Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
ALTYAZI M.K.
2
00:01:30,000 --> 00:01:36,000
MARŞI
3
00:01:52,640 --> 00:01:54,640
İşte yakaladım sizi.
4
00:02:00,000 --> 00:02:12,000
Ya gerçekten annemi kurtaramazsın, ya Halil'le gerçekten boşanmak zorunda kalırsın?
5
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Çıldıracağım düşündükçe.
6
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Ne işi var burada?
7
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Bir şey yapmam lazım.
8
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Ayrıca bir şey var.
9
00:02:17,000 --> 00:02:23,000
Ayrılık ikimize de iyi gelecek Zeynep.
10
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
Ya hiç mi anladım acaba?
11
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
Bundan daha kötü olamaz zaten.
12
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Bak göreceksin.
13
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Hayat bitti.
14
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Hayatlarınız çok iyi olacak.
15
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
Verdiğin karar doğruydu.
16
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
Şimdi daha iyi anlıyorum.
17
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
Zaten hiçbir şey sonsuza kadar sürmüyor.
18
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
Sevdamız gerçekten bitti mi de böyle konuşuyoruz?
19
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Olmaz ki.
20
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Yapamam.
21
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Bitsin bu iş.
22
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
Birbirimize daha fazla hırpalamanıza gerek yok.
23
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
İkimiz de hayatlarımıza bakalım.
24
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
Ne gerçek ne uyum karmakarışık oldu aklım.
25
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
Sonra öyleyse birbirimize daha fazla hırpalamayız.
26
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Birbirimize daha fazla hırpalamayız.
27
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Birbirimize daha fazla hırpalamayız.
28
00:03:19,000 --> 00:03:23,000
Ne gerçek ne uyum karmakarışık oldu aklım.
29
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
Sonra öyleyse Zeynep.
30
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Sakın Zeynep.
31
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
Sakın ağzından yanlış bir şey çıkmasın.
32
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Bu kadar kolay mı vazgeçmek?
33
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Verdiğim zoruncu emek boşa edeyim.
34
00:03:37,000 --> 00:03:43,000
Hayır Zeynep dur.
35
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Yapma Zeynep.
36
00:03:46,000 --> 00:03:51,000
Zorlaştırmayalım bu süreci.
37
00:03:51,000 --> 00:03:59,000
Ayrılacağımızı herkes açıkladığımızda bir yük kalktı sırtımdan.
38
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
En doğru kararı aldık bence.
39
00:04:16,000 --> 00:04:27,000
Gözde burada.
40
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Bunun içinmiş demedim.
41
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
Vedalaşma faslı sende de çok uzamadın mı?
42
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Bugün avukatta görüşeceğim.
43
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
İşlemleri hızlandıracağım.
44
00:04:38,000 --> 00:04:43,000
Madem öyle diyorsun.
45
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Tamam.
46
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
İkimiz de çok yorulduk zaten.
47
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
İmzalayalım şunu bitsin bu iş.
48
00:04:50,000 --> 00:05:00,000
Bence de.
49
00:05:00,000 --> 00:05:08,000
Selam.
50
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Öldüm galiba kusura bakmayın.
51
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
Vedalaşıyor muydunuz?
52
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
Boşanma işlemleri başladı.
53
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
Zaten çabuk olur diye düşünüyorum anlaşmalı boşanma çünkü.
54
00:05:19,000 --> 00:05:38,000
Öyle.
55
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Bu süreçte yapmam gereken bir şeyler olursa söylemen yeterli.
56
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Mutlaka.
57
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Yanlış söylenmiş.
58
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Bas baya boşanıyorlar.
59
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Oh be sonunda.
60
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Ben çok çok üzüldüm.
61
00:05:51,000 --> 00:05:58,000
İki yetişkin insan hayatlarıyla ilgili önemli bir karar alıyor farkındayım bana da laf düşmez ama.
62
00:05:58,000 --> 00:06:05,000
İnsan yine de üzülüyor işte.
63
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Zeynep Hanım.
64
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Zümrüt Hanım kendisini odaya kapattı.
65
00:06:09,000 --> 00:06:30,000
Ne yapsam olmadı açmıyor kapıyı ağlıyor içeride.
66
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Sultanım.
67
00:06:31,000 --> 00:06:41,000
Hadi aç kapıyı.
68
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Babaannem bak ben buradayım Maviş'in geldi.
69
00:06:43,000 --> 00:06:49,000
Halil de burada.
70
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
Hadi aç kapıyı bir konuşalım.
71
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Gidin buradan.
72
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Boşanacak mısınız siz?
73
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Gidin.
74
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Sultanım ben sana söylemek için doğru zamanı bekliyordum.
75
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Üzme beni ne olur aç kapıyı hadi.
76
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Sultanım demeyin bana.
77
00:07:08,000 --> 00:07:13,000
Siz karar vermişsiniz bir kere boşanacak mısınız?
78
00:07:13,000 --> 00:07:22,000
Konuşacak bir şey yok.
79
00:07:22,000 --> 00:07:30,000
İstersen balkondan girelim.
80
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Babaannesi torunu için üzülüyor tabi.
81
00:07:33,000 --> 00:07:39,000
Bence sırf Zümrüt Hanım üzülmesin diye boşanmaktan vazgeçebilirler.
82
00:07:39,000 --> 00:07:57,000
İşine baksana sen.
83
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Nasıl yaptık biz bunu?
84
00:08:00,000 --> 00:08:10,000
Nasıl düşünemedik Halil?
85
00:08:10,000 --> 00:08:16,000
Sultanım.
86
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Gidin buradan.
87
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Yalanlarınıza karnım tok benim.
88
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Yüzünüzü görmek istemiyorum.
89
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Güzeller güzelim biz sana yalan söyler miyiz hiç?
90
00:08:27,000 --> 00:08:40,000
Ben şu kapıya da içeri geleyim.
91
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Babaanne.
92
00:08:42,000 --> 00:08:47,000
Bizi bir dinlesen.
93
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Bak yedi kat yabancın değil torunun Zeynep karşındaki.
94
00:08:52,000 --> 00:08:58,000
Çok üzgün o.
95
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
İyi tamam madem açmıyorsun sen bilirsin.
96
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
Ama sen açana kadar biz burada nöbetteyiz haberin olsun.
97
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Soğuktan donsak da açlıktan ölsek de buradayız.
98
00:09:09,000 --> 00:09:34,000
Gitmiyoruz bir yere.
99
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Sultanım.
100
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
Sizi affettiğim için açtığımı sanmayın.
101
00:09:40,000 --> 00:09:46,000
Yani hava soğuk üşütür hasta olursunuz.
102
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
Nebali kalmasın.
103
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Yoksa ikinizi de affetmiştik.
104
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Babaanne.
105
00:09:55,000 --> 00:10:01,000
Yanaşma bana yanaşma.
106
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Babaanne bunu sana kim söyledi?
107
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Çocuğun ne önemi var?
108
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Yalanınızı mı doğrulayacak yani?
109
00:10:07,000 --> 00:10:14,000
Konakta herkes konuşuyor bunu.
110
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Ne olur.
111
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Ne olur yalan deyin.
112
00:10:18,000 --> 00:10:31,000
Boşa mı yiyeceğiz bunların hepsi bir oyundu deyin bana.
113
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Niye?
114
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Niye bana yalan konuşuyorsunuz?
115
00:10:36,000 --> 00:10:40,000
Hani Halil senin sevdandı.
116
00:10:40,000 --> 00:10:52,000
Hani gönlünün en kuytu köşesindeydi onun yeri.
117
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Mavişim.
118
00:10:55,000 --> 00:11:01,000
Mavişim sen hiç bana yalan söylemezdin.
119
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Ne oldu böyle sana?
120
00:11:03,000 --> 00:11:11,000
Ne yaptın sen?
121
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Ne oluyor ne bu sesler?
122
00:11:13,000 --> 00:11:29,000
Zümrüt hanıma ne oldu ben anlamadım.
123
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Halil Zümrüt hanımın nesi var iyi mi?
124
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
İyi abla.
125
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Boşanacağımızı duyunca biraz üzülmüş.
126
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Bizde bir şey oldu zannettik.
127
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Koskoca kadın bir de teselli mi bekliyor?
128
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Teyze.
129
00:11:43,000 --> 00:11:49,000
Halil yani Zümrüt hanım için durum biraz kritik bildiği düzen değişiyor sonuçta.
130
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Destek almalı.
131
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
İstersen bir psikolog olarak ben yardımcı olabilirim.
132
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Sağol Gözde.
133
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Şimdilik gürültü kalabalık olmasın yeter.
134
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Herkes işinin başına dönebilir.
135
00:11:59,000 --> 00:12:12,000
Babaannem dur bir.
136
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
Yaklaşma bana yanaşma bana seni affetmedim hala.
137
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Sultanım Allah aşkına bir dur da dinle şu mavişini.
138
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Bak her şey daha iyi olacak.
139
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Yoksa biz böyle bir karar alır mıyız?
140
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Sultanım dur ne yapıyorsun?
141
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
Huzurevine götürün beni gözüm görmez daha iyi olur.
142
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Olur mu hiç öyle şey nereden çıktı huzurevi ver şunu.
143
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
Madem ki beni böyle üzeceksiniz gözüm görmez daha iyi.
144
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Ben böyle bir şeye izin verir miyim hiç?
145
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Sen bizim atamızsın atamız.
146
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Kabul edemem ben.
147
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
Zaten gelinimde unuttu beni.
148
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
Hiç kimse beni görmeye gelmiyor.
149
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Nasıl kalırım ben burada?
150
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Anladım ben anladım.
151
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Kimse beni sevmiyor.
152
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
Hep seviyoruz diyorlar ama yalan konuşuyorlar.
153
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Babaanne.
154
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Bak biz kırdık seni üzdük.
155
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Özür dileriz.
156
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Ama bu böyle olmaz.
157
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
Seni bir yere gönderebilir miyiz hiç biz?
158
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Ayrıca hepimizde seni seviyoruz.
159
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
Bir oturalım konuşalım derdimizi anlayalım.
160
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Hadi kırma beni.
161
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Ver onu şimdi bana.
162
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Madem öyle.
163
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Peki.
164
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Hadi.
165
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Geçin ikinizde şuraya oturun bakayım.
166
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Hadi.
167
00:13:59,000 --> 00:14:04,000
Yani hiç böyle sebepsiz yere boşanma mı olur?
168
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Daha dün çok iyiydiniz.
169
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Bugün ne oldu da delilendiniz böyle?
170
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Söyleyin bakayım bana.
171
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Sizin derdiniz ne?
172
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Babaannem Halil beni çok kırdı.
173
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Yani.
174
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Kırıldığı zaman da torununuzu siz daha iyi tanıyorsunuz.
175
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
İnadı inat.
176
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Tamam biliyorum ama.
177
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Tuttuğunuz yol yol değil.
178
00:14:27,000 --> 00:14:32,000
Böyle küçücük kırılmalar gücehmelerle evlilik mi bitermiş hiç?
179
00:14:32,000 --> 00:14:37,000
Eğer öyle olsaydı dünyada evli çift kalmazdı çocuklar.
180
00:14:37,000 --> 00:14:42,000
Öyle değil işte sultanım biz yürütemiyoruz.
181
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Bu şekilde yürütemiyoruz.
182
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Ettiği lafa bak ya.
183
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Yürütemiyorlarmış.
184
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Bir durun.
185
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Birbirinizi anlayın dinleyin.
186
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Mavişim.
187
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Evlilik külfet değil berekettir.
188
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Meşakkat değil rahmettir.
189
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
Öyle hemen boşanma mı olurmuş canım hiç?
190
00:15:05,000 --> 00:15:11,000
Ancak aranızda aşk sevgi kalmadıysa.
191
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Bak buna söyleyecek lafım yok.
192
00:15:14,000 --> 00:15:22,000
Şimdi ikinizde birbirinizin gözünün içine bakıp artık birbirinizi sevmiyoruz diye.
193
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Bak o zaman ben belki inanırım.
194
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
Daha gözlerine bakıp sevdiğimi söyleyemedim ki sana.
195
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Şimdi sevmiyorum mu diyeceğim?
196
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Söyleyemem.
197
00:15:48,000 --> 00:15:53,000
Gözlerinden akarken yüreğime sevden dilim varmaz.
198
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Nasıl söyleyeyim sev yok ya?
199
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Sen söyle hadi.
200
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Hadi söyle.
201
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Gördünüz mü?
202
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Beceremiyorsunuz işte.
203
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Boşanmak istemiyorsunuz.
204
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Siz şimdi içeri gidin.
205
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
Böyle bir oturun sorunlarınızı neyse halledin.
206
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Ondan sonra benim yanıma gelin.
207
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Tamam mı?
208
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Halil birleşim uzmanı arkadaşım sağ olsun.
209
00:16:45,000 --> 00:16:50,000
Zeynep'e gönderilen maillerin ip numarasından e-komu tespiti yaptı.
210
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Neresiymiş?
211
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Mailler bir internet kafeden yollamış.
212
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Adres de burada.
213
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Güvenlik kamerası var mıymış kontrol ettin mi?
214
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Buradan sonra gidip bakacağım.
215
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Yok sendir.
216
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Bundan sonrasıyla ben ilgilenirim sağ ol.
217
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Benim şimdi bir şekilde bu bilgisayarını bulaştırmam lazım.
218
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Ama boşanma oyununu süsleyecek nasıl yapacağım bunu?
219
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Bu ne?
220
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Ben arabanın bakışında olacağım.
221
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
Bir kocanın en büyük ilham kaynağı nedir biliyor musun Hakan?
222
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Karısıdır.
223
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Bir şey söyleyeceğim.
224
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Önce sen söyle.
225
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Hayır hayır sen söyle.
226
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
Tabi şimdi bizimkilere bir şey söylemek lazım.
227
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Müjdeyi kim versin?
228
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
İstersen sen ver.
229
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Tamam tamam ben vereyim.
230
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Ben vereyim.
231
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Eren dur.
232
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Bu haberden bir şey var mı?
233
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Hayır.
234
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Dur.
235
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
Bu haber şimdilik bizim aramızda kalsa olur mu?
236
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Niye saklıyoruz ki?
237
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Hayatım bu bizim en mutlu günümüz.
238
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Öyle tabi.
239
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Biliyorum mutlu olduğunu.
240
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Ben de çok mutluyum inan bana.
241
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Ama bir yandan da aklım annemde.
242
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
Şimdi teyzemlere söylersek annemin de haberi olacak.
243
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
Allah korusun eğer annem hapse girerse aklı bende kalır.
244
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Ben tanıyorum annemi.
245
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Benim çocuğumu görmeden yapamaz annem.
246
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Hem zaten çok uzun süre saklayabileceğimiz bir haber değil.
247
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
En azından biraz beklesek annemin mahkemesine kadar.
248
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
Sonra mahkemede güzel haberi alınca çifte müjdeyi veririz herkese.
249
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Olur.
250
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Sen nasıl istersen öyle olsun.
251
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Yeter ki sen üzülme.
252
00:19:24,000 --> 00:19:28,000
Sen ne zaman hazır hissedersen o zaman söyleriz.
253
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
Bugün nasıl güzel haber aldıysa mahkeme günü de aynı haberi alacağız.
254
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Tamam mı? Merak etme.
255
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Teşekkür ederim anlayışın için.
256
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Ben çok şanslı bir kadınım.
257
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
Allah'ım ne olur yardım et bitsin artık bu kabus.
258
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Babaannemin de inadı tuttu.
259
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Yemez şimdi bunu benim elimde.
260
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Sorumlusu çözmeden gözüme gözükmeyin dedi.
261
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Geri adımı dağıtmaz.
262
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Siz zahmet etmeseydiniz ben hazırlardım Zümrüt hanımın yemeğini.
263
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Yok ben hallettim zaten.
264
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Zümrüt hanım.
265
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Şey, Songül hanım kaldırmamı emretti.
266
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Sen bu tepsiyi babaanneme götürür müsün?
267
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Onu ben çöpe atarım.
268
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Bir de ilaçlarını içmeden önce hepsinin bitirmesi gerekiyor.
269
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Dikkat et lütfen.
270
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Bir de bir şey daha var Zeynep hanım.
271
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Halil bey çiçeğin yemini hatırlatmamı emretti.
272
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Senden acı olan kadar...
273
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Ben de acı olan kadar.
274
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Al, al aslanım.
275
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Tövbe estağfurullah.
276
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Ne oluyor?
277
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Ağabeyim.
278
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Bize bu kadar anlamak istemiyor.
279
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Ne yapayım?
280
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Allah'ım yarabbim.
281
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Yani bir karı bir sorun tutmuyor bir hikaye.
282
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Güven bana bazı sorunlar.
283
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Abla ne yapıyorsun?
284
00:21:52,760 --> 00:21:56,400
Senden ayrılmamış gibi yapmak bile ne kadar zor olur.
285
00:22:04,640 --> 00:22:08,320
Ee, doktor bir şeyciği yok deyip dehledi sizi.
286
00:22:08,400 --> 00:22:11,360
Siz de öylece höstünüz geldiniz, öyle mi?
287
00:22:13,360 --> 00:22:18,560
E peki o kusmalar, bir o yana bir bu yana devrilmeler niyeymiş?
288
00:22:19,560 --> 00:22:21,480
İki laf etmedi mi doktor?
289
00:22:26,440 --> 00:22:30,280
Ay ne garip doktormuş. Ne teşhis var, ne tedavi.
290
00:22:31,440 --> 00:22:33,520
E ilaç falan da vermedi diyorsunuz.
291
00:22:35,400 --> 00:22:37,480
Yok canım, ne ilacı?
292
00:22:38,640 --> 00:22:40,840
Bu kadarcık bir şey ilaç vermezler ki zaten.
293
00:22:45,400 --> 00:22:48,360
Neymiş o bu kadarcık şey?
294
00:22:48,560 --> 00:22:49,560
Ne o?
295
00:22:54,680 --> 00:22:57,880
Şey, küçücük bir halsizlik.
296
00:22:59,080 --> 00:23:02,040
Yani öyle önemli bir şey değil demek istedim.
297
00:23:02,120 --> 00:23:03,120
Aynen.
298
00:23:07,560 --> 00:23:10,760
Zaten öyle gerekli gereksiz her şeyde ilaç kullanmamak lazım.
299
00:23:11,720 --> 00:23:13,280
Gerekli gereksiz.
300
00:23:14,800 --> 00:23:16,200
Hadi hayırlısı.
301
00:23:17,200 --> 00:23:18,360
Bir çay deneyelim.
302
00:23:18,440 --> 00:23:20,560
Aşkım, yorulmasaydın ben hallederim.
303
00:23:20,640 --> 00:23:22,160
Yok, yok ben yaparım.
304
00:23:32,840 --> 00:23:34,560
Hiç bakmayın bana öyle.
305
00:23:34,640 --> 00:23:36,520
Selma gayet iyi.
306
00:23:36,600 --> 00:23:38,840
Hiçbir şey yok, gördünüz zaten.
307
00:23:38,920 --> 00:23:40,600
Turp gibi.
308
00:23:40,680 --> 00:23:45,360
Hem kötü bir şey olsa doktor bırakır mıydı bizi?
309
00:23:45,400 --> 00:23:46,680
Bırakmazdı değil mi?
310
00:23:47,440 --> 00:23:48,440
Yani.
311
00:23:49,920 --> 00:23:52,120
Sadece biraz dinlendirsin deli doktor.
312
00:24:01,960 --> 00:24:04,720
Ben de Selma'nın yanına gideyim. Bir bakayım.
313
00:24:07,920 --> 00:24:09,640
Kaçar gibi gittiler ayol.
314
00:24:11,320 --> 00:24:15,000
Sütlü sütlü meleyip gittiler ama yemezler.
315
00:24:15,480 --> 00:24:17,320
Bunları bir dolaplar çevireyim.
316
00:24:18,240 --> 00:24:22,560
Allah muhafaza, Selma'nın ciddi bir hastalığı falan olmasın sakın.
317
00:24:22,640 --> 00:24:25,720
Kelep, ağzına hırkız taşı de.
318
00:24:26,640 --> 00:24:28,520
Ay kuşluk etme, kumru kuşu.
319
00:24:31,360 --> 00:24:34,640
Anası hasta zaten. Bir de bununla dertlenme.
320
00:24:36,600 --> 00:24:38,480
Türk babacanın hiçbir şeyciği yok.
321
00:24:40,960 --> 00:24:41,960
İnşallah.
322
00:24:46,360 --> 00:24:47,360
Çiçek.
323
00:24:50,040 --> 00:24:51,320
Acıktın mı canım?
324
00:25:15,920 --> 00:25:16,920
O ne?
325
00:25:23,320 --> 00:25:25,800
Hakan meyillerin atıldığı yeri buldu.
326
00:25:25,880 --> 00:25:27,720
Bir internet kafe.
327
00:25:27,800 --> 00:25:31,320
Oraya gitmek için çiftliğin ilerisindeki dört yolda bekliyorum.
328
00:25:36,800 --> 00:25:40,120
Demek bunun için durduk yere senin yemini hatırlattı bana.
329
00:25:42,360 --> 00:25:44,160
Senin haberin var mıydı bunda?
330
00:25:46,160 --> 00:25:47,160
Bir şey.
331
00:26:02,880 --> 00:26:04,400
Zeynepciğim, burada mıydın?
332
00:26:05,120 --> 00:26:06,120
Ne yapıyorsun?
333
00:26:08,520 --> 00:26:10,440
Eşyalarını mı topluyorsun yoksa?
334
00:26:11,440 --> 00:26:14,560
Pat diye girdi odaya. Nasıl hak görüyor kendinde?
335
00:26:16,520 --> 00:26:18,080
Çiçek için gelmiştim ben.
336
00:26:19,880 --> 00:26:22,600
Ne de olsa ben kendim kalmıyorum burada ama...
337
00:26:23,560 --> 00:26:25,840
...bu güzel kuşu da ihmal edemem, değil mi?
338
00:26:25,920 --> 00:26:30,440
Boşandıktan sonra değil bu odada, bu evde zerren kalmayacaksın.
339
00:26:30,520 --> 00:26:33,960
O aptal kuşunu da yanına alıp defolup gideceksin.
340
00:26:34,040 --> 00:26:35,040
Halil nerede?
341
00:26:36,520 --> 00:26:37,520
Bir fikir mi var?
342
00:26:37,680 --> 00:26:38,680
Halil nerede?
343
00:26:40,160 --> 00:26:41,160
Bir fikrim yok.
344
00:26:42,640 --> 00:26:43,640
Pardon.
345
00:26:44,000 --> 00:26:46,520
Saçma bir soru oldu benimki de.
346
00:26:46,600 --> 00:26:51,040
Yani sonuçta şu anda birbirinizden haberiniz olmaması çok normal.
347
00:26:53,240 --> 00:26:58,360
Boşanma aşamasındaki insanların aynı çatı altında olması...
348
00:26:58,440 --> 00:27:00,080
...biraz rahatsız edici.
349
00:27:00,160 --> 00:27:03,680
E tabii Halilciğim de inceliğinden sana git diyemiyor.
350
00:27:04,480 --> 00:27:08,000
İkiniz için de tuhaf bir durum anlayabiliyorum.
351
00:27:08,920 --> 00:27:12,400
Halil'i bilirsin. Düşüncesini saklamaz.
352
00:27:12,480 --> 00:27:15,800
Bizden en ufak bir rahatsızlığı olsa eminim söylerdi.
353
00:27:17,600 --> 00:27:21,680
Bizim niyetimiz bu evliliği kazasız belasız sonlandırmak.
354
00:27:21,760 --> 00:27:26,000
Bu da ancak üçüncü kişilerin laflarına kulaklarımız tıkarsak mümkün olabilir.
355
00:27:26,760 --> 00:27:29,080
İyi misin? Bir su iç istersen.
356
00:27:52,160 --> 00:27:53,160
Kusura bakma.
357
00:27:53,600 --> 00:27:56,120
Kusura bakma canım. Gıcık tuttu.
358
00:27:56,920 --> 00:27:58,960
E tabii sen bilirsin.
359
00:28:01,200 --> 00:28:03,440
Ama aklın Halil'de hiç kalmasın.
360
00:28:04,360 --> 00:28:07,800
Ben ne zaman birine ihtiyaç duysa onun yanında olacağım.
361
00:28:09,200 --> 00:28:11,920
Hep zor günlerinde yanı başında olacağım.
362
00:28:12,000 --> 00:28:18,120
İnsan böyle günlerde onu anlayıp dinleyebilen bir arkadaşa ihtiyaç duyar.
363
00:28:18,160 --> 00:28:21,400
Hadi size bak. İnanmıyorum söylediklerine.
364
00:28:21,480 --> 00:28:23,200
Dinleyip anlayacakmış.
365
00:28:25,680 --> 00:28:32,240
Bu arada Zeynepciğim bir psikolog olarak bu süreçte sana da kapım her zaman açık.
366
00:28:32,320 --> 00:28:35,640
Destek almayı ihmal etme. Çok önemli.
367
00:28:35,720 --> 00:28:37,640
Çok teşekkür ederim Gözde.
368
00:28:37,720 --> 00:28:41,320
Ama ne benim için ne de Halil için endişelenmene lüzum yok.
369
00:28:41,400 --> 00:28:45,600
Evliliğimiz gibi ayrılığımızda saygılı ve birbirimize sağlıklı olacağız.
370
00:28:45,920 --> 00:28:49,960
Evliliğimiz gibi ayrılığımızda saygılı ve birbirimize vefayla olacağım.
371
00:28:51,000 --> 00:28:52,720
Hiç aklın kalmasın olur mu?
372
00:28:52,800 --> 00:28:56,360
Ben bu süreçte kapının bir kez bile çalınmayacağına eminim.
373
00:28:59,240 --> 00:29:03,880
Şimdi müsaade edersen babaannemin ilaçlarını almak için eczaneye gitmem lazım.
374
00:29:04,640 --> 00:29:06,120
Müsaade senin.
375
00:29:06,120 --> 00:29:13,280
Halil'i kocam olarak koluma taktığımda bakalım benimle yine üstten üstten konuşabilecek misin kasaba kız?
376
00:29:36,720 --> 00:29:37,720
İyisin değil mi?
377
00:29:37,800 --> 00:29:38,800
İyiyim.
378
00:29:41,440 --> 00:29:42,440
Dur.
379
00:29:43,680 --> 00:29:44,920
Sen uzanma dolaba.
380
00:29:46,280 --> 00:29:47,280
Ben hallederim.
381
00:29:58,440 --> 00:30:01,560
Doktor iki ayrı sürü işledi.
382
00:30:01,600 --> 00:30:06,920
Bebeğimiz tutunana kadar asla yorulmayacaksın ve üzülmeyeceksin.
383
00:30:09,080 --> 00:30:10,080
Tamam mı?
384
00:30:11,560 --> 00:30:12,960
Çok dikkatli olacağız.
385
00:30:18,560 --> 00:30:20,040
Aç kalmış, ağırdır o.
386
00:30:20,600 --> 00:30:22,080
Bekle, ben hallederim.
387
00:30:22,160 --> 00:30:23,160
Bırak beni.
388
00:32:56,680 --> 00:32:59,840
Senin için geldim hayaline kapılmamışsındır umarım.
389
00:32:59,920 --> 00:33:01,960
Zümrüt Sultan için vazife bu.
390
00:33:03,360 --> 00:33:05,600
Ayrıca yakında bir iletişimimiz kalmayacak.
391
00:33:05,680 --> 00:33:09,120
O zaman dilediğin gibi tek başına nereye istiyorsan gidebilirsin.
392
00:33:09,200 --> 00:33:10,640
Çok meraklısın ya.
393
00:33:11,320 --> 00:33:12,920
Memnuniyetle.
394
00:33:13,000 --> 00:33:17,240
Tek başıma olmanın, özgürlüğün keyfini doya doya çıkaracağım.
395
00:33:17,320 --> 00:33:22,880
Hem seninle geçirdiğim şu zamandan sonra ilaç gülü gelecek.
396
00:33:23,720 --> 00:33:25,760
Hiçbir ilaç fayda etmez.
397
00:33:26,040 --> 00:33:28,880
Daha keçiliğin tedavisi bulunamadı.
398
00:33:28,960 --> 00:33:31,160
Çok komiksin sen ya.
399
00:33:31,240 --> 00:33:32,960
Doğruya doğru.
400
00:33:33,040 --> 00:33:34,400
Yalan mı var?
401
00:33:37,240 --> 00:33:40,800
Ayrıca bu keçinin adından kurtulduğun zaman bir keyfim yerine gelecek.
402
00:33:40,880 --> 00:33:41,880
Yalan değil.
403
00:33:44,360 --> 00:33:46,840
Herkesin bir sınırı var sonuçta.
404
00:33:56,320 --> 00:33:58,120
Meczane hemen şu ileride.
405
00:33:59,320 --> 00:34:03,120
Ben tek gideyim de bu kavga uzamasın.
406
00:34:06,000 --> 00:34:07,600
Reçetesi yanında mı?
407
00:34:09,280 --> 00:34:13,400
Zeynep, sana diyorum. Reçete yanında mı?
408
00:34:13,480 --> 00:34:17,760
Bir arkadaşımla yazışıyorum. Sabırsızlık yapmasan olmuyor.
409
00:34:17,840 --> 00:34:19,440
Klasik Halil.
410
00:34:19,520 --> 00:34:22,160
Dediğin dediğin anda olsun istiyorsun.
411
00:34:22,320 --> 00:34:24,760
Dediğin dediğin anda olsun istiyorsun.
412
00:34:26,240 --> 00:34:28,320
Al, reçete burada.
413
00:34:43,880 --> 00:34:46,800
Bir reçete için bile birbirlerine girdiler.
414
00:34:48,560 --> 00:34:51,680
Sonunda istediğim kıvama geliyorlar.
415
00:34:53,160 --> 00:34:56,560
Halil'le boşanma kararı aldık. Hiçbir şeyden haberi yok.
416
00:34:56,640 --> 00:35:00,960
Boşanmayı kabul etti. Bu da kanıtı. Boşanma dilekçesi.
417
00:35:01,040 --> 00:35:04,680
Annemin fazla zamanı kalmadı. Video'yu hemen gönder.
418
00:35:14,760 --> 00:35:16,080
Ne oldu?
419
00:35:19,400 --> 00:35:21,600
Ne oldu? Var mı bir gelişme?
420
00:35:22,320 --> 00:35:25,520
Sonunda boşanma dilekçesini gönderdiler.
421
00:35:26,080 --> 00:35:27,720
Sen ne dedin peki?
422
00:35:27,800 --> 00:35:32,600
Hiç. Telefonumdan yazacak kadar salak mı görünüyorum oradan?
423
00:35:32,680 --> 00:35:36,360
IP adresimi kopyalayıp beni bulmalarına davetiye çıkaramam.
424
00:35:37,320 --> 00:35:41,400
Eski usulü halledeceğim. İnternet kafeden yazacağım.
425
00:35:43,440 --> 00:35:44,840
Vay be.
426
00:35:48,960 --> 00:35:51,480
Sonunda boşanıyorlar demek ki.
427
00:35:52,120 --> 00:35:53,840
Hâlâ inanamıyorum.
428
00:35:54,520 --> 00:35:57,560
Aslanlılardan sonsuza dek kurtulacağım.
429
00:35:59,000 --> 00:36:03,160
Ne yapacaksın peki? Hemen gönderecek misin video'yu?
430
00:36:03,240 --> 00:36:06,920
Yok. O iş öyle kolay değil.
431
00:36:07,640 --> 00:36:11,480
Önce mahkeme görülecek. Boşanacaklar.
432
00:36:12,480 --> 00:36:16,720
Boşanmadan Zeynep Hanım anca rüyasında görür o video'yu.
433
00:36:19,800 --> 00:36:21,680
Bu daha başlangıç.
434
00:36:22,600 --> 00:36:27,840
Neticeyi görmeden anneni kurtaramazsın yazınca ne hale gelecek acaba suratın?
435
00:36:42,480 --> 00:36:45,800
Ah ben anladım. Ama anlamaz olaydım.
436
00:36:45,880 --> 00:36:49,320
Benim en hassas yeğenimin başına bu da mı gelecekti?
437
00:36:49,400 --> 00:36:50,840
Senmiş.
438
00:36:53,640 --> 00:36:55,240
Duyacaklar şimdi.
439
00:36:56,720 --> 00:36:59,520
Biz üzülerek hiç ses etmeyeleriz.
440
00:37:00,880 --> 00:37:03,880
Ağzı cıvıklık edip de çocukları üzmeyelim.
441
00:37:05,320 --> 00:37:07,880
Ama böyle şey de gizlenir mi canım?
442
00:37:07,960 --> 00:37:09,960
Ya hayat memat meselesi bu.
443
00:37:09,960 --> 00:37:11,440
Bizden mi saklıyorlar?
444
00:37:11,520 --> 00:37:14,840
Saklıyorlar. Hem de bizimkinin ciğer canlıdan.
445
00:37:14,920 --> 00:37:19,080
Hele ismiyik biz. Birimiz ana, birimiz ana yarısı.
446
00:37:20,880 --> 00:37:23,000
Ah benim talihsiz yeğenim.
447
00:37:24,080 --> 00:37:27,440
Sen daha kaç yaşındasın da doktor kapılarına düştün?
448
00:37:28,360 --> 00:37:30,920
Ya ben? Ben ne yapayım?
449
00:37:31,000 --> 00:37:33,920
Ablama mı al, Selma'ya mı yanayım?
450
00:37:34,000 --> 00:37:37,440
Sen benim kendime alnı yaşını sordurma yarabbim.
451
00:37:37,440 --> 00:37:40,920
Sordurma yarabbim. Bir çıkış yolu eylemse.
452
00:37:41,760 --> 00:37:45,400
Hiç boşuna timsah gözyaşları dökme Kıymet Hanım.
453
00:37:45,480 --> 00:37:47,800
Şimdiye kadar yaptıkların ortada.
454
00:37:48,680 --> 00:37:51,120
Selma, şunu çok üzdün sen çok.
455
00:37:52,400 --> 00:37:54,480
Sana hakkını helal etmeyecek.
456
00:37:56,360 --> 00:37:58,840
Benden ötürü konuşmak hakkındır.
457
00:37:59,800 --> 00:38:01,960
Az kurtluk ettim gelin hanım.
458
00:38:02,720 --> 00:38:03,720
Ama...
459
00:38:04,440 --> 00:38:07,160
İnan bana ciğerim yanıyor.
460
00:38:27,280 --> 00:38:29,480
Allah'ım sen yardım et bana.
461
00:38:29,560 --> 00:38:32,480
Bir yanda mahkeme, bir yanda boşanma.
462
00:38:32,600 --> 00:38:34,720
Biri sevdiğim adam, biri annem.
463
00:38:34,800 --> 00:38:38,840
İkisi arasında bir seçim yapmak zorunda. Bırakma beni yarabbim.
464
00:38:52,960 --> 00:38:55,440
Arabada, arabada. Rahat konuşabiliriz.
465
00:38:55,520 --> 00:38:57,200
İyi benimki de arabada.
466
00:38:57,280 --> 00:39:00,480
İnternet kafeyi araştırdım. Güvenlik kamerası falan yok.
467
00:39:01,480 --> 00:39:04,440
Seni daha önce tehdit edip mailleri atan kişi her kimse...
468
00:39:04,520 --> 00:39:05,960
...buradan atmış olmalı.
469
00:39:06,040 --> 00:39:08,960
Bize cevap vermek için de tekrar buraya gelecek, eminim.
470
00:39:09,840 --> 00:39:12,920
İyi de başka bir internet kafeye de gidebilir.
471
00:39:13,000 --> 00:39:14,600
Onu da sordum.
472
00:39:14,680 --> 00:39:18,000
Buraya en yakın diğer internet kafe on kilometre uzaklıkta.
473
00:39:19,920 --> 00:39:22,360
Zeynep, bakkalım onu basarım.
474
00:39:22,440 --> 00:39:26,400
O kişi her kimse, o alacak her kimse Yeşilpınar'dan biri.
475
00:39:26,480 --> 00:39:28,080
Ve buraya gelecek.
476
00:39:31,080 --> 00:39:33,760
En son maili gönderildi. On beş tek bu olmuş.
477
00:39:37,360 --> 00:39:41,880
Yani eğer dediğin gibi ise yakında burada olur o zaman.
478
00:39:46,120 --> 00:39:49,040
Arabada bekleyelim. Bizi fark ederse kaçabilir.
479
00:39:50,480 --> 00:39:51,800
Hadi.
480
00:40:01,080 --> 00:40:02,400
Zeynep.
481
00:40:05,760 --> 00:40:10,800
Şu gözlerindeki endişeyi silmek, içinde palazlanan hüznü yok etmek için...
482
00:40:10,880 --> 00:40:12,800
...elimden gelen her şeyi yapacağım.
483
00:40:15,040 --> 00:40:16,760
Ben yaşadığım sürece...
484
00:40:18,160 --> 00:40:21,840
...sana bunu yaşatan her kimse karşısında duracağım.
485
00:40:22,400 --> 00:40:25,720
Ama inanmıyorum ki, bu yaşadığım sürece...
486
00:40:25,800 --> 00:40:29,480
...senin de yaşadığın her kimse karşısında duracağım.
487
00:40:30,520 --> 00:40:33,520
İnan bana, hiçbir şey düşündüğün gibi kötü olmayacak.
488
00:40:34,480 --> 00:40:38,440
Sana söz veriyorum, bu işi kökünden çözeceğim.
489
00:40:42,400 --> 00:40:45,440
Sen olmasaydın ben buraya kadar bile gelemezdim.
490
00:40:47,160 --> 00:40:50,000
Zorluklara karşı kanat açmayı öğrettin bana.
491
00:40:51,680 --> 00:40:53,560
Cesaretin içime işledi.
492
00:40:55,320 --> 00:40:57,000
Yoksa ben dayanamazdım.
493
00:40:58,240 --> 00:40:59,560
Teşekkür ederim.
494
00:41:01,160 --> 00:41:03,560
O cesaret senin için de her zaman vardı.
495
00:41:04,640 --> 00:41:06,160
Ben hiçbir şey yapmadım.
496
00:41:30,680 --> 00:41:32,480
找
497
00:41:50,280 --> 00:41:52,400
Hayır, ne diye burnunu sokuyorsun ki işime?
498
00:41:54,440 --> 00:41:56,080
Niye geliyorsun peşimden mesela?
499
00:41:57,200 --> 00:41:59,200
Zümrüt Hanım için bir iyilik yapayım dedim.
500
00:41:59,200 --> 00:42:01,200
Kızımdan burnundan getirdin resmen.
501
00:42:02,200 --> 00:42:03,200
Yapma ya.
502
00:42:03,700 --> 00:42:06,700
Asıl sana kuyruk gibi peşime takılmanı kim söyledi?
503
00:42:07,200 --> 00:42:09,700
Ben babaannemin işlerini kendim halledebilirim sağ ol.
504
00:42:11,700 --> 00:42:14,700
Sen bundan sonra yalnızca kendi işlerinle ilgilen Bence.
505
00:42:15,200 --> 00:42:18,200
Hem zaten kimsin sen? Kimsin de benim işlerime karışıyorsun?
506
00:42:30,200 --> 00:42:32,200
Sen nasıl olur da benim işime karışıyorsun?
507
00:42:34,200 --> 00:42:35,200
Kimsin sen?
508
00:43:00,200 --> 00:43:01,200
Eee?
509
00:43:03,200 --> 00:43:04,200
Ses gelmiyor.
510
00:43:07,200 --> 00:43:10,200
Sesli mi bunlar? Yoksa bu cihazın sesi mi?
511
00:43:11,200 --> 00:43:12,200
Eee?
512
00:43:29,200 --> 00:43:30,200
Cihaz mı bozuldu?
513
00:43:35,200 --> 00:43:36,200
Nefes sesleri duyuluyor ama.
514
00:43:37,200 --> 00:43:38,200
Sustular demek ki.
515
00:43:43,200 --> 00:43:44,200
Az kaldı Halil.
516
00:43:47,200 --> 00:43:48,200
Çok az kaldı.
517
00:43:49,200 --> 00:43:52,200
Çok yakında seni bu kasabalı çirkef kızdan kurtaracağım.
518
00:43:53,200 --> 00:43:56,200
O da ailesi de sonsuza dek çıkacak hayatımızdan.
519
00:43:56,200 --> 00:44:00,200
Onun için didinip durduğun günler geride kaldı artık.
520
00:44:26,200 --> 00:44:40,200
Müzik
521
00:44:40,200 --> 00:44:42,200
Hala kırgın mısın bana?
522
00:44:42,200 --> 00:45:00,200
Müzik
523
00:45:00,200 --> 00:45:03,200
O konuda artık kırgın değilim.
524
00:45:03,200 --> 00:45:18,200
Müzik
525
00:45:18,200 --> 00:45:26,200
Yani senin yerinde başkası olsa, sen benim için değil babanın vasiyeti için uğraşıyorsun der, asla geri dönmezdi.
526
00:45:27,200 --> 00:45:39,200
Müzik
527
00:45:40,200 --> 00:45:44,200
Anlatabilsem sana, bu kırgınlığı içimden söküp atabilsem keşke.
528
00:45:45,200 --> 00:45:47,200
Ama elimde değil işte yapamıyorum.
529
00:45:48,200 --> 00:45:50,200
Hele konuşmalarımız dinlenirken hiç yapamam.
530
00:45:50,200 --> 00:45:51,200
Hiç yapamam.
531
00:45:52,200 --> 00:45:58,200
Müzik
532
00:45:59,200 --> 00:46:00,200
Bu da ne ilaçmış arkadaş?
533
00:46:01,200 --> 00:46:02,200
Bir türlü gelemedi.
534
00:46:03,200 --> 00:46:05,200
Hayır depo fizanla mı sanki?
535
00:46:06,200 --> 00:46:07,200
Niye bir türlü getiremiyorlar?
536
00:46:08,200 --> 00:46:10,200
Biraz beklesen olmuyor değil mi?
537
00:46:11,200 --> 00:46:12,200
Hep acelem var.
538
00:46:13,200 --> 00:46:14,200
En önemli seninki.
539
00:46:14,200 --> 00:46:20,200
Müzik
540
00:46:20,200 --> 00:46:22,200
Boşanma dilekçesini verdin mi sen?
541
00:46:23,200 --> 00:46:24,200
Verdim.
542
00:46:25,200 --> 00:46:27,200
Bugün bütün işlemler biter.
543
00:46:29,200 --> 00:46:30,200
Evraklar yetişir.
544
00:46:31,200 --> 00:46:51,200
Müzik
545
00:46:52,200 --> 00:46:54,200
Benden kurtulacaksın yakın zamanda.
546
00:46:57,200 --> 00:46:58,200
Merak etme.
547
00:46:58,200 --> 00:47:25,200
Müzik
548
00:47:25,200 --> 00:47:29,200
Müzik
549
00:47:30,200 --> 00:47:31,200
Bize mi çalıyor lan?
550
00:47:32,200 --> 00:47:38,200
Müzik
551
00:47:39,200 --> 00:47:40,200
Çek lan arabanı.
552
00:47:41,200 --> 00:47:42,200
Manyak mısın sen?
553
00:47:45,200 --> 00:47:46,200
Ali dur boşver.
554
00:47:50,200 --> 00:47:51,200
Birader sakin ol.
555
00:47:51,200 --> 00:47:52,200
Bırak şu indekini.
556
00:47:52,200 --> 00:47:54,200
Lan bir de dayalık mı yapıyorsun sen?
557
00:47:54,200 --> 00:47:55,200
Siz kimsiniz lan?
558
00:47:55,200 --> 00:47:56,200
Gelmişsin benim yerime.
559
00:47:57,200 --> 00:47:58,200
Lan arabayı hurda aşı ederim he.
560
00:47:58,200 --> 00:47:59,200
Şşş sakin.
561
00:48:00,200 --> 00:48:01,200
Bak bu kadar sinir iyi bir şey değil.
562
00:48:02,200 --> 00:48:04,200
Bırak şunu tatsızlık çıkmasın.
563
00:48:04,200 --> 00:48:06,200
Lan ben dünkü çocuk muyum senin lafında?
564
00:48:06,200 --> 00:48:07,200
Gideceğim, geleceğim.
565
00:48:11,200 --> 00:48:13,200
Ya sabır, ya sabır.
566
00:48:15,200 --> 00:48:16,200
Çek şu arabanı şuradan.
567
00:48:17,200 --> 00:48:18,200
Beyefendi tamam.
568
00:48:18,200 --> 00:48:19,200
Halil lütfen.
569
00:48:21,200 --> 00:48:23,200
Gelmiş babasının yeri gibi yerime çökmüş.
570
00:48:24,200 --> 00:48:25,200
Bir de bana akıl öğretiyor.
571
00:48:26,200 --> 00:48:28,200
Yok sen laftan anlamıyorsun.
572
00:48:28,200 --> 00:48:30,200
Halil dur yapma.
573
00:48:32,200 --> 00:48:33,200
Sen anlıyorsun değil mi?
574
00:48:38,200 --> 00:48:40,200
Benim olanı kimse dokunamaz.
575
00:48:41,200 --> 00:48:42,200
Duydun mu?
576
00:48:45,200 --> 00:48:46,200
Bırak abi bırak.
577
00:48:46,200 --> 00:48:47,200
Yapma abi.
578
00:48:47,200 --> 00:48:48,200
Özür dilerim abi.
579
00:48:54,200 --> 00:48:56,200
Yemin ederim korkutmak için yapmıştım.
580
00:48:56,200 --> 00:48:57,200
Kötü bir niyetim yoktu abi.
581
00:48:57,200 --> 00:48:58,200
Halil bırak şunu.
582
00:48:58,200 --> 00:48:59,200
Beni mi korkutacaktın sen?
583
00:49:00,200 --> 00:49:01,200
Ya tabii ki korkutacaktım.
584
00:49:02,200 --> 00:49:03,200
Bırak.
585
00:49:23,200 --> 00:49:25,200
Ya tamam adam özür de diledi işte bıraksana.
586
00:49:25,200 --> 00:49:27,200
Abi lütfen yalvarırım abi.
587
00:49:27,200 --> 00:49:28,200
Gözünü yağmayayım abi.
588
00:49:30,200 --> 00:49:34,200
Bundan sonra sopanı da öfkeni de evinde bırakacaksın.
589
00:49:34,200 --> 00:49:36,200
Yoksa daha büyük paket olursun.
590
00:49:36,200 --> 00:49:37,200
Tamam abi.
591
00:49:37,200 --> 00:49:38,200
Tamam mı?
592
00:49:38,200 --> 00:49:39,200
Tamam abi söz.
593
00:49:39,200 --> 00:49:40,200
Halil öldüreceksin adamı.
594
00:49:40,200 --> 00:49:41,200
Bırak.
595
00:49:41,200 --> 00:49:42,200
Özür dilerim abla.
596
00:49:42,200 --> 00:49:43,200
Özür dilerim ablacığım.
597
00:49:43,200 --> 00:49:44,200
Başlayız.
598
00:49:48,200 --> 00:49:50,200
Ne oldu şimdi böyle yapınca?
599
00:49:50,200 --> 00:49:51,200
Ne geçti elimize Halil?
600
00:49:51,200 --> 00:49:52,200
Ne geçecek Zeynep?
601
00:49:52,200 --> 00:49:55,200
Terbiyesizlik insanların hakkında benim mi haberim yok?
602
00:49:55,200 --> 00:49:57,200
Biz ne yapmıyoruz ulu orta?
603
00:49:57,200 --> 00:49:59,200
Kimse bir kadının yanında öyle davranamaz.
604
00:49:59,200 --> 00:50:02,200
Hele benim karımın yanında kimse bana öyle ses yükseltemez.
605
00:50:04,200 --> 00:50:06,200
Ona anladığı dilden konuştum hepsi bu.
606
00:50:06,200 --> 00:50:08,200
Bir daha da kimse öyle davranamaz.
607
00:50:08,200 --> 00:50:11,200
İyi tamam tartışmayacağım seninle bu konuda.
608
00:50:11,200 --> 00:50:13,200
Ama biraz sakin ol lütfen.
609
00:50:17,200 --> 00:50:19,200
Hayır biz asıl konumuzu unuttuk.
610
00:50:22,200 --> 00:50:23,200
Halil.
611
00:50:34,200 --> 00:50:36,200
Avukatına ver süreci başlat.
612
00:50:36,200 --> 00:50:40,200
Ben boşanma kağıdını görmeden sen anneni kurtaramazsın.
613
00:50:40,200 --> 00:50:42,200
Bu sana son mail.
614
00:50:42,200 --> 00:50:44,200
Senin de bana atacağın son mail,
615
00:50:44,200 --> 00:50:46,200
boşanma evrakı olsun.
616
00:50:52,200 --> 00:50:54,200
Geldin demek.
617
00:51:00,200 --> 00:51:01,200
Selamun aleyküm.
618
00:51:01,200 --> 00:51:02,200
Aleyküm selam.
619
00:51:05,200 --> 00:51:07,200
10 dakika içinde buraya müşterin geldi mi?
620
00:51:07,200 --> 00:51:08,200
Namazdan yeni geldim.
621
00:51:08,200 --> 00:51:09,200
Allah kabul etsin.
622
00:51:09,200 --> 00:51:10,200
Amin.
623
00:51:10,200 --> 00:51:11,200
Ama doğrusun.
624
00:51:11,200 --> 00:51:13,200
Ben namazdayken biri gelmiş.
625
00:51:14,200 --> 00:51:16,200
Parayı da bırakıp gitmiş.
626
00:51:16,200 --> 00:51:17,200
Ne?
627
00:51:17,200 --> 00:51:19,200
Parayı da bırakıp gitmiş.
628
00:51:22,200 --> 00:51:24,200
Sen görmedin yani.
629
00:51:27,200 --> 00:51:29,200
Şunu kullanmış bir bak istersen.
630
00:51:47,200 --> 00:51:48,200
Bütün delilleri silmiş.
631
00:51:50,200 --> 00:51:52,200
Çöp kutusunda bile yok.
632
00:52:03,200 --> 00:52:05,200
Bu size mi ait?
633
00:52:07,200 --> 00:52:08,200
Yok.
634
00:52:09,200 --> 00:52:11,200
Çıkmadan yapmıştım temizliği.
635
00:52:12,200 --> 00:52:14,200
Az önce gelen kimse,
636
00:52:14,200 --> 00:52:16,200
onundur o düğme.
637
00:52:20,200 --> 00:52:21,200
Eyvallah abi.
638
00:52:21,200 --> 00:52:22,200
Kolay gelsin.
639
00:52:22,200 --> 00:52:23,200
Sağ ol.
640
00:52:33,200 --> 00:52:34,200
Ne oldu?
641
00:52:34,200 --> 00:52:35,200
Kaçırdık değil mi?
642
00:52:38,200 --> 00:52:39,200
Ne yapacağız şimdi Halil?
643
00:52:39,200 --> 00:52:41,200
Başka bir iz var mı en azından?
644
00:52:42,200 --> 00:52:43,200
Bu var.
645
00:52:45,200 --> 00:52:46,200
Ne bu?
646
00:52:46,200 --> 00:52:47,200
Düğme.
647
00:52:47,200 --> 00:52:49,200
Muhtemelen sana meyil atan kişinin
648
00:52:49,200 --> 00:52:51,200
üstünden düştü.
649
00:52:55,200 --> 00:52:56,200
Başka da bir şey yok.
650
00:53:18,200 --> 00:53:21,200
Memur hanım, ben Tülay hanımın bir akrabasıyım.
651
00:53:21,200 --> 00:53:23,200
Bu da izin kağıdıyım.
652
00:53:23,200 --> 00:53:26,200
Çok kısa da olsa kendisini görmem mümkün mü acaba?
653
00:53:48,200 --> 00:53:49,200
Tülaycığım,
654
00:53:49,200 --> 00:53:50,200
nasılsın?
655
00:53:50,200 --> 00:53:52,200
Çok merak ettim seni.
656
00:53:52,200 --> 00:53:54,200
Ne işin var senin burada?
657
00:53:54,200 --> 00:53:55,200
Defol git buradan.
658
00:53:56,200 --> 00:53:57,200
Aşk olsun.
659
00:53:57,200 --> 00:53:59,200
Sen burada tıkılıp kaldın diye
660
00:53:59,200 --> 00:54:00,200
son haberleri getirdim sana.
661
00:54:00,200 --> 00:54:02,200
Hiç merak etmiyor musun?
662
00:54:02,200 --> 00:54:05,200
Şimdi haberlerin biri iyi, biri kötü.
663
00:54:05,200 --> 00:54:06,200
Yazık, hadi sen seç.
664
00:54:06,200 --> 00:54:08,200
Önce hangisinden başlayayım?
665
00:54:09,200 --> 00:54:11,200
Canım, yeteri kadar sıkkın Songül.
666
00:54:11,200 --> 00:54:13,200
Yani sana ihtiyaç yok.
667
00:54:13,200 --> 00:54:15,200
Çık git şimdi buradan, hadi.
668
00:54:16,200 --> 00:54:18,200
Ben haberlerin biri iyi dedim değil mi?
669
00:54:18,200 --> 00:54:20,200
Üzüntüden karıştırdım herhalde.
670
00:54:20,200 --> 00:54:21,200
İkisi de kötü.
671
00:54:21,200 --> 00:54:23,200
Bu durumda istemeyerek de olsa
672
00:54:23,200 --> 00:54:25,200
birini seçmem gerekiyor.
673
00:54:27,200 --> 00:54:30,200
Rüyadan uyanma vaktin geldi Tülaycığım.
674
00:54:30,200 --> 00:54:32,200
Zeynep'le Halil boşanıyor.
675
00:54:34,200 --> 00:54:35,200
Ne?
676
00:54:45,200 --> 00:54:47,200
Yüzüğün nerede senin?
677
00:54:50,200 --> 00:54:51,200
Parmağımdaydı da
678
00:54:51,200 --> 00:54:54,200
hastanede x-ray'den geçerken çıkarttım.
679
00:54:58,200 --> 00:55:00,200
Sen burada çaresiz yatarken
680
00:55:00,200 --> 00:55:02,200
dünyada olup bitenden haberin yok tabii.
681
00:55:03,200 --> 00:55:05,200
Yokluğunda çok şey değişti Tülay.
682
00:55:05,200 --> 00:55:07,200
Konakta sular dururmuyor.
683
00:55:07,200 --> 00:55:10,200
Sen olsan kesin bir çaresine bakardın ama.
684
00:55:11,200 --> 00:55:14,200
Malum, her anlamda elin kolun bağlı.
685
00:55:16,200 --> 00:55:19,200
Sen şimdi kızının evliliğini de kurtaramayacaksın.
686
00:55:19,200 --> 00:55:20,200
Ay yazık.
687
00:55:22,200 --> 00:55:24,200
Defol buradan Sungül!
688
00:55:25,200 --> 00:55:27,200
Bak aklından sakın çıkarma.
689
00:55:27,200 --> 00:55:29,200
Buradan kurtulduğum andan itibaren
690
00:55:29,200 --> 00:55:32,200
bunların hepsini tek tek ödeteceğim sana.
691
00:55:33,200 --> 00:55:34,200
Şimdi pek mümkün değil.
692
00:55:34,200 --> 00:55:36,200
Belki başka bir hayatta Tülay.
693
00:55:36,200 --> 00:55:39,200
Bu da beni ikinci kötü haberime getiriyor ki...
694
00:55:42,200 --> 00:55:44,200
Senin şu Cengiz var ya...
695
00:55:46,200 --> 00:55:47,200
Ölmüş.
696
00:55:50,200 --> 00:55:53,200
Benimle onun oynaması mı düşündün?
697
00:55:53,200 --> 00:55:55,200
Sen bir yılansın.
698
00:55:55,200 --> 00:55:57,200
Yalan söylüyorsun, pis yılan!
699
00:55:57,200 --> 00:55:59,200
Hanımlar, biraz sakin.
700
00:55:59,200 --> 00:56:01,200
Hem de sizin zamanınız da doldu.
701
00:56:01,200 --> 00:56:03,200
Lütfen hanımefendi çıkar mısınız?
702
00:56:03,200 --> 00:56:05,200
Geçmiş olsun Tülaycığım.
703
00:56:15,200 --> 00:56:16,200
Geçmiş olsun.
704
00:56:46,200 --> 00:56:48,200
Neredeyim gelin hanım?
705
00:56:48,200 --> 00:56:50,200
Bırak bakayım onu.
706
00:56:50,200 --> 00:56:52,200
İşleri biz yapacağız.
707
00:56:52,200 --> 00:56:54,200
Azıcık dinlen sen.
708
00:56:54,200 --> 00:56:56,200
Sineksiz yaz et.
709
00:56:57,200 --> 00:56:59,200
Yorma kendini.
710
00:56:59,200 --> 00:57:01,200
Niye yormayacakmışım kendimi?
711
00:57:01,200 --> 00:57:03,200
Senmişim.
712
00:57:03,200 --> 00:57:04,200
Hastasın.
713
00:57:13,200 --> 00:57:15,200
Senmişim.
714
00:57:15,200 --> 00:57:16,200
Hastasın ya.
715
00:57:16,200 --> 00:57:18,200
İstifra ettin, üşüttün.
716
00:57:18,200 --> 00:57:20,200
Kendine gel önce.
717
00:57:20,200 --> 00:57:22,200
Azıcık tembellik et.
718
00:57:22,200 --> 00:57:24,200
Hadi geç.
719
00:57:24,200 --> 00:57:26,200
Kıymet Hanım doğru söylüyor.
720
00:57:26,200 --> 00:57:27,200
Otur şöyle.
721
00:57:27,200 --> 00:57:29,200
Dinleneyim ben biraz.
722
00:57:29,200 --> 00:57:31,200
Bundan sonra her iş bizde bu evde.
723
00:57:31,200 --> 00:57:33,200
Tamam mı teyzoş?
724
00:57:33,200 --> 00:57:35,200
İki kap kime pişireceksin,
725
00:57:35,200 --> 00:57:37,200
iki etrafı fış fış edeceksin.
726
00:57:37,200 --> 00:57:38,200
O kadar.
727
00:57:38,200 --> 00:57:40,200
Ayakta kalmana değmez.
728
00:57:41,200 --> 00:57:44,200
Can'ın istediği bir şey var mı?
729
00:57:44,200 --> 00:57:46,200
Hemen hazırlayayım.
730
00:57:50,200 --> 00:57:52,200
Bu ilgi hiç hâlâ alamet değil.
731
00:57:52,200 --> 00:57:55,200
Bunlar benim hamile olduğumu biliyorlar mı acaba?
732
00:57:55,200 --> 00:57:58,200
Ah Eren tutamadın mı yoksa ağzını?
733
00:58:00,200 --> 00:58:02,200
Kuzum benim.
734
00:58:02,200 --> 00:58:04,200
Çok yordum sana Zahar.
735
00:58:04,200 --> 00:58:07,200
Artık bir şeycik daha mı içelim?
736
00:58:11,200 --> 00:58:13,200
Dilim tutulaydı.
737
00:58:13,200 --> 00:58:16,200
Bundan sonra hep iyilik güzellik.
738
00:58:18,200 --> 00:58:20,200
Dilişme bitti.
739
00:58:21,200 --> 00:58:24,200
Ben senden yalan razıyım kurban olduğum.
740
00:58:24,200 --> 00:58:27,200
Ne olur sen de bana hakkını helal et.
741
00:58:33,200 --> 00:58:35,200
Ahanetsiz ölüm olmaz abla.
742
00:58:36,200 --> 00:58:38,200
Haklıdır bu.
743
00:58:39,200 --> 00:58:40,200
Çırpıcıktır.
744
00:58:40,200 --> 00:58:42,200
Geç acıktı davranırken.
745
00:58:44,200 --> 00:58:46,200
Yüreğim yanıyor öğrendiğimden beri.
746
00:58:47,200 --> 00:58:49,200
Daha çok iyisin teyzeciğim.
747
00:58:49,200 --> 00:58:51,200
Yürek mi dayanır buna?
748
00:58:58,200 --> 00:59:00,200
Bana niye ölecekmişim gibi davranıyorlar?
749
00:59:01,200 --> 00:59:03,200
Ay Allah korusun.
750
00:59:04,200 --> 00:59:06,200
Ay ne oluyor size?
751
00:59:06,200 --> 00:59:08,200
Niye ağlıyorsunuz?
752
00:59:08,200 --> 00:59:10,200
Bir şeyim yok benim.
753
00:59:10,200 --> 00:59:11,200
İyiyim ben.
754
00:59:11,200 --> 00:59:13,200
Avuç yaptınız resmen başımdan.
755
00:59:14,200 --> 00:59:16,200
Niye ölecekmişim gibi davranıyorsunuz?
756
00:59:16,200 --> 00:59:17,200
Kızım.
757
00:59:17,200 --> 00:59:20,200
Eren'le konuşmalarını duydum.
758
00:59:21,200 --> 00:59:24,200
Doktorun dediklerini bize demediniz ama.
759
00:59:26,200 --> 00:59:29,200
Anladık ki sen ölüyüp beni sevmezsin.
760
00:59:30,200 --> 00:59:31,200
Ne?
761
00:59:34,200 --> 00:59:37,200
Biz ağlamayalım da kim ağlasın?
762
00:59:38,200 --> 00:59:40,200
Bu acıya kalp mi dayanır?
763
00:59:41,200 --> 00:59:43,200
Bittik biz affolun.
764
00:59:46,200 --> 00:59:47,200
Tamam.
765
00:59:47,200 --> 00:59:49,200
Üzülmeyin daha fazla.
766
00:59:49,200 --> 00:59:50,200
Ağlamayın.
767
00:59:51,200 --> 00:59:53,200
İyiyim ben bir şeyim yok.
768
00:59:53,200 --> 00:59:54,200
Ölmeyeceğim.
769
00:59:55,200 --> 00:59:56,200
Gelinim benim.
770
00:59:57,200 --> 01:00:00,200
Nasıl da boşanma dolayı biz üzmeyelim diye.
771
01:00:01,200 --> 01:00:03,200
Ne azim kızmışsın da.
772
01:00:04,200 --> 01:00:05,200
Ben de de bilemedim.
773
01:00:06,200 --> 01:00:09,200
Bizi üzmeyecek diye bir şeyim yok diye.
774
01:00:19,200 --> 01:00:20,200
Anne.
775
01:00:23,200 --> 01:00:24,200
Teyze.
776
01:00:27,200 --> 01:00:28,200
Ne oluyor?
777
01:00:36,200 --> 01:00:38,200
Tamam bir sakinleşin.
778
01:00:39,200 --> 01:00:41,200
Üzülmenize gerek yok.
779
01:00:45,200 --> 01:00:47,200
Selma gayet iyi.
780
01:00:49,200 --> 01:00:50,200
O ölmeyecek.
781
01:00:56,200 --> 01:00:57,200
Sadece hamile.
782
01:01:09,200 --> 01:01:10,200
Beni affet Selma.
783
01:01:12,200 --> 01:01:13,200
Ama gördün.
784
01:01:15,200 --> 01:01:17,200
Bunu daha fazla saklamak olmazdı.
785
01:01:27,200 --> 01:01:34,200
New York'ta senatör yardımcısı bir danışanımı tedavi ettikten sonra beni eşiyle birlikte yatlarına davet ettiler.
786
01:01:34,200 --> 01:01:36,200
80 fitlik bir yattı.
787
01:01:37,200 --> 01:01:38,200
25 metre.
788
01:01:39,200 --> 01:01:41,200
Bu metrik sisteme bir türlü alışamadım.
789
01:01:42,200 --> 01:01:46,200
Ben de onları orijinal bir Türk restoranına davet ettim Halil'ciğim.
790
01:01:46,200 --> 01:01:49,200
Senin muhakkak görmen gereken bir yer.
791
01:01:49,200 --> 01:01:51,200
İnan çok seversin.
792
01:01:57,200 --> 01:01:59,200
İyi akşamlar herkese.
793
01:02:00,200 --> 01:02:02,200
Avukat Bey hoş geldiniz.
794
01:02:02,200 --> 01:02:03,200
Hoş bulduk.
795
01:02:03,200 --> 01:02:05,200
Boşanma işlemlerini başlattık Halil Bey.
796
01:02:05,200 --> 01:02:07,200
İlekçeleriniz işleme koyuldu.
797
01:02:13,200 --> 01:02:14,200
Arzu.
798
01:02:16,200 --> 01:02:18,200
Zeynep Hanım'ı buraya çağırabilir misin?
799
01:02:19,200 --> 01:02:20,200
Tabii efendim.
800
01:02:27,200 --> 01:02:29,200
Çok aceleci davranmıyor musunuz?
801
01:02:29,200 --> 01:02:32,200
Konuşup çözemeyeceğiniz bir şey mi gerçekten bu?
802
01:02:32,200 --> 01:02:33,200
Abla.
803
01:02:33,200 --> 01:02:35,200
İkimiz için de aynısı bu.
804
01:02:35,200 --> 01:02:36,200
Göreceksin.
805
01:02:49,200 --> 01:02:52,200
Ben anneme kıyafet almak için gelmiştim de.
806
01:02:52,200 --> 01:02:55,200
Arzu ablamı çağırınca ben de geldim.
807
01:02:55,200 --> 01:02:56,200
Hoş geldin Merve.
808
01:02:57,200 --> 01:02:58,200
Devam edebilirsiniz.
809
01:03:00,200 --> 01:03:02,200
Halil Bey'e söylediğim gibi.
810
01:03:02,200 --> 01:03:05,200
Boşanma işlemleri bugün itibariyle başladı Zeynep Hanım.
811
01:03:05,200 --> 01:03:08,200
Boşanma davanız çekişmeli değil anlaşmalı olacak.
812
01:03:08,200 --> 01:03:14,200
Zeynep Hanım'ın isteği doğrultusunda boşanma sonucunda hiçbir maddi kazanç elde etmeyecek.
813
01:03:18,200 --> 01:03:20,200
Yalnız bir dakika.
814
01:03:26,200 --> 01:03:28,200
Şunu bir okur musunuz?
815
01:03:37,200 --> 01:03:40,200
Bu durumda değişiklik yapmam gerekecek.
816
01:03:40,200 --> 01:03:41,200
Biraz öyle olacak.
817
01:03:49,200 --> 01:03:50,200
Hepiniz buradayken.
818
01:03:50,200 --> 01:04:16,200
Vaktiyle Ömer Arslanlı'nın bana karşı olan, Ömer Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın olacak.
819
01:04:20,200 --> 01:04:50,200
Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün
820
01:04:50,200 --> 01:05:20,200
mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarl
821
01:05:20,200 --> 01:05:22,200
altyazı M.K.
60012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.