All language subtitles for 1923.S02E05.720p.WEB.H264-JFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,130 --> 00:00:04,000 ♪ MTV ♪ 2 00:00:06,300 --> 00:00:07,970 This ranch is under attack. 3 00:00:08,070 --> 00:00:10,310 Our whole way of life is under attack. 4 00:00:10,310 --> 00:00:12,210 They hurt you to hurt us. 5 00:00:12,340 --> 00:00:14,810 ♪ dramatic music ♪ 6 00:00:14,810 --> 00:00:16,350 [girl] You got to pay the tax. 7 00:00:16,450 --> 00:00:18,010 [Spencer] What tax is that? 8 00:00:18,150 --> 00:00:19,580 The train tax. 9 00:00:21,780 --> 00:00:22,550 [grunts] 10 00:00:28,420 --> 00:00:30,460 [Donald] It's a county with a population of zero. 11 00:00:30,560 --> 00:00:33,200 There is no judge, there is no sheriff. 12 00:00:33,300 --> 00:00:35,730 Which is to say there is no crime. 13 00:00:35,830 --> 00:00:37,200 Would you be so kind as to 14 00:00:37,330 --> 00:00:39,670 - take this with you? - What, and just leave her there? 15 00:00:39,770 --> 00:00:41,240 Consider it practice. 16 00:00:43,540 --> 00:00:44,640 [shrieks] 17 00:00:44,640 --> 00:00:45,470 I was robbed. 18 00:00:45,470 --> 00:00:46,970 [train horn blows] 19 00:00:46,980 --> 00:00:48,380 [grunting] 20 00:00:48,510 --> 00:00:49,580 What did he take? 21 00:00:49,710 --> 00:00:51,880 He took everything. 22 00:00:55,520 --> 00:00:56,720 [Teonna] What is this place? 23 00:00:56,820 --> 00:00:58,090 Ain't never seen a rodeo? 24 00:01:03,890 --> 00:01:05,660 [hoofbeats trampling] 25 00:01:05,660 --> 00:01:08,400 - [cattle lowing] - [cowboys exclaiming, whistling] 26 00:01:29,790 --> 00:01:31,850 What fresh hell is this? 27 00:01:41,600 --> 00:01:43,270 ♪ pastoral music ♪ 28 00:01:43,370 --> 00:01:44,630 Hyah! 29 00:02:27,140 --> 00:02:28,580 [indistinct chatter] 30 00:02:28,680 --> 00:02:31,550 And you're saying this little girl did what? 31 00:02:31,650 --> 00:02:34,150 - Murder. - Murder. 32 00:02:34,250 --> 00:02:36,650 Five times and counting. 33 00:02:36,790 --> 00:02:38,820 This little girl? 34 00:02:41,590 --> 00:02:42,930 You see a girl. 35 00:02:44,330 --> 00:02:45,960 - Heard of Darwin? - Yeah, 36 00:02:45,960 --> 00:02:47,660 I've heard of that quack son of a bitch. 37 00:02:47,760 --> 00:02:50,000 Thinks we all came from apes. 38 00:02:50,100 --> 00:02:53,000 Well, if we did, this girl's the bridge. 39 00:02:53,140 --> 00:02:54,970 Bridge between our animal ancestors 40 00:02:55,070 --> 00:02:57,640 and modern humanity. 41 00:02:57,740 --> 00:03:00,010 Hidden away in an undiscovered land 42 00:03:00,140 --> 00:03:02,380 for thousands of years, 43 00:03:02,510 --> 00:03:04,350 stunted in their current state 44 00:03:04,480 --> 00:03:06,680 'cause there was no need to evolve. 45 00:03:07,480 --> 00:03:09,950 They lived in harmony with their environment. 46 00:03:10,950 --> 00:03:13,420 But that environment is ours now. 47 00:03:14,390 --> 00:03:16,120 We've given them every opportunity 48 00:03:16,120 --> 00:03:18,360 to embrace the modern age. 49 00:03:19,190 --> 00:03:21,260 Some of 'em choose that path. 50 00:03:22,160 --> 00:03:23,800 They choose to become modern men, 51 00:03:23,800 --> 00:03:25,330 but there's some, like this one, 52 00:03:25,330 --> 00:03:28,800 who choose to remain an animal. 53 00:03:28,900 --> 00:03:30,640 Like the wolf. 54 00:03:30,640 --> 00:03:32,880 They lust only for the kill. 55 00:03:33,710 --> 00:03:34,910 And like the wolf, 56 00:03:35,010 --> 00:03:38,180 they must be erased from this planet. 57 00:03:42,250 --> 00:03:44,450 I'd like to help you. 58 00:03:46,220 --> 00:03:48,660 I haven't seen her. 59 00:03:49,560 --> 00:03:50,890 You haven't seen her? 60 00:03:51,030 --> 00:03:52,360 Nope. 61 00:03:53,160 --> 00:03:54,400 Well, your cowboy says that she rode 62 00:03:54,500 --> 00:03:57,000 with you for three days with two others. 63 00:03:58,170 --> 00:04:01,370 Well, that cowboy's wrong. 64 00:04:01,370 --> 00:04:03,740 Says he hadn't seen her. 65 00:04:03,870 --> 00:04:05,670 Who'd you see? 66 00:04:07,040 --> 00:04:10,580 I mean, it's dusty out on the trail. 67 00:04:10,710 --> 00:04:14,020 Everybody's got wild rags, hats pulled low. 68 00:04:14,120 --> 00:04:17,320 Hard to see your hand with all the dust and flies. 69 00:04:22,930 --> 00:04:25,760 [Kent] Hear she killed two nuns in their sleep? 70 00:04:26,560 --> 00:04:27,800 In their sleep. 71 00:04:28,700 --> 00:04:30,370 Lives dedicated to the word of God 72 00:04:30,370 --> 00:04:33,000 and it's the devil who snatched their souls. 73 00:04:37,710 --> 00:04:38,970 Well, no offense, mister, 74 00:04:39,070 --> 00:04:41,680 but I don't know you to trust you. 75 00:04:43,010 --> 00:04:45,550 Bring that priest in here, let me hear it from him. 76 00:04:51,520 --> 00:04:53,120 Step inside. 77 00:04:55,090 --> 00:04:57,630 I will not set foot in that place. 78 00:04:57,730 --> 00:04:59,830 Got a witness says he'll only talk to you. 79 00:04:59,930 --> 00:05:02,560 Well, then, have him come out to me. 80 00:05:02,570 --> 00:05:04,130 What's the matter, Father, 81 00:05:04,230 --> 00:05:07,500 your faith too weak to withstand five minutes in a saloon? 82 00:05:09,940 --> 00:05:11,710 [mutters] 83 00:05:21,080 --> 00:05:25,390 Marshal says this little girl killed two nuns in their sleep. 84 00:05:26,290 --> 00:05:28,020 She did. 85 00:05:28,120 --> 00:05:29,490 What for? 86 00:05:30,330 --> 00:05:31,760 What for? 87 00:05:31,760 --> 00:05:35,260 - Why? - I don't know why. 88 00:05:37,000 --> 00:05:41,200 Because sh... she is evil. 89 00:05:43,340 --> 00:05:45,570 And evil does not need a reason. 90 00:05:45,670 --> 00:05:47,540 ♪ somber music ♪ 91 00:05:57,350 --> 00:06:00,190 We found 'em back in the canyon. 92 00:06:01,020 --> 00:06:02,960 They helped us gather the herd 93 00:06:02,960 --> 00:06:04,630 and push 'em into the yard here. 94 00:06:05,560 --> 00:06:08,330 But I don't know where they went after that. 95 00:06:09,900 --> 00:06:11,470 Show me where. 96 00:06:21,880 --> 00:06:24,350 [Anders] We penned 'em here. 97 00:06:24,450 --> 00:06:27,120 Made camp over there. You see the wagon? 98 00:06:27,980 --> 00:06:29,950 I don't see any cattle. 99 00:06:30,050 --> 00:06:32,290 Shipped 'em out this morning. 100 00:06:35,720 --> 00:06:37,790 Then took the road back to town? 101 00:06:56,010 --> 00:06:57,610 [kisses] 102 00:07:18,970 --> 00:07:20,940 Any of your cowboys head north? 103 00:07:21,040 --> 00:07:22,910 Not that I know of. 104 00:07:23,010 --> 00:07:24,710 Them ain't my cowboys. 105 00:07:24,810 --> 00:07:26,710 Them horses is barefoot. 106 00:07:28,580 --> 00:07:29,850 They went north. 107 00:07:29,950 --> 00:07:31,250 [Anders] If they're trying to stay hid, 108 00:07:31,350 --> 00:07:32,780 they went the wrong direction. 109 00:07:32,920 --> 00:07:35,080 There ain't a tree within a thousand miles. 110 00:07:35,080 --> 00:07:37,620 You can see an anthill from the horizon, 111 00:07:37,720 --> 00:07:39,050 it's so damn flat. 112 00:07:39,050 --> 00:07:40,920 You don't know that country, 113 00:07:41,020 --> 00:07:42,990 you're gonna wander around in circles. 114 00:07:43,790 --> 00:07:46,160 Yeah, they wouldn't know that. 115 00:07:46,290 --> 00:07:48,300 They're gonna learn it soon enough. 116 00:07:49,330 --> 00:07:50,970 [Kent] Keep up, Father. 117 00:07:51,100 --> 00:07:52,700 We got 'em. Hyah! 118 00:07:57,810 --> 00:07:59,170 Hyah! 119 00:07:59,340 --> 00:08:02,040 ♪ majestic orchestral music ♪ 120 00:09:08,080 --> 00:09:09,910 ♪ pulsing music 121 00:09:32,030 --> 00:09:33,570 Horses need to rest. 122 00:09:33,670 --> 00:09:35,300 They need water more than they need rest. 123 00:09:35,400 --> 00:09:36,910 They need both. 124 00:09:37,010 --> 00:09:38,170 [Teonna] We're going the wrong way. 125 00:09:38,170 --> 00:09:39,780 Mexico's behind us. 126 00:09:39,880 --> 00:09:41,540 So are the posters. 127 00:09:41,540 --> 00:09:43,080 We go north, 128 00:09:43,180 --> 00:09:46,350 then west to New Mexico, then south. 129 00:09:49,050 --> 00:09:50,490 I should go look for water. 130 00:09:52,350 --> 00:09:54,860 We can't split up out here. 131 00:09:54,960 --> 00:09:56,120 We don't know this land. 132 00:09:56,260 --> 00:09:58,090 Marshals are looking for three riders, 133 00:09:58,190 --> 00:09:59,700 Not one. 134 00:09:59,800 --> 00:10:01,260 Nobody's looking for me. 135 00:10:01,360 --> 00:10:02,770 - Hmm. - Nobody knows what I look like 136 00:10:02,870 --> 00:10:04,300 here even if they were. 137 00:10:07,300 --> 00:10:09,710 If you can't find water close, come back. 138 00:10:15,910 --> 00:10:17,250 Won't be gone long. 139 00:10:18,180 --> 00:10:20,280 [in native language] Promise. 140 00:10:20,280 --> 00:10:22,480 I promise. 141 00:10:29,590 --> 00:10:32,130 What do we think we're doing? 142 00:10:33,530 --> 00:10:34,900 Everywhere is America. 143 00:10:34,900 --> 00:10:37,930 Everywhere used to be our country. 144 00:10:38,970 --> 00:10:41,440 Not one of us ever escaped. 145 00:10:41,440 --> 00:10:43,140 Chief Joseph couldn't. 146 00:10:44,270 --> 00:10:45,840 Geronimo couldn't. 147 00:10:47,780 --> 00:10:49,010 How can we do it? 148 00:10:49,140 --> 00:10:50,950 They could have escaped. 149 00:10:53,680 --> 00:10:55,920 They wouldn't leave their people behind. 150 00:10:56,650 --> 00:10:59,150 We'll make it because we're out of people 151 00:10:59,250 --> 00:11:00,790 to leave behind, 152 00:11:00,790 --> 00:11:04,760 'cause we're the last ones still fighting. 153 00:11:12,870 --> 00:11:14,470 [gun cocks] 154 00:11:17,810 --> 00:11:20,210 How about you slide that over to me? 155 00:11:34,390 --> 00:11:35,760 ...375? 156 00:11:37,060 --> 00:11:40,030 ...416 Rigby. [grunts softly] 157 00:11:40,160 --> 00:11:42,330 And what the hell do you shoot with this? 158 00:11:42,330 --> 00:11:45,430 Depends on how bad of a day you're having. 159 00:11:45,530 --> 00:11:47,070 Not much it can't send backwards. 160 00:11:47,170 --> 00:11:49,200 What animal do this? 161 00:11:49,300 --> 00:11:51,170 Leopard. 162 00:11:51,170 --> 00:11:52,140 I don't know leopard. 163 00:11:52,140 --> 00:11:54,840 Like a mountain lion but bigger. 164 00:11:54,940 --> 00:11:56,540 With spots. 165 00:11:58,980 --> 00:12:00,420 Like a jaguar. 166 00:12:01,480 --> 00:12:03,450 You know jaguar? 167 00:12:07,890 --> 00:12:09,460 It attacked you? 168 00:12:13,030 --> 00:12:14,630 And you still here. 169 00:12:15,330 --> 00:12:16,530 How you do that? 170 00:12:18,330 --> 00:12:19,770 I killed it. 171 00:12:19,870 --> 00:12:22,200 You're pretty far from anything and I don't see a horse. 172 00:12:22,200 --> 00:12:23,610 Hopped a train. 173 00:12:23,710 --> 00:12:25,840 [chuckles softly] Picked a poor spot to get off. 174 00:12:25,940 --> 00:12:27,240 Folks in the car didn't give me much choice. 175 00:12:27,340 --> 00:12:29,410 You see any other lawmen come through here? 176 00:12:29,510 --> 00:12:30,950 With a priest? 177 00:12:32,010 --> 00:12:33,420 [Patterson] What about an Indian girl, about 16, 178 00:12:33,520 --> 00:12:35,280 traveling with two men? 179 00:12:36,420 --> 00:12:38,090 You're the only people I've seen. 180 00:12:38,190 --> 00:12:39,350 Where you headed? 181 00:12:39,350 --> 00:12:42,960 - Montana. - Montana. 182 00:12:43,790 --> 00:12:45,590 That's where the lawmen are from. 183 00:12:45,690 --> 00:12:48,160 And the priest and the Indian girl. 184 00:12:49,230 --> 00:12:50,930 Sure are lot of folks from Montana 185 00:12:51,070 --> 00:12:52,430 wandering around West Texas. 186 00:12:52,530 --> 00:12:55,640 And we don't get coincidences out here. 187 00:12:55,740 --> 00:12:57,410 Let's go. 188 00:13:03,410 --> 00:13:05,880 - Go where? - [Mamie] Amarillo. 189 00:13:05,880 --> 00:13:08,750 See if we can figure out who or what you're hiding from. 190 00:13:09,780 --> 00:13:12,120 I'm not hiding from anything. I'm trying to get home. 191 00:13:12,220 --> 00:13:14,620 Well, if that's the truth, your train ticket's on us. 192 00:13:14,720 --> 00:13:16,790 [Mamie] All you're gonna do out here is die. 193 00:13:16,890 --> 00:13:18,660 You're 30 miles from water. 194 00:13:18,760 --> 00:13:20,730 If you ain't a fugitive, this is the luckiest thing 195 00:13:20,730 --> 00:13:22,400 that's ever happened to you. 196 00:13:22,400 --> 00:13:24,170 Pretty lucky if you are a fugitive. 197 00:13:29,300 --> 00:13:31,010 ♪ pensive music ♪ 198 00:14:21,520 --> 00:14:24,660 - [knocking] - [porter] Dinner service. 199 00:14:24,760 --> 00:14:26,360 Thank God. 200 00:14:29,030 --> 00:14:30,570 Thank you. 201 00:14:37,110 --> 00:14:39,240 We'll share the stew. 202 00:14:42,080 --> 00:14:42,910 Sir? 203 00:14:43,050 --> 00:14:45,280 You only brought dinner for one. 204 00:14:48,980 --> 00:14:51,790 She's the only one with food service in the car, ma'am. 205 00:14:58,730 --> 00:15:01,800 Dinner can be purchased in the dining car, miss. 206 00:15:05,530 --> 00:15:07,540 Good sir? 207 00:15:07,640 --> 00:15:09,900 I... 208 00:15:10,010 --> 00:15:13,440 I was robbed inside the terminal in New York. 209 00:15:13,540 --> 00:15:15,810 I've no money to purchase dinner with. 210 00:15:15,910 --> 00:15:17,050 Could I... 211 00:15:18,410 --> 00:15:22,080 Could I add the service now and pay at the next station? 212 00:15:22,180 --> 00:15:23,520 If you have no money now, 213 00:15:23,620 --> 00:15:25,820 what will be different at the next station? 214 00:15:27,090 --> 00:15:28,590 I can send a wire. 215 00:15:28,690 --> 00:15:31,030 Have money transferred to a bank in Chicago... 216 00:15:31,130 --> 00:15:34,200 [chuckles softly] Thought I heard it all. 217 00:15:35,660 --> 00:15:37,300 Sir. 218 00:15:39,770 --> 00:15:41,270 I'm begging you. 219 00:15:42,440 --> 00:15:44,940 It's been days since I ate. 220 00:15:49,210 --> 00:15:50,610 Come with me. 221 00:15:53,480 --> 00:15:55,650 [quiet chatter] 222 00:16:04,990 --> 00:16:06,830 Quite the story. 223 00:16:06,930 --> 00:16:08,500 The kind it's hard for one to believe. 224 00:16:08,600 --> 00:16:11,230 No one wishes it were false more than me, sir, 225 00:16:11,330 --> 00:16:12,500 I assure you. 226 00:16:12,600 --> 00:16:14,970 Yes, I can see that. 227 00:16:15,070 --> 00:16:16,900 We've heard it all from the back of the train, 228 00:16:16,900 --> 00:16:18,310 as you can imagine. 229 00:16:19,140 --> 00:16:21,140 But I can't have you starve. 230 00:16:21,940 --> 00:16:24,050 I would prefer you didn't. [chuckles softly] 231 00:16:24,150 --> 00:16:25,650 But I can't just give it to you. 232 00:16:25,750 --> 00:16:27,280 It's not my place to be charitable 233 00:16:27,380 --> 00:16:29,020 with the Union Pacific's goods. 234 00:16:29,150 --> 00:16:31,390 If you're willing to work off the meals, 235 00:16:31,490 --> 00:16:33,260 we'll keep you fed. 236 00:16:43,000 --> 00:16:44,500 Thank you. 237 00:16:47,670 --> 00:16:49,900 [train horn blows] 238 00:17:54,940 --> 00:17:57,000 Excuse me. We're done. 239 00:18:08,980 --> 00:18:10,590 Tea? 240 00:18:19,390 --> 00:18:22,760 Do you see all these Americans drinking coffee 241 00:18:22,900 --> 00:18:25,100 in the evening, Paul? Coffee. 242 00:18:25,200 --> 00:18:26,430 [Paul] Pay them no mind, dear. 243 00:18:26,530 --> 00:18:29,340 - Barbarians, the lot of them. - Mm. 244 00:18:30,710 --> 00:18:33,510 Oh, your skin. Paul, look at her skin. 245 00:18:34,710 --> 00:18:35,910 What of it? 246 00:18:35,910 --> 00:18:38,110 Oh, you're blessed to have such skin, girl. 247 00:18:38,250 --> 00:18:41,120 Minus the shiner, of course. [short chuckle] 248 00:18:41,220 --> 00:18:44,450 These American women love their men untamed. 249 00:18:45,290 --> 00:18:47,190 I suppose it has its uses. 250 00:18:48,120 --> 00:18:50,090 Oh, will you bring us some biscuits? 251 00:18:50,890 --> 00:18:52,660 You know what I mean when I say "biscuit"? 252 00:18:52,790 --> 00:18:54,260 I do not mean the flavorless mix 253 00:18:54,260 --> 00:18:56,830 of flour and baking soda served with dinner. 254 00:18:56,930 --> 00:18:57,900 She means a cookie. 255 00:18:58,000 --> 00:18:59,570 Yes. A cookie. 256 00:18:59,570 --> 00:19:01,300 Bring us a cookie. 257 00:19:03,240 --> 00:19:06,340 I swear, Americans have reduced the king's tongue 258 00:19:06,470 --> 00:19:09,240 to the gibberish of infants. "Cookies." 259 00:19:09,340 --> 00:19:10,710 Miss. 260 00:19:19,990 --> 00:19:21,990 Good God! 261 00:19:22,090 --> 00:19:23,430 [Alex] Apologies, sir. 262 00:19:29,930 --> 00:19:31,330 What about me? 263 00:19:33,270 --> 00:19:35,970 I... I didn't spill it. 264 00:19:36,100 --> 00:19:37,870 ♪ tense music ♪ 265 00:19:54,320 --> 00:19:55,690 Rub there. 266 00:20:02,800 --> 00:20:04,600 [grunts] 267 00:20:06,330 --> 00:20:08,570 Why don't you bring me something sweet? 268 00:20:37,570 --> 00:20:39,330 Is this mine to keep? 269 00:20:41,200 --> 00:20:43,510 If you don't tell him about it, it's yours. 270 00:20:57,920 --> 00:20:59,450 Mm. 271 00:21:04,560 --> 00:21:08,130 Soak it in the stew. It'll be soft soon enough. 272 00:21:11,400 --> 00:21:13,270 ♪ slow, somber music ♪ 273 00:21:21,610 --> 00:21:23,110 [latch clicks softly] 274 00:22:02,120 --> 00:22:04,490 [knocking on door] 275 00:22:04,590 --> 00:22:06,390 What the hell? 276 00:22:11,590 --> 00:22:13,500 We serve breakfast at 7:00. 277 00:22:13,630 --> 00:22:14,900 Be there at 6:00. 278 00:22:15,000 --> 00:22:16,600 Manager says to wear these 279 00:22:16,700 --> 00:22:19,400 or you'll have no feet left to stand on. 280 00:22:23,300 --> 00:22:24,840 [door closes] 281 00:22:27,170 --> 00:22:29,140 [sniffles quietly] 282 00:22:30,480 --> 00:22:32,280 [exhales] 283 00:22:43,790 --> 00:22:46,130 [urine tinkling] 284 00:22:46,130 --> 00:22:49,030 [Mary] You're a rich girl. Or you were. 285 00:22:49,130 --> 00:22:52,370 Not too rich anymore, though. 286 00:22:52,500 --> 00:22:54,200 Now you know what it's like. 287 00:22:54,300 --> 00:22:57,270 - I wasn't in need of a lesson. - Sure you were. 288 00:22:57,370 --> 00:22:59,840 No royal family here, lady. 289 00:22:59,940 --> 00:23:01,840 In America, you got to make it, 290 00:23:01,940 --> 00:23:04,580 marry it or steal it. 291 00:23:05,450 --> 00:23:07,580 You ain't cut out for hard work. 292 00:23:07,720 --> 00:23:10,450 Bit too pure to steal, 293 00:23:10,550 --> 00:23:12,320 I think, but... 294 00:23:12,320 --> 00:23:14,060 with that face, 295 00:23:14,160 --> 00:23:16,520 maybe you can marry it, if you're lucky. 296 00:23:16,620 --> 00:23:19,560 - I'm already married. - Look how well he keeps you. 297 00:23:19,690 --> 00:23:22,660 Like I said, I was robbed. 298 00:23:22,760 --> 00:23:24,400 By a miserable excuse for a man 299 00:23:24,400 --> 00:23:27,770 who clearly embraces one of your pathways to success. 300 00:23:30,100 --> 00:23:31,440 [sniffles] 301 00:23:31,570 --> 00:23:34,540 What's he do, then, this husband? 302 00:23:34,640 --> 00:23:36,680 His family runs a ranch. 303 00:23:36,780 --> 00:23:38,750 Cattle? 304 00:23:38,850 --> 00:23:41,410 Be careful with cowboys, love. 305 00:23:41,420 --> 00:23:43,650 Treat their horses better than their ladies. 306 00:23:43,790 --> 00:23:46,250 Guess you're gonna learn to work after all. 307 00:23:46,350 --> 00:23:48,160 With all due respect, 308 00:23:48,290 --> 00:23:50,560 you don't look like someone who should be giving advice. 309 00:23:50,660 --> 00:23:53,600 Not giving advice, just explaining the world 310 00:23:53,700 --> 00:23:55,230 you now find yourself in. 311 00:23:55,330 --> 00:23:57,200 I hope you booked return passage. 312 00:23:57,300 --> 00:24:00,070 I don't think you have the grit for this place. 313 00:24:00,170 --> 00:24:02,240 - But you do? - I don't do things 314 00:24:02,240 --> 00:24:03,970 for me anymore. 315 00:24:04,070 --> 00:24:06,210 Doesn't matter if I have it. 316 00:24:06,310 --> 00:24:08,270 Only matters if they have it. 317 00:24:08,280 --> 00:24:10,950 Y-You'll become a mother one day. 318 00:24:11,050 --> 00:24:12,150 You'll see. 319 00:24:12,280 --> 00:24:15,080 Mothers can endure anything. 320 00:24:16,480 --> 00:24:18,990 [Elsa] Mothers can endure anything. 321 00:24:19,090 --> 00:24:20,660 A child's first act on this planet 322 00:24:20,760 --> 00:24:22,960 is to tear his mother in two. 323 00:24:23,060 --> 00:24:25,230 Rip her apart from the inside. 324 00:24:25,330 --> 00:24:28,530 What emerges is a life completely dependent on her. 325 00:24:28,660 --> 00:24:30,330 For food, warmth, 326 00:24:30,430 --> 00:24:32,830 comfort, protection. 327 00:24:32,930 --> 00:24:34,270 The child will speak a language 328 00:24:34,370 --> 00:24:36,540 devised solely of wails and murmurs 329 00:24:36,670 --> 00:24:38,170 and furrowed brows 330 00:24:38,310 --> 00:24:40,340 and the mother understands this language 331 00:24:40,470 --> 00:24:42,210 the instant it is spoken. 332 00:24:42,340 --> 00:24:45,480 The mother is consumed and driven by a love 333 00:24:45,480 --> 00:24:46,980 that is indescribable to those 334 00:24:47,080 --> 00:24:49,080 who have not experienced it. 335 00:24:49,180 --> 00:24:52,220 It is not the butterflies of infatuation. 336 00:24:52,350 --> 00:24:55,660 It is the instinct of love. 337 00:24:55,790 --> 00:24:57,560 ♪ slow, somber music ♪ 338 00:25:31,760 --> 00:25:33,330 [Mary] They feed you at the end 339 00:25:33,330 --> 00:25:35,130 of your shift, then? 340 00:25:36,160 --> 00:25:37,830 They do. 341 00:25:41,070 --> 00:25:42,900 If you think of it, 342 00:25:43,000 --> 00:25:45,240 grab some bread for my boys? 343 00:25:45,340 --> 00:25:48,540 - You paid for meals. - I paid what I could. 344 00:25:48,640 --> 00:25:52,050 And what I could pay was for one meal. 345 00:25:53,820 --> 00:25:55,650 I'll see what I can get. 346 00:26:12,200 --> 00:26:15,300 [Hillary] Anything interesting in the news? 347 00:26:16,440 --> 00:26:18,070 This was yesterday's news, dear. 348 00:26:18,070 --> 00:26:20,470 Nothing interesting happened yesterday? 349 00:26:20,610 --> 00:26:22,980 - [sighs] - [clears throat] 350 00:26:23,110 --> 00:26:25,550 "The supporters of Adolfo de la Huerta 351 00:26:25,550 --> 00:26:27,210 surrendered across Mexico," 352 00:26:27,210 --> 00:26:29,950 ending a revolution I was unaware took place. 353 00:26:30,050 --> 00:26:31,590 - That's nice. - The franc dropped 354 00:26:31,690 --> 00:26:33,390 to 91 francs to the pound. Oof. 355 00:26:33,390 --> 00:26:35,160 Explain to me, Paul, 356 00:26:35,290 --> 00:26:37,090 - the war's been over for years. - Mm-hmm. 357 00:26:37,090 --> 00:26:39,630 How has everyone managed to recover but the French? 358 00:26:39,760 --> 00:26:41,830 [Alex] 'Cause the French are the only nation paying loans 359 00:26:41,960 --> 00:26:43,330 by taking more loans 360 00:26:43,430 --> 00:26:45,770 then paying those loans by printing more money. 361 00:26:45,870 --> 00:26:47,970 A cocktail napkin has more intrinsic value 362 00:26:48,070 --> 00:26:49,770 than their franc. 363 00:26:51,970 --> 00:26:53,740 [gasps] I'm terribly sorry. 364 00:26:53,740 --> 00:26:56,410 [chuckles] No need to be sorry, you're exactly right. 365 00:26:56,410 --> 00:26:58,210 Oxfordshire. Am I right? 366 00:26:58,310 --> 00:27:01,820 Working your way across the wilds of America, 367 00:27:01,920 --> 00:27:03,280 much to your parents' chagrin, 368 00:27:03,280 --> 00:27:05,350 - no doubt. - [chuckles] 369 00:27:05,490 --> 00:27:06,950 No doubt indeed, ma'am. 370 00:27:07,050 --> 00:27:09,520 [Paul] I admire your spirit. 371 00:27:11,490 --> 00:27:13,830 [low] Don't let the entire adventure be wasted on work. 372 00:27:13,930 --> 00:27:15,800 Thank you, sir. 373 00:27:24,510 --> 00:27:26,340 ♪ slow, atmospheric music ♪ 374 00:27:31,550 --> 00:27:34,050 - Tea? - I think no. 375 00:27:35,520 --> 00:27:37,080 No stockings? 376 00:27:39,290 --> 00:27:40,620 Tea? 377 00:27:41,520 --> 00:27:43,160 I asked you a question. 378 00:27:46,230 --> 00:27:48,700 I've no stockings, sir. 379 00:27:49,630 --> 00:27:51,570 Coffee. Please. 380 00:27:51,730 --> 00:27:53,940 ♪ slow, suspenseful music ♪ 381 00:28:12,720 --> 00:28:14,720 [sniffles] 382 00:28:22,130 --> 00:28:25,600 Let's see if you can keep it out of my lap this time. 383 00:28:30,400 --> 00:28:32,610 ♪ suspenseful, dramatic music ♪ 384 00:28:35,640 --> 00:28:37,850 [breathing shakily] 385 00:28:43,520 --> 00:28:45,320 [whimpers softly] 386 00:28:52,630 --> 00:28:54,060 [Bernard muffled] The tears are saying no, 387 00:28:54,060 --> 00:28:57,460 but your body is saying something else. 388 00:28:57,600 --> 00:28:59,430 ♪ eerie, haunting music ♪ 389 00:29:03,100 --> 00:29:04,310 [screams] 390 00:29:15,480 --> 00:29:16,380 [screaming] 391 00:29:16,480 --> 00:29:17,990 ♪ fast, frantic music ♪ 392 00:29:19,950 --> 00:29:22,120 - [panting] - [coffee pot clatters] 393 00:29:25,790 --> 00:29:27,660 - ♪ slow, somber music - [gasps] 394 00:29:46,980 --> 00:29:49,380 Back to your duties. 395 00:29:50,680 --> 00:29:52,790 [lock clicks] 396 00:29:53,650 --> 00:29:54,960 [sighs] 397 00:29:54,960 --> 00:29:58,130 You know what they do to people like you, 398 00:29:58,230 --> 00:30:01,000 that go mad like a wild animal? 399 00:30:01,100 --> 00:30:03,560 They treat you like one. 400 00:30:03,660 --> 00:30:05,770 They cut the front of your lobe out. 401 00:30:05,770 --> 00:30:08,400 Then you sit in the garden and stare at fruit 402 00:30:08,500 --> 00:30:11,010 for the rest of your sorry life. 403 00:30:11,810 --> 00:30:13,840 And good riddance. 404 00:30:16,340 --> 00:30:19,980 He attacked me. 405 00:30:20,710 --> 00:30:23,980 I seen plenty of women take a beating. 406 00:30:23,990 --> 00:30:25,690 Not one of those beatings ended with a man 407 00:30:25,790 --> 00:30:29,390 - losing all his fucking teeth. - [Alex] With his hand. 408 00:30:30,490 --> 00:30:31,890 On me. 409 00:30:34,300 --> 00:30:35,800 I-In me. 410 00:30:37,000 --> 00:30:40,070 He raped me with his hand. 411 00:30:42,400 --> 00:30:45,940 Is that not a crime on your train, sir? 412 00:30:52,380 --> 00:30:55,180 Well, it's not up to me now. 413 00:30:55,280 --> 00:30:57,580 It's up to the Chicago police. 414 00:31:01,460 --> 00:31:04,230 [inhales, sniffles] 415 00:31:04,360 --> 00:31:06,490 [panting] 416 00:31:08,530 --> 00:31:10,430 [screams] 417 00:31:10,560 --> 00:31:12,730 [indistinct chatter] 418 00:31:42,500 --> 00:31:44,270 When did y'all build a lobby? 419 00:31:44,370 --> 00:31:45,830 Last year. 420 00:31:45,930 --> 00:31:47,400 [Mamie] Business was that good? 421 00:31:47,400 --> 00:31:49,970 Ain't a hotel in town stays as full as our jail. 422 00:31:50,070 --> 00:31:51,810 Let me in the back. 423 00:32:04,050 --> 00:32:06,220 [quiet chatter] 424 00:32:14,960 --> 00:32:17,160 [Hutchinson] It's open. 425 00:32:27,840 --> 00:32:30,980 You all just keep building onto this place. 426 00:32:31,110 --> 00:32:33,180 There's a mansion out in California 427 00:32:33,280 --> 00:32:34,650 called the Winchester House. 428 00:32:34,750 --> 00:32:35,980 - [sighs] - [Mamie] Woman who owns it's 429 00:32:36,080 --> 00:32:37,990 been building onto it since the 1880s. 430 00:32:38,120 --> 00:32:39,750 They say if she stops the ghosts of all the people killed 431 00:32:39,750 --> 00:32:42,360 by a Winchester rifle will haunt her out of that house. 432 00:32:42,460 --> 00:32:44,490 That's what this place is turning into. 433 00:32:44,630 --> 00:32:48,000 Well, I've sent a few ghosts Miss Winchester's way. 434 00:32:48,100 --> 00:32:50,460 But you're exactly right, we are haunted. 435 00:32:50,560 --> 00:32:52,970 Not a sorrier son of a bitch than these roughnecks. 436 00:32:52,970 --> 00:32:54,470 Thought cowboys was wild, 437 00:32:54,470 --> 00:32:57,500 but once they found oil in the ground, 438 00:32:57,600 --> 00:32:59,970 been introduced to a new level of rascal. 439 00:33:00,070 --> 00:33:01,210 Who's this? 440 00:33:01,310 --> 00:33:02,510 That's what I'm trying to find out. 441 00:33:02,640 --> 00:33:04,080 Can I borrow your telephone? 442 00:33:13,290 --> 00:33:15,590 - [ringing] - [overlapping chatter] 443 00:33:18,630 --> 00:33:20,060 - Operator? - [Mamie] Operator, 444 00:33:20,190 --> 00:33:22,330 I need a sheriff in-- Where in Montana? 445 00:33:22,330 --> 00:33:23,430 Bozeman. 446 00:33:23,530 --> 00:33:25,400 Bozeman, Montana. 447 00:33:27,470 --> 00:33:29,340 [phone rings] 448 00:33:30,370 --> 00:33:31,470 Operator. 449 00:33:31,470 --> 00:33:33,340 Caller, who are you trying to reach? 450 00:33:33,440 --> 00:33:34,810 Bozeman sheriff. 451 00:33:34,910 --> 00:33:36,380 [operator 2] Uh, Bozeman is a city, not a county. 452 00:33:36,510 --> 00:33:38,580 It doesn't have a sheriff. It has a chief of police. 453 00:33:38,710 --> 00:33:41,150 Well, surely Bozeman resides in a county 454 00:33:41,150 --> 00:33:42,650 and that county has a sheriff. 455 00:33:42,750 --> 00:33:43,880 Uh, the county is Gallatin, miss. 456 00:33:43,980 --> 00:33:45,590 I'll connect you with the sheriff. 457 00:33:45,720 --> 00:33:47,320 - Does this sheriff have a name? - [operator 2] He does. 458 00:33:47,320 --> 00:33:48,860 When I connect him, you can ask him. 459 00:33:48,960 --> 00:33:50,220 [overlapping chatter] 460 00:33:52,330 --> 00:33:54,560 Switchboard operators can get a little salty. 461 00:33:54,660 --> 00:33:58,400 Impudence rides sidesaddle with anonymity. 462 00:34:03,370 --> 00:34:04,910 [knock at door] 463 00:34:05,010 --> 00:34:05,870 [door opens] 464 00:34:05,970 --> 00:34:07,240 There's a Marshal Fossett 465 00:34:07,340 --> 00:34:09,210 from the Indian territory on the telephone. 466 00:34:09,210 --> 00:34:12,080 - Indian territory? - Oklahoma, I suppose. 467 00:34:12,180 --> 00:34:14,950 Operator said the call is from Amarillo, Texas. 468 00:34:22,360 --> 00:34:24,630 [phone rings] 469 00:34:24,760 --> 00:34:27,260 Take the phone on the wall, Sheriff. 470 00:34:32,130 --> 00:34:33,900 This is Sheriff McDowell. 471 00:34:34,000 --> 00:34:36,600 Sheriff, this is Marshal Fossett out of Fort Sill. 472 00:34:36,700 --> 00:34:37,800 I'm in Amarillo 473 00:34:37,900 --> 00:34:39,670 with a Spencer Dutton... 474 00:34:41,040 --> 00:34:42,540 Sheriff? 475 00:34:45,380 --> 00:34:46,880 You sound like a woman. 476 00:34:46,880 --> 00:34:48,580 Well, there's a reason for that. 477 00:34:48,580 --> 00:34:50,720 Would you like to ruminate on the specifics of my plumbing 478 00:34:50,720 --> 00:34:52,190 or could you verify 479 00:34:52,290 --> 00:34:54,090 the identity of the man we have in custody? 480 00:34:54,090 --> 00:34:55,620 I need to know you're 481 00:34:55,720 --> 00:34:58,920 who you say you are before I discuss anything. 482 00:34:58,930 --> 00:35:01,160 This is Sheriff Hutchison, Potter County, Texas. 483 00:35:01,300 --> 00:35:03,060 This woman's a marshal? 484 00:35:03,160 --> 00:35:05,100 I'm staring at her badge right now. 485 00:35:05,200 --> 00:35:08,140 - So, you know her? - Yeah, I know her. 486 00:35:08,240 --> 00:35:09,640 Hmm. 487 00:35:12,640 --> 00:35:14,180 [clears throat] 488 00:35:14,280 --> 00:35:15,640 I apologize, ma'am, 489 00:35:15,740 --> 00:35:17,810 I did not know that there were female marshals. 490 00:35:17,940 --> 00:35:21,650 Well, there's one. Do you know a Spencer Dutton? 491 00:35:21,750 --> 00:35:23,150 I know him well. 492 00:35:23,250 --> 00:35:25,190 - Do you vouch for him? - Marshal, 493 00:35:25,290 --> 00:35:27,920 that's a Congressional Medal of Honor recipient. 494 00:35:27,920 --> 00:35:29,820 The president can vouch for him. 495 00:35:30,660 --> 00:35:32,120 You won the Medal of Honor? 496 00:35:32,130 --> 00:35:33,990 Not that I'm aware of. 497 00:35:35,000 --> 00:35:36,600 He doesn't know about any medal. 498 00:35:36,700 --> 00:35:38,700 Well, he received it just the same. 499 00:35:38,830 --> 00:35:40,670 Let me talk to him. 500 00:35:48,010 --> 00:35:50,140 What are you doing in Texas? 501 00:35:50,140 --> 00:35:51,850 I'm coming home. 502 00:35:51,950 --> 00:35:54,080 You taking the scenic route, huh? 503 00:35:54,180 --> 00:35:56,480 The men who killed my brother... 504 00:35:58,490 --> 00:35:59,920 ...where are they? 505 00:36:01,360 --> 00:36:03,120 Are they still free? 506 00:36:03,220 --> 00:36:04,790 Now you listen to me. 507 00:36:04,890 --> 00:36:06,190 You better stay in Texas 508 00:36:06,330 --> 00:36:09,060 if your plan is coming back here and starting a war. 509 00:36:09,160 --> 00:36:11,330 As far as I know, war's already started. 510 00:36:11,330 --> 00:36:13,300 And you ain't stopped it. 511 00:36:13,400 --> 00:36:15,440 Winter stopped it, son. 512 00:36:16,400 --> 00:36:17,500 Winter's over. 513 00:36:17,500 --> 00:36:19,310 Not up here, it ain't. 514 00:36:19,410 --> 00:36:21,210 Tell my aunt I'm coming home. 515 00:36:21,310 --> 00:36:22,980 Can you do that? 516 00:36:23,080 --> 00:36:24,510 Before you do anything, 517 00:36:24,510 --> 00:36:27,580 you come over here and see me first thing, understand? 518 00:36:27,710 --> 00:36:29,880 This is not the place you left. 519 00:36:30,020 --> 00:36:31,720 Tell her. 520 00:36:36,760 --> 00:36:38,430 So he's not a criminal? 521 00:36:38,560 --> 00:36:41,060 Not yet, till he gets back here. 522 00:36:41,190 --> 00:36:43,200 You want to do that young man a favor? 523 00:36:43,200 --> 00:36:44,570 Detain him. 524 00:36:44,670 --> 00:36:47,170 Find a reason to keep him right where he is. 525 00:36:47,170 --> 00:36:50,740 You can't arrest a man for what he might do, Sheriff. 526 00:36:52,910 --> 00:36:55,010 You're free to go. 527 00:36:55,010 --> 00:36:57,210 [exhales] 528 00:36:59,380 --> 00:37:00,480 [sighs] 529 00:37:00,580 --> 00:37:02,980 I think you owe me a train ticket. 530 00:37:03,080 --> 00:37:05,790 ♪ quiet, dramatic music ♪ 531 00:37:14,260 --> 00:37:16,500 [indistinct chatter] 532 00:37:19,770 --> 00:37:22,740 - I'll need to stow that for you. - This rifle stays with me. 533 00:37:22,840 --> 00:37:24,410 - We've got policies against-- - I don't give a shit 534 00:37:24,510 --> 00:37:25,410 about your policies. 535 00:37:25,510 --> 00:37:27,340 Rifle stays with me. 536 00:37:36,750 --> 00:37:38,250 What happened to this country? 537 00:37:39,050 --> 00:37:42,360 What other rules were made when I was killing for this place? 538 00:37:44,560 --> 00:37:46,330 ♪ atmospheric music ♪ 539 00:37:50,800 --> 00:37:52,730 [Clyde] He says no laws apply here? 540 00:37:52,730 --> 00:37:54,200 Why here? 541 00:37:55,300 --> 00:37:58,540 Because this is a county with no people. 542 00:37:58,640 --> 00:37:59,770 No judge. 543 00:37:59,870 --> 00:38:01,910 No jury of your peers. 544 00:38:02,980 --> 00:38:06,150 This is where we put the whole fucking lot of them. 545 00:38:12,150 --> 00:38:14,220 What did she do, you reckon? 546 00:38:15,590 --> 00:38:17,020 I don't know. 547 00:38:17,920 --> 00:38:19,960 I don't know that she did anything. 548 00:38:20,060 --> 00:38:21,230 Drugs, maybe. 549 00:38:21,330 --> 00:38:23,700 Whore like that, morphine. 550 00:38:23,800 --> 00:38:26,030 Didn't look like drugs to me. 551 00:38:30,540 --> 00:38:32,110 What a waste. 552 00:38:42,280 --> 00:38:44,250 [grunting softly] 553 00:38:46,120 --> 00:38:49,820 And just like that, a problem disappears. 554 00:38:55,830 --> 00:38:57,360 Seems too easy. 555 00:38:57,460 --> 00:39:00,330 They try to think of everything when they make their laws. 556 00:39:00,430 --> 00:39:04,070 But it turns out, everything's a lot to consider. 557 00:39:04,170 --> 00:39:05,540 [chuckles] 558 00:39:09,240 --> 00:39:11,080 ♪ slow, pensive music 559 00:39:13,310 --> 00:39:15,250 [indistinct chatter] 560 00:39:24,290 --> 00:39:26,730 [Mamie Smith's "You Can't Keep a Good Man Down" playing] 561 00:39:27,830 --> 00:39:30,260 ♪ It's automatic ♪ 562 00:39:30,400 --> 00:39:32,030 ♪ But it's true ♪ 563 00:39:33,070 --> 00:39:38,070 ♪ A good man will never do ♪ 564 00:39:38,910 --> 00:39:40,170 ♪ He said ♪ 565 00:39:40,310 --> 00:39:43,980 ♪ "I met a dame" ♪ 566 00:39:44,080 --> 00:39:46,550 ♪ He will always... ♪ 567 00:39:46,650 --> 00:39:48,420 I sure could use a light. 568 00:39:48,550 --> 00:39:50,080 ♪ But girls ♪ 569 00:39:50,180 --> 00:39:51,750 - ♪ Take my advice... - Here you go. Right here. 570 00:39:51,890 --> 00:39:53,290 It's okay. Second. 571 00:39:54,590 --> 00:39:58,730 ♪ And always keep him nice... ♪ 572 00:39:58,830 --> 00:40:00,590 Will you boys give us a moment? 573 00:40:00,690 --> 00:40:02,460 [scoffs] 574 00:40:03,260 --> 00:40:04,700 F-Find us inside? 575 00:40:04,800 --> 00:40:06,130 Promise. 576 00:40:06,270 --> 00:40:10,770 ♪ No matter how you try ♪ 577 00:40:11,870 --> 00:40:13,440 What the hell? 578 00:40:13,540 --> 00:40:15,940 I'm just saving you time. 579 00:40:16,040 --> 00:40:17,910 They can't afford you. 580 00:40:18,010 --> 00:40:19,210 What do you mean, "afford me"? 581 00:40:19,210 --> 00:40:21,620 Let's not play "babe in the woods." 582 00:40:21,720 --> 00:40:25,080 Here all alone, in that dress, 583 00:40:25,090 --> 00:40:27,450 and expect me to believe you're not working? 584 00:40:27,550 --> 00:40:29,290 What the hell are you doing? 585 00:40:29,420 --> 00:40:31,560 Working. 586 00:40:31,660 --> 00:40:32,960 Fine. 587 00:40:33,060 --> 00:40:35,600 Why don't you go work over there and leave me alone? 588 00:40:36,430 --> 00:40:37,600 Or... 589 00:40:37,600 --> 00:40:40,170 we could work together. 590 00:40:41,170 --> 00:40:43,440 I have a client who will pay for one night 591 00:40:43,440 --> 00:40:45,610 what you don't make in a month. 592 00:40:45,610 --> 00:40:46,840 Yeah? 593 00:40:48,140 --> 00:40:50,980 If he's so great, why are you pawning him off? 594 00:40:51,110 --> 00:40:53,450 I'm not pawning anything. 595 00:40:53,450 --> 00:40:55,580 He's got a big appetite. 596 00:40:55,680 --> 00:40:57,780 One's not enough. 597 00:40:58,590 --> 00:41:00,820 He's British, so he likes a little... 598 00:41:00,920 --> 00:41:03,590 theater... in the bedroom, 599 00:41:03,690 --> 00:41:05,690 if you know what I mean. 600 00:41:07,390 --> 00:41:09,330 Not sure I do. 601 00:41:17,000 --> 00:41:19,510 Doesn't that sound like fun? 602 00:41:28,350 --> 00:41:31,520 - People are watching. - Let them. 603 00:41:33,550 --> 00:41:35,090 What do you say? 604 00:41:36,360 --> 00:41:37,760 Let's go. 605 00:41:40,730 --> 00:41:42,560 ♪ solemn orchestral music 606 00:41:51,170 --> 00:41:53,170 - [machinery clanging] - [steam hissing] 607 00:41:53,170 --> 00:41:55,880 [train whistle blows] 608 00:41:57,240 --> 00:41:59,450 [indistinct busy chatter] 609 00:42:01,920 --> 00:42:03,220 It's not right, Paul. 610 00:42:03,320 --> 00:42:05,250 It's not our business, darling. 611 00:42:06,150 --> 00:42:08,450 Well, I'm making it our business. 612 00:42:21,030 --> 00:42:23,670 - Stand up, miss. - [keys rattling] 613 00:42:23,670 --> 00:42:26,110 You won't even ask to hear my side? 614 00:42:26,240 --> 00:42:29,380 Do that to someone's face, you don't have a side. 615 00:42:30,080 --> 00:42:32,610 And I don't care how many girls he's got on the side. 616 00:42:32,710 --> 00:42:35,010 Girls on the side... 617 00:42:35,020 --> 00:42:36,220 Up and turn around. 618 00:42:36,220 --> 00:42:37,920 I will not. 619 00:42:38,050 --> 00:42:39,550 I have rights. 620 00:42:39,550 --> 00:42:43,090 Stand up and turn around or I will turn you around. 621 00:42:44,760 --> 00:42:46,630 Have it your way, lady. 622 00:42:46,730 --> 00:42:48,900 [gasping softly] What about my things? 623 00:42:49,000 --> 00:42:50,360 My luggage. I need my things. 624 00:42:50,460 --> 00:42:53,730 Officer, I was witness to the assault. 625 00:42:53,730 --> 00:42:55,600 Yeah, well, I'll get your name and address 626 00:42:55,700 --> 00:42:56,770 after we load her up. 627 00:42:56,870 --> 00:42:58,270 Officer. 628 00:42:58,400 --> 00:42:59,440 [handcuffs click] 629 00:42:59,540 --> 00:43:00,610 Officer. 630 00:43:01,510 --> 00:43:03,180 You are arresting the victim, sir. 631 00:43:04,110 --> 00:43:05,480 The victim? 632 00:43:05,580 --> 00:43:08,980 My husband and I both witnessed the man place... 633 00:43:10,320 --> 00:43:12,080 ...place his hand beneath her skirt 634 00:43:12,090 --> 00:43:13,790 as she poured him coffee. 635 00:43:16,390 --> 00:43:20,360 He groped her privates and she defended herself. 636 00:43:21,730 --> 00:43:23,760 Did you tell anyone this? 637 00:43:23,860 --> 00:43:25,130 I told the conductor. 638 00:43:25,230 --> 00:43:27,130 [officer] He's not your boyfriend? 639 00:43:27,230 --> 00:43:31,100 I am married, sir, and not to that scoundrel. 640 00:43:31,970 --> 00:43:34,410 The man says you're his girl. 641 00:43:35,310 --> 00:43:37,940 Well, officer, I think you should consider that a rapist 642 00:43:37,940 --> 00:43:40,410 might also be capable of lying. 643 00:43:43,980 --> 00:43:45,620 You both saw it? 644 00:43:45,720 --> 00:43:46,990 Yes, we did. 645 00:43:47,090 --> 00:43:48,420 I was prepared to intervene, 646 00:43:48,420 --> 00:43:49,820 but the lady was quite adept 647 00:43:49,920 --> 00:43:52,060 at intervening on her own behalf. 648 00:43:53,560 --> 00:43:55,460 You both be willing to make a statement? 649 00:43:55,460 --> 00:43:57,030 We are, sir. 650 00:44:05,370 --> 00:44:07,440 [cuffs rattling] 651 00:44:08,340 --> 00:44:12,580 Let me go talk to the guy and see what his story is now. 652 00:44:16,450 --> 00:44:18,080 Thank you. 653 00:44:18,920 --> 00:44:20,720 ♪ heartfelt music ♪ 654 00:44:25,790 --> 00:44:27,860 [shaky breath] 655 00:44:29,730 --> 00:44:31,700 [busy chatter] 656 00:44:36,900 --> 00:44:39,640 [steam whistle blows] 657 00:44:43,480 --> 00:44:45,710 [speaking indistinctly] 658 00:44:47,180 --> 00:44:48,310 Get your hands off me. 659 00:44:48,310 --> 00:44:50,420 Get-- You're making a big mistake! 660 00:44:54,550 --> 00:44:56,560 You'll need to come down to the station tomorrow 661 00:44:56,660 --> 00:45:00,230 to file a formal complaint so we can prosecute. 662 00:45:00,330 --> 00:45:02,330 At this address. 663 00:45:04,360 --> 00:45:06,570 What happens to him? 664 00:45:06,670 --> 00:45:08,170 He comes with us. 665 00:45:08,170 --> 00:45:10,940 You're free to go. 666 00:45:16,740 --> 00:45:19,250 [busy chatter] 667 00:45:28,350 --> 00:45:29,220 [grunts] 668 00:45:29,220 --> 00:45:31,560 I-I was looking for you. 669 00:45:31,660 --> 00:45:33,890 I'm sure. Where is it? 670 00:45:33,990 --> 00:45:35,760 Where's what? 671 00:45:35,860 --> 00:45:36,800 My tips. 672 00:45:36,900 --> 00:45:40,330 - Officer! - Don't. Okay. Okay. 673 00:45:41,600 --> 00:45:44,240 You know, one day, you'll have children. 674 00:45:44,240 --> 00:45:46,270 - [coins jingling] - And you'll see. 675 00:45:47,370 --> 00:45:48,980 I already see. 676 00:45:51,980 --> 00:45:54,510 [steam hissing] 677 00:45:59,620 --> 00:46:01,860 Cancelled. 678 00:46:07,790 --> 00:46:11,530 The train to Fargo is cancelled. Why? 679 00:46:11,630 --> 00:46:13,470 Snowdrift. 680 00:46:13,570 --> 00:46:15,840 How long do those last? 681 00:46:15,970 --> 00:46:18,900 - Till they melt. - How long does that take? 682 00:46:18,910 --> 00:46:20,140 I don't know, lady. 683 00:46:20,240 --> 00:46:21,270 So far, there are only seven tickets 684 00:46:21,370 --> 00:46:23,110 sold to that train. 685 00:46:23,110 --> 00:46:24,850 You want to know why? 686 00:46:24,980 --> 00:46:27,710 'Cause no one goes to Fargo in the fucking winter. 687 00:46:27,810 --> 00:46:30,780 - It's spring. - It's spring in Florida. 688 00:46:30,880 --> 00:46:33,690 Out here, it's... it's winter till June. 689 00:46:41,630 --> 00:46:43,430 [indistinct chatter] 690 00:46:43,560 --> 00:46:45,370 ♪ soft, sad music ♪ 691 00:47:04,650 --> 00:47:07,420 Let's go. Thank you so much, sir. 692 00:47:13,590 --> 00:47:15,930 Do you need a ride somewhere, dear? 693 00:47:20,230 --> 00:47:22,940 They cancelled my train. 694 00:47:24,540 --> 00:47:26,640 Come on, let's go. 695 00:47:41,220 --> 00:47:43,320 [sobbing] 696 00:47:55,400 --> 00:47:56,600 A train station 697 00:47:56,700 --> 00:47:59,570 is no place for a young lady. 698 00:47:59,670 --> 00:48:02,880 Neither is Chicago, for that matter. 699 00:48:07,450 --> 00:48:08,980 Come with us. 700 00:48:13,190 --> 00:48:14,620 Go with you where? 701 00:48:14,720 --> 00:48:16,690 Winnetka. 702 00:48:17,760 --> 00:48:19,930 - Where's that? - [Paul] It's not far. 703 00:48:20,030 --> 00:48:21,930 It will remind you more of Oxfordshire than America, 704 00:48:22,030 --> 00:48:23,830 I assure you. 705 00:48:27,700 --> 00:48:29,500 It seems... 706 00:48:30,440 --> 00:48:32,700 ...a bit of respite 707 00:48:32,710 --> 00:48:35,780 from your adventures 708 00:48:35,880 --> 00:48:38,180 might be needed. 709 00:48:42,880 --> 00:48:45,790 You've seen what happens to men with wayward hands around me. 710 00:48:45,920 --> 00:48:47,190 [Paul chuckles] 711 00:48:47,290 --> 00:48:50,620 I shall keep my hand firmly in my pockets. 712 00:48:51,760 --> 00:48:53,230 I assure you. 713 00:49:11,080 --> 00:49:13,550 - [dialogue inaudible] 714 00:49:21,650 --> 00:49:23,490 ♪ sweeping, gentle music ♪ 715 00:49:25,760 --> 00:49:27,960 [insects trilling] 716 00:49:31,530 --> 00:49:33,700 [panting softly] 717 00:49:42,740 --> 00:49:44,540 [pats horse's flank] 718 00:49:49,620 --> 00:49:52,350 Bet you don't wander far from water. 719 00:49:53,790 --> 00:49:55,690 [clicks tongue] 720 00:50:03,700 --> 00:50:06,770 [quacking] 721 00:50:23,780 --> 00:50:25,590 ♪ ominous music ♪ 722 00:50:35,030 --> 00:50:36,330 Indian. 723 00:50:36,430 --> 00:50:38,060 That's a fucking Indian. 724 00:50:38,200 --> 00:50:39,070 [kisses] 725 00:50:39,200 --> 00:50:42,270 - [grunts] - [horse snorts] 726 00:50:54,980 --> 00:50:56,650 Ha! 727 00:50:56,750 --> 00:50:58,620 Ha! Yah! 728 00:50:58,780 --> 00:51:00,620 ♪ intense music ♪ 729 00:51:18,940 --> 00:51:21,610 [panting heavily] 730 00:51:25,210 --> 00:51:27,710 [bellows] 731 00:51:27,710 --> 00:51:29,650 Yah! Yah! 732 00:51:33,150 --> 00:51:34,790 [horse bellows] 733 00:51:34,890 --> 00:51:36,160 [screeches] 734 00:51:38,620 --> 00:51:40,090 [Kent] Ha! Ha! 735 00:51:40,090 --> 00:51:43,000 Whoa, whoa. 736 00:51:43,800 --> 00:51:46,170 - [Pete war cries] - [gunshots] 737 00:51:58,640 --> 00:52:00,510 ♪ quiet, emotional music ♪ 50051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.