All language subtitles for A.Monster.Calls.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,359 --> 00:01:50,359 Mum! 2 00:02:07,919 --> 00:02:09,379 How does this story begin? 3 00:02:13,467 --> 00:02:16,337 It begins like so many stories. 4 00:02:19,181 --> 00:02:20,641 With a boy. 5 00:02:21,475 --> 00:02:24,015 Too old to be a kid. 6 00:02:26,146 --> 00:02:28,856 Too young to be a man. 7 00:02:34,404 --> 00:02:36,414 And a nightmare. 8 00:03:45,267 --> 00:03:49,267 A monster calls 9 00:05:34,584 --> 00:05:36,754 it's got two fundamental constants. 10 00:05:36,920 --> 00:05:40,210 E, the base of the natural logarithm system, 11 00:05:40,423 --> 00:05:41,513 it's a number, 12 00:05:41,675 --> 00:05:44,005 it's a number that emerges from asking: 13 00:05:44,177 --> 00:05:47,507 What is the mathematical function or thing 14 00:05:47,681 --> 00:05:51,891 which describes things where the rate at which they change... 15 00:05:56,106 --> 00:05:58,066 Now, if you do that mathematically, 16 00:05:58,733 --> 00:06:01,573 it will give you this fundamental constant. 17 00:06:05,657 --> 00:06:06,657 Conor? 18 00:06:08,577 --> 00:06:09,947 Are you all right, Conor? 19 00:06:10,829 --> 00:06:11,829 You look tired. 20 00:06:12,789 --> 00:06:14,419 Are you getting enough rest? 21 00:06:15,876 --> 00:06:17,666 Yeah, I'm fine. 22 00:06:17,836 --> 00:06:20,456 'Cause if you ever wanted to talk... 23 00:06:20,630 --> 00:06:21,800 I'm fine. 24 00:06:22,757 --> 00:06:23,757 Okay. 25 00:06:26,595 --> 00:06:28,675 Everyone, eyes front. 26 00:06:29,431 --> 00:06:32,891 Pi is the ratio of the circumference, and when you put it... 27 00:06:34,144 --> 00:06:36,274 Careful there, O'Malley. You might fall. 28 00:06:36,479 --> 00:06:37,859 Are you drunk or something? 29 00:06:38,690 --> 00:06:40,940 He'll have to get his slaphead mother to kiss it for him. 30 00:06:44,863 --> 00:06:47,573 You're always off in your own little dream world. 31 00:06:48,533 --> 00:06:51,083 What's there so interesting? 32 00:06:54,956 --> 00:06:56,036 Get off! 33 00:06:59,544 --> 00:07:01,424 You've been a good boy. 34 00:07:01,922 --> 00:07:03,762 Remember, O'Malley, 35 00:07:04,215 --> 00:07:05,965 good boys don't talk. 36 00:07:32,827 --> 00:07:33,947 Hey, con! 37 00:07:34,329 --> 00:07:35,659 Hey, mum. 38 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 What is that? 39 00:07:40,502 --> 00:07:41,962 It's a surprise. 40 00:07:43,254 --> 00:07:44,674 So, this is a vcr? 41 00:07:44,839 --> 00:07:46,969 This is much better than a vcr. 42 00:07:47,133 --> 00:07:49,683 It's your grandpa's old film projector. 43 00:07:50,095 --> 00:07:51,095 There we go. 44 00:07:51,179 --> 00:07:53,509 - I wish you could have known him. - Who? 45 00:07:54,975 --> 00:07:56,265 Grandpa. 46 00:07:57,936 --> 00:08:00,226 Even grandma softened up around him. 47 00:08:00,397 --> 00:08:02,017 Yeah, right. 48 00:08:03,316 --> 00:08:04,316 Here we go. 49 00:08:19,374 --> 00:08:21,334 What a bunch of assholes. 50 00:08:22,377 --> 00:08:24,837 Why are they trying to kill king Kong? 51 00:08:26,214 --> 00:08:29,014 People don't like what they don't understand. 52 00:08:31,553 --> 00:08:32,933 They get scared. 53 00:08:35,015 --> 00:08:37,555 King Kong could just smash them all. 54 00:08:38,309 --> 00:08:40,849 Break them into a million pieces. 55 00:08:47,360 --> 00:08:48,360 Yeah. 56 00:10:33,758 --> 00:10:36,338 Conor. 57 00:10:43,351 --> 00:10:44,441 Mum? 58 00:14:10,350 --> 00:14:13,940 I have come to get you, Conor O'Malley. 59 00:14:22,737 --> 00:14:24,987 Why don't you run, Conor O'Malley? 60 00:14:25,156 --> 00:14:27,366 Why don't you run for your mother? 61 00:14:30,703 --> 00:14:33,123 You leave her alone! I'm not afraid of you! 62 00:14:49,931 --> 00:14:53,431 I will visit you again on further nights, Conor O'Malley. 63 00:14:53,601 --> 00:14:55,941 And I will shake your walls until you wake. 64 00:14:56,104 --> 00:14:59,654 And then, i will tell you three stories. 65 00:15:01,526 --> 00:15:03,396 You're going to tell me stories? 66 00:15:04,570 --> 00:15:06,110 Lam. 67 00:15:06,280 --> 00:15:08,280 I will tell you three stories, 68 00:15:08,449 --> 00:15:10,829 and when I have finished my stories, 69 00:15:11,035 --> 00:15:13,325 you will tell me a fourth. 70 00:15:13,496 --> 00:15:15,036 I don't know anything about stories! 71 00:15:15,206 --> 00:15:18,036 You will tell me a fourth, and it will be the truth. 72 00:15:18,209 --> 00:15:19,839 What are you talking about? 73 00:15:20,044 --> 00:15:23,764 This truth that you hide. The truth you dream. 74 00:15:23,965 --> 00:15:26,175 - You will tell me your nightmare. - No. 75 00:15:26,342 --> 00:15:28,302 Yes. That will be your truth. 76 00:15:29,262 --> 00:15:30,642 And if I don't? 77 00:15:58,541 --> 00:16:01,381 Con, I was asleep. 78 00:16:08,050 --> 00:16:10,720 You should be in your own bed, con. 79 00:16:12,346 --> 00:16:14,216 Just five minutes. 80 00:16:14,390 --> 00:16:16,680 - That's not true. - Yes, it is. 81 00:16:17,768 --> 00:16:21,478 - Come on, con. - Just five minutes. I promise. 82 00:16:26,444 --> 00:16:28,204 Five minutes. 83 00:16:34,785 --> 00:16:36,195 Night, night. 84 00:17:53,614 --> 00:17:56,834 I respect that. But the last thing your father would want 85 00:17:56,993 --> 00:17:59,503 would be for him to be taken off to America 86 00:17:59,662 --> 00:18:02,372 to live with some strange woman and her strange child. 87 00:18:02,540 --> 00:18:04,210 We have to discuss this now. 88 00:18:04,792 --> 00:18:06,002 Hey, con! 89 00:18:06,210 --> 00:18:07,630 There's the little man. 90 00:18:07,795 --> 00:18:09,295 Where did you say you got these? 91 00:18:09,463 --> 00:18:11,763 From a very nice old people's home. 92 00:18:11,924 --> 00:18:14,724 They're clearing it out to make flats, and I'll be the agent. 93 00:18:15,553 --> 00:18:17,183 Your mother needs a cup of tea. 94 00:18:17,346 --> 00:18:19,926 Green, no sugar. I take mine black. 95 00:18:20,182 --> 00:18:21,982 What do you think, con? 96 00:18:22,351 --> 00:18:23,351 He loves it. 97 00:18:23,436 --> 00:18:25,306 - Go on. - Okay. 98 00:18:26,522 --> 00:18:28,522 Go on, try something else. 99 00:18:34,030 --> 00:18:35,030 Alright. 100 00:18:35,865 --> 00:18:39,025 You can't just drift, lizzy. You have to make some decisions. 101 00:18:39,368 --> 00:18:42,198 I am making all the decisions I can, 102 00:18:42,371 --> 00:18:44,831 and I will decide when I speak to Conor. 103 00:18:49,003 --> 00:18:52,633 Go and help Conor with the tea or I'll literally go insane. 104 00:18:58,721 --> 00:19:00,511 You and I need to have a talk. 105 00:19:00,681 --> 00:19:02,181 I'm making tea. 106 00:19:02,433 --> 00:19:03,983 - Conor! - I said, I'm making... 107 00:19:04,143 --> 00:19:05,733 We have to... 108 00:19:06,604 --> 00:19:08,864 I'm not the enemy. I'm here to help your mother. 109 00:19:09,023 --> 00:19:10,073 I know why you're here. 110 00:19:10,232 --> 00:19:12,072 I'm here because 12-year-old boys 111 00:19:12,234 --> 00:19:15,284 shouldn't be wiping down counters without being asked to first. 112 00:19:15,446 --> 00:19:16,446 You wanna do it? 113 00:19:16,572 --> 00:19:18,282 Less of your cheek. 114 00:19:19,533 --> 00:19:21,663 She's always sick after the treatments. 115 00:19:21,827 --> 00:19:24,077 She'll be better tomorrow. And then you can go home. 116 00:19:24,246 --> 00:19:26,456 She'll seem better tomorrow. 117 00:19:26,624 --> 00:19:28,714 She needs to talk about this with you. 118 00:19:28,876 --> 00:19:29,956 Talk to me about what? 119 00:19:32,713 --> 00:19:36,173 - About you coming to live with me. - L'm never coming to live... 120 00:19:36,342 --> 00:19:39,352 - Listen to me. If your mother... - There's no if! 121 00:19:39,512 --> 00:19:42,722 She'll be better and then you can go. 122 00:19:44,850 --> 00:19:45,930 Lizzy? 123 00:19:46,310 --> 00:19:47,560 Lizzy! 124 00:19:47,937 --> 00:19:48,937 Oh my god! 125 00:19:48,979 --> 00:19:51,059 Hold on, hold on. 126 00:19:51,232 --> 00:19:52,402 Where's the medicine? 127 00:19:52,566 --> 00:19:53,566 Conor! 128 00:19:54,276 --> 00:19:55,276 Conor! 129 00:19:55,861 --> 00:19:58,321 I'm here, darling. Deep breath. 130 00:19:58,489 --> 00:20:01,029 Conor, please! Please give me the medicine. 131 00:20:01,200 --> 00:20:02,450 Hurry, hurry. 132 00:20:04,578 --> 00:20:05,698 It's coming. 133 00:20:06,455 --> 00:20:07,535 It's coming. 134 00:20:09,083 --> 00:20:10,383 Here we go. 135 00:20:15,256 --> 00:20:16,666 Deep breath. 136 00:20:19,552 --> 00:20:21,052 Deep breath. 137 00:20:21,887 --> 00:20:23,047 Deep breath. 138 00:20:23,472 --> 00:20:24,892 Deep breath. 139 00:20:27,476 --> 00:20:28,976 It's okay. 140 00:20:47,830 --> 00:20:49,580 Just don't touch anything. 141 00:20:49,749 --> 00:20:52,999 Trust me, I'll be doing my very best not to. 142 00:20:55,296 --> 00:20:58,296 Our conversation isn't over, young man. 143 00:21:03,053 --> 00:21:04,683 Oh, yes, it is. 144 00:21:30,247 --> 00:21:32,167 Mum! 145 00:22:41,652 --> 00:22:43,782 What took you so long? 146 00:22:44,154 --> 00:22:46,614 It is time for me to tell you the first tale. 147 00:22:46,782 --> 00:22:48,242 I don't need a tale. 148 00:22:48,450 --> 00:22:50,410 I need a bus ticket for my grandma. 149 00:22:50,578 --> 00:22:52,578 It is time for me to tell you the... 150 00:22:52,746 --> 00:22:55,826 Where do you think you're going? I will be listened to! 151 00:22:56,000 --> 00:22:57,710 I am as old as this land and... 152 00:22:57,877 --> 00:22:59,497 What do you know about anything? 153 00:22:59,670 --> 00:23:02,920 I know everything about you, Conor O'Malley. 154 00:23:03,090 --> 00:23:04,420 No, you don't! 155 00:23:04,592 --> 00:23:07,142 If you did, you'd know i don't have time to listen 156 00:23:07,303 --> 00:23:10,723 to stupid stories from a stupid tree that is just a dream. 157 00:23:10,890 --> 00:23:12,310 A dream? 158 00:23:12,474 --> 00:23:14,934 What is a dream, Conor O'Malley? 159 00:23:15,102 --> 00:23:18,482 And who is to say that it is not everything else that is a dream? 160 00:23:19,982 --> 00:23:21,482 Never mind. 161 00:23:23,152 --> 00:23:24,902 I came to see you because I thought... 162 00:23:25,070 --> 00:23:27,910 You thought I might have come to topple your enemies. 163 00:23:28,073 --> 00:23:29,663 Slay your dragons. 164 00:23:29,825 --> 00:23:31,485 Or at least help me with my grandmother. 165 00:23:31,660 --> 00:23:33,910 But all you want to do is tell me stories. 166 00:23:34,079 --> 00:23:36,579 Stories of how I toppled my enemies. 167 00:23:37,750 --> 00:23:39,790 Stories of how I slew dragons. 168 00:23:40,461 --> 00:23:43,211 Let me tell you a tale of when I came walking. 169 00:23:43,505 --> 00:23:46,625 Let me tell you of the end of a wicked queen 170 00:23:46,800 --> 00:23:50,930 and how I made sure she was never seen again. 171 00:23:56,769 --> 00:23:57,769 Go on, then. 172 00:23:58,479 --> 00:23:59,859 Good. 173 00:24:31,679 --> 00:24:33,009 What do you see? 174 00:24:33,180 --> 00:24:35,430 Nothing. There are leaves in the way. 175 00:24:35,599 --> 00:24:37,979 Use your imagination, Conor O'Malley. 176 00:24:39,520 --> 00:24:41,060 What do you see? 177 00:24:44,775 --> 00:24:46,815 - / see a spark. - Yes. 178 00:24:46,986 --> 00:24:48,146 And? 179 00:24:48,320 --> 00:24:50,110 No, it's water. 180 00:24:50,322 --> 00:24:51,492 It's watercolor. 181 00:24:51,657 --> 00:24:53,197 Keep looking. 182 00:24:54,868 --> 00:24:55,868 Wow! 183 00:24:55,953 --> 00:24:57,913 Wow, indeed. 184 00:24:58,080 --> 00:25:00,290 Long ago, before this was a town, 185 00:25:00,457 --> 00:25:02,787 with roads and trains and cars, 186 00:25:02,960 --> 00:25:04,540 this was a kingdom. 187 00:25:04,712 --> 00:25:07,342 Here? We don't even have a tesco. 188 00:25:07,965 --> 00:25:09,545 It was a prosperous kingdom 189 00:25:09,717 --> 00:25:12,847 with a wise king who had won peace for his people, 190 00:25:13,012 --> 00:25:15,852 but peace had come at a price. 191 00:25:17,016 --> 00:25:21,516 The king had lost all three of his sons in battle to giants. 192 00:25:24,148 --> 00:25:25,688 To dragons. 193 00:25:27,359 --> 00:25:30,029 To armies of men led by great wizards. 194 00:25:30,195 --> 00:25:32,105 This is all sounding pretty fairytale-ish. 195 00:25:32,281 --> 00:25:36,741 You wouldn't say that if you heard the screams of a man killed by a spear. 196 00:25:41,749 --> 00:25:45,459 The queen was unable to bear the loss of all their three sons, 197 00:25:48,213 --> 00:25:50,223 leaving the king alone in despair 198 00:25:50,382 --> 00:25:53,802 with the company of his only remaining heir, 199 00:25:53,969 --> 00:25:56,179 his orphaned grandson. 200 00:26:02,311 --> 00:26:04,441 The child was raised as a prince, 201 00:26:04,646 --> 00:26:08,606 winning the love of the kingdom with his gallantry and good heart. 202 00:26:14,990 --> 00:26:17,450 His people loved him. 203 00:26:18,118 --> 00:26:20,118 Our future king! 204 00:26:24,166 --> 00:26:28,246 He was nearly a man when his grandfather took a new wife. 205 00:26:33,217 --> 00:26:34,637 The king felt ill 206 00:26:34,802 --> 00:26:38,012 and rumour began to spread that she was an evil witch, 207 00:26:38,180 --> 00:26:41,140 that she was bent on taking the throne for herself 208 00:26:41,308 --> 00:26:43,518 by poisoning the king. 209 00:26:47,314 --> 00:26:51,194 A few weeks later, the king died. 210 00:26:56,907 --> 00:27:00,157 The prince was too young to take the king's place, 211 00:27:00,327 --> 00:27:04,827 so, by law, the queen would rule for another year. 212 00:27:10,420 --> 00:27:12,920 The future was uncertain. 213 00:27:24,893 --> 00:27:28,563 The prince, meanwhile, had given away his heart. 214 00:27:29,398 --> 00:27:31,478 She was beautiful and smart, 215 00:27:31,692 --> 00:27:36,152 and though only a farmer's daughter, the kingdom smiled on the match. 216 00:27:40,617 --> 00:27:44,497 The queen, however, she was rather enjoying being queen. 217 00:27:44,955 --> 00:27:49,035 And what better way to remain so than to marry the prince herself? 218 00:27:49,209 --> 00:27:51,169 What? That's disgusting! 219 00:27:51,336 --> 00:27:53,956 - She was his grandmother! - Step-grandmother. 220 00:27:54,131 --> 00:27:57,721 And still a young, beautiful woman herself, don't forget. 221 00:27:57,968 --> 00:28:01,388 The prince, however, didn't like the idea either. 222 00:28:05,809 --> 00:28:10,019 He took the farmer's daughter and they rode away into the night. 223 00:28:12,566 --> 00:28:16,356 They stopped to rest under the branches of a yew tree. 224 00:28:16,528 --> 00:28:17,738 That's you! 225 00:28:19,072 --> 00:28:21,532 The next morning, the prince awoke. 226 00:28:22,159 --> 00:28:25,199 'Arise, my beloved', he said. 227 00:28:25,370 --> 00:28:28,500 But the farmer's daughter did not stir, 228 00:28:31,001 --> 00:28:33,551 which was when the prince noticed the blood. 229 00:28:33,754 --> 00:28:34,594 Blood? 230 00:28:34,755 --> 00:28:37,215 Someone had killed his beloved in the night. 231 00:28:37,382 --> 00:28:38,382 What? 232 00:28:39,801 --> 00:28:41,551 'The queen!', he cried. 233 00:28:41,762 --> 00:28:44,392 'The queen has murdered my bride!' 234 00:28:45,515 --> 00:28:49,805 the villagers, full of fury and vengeance, rose up at the crime. 235 00:28:50,312 --> 00:28:53,442 It was then that I came walking. 236 00:29:17,047 --> 00:29:20,177 The queen was never seen again. 237 00:29:23,595 --> 00:29:25,675 Good! She deserved it! 238 00:29:26,974 --> 00:29:29,894 Now, I don't suppose you can help me with my grandma. 239 00:29:30,310 --> 00:29:31,940 The story is not yet finished. 240 00:29:33,063 --> 00:29:36,023 I took the queen and carried her far enough away 241 00:29:36,191 --> 00:29:39,401 so the town's people would never find her. 242 00:29:39,569 --> 00:29:43,449 To a village by the sea, where she began a new life. 243 00:29:43,991 --> 00:29:45,831 But she killed the farmer's daughter! 244 00:29:46,034 --> 00:29:48,374 How can you save a murderer? 245 00:29:49,037 --> 00:29:50,197 You really are a monster. 246 00:29:50,372 --> 00:29:53,042 I never said she killed the farmer's daughter. 247 00:29:53,208 --> 00:29:56,538 I only said that the prince said it was so. 248 00:29:57,462 --> 00:30:00,552 The prince never fell asleep that night, 249 00:30:01,133 --> 00:30:05,143 but waited for the farmer's daughter to be lost in her dreams, 250 00:30:05,304 --> 00:30:08,224 and then began his real plan. 251 00:30:09,433 --> 00:30:10,523 What? 252 00:30:11,685 --> 00:30:16,185 He knew her death would start a fire that would consume the queen entire. 253 00:30:21,903 --> 00:30:23,953 That's a terrible story! And a cheat! 254 00:30:24,364 --> 00:30:26,124 It's a true story. 255 00:30:26,283 --> 00:30:29,163 Many things that are true feel like a cheat. 256 00:30:29,328 --> 00:30:31,408 Kingdoms get the princes they deserve. 257 00:30:31,580 --> 00:30:34,000 Farmers' daughters die for no reason. 258 00:30:34,166 --> 00:30:37,086 And sometimes witches merit saving. 259 00:30:38,003 --> 00:30:40,963 Quite often, actually. You'd be surprised. 260 00:30:43,050 --> 00:30:45,720 So, the good prince was a murderer 261 00:30:45,927 --> 00:30:47,967 and the evil queen wasn't a witch after all? 262 00:30:48,138 --> 00:30:51,638 No, the queen most certainly was a witch 263 00:30:52,184 --> 00:30:55,444 and could well have been on her way to great evil. 264 00:30:55,604 --> 00:30:56,734 Who can say? 265 00:30:56,938 --> 00:30:58,558 Then why'd you save her then? 266 00:30:58,732 --> 00:31:02,822 Because what she was not, was a murderer. 267 00:31:04,529 --> 00:31:06,779 She hadn't poisoned the king. 268 00:31:07,115 --> 00:31:09,655 He had merely grown old. 269 00:31:11,328 --> 00:31:14,038 - Did the prince ever get caught? - No. 270 00:31:14,206 --> 00:31:16,456 He became a much beloved king 271 00:31:16,625 --> 00:31:20,375 who ruled happily until the end of his long days. 272 00:31:20,545 --> 00:31:21,915 Oh, yes! 273 00:31:23,215 --> 00:31:24,295 I don't get it. 274 00:31:24,716 --> 00:31:25,966 Who's the good guy here? 275 00:31:26,134 --> 00:31:28,854 There is not always a good guy, Conor O'Malley. 276 00:31:29,054 --> 00:31:31,184 Nor is there always a bad one. 277 00:31:31,348 --> 00:31:33,478 Most people are somewhere in between. 278 00:31:35,268 --> 00:31:38,438 So how is all this meant to save me from grandma? 279 00:31:39,940 --> 00:31:43,400 It is not her you need saving from. 280 00:32:03,547 --> 00:32:05,417 There are always two sides to a story. 281 00:32:05,590 --> 00:32:07,550 How many of you know the saying: 282 00:32:07,717 --> 00:32:10,177 'Sticks and stones may break your bones, 283 00:32:10,345 --> 00:32:13,215 but words can never hurt you'? 284 00:32:13,390 --> 00:32:16,890 Next time, when someone says something to you... 285 00:32:41,835 --> 00:32:43,795 Good, you're home. 286 00:32:44,588 --> 00:32:46,878 Your mum's upstairs. She wants to talk to you. 287 00:32:47,090 --> 00:32:47,920 What? 288 00:32:48,091 --> 00:32:50,721 Your father's flying in on Sunday. 289 00:32:50,886 --> 00:32:52,756 Dad's coming? From America? 290 00:32:54,055 --> 00:32:56,465 Go on. She is waiting. 291 00:32:57,601 --> 00:32:58,891 And pack a bag. 292 00:32:59,102 --> 00:33:01,732 You're coming to stay with me for a few days. 293 00:33:02,689 --> 00:33:03,819 Go on! 294 00:33:17,746 --> 00:33:19,076 That tree is amazing. 295 00:33:21,291 --> 00:33:23,961 It's been here for thousands of years. 296 00:33:26,421 --> 00:33:27,801 What do you think? 297 00:33:28,840 --> 00:33:31,840 I think grandma is trying to turn me into Tina Turner. 298 00:33:33,094 --> 00:33:34,184 She must be a fan. 299 00:33:39,643 --> 00:33:41,693 Why am I going to stay with grandma? 300 00:33:45,482 --> 00:33:47,482 Are you going back to hospital? 301 00:33:49,361 --> 00:33:50,951 Come here, con. 302 00:33:56,117 --> 00:33:59,617 This latest treatment's not doing what it's supposed to. 303 00:34:01,164 --> 00:34:04,794 So they're going to adjust it, try something else. 304 00:34:07,629 --> 00:34:09,419 - That's all? - That's all. 305 00:34:11,007 --> 00:34:12,467 Are you sure? 306 00:34:15,345 --> 00:34:16,595 I'm sure. 307 00:34:18,265 --> 00:34:19,885 Because... 308 00:34:20,725 --> 00:34:22,805 You could tell me, you know? 309 00:34:42,163 --> 00:34:43,253 There. 310 00:34:44,457 --> 00:34:46,577 Everything will be fine, Conor. 311 00:34:48,503 --> 00:34:49,803 You'll see. 312 00:35:19,951 --> 00:35:21,951 and bang, right into his side. 313 00:35:36,384 --> 00:35:38,304 Where are you going? 314 00:35:40,639 --> 00:35:43,389 - Don't touch him. - With such a punchable face? 315 00:35:43,558 --> 00:35:44,928 I said don't touch him. 316 00:35:47,520 --> 00:35:50,110 O'Malley and I have an understanding. 317 00:35:50,690 --> 00:35:53,190 I am the only one who touches him. 318 00:35:53,735 --> 00:35:54,895 Isn't that right? 319 00:35:56,071 --> 00:35:57,451 Now tell me, 320 00:35:58,865 --> 00:36:03,195 why is it every time that I turn around, you're there looking at me? 321 00:36:03,745 --> 00:36:06,745 Getting a bit odd, don't you think? 322 00:36:10,502 --> 00:36:11,752 Sorry, that was a bit harsh. 323 00:36:11,920 --> 00:36:14,300 Life's not really going your way today, is it? 324 00:36:34,275 --> 00:36:35,985 I have a house to show. 325 00:36:36,152 --> 00:36:39,532 I'm trusting you here alone until your father shows up. 326 00:36:39,698 --> 00:36:41,028 I'm not five years old. 327 00:36:43,034 --> 00:36:45,124 This is the correct time. 328 00:36:45,328 --> 00:36:46,908 Not the one on your phone, 329 00:36:47,080 --> 00:36:50,120 or on the computer, not even on the news. 330 00:36:50,417 --> 00:36:53,667 It was my mother's, your great-grandmother's. 331 00:36:53,837 --> 00:36:56,837 Perfect time keeping for over a hundred years. 332 00:36:57,090 --> 00:36:59,470 Conor, pick up your rucksack! 333 00:37:01,302 --> 00:37:05,262 I don't want your father to think I'm keeping you in a pigsty. 334 00:37:05,432 --> 00:37:06,682 Not much chance of that. 335 00:37:06,850 --> 00:37:09,770 Now, when you go to the hospital, 336 00:37:10,186 --> 00:37:13,186 your father may not notice how tired your mum is getting. 337 00:37:13,398 --> 00:37:16,438 So we have to make sure that he doesn't overstay his welcome. 338 00:37:16,776 --> 00:37:19,606 Not that that's historically been a problem. 339 00:37:19,779 --> 00:37:22,909 No eggs. You've already had eggs twice this week. 340 00:37:23,074 --> 00:37:26,994 If you get hungry, there's spinach in the fridge which you can steam. 341 00:37:27,162 --> 00:37:28,502 Yes, sure. 342 00:37:29,456 --> 00:37:31,076 Don't touch anything. 343 00:37:33,668 --> 00:37:35,748 I'll do my very best not to. 344 00:38:11,039 --> 00:38:12,079 Get in! 345 00:39:45,675 --> 00:39:46,675 Dad. 346 00:40:25,673 --> 00:40:27,303 How you doing? You look tired. 347 00:40:27,508 --> 00:40:28,758 I'm fine. 348 00:40:29,385 --> 00:40:31,635 Mum's on this new medicine. It'll make her better. 349 00:40:32,388 --> 00:40:34,718 She goes into hospital once every two weeks 350 00:40:34,891 --> 00:40:39,391 and they pump the medicine into her bloodstream. 351 00:40:40,229 --> 00:40:43,819 She is sick for the next few days, but she is better again. 352 00:40:50,907 --> 00:40:53,907 Your sister's doing better. 353 00:40:54,077 --> 00:40:55,497 Half-sister. 354 00:40:56,245 --> 00:40:57,325 Yeah. 355 00:40:57,789 --> 00:40:59,369 I'd still love you to meet her. 356 00:41:01,167 --> 00:41:03,997 I've been talking with your grandma about bringing you out to la. 357 00:41:05,129 --> 00:41:06,629 You want me to come to la? 358 00:41:06,798 --> 00:41:08,128 Yeah, absolutely! 359 00:41:08,299 --> 00:41:10,589 - You would you like that, wouldn't you? - Yeah. 360 00:41:10,760 --> 00:41:14,510 We were thinking over Christmas. You can be back here in time for school. 361 00:41:15,640 --> 00:41:17,390 So you mean just for a visit, then? 362 00:41:17,600 --> 00:41:19,560 Yeah, but it would be great. 363 00:41:20,228 --> 00:41:22,518 I don't want to live with grandma. 364 00:41:22,689 --> 00:41:24,939 It's an old lady's house, with old lady's things. 365 00:41:25,108 --> 00:41:27,238 You can't touch anything or sit anywhere. 366 00:41:27,402 --> 00:41:29,282 You can't leave a mess for two seconds. 367 00:41:29,445 --> 00:41:30,525 Conor... 368 00:41:30,697 --> 00:41:33,527 I want to have my own room in my own house and my own things. 369 00:41:33,700 --> 00:41:35,930 You wouldn't have that in America. There's barely enough room for us. 370 00:41:35,952 --> 00:41:37,792 - I don't care! - Conor, listen. 371 00:41:37,954 --> 00:41:40,354 - She is so strict. - Your family, your life, your friends... 372 00:41:40,373 --> 00:41:44,173 - Her house is like a museum! - All of it is here. 373 00:41:44,335 --> 00:41:47,085 - It'd be unfair to take you out of it. - Unfair to who? 374 00:41:47,255 --> 00:41:48,335 Conor. 375 00:41:59,892 --> 00:42:02,232 Doesn't look like your grandma's home yet. 376 00:42:03,229 --> 00:42:06,819 She sometimes goes back to the hospital after I go to bed. 377 00:42:07,108 --> 00:42:09,278 The nurses let her sleep in a chair. 378 00:42:09,777 --> 00:42:13,277 Just because she doesn't like me, doesn't make her a bad person. 379 00:42:13,448 --> 00:42:16,198 She says you're all start and no finish. 380 00:42:17,994 --> 00:42:20,834 Well, she is entitled to her own opinion. 381 00:42:22,915 --> 00:42:24,625 How long are you here for? 382 00:42:24,792 --> 00:42:26,292 As long as I can be. 383 00:42:27,503 --> 00:42:29,213 What does that mean? 384 00:42:29,922 --> 00:42:33,632 We don't have a lot of money. And Americans don't get a lot of holidays. 385 00:42:33,801 --> 00:42:36,681 - You're not American. - But I live there now. 386 00:42:38,473 --> 00:42:40,183 I'll come back whenever I need to. 387 00:42:40,349 --> 00:42:42,029 And you are gonna come to la for Christmas. 388 00:42:42,101 --> 00:42:44,441 In your cramped house, where there's no room for me. 389 00:42:44,645 --> 00:42:45,645 Conor! 390 00:42:48,733 --> 00:42:50,363 Why did you come? 391 00:42:56,824 --> 00:42:58,454 Conor, wait! 392 00:43:02,955 --> 00:43:04,995 Conor, I'll see you tomorrow, yeah? 393 00:43:05,917 --> 00:43:07,747 There's still loads of time! 394 00:44:56,152 --> 00:45:00,072 As destruction goes, that was remarkably pitiful. 395 00:45:01,032 --> 00:45:03,582 Now, I have come to tell you the second tale. 396 00:45:03,743 --> 00:45:05,163 Is this as bad as the last one? 397 00:45:06,454 --> 00:45:10,174 It ends with proper destruction, if that's what you mean. 398 00:45:10,333 --> 00:45:12,793 It's about a man who thought only of himself, 399 00:45:12,960 --> 00:45:15,300 who wasn't as generous as he should have been. 400 00:45:15,463 --> 00:45:18,803 A man who gets punished very badly indeed. 401 00:45:19,133 --> 00:45:22,013 Stories aren't real, though. They don't help anything. 402 00:45:22,178 --> 00:45:25,348 Stories are wild creatures, Conor O'Malley. 403 00:45:25,514 --> 00:45:28,684 When you let them loose, who knows what havoc they might wreak? 404 00:45:28,851 --> 00:45:29,851 Oh, yes! 405 00:45:32,688 --> 00:45:33,688 Okay. 406 00:45:34,690 --> 00:45:36,070 Go on, then. 407 00:45:37,360 --> 00:45:38,690 Good. 408 00:46:16,899 --> 00:46:21,149 150 years ago, the future came. 409 00:46:22,446 --> 00:46:25,406 Factories grew in the landscape like weeds. 410 00:46:26,826 --> 00:46:28,906 Trees fell, rivers blackened 411 00:46:29,078 --> 00:46:32,078 and the sky choked on smoke and ash. 412 00:46:34,250 --> 00:46:37,800 But there was still green if you knew where to look. 413 00:46:38,796 --> 00:46:41,376 On the edge of this town lived a stubborn man 414 00:46:41,549 --> 00:46:43,629 who refused to change. 415 00:46:47,054 --> 00:46:49,774 He dealt in the old ways of medicine, 416 00:46:49,932 --> 00:46:54,352 herbs and barks and concoctions brewed from berries and leaves. 417 00:46:54,520 --> 00:46:57,690 Villagers only ever called him the apothecary. 418 00:46:57,857 --> 00:46:58,607 The what? 419 00:46:58,774 --> 00:47:02,284 The apothecary. An old fashion name for pharmacist. 420 00:47:03,237 --> 00:47:04,907 Why didn't you just say? 421 00:47:10,119 --> 00:47:12,699 There was also a young parson in this village, 422 00:47:12,872 --> 00:47:15,042 an enlightened man and a kind one 423 00:47:15,207 --> 00:47:18,957 who just wanted the very best for his congregation. 424 00:47:19,837 --> 00:47:23,167 He preached against the apothecary's use of the old ways, 425 00:47:23,341 --> 00:47:25,841 and the apothecary's foul temper and greed 426 00:47:26,010 --> 00:47:30,350 made certain some of these sermons fell on eager ears. 427 00:47:36,020 --> 00:47:38,940 Much as he tried to keep on helping the community, 428 00:47:39,106 --> 00:47:40,816 his business sank, 429 00:47:41,525 --> 00:47:44,025 which only made him grow bitter. 430 00:47:47,656 --> 00:47:51,156 On the parsonage grounds there also lived a yew tree. 431 00:47:52,703 --> 00:47:54,043 That's the hill where you live. 432 00:47:54,205 --> 00:47:57,415 The yew tree is the most important of all the healing trees. 433 00:47:57,583 --> 00:47:59,713 - Why? - Its berries, its bark, 434 00:47:59,877 --> 00:48:02,917 they thrum and burn and twist with life. 435 00:48:03,089 --> 00:48:05,839 It can cure almost any ailment. 436 00:48:06,008 --> 00:48:07,218 Really? Anything? 437 00:48:07,385 --> 00:48:11,595 Anything that can be cured, if mixed by the right apothecary. 438 00:48:20,606 --> 00:48:23,276 The apothecary wanted the yew tree very badly. 439 00:48:23,442 --> 00:48:27,202 But in order to harvest these things, he would have to cut it down. 440 00:48:27,363 --> 00:48:30,743 And this, the parson would not allow. 441 00:48:37,748 --> 00:48:41,078 The parson had two daughters who were the light of his life. 442 00:48:41,252 --> 00:48:43,212 He was a caring, loving father 443 00:48:43,379 --> 00:48:45,709 who'd have done anything for their sake. 444 00:48:45,881 --> 00:48:50,381 But one day, both little girls were struck by a terrible sickness, 445 00:48:51,470 --> 00:48:53,970 and nothing the parson did helped. 446 00:48:54,140 --> 00:48:58,640 No cure from the more modern doctors, no prayer, nothing. 447 00:49:06,861 --> 00:49:10,821 There was no choice but to approach the apothecary. 448 00:49:13,075 --> 00:49:16,405 'Will you not help my daughters?', the parson begged. 449 00:49:16,579 --> 00:49:19,829 'Will you not save two innocent girls?' 450 00:49:20,791 --> 00:49:23,921 'why should I?', said the apothecary. 451 00:49:24,086 --> 00:49:27,006 'You have driven away my business with your preachings 452 00:49:27,173 --> 00:49:31,473 and you have refused me the yew tree, my best source of healing.' 453 00:49:32,303 --> 00:49:34,973 'you may have the yew tree', said the parson. 454 00:49:35,139 --> 00:49:37,139 'I will preach sermons in your favor.' 455 00:49:37,308 --> 00:49:40,808 'i will do anything if you would only save my daughters.' 456 00:49:41,812 --> 00:49:45,982 'you would give up everything you believed in?', said the apothecary. 457 00:49:46,150 --> 00:49:49,490 'If it would save them, i would give up everything.' 458 00:49:50,821 --> 00:49:54,371 'then there is nothing i can do to help you.' 459 00:50:17,473 --> 00:50:20,813 the very next day, both of the parson's daughters died. 460 00:50:20,976 --> 00:50:22,056 What? 461 00:50:22,228 --> 00:50:25,108 That night, I came walking. 462 00:50:25,397 --> 00:50:28,567 Good! He deserves all the punishment he gets! 463 00:50:28,817 --> 00:50:30,107 Indeed. 464 00:50:30,277 --> 00:50:33,237 It was shortly after midnight that I tore the parson's home 465 00:50:33,405 --> 00:50:34,905 from its very foundations. 466 00:50:35,115 --> 00:50:37,775 The parson? What are you talking about? 467 00:50:37,952 --> 00:50:39,702 The apothecary's the evil one. 468 00:50:39,870 --> 00:50:43,620 He was greedy and rude, but he was still a healer. 469 00:50:43,999 --> 00:50:46,129 The parson? What was he? 470 00:50:48,921 --> 00:50:51,211 A man of faith without faith. 471 00:50:59,348 --> 00:51:00,928 Belief is half of all healing. 472 00:51:01,141 --> 00:51:04,771 Belief in the cure, belief in the future that awaits. 473 00:51:05,479 --> 00:51:07,519 Your belief is valuable, 474 00:51:07,690 --> 00:51:10,650 so you must be careful where you put it, 475 00:51:10,818 --> 00:51:12,898 and in whom. 476 00:51:15,155 --> 00:51:17,865 Tell me, Conor O'Malley. What shall I destroy next? 477 00:51:18,033 --> 00:51:18,783 What? 478 00:51:18,951 --> 00:51:21,121 It is most satisfying, i can assure you. 479 00:51:21,287 --> 00:51:24,497 Come on! Tell me! What should I destroy? 480 00:51:26,750 --> 00:51:28,420 Snap the chimney? 481 00:51:28,586 --> 00:51:29,916 The chimney! 482 00:51:31,547 --> 00:51:32,627 Next! 483 00:51:33,465 --> 00:51:34,545 Throw away their beds! 484 00:51:39,972 --> 00:51:41,222 Smash the furniture! 485 00:51:50,649 --> 00:51:51,649 Break the windows! 486 00:51:52,318 --> 00:51:53,688 Windows. 487 00:51:55,112 --> 00:51:57,282 Break them yourself. 488 00:52:00,326 --> 00:52:01,366 Q.โ€œ mโ€œ! 489 00:52:12,755 --> 00:52:14,715 Harder, Conor O'Malley! Come on! 490 00:52:14,882 --> 00:52:15,882 Harder! 491 00:52:16,008 --> 00:52:17,588 That's it, that's it! 492 00:52:18,427 --> 00:52:19,427 Yes! 493 00:52:22,389 --> 00:52:23,719 Feels good, doesn't it? 494 00:52:23,891 --> 00:52:25,061 Yes! 495 00:54:14,710 --> 00:54:15,880 Grandma. 496 00:54:16,670 --> 00:54:17,800 Grandma. 497 00:54:18,922 --> 00:54:19,922 Grandma. 498 00:54:21,759 --> 00:54:23,469 Grandma, please... 499 00:55:02,800 --> 00:55:04,050 Grandma. 500 00:56:05,153 --> 00:56:06,953 How do you like them sunny side up? 501 00:56:07,781 --> 00:56:09,161 What are you doing here? 502 00:56:09,616 --> 00:56:11,076 What do you think? 503 00:56:15,163 --> 00:56:17,333 Grandma called very early this morning. 504 00:56:20,043 --> 00:56:22,053 She's gone to the hospital to see your mum. 505 00:56:22,212 --> 00:56:24,302 She has had a bad turn. 506 00:56:27,217 --> 00:56:28,547 I need to see her. 507 00:56:28,719 --> 00:56:30,349 We'll see what happens today 508 00:56:30,554 --> 00:56:33,814 and maybe you can visit for a little while this afternoon. 509 00:56:39,605 --> 00:56:41,605 I can see how upset you are. 510 00:56:44,610 --> 00:56:46,450 I didn't mean to. 511 00:56:46,653 --> 00:56:49,703 - I don't know what happened. - Worse things happen at sea. 512 00:56:50,532 --> 00:56:51,742 What does that mean? 513 00:56:52,868 --> 00:56:54,198 Aren't you going to punish me? 514 00:56:54,369 --> 00:56:56,539 What could possibly be the point in that? 515 00:57:04,671 --> 00:57:08,011 I gotta say, champ, this is really just amazingly thorough. 516 00:57:15,390 --> 00:57:16,390 Buried treasure! 517 00:57:17,726 --> 00:57:19,306 These must be those... 518 00:57:19,811 --> 00:57:22,611 The home movies your mum used to send to me when I moved away. 519 00:57:22,773 --> 00:57:23,773 Why did you move away? 520 00:57:28,487 --> 00:57:29,777 We were young. 521 00:57:30,238 --> 00:57:32,238 Too young. We had big dreams, and... 522 00:57:32,699 --> 00:57:33,739 What kind of dreams? 523 00:57:33,909 --> 00:57:36,619 Well, your mum wanted to go to art college. 524 00:57:39,915 --> 00:57:41,325 - Really? - Yeah. 525 00:57:41,541 --> 00:57:44,131 - She didn't go, but she wanted to. - What happened? 526 00:57:47,047 --> 00:57:49,667 - Because mum got pregnant with me. - Hey. 527 00:57:49,841 --> 00:57:53,301 Mum never regretted having you. You were only ever good news. 528 00:57:53,637 --> 00:57:54,797 And I know that for a fact, 529 00:57:54,972 --> 00:57:57,182 because the one thing she regretted was marrying me. 530 00:57:57,349 --> 00:57:59,019 Why did she marry you, then? 531 00:57:59,685 --> 00:58:01,135 Because I'm handsome. 532 00:58:06,608 --> 00:58:09,238 Your mum was amazing, and she still is. 533 00:58:09,403 --> 00:58:10,903 And we were in love. 534 00:58:11,905 --> 00:58:14,905 I mean, I still love her. But, you see, the... 535 00:58:18,120 --> 00:58:19,910 Love isn't enough. 536 00:58:20,122 --> 00:58:21,712 It doesn't carry you through. 537 00:58:23,000 --> 00:58:25,380 So, you didn't get happily ever after. 538 00:58:25,585 --> 00:58:28,295 No, but that's life, you know? 539 00:58:29,631 --> 00:58:31,551 Most of us just get messily ever after. 540 00:58:33,260 --> 00:58:34,340 That's alright. 541 00:58:39,182 --> 00:58:41,892 But I'm happy you turned out like her. 542 00:59:32,027 --> 00:59:33,487 Mrs Chandler. 543 00:59:38,658 --> 00:59:41,408 Education is really important! 544 00:59:41,620 --> 00:59:43,720 You're telling me what to do. I'm pulled in every direction. 545 00:59:43,747 --> 00:59:46,077 Are you going to take him out of school then? 546 00:59:52,631 --> 00:59:53,721 Thank you. 547 00:59:57,552 --> 00:59:59,662 I'm gonna go and find something to eat. You want anything, kid? 548 00:59:59,679 --> 01:00:01,889 I want you to stop calling me kid. 549 01:00:02,474 --> 01:00:03,644 Fair enough. 550 01:00:08,730 --> 01:00:10,230 I'm sorry, lizzy. 551 01:00:16,988 --> 01:00:18,408 Who was that man in the suit? 552 01:00:20,158 --> 01:00:21,238 Just" 553 01:00:22,452 --> 01:00:23,452 nothing. 554 01:00:23,703 --> 01:00:25,003 What happened this morning? 555 01:00:25,163 --> 01:00:26,253 Nothing. 556 01:00:28,083 --> 01:00:29,333 It's fine. 557 01:00:34,381 --> 01:00:36,971 L just had a bit of a bad reaction. 558 01:00:42,514 --> 01:00:44,524 But there's one more thing they're going to try, 559 01:00:44,724 --> 01:00:46,894 it's a medicine that's had some really good results. 560 01:00:47,060 --> 01:00:49,190 Why didn't they try it in the first place? 561 01:00:49,354 --> 01:00:51,024 Because this is something you take 562 01:00:51,189 --> 01:00:54,029 when the other stuff hasn't worked the way they want it to. 563 01:00:56,570 --> 01:00:57,900 Does that mean it's too late? 564 01:00:58,071 --> 01:01:00,201 No, of course it doesn't mean it's too late. 565 01:01:00,699 --> 01:01:02,159 Are you sure? 566 01:01:03,827 --> 01:01:06,117 I believe every word I say. 567 01:01:09,708 --> 01:01:12,208 Belief is half of all healing. 568 01:01:15,046 --> 01:01:16,796 Belief in the cure, 569 01:01:17,007 --> 01:01:19,087 belief in the future that awaits. 570 01:01:21,344 --> 01:01:22,394 Yeah. 571 01:01:26,266 --> 01:01:28,806 You know that tree that I'm always going on about? 572 01:01:28,977 --> 01:01:29,977 Yeah. 573 01:01:30,103 --> 01:01:34,113 Well, this drug is made from trees like that. 574 01:01:34,274 --> 01:01:35,864 - It is? - Yeah! 575 01:01:36,026 --> 01:01:36,776 Seriously? 576 01:01:36,943 --> 01:01:41,033 All this time, we could have gone out there and just chopped it down. 577 01:01:42,157 --> 01:01:43,907 But not that one. 578 01:01:48,330 --> 01:01:50,420 That one's our friend. 579 01:02:28,453 --> 01:02:29,833 Where are you? 580 01:02:31,289 --> 01:02:32,579 I'm here. 581 01:02:34,918 --> 01:02:37,298 So can you do it? Can you make my mum better? 582 01:02:37,462 --> 01:02:40,472 If your mother can be healed, the yew tree will do it. 583 01:02:43,885 --> 01:02:44,885 So that's a yes? 584 01:02:45,387 --> 01:02:47,677 You still don't know why you called me. 585 01:02:47,889 --> 01:02:48,969 I didn't call you. 586 01:02:49,140 --> 01:02:51,430 And even if I did, it was obviously for my mum. 587 01:02:51,601 --> 01:02:52,981 - Was it? - Why else? 588 01:02:53,144 --> 01:02:55,404 To listen to idiotic stories that make no sense? 589 01:02:55,563 --> 01:02:59,573 It is not yet time for the third tale. But soon. 590 01:02:59,818 --> 01:03:03,198 And after that, you will tell me your story, Conor O'Malley. 591 01:03:04,322 --> 01:03:05,322 No! 592 01:03:06,199 --> 01:03:07,619 No, not this! 593 01:03:07,909 --> 01:03:09,579 That's just a nightmare! 594 01:03:09,995 --> 01:03:11,285 No, please! 595 01:03:15,834 --> 01:03:18,504 That's not my truth! That's just a nightmare! 596 01:03:18,670 --> 01:03:21,880 Nevertheless, this is what will happen after the third tale. 597 01:03:22,048 --> 01:03:24,678 I want to know what's going to happen with my mum. 598 01:03:25,552 --> 01:03:28,352 You waste the precious time that is given to you. 599 01:03:28,513 --> 01:03:30,683 Wait! Where are you going? 600 01:03:31,349 --> 01:03:33,309 You're a tree of healing. I need you to heal! 601 01:03:36,021 --> 01:03:38,021 And so I shall. 602 01:04:08,595 --> 01:04:11,215 Conor, I'll come back. I promise. 603 01:04:11,514 --> 01:04:13,354 And you'll come to la for Christmas. 604 01:04:13,516 --> 01:04:16,226 I don't want to leave mum on her own for Christmas. 605 01:04:17,062 --> 01:04:19,172 - This medicine your mum's taking... - Lt's going to make her well. 606 01:04:19,189 --> 01:04:21,229 No, Conor. It probably isn't. 607 01:04:21,399 --> 01:04:23,649 - Yes, it is. - No, it's a last ditch effort. 608 01:04:23,818 --> 01:04:25,988 It'll heal her, okay? I know it. 609 01:04:27,405 --> 01:04:30,695 - It's the reason it came, it has to be. - Reason what came? 610 01:04:31,284 --> 01:04:32,034 The monster. 611 01:04:32,202 --> 01:04:34,662 - Conor, what? - It comes at 12.07. 612 01:04:34,829 --> 01:04:36,789 At first I thought it was a dream, but... 613 01:04:36,998 --> 01:04:38,618 Conor, stop it. It's a dream. 614 01:04:38,792 --> 01:04:41,092 I'm sorry you have to face this, 615 01:04:41,252 --> 01:04:43,382 but you have to be brave. 616 01:04:44,297 --> 01:04:45,757 Do you understand? 617 01:04:48,385 --> 01:04:49,465 C'mon. 618 01:04:50,845 --> 01:04:51,845 C'mon. 619 01:05:02,482 --> 01:05:03,862 I'll be back as soon as I can. 620 01:05:05,402 --> 01:05:07,402 What if it's not fast enough? 621 01:05:13,618 --> 01:05:15,488 - Conor, listen... - Lt's okay. 622 01:05:15,787 --> 01:05:17,247 What's okay? 623 01:05:17,664 --> 01:05:18,964 Just" 624 01:05:19,332 --> 01:05:20,502 you don't have to. 625 01:06:30,278 --> 01:06:32,948 Look. Can you see? Can you see? 626 01:06:33,156 --> 01:06:34,366 Can you wave? 627 01:06:34,532 --> 01:06:36,122 Can you see him? 628 01:06:38,286 --> 01:06:40,406 Look, then we wave to grandma. 629 01:06:45,668 --> 01:06:47,128 Hello, grandma! 630 01:06:47,295 --> 01:06:49,585 Con, can you say hello to grandma and mum? 631 01:06:49,756 --> 01:06:52,046 Hello, grandma! 632 01:06:52,425 --> 01:06:53,425 There we go. 633 01:06:54,135 --> 01:06:56,385 Mummy's heard this one a lot. 634 01:06:57,222 --> 01:06:58,722 Okay, you ready? 635 01:06:59,349 --> 01:07:01,519 Con, look, sit, come sit here. 636 01:07:01,768 --> 01:07:03,558 Con, look. 637 01:07:04,938 --> 01:07:08,318 - Hello, grandma. - Mummy and... 638 01:07:10,193 --> 01:07:11,193 There we go. 639 01:07:11,819 --> 01:07:14,109 We're doing you a picture, grandma. 640 01:07:15,532 --> 01:07:17,162 And then mix it together. 641 01:07:17,325 --> 01:07:18,865 What colour is that? 642 01:07:19,702 --> 01:07:21,872 - Brown. - Yeah! 643 01:07:23,331 --> 01:07:25,421 It's a nice sludgy brown. 644 01:07:25,583 --> 01:07:28,293 - But we have brown here. - That's true. 645 01:07:29,462 --> 01:07:31,552 What can you see? 646 01:07:31,798 --> 01:07:33,838 What's that? What are those? 647 01:07:35,760 --> 01:07:37,340 What are these? 648 01:07:37,512 --> 01:07:40,432 - The eyes. - The eyes, that's it. 649 01:07:40,682 --> 01:07:42,892 Life is always in the eyes. 650 01:07:44,185 --> 01:07:48,105 If you get that, you'll be a proper artist. 651 01:07:49,691 --> 01:07:50,691 Yeah. 652 01:07:51,693 --> 01:07:52,783 Look. 653 01:07:54,195 --> 01:07:56,405 This is how we draw the eyes in. 654 01:07:56,573 --> 01:08:00,293 This is where the eyes catch the reflection. 655 01:08:01,661 --> 01:08:04,911 Then we see the life in the eyes, see that? 656 01:08:05,915 --> 01:08:07,325 Do it again. 657 01:08:08,710 --> 01:08:10,130 It's life. 658 01:08:13,631 --> 01:08:15,841 Maybe if we take a pencil, 659 01:08:17,135 --> 01:08:19,965 and you can draw on there... 660 01:08:20,888 --> 01:08:22,638 Do you want to try it? 661 01:08:23,308 --> 01:08:25,138 Show me how you do it. 662 01:08:37,822 --> 01:08:38,952 Look, con. 663 01:08:41,618 --> 01:08:43,408 That's his hair. 664 01:08:43,620 --> 01:08:45,870 And this is his eyebrow. 665 01:08:48,041 --> 01:08:49,961 There's the eyes. 666 01:08:51,002 --> 01:08:53,462 Oh, look, there's his mouth. 667 01:08:53,921 --> 01:08:57,341 There's his mouth, he's very angry. 668 01:08:57,634 --> 01:08:59,184 Can you see? 669 01:09:00,011 --> 01:09:01,391 Look at that! 670 01:09:03,556 --> 01:09:06,726 And then we start to make a face. 671 01:09:07,435 --> 01:09:08,845 And then... 672 01:09:09,562 --> 01:09:11,402 There's our monster. 673 01:09:11,648 --> 01:09:13,478 There's the monster. 674 01:09:13,733 --> 01:09:15,323 Look at the monster. 675 01:09:50,311 --> 01:09:51,311 Very slowly. 676 01:09:53,773 --> 01:09:54,863 That's it. 677 01:10:13,042 --> 01:10:15,542 It's a thirty-minute exam this morning, 678 01:10:15,712 --> 01:10:19,382 and this is all the stuff we've been doing for the last two weeks. 679 01:10:19,549 --> 01:10:23,759 So, if you've done your revision, there won't be any surprises. 680 01:10:29,016 --> 01:10:32,306 In a moment I'm going to ask you to turn your pages over 681 01:10:32,478 --> 01:10:35,358 and there will be no talking for the next thirty minutes. 682 01:10:35,523 --> 01:10:37,783 I want total silence in here, 683 01:10:37,942 --> 01:10:41,702 because you're going to be using your brains, not your mouths. 684 01:10:43,030 --> 01:10:46,120 So, thirty minutes, starting now. 685 01:10:46,284 --> 01:10:47,374 Good luck. 686 01:11:14,979 --> 01:11:17,439 I think I've finally figured you out. 687 01:11:17,940 --> 01:11:19,690 After all this time. 688 01:11:21,444 --> 01:11:24,784 All that you are looking for is someone to kick your head in. 689 01:11:25,698 --> 01:11:28,828 But you know what? I'm not that guy anymore. 690 01:11:36,417 --> 01:11:37,837 Goodbye, O'Malley. 691 01:11:38,336 --> 01:11:40,166 I no longer see you. 692 01:11:41,714 --> 01:11:43,974 Now you are invisible to me too. 693 01:11:45,593 --> 01:11:47,143 I hope your mum gets better. 694 01:12:12,578 --> 01:12:14,328 What took you so long? 695 01:12:14,497 --> 01:12:17,167 It is time for the third tale. 696 01:12:20,795 --> 01:12:23,545 There was once an invisible man, 697 01:12:23,714 --> 01:12:27,134 who had grown tired of being unseen. 698 01:12:27,593 --> 01:12:30,723 It was not that he was actually invisible. 699 01:12:32,139 --> 01:12:36,309 It was just that people had become used to not seeing him. 700 01:12:36,894 --> 01:12:41,394 One day, the invisible man couldn't stand it anymore. 701 01:12:42,024 --> 01:12:44,154 He kept wondering: 702 01:12:44,318 --> 01:12:46,898 If no one sees you, 703 01:12:47,071 --> 01:12:49,491 are you really there at all? 704 01:12:50,700 --> 01:12:53,040 What did the invisible man do? 705 01:12:53,744 --> 01:12:57,664 He called for a monster. 706 01:13:15,600 --> 01:13:18,980 I don't even know what to say to you, O'Malley. 707 01:13:20,730 --> 01:13:22,900 You sent him to hospital! 708 01:13:24,233 --> 01:13:26,693 His parents are threatening to sue. 709 01:13:27,278 --> 01:13:28,278 It wasn't me. 710 01:13:28,654 --> 01:13:29,664 What was that? 711 01:13:30,406 --> 01:13:31,616 It wasn't me. 712 01:13:36,454 --> 01:13:38,834 I'm not invisible! I'm not invisible! 713 01:13:38,998 --> 01:13:41,458 If you want to be seen, this is not the best way. 714 01:13:41,626 --> 01:13:42,746 I'm not invisible! 715 01:13:42,919 --> 01:13:45,959 Did you hear me? I'm not invisible! 716 01:13:46,547 --> 01:13:50,547 School rules dictate immediate exclusion. 717 01:13:52,845 --> 01:13:54,595 But how could I do that 718 01:13:55,097 --> 01:13:57,677 and consider myself any kind of teacher? 719 01:13:59,143 --> 01:14:00,813 Go back to class. 720 01:14:01,145 --> 01:14:04,515 We will talk about this one day, but not today. 721 01:14:05,983 --> 01:14:07,993 You're not punishing me? 722 01:14:09,904 --> 01:14:12,324 What could possibly be the point? 723 01:14:24,919 --> 01:14:27,919 Let me give you an example of emotional wellness. 724 01:14:28,172 --> 01:14:31,512 You know how difficult it is sometimes to say no, right? 725 01:14:31,676 --> 01:14:35,006 How good it feels when you finally find the courage to say it. 726 01:14:35,972 --> 01:14:37,222 Why is that? 727 01:15:22,727 --> 01:15:24,147 Aren't you coming? 728 01:15:25,855 --> 01:15:27,265 I'll be right here. 729 01:16:00,890 --> 01:16:03,270 What did you do to your hands? 730 01:16:10,024 --> 01:16:12,074 This is the talk, isn't it? 731 01:16:12,651 --> 01:16:15,151 Everybody wants to have a talk lately. 732 01:16:20,159 --> 01:16:21,159 Con. 733 01:16:22,912 --> 01:16:24,332 Look at me. 734 01:16:28,793 --> 01:16:31,423 I spoke to the doctor this morning. 735 01:16:37,468 --> 01:16:40,258 The new treatment, it's not working. 736 01:16:41,931 --> 01:16:43,891 The one from the yew tree? 737 01:16:47,436 --> 01:16:48,436 Yeah. 738 01:16:50,356 --> 01:16:51,686 How can it not be working? 739 01:16:51,857 --> 01:16:54,477 Things have just moved really fast. 740 01:16:55,194 --> 01:16:56,404 Faster than they thought. 741 01:16:56,570 --> 01:16:59,990 - But how can it not be working? - I don't know. 742 01:17:00,157 --> 01:17:01,697 It has to. 743 01:17:07,748 --> 01:17:09,538 So what happens now? 744 01:17:09,917 --> 01:17:12,337 What's gonna be the next treatment? 745 01:17:17,800 --> 01:17:19,300 I'm so sorry. 746 01:17:21,053 --> 01:17:23,313 I've never been more sorry 747 01:17:23,472 --> 01:17:26,642 about anything in my life. 748 01:17:36,861 --> 01:17:39,201 It's okay that you're angry, con. 749 01:17:40,865 --> 01:17:42,365 It really is. 750 01:17:44,243 --> 01:17:47,453 I'm pretty angry too, to tell you the truth. 751 01:17:49,874 --> 01:17:51,334 But, con... 752 01:17:56,422 --> 01:17:57,972 Con, are you listening? 753 01:18:02,178 --> 01:18:03,678 One day, 754 01:18:05,431 --> 01:18:07,601 if you look back and you feel bad 755 01:18:07,808 --> 01:18:12,018 for being so angry you couldn't even speak to me, 756 01:18:12,563 --> 01:18:14,693 you have to know that that was okay, 757 01:18:21,989 --> 01:18:23,569 that I knew. 758 01:18:26,952 --> 01:18:30,042 Because I know everything you need to tell me 759 01:18:30,206 --> 01:18:33,166 without you having to say it out loud. 760 01:18:38,422 --> 01:18:41,052 And if you need to break things, 761 01:18:43,010 --> 01:18:45,180 by god, you break them. 762 01:18:46,889 --> 01:18:48,969 Break them, good and hard. 763 01:18:49,141 --> 01:18:51,391 And I'll be right there, con. 764 01:19:04,198 --> 01:19:06,618 I wish I had a hundred years. 765 01:19:12,248 --> 01:19:15,078 A hundred years I could give to you. 766 01:19:44,029 --> 01:19:45,199 Wake up! 767 01:19:47,658 --> 01:19:48,658 Wake up! 768 01:19:50,744 --> 01:19:51,954 Wake up! 769 01:19:52,162 --> 01:19:53,372 Wake up! 770 01:19:53,789 --> 01:19:54,919 Wake up! 771 01:19:55,291 --> 01:19:56,711 I don't care what time it is! 772 01:19:57,376 --> 01:19:59,286 You lied! Wake up! 773 01:20:01,380 --> 01:20:02,460 Wake up! 774 01:20:03,048 --> 01:20:04,048 Wake up! 775 01:20:05,884 --> 01:20:07,184 I need you now! 776 01:20:21,108 --> 01:20:22,668 You will do yourself harm if you keep that up. 777 01:20:22,693 --> 01:20:23,533 It didn't work! 778 01:20:23,694 --> 01:20:26,534 You said the yew tree would make her better, but it didn't! 779 01:20:26,697 --> 01:20:27,817 Fix her! Make her better! 780 01:20:28,824 --> 01:20:29,834 Conor! 781 01:20:30,951 --> 01:20:32,991 You were the one who called me, Conor O'Malley. 782 01:20:33,162 --> 01:20:35,252 If I called you, it was to save her! 783 01:20:35,414 --> 01:20:36,464 It was to heal her! 784 01:20:36,623 --> 01:20:38,463 I did not come to heal her. 785 01:20:38,625 --> 01:20:39,665 Yes, you did! 786 01:20:39,835 --> 01:20:42,205 - I came to heal you. - Me? 787 01:20:42,546 --> 01:20:44,666 I'm not the one who needs healing! 788 01:20:45,215 --> 01:20:48,175 How many times do I have to tell you? 789 01:20:48,844 --> 01:20:50,684 My mum's the one who. 790 01:21:04,485 --> 01:21:05,645 Help me. 791 01:21:13,077 --> 01:21:15,077 It is time for the fourth tale. 792 01:21:18,707 --> 01:21:19,707 No! 793 01:21:19,750 --> 01:21:21,420 No, please! Get me out of here! 794 01:21:21,585 --> 01:21:23,085 It is time for your nightmare. 795 01:21:23,253 --> 01:21:24,883 I need to get back to my mum! 796 01:21:25,297 --> 01:21:27,297 She is already here. 797 01:21:32,846 --> 01:21:33,596 No! 798 01:21:33,764 --> 01:21:35,184 Mum, get out of here! 799 01:21:35,349 --> 01:21:36,729 I'm fine! 800 01:21:36,892 --> 01:21:39,102 It's all right. There's nothing to worry about. 801 01:21:39,269 --> 01:21:41,019 Mum, run! Please, run! 802 01:21:43,440 --> 01:21:44,440 Mum! 803 01:21:52,616 --> 01:21:53,616 Mum! 804 01:21:58,372 --> 01:21:59,712 Conor! 805 01:22:00,332 --> 01:22:01,372 Mum! 806 01:22:07,464 --> 01:22:08,474 Mum! 807 01:22:09,258 --> 01:22:10,258 Mum! 808 01:22:10,342 --> 01:22:11,092 Conor! 809 01:22:11,260 --> 01:22:12,260 Mum! 810 01:22:12,428 --> 01:22:14,258 - Don't let me go! - I won't! 811 01:22:17,015 --> 01:22:18,465 - Conor! - Mum! 812 01:22:18,642 --> 01:22:19,682 Conor! 813 01:22:19,852 --> 01:22:21,102 Mum! 814 01:22:45,878 --> 01:22:46,708 Conor! 815 01:22:46,879 --> 01:22:49,299 - Here is the fourth tale. - Help! 816 01:22:49,465 --> 01:22:51,425 Here is the truth of Conor O'Malley. 817 01:22:54,970 --> 01:22:56,430 Here is your nightmare. 818 01:23:08,942 --> 01:23:10,072 Mum! 819 01:23:10,402 --> 01:23:11,402 Mum! 820 01:23:13,405 --> 01:23:14,525 Mum! 821 01:23:20,162 --> 01:23:21,162 Mum! 822 01:23:45,854 --> 01:23:48,024 This is when I wake up. 823 01:23:49,608 --> 01:23:51,608 This is when I always wake up. 824 01:23:52,819 --> 01:23:54,529 The tale is not yet told. 825 01:23:54,696 --> 01:23:56,656 Get me out of here! I need to see my mum! 826 01:23:56,823 --> 01:23:58,913 She is no longer here, Conor. 827 01:23:59,117 --> 01:24:00,907 I couldn't hold on to her any more. 828 01:24:02,037 --> 01:24:03,037 Conor! 829 01:24:03,580 --> 01:24:05,540 - Speak the truth! - No! 830 01:24:06,416 --> 01:24:08,956 Speak the truth or you will never leave this place. 831 01:24:09,169 --> 01:24:11,419 What truth? I don't know what you mean! 832 01:24:11,588 --> 01:24:14,218 You must tell me the fourth tale, Conor O'Malley. 833 01:24:14,383 --> 01:24:17,553 You must tell me your nightmare before it is too late. 834 01:24:17,719 --> 01:24:20,469 Yes! Tell me, Conor! Tell me the truth! 835 01:24:20,639 --> 01:24:23,809 - It'll kill me if I do! - It will kill you if you do not! 836 01:24:24,977 --> 01:24:26,397 - Speak the truth! - No! 837 01:24:26,562 --> 01:24:29,402 The truth, Conor O'Malley! Tell me the truth, boy! 838 01:24:29,565 --> 01:24:30,315 No! 839 01:24:30,482 --> 01:24:32,402 - Speak the truth! - No! 840 01:24:32,568 --> 01:24:33,818 - Speak the truth! - No! 841 01:24:33,986 --> 01:24:35,646 - Speak the truth! - No! 842 01:24:35,821 --> 01:24:39,701 - Speak the truth, boy! - I want it to be over! 843 01:24:51,545 --> 01:24:54,375 I can't stand knowing that she'll go. 844 01:24:56,091 --> 01:24:58,051 I want it to be finished. 845 01:24:58,260 --> 01:24:59,890 I let her fall. 846 01:25:00,095 --> 01:25:01,465 I let her die. 847 01:25:26,204 --> 01:25:28,084 That was brave, Conor. 848 01:25:29,708 --> 01:25:31,708 You finally said it. 849 01:25:34,254 --> 01:25:36,054 Why didn't it kill me? 850 01:25:37,007 --> 01:25:38,757 I deserve punishment. 851 01:25:39,885 --> 01:25:41,675 I deserve the worst. 852 01:25:42,763 --> 01:25:44,103 Do you? 853 01:25:46,808 --> 01:25:50,018 I've known forever that she wasn't going to make it. 854 01:25:50,646 --> 01:25:53,766 She'd keep telling me she was getting better all the time 855 01:25:55,233 --> 01:25:57,493 because that's what I wanted to hear. 856 01:25:58,487 --> 01:26:00,407 And I believed her. 857 01:26:02,282 --> 01:26:04,082 Except I didn't. 858 01:26:08,163 --> 01:26:12,083 And I started to think how much I wanted it to be over. 859 01:26:14,795 --> 01:26:18,255 I couldn't stand how alone it would make me feel. 860 01:26:19,383 --> 01:26:23,763 A part of you wished it would end, even if it meant losing her. 861 01:26:27,140 --> 01:26:28,600 I let her go. 862 01:26:29,434 --> 01:26:31,984 I could have held on for longer, 863 01:26:33,146 --> 01:26:35,016 but I always let her go. 864 01:26:35,482 --> 01:26:39,492 And that is your truth, Conor O'Malley. 865 01:26:43,782 --> 01:26:45,912 I don't want it to be, though. 866 01:26:46,493 --> 01:26:47,873 Now it's for real. 867 01:26:48,662 --> 01:26:51,332 Now she's going to die and it's my fault. 868 01:26:51,498 --> 01:26:54,538 And that is not the truth at all. 869 01:26:54,710 --> 01:26:58,420 You were merely wishing for an end of pain. Your own pain. 870 01:26:58,588 --> 01:27:02,128 - It is the most human wish there is. - I didn't mean it, though. 871 01:27:02,342 --> 01:27:05,552 You did, but you also did not. 872 01:27:09,141 --> 01:27:10,351 How can both be true? 873 01:27:10,517 --> 01:27:14,557 How can a prince be a murderer and be loved by his people? 874 01:27:14,730 --> 01:27:18,650 How can an apothecary be evil-tempered but right-thinking? 875 01:27:18,817 --> 01:27:22,567 How can invisible men make themselves more lonely by being seen? 876 01:27:22,738 --> 01:27:23,738 I don't know. 877 01:27:23,780 --> 01:27:26,320 Your stories never made any sense to me. 878 01:27:26,491 --> 01:27:28,991 Because humans are complicated beasts. 879 01:27:29,161 --> 01:27:30,701 You believe comforting lies 880 01:27:30,871 --> 01:27:35,171 while knowing full well the painful truth that makes those lies necessary. 881 01:27:35,375 --> 01:27:39,245 In the end, Conor, it is not important what you think. 882 01:27:40,422 --> 01:27:43,382 It is only important what you do. 883 01:27:43,717 --> 01:27:45,217 So what do I do? 884 01:27:45,594 --> 01:27:48,764 What you did just now. You speak the truth. 885 01:27:49,181 --> 01:27:49,971 That's all? 886 01:27:50,140 --> 01:27:51,720 You think it's easy? 887 01:27:51,892 --> 01:27:54,902 You were willing to die rather than speak it. 888 01:27:57,230 --> 01:28:00,610 I'm so tired. So tired of all of this. 889 01:28:01,067 --> 01:28:02,437 Then sleep. 890 01:28:02,986 --> 01:28:03,986 There's time. 891 01:28:04,571 --> 01:28:06,821 Are you sure? I need to see my mum. 892 01:28:06,990 --> 01:28:09,240 We will both see her tonight. 893 01:28:09,451 --> 01:28:10,911 Will you be there? 894 01:28:11,077 --> 01:28:12,287 Yes. 895 01:28:12,746 --> 01:28:16,206 It will be the final steps of my walking. 896 01:28:19,503 --> 01:28:21,843 How does the fourth story end? 897 01:28:23,840 --> 01:28:25,420 Sleep. 898 01:28:26,510 --> 01:28:27,970 Sleep. 899 01:28:28,386 --> 01:28:30,256 Sleep. 900 01:29:04,589 --> 01:29:05,839 Thank god! 901 01:29:06,007 --> 01:29:07,007 Conor! 902 01:29:07,342 --> 01:29:08,342 Conor! 903 01:29:10,679 --> 01:29:13,469 I've been out of my mind trying to find you. 904 01:29:13,640 --> 01:29:16,560 - There was something I had to. - No time. We have to go now. 905 01:29:39,916 --> 01:29:41,206 Damn it! 906 01:29:46,882 --> 01:29:48,092 Grandma. 907 01:29:49,676 --> 01:29:51,296 I'm sorry. 908 01:29:51,720 --> 01:29:53,720 About the sitting room and... 909 01:29:54,139 --> 01:29:55,599 And everything. 910 01:29:58,101 --> 01:29:59,981 It doesn't matter. 911 01:30:01,062 --> 01:30:02,562 It doesn't matter. 912 01:30:17,370 --> 01:30:18,910 You know, Conor? 913 01:30:19,080 --> 01:30:20,750 You and me... 914 01:30:21,124 --> 01:30:24,094 We are not the most natural fit, are we? 915 01:30:26,129 --> 01:30:28,169 No. I guess not. 916 01:30:28,840 --> 01:30:30,930 I guess not either. 917 01:30:32,719 --> 01:30:35,049 But we're going to have to learn. 918 01:30:37,140 --> 01:30:38,140 I know. 919 01:30:38,308 --> 01:30:40,018 You do know, don't you? 920 01:30:40,602 --> 01:30:42,102 Of course you do. 921 01:30:47,776 --> 01:30:50,526 But there is one thing we have in common. 922 01:30:52,197 --> 01:30:53,317 Your mum. 923 01:30:58,870 --> 01:31:00,960 That's what we have in common. 924 01:32:17,365 --> 01:32:18,365 It's okay. 925 01:32:19,034 --> 01:32:20,494 I see you found him. 926 01:32:22,203 --> 01:32:23,503 Thank you. 927 01:32:30,545 --> 01:32:32,165 Hello, my darling. 928 01:32:33,089 --> 01:32:35,089 - Ma? - Yes, I'm here. 929 01:32:35,842 --> 01:32:37,972 I'm here. Can you feel my hand? 930 01:32:40,138 --> 01:32:42,808 - And Conor's here, too. - Ls he? 931 01:33:27,602 --> 01:33:30,152 Here is the end of the tale. 932 01:33:32,565 --> 01:33:34,145 I'm afraid. 933 01:33:34,818 --> 01:33:36,278 Of course you are afraid. 934 01:33:38,071 --> 01:33:39,451 It will be hard. 935 01:33:39,614 --> 01:33:41,994 It will be more than hard. 936 01:33:42,992 --> 01:33:46,452 But you will make it through, Conor O'Malley. 937 01:33:47,580 --> 01:33:49,000 You'll stay? 938 01:33:50,166 --> 01:33:52,456 I will be right here. 939 01:34:00,802 --> 01:34:02,052 What do I do? 940 01:34:03,221 --> 01:34:07,721 Now all that is left is for you to speak the simplest truth of all. 941 01:34:30,415 --> 01:34:32,495 I don't want you to go. 942 01:34:32,667 --> 01:34:34,877 I know, my love. 943 01:34:41,551 --> 01:34:43,011 I don't want you to go. 944 01:35:49,661 --> 01:35:51,911 How does the fourth story end? 945 01:35:52,080 --> 01:35:55,830 It ends with the boy holding on tight to his mother. 946 01:35:56,000 --> 01:36:00,500 And by doing so, he can finally let her go. 947 01:36:44,048 --> 01:36:45,128 Conor. 948 01:36:53,391 --> 01:36:55,391 This is your room now. 949 01:36:55,768 --> 01:36:58,018 I've been making it ready. 950 01:37:02,817 --> 01:37:03,897 Thank you. 951 01:40:36,864 --> 01:40:41,364 A monster calls 64515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.