was then that I came walking.
236
00:29:17,047 --> 00:29:20,177
The queen was never seen again.
237
00:29:23,595 --> 00:29:25,675
Good! She deserved it!
238
00:29:26,974 --> 00:29:29,894
Now, I don't suppose
you can help me with my grandma.
239
00:29:30,310 --> 00:29:31,940
The story is not yet finished.
240
00:29:33,063 --> 00:29:36,023
I took the queen
and carried her far enough away
241
00:29:36,191 --> 00:29:39,401
so the town's people
would never find her.
242
00:29:39,569 --> 00:29:43,449
To a village by the sea,
where she began a new life.
243
00:29:43,991 --> 00:29:45,831
But she killed the farmer's daughter!
244
00:29:46,034 --> 00:29:48,374
How can you save a murderer?
245
00:29:49,037 --> 00:29:50,197
You really are a monster.
246
00:29:50,372 --> 00:29:53,042
I never said
she killed the farmer's daughter.
247
00:29:53,208 --> 00:29:56,538
I only said
that the prince said it was so.
248
00:29:57,462 --> 00:30:00,552
The prince never fell asleep
that night,
249
00:30:01,133 --> 00:30:05,143
but waited for the farmer's daughter
to be lost in her dreams,
250
00:30:05,304 --> 00:30:08,224
and then began his real plan.
251
00:30:09,433 --> 00:30:10,523
What?
252
00:30:11,685 --> 00:30:16,185
He knew her death would start a fire
that would consume the queen entire.
253
00:30:21,903 --> 00:30:23,953
That's a terrible story!
And a cheat!
254
00:30:24,364 --> 00:30:26,124
It's a true story.
255
00:30:26,283 --> 00:30:29,163
Many things that are true
feel like a cheat.
256
00:30:29,328 --> 00:30:31,408
Kingdoms get the princes they deserve.
257
00:30:31,580 --> 00:30:34,000
Farmers' daughters die for no reason.
258
00:30:34,166 --> 00:30:37,086
And sometimes witches merit saving.
259
00:30:38,003 --> 00:30:40,963
Quite often, actually.
You'd be surprised.
260
00:30:43,050 --> 00:30:45,720
So, the good prince was a murderer
261
00:30:45,927 --> 00:30:47,967
and the evil queen
wasn't a witch after all?
262
00:30:48,138 --> 00:30:51,638
No, the queen most certainly
was a witch
263
00:30:52,184 --> 00:30:55,444
and could well have been
on her way to great evil.
264
00:30:55,604 --> 00:30:56,734
Who can say?
265
00:30:56,938 --> 00:30:58,558
Then why'd you save her then?
266
00:30:58,732 --> 00:31:02,822
Because what she was not,
was a murderer.
267
00:31:04,529 --> 00:31:06,779
She hadn't poisoned the king.
268
00:31:07,115 --> 00:31:09,655
He had merely grown old.
269
00:31:11,328 --> 00:31:14,038
- Did the prince ever get caught?
- No.
270
00:31:14,206 --> 00:31:16,456
He became a much beloved king
271
00:31:16,625 --> 00:31:20,375
who ruled happily
until the end of his long days.
272
00:31:20,545 --> 00:31:21,915
Oh, yes!
273
00:31:23,215 --> 00:31:24,295
I don't get it.
274
00:31:24,716 --> 00:31:25,966
Who's the good guy here?
275
00:31:26,134 --> 00:31:28,854
There is not always a good guy,
Conor O'Malley.
276
00:31:29,054 --> 00:31:31,184
Nor is there always a bad one.
277
00:31:31,348 --> 00:31:33,478
Most people are somewhere in between.
278
00:31:35,268 --> 00:31:38,438
So how is all this
meant to save me from grandma?
279
00:31:39,940 --> 00:31:43,400
It is not her you need saving from.
280
00:32:03,547 --> 00:32:05,417
There are always two sides to a story.
281
00:32:05,590 --> 00:32:07,550
How many of you know the saying:
282
00:32:07,717 --> 00:32:10,177
'Sticks and stones
may break your bones,
283
00:32:10,345 --> 00:32:13,215
but words can never hurt you'?
284
00:32:13,390 --> 00:32:16,890
Next time, when someone
says something to you...
285
00:32:41,835 --> 00:32:43,795
Good, you're home.
286
00:32:44,588 --> 00:32:46,878
Your mum's upstairs.
She wants to talk to you.
287
00:32:47,090 --> 00:32:47,920
What?
288
00:32:48,091 --> 00:32:50,721
Your father's flying in on Sunday.
289
00:32:50,886 --> 00:32:52,756
Dad's coming? From America?
290
00:32:54,055 --> 00:32:56,465
Go on. She is waiting.
291
00:32:57,601 --> 00:32:58,891
And pack a bag.
292
00:32:59,102 --> 00:33:01,732
You're coming to stay with me
for a few days.
293
00:33:02,689 --> 00:33:03,819
Go on!
294
00:33:17,746 --> 00:33:19,076
That tree is amazing.
295
00:33:21,291 --> 00:33:23,961
It's been here for thousands of years.
296
00:33:26,421 --> 00:33:27,801
What do you think?
297
00:33:28,840 --> 00:33:31,840
I think grandma is trying
to turn me into Tina Turner.
298
00:33:33,094 --> 00:33:34,184
She must be a fan.
299
00:33:39,643 --> 00:33:41,693
Why am I going to stay with grandma?
300
00:33:45,482 --> 00:33:47,482
Are you going back to hospital?
301
00:33:49,361 --> 00:33:50,951
Come here, con.
302
00:33:56,117 --> 00:33:59,617
This latest treatment's not doing
what it's supposed to.
303
00:34:01,164 --> 00:34:04,794
So they're going to adjust it,
try something else.
304
00:34:07,629 --> 00:34:09,419
- That's all?
- That's all.
305
00:34:11,007 --> 00:34:12,467
Are you sure?
306
00:34:15,345 --> 00:34:16,595
I'm sure.
307
00:34:18,265 --> 00:34:19,885
Because...
308
00:34:20,725 --> 00:34:22,805
You could tell me, you know?
309
00:34:42,163 --> 00:34:43,253
There.
310
00:34:44,457 --> 00:34:46,577
Everything will be fine, Conor.
311
00:34:48,503 --> 00:34:49,803
You'll see.
312
00:35:19,951 --> 00:35:21,951
and bang, right into his side.
313
00:35:36,384 --> 00:35:38,304
Where are you going?
314
00:35:40,639 --> 00:35:43,389
- Don't touch him.
- With such a punchable face?
315
00:35:43,558 --> 00:35:44,928
I said don't touch him.
316
00:35:47,520 --> 00:35:50,110
O'Malley and I have an understanding.
317
00:35:50,690 --> 00:35:53,190
I am the only one who touches him.
318
00:35:53,735 --> 00:35:54,895
Isn't that right?
319
00:35:56,071 --> 00:35:57,451
Now tell me,
320
00:35:58,865 --> 00:36:03,195
why is it every time that I turn around,
you're there looking at me?
321
00:36:03,745 --> 00:36:06,745
Getting a bit odd, don't you think?
322
00:36:10,502 --> 00:36:11,752
Sorry, that was a bit harsh.
323
00:36:11,920 --> 00:36:14,300
Life's not really going
your way today, is it?
324
00:36:34,275 --> 00:36:35,985
I have a house to show.
325
00:36:36,152 --> 00:36:39,532
I'm trusting you here alone
until your father shows up.
326
00:36:39,698 --> 00:36:41,028
I'm not five years old.
327
00:36:43,034 --> 00:36:45,124
This is the correct time.
328
00:36:45,328 --> 00:36:46,908
Not the one on your phone,
329
00:36:47,080 --> 00:36:50,120
or on the computer,
not even on the news.
330
00:36:50,417 --> 00:36:53,667
It was my mother's,
your great-grandmother's.
331
00:36:53,837 --> 00:36:56,837
Perfect time keeping
for over a hundred years.
332
00:36:57,090 --> 00:36:59,470
Conor, pick up your rucksack!
333
00:37:01,302 --> 00:37:05,262
I don't want your father to think
I'm keeping you in a pigsty.
334
00:37:05,432 --> 00:37:06,682
Not much chance of that.
335
00:37:06,850 --> 00:37:09,770
Now, when you go to the hospital,
336
00:37:10,186 --> 00:37:13,186
your father may not notice
how tired your mum is getting.
337
00:37:13,398 --> 00:37:16,438
So we have to make sure
that he doesn't overstay his welcome.
338
00:37:16,776 --> 00:37:19,606
Not that that's
historically been a problem.
339
00:37:19,779 --> 00:37:22,909
No eggs. You've already
had eggs twice this week.
340
00:37:23,074 --> 00:37:26,994
If you get hungry, there's spinach
in the fridge which you can steam.
341
00:37:27,162 --> 00:37:28,502
Yes, sure.
342
00:37:29,456 --> 00:37:31,076
Don't touch anything.
343
00:37:33,668 --> 00:37:35,748
I'll do my very best not to.
344
00:38:11,039 --> 00:38:12,079
Get in!
345
00:39:45,675 --> 00:39:46,675
Dad.
346
00:40:25,673 --> 00:40:27,303
How you doing? You look tired.
347
00:40:27,508 --> 00:40:28,758
I'm fine.
348
00:40:29,385 --> 00:40:31,635
Mum's on this new medicine.
It'll make her better.
349
00:40:32,388 --> 00:40:34,718
She goes into hospital
once every two weeks
350
00:40:34,891 --> 00:40:39,391
and they pump the medicine
into her bloodstream.
351
00:40:40,229 --> 00:40:43,819
She is sick for the next few days,
but she is better again.
352
00:40:50,907 --> 00:40:53,907
Your sister's doing better.
353
00:40:54,077 --> 00:40:55,497
Half-sister.
354
00:40:56,245 --> 00:40:57,325
Yeah.
355
00:40:57,789 --> 00:40:59,369
I'd still love you to meet her.
356
00:41:01,167 --> 00:41:03,997
I've been talking with your grandma
about bringing you out to la.
357
00:41:05,129 --> 00:41:06,629
You want me to come to la?
358
00:41:06,798 --> 00:41:08,128
Yeah, absolutely!
359
00:41:08,299 --> 00:41:10,589
- You would you like that, wouldn't you?
- Yeah.
360
00:41:10,760 --> 00:41:14,510
We were thinking over Christmas.
You can be back here in time for school.
361
00:41:15,640 --> 00:41:17,390
So you mean just for a visit, then?
362
00:41:17,600 --> 00:41:19,560
Yeah, but it would be great.
363
00:41:20,228 --> 00:41:22,518
I don't want to live with grandma.
364
00:41:22,689 --> 00:41:24,939
It's an old lady's house,
with old lady's things.
365
00:41:25,108 --> 00:41:27,238
You can't touch anything
or sit anywhere.
366
00:41:27,402 --> 00:41:29,282
You can't leave a mess
for two seconds.
367
00:41:29,445 --> 00:41:30,525
Conor...
368
00:41:30,697 --> 00:41:33,527
I want to have my own room
in my own house and my own things.
369
00:41:33,700 --> 00:41:35,930
You wouldn't have that in America.
There's barely enough room for us.
370
00:41:35,952 --> 00:41:37,792
- I don't care!
- Conor, listen.
371
00:41:37,954 --> 00:41:40,354
- She is so strict.
- Your family, your life, your friends...
372
00:41:40,373 --> 00:41:44,173
- Her house is like a museum!
- All of it is here.
373
00:41:44,335 --> 00:41:47,085
- It'd be unfair to take you out of it.
- Unfair to who?
374
00:41:47,255 --> 00:41:48,335
Conor.
375
00:41:59,892 --> 00:42:02,232
Doesn't look
like your grandma's home yet.
376
00:42:03,229 --> 00:42:06,819
She sometimes goes back
to the hospital after I go to bed.
377
00:42:07,108 --> 00:42:09,278
The nurses let her sleep in a chair.
378
00:42:09,777 --> 00:42:13,277
Just because she doesn't like me,
doesn't make her a bad person.
379
00:42:13,448 --> 00:42:16,198
She says you're all start
and no finish.
380
00:42:17,994 --> 00:42:20,834
Well, she is entitled
to her own opinion.
381
00:42:22,915 --> 00:42:24,625
How long are you here for?
382
00:42:24,792 --> 00:42:26,292
As long as I can be.
383
00:42:27,503 --> 00:42:29,213
What does that mean?
384
00:42:29,922 --> 00:42:33,632
We don't have a lot of money.
And Americans don't get a lot of holidays.
385
00:42:33,801 --> 00:42:36,681
- You're not American.
- But I live there now.
386
00:42:38,473 --> 00:42:40,183
I'll come back whenever I need to.
387
00:42:40,349 --> 00:42:42,029
And you are gonna come to la
for Christmas.
388
00:42:42,101 --> 00:42:44,441
In your cramped house,
where there's no room for me.
389
00:42:44,645 --> 00:42:45,645
Conor!
390
00:42:48,733 --> 00:42:50,363
Why did you come?
391
00:42:56,824 --> 00:42:58,454
Conor, wait!
392
00:43:02,955 --> 00:43:04,995
Conor, I'll see you tomorrow, yeah?
393
00:43:05,917 --> 00:43:07,747
There's still loads of time!
394
00:44:56,152 --> 00:45:00,072
As destruction goes,
that was remarkably pitiful.
395
00:45:01,032 --> 00:45:03,582
Now, I have come to tell you
the second tale.
396
00:45:03,743 --> 00:45:05,163
Is this as bad as the last one?
397
00:45:06,454 --> 00:45:10,174
It ends with proper destruction,
if that's what you mean.
398
00:45:10,333 --> 00:45:12,793
It's about a man
who thought only of himself,
399
00:45:12,960 --> 00:45:15,300
who wasn't as generous
as he should have been.
400
00:45:15,463 --> 00:45:18,803
A man who gets punished
very badly indeed.
401
00:45:19,133 --> 00:45:22,013
Stories aren't real, though.
They don't help anything.
402
00:45:22,178 --> 00:45:25,348
Stories are wild creatures,
Conor O'Malley.
403
00:45:25,514 --> 00:45:28,684
When you let them loose, who knows
what havoc they might wreak?
404
00:45:28,851 --> 00:45:29,851
Oh, yes!
405
00:45:32,688 --> 00:45:33,688
Okay.
406
00:45:34,690 --> 00:45:36,070
Go on, then.
407
00:45:37,360 --> 00:45:38,690
Good.
408
00:46:16,899 --> 00:46:21,149
150 years ago, the future came.
409
00:46:22,446 --> 00:46:25,406
Factories grew in the landscape
like weeds.
410
00:46:26,826 --> 00:46:28,906
Trees fell, rivers blackened
411
00:46:29,078 --> 00:46:32,078
and the sky choked on smoke and ash.
412
00:46:34,250 --> 00:46:37,800
But there was still green
if you knew where to look.
413
00:46:38,796 --> 00:46:41,376
On the edge of this town
lived a stubborn man
414
00:46:41,549 --> 00:46:43,629
who refused to change.
415
00:46:47,054 --> 00:46:49,774
He dealt in the old ways
of medicine,
416
00:46:49,932 --> 00:46:54,352
herbs and barks and concoctions
brewed from berries and leaves.
417
00:46:54,520 --> 00:46:57,690
Villagers only ever called him
the apothecary.
418
00:46:57,857 --> 00:46:58,607
The what?
419
00:46:58,774 --> 00:47:02,284
The apothecary.
An old fashion name for pharmacist.
420
00:47:03,237 --> 00:47:04,907
Why didn't you just say?
421
00:47:10,119 --> 00:47:12,699
There was also a young parson
in this village,
422
00:47:12,872 --> 00:47:15,042
an enlightened man and a kind one
423
00:47:15,207 --> 00:47:18,957
who just wanted the very best
for his congregation.
424
00:47:19,837 --> 00:47:23,167
He preached against the apothecary's
use of the old ways,
425
00:47:23,341 --> 00:47:25,841
and the apothecary's
foul temper and greed
426
00:47:26,010 --> 00:47:30,350
made certain some of these sermons
fell on eager ears.
427
00:47:36,020 --> 00:47:38,940
Much as he tried
to keep on helping the community,
428
00:47:39,106 --> 00:47:40,816
his business sank,
429
00:47:41,525 --> 00:47:44,025
which only made him grow bitter.
430
00:47:47,656 --> 00:47:51,156
On the parsonage grounds
there also lived a yew tree.
431
00:47:52,703 --> 00:47:54,043
That's the hill where you live.
432
00:47:54,205 --> 00:47:57,415
The yew tree is the most important
of all the healing trees.
433
00:47:57,583 --> 00:47:59,713
- Why?
- Its berries, its bark,
434
00:47:59,877 --> 00:48:02,917
they thrum and burn
and twist with life.
435
00:48:03,089 --> 00:48:05,839
It can cure almost any ailment.
436
00:48:06,008 --> 00:48:07,218
Really? Anything?
437
00:48:07,385 --> 00:48:11,595
Anything that can be cured,
if mixed by the right apothecary.
438
00:48:20,606 --> 00:48:23,276
The apothecary wanted
the yew tree very badly.
439
00:48:23,442 --> 00:48:27,202
But in order to harvest these things,
he would have to cut it down.
440
00:48:27,363 --> 00:48:30,743
And this,
the parson would not allow.
441
00:48:37,748 --> 00:48:41,078
The parson had two daughters
who were the light of his life.
442
00:48:41,252 --> 00:48:43,212
He was a caring, loving father
443
00:48:43,379 --> 00:48:45,709
who'd have done anything
for their sake.
444
00:48:45,881 --> 00:48:50,381
But one day, both little girls
were struck by a terrible sickness,
445
00:48:51,470 --> 00:48:53,970
and nothing the parson did helped.
446
00:48:54,140 --> 00:48:58,640
No cure from the more modern doctors,
no prayer, nothing.
447
00:49:06,861 --> 00:49:10,821
There was no choice
but to approach the apothecary.
448
00:49:13,075 --> 00:49:16,405
'Will you not help my daughters?',
the parson begged.
449
00:49:16,579 --> 00:49:19,829
'Will you not save
two innocent girls?'
450
00:49:20,791 --> 00:49:23,921
'why should I?',
said the apothecary.
451
00:49:24,086 --> 00:49:27,006
'You have driven away my business
with your preachings
452
00:49:27,173 --> 00:49:31,473
and you have refused me the yew tree,
my best source of healing.'
453
00:49:32,303 --> 00:49:34,973
'you may have the yew tree',
said the parson.
454
00:49:35,139 --> 00:49:37,139
'I will preach sermons
in your favor.'
455
00:49:37,308 --> 00:49:40,808
'i will do anything if you
would only save my daughters.'
456
00:49:41,812 --> 00:49:45,982
'you would give up everything
you believed in?', said the apothecary.
457
00:49:46,150 --> 00:49:49,490
'If it would save them,
i would give up everything.'
458
00:49:50,821 --> 00:49:54,371
'then there is nothing
i can do to help you.'
459
00:50:17,473 --> 00:50:20,813
the very next day,
both of the parson's daughters died.
460
00:50:20,976 --> 00:50:22,056
What?
461
00:50:22,228 --> 00:50:25,108
That night, I came walking.
462
00:50:25,397 --> 00:50:28,567
Good! He deserves
all the punishment he gets!
463
00:50:28,817 --> 00:50:30,107
Indeed.
464
00:50:30,277 --> 00:50:33,237
It was shortly after midnight
that I tore the parson's home
465
00:50:33,405 --> 00:50:34,905
from its very foundations.
466
00:50:35,115 --> 00:50:37,775
The parson?
What are you talking about?
467
00:50:37,952 --> 00:50:39,702
The apothecary's the evil one.
468
00:50:39,870 --> 00:50:43,620
He was greedy and rude,
but he was still a healer.
469
00:50:43,999 --> 00:50:46,129
The parson? What was he?
470
00:50:48,921 --> 00:50:51,211
A man of faith without faith.
471
00:50:59,348 --> 00:51:00,928
Belief is half of all healing.
472
00:51:01,141 --> 00:51:04,771
Belief in the cure,
belief in the future that awaits.
473
00:51:05,479 --> 00:51:07,519
Your belief is valuable,
474
00:51:07,690 --> 00:51:10,650
so you must be careful
where you put it,
475
00:51:10,818 --> 00:51:12,898
and in whom.
476
00:51:15,155 --> 00:51:17,865
Tell me, Conor O'Malley.
What shall I destroy next?
477
00:51:18,033 --> 00:51:18,783
What?
478
00:51:18,951 --> 00:51:21,121
It is most satisfying,
i can assure you.
479
00:51:21,287 --> 00:51:24,497
Come on! Tell me!
What should I destroy?
480
00:51:26,750 --> 00:51:28,420
Snap the chimney?
481
00:51:28,586 --> 00:51:29,916
The chimney!
482
00:51:31,547 --> 00:51:32,627
Next!
483
00:51:33,465 --> 00:51:34,545
Throw away their beds!
484
00:51:39,972 --> 00:51:41,222
Smash the furniture!
485
00:51:50,649 --> 00:51:51,649
Break the windows!
486
00:51:52,318 --> 00:51:53,688
Windows.
487
00:51:55,112 --> 00:51:57,282
Break them yourself.
488
00:52:00,326 --> 00:52:01,366
Q.โ
mโ!
489
00:52:12,755 --> 00:52:14,715
Harder, Conor O'Malley!
Come on!
490
00:52:14,882 --> 00:52:15,882
Harder!
491
00:52:16,008 --> 00:52:17,588
That's it, that's it!
492
00:52:18,427 --> 00:52:19,427
Yes!
493
00:52:22,389 --> 00:52:23,719
Feels good, doesn't it?
494
00:52:23,891 --> 00:52:25,061
Yes!
495
00:54:14,710 --> 00:54:15,880
Grandma.
496
00:54:16,670 --> 00:54:17,800
Grandma.
497
00:54:18,922 --> 00:54:19,922
Grandma.
498
00:54:21,759 --> 00:54:23,469
Grandma, please...
499
00:55:02,800 --> 00:55:04,050
Grandma.
500
00:56:05,153 --> 00:56:06,953
How do you like them sunny side up?
501
00:56:07,781 --> 00:56:09,161
What are you doing here?
502
00:56:09,616 --> 00:56:11,076
What do you think?
503
00:56:15,163 --> 00:56:17,333
Grandma called
very early this morning.
504
00:56:20,043 --> 00:56:22,053
She's gone to the hospital
to see your mum.
505
00:56:22,212 --> 00:56:24,302
She has had a bad turn.
506
00:56:27,217 --> 00:56:28,547
I need to see her.
507
00:56:28,719 --> 00:56:30,349
We'll see what happens today
508
00:56:30,554 --> 00:56:33,814
and maybe you can visit
for a little while this afternoon.
509
00:56:39,605 --> 00:56:41,605
I can see how upset you are.
510
00:56:44,610 --> 00:56:46,450
I didn't mean to.
511
00:56:46,653 --> 00:56:49,703
- I don't know what happened.
- Worse things happen at sea.
512
00:56:50,532 --> 00:56:51,742
What does that mean?
513
00:56:52,868 --> 00:56:54,198
Aren't you going to punish me?
514
00:56:54,369 --> 00:56:56,539
What could possibly
be the point in that?
515
00:57:04,671 --> 00:57:08,011
I gotta say, champ, this is
really just amazingly thorough.
516
00:57:15,390 --> 00:57:16,390
Buried treasure!
517
00:57:17,726 --> 00:57:19,306
These must be those...
518
00:57:19,811 --> 00:57:22,611
The home movies your mum used
to send to me when I moved away.
519
00:57:22,773 --> 00:57:23,773
Why did you move away?
520
00:57:28,487 --> 00:57:29,777
We were young.
521
00:57:30,238 --> 00:57:32,238
Too young.
We had big dreams, and...
522
00:57:32,699 --> 00:57:33,739
What kind of dreams?
523
00:57:33,909 --> 00:57:36,619
Well, your mum wanted to go
to art college.
524
00:57:39,915 --> 00:57:41,325
- Really?
- Yeah.
525
00:57:41,541 --> 00:57:44,131
- She didn't go, but she wanted to.
- What happened?
526
00:57:47,047 --> 00:57:49,667
- Because mum got pregnant with me.
- Hey.
527
00:57:49,841 --> 00:57:53,301
Mum never regretted having you.
You were only ever good news.
528
00:57:53,637 --> 00:57:54,797
And I know that for a fact,
529
00:57:54,972 --> 00:57:57,182
because the one thing
she regretted was marrying me.
530
00:57:57,349 --> 00:57:59,019
Why did she marry you, then?
531
00:57:59,685 --> 00:58:01,135
Because I'm handsome.
532
00:58:06,608 --> 00:58:09,238
Your mum was amazing,
and she still is.
533
00:58:09,403 --> 00:58:10,903
And we were in love.
534
00:58:11,905 --> 00:58:14,905
I mean, I still love her.
But, you see, the...
535
00:58:18,120 --> 00:58:19,910
Love isn't enough.
536
00:58:20,122 --> 00:58:21,712
It doesn't carry you through.
537
00:58:23,000 --> 00:58:25,380
So, you didn't get happily ever after.
538
00:58:25,585 --> 00:58:28,295
No, but that's life, you know?
539
00:58:29,631 --> 00:58:31,551
Most of us
just get messily ever after.
540
00:58:33,260 --> 00:58:34,340
That's alright.
541
00:58:39,182 --> 00:58:41,892
But I'm happy you turned out like her.
542
00:59:32,027 --> 00:59:33,487
Mrs Chandler.
543
00:59:38,658 --> 00:59:41,408
Education is really important!
544
00:59:41,620 --> 00:59:43,720
You're telling me what to do.
I'm pulled in every direction.
545
00:59:43,747 --> 00:59:46,077
Are you going
to take him out of school then?
546
00:59:52,631 --> 00:59:53,721
Thank you.
547
00:59:57,552 --> 00:59:59,662
I'm gonna go and find something to eat.
You want anything, kid?
548
00:59:59,679 --> 01:00:01,889
I want you to stop calling me kid.
549
01:00:02,474 --> 01:00:03,644
Fair enough.
550
01:00:08,730 --> 01:00:10,230
I'm sorry, lizzy.
551
01:00:16,988 --> 01:00:18,408
Who was that man in the suit?
552
01:00:20,158 --> 01:00:21,238
Just"
553
01:00:22,452 --> 01:00:23,452
nothing.
554
01:00:23,703 --> 01:00:25,003
What happened this morning?
555
01:00:25,163 --> 01:00:26,253
Nothing.
556
01:00:28,083 --> 01:00:29,333
It's fine.
557
01:00:34,381 --> 01:00:36,971
L just had a bit of a bad reaction.
558
01:00:42,514 --> 01:00:44,524
But there's one more thing
they're going to try,
559
01:00:44,724 --> 01:00:46,894
it's a medicine that's had
some really good results.
560
01:00:47,060 --> 01:00:49,190
Why didn't they try it
in the first place?
561
01:00:49,354 --> 01:00:51,024
Because this is something you take
562
01:00:51,189 --> 01:00:54,029
when the other stuff hasn't worked
the way they want it to.
563
01:00:56,570 --> 01:00:57,900
Does that mean it's too late?
564
01:00:58,071 --> 01:01:00,201
No, of course it doesn't mean
it's too late.
565
01:01:00,699 --> 01:01:02,159
Are you sure?
566
01:01:03,827 --> 01:01:06,117
I believe every word I say.
567
01:01:09,708 --> 01:01:12,208
Belief is half of all healing.
568
01:01:15,046 --> 01:01:16,796
Belief in the cure,
569
01:01:17,007 --> 01:01:19,087
belief in the future that awaits.
570
01:01:21,344 --> 01:01:22,394
Yeah.
571
01:01:26,266 --> 01:01:28,806
You know that tree
that I'm always going on about?
572
01:01:28,977 --> 01:01:29,977
Yeah.
573
01:01:30,103 --> 01:01:34,113
Well, this drug is made
from trees like that.
574
01:01:34,274 --> 01:01:35,864
- It is?
- Yeah!
575
01:01:36,026 --> 01:01:36,776
Seriously?
576
01:01:36,943 --> 01:01:41,033
All this time, we could have gone
out there and just chopped it down.
577
01:01:42,157 --> 01:01:43,907
But not that one.
578
01:01:48,330 --> 01:01:50,420
That one's our friend.
579
01:02:28,453 --> 01:02:29,833
Where are you?
580
01:02:31,289 --> 01:02:32,579
I'm here.
581
01:02:34,918 --> 01:02:37,298
So can you do it?
Can you make my mum better?
582
01:02:37,462 --> 01:02:40,472
If your mother can be healed,
the yew tree will do it.
583
01:02:43,885 --> 01:02:44,885
So that's a yes?
584
01:02:45,387 --> 01:02:47,677
You still don't know
why you called me.
585
01:02:47,889 --> 01:02:48,969
I didn't call you.
586
01:02:49,140 --> 01:02:51,430
And even if I did,
it was obviously for my mum.
587
01:02:51,601 --> 01:02:52,981
- Was it?
- Why else?
588
01:02:53,144 --> 01:02:55,404
To listen to idiotic stories
that make no sense?
589
01:02:55,563 --> 01:02:59,573
It is not yet time for the third tale.
But soon.
590
01:02:59,818 --> 01:03:03,198
And after that, you will tell me
your story, Conor O'Malley.
591
01:03:04,322 --> 01:03:05,322
No!
592
01:03:06,199 --> 01:03:07,619
No, not this!
593
01:03:07,909 --> 01:03:09,579
That's just a nightmare!
594
01:03:09,995 --> 01:03:11,285
No, please!
595
01:03:15,834 --> 01:03:18,504
That's not my truth!
That's just a nightmare!
596
01:03:18,670 --> 01:03:21,880
Nevertheless, this is
what will happen after the third tale.
597
01:03:22,048 --> 01:03:24,678
I want to know what's going
to happen with my mum.
598
01:03:25,552 --> 01:03:28,352
You waste the precious time
that is given to you.
599
01:03:28,513 --> 01:03:30,683
Wait! Where are you going?
600
01:03:31,349 --> 01:03:33,309
You're a tree of healing.
I need you to heal!
601
01:03:36,021 --> 01:03:38,021
And so I shall.
602
01:04:08,595 --> 01:04:11,215
Conor, I'll come back.
I promise.
603
01:04:11,514 --> 01:04:13,354
And you'll come
to la for Christmas.
604
01:04:13,516 --> 01:04:16,226
I don't want to leave mum
on her own for Christmas.
605
01:04:17,062 --> 01:04:19,172
- This medicine your mum's taking...
- Lt's going to make her well.
606
01:04:19,189 --> 01:04:21,229
No, Conor. It probably isn't.
607
01:04:21,399 --> 01:04:23,649
- Yes, it is.
- No, it's a last ditch effort.
608
01:04:23,818 --> 01:04:25,988
It'll heal her, okay? I know it.
609
01:04:27,405 --> 01:04:30,695
- It's the reason it came, it has to be.
- Reason what came?
610
01:04:31,284 --> 01:04:32,034
The monster.
611
01:04:32,202 --> 01:04:34,662
- Conor, what?
- It comes at 12.07.
612
01:04:34,829 --> 01:04:36,789
At first I thought
it was a dream, but...
613
01:04:36,998 --> 01:04:38,618
Conor, stop it. It's a dream.
614
01:04:38,792 --> 01:04:41,092
I'm sorry you have to face this,
615
01:04:41,252 --> 01:04:43,382
but you have to be brave.
616
01:04:44,297 --> 01:04:45,757
Do you understand?
617
01:04:48,385 --> 01:04:49,465
C'mon.
618
01:04:50,845 --> 01:04:51,845
C'mon.
619
01:05:02,482 --> 01:05:03,862
I'll be back as soon as I can.
620
01:05:05,402 --> 01:05:07,402
What if it's not fast enough?
621
01:05:13,618 --> 01:05:15,488
- Conor, listen...
- Lt's okay.
622
01:05:15,787 --> 01:05:17,247
What's okay?
623
01:05:17,664 --> 01:05:18,964
Just"
624
01:05:19,332 --> 01:05:20,502
you don't have to.
625
01:06:30,278 --> 01:06:32,948
Look.
Can you see? Can you see?
626
01:06:33,156 --> 01:06:34,366
Can you wave?
627
01:06:34,532 --> 01:06:36,122
Can you see him?
628
01:06:38,286 --> 01:06:40,406
Look, then we wave to grandma.
629
01:06:45,668 --> 01:06:47,128
Hello, grandma!
630
01:06:47,295 --> 01:06:49,585
Con, can you say hello
to grandma and mum?
631
01:06:49,756 --> 01:06:52,046
Hello, grandma!
632
01:06:52,425 --> 01:06:53,425
There we go.
633
01:06:54,135 --> 01:06:56,385
Mummy's heard this one a lot.
634
01:06:57,222 --> 01:06:58,722
Okay, you ready?
635
01:06:59,349 --> 01:07:01,519
Con, look, sit, come sit here.
636
01:07:01,768 --> 01:07:03,558
Con, look.
637
01:07:04,938 --> 01:07:08,318
- Hello, grandma.
- Mummy and...
638
01:07:10,193 --> 01:07:11,193
There we go.
639
01:07:11,819 --> 01:07:14,109
We're doing you a picture, grandma.
640
01:07:15,532 --> 01:07:17,162
And then mix it together.
641
01:07:17,325 --> 01:07:18,865
What colour is that?
642
01:07:19,702 --> 01:07:21,872
- Brown.
- Yeah!
643
01:07:23,331 --> 01:07:25,421
It's a nice sludgy brown.
644
01:07:25,583 --> 01:07:28,293
- But we have brown here.
- That's true.
645
01:07:29,462 --> 01:07:31,552
What can you see?
646
01:07:31,798 --> 01:07:33,838
What's that? What are those?
647
01:07:35,760 --> 01:07:37,340
What are these?
648
01:07:37,512 --> 01:07:40,432
- The eyes.
- The eyes, that's it.
649
01:07:40,682 --> 01:07:42,892
Life is always in the eyes.
650
01:07:44,185 --> 01:07:48,105
If you get that,
you'll be a proper artist.
651
01:07:49,691 --> 01:07:50,691
Yeah.
652
01:07:51,693 --> 01:07:52,783
Look.
653
01:07:54,195 --> 01:07:56,405
This is how we draw the eyes in.
654
01:07:56,573 --> 01:08:00,293
This is where the eyes
catch the reflection.
655
01:08:01,661 --> 01:08:04,911
Then we see the life
in the eyes, see that?
656
01:08:05,915 --> 01:08:07,325
Do it again.
657
01:08:08,710 --> 01:08:10,130
It's life.
658
01:08:13,631 --> 01:08:15,841
Maybe if we take a pencil,
659
01:08:17,135 --> 01:08:19,965
and you can draw on there...
660
01:08:20,888 --> 01:08:22,638
Do you want to try it?
661
01:08:23,308 --> 01:08:25,138
Show me how you do it.
662
01:08:37,822 --> 01:08:38,952
Look, con.
663
01:08:41,618 --> 01:08:43,408
That's his hair.
664
01:08:43,620 --> 01:08:45,870
And this is his eyebrow.
665
01:08:48,041 --> 01:08:49,961
There's the eyes.
666
01:08:51,002 --> 01:08:53,462
Oh, look, there's his mouth.
667
01:08:53,921 --> 01:08:57,341
There's his mouth,
he's very angry.
668
01:08:57,634 --> 01:08:59,184
Can you see?
669
01:09:00,011 --> 01:09:01,391
Look at that!
670
01:09:03,556 --> 01:09:06,726
And then we start to make a face.
671
01:09:07,435 --> 01:09:08,845
And then...
672
01:09:09,562 --> 01:09:11,402
There's our monster.
673
01:09:11,648 --> 01:09:13,478
There's the monster.
674
01:09:13,733 --> 01:09:15,323
Look at the monster.
675
01:09:50,311 --> 01:09:51,311
Very slowly.
676
01:09:53,773 --> 01:09:54,863
That's it.
677
01:10:13,042 --> 01:10:15,542
It's a thirty-minute exam
this morning,
678
01:10:15,712 --> 01:10:19,382
and this is all the stuff we've
been doing for the last two weeks.
679
01:10:19,549 --> 01:10:23,759
So, if you've done your revision,
there won't be any surprises.
680
01:10:29,016 --> 01:10:32,306
In a moment I'm going
to ask you to turn your pages over
681
01:10:32,478 --> 01:10:35,358
and there will be no talking
for the next thirty minutes.
682
01:10:35,523 --> 01:10:37,783
I want total silence in here,
683
01:10:37,942 --> 01:10:41,702
because you're going to be using
your brains, not your mouths.
684
01:10:43,030 --> 01:10:46,120
So, thirty minutes, starting now.
685
01:10:46,284 --> 01:10:47,374
Good luck.
686
01:11:14,979 --> 01:11:17,439
I think I've finally figured you out.
687
01:11:17,940 --> 01:11:19,690
After all this time.
688
01:11:21,444 --> 01:11:24,784
All that you are looking for
is someone to kick your head in.
689
01:11:25,698 --> 01:11:28,828
But you know what?
I'm not that guy anymore.
690
01:11:36,417 --> 01:11:37,837
Goodbye, O'Malley.
691
01:11:38,336 --> 01:11:40,166
I no longer see you.
692
01:11:41,714 --> 01:11:43,974
Now you are invisible to me too.
693
01:11:45,593 --> 01:11:47,143
I hope your mum gets better.
694
01:12:12,578 --> 01:12:14,328
What took you so long?
695
01:12:14,497 --> 01:12:17,167
It is time for the third tale.
696
01:12:20,795 --> 01:12:23,545
There was once an invisible man,
697
01:12:23,714 --> 01:12:27,134
who had grown tired of being unseen.
698
01:12:27,593 --> 01:12:30,723
It was not that he was
actually invisible.
699
01:12:32,139 --> 01:12:36,309
It was just that people
had become used to not seeing him.
700
01:12:36,894 --> 01:12:41,394
One day, the invisible man
couldn't stand it anymore.
701
01:12:42,024 --> 01:12:44,154
He kept wondering:
702
01:12:44,318 --> 01:12:46,898
If no one sees you,
703
01:12:47,071 --> 01:12:49,491
are you really there at all?
704
01:12:50,700 --> 01:12:53,040
What did the invisible man do?
705
01:12:53,744 --> 01:12:57,664
He called for a monster.
706
01:13:15,600 --> 01:13:18,980
I don't even know
what to say to you, O'Malley.
707
01:13:20,730 --> 01:13:22,900
You sent him to hospital!
708
01:13:24,233 --> 01:13:26,693
His parents are threatening to sue.
709
01:13:27,278 --> 01:13:28,278
It wasn't me.
710
01:13:28,654 --> 01:13:29,664
What was that?
711
01:13:30,406 --> 01:13:31,616
It wasn't me.
712
01:13:36,454 --> 01:13:38,834
I'm not invisible! I'm not invisible!
713
01:13:38,998 --> 01:13:41,458
If you want to be seen,
this is not the best way.
714
01:13:41,626 --> 01:13:42,746
I'm not invisible!
715
01:13:42,919 --> 01:13:45,959
Did you hear me? I'm not invisible!
716
01:13:46,547 --> 01:13:50,547
School rules dictate
immediate exclusion.
717
01:13:52,845 --> 01:13:54,595
But how could I do that
718
01:13:55,097 --> 01:13:57,677
and consider myself
any kind of teacher?
719
01:13:59,143 --> 01:14:00,813
Go back to class.
720
01:14:01,145 --> 01:14:04,515
We will talk about this one day,
but not today.
721
01:14:05,983 --> 01:14:07,993
You're not punishing me?
722
01:14:09,904 --> 01:14:12,324
What could possibly be the point?
723
01:14:24,919 --> 01:14:27,919
Let me give you an example
of emotional wellness.
724
01:14:28,172 --> 01:14:31,512
You know how difficult it is
sometimes to say no, right?
725
01:14:31,676 --> 01:14:35,006
How good it feels when you
finally find the courage to say it.
726
01:14:35,972 --> 01:14:37,222
Why is that?
727
01:15:22,727 --> 01:15:24,147
Aren't you coming?
728
01:15:25,855 --> 01:15:27,265
I'll be right here.
729
01:16:00,890 --> 01:16:03,270
What did you do to your hands?
730
01:16:10,024 --> 01:16:12,074
This is the talk, isn't it?
731
01:16:12,651 --> 01:16:15,151
Everybody wants
to have a talk lately.
732
01:16:20,159 --> 01:16:21,159
Con.
733
01:16:22,912 --> 01:16:24,332
Look at me.
734
01:16:28,793 --> 01:16:31,423
I spoke to the doctor this morning.
735
01:16:37,468 --> 01:16:40,258
The new treatment,
it's not working.
736
01:16:41,931 --> 01:16:43,891
The one from the yew tree?
737
01:16:47,436 --> 01:16:48,436
Yeah.
738
01:16:50,356 --> 01:16:51,686
How can it not be working?
739
01:16:51,857 --> 01:16:54,477
Things have just moved really fast.
740
01:16:55,194 --> 01:16:56,404
Faster than they thought.
741
01:16:56,570 --> 01:16:59,990
- But how can it not be working?
- I don't know.
742
01:17:00,157 --> 01:17:01,697
It has to.
743
01:17:07,748 --> 01:17:09,538
So what happens now?
744
01:17:09,917 --> 01:17:12,337
What's gonna be the next treatment?
745
01:17:17,800 --> 01:17:19,300
I'm so sorry.
746
01:17:21,053 --> 01:17:23,313
I've never been more sorry
747
01:17:23,472 --> 01:17:26,642
about anything in my life.
748
01:17:36,861 --> 01:17:39,201
It's okay that you're angry, con.
749
01:17:40,865 --> 01:17:42,365
It really is.
750
01:17:44,243 --> 01:17:47,453
I'm pretty angry too,
to tell you the truth.
751
01:17:49,874 --> 01:17:51,334
But, con...
752
01:17:56,422 --> 01:17:57,972
Con, are you listening?
753
01:18:02,178 --> 01:18:03,678
One day,
754
01:18:05,431 --> 01:18:07,601
if you look back and you feel bad
755
01:18:07,808 --> 01:18:12,018
for being so angry
you couldn't even speak to me,
756
01:18:12,563 --> 01:18:14,693
you have to know that that was okay,
757
01:18:21,989 --> 01:18:23,569
that I knew.
758
01:18:26,952 --> 01:18:30,042
Because I know everything
you need to tell me
759
01:18:30,206 --> 01:18:33,166
without you having to say it
out loud.
760
01:18:38,422 --> 01:18:41,052
And if you need to break things,
761
01:18:43,010 --> 01:18:45,180
by god, you break them.
762
01:18:46,889 --> 01:18:48,969
Break them, good and hard.
763
01:18:49,141 --> 01:18:51,391
And I'll be right there, con.
764
01:19:04,198 --> 01:19:06,618
I wish I had a hundred years.
765
01:19:12,248 --> 01:19:15,078
A hundred years I could give to you.
766
01:19:44,029 --> 01:19:45,199
Wake up!
767
01:19:47,658 --> 01:19:48,658
Wake up!
768
01:19:50,744 --> 01:19:51,954
Wake up!
769
01:19:52,162 --> 01:19:53,372
Wake up!
770
01:19:53,789 --> 01:19:54,919
Wake up!
771
01:19:55,291 --> 01:19:56,711
I don't care what time it is!
772
01:19:57,376 --> 01:19:59,286
You lied! Wake up!
773
01:20:01,380 --> 01:20:02,460
Wake up!
774
01:20:03,048 --> 01:20:04,048
Wake up!
775
01:20:05,884 --> 01:20:07,184
I need you now!
776
01:20:21,108 --> 01:20:22,668
You will do yourself harm
if you keep that up.
777
01:20:22,693 --> 01:20:23,533
It didn't work!
778
01:20:23,694 --> 01:20:26,534
You said the yew tree would
make her better, but it didn't!
779
01:20:26,697 --> 01:20:27,817
Fix her! Make her better!
780
01:20:28,824 --> 01:20:29,834
Conor!
781
01:20:30,951 --> 01:20:32,991
You were the one who called me,
Conor O'Malley.
782
01:20:33,162 --> 01:20:35,252
If I called you, it was to save her!
783
01:20:35,414 --> 01:20:36,464
It was to heal her!
784
01:20:36,623 --> 01:20:38,463
I did not come to heal her.
785
01:20:38,625 --> 01:20:39,665
Yes, you did!
786
01:20:39,835 --> 01:20:42,205
- I came to heal you.
- Me?
787
01:20:42,546 --> 01:20:44,666
I'm not the one who needs healing!
788
01:20:45,215 --> 01:20:48,175
How many times do I have to tell you?
789
01:20:48,844 --> 01:20:50,684
My mum's the one who.
790
01:21:04,485 --> 01:21:05,645
Help me.
791
01:21:13,077 --> 01:21:15,077
It is time for the fourth tale.
792
01:21:18,707 --> 01:21:19,707
No!
793
01:21:19,750 --> 01:21:21,420
No, please! Get me out of here!
794
01:21:21,585 --> 01:21:23,085
It is time for your nightmare.
795
01:21:23,253 --> 01:21:24,883
I need to get back to my mum!
796
01:21:25,297 --> 01:21:27,297
She is already here.
797
01:21:32,846 --> 01:21:33,596
No!
798
01:21:33,764 --> 01:21:35,184
Mum, get out of here!
799
01:21:35,349 --> 01:21:36,729
I'm fine!
800
01:21:36,892 --> 01:21:39,102
It's all right.
There's nothing to worry about.
801
01:21:39,269 --> 01:21:41,019
Mum, run! Please, run!
802
01:21:43,440 --> 01:21:44,440
Mum!
803
01:21:52,616 --> 01:21:53,616
Mum!
804
01:21:58,372 --> 01:21:59,712
Conor!
805
01:22:00,332 --> 01:22:01,372
Mum!
806
01:22:07,464 --> 01:22:08,474
Mum!
807
01:22:09,258 --> 01:22:10,258
Mum!
808
01:22:10,342 --> 01:22:11,092
Conor!
809
01:22:11,260 --> 01:22:12,260
Mum!
810
01:22:12,428 --> 01:22:14,258
- Don't let me go!
- I won't!
811
01:22:17,015 --> 01:22:18,465
- Conor!
- Mum!
812
01:22:18,642 --> 01:22:19,682
Conor!
813
01:22:19,852 --> 01:22:21,102
Mum!
814
01:22:45,878 --> 01:22:46,708
Conor!
815
01:22:46,879 --> 01:22:49,299
- Here is the fourth tale.
- Help!
816
01:22:49,465 --> 01:22:51,425
Here is the truth of Conor O'Malley.
817
01:22:54,970 --> 01:22:56,430
Here is your nightmare.
818
01:23:08,942 --> 01:23:10,072
Mum!
819
01:23:10,402 --> 01:23:11,402
Mum!
820
01:23:13,405 --> 01:23:14,525
Mum!
821
01:23:20,162 --> 01:23:21,162
Mum!
822
01:23:45,854 --> 01:23:48,024
This is when I wake up.
823
01:23:49,608 --> 01:23:51,608
This is when I always wake up.
824
01:23:52,819 --> 01:23:54,529
The tale is not yet told.
825
01:23:54,696 --> 01:23:56,656
Get me out of here!
I need to see my mum!
826
01:23:56,823 --> 01:23:58,913
She is no longer here, Conor.
827
01:23:59,117 --> 01:24:00,907
I couldn't hold on to her any more.
828
01:24:02,037 --> 01:24:03,037
Conor!
829
01:24:03,580 --> 01:24:05,540
- Speak the truth!
- No!
830
01:24:06,416 --> 01:24:08,956
Speak the truth
or you will never leave this place.
831
01:24:09,169 --> 01:24:11,419
What truth?
I don't know what you mean!
832
01:24:11,588 --> 01:24:14,218
You must tell me the fourth tale,
Conor O'Malley.
833
01:24:14,383 --> 01:24:17,553
You must tell me your nightmare
before it is too late.
834
01:24:17,719 --> 01:24:20,469
Yes! Tell me, Conor!
Tell me the truth!
835
01:24:20,639 --> 01:24:23,809
- It'll kill me if I do!
- It will kill you if you do not!
836
01:24:24,977 --> 01:24:26,397
- Speak the truth!
- No!
837
01:24:26,562 --> 01:24:29,402
The truth, Conor O'Malley!
Tell me the truth, boy!
838
01:24:29,565 --> 01:24:30,315
No!
839
01:24:30,482 --> 01:24:32,402
- Speak the truth!
- No!
840
01:24:32,568 --> 01:24:33,818
- Speak the truth!
- No!
841
01:24:33,986 --> 01:24:35,646
- Speak the truth!
- No!
842
01:24:35,821 --> 01:24:39,701
- Speak the truth, boy!
- I want it to be over!
843
01:24:51,545 --> 01:24:54,375
I can't stand
knowing that she'll go.
844
01:24:56,091 --> 01:24:58,051
I want it to be finished.
845
01:24:58,260 --> 01:24:59,890
I let her fall.
846
01:25:00,095 --> 01:25:01,465
I let her die.
847
01:25:26,204 --> 01:25:28,084
That was brave, Conor.
848
01:25:29,708 --> 01:25:31,708
You finally said it.
849
01:25:34,254 --> 01:25:36,054
Why didn't it kill me?
850
01:25:37,007 --> 01:25:38,757
I deserve punishment.
851
01:25:39,885 --> 01:25:41,675
I deserve the worst.
852
01:25:42,763 --> 01:25:44,103
Do you?
853
01:25:46,808 --> 01:25:50,018
I've known forever
that she wasn't going to make it.
854
01:25:50,646 --> 01:25:53,766
She'd keep telling me
she was getting better all the time
855
01:25:55,233 --> 01:25:57,493
because that's what I wanted to hear.
856
01:25:58,487 --> 01:26:00,407
And I believed her.
857
01:26:02,282 --> 01:26:04,082
Except I didn't.
858
01:26:08,163 --> 01:26:12,083
And I started to think
how much I wanted it to be over.
859
01:26:14,795 --> 01:26:18,255
I couldn't stand how alone
it would make me feel.
860
01:26:19,383 --> 01:26:23,763
A part of you wished it would end,
even if it meant losing her.
861
01:26:27,140 --> 01:26:28,600
I let her go.
862
01:26:29,434 --> 01:26:31,984
I could have held on for longer,
863
01:26:33,146 --> 01:26:35,016
but I always let her go.
864
01:26:35,482 --> 01:26:39,492
And that is your truth,
Conor O'Malley.
865
01:26:43,782 --> 01:26:45,912
I don't want it to be, though.
866
01:26:46,493 --> 01:26:47,873
Now it's for real.
867
01:26:48,662 --> 01:26:51,332
Now she's going to die
and it's my fault.
868
01:26:51,498 --> 01:26:54,538
And that is not the truth at all.
869
01:26:54,710 --> 01:26:58,420
You were merely wishing
for an end of pain. Your own pain.
870
01:26:58,588 --> 01:27:02,128
- It is the most human wish there is.
- I didn't mean it, though.
871
01:27:02,342 --> 01:27:05,552
You did, but you also did not.
872
01:27:09,141 --> 01:27:10,351
How can both be true?
873
01:27:10,517 --> 01:27:14,557
How can a prince be a murderer
and be loved by his people?
874
01:27:14,730 --> 01:27:18,650
How can an apothecary
be evil-tempered but right-thinking?
875
01:27:18,817 --> 01:27:22,567
How can invisible men make themselves
more lonely by being seen?
876
01:27:22,738 --> 01:27:23,738
I don't know.
877
01:27:23,780 --> 01:27:26,320
Your stories
never made any sense to me.
878
01:27:26,491 --> 01:27:28,991
Because humans are complicated beasts.
879
01:27:29,161 --> 01:27:30,701
You believe comforting lies
880
01:27:30,871 --> 01:27:35,171
while knowing full well the painful truth
that makes those lies necessary.
881
01:27:35,375 --> 01:27:39,245
In the end, Conor,
it is not important what you think.
882
01:27:40,422 --> 01:27:43,382
It is only important what you do.
883
01:27:43,717 --> 01:27:45,217
So what do I do?
884
01:27:45,594 --> 01:27:48,764
What you did just now.
You speak the truth.
885
01:27:49,181 --> 01:27:49,971
That's all?
886
01:27:50,140 --> 01:27:51,720
You think it's easy?
887
01:27:51,892 --> 01:27:54,902
You were willing to die
rather than speak it.
888
01:27:57,230 --> 01:28:00,610
I'm so tired.
So tired of all of this.
889
01:28:01,067 --> 01:28:02,437
Then sleep.
890
01:28:02,986 --> 01:28:03,986
There's time.
891
01:28:04,571 --> 01:28:06,821
Are you sure? I need to see my mum.
892
01:28:06,990 --> 01:28:09,240
We will both see her tonight.
893
01:28:09,451 --> 01:28:10,911
Will you be there?
894
01:28:11,077 --> 01:28:12,287
Yes.
895
01:28:12,746 --> 01:28:16,206
It will be the final steps
of my walking.
896
01:28:19,503 --> 01:28:21,843
How does the fourth story end?
897
01:28:23,840 --> 01:28:25,420
Sleep.
898
01:28:26,510 --> 01:28:27,970
Sleep.
899
01:28:28,386 --> 01:28:30,256
Sleep.
900
01:29:04,589 --> 01:29:05,839
Thank god!
901
01:29:06,007 --> 01:29:07,007
Conor!
902
01:29:07,342 --> 01:29:08,342
Conor!
903
01:29:10,679 --> 01:29:13,469
I've been out of my mind
trying to find you.
904
01:29:13,640 --> 01:29:16,560
- There was something I had to.
- No time. We have to go now.
905
01:29:39,916 --> 01:29:41,206
Damn it!
906
01:29:46,882 --> 01:29:48,092
Grandma.
907
01:29:49,676 --> 01:29:51,296
I'm sorry.
908
01:29:51,720 --> 01:29:53,720
About the sitting room and...
909
01:29:54,139 --> 01:29:55,599
And everything.
910
01:29:58,101 --> 01:29:59,981
It doesn't matter.
911
01:30:01,062 --> 01:30:02,562
It doesn't matter.
912
01:30:17,370 --> 01:30:18,910
You know, Conor?
913
01:30:19,080 --> 01:30:20,750
You and me...
914
01:30:21,124 --> 01:30:24,094
We are not
the most natural fit, are we?
915
01:30:26,129 --> 01:30:28,169
No. I guess not.
916
01:30:28,840 --> 01:30:30,930
I guess not either.
917
01:30:32,719 --> 01:30:35,049
But we're going to have to learn.
918
01:30:37,140 --> 01:30:38,140
I know.
919
01:30:38,308 --> 01:30:40,018
You do know, don't you?
920
01:30:40,602 --> 01:30:42,102
Of course you do.
921
01:30:47,776 --> 01:30:50,526
But there is one thing
we have in common.
922
01:30:52,197 --> 01:30:53,317
Your mum.
923
01:30:58,870 --> 01:31:00,960
That's what we have in common.
924
01:32:17,365 --> 01:32:18,365
It's okay.
925
01:32:19,034 --> 01:32:20,494
I see you found him.
926
01:32:22,203 --> 01:32:23,503
Thank you.
927
01:32:30,545 --> 01:32:32,165
Hello, my darling.
928
01:32:33,089 --> 01:32:35,089
- Ma?
- Yes, I'm here.
929
01:32:35,842 --> 01:32:37,972
I'm here. Can you feel my hand?
930
01:32:40,138 --> 01:32:42,808
- And Conor's here, too.
- Ls he?
931
01:33:27,602 --> 01:33:30,152
Here is the end of the tale.
932
01:33:32,565 --> 01:33:34,145
I'm afraid.
933
01:33:34,818 --> 01:33:36,278
Of course you are afraid.
934
01:33:38,071 --> 01:33:39,451
It will be hard.
935
01:33:39,614 --> 01:33:41,994
It will be more than hard.
936
01:33:42,992 --> 01:33:46,452
But you will make it through,
Conor O'Malley.
937
01:33:47,580 --> 01:33:49,000
You'll stay?
938
01:33:50,166 --> 01:33:52,456
I will be right here.
939
01:34:00,802 --> 01:34:02,052
What do I do?
940
01:34:03,221 --> 01:34:07,721
Now all that is left is for you
to speak the simplest truth of all.
941
01:34:30,415 --> 01:34:32,495
I don't want you to go.
942
01:34:32,667 --> 01:34:34,877
I know, my love.
943
01:34:41,551 --> 01:34:43,011
I don't want you to go.
944
01:35:49,661 --> 01:35:51,911
How does the fourth story end?
945
01:35:52,080 --> 01:35:55,830
It ends with the boy
holding on tight to his mother.
946
01:35:56,000 --> 01:36:00,500
And by doing so,
he can finally let her go.
947
01:36:44,048 --> 01:36:45,128
Conor.
948
01:36:53,391 --> 01:36:55,391
This is your room now.
949
01:36:55,768 --> 01:36:58,018
I've been making it ready.
950
01:37:02,817 --> 01:37:03,897
Thank you.
951
01:40:36,864 --> 01:40:41,364
A monster calls
64515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.