All language subtitles for 188 subtitle_auto-tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 ALTYAZI M.K. 2 00:01:30,000 --> 00:01:36,000 MARŞI 3 00:01:52,640 --> 00:01:54,640 İşte yakaladım sizi. 4 00:02:00,000 --> 00:02:12,000 Ya gerçekten annemi kurtaramazsın, ya Halil'le gerçekten boşanmak zorunda kalırsın? 5 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Çıldıracağım düşündükçe. 6 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Ne işi var burada? 7 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Bir şey yapmam lazım. 8 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Ayrıca bir şey var. 9 00:02:17,000 --> 00:02:23,000 Ayrılık ikimize de iyi gelecek Zeynep. 10 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 Ya hiç mi anladım acaba? 11 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 Bundan daha kötü olamaz zaten. 12 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Bak göreceksin. 13 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Hayat bitti. 14 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Hayatlarınız çok iyi olacak. 15 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 Verdiğin karar doğruydu. 16 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 Şimdi daha iyi anlıyorum. 17 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 Zaten hiçbir şey sonsuza kadar sürmüyor. 18 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 Sevdamız gerçekten bitti mi de böyle konuşuyoruz? 19 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Olmaz ki. 20 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Yapamam. 21 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Bitsin bu iş. 22 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 Birbirimize daha fazla hırpalamanıza gerek yok. 23 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 İkimiz de hayatlarımıza bakalım. 24 00:03:05,000 --> 00:03:09,000 Ne gerçek ne uyum karmakarışık oldu aklım. 25 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 Sonra öyleyse birbirimize daha fazla hırpalamayız. 26 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Birbirimize daha fazla hırpalamayız. 27 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Birbirimize daha fazla hırpalamayız. 28 00:03:19,000 --> 00:03:23,000 Ne gerçek ne uyum karmakarışık oldu aklım. 29 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 Sonra öyleyse Zeynep. 30 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Sakın Zeynep. 31 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Sakın ağzından yanlış bir şey çıkmasın. 32 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Bu kadar kolay mı vazgeçmek? 33 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 Verdiğim zoruncu emek boşa edeyim. 34 00:03:37,000 --> 00:03:43,000 Hayır Zeynep dur. 35 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Yapma Zeynep. 36 00:03:46,000 --> 00:03:51,000 Zorlaştırmayalım bu süreci. 37 00:03:51,000 --> 00:03:59,000 Ayrılacağımızı herkes açıkladığımızda bir yük kalktı sırtımdan. 38 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 En doğru kararı aldık bence. 39 00:04:16,000 --> 00:04:27,000 Gözde burada. 40 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Bunun içinmiş demedim. 41 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 Vedalaşma faslı sende de çok uzamadın mı? 42 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Bugün avukatta görüşeceğim. 43 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 İşlemleri hızlandıracağım. 44 00:04:38,000 --> 00:04:43,000 Madem öyle diyorsun. 45 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Tamam. 46 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 İkimiz de çok yorulduk zaten. 47 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 İmzalayalım şunu bitsin bu iş. 48 00:04:50,000 --> 00:05:00,000 Bence de. 49 00:05:00,000 --> 00:05:08,000 Selam. 50 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Öldüm galiba kusura bakmayın. 51 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Vedalaşıyor muydunuz? 52 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Boşanma işlemleri başladı. 53 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 Zaten çabuk olur diye düşünüyorum anlaşmalı boşanma çünkü. 54 00:05:19,000 --> 00:05:38,000 Öyle. 55 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Bu süreçte yapmam gereken bir şeyler olursa söylemen yeterli. 56 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Mutlaka. 57 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Yanlış söylenmiş. 58 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Bas baya boşanıyorlar. 59 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Oh be sonunda. 60 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Ben çok çok üzüldüm. 61 00:05:51,000 --> 00:05:58,000 İki yetişkin insan hayatlarıyla ilgili önemli bir karar alıyor farkındayım bana da laf düşmez ama. 62 00:05:58,000 --> 00:06:05,000 İnsan yine de üzülüyor işte. 63 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Zeynep Hanım. 64 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Zümrüt Hanım kendisini odaya kapattı. 65 00:06:09,000 --> 00:06:30,000 Ne yapsam olmadı açmıyor kapıyı ağlıyor içeride. 66 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Sultanım. 67 00:06:31,000 --> 00:06:41,000 Hadi aç kapıyı. 68 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Babaannem bak ben buradayım Maviş'in geldi. 69 00:06:43,000 --> 00:06:49,000 Halil de burada. 70 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 Hadi aç kapıyı bir konuşalım. 71 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Gidin buradan. 72 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Boşanacak mısınız siz? 73 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Gidin. 74 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Sultanım ben sana söylemek için doğru zamanı bekliyordum. 75 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Üzme beni ne olur aç kapıyı hadi. 76 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Sultanım demeyin bana. 77 00:07:08,000 --> 00:07:13,000 Siz karar vermişsiniz bir kere boşanacak mısınız? 78 00:07:13,000 --> 00:07:22,000 Konuşacak bir şey yok. 79 00:07:22,000 --> 00:07:30,000 İstersen balkondan girelim. 80 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Babaannesi torunu için üzülüyor tabi. 81 00:07:33,000 --> 00:07:39,000 Bence sırf Zümrüt Hanım üzülmesin diye boşanmaktan vazgeçebilirler. 82 00:07:39,000 --> 00:07:57,000 İşine baksana sen. 83 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Nasıl yaptık biz bunu? 84 00:08:00,000 --> 00:08:10,000 Nasıl düşünemedik Halil? 85 00:08:10,000 --> 00:08:16,000 Sultanım. 86 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Gidin buradan. 87 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Yalanlarınıza karnım tok benim. 88 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Yüzünüzü görmek istemiyorum. 89 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Güzeller güzelim biz sana yalan söyler miyiz hiç? 90 00:08:27,000 --> 00:08:40,000 Ben şu kapıya da içeri geleyim. 91 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Babaanne. 92 00:08:42,000 --> 00:08:47,000 Bizi bir dinlesen. 93 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 Bak yedi kat yabancın değil torunun Zeynep karşındaki. 94 00:08:52,000 --> 00:08:58,000 Çok üzgün o. 95 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 İyi tamam madem açmıyorsun sen bilirsin. 96 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 Ama sen açana kadar biz burada nöbetteyiz haberin olsun. 97 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Soğuktan donsak da açlıktan ölsek de buradayız. 98 00:09:09,000 --> 00:09:34,000 Gitmiyoruz bir yere. 99 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Sultanım. 100 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 Sizi affettiğim için açtığımı sanmayın. 101 00:09:40,000 --> 00:09:46,000 Yani hava soğuk üşütür hasta olursunuz. 102 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 Nebali kalmasın. 103 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Yoksa ikinizi de affetmiştik. 104 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Babaanne. 105 00:09:55,000 --> 00:10:01,000 Yanaşma bana yanaşma. 106 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Babaanne bunu sana kim söyledi? 107 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Çocuğun ne önemi var? 108 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Yalanınızı mı doğrulayacak yani? 109 00:10:07,000 --> 00:10:14,000 Konakta herkes konuşuyor bunu. 110 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Ne olur. 111 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Ne olur yalan deyin. 112 00:10:18,000 --> 00:10:31,000 Boşa mı yiyeceğiz bunların hepsi bir oyundu deyin bana. 113 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Niye? 114 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 Niye bana yalan konuşuyorsunuz? 115 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 Hani Halil senin sevdandı. 116 00:10:40,000 --> 00:10:52,000 Hani gönlünün en kuytu köşesindeydi onun yeri. 117 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Mavişim. 118 00:10:55,000 --> 00:11:01,000 Mavişim sen hiç bana yalan söylemezdin. 119 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Ne oldu böyle sana? 120 00:11:03,000 --> 00:11:11,000 Ne yaptın sen? 121 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Ne oluyor ne bu sesler? 122 00:11:13,000 --> 00:11:29,000 Zümrüt hanıma ne oldu ben anlamadım. 123 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Halil Zümrüt hanımın nesi var iyi mi? 124 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 İyi abla. 125 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Boşanacağımızı duyunca biraz üzülmüş. 126 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Bizde bir şey oldu zannettik. 127 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Koskoca kadın bir de teselli mi bekliyor? 128 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Teyze. 129 00:11:43,000 --> 00:11:49,000 Halil yani Zümrüt hanım için durum biraz kritik bildiği düzen değişiyor sonuçta. 130 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Destek almalı. 131 00:11:50,000 --> 00:11:54,000 İstersen bir psikolog olarak ben yardımcı olabilirim. 132 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Sağol Gözde. 133 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Şimdilik gürültü kalabalık olmasın yeter. 134 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Herkes işinin başına dönebilir. 135 00:11:59,000 --> 00:12:12,000 Babaannem dur bir. 136 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 Yaklaşma bana yanaşma bana seni affetmedim hala. 137 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Sultanım Allah aşkına bir dur da dinle şu mavişini. 138 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Bak her şey daha iyi olacak. 139 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Yoksa biz böyle bir karar alır mıyız? 140 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Sultanım dur ne yapıyorsun? 141 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 Huzurevine götürün beni gözüm görmez daha iyi olur. 142 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Olur mu hiç öyle şey nereden çıktı huzurevi ver şunu. 143 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 Madem ki beni böyle üzeceksiniz gözüm görmez daha iyi. 144 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Ben böyle bir şeye izin verir miyim hiç? 145 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Sen bizim atamızsın atamız. 146 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Kabul edemem ben. 147 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 Zaten gelinimde unuttu beni. 148 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Hiç kimse beni görmeye gelmiyor. 149 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Nasıl kalırım ben burada? 150 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Anladım ben anladım. 151 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Kimse beni sevmiyor. 152 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 Hep seviyoruz diyorlar ama yalan konuşuyorlar. 153 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Babaanne. 154 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Bak biz kırdık seni üzdük. 155 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Özür dileriz. 156 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Ama bu böyle olmaz. 157 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Seni bir yere gönderebilir miyiz hiç biz? 158 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Ayrıca hepimizde seni seviyoruz. 159 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Bir oturalım konuşalım derdimizi anlayalım. 160 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Hadi kırma beni. 161 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Ver onu şimdi bana. 162 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Madem öyle. 163 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Peki. 164 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Hadi. 165 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Geçin ikinizde şuraya oturun bakayım. 166 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Hadi. 167 00:13:59,000 --> 00:14:04,000 Yani hiç böyle sebepsiz yere boşanma mı olur? 168 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Daha dün çok iyiydiniz. 169 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Bugün ne oldu da delilendiniz böyle? 170 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Söyleyin bakayım bana. 171 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Sizin derdiniz ne? 172 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Babaannem Halil beni çok kırdı. 173 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Yani. 174 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Kırıldığı zaman da torununuzu siz daha iyi tanıyorsunuz. 175 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 İnadı inat. 176 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Tamam biliyorum ama. 177 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Tuttuğunuz yol yol değil. 178 00:14:27,000 --> 00:14:32,000 Böyle küçücük kırılmalar gücehmelerle evlilik mi bitermiş hiç? 179 00:14:32,000 --> 00:14:37,000 Eğer öyle olsaydı dünyada evli çift kalmazdı çocuklar. 180 00:14:37,000 --> 00:14:42,000 Öyle değil işte sultanım biz yürütemiyoruz. 181 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Bu şekilde yürütemiyoruz. 182 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Ettiği lafa bak ya. 183 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Yürütemiyorlarmış. 184 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Bir durun. 185 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Birbirinizi anlayın dinleyin. 186 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Mavişim. 187 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Evlilik külfet değil berekettir. 188 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Meşakkat değil rahmettir. 189 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Öyle hemen boşanma mı olurmuş canım hiç? 190 00:15:05,000 --> 00:15:11,000 Ancak aranızda aşk sevgi kalmadıysa. 191 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Bak buna söyleyecek lafım yok. 192 00:15:14,000 --> 00:15:22,000 Şimdi ikinizde birbirinizin gözünün içine bakıp artık birbirinizi sevmiyoruz diye. 193 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Bak o zaman ben belki inanırım. 194 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Daha gözlerine bakıp sevdiğimi söyleyemedim ki sana. 195 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Şimdi sevmiyorum mu diyeceğim? 196 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Söyleyemem. 197 00:15:48,000 --> 00:15:53,000 Gözlerinden akarken yüreğime sevden dilim varmaz. 198 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Nasıl söyleyeyim sev yok ya? 199 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Sen söyle hadi. 200 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Hadi söyle. 201 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Gördünüz mü? 202 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Beceremiyorsunuz işte. 203 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Boşanmak istemiyorsunuz. 204 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Siz şimdi içeri gidin. 205 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 Böyle bir oturun sorunlarınızı neyse halledin. 206 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Ondan sonra benim yanıma gelin. 207 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Tamam mı? 208 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Halil birleşim uzmanı arkadaşım sağ olsun. 209 00:16:45,000 --> 00:16:50,000 Zeynep'e gönderilen maillerin ip numarasından e-komu tespiti yaptı. 210 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Neresiymiş? 211 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Mailler bir internet kafeden yollamış. 212 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Adres de burada. 213 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Güvenlik kamerası var mıymış kontrol ettin mi? 214 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Buradan sonra gidip bakacağım. 215 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Yok sendir. 216 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Bundan sonrasıyla ben ilgilenirim sağ ol. 217 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Benim şimdi bir şekilde bu bilgisayarını bulaştırmam lazım. 218 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Ama boşanma oyununu süsleyecek nasıl yapacağım bunu? 219 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Bu ne? 220 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Ben arabanın bakışında olacağım. 221 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 Bir kocanın en büyük ilham kaynağı nedir biliyor musun Hakan? 222 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Karısıdır. 223 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Bir şey söyleyeceğim. 224 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Önce sen söyle. 225 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Hayır hayır sen söyle. 226 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 Tabi şimdi bizimkilere bir şey söylemek lazım. 227 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Müjdeyi kim versin? 228 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 İstersen sen ver. 229 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Tamam tamam ben vereyim. 230 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Ben vereyim. 231 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Eren dur. 232 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Bu haberden bir şey var mı? 233 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Hayır. 234 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Dur. 235 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 Bu haber şimdilik bizim aramızda kalsa olur mu? 236 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Niye saklıyoruz ki? 237 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Hayatım bu bizim en mutlu günümüz. 238 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Öyle tabi. 239 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Biliyorum mutlu olduğunu. 240 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Ben de çok mutluyum inan bana. 241 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Ama bir yandan da aklım annemde. 242 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 Şimdi teyzemlere söylersek annemin de haberi olacak. 243 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 Allah korusun eğer annem hapse girerse aklı bende kalır. 244 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Ben tanıyorum annemi. 245 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Benim çocuğumu görmeden yapamaz annem. 246 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Hem zaten çok uzun süre saklayabileceğimiz bir haber değil. 247 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 En azından biraz beklesek annemin mahkemesine kadar. 248 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 Sonra mahkemede güzel haberi alınca çifte müjdeyi veririz herkese. 249 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Olur. 250 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Sen nasıl istersen öyle olsun. 251 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Yeter ki sen üzülme. 252 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 Sen ne zaman hazır hissedersen o zaman söyleriz. 253 00:19:32,000 --> 00:19:36,000 Bugün nasıl güzel haber aldıysa mahkeme günü de aynı haberi alacağız. 254 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Tamam mı? Merak etme. 255 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Teşekkür ederim anlayışın için. 256 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Ben çok şanslı bir kadınım. 257 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 Allah'ım ne olur yardım et bitsin artık bu kabus. 258 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Babaannemin de inadı tuttu. 259 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Yemez şimdi bunu benim elimde. 260 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Sorumlusu çözmeden gözüme gözükmeyin dedi. 261 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Geri adımı dağıtmaz. 262 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Siz zahmet etmeseydiniz ben hazırlardım Zümrüt hanımın yemeğini. 263 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Yok ben hallettim zaten. 264 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Zümrüt hanım. 265 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Şey, Songül hanım kaldırmamı emretti. 266 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Sen bu tepsiyi babaanneme götürür müsün? 267 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Onu ben çöpe atarım. 268 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Bir de ilaçlarını içmeden önce hepsinin bitirmesi gerekiyor. 269 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Dikkat et lütfen. 270 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Bir de bir şey daha var Zeynep hanım. 271 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Halil bey çiçeğin yemini hatırlatmamı emretti. 272 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 Senden acı olan kadar... 273 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Ben de acı olan kadar. 274 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Al, al aslanım. 275 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Tövbe estağfurullah. 276 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Ne oluyor? 277 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Ağabeyim. 278 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Bize bu kadar anlamak istemiyor. 279 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Ne yapayım? 280 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Allah'ım yarabbim. 281 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Yani bir karı bir sorun tutmuyor bir hikaye. 282 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Güven bana bazı sorunlar. 283 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Abla ne yapıyorsun? 284 00:21:52,760 --> 00:21:56,400 Senden ayrılmamış gibi yapmak bile ne kadar zor olur. 285 00:22:04,640 --> 00:22:08,320 Ee, doktor bir şeyciği yok deyip dehledi sizi. 286 00:22:08,400 --> 00:22:11,360 Siz de öylece höstünüz geldiniz, öyle mi? 287 00:22:13,360 --> 00:22:18,560 E peki o kusmalar, bir o yana bir bu yana devrilmeler niyeymiş? 288 00:22:19,560 --> 00:22:21,480 İki laf etmedi mi doktor? 289 00:22:26,440 --> 00:22:30,280 Ay ne garip doktormuş. Ne teşhis var, ne tedavi. 290 00:22:31,440 --> 00:22:33,520 E ilaç falan da vermedi diyorsunuz. 291 00:22:35,400 --> 00:22:37,480 Yok canım, ne ilacı? 292 00:22:38,640 --> 00:22:40,840 Bu kadarcık bir şey ilaç vermezler ki zaten. 293 00:22:45,400 --> 00:22:48,360 Neymiş o bu kadarcık şey? 294 00:22:48,560 --> 00:22:49,560 Ne o? 295 00:22:54,680 --> 00:22:57,880 Şey, küçücük bir halsizlik. 296 00:22:59,080 --> 00:23:02,040 Yani öyle önemli bir şey değil demek istedim. 297 00:23:02,120 --> 00:23:03,120 Aynen. 298 00:23:07,560 --> 00:23:10,760 Zaten öyle gerekli gereksiz her şeyde ilaç kullanmamak lazım. 299 00:23:11,720 --> 00:23:13,280 Gerekli gereksiz. 300 00:23:14,800 --> 00:23:16,200 Hadi hayırlısı. 301 00:23:17,200 --> 00:23:18,360 Bir çay deneyelim. 302 00:23:18,440 --> 00:23:20,560 Aşkım, yorulmasaydın ben hallederim. 303 00:23:20,640 --> 00:23:22,160 Yok, yok ben yaparım. 304 00:23:32,840 --> 00:23:34,560 Hiç bakmayın bana öyle. 305 00:23:34,640 --> 00:23:36,520 Selma gayet iyi. 306 00:23:36,600 --> 00:23:38,840 Hiçbir şey yok, gördünüz zaten. 307 00:23:38,920 --> 00:23:40,600 Turp gibi. 308 00:23:40,680 --> 00:23:45,360 Hem kötü bir şey olsa doktor bırakır mıydı bizi? 309 00:23:45,400 --> 00:23:46,680 Bırakmazdı değil mi? 310 00:23:47,440 --> 00:23:48,440 Yani. 311 00:23:49,920 --> 00:23:52,120 Sadece biraz dinlendirsin deli doktor. 312 00:24:01,960 --> 00:24:04,720 Ben de Selma'nın yanına gideyim. Bir bakayım. 313 00:24:07,920 --> 00:24:09,640 Kaçar gibi gittiler ayol. 314 00:24:11,320 --> 00:24:15,000 Sütlü sütlü meleyip gittiler ama yemezler. 315 00:24:15,480 --> 00:24:17,320 Bunları bir dolaplar çevireyim. 316 00:24:18,240 --> 00:24:22,560 Allah muhafaza, Selma'nın ciddi bir hastalığı falan olmasın sakın. 317 00:24:22,640 --> 00:24:25,720 Kelep, ağzına hırkız taşı de. 318 00:24:26,640 --> 00:24:28,520 Ay kuşluk etme, kumru kuşu. 319 00:24:31,360 --> 00:24:34,640 Anası hasta zaten. Bir de bununla dertlenme. 320 00:24:36,600 --> 00:24:38,480 Türk babacanın hiçbir şeyciği yok. 321 00:24:40,960 --> 00:24:41,960 İnşallah. 322 00:24:46,360 --> 00:24:47,360 Çiçek. 323 00:24:50,040 --> 00:24:51,320 Acıktın mı canım? 324 00:25:15,920 --> 00:25:16,920 O ne? 325 00:25:23,320 --> 00:25:25,800 Hakan meyillerin atıldığı yeri buldu. 326 00:25:25,880 --> 00:25:27,720 Bir internet kafe. 327 00:25:27,800 --> 00:25:31,320 Oraya gitmek için çiftliğin ilerisindeki dört yolda bekliyorum. 328 00:25:36,800 --> 00:25:40,120 Demek bunun için durduk yere senin yemini hatırlattı bana. 329 00:25:42,360 --> 00:25:44,160 Senin haberin var mıydı bunda? 330 00:25:46,160 --> 00:25:47,160 Bir şey. 331 00:26:02,880 --> 00:26:04,400 Zeynepciğim, burada mıydın? 332 00:26:05,120 --> 00:26:06,120 Ne yapıyorsun? 333 00:26:08,520 --> 00:26:10,440 Eşyalarını mı topluyorsun yoksa? 334 00:26:11,440 --> 00:26:14,560 Pat diye girdi odaya. Nasıl hak görüyor kendinde? 335 00:26:16,520 --> 00:26:18,080 Çiçek için gelmiştim ben. 336 00:26:19,880 --> 00:26:22,600 Ne de olsa ben kendim kalmıyorum burada ama... 337 00:26:23,560 --> 00:26:25,840 ...bu güzel kuşu da ihmal edemem, değil mi? 338 00:26:25,920 --> 00:26:30,440 Boşandıktan sonra değil bu odada, bu evde zerren kalmayacaksın. 339 00:26:30,520 --> 00:26:33,960 O aptal kuşunu da yanına alıp defolup gideceksin. 340 00:26:34,040 --> 00:26:35,040 Halil nerede? 341 00:26:36,520 --> 00:26:37,520 Bir fikir mi var? 342 00:26:37,680 --> 00:26:38,680 Halil nerede? 343 00:26:40,160 --> 00:26:41,160 Bir fikrim yok. 344 00:26:42,640 --> 00:26:43,640 Pardon. 345 00:26:44,000 --> 00:26:46,520 Saçma bir soru oldu benimki de. 346 00:26:46,600 --> 00:26:51,040 Yani sonuçta şu anda birbirinizden haberiniz olmaması çok normal. 347 00:26:53,240 --> 00:26:58,360 Boşanma aşamasındaki insanların aynı çatı altında olması... 348 00:26:58,440 --> 00:27:00,080 ...biraz rahatsız edici. 349 00:27:00,160 --> 00:27:03,680 E tabii Halilciğim de inceliğinden sana git diyemiyor. 350 00:27:04,480 --> 00:27:08,000 İkiniz için de tuhaf bir durum anlayabiliyorum. 351 00:27:08,920 --> 00:27:12,400 Halil'i bilirsin. Düşüncesini saklamaz. 352 00:27:12,480 --> 00:27:15,800 Bizden en ufak bir rahatsızlığı olsa eminim söylerdi. 353 00:27:17,600 --> 00:27:21,680 Bizim niyetimiz bu evliliği kazasız belasız sonlandırmak. 354 00:27:21,760 --> 00:27:26,000 Bu da ancak üçüncü kişilerin laflarına kulaklarımız tıkarsak mümkün olabilir. 355 00:27:26,760 --> 00:27:29,080 İyi misin? Bir su iç istersen. 356 00:27:52,160 --> 00:27:53,160 Kusura bakma. 357 00:27:53,600 --> 00:27:56,120 Kusura bakma canım. Gıcık tuttu. 358 00:27:56,920 --> 00:27:58,960 E tabii sen bilirsin. 359 00:28:01,200 --> 00:28:03,440 Ama aklın Halil'de hiç kalmasın. 360 00:28:04,360 --> 00:28:07,800 Ben ne zaman birine ihtiyaç duysa onun yanında olacağım. 361 00:28:09,200 --> 00:28:11,920 Hep zor günlerinde yanı başında olacağım. 362 00:28:12,000 --> 00:28:18,120 İnsan böyle günlerde onu anlayıp dinleyebilen bir arkadaşa ihtiyaç duyar. 363 00:28:18,160 --> 00:28:21,400 Hadi size bak. İnanmıyorum söylediklerine. 364 00:28:21,480 --> 00:28:23,200 Dinleyip anlayacakmış. 365 00:28:25,680 --> 00:28:32,240 Bu arada Zeynepciğim bir psikolog olarak bu süreçte sana da kapım her zaman açık. 366 00:28:32,320 --> 00:28:35,640 Destek almayı ihmal etme. Çok önemli. 367 00:28:35,720 --> 00:28:37,640 Çok teşekkür ederim Gözde. 368 00:28:37,720 --> 00:28:41,320 Ama ne benim için ne de Halil için endişelenmene lüzum yok. 369 00:28:41,400 --> 00:28:45,600 Evliliğimiz gibi ayrılığımızda saygılı ve birbirimize sağlıklı olacağız. 370 00:28:45,920 --> 00:28:49,960 Evliliğimiz gibi ayrılığımızda saygılı ve birbirimize vefayla olacağım. 371 00:28:51,000 --> 00:28:52,720 Hiç aklın kalmasın olur mu? 372 00:28:52,800 --> 00:28:56,360 Ben bu süreçte kapının bir kez bile çalınmayacağına eminim. 373 00:28:59,240 --> 00:29:03,880 Şimdi müsaade edersen babaannemin ilaçlarını almak için eczaneye gitmem lazım. 374 00:29:04,640 --> 00:29:06,120 Müsaade senin. 375 00:29:06,120 --> 00:29:13,280 Halil'i kocam olarak koluma taktığımda bakalım benimle yine üstten üstten konuşabilecek misin kasaba kız? 376 00:29:36,720 --> 00:29:37,720 İyisin değil mi? 377 00:29:37,800 --> 00:29:38,800 İyiyim. 378 00:29:41,440 --> 00:29:42,440 Dur. 379 00:29:43,680 --> 00:29:44,920 Sen uzanma dolaba. 380 00:29:46,280 --> 00:29:47,280 Ben hallederim. 381 00:29:58,440 --> 00:30:01,560 Doktor iki ayrı sürü işledi. 382 00:30:01,600 --> 00:30:06,920 Bebeğimiz tutunana kadar asla yorulmayacaksın ve üzülmeyeceksin. 383 00:30:09,080 --> 00:30:10,080 Tamam mı? 384 00:30:11,560 --> 00:30:12,960 Çok dikkatli olacağız. 385 00:30:18,560 --> 00:30:20,040 Aç kalmış, ağırdır o. 386 00:30:20,600 --> 00:30:22,080 Bekle, ben hallederim. 387 00:30:22,160 --> 00:30:23,160 Bırak beni. 388 00:32:56,680 --> 00:32:59,840 Senin için geldim hayaline kapılmamışsındır umarım. 389 00:32:59,920 --> 00:33:01,960 Zümrüt Sultan için vazife bu. 390 00:33:03,360 --> 00:33:05,600 Ayrıca yakında bir iletişimimiz kalmayacak. 391 00:33:05,680 --> 00:33:09,120 O zaman dilediğin gibi tek başına nereye istiyorsan gidebilirsin. 392 00:33:09,200 --> 00:33:10,640 Çok meraklısın ya. 393 00:33:11,320 --> 00:33:12,920 Memnuniyetle. 394 00:33:13,000 --> 00:33:17,240 Tek başıma olmanın, özgürlüğün keyfini doya doya çıkaracağım. 395 00:33:17,320 --> 00:33:22,880 Hem seninle geçirdiğim şu zamandan sonra ilaç gülü gelecek. 396 00:33:23,720 --> 00:33:25,760 Hiçbir ilaç fayda etmez. 397 00:33:26,040 --> 00:33:28,880 Daha keçiliğin tedavisi bulunamadı. 398 00:33:28,960 --> 00:33:31,160 Çok komiksin sen ya. 399 00:33:31,240 --> 00:33:32,960 Doğruya doğru. 400 00:33:33,040 --> 00:33:34,400 Yalan mı var? 401 00:33:37,240 --> 00:33:40,800 Ayrıca bu keçinin adından kurtulduğun zaman bir keyfim yerine gelecek. 402 00:33:40,880 --> 00:33:41,880 Yalan değil. 403 00:33:44,360 --> 00:33:46,840 Herkesin bir sınırı var sonuçta. 404 00:33:56,320 --> 00:33:58,120 Meczane hemen şu ileride. 405 00:33:59,320 --> 00:34:03,120 Ben tek gideyim de bu kavga uzamasın. 406 00:34:06,000 --> 00:34:07,600 Reçetesi yanında mı? 407 00:34:09,280 --> 00:34:13,400 Zeynep, sana diyorum. Reçete yanında mı? 408 00:34:13,480 --> 00:34:17,760 Bir arkadaşımla yazışıyorum. Sabırsızlık yapmasan olmuyor. 409 00:34:17,840 --> 00:34:19,440 Klasik Halil. 410 00:34:19,520 --> 00:34:22,160 Dediğin dediğin anda olsun istiyorsun. 411 00:34:22,320 --> 00:34:24,760 Dediğin dediğin anda olsun istiyorsun. 412 00:34:26,240 --> 00:34:28,320 Al, reçete burada. 413 00:34:43,880 --> 00:34:46,800 Bir reçete için bile birbirlerine girdiler. 414 00:34:48,560 --> 00:34:51,680 Sonunda istediğim kıvama geliyorlar. 415 00:34:53,160 --> 00:34:56,560 Halil'le boşanma kararı aldık. Hiçbir şeyden haberi yok. 416 00:34:56,640 --> 00:35:00,960 Boşanmayı kabul etti. Bu da kanıtı. Boşanma dilekçesi. 417 00:35:01,040 --> 00:35:04,680 Annemin fazla zamanı kalmadı. Video'yu hemen gönder. 418 00:35:14,760 --> 00:35:16,080 Ne oldu? 419 00:35:19,400 --> 00:35:21,600 Ne oldu? Var mı bir gelişme? 420 00:35:22,320 --> 00:35:25,520 Sonunda boşanma dilekçesini gönderdiler. 421 00:35:26,080 --> 00:35:27,720 Sen ne dedin peki? 422 00:35:27,800 --> 00:35:32,600 Hiç. Telefonumdan yazacak kadar salak mı görünüyorum oradan? 423 00:35:32,680 --> 00:35:36,360 IP adresimi kopyalayıp beni bulmalarına davetiye çıkaramam. 424 00:35:37,320 --> 00:35:41,400 Eski usulü halledeceğim. İnternet kafeden yazacağım. 425 00:35:43,440 --> 00:35:44,840 Vay be. 426 00:35:48,960 --> 00:35:51,480 Sonunda boşanıyorlar demek ki. 427 00:35:52,120 --> 00:35:53,840 Hâlâ inanamıyorum. 428 00:35:54,520 --> 00:35:57,560 Aslanlılardan sonsuza dek kurtulacağım. 429 00:35:59,000 --> 00:36:03,160 Ne yapacaksın peki? Hemen gönderecek misin video'yu? 430 00:36:03,240 --> 00:36:06,920 Yok. O iş öyle kolay değil. 431 00:36:07,640 --> 00:36:11,480 Önce mahkeme görülecek. Boşanacaklar. 432 00:36:12,480 --> 00:36:16,720 Boşanmadan Zeynep Hanım anca rüyasında görür o video'yu. 433 00:36:19,800 --> 00:36:21,680 Bu daha başlangıç. 434 00:36:22,600 --> 00:36:27,840 Neticeyi görmeden anneni kurtaramazsın yazınca ne hale gelecek acaba suratın? 435 00:36:42,480 --> 00:36:45,800 Ah ben anladım. Ama anlamaz olaydım. 436 00:36:45,880 --> 00:36:49,320 Benim en hassas yeğenimin başına bu da mı gelecekti? 437 00:36:49,400 --> 00:36:50,840 Senmiş. 438 00:36:53,640 --> 00:36:55,240 Duyacaklar şimdi. 439 00:36:56,720 --> 00:36:59,520 Biz üzülerek hiç ses etmeyeleriz. 440 00:37:00,880 --> 00:37:03,880 Ağzı cıvıklık edip de çocukları üzmeyelim. 441 00:37:05,320 --> 00:37:07,880 Ama böyle şey de gizlenir mi canım? 442 00:37:07,960 --> 00:37:09,960 Ya hayat memat meselesi bu. 443 00:37:09,960 --> 00:37:11,440 Bizden mi saklıyorlar? 444 00:37:11,520 --> 00:37:14,840 Saklıyorlar. Hem de bizimkinin ciğer canlıdan. 445 00:37:14,920 --> 00:37:19,080 Hele ismiyik biz. Birimiz ana, birimiz ana yarısı. 446 00:37:20,880 --> 00:37:23,000 Ah benim talihsiz yeğenim. 447 00:37:24,080 --> 00:37:27,440 Sen daha kaç yaşındasın da doktor kapılarına düştün? 448 00:37:28,360 --> 00:37:30,920 Ya ben? Ben ne yapayım? 449 00:37:31,000 --> 00:37:33,920 Ablama mı al, Selma'ya mı yanayım? 450 00:37:34,000 --> 00:37:37,440 Sen benim kendime alnı yaşını sordurma yarabbim. 451 00:37:37,440 --> 00:37:40,920 Sordurma yarabbim. Bir çıkış yolu eylemse. 452 00:37:41,760 --> 00:37:45,400 Hiç boşuna timsah gözyaşları dökme Kıymet Hanım. 453 00:37:45,480 --> 00:37:47,800 Şimdiye kadar yaptıkların ortada. 454 00:37:48,680 --> 00:37:51,120 Selma, şunu çok üzdün sen çok. 455 00:37:52,400 --> 00:37:54,480 Sana hakkını helal etmeyecek. 456 00:37:56,360 --> 00:37:58,840 Benden ötürü konuşmak hakkındır. 457 00:37:59,800 --> 00:38:01,960 Az kurtluk ettim gelin hanım. 458 00:38:02,720 --> 00:38:03,720 Ama... 459 00:38:04,440 --> 00:38:07,160 İnan bana ciğerim yanıyor. 460 00:38:27,280 --> 00:38:29,480 Allah'ım sen yardım et bana. 461 00:38:29,560 --> 00:38:32,480 Bir yanda mahkeme, bir yanda boşanma. 462 00:38:32,600 --> 00:38:34,720 Biri sevdiğim adam, biri annem. 463 00:38:34,800 --> 00:38:38,840 İkisi arasında bir seçim yapmak zorunda. Bırakma beni yarabbim. 464 00:38:52,960 --> 00:38:55,440 Arabada, arabada. Rahat konuşabiliriz. 465 00:38:55,520 --> 00:38:57,200 İyi benimki de arabada. 466 00:38:57,280 --> 00:39:00,480 İnternet kafeyi araştırdım. Güvenlik kamerası falan yok. 467 00:39:01,480 --> 00:39:04,440 Seni daha önce tehdit edip mailleri atan kişi her kimse... 468 00:39:04,520 --> 00:39:05,960 ...buradan atmış olmalı. 469 00:39:06,040 --> 00:39:08,960 Bize cevap vermek için de tekrar buraya gelecek, eminim. 470 00:39:09,840 --> 00:39:12,920 İyi de başka bir internet kafeye de gidebilir. 471 00:39:13,000 --> 00:39:14,600 Onu da sordum. 472 00:39:14,680 --> 00:39:18,000 Buraya en yakın diğer internet kafe on kilometre uzaklıkta. 473 00:39:19,920 --> 00:39:22,360 Zeynep, bakkalım onu basarım. 474 00:39:22,440 --> 00:39:26,400 O kişi her kimse, o alacak her kimse Yeşilpınar'dan biri. 475 00:39:26,480 --> 00:39:28,080 Ve buraya gelecek. 476 00:39:31,080 --> 00:39:33,760 En son maili gönderildi. On beş tek bu olmuş. 477 00:39:37,360 --> 00:39:41,880 Yani eğer dediğin gibi ise yakında burada olur o zaman. 478 00:39:46,120 --> 00:39:49,040 Arabada bekleyelim. Bizi fark ederse kaçabilir. 479 00:39:50,480 --> 00:39:51,800 Hadi. 480 00:40:01,080 --> 00:40:02,400 Zeynep. 481 00:40:05,760 --> 00:40:10,800 Şu gözlerindeki endişeyi silmek, içinde palazlanan hüznü yok etmek için... 482 00:40:10,880 --> 00:40:12,800 ...elimden gelen her şeyi yapacağım. 483 00:40:15,040 --> 00:40:16,760 Ben yaşadığım sürece... 484 00:40:18,160 --> 00:40:21,840 ...sana bunu yaşatan her kimse karşısında duracağım. 485 00:40:22,400 --> 00:40:25,720 Ama inanmıyorum ki, bu yaşadığım sürece... 486 00:40:25,800 --> 00:40:29,480 ...senin de yaşadığın her kimse karşısında duracağım. 487 00:40:30,520 --> 00:40:33,520 İnan bana, hiçbir şey düşündüğün gibi kötü olmayacak. 488 00:40:34,480 --> 00:40:38,440 Sana söz veriyorum, bu işi kökünden çözeceğim. 489 00:40:42,400 --> 00:40:45,440 Sen olmasaydın ben buraya kadar bile gelemezdim. 490 00:40:47,160 --> 00:40:50,000 Zorluklara karşı kanat açmayı öğrettin bana. 491 00:40:51,680 --> 00:40:53,560 Cesaretin içime işledi. 492 00:40:55,320 --> 00:40:57,000 Yoksa ben dayanamazdım. 493 00:40:58,240 --> 00:40:59,560 Teşekkür ederim. 494 00:41:01,160 --> 00:41:03,560 O cesaret senin için de her zaman vardı. 495 00:41:04,640 --> 00:41:06,160 Ben hiçbir şey yapmadım. 496 00:41:30,680 --> 00:41:32,480 找 497 00:41:50,280 --> 00:41:52,400 Hayır, ne diye burnunu sokuyorsun ki işime? 498 00:41:54,440 --> 00:41:56,080 Niye geliyorsun peşimden mesela? 499 00:41:57,200 --> 00:41:59,200 Zümrüt Hanım için bir iyilik yapayım dedim. 500 00:41:59,200 --> 00:42:01,200 Kızımdan burnundan getirdin resmen. 501 00:42:02,200 --> 00:42:03,200 Yapma ya. 502 00:42:03,700 --> 00:42:06,700 Asıl sana kuyruk gibi peşime takılmanı kim söyledi? 503 00:42:07,200 --> 00:42:09,700 Ben babaannemin işlerini kendim halledebilirim sağ ol. 504 00:42:11,700 --> 00:42:14,700 Sen bundan sonra yalnızca kendi işlerinle ilgilen Bence. 505 00:42:15,200 --> 00:42:18,200 Hem zaten kimsin sen? Kimsin de benim işlerime karışıyorsun? 506 00:42:30,200 --> 00:42:32,200 Sen nasıl olur da benim işime karışıyorsun? 507 00:42:34,200 --> 00:42:35,200 Kimsin sen? 508 00:43:00,200 --> 00:43:01,200 Eee? 509 00:43:03,200 --> 00:43:04,200 Ses gelmiyor. 510 00:43:07,200 --> 00:43:10,200 Sesli mi bunlar? Yoksa bu cihazın sesi mi? 511 00:43:11,200 --> 00:43:12,200 Eee? 512 00:43:29,200 --> 00:43:30,200 Cihaz mı bozuldu? 513 00:43:35,200 --> 00:43:36,200 Nefes sesleri duyuluyor ama. 514 00:43:37,200 --> 00:43:38,200 Sustular demek ki. 515 00:43:43,200 --> 00:43:44,200 Az kaldı Halil. 516 00:43:47,200 --> 00:43:48,200 Çok az kaldı. 517 00:43:49,200 --> 00:43:52,200 Çok yakında seni bu kasabalı çirkef kızdan kurtaracağım. 518 00:43:53,200 --> 00:43:56,200 O da ailesi de sonsuza dek çıkacak hayatımızdan. 519 00:43:56,200 --> 00:44:00,200 Onun için didinip durduğun günler geride kaldı artık. 520 00:44:26,200 --> 00:44:40,200 Müzik 521 00:44:40,200 --> 00:44:42,200 Hala kırgın mısın bana? 522 00:44:42,200 --> 00:45:00,200 Müzik 523 00:45:00,200 --> 00:45:03,200 O konuda artık kırgın değilim. 524 00:45:03,200 --> 00:45:18,200 Müzik 525 00:45:18,200 --> 00:45:26,200 Yani senin yerinde başkası olsa, sen benim için değil babanın vasiyeti için uğraşıyorsun der, asla geri dönmezdi. 526 00:45:27,200 --> 00:45:39,200 Müzik 527 00:45:40,200 --> 00:45:44,200 Anlatabilsem sana, bu kırgınlığı içimden söküp atabilsem keşke. 528 00:45:45,200 --> 00:45:47,200 Ama elimde değil işte yapamıyorum. 529 00:45:48,200 --> 00:45:50,200 Hele konuşmalarımız dinlenirken hiç yapamam. 530 00:45:50,200 --> 00:45:51,200 Hiç yapamam. 531 00:45:52,200 --> 00:45:58,200 Müzik 532 00:45:59,200 --> 00:46:00,200 Bu da ne ilaçmış arkadaş? 533 00:46:01,200 --> 00:46:02,200 Bir türlü gelemedi. 534 00:46:03,200 --> 00:46:05,200 Hayır depo fizanla mı sanki? 535 00:46:06,200 --> 00:46:07,200 Niye bir türlü getiremiyorlar? 536 00:46:08,200 --> 00:46:10,200 Biraz beklesen olmuyor değil mi? 537 00:46:11,200 --> 00:46:12,200 Hep acelem var. 538 00:46:13,200 --> 00:46:14,200 En önemli seninki. 539 00:46:14,200 --> 00:46:20,200 Müzik 540 00:46:20,200 --> 00:46:22,200 Boşanma dilekçesini verdin mi sen? 541 00:46:23,200 --> 00:46:24,200 Verdim. 542 00:46:25,200 --> 00:46:27,200 Bugün bütün işlemler biter. 543 00:46:29,200 --> 00:46:30,200 Evraklar yetişir. 544 00:46:31,200 --> 00:46:51,200 Müzik 545 00:46:52,200 --> 00:46:54,200 Benden kurtulacaksın yakın zamanda. 546 00:46:57,200 --> 00:46:58,200 Merak etme. 547 00:46:58,200 --> 00:47:25,200 Müzik 548 00:47:25,200 --> 00:47:29,200 Müzik 549 00:47:30,200 --> 00:47:31,200 Bize mi çalıyor lan? 550 00:47:32,200 --> 00:47:38,200 Müzik 551 00:47:39,200 --> 00:47:40,200 Çek lan arabanı. 552 00:47:41,200 --> 00:47:42,200 Manyak mısın sen? 553 00:47:45,200 --> 00:47:46,200 Ali dur boşver. 554 00:47:50,200 --> 00:47:51,200 Birader sakin ol. 555 00:47:51,200 --> 00:47:52,200 Bırak şu indekini. 556 00:47:52,200 --> 00:47:54,200 Lan bir de dayalık mı yapıyorsun sen? 557 00:47:54,200 --> 00:47:55,200 Siz kimsiniz lan? 558 00:47:55,200 --> 00:47:56,200 Gelmişsin benim yerime. 559 00:47:57,200 --> 00:47:58,200 Lan arabayı hurda aşı ederim he. 560 00:47:58,200 --> 00:47:59,200 Şşş sakin. 561 00:48:00,200 --> 00:48:01,200 Bak bu kadar sinir iyi bir şey değil. 562 00:48:02,200 --> 00:48:04,200 Bırak şunu tatsızlık çıkmasın. 563 00:48:04,200 --> 00:48:06,200 Lan ben dünkü çocuk muyum senin lafında? 564 00:48:06,200 --> 00:48:07,200 Gideceğim, geleceğim. 565 00:48:11,200 --> 00:48:13,200 Ya sabır, ya sabır. 566 00:48:15,200 --> 00:48:16,200 Çek şu arabanı şuradan. 567 00:48:17,200 --> 00:48:18,200 Beyefendi tamam. 568 00:48:18,200 --> 00:48:19,200 Halil lütfen. 569 00:48:21,200 --> 00:48:23,200 Gelmiş babasının yeri gibi yerime çökmüş. 570 00:48:24,200 --> 00:48:25,200 Bir de bana akıl öğretiyor. 571 00:48:26,200 --> 00:48:28,200 Yok sen laftan anlamıyorsun. 572 00:48:28,200 --> 00:48:30,200 Halil dur yapma. 573 00:48:32,200 --> 00:48:33,200 Sen anlıyorsun değil mi? 574 00:48:38,200 --> 00:48:40,200 Benim olanı kimse dokunamaz. 575 00:48:41,200 --> 00:48:42,200 Duydun mu? 576 00:48:45,200 --> 00:48:46,200 Bırak abi bırak. 577 00:48:46,200 --> 00:48:47,200 Yapma abi. 578 00:48:47,200 --> 00:48:48,200 Özür dilerim abi. 579 00:48:54,200 --> 00:48:56,200 Yemin ederim korkutmak için yapmıştım. 580 00:48:56,200 --> 00:48:57,200 Kötü bir niyetim yoktu abi. 581 00:48:57,200 --> 00:48:58,200 Halil bırak şunu. 582 00:48:58,200 --> 00:48:59,200 Beni mi korkutacaktın sen? 583 00:49:00,200 --> 00:49:01,200 Ya tabii ki korkutacaktım. 584 00:49:02,200 --> 00:49:03,200 Bırak. 585 00:49:23,200 --> 00:49:25,200 Ya tamam adam özür de diledi işte bıraksana. 586 00:49:25,200 --> 00:49:27,200 Abi lütfen yalvarırım abi. 587 00:49:27,200 --> 00:49:28,200 Gözünü yağmayayım abi. 588 00:49:30,200 --> 00:49:34,200 Bundan sonra sopanı da öfkeni de evinde bırakacaksın. 589 00:49:34,200 --> 00:49:36,200 Yoksa daha büyük paket olursun. 590 00:49:36,200 --> 00:49:37,200 Tamam abi. 591 00:49:37,200 --> 00:49:38,200 Tamam mı? 592 00:49:38,200 --> 00:49:39,200 Tamam abi söz. 593 00:49:39,200 --> 00:49:40,200 Halil öldüreceksin adamı. 594 00:49:40,200 --> 00:49:41,200 Bırak. 595 00:49:41,200 --> 00:49:42,200 Özür dilerim abla. 596 00:49:42,200 --> 00:49:43,200 Özür dilerim ablacığım. 597 00:49:43,200 --> 00:49:44,200 Başlayız. 598 00:49:48,200 --> 00:49:50,200 Ne oldu şimdi böyle yapınca? 599 00:49:50,200 --> 00:49:51,200 Ne geçti elimize Halil? 600 00:49:51,200 --> 00:49:52,200 Ne geçecek Zeynep? 601 00:49:52,200 --> 00:49:55,200 Terbiyesizlik insanların hakkında benim mi haberim yok? 602 00:49:55,200 --> 00:49:57,200 Biz ne yapmıyoruz ulu orta? 603 00:49:57,200 --> 00:49:59,200 Kimse bir kadının yanında öyle davranamaz. 604 00:49:59,200 --> 00:50:02,200 Hele benim karımın yanında kimse bana öyle ses yükseltemez. 605 00:50:04,200 --> 00:50:06,200 Ona anladığı dilden konuştum hepsi bu. 606 00:50:06,200 --> 00:50:08,200 Bir daha da kimse öyle davranamaz. 607 00:50:08,200 --> 00:50:11,200 İyi tamam tartışmayacağım seninle bu konuda. 608 00:50:11,200 --> 00:50:13,200 Ama biraz sakin ol lütfen. 609 00:50:17,200 --> 00:50:19,200 Hayır biz asıl konumuzu unuttuk. 610 00:50:22,200 --> 00:50:23,200 Halil. 611 00:50:34,200 --> 00:50:36,200 Avukatına ver süreci başlat. 612 00:50:36,200 --> 00:50:40,200 Ben boşanma kağıdını görmeden sen anneni kurtaramazsın. 613 00:50:40,200 --> 00:50:42,200 Bu sana son mail. 614 00:50:42,200 --> 00:50:44,200 Senin de bana atacağın son mail, 615 00:50:44,200 --> 00:50:46,200 boşanma evrakı olsun. 616 00:50:52,200 --> 00:50:54,200 Geldin demek. 617 00:51:00,200 --> 00:51:01,200 Selamun aleyküm. 618 00:51:01,200 --> 00:51:02,200 Aleyküm selam. 619 00:51:05,200 --> 00:51:07,200 10 dakika içinde buraya müşterin geldi mi? 620 00:51:07,200 --> 00:51:08,200 Namazdan yeni geldim. 621 00:51:08,200 --> 00:51:09,200 Allah kabul etsin. 622 00:51:09,200 --> 00:51:10,200 Amin. 623 00:51:10,200 --> 00:51:11,200 Ama doğrusun. 624 00:51:11,200 --> 00:51:13,200 Ben namazdayken biri gelmiş. 625 00:51:14,200 --> 00:51:16,200 Parayı da bırakıp gitmiş. 626 00:51:16,200 --> 00:51:17,200 Ne? 627 00:51:17,200 --> 00:51:19,200 Parayı da bırakıp gitmiş. 628 00:51:22,200 --> 00:51:24,200 Sen görmedin yani. 629 00:51:27,200 --> 00:51:29,200 Şunu kullanmış bir bak istersen. 630 00:51:47,200 --> 00:51:48,200 Bütün delilleri silmiş. 631 00:51:50,200 --> 00:51:52,200 Çöp kutusunda bile yok. 632 00:52:03,200 --> 00:52:05,200 Bu size mi ait? 633 00:52:07,200 --> 00:52:08,200 Yok. 634 00:52:09,200 --> 00:52:11,200 Çıkmadan yapmıştım temizliği. 635 00:52:12,200 --> 00:52:14,200 Az önce gelen kimse, 636 00:52:14,200 --> 00:52:16,200 onundur o düğme. 637 00:52:20,200 --> 00:52:21,200 Eyvallah abi. 638 00:52:21,200 --> 00:52:22,200 Kolay gelsin. 639 00:52:22,200 --> 00:52:23,200 Sağ ol. 640 00:52:33,200 --> 00:52:34,200 Ne oldu? 641 00:52:34,200 --> 00:52:35,200 Kaçırdık değil mi? 642 00:52:38,200 --> 00:52:39,200 Ne yapacağız şimdi Halil? 643 00:52:39,200 --> 00:52:41,200 Başka bir iz var mı en azından? 644 00:52:42,200 --> 00:52:43,200 Bu var. 645 00:52:45,200 --> 00:52:46,200 Ne bu? 646 00:52:46,200 --> 00:52:47,200 Düğme. 647 00:52:47,200 --> 00:52:49,200 Muhtemelen sana meyil atan kişinin 648 00:52:49,200 --> 00:52:51,200 üstünden düştü. 649 00:52:55,200 --> 00:52:56,200 Başka da bir şey yok. 650 00:53:18,200 --> 00:53:21,200 Memur hanım, ben Tülay hanımın bir akrabasıyım. 651 00:53:21,200 --> 00:53:23,200 Bu da izin kağıdıyım. 652 00:53:23,200 --> 00:53:26,200 Çok kısa da olsa kendisini görmem mümkün mü acaba? 653 00:53:48,200 --> 00:53:49,200 Tülaycığım, 654 00:53:49,200 --> 00:53:50,200 nasılsın? 655 00:53:50,200 --> 00:53:52,200 Çok merak ettim seni. 656 00:53:52,200 --> 00:53:54,200 Ne işin var senin burada? 657 00:53:54,200 --> 00:53:55,200 Defol git buradan. 658 00:53:56,200 --> 00:53:57,200 Aşk olsun. 659 00:53:57,200 --> 00:53:59,200 Sen burada tıkılıp kaldın diye 660 00:53:59,200 --> 00:54:00,200 son haberleri getirdim sana. 661 00:54:00,200 --> 00:54:02,200 Hiç merak etmiyor musun? 662 00:54:02,200 --> 00:54:05,200 Şimdi haberlerin biri iyi, biri kötü. 663 00:54:05,200 --> 00:54:06,200 Yazık, hadi sen seç. 664 00:54:06,200 --> 00:54:08,200 Önce hangisinden başlayayım? 665 00:54:09,200 --> 00:54:11,200 Canım, yeteri kadar sıkkın Songül. 666 00:54:11,200 --> 00:54:13,200 Yani sana ihtiyaç yok. 667 00:54:13,200 --> 00:54:15,200 Çık git şimdi buradan, hadi. 668 00:54:16,200 --> 00:54:18,200 Ben haberlerin biri iyi dedim değil mi? 669 00:54:18,200 --> 00:54:20,200 Üzüntüden karıştırdım herhalde. 670 00:54:20,200 --> 00:54:21,200 İkisi de kötü. 671 00:54:21,200 --> 00:54:23,200 Bu durumda istemeyerek de olsa 672 00:54:23,200 --> 00:54:25,200 birini seçmem gerekiyor. 673 00:54:27,200 --> 00:54:30,200 Rüyadan uyanma vaktin geldi Tülaycığım. 674 00:54:30,200 --> 00:54:32,200 Zeynep'le Halil boşanıyor. 675 00:54:34,200 --> 00:54:35,200 Ne? 676 00:54:45,200 --> 00:54:47,200 Yüzüğün nerede senin? 677 00:54:50,200 --> 00:54:51,200 Parmağımdaydı da 678 00:54:51,200 --> 00:54:54,200 hastanede x-ray'den geçerken çıkarttım. 679 00:54:58,200 --> 00:55:00,200 Sen burada çaresiz yatarken 680 00:55:00,200 --> 00:55:02,200 dünyada olup bitenden haberin yok tabii. 681 00:55:03,200 --> 00:55:05,200 Yokluğunda çok şey değişti Tülay. 682 00:55:05,200 --> 00:55:07,200 Konakta sular dururmuyor. 683 00:55:07,200 --> 00:55:10,200 Sen olsan kesin bir çaresine bakardın ama. 684 00:55:11,200 --> 00:55:14,200 Malum, her anlamda elin kolun bağlı. 685 00:55:16,200 --> 00:55:19,200 Sen şimdi kızının evliliğini de kurtaramayacaksın. 686 00:55:19,200 --> 00:55:20,200 Ay yazık. 687 00:55:22,200 --> 00:55:24,200 Defol buradan Sungül! 688 00:55:25,200 --> 00:55:27,200 Bak aklından sakın çıkarma. 689 00:55:27,200 --> 00:55:29,200 Buradan kurtulduğum andan itibaren 690 00:55:29,200 --> 00:55:32,200 bunların hepsini tek tek ödeteceğim sana. 691 00:55:33,200 --> 00:55:34,200 Şimdi pek mümkün değil. 692 00:55:34,200 --> 00:55:36,200 Belki başka bir hayatta Tülay. 693 00:55:36,200 --> 00:55:39,200 Bu da beni ikinci kötü haberime getiriyor ki... 694 00:55:42,200 --> 00:55:44,200 Senin şu Cengiz var ya... 695 00:55:46,200 --> 00:55:47,200 Ölmüş. 696 00:55:50,200 --> 00:55:53,200 Benimle onun oynaması mı düşündün? 697 00:55:53,200 --> 00:55:55,200 Sen bir yılansın. 698 00:55:55,200 --> 00:55:57,200 Yalan söylüyorsun, pis yılan! 699 00:55:57,200 --> 00:55:59,200 Hanımlar, biraz sakin. 700 00:55:59,200 --> 00:56:01,200 Hem de sizin zamanınız da doldu. 701 00:56:01,200 --> 00:56:03,200 Lütfen hanımefendi çıkar mısınız? 702 00:56:03,200 --> 00:56:05,200 Geçmiş olsun Tülaycığım. 703 00:56:15,200 --> 00:56:16,200 Geçmiş olsun. 704 00:56:46,200 --> 00:56:48,200 Neredeyim gelin hanım? 705 00:56:48,200 --> 00:56:50,200 Bırak bakayım onu. 706 00:56:50,200 --> 00:56:52,200 İşleri biz yapacağız. 707 00:56:52,200 --> 00:56:54,200 Azıcık dinlen sen. 708 00:56:54,200 --> 00:56:56,200 Sineksiz yaz et. 709 00:56:57,200 --> 00:56:59,200 Yorma kendini. 710 00:56:59,200 --> 00:57:01,200 Niye yormayacakmışım kendimi? 711 00:57:01,200 --> 00:57:03,200 Senmişim. 712 00:57:03,200 --> 00:57:04,200 Hastasın. 713 00:57:13,200 --> 00:57:15,200 Senmişim. 714 00:57:15,200 --> 00:57:16,200 Hastasın ya. 715 00:57:16,200 --> 00:57:18,200 İstifra ettin, üşüttün. 716 00:57:18,200 --> 00:57:20,200 Kendine gel önce. 717 00:57:20,200 --> 00:57:22,200 Azıcık tembellik et. 718 00:57:22,200 --> 00:57:24,200 Hadi geç. 719 00:57:24,200 --> 00:57:26,200 Kıymet Hanım doğru söylüyor. 720 00:57:26,200 --> 00:57:27,200 Otur şöyle. 721 00:57:27,200 --> 00:57:29,200 Dinleneyim ben biraz. 722 00:57:29,200 --> 00:57:31,200 Bundan sonra her iş bizde bu evde. 723 00:57:31,200 --> 00:57:33,200 Tamam mı teyzoş? 724 00:57:33,200 --> 00:57:35,200 İki kap kime pişireceksin, 725 00:57:35,200 --> 00:57:37,200 iki etrafı fış fış edeceksin. 726 00:57:37,200 --> 00:57:38,200 O kadar. 727 00:57:38,200 --> 00:57:40,200 Ayakta kalmana değmez. 728 00:57:41,200 --> 00:57:44,200 Can'ın istediği bir şey var mı? 729 00:57:44,200 --> 00:57:46,200 Hemen hazırlayayım. 730 00:57:50,200 --> 00:57:52,200 Bu ilgi hiç hâlâ alamet değil. 731 00:57:52,200 --> 00:57:55,200 Bunlar benim hamile olduğumu biliyorlar mı acaba? 732 00:57:55,200 --> 00:57:58,200 Ah Eren tutamadın mı yoksa ağzını? 733 00:58:00,200 --> 00:58:02,200 Kuzum benim. 734 00:58:02,200 --> 00:58:04,200 Çok yordum sana Zahar. 735 00:58:04,200 --> 00:58:07,200 Artık bir şeycik daha mı içelim? 736 00:58:11,200 --> 00:58:13,200 Dilim tutulaydı. 737 00:58:13,200 --> 00:58:16,200 Bundan sonra hep iyilik güzellik. 738 00:58:18,200 --> 00:58:20,200 Dilişme bitti. 739 00:58:21,200 --> 00:58:24,200 Ben senden yalan razıyım kurban olduğum. 740 00:58:24,200 --> 00:58:27,200 Ne olur sen de bana hakkını helal et. 741 00:58:33,200 --> 00:58:35,200 Ahanetsiz ölüm olmaz abla. 742 00:58:36,200 --> 00:58:38,200 Haklıdır bu. 743 00:58:39,200 --> 00:58:40,200 Çırpıcıktır. 744 00:58:40,200 --> 00:58:42,200 Geç acıktı davranırken. 745 00:58:44,200 --> 00:58:46,200 Yüreğim yanıyor öğrendiğimden beri. 746 00:58:47,200 --> 00:58:49,200 Daha çok iyisin teyzeciğim. 747 00:58:49,200 --> 00:58:51,200 Yürek mi dayanır buna? 748 00:58:58,200 --> 00:59:00,200 Bana niye ölecekmişim gibi davranıyorlar? 749 00:59:01,200 --> 00:59:03,200 Ay Allah korusun. 750 00:59:04,200 --> 00:59:06,200 Ay ne oluyor size? 751 00:59:06,200 --> 00:59:08,200 Niye ağlıyorsunuz? 752 00:59:08,200 --> 00:59:10,200 Bir şeyim yok benim. 753 00:59:10,200 --> 00:59:11,200 İyiyim ben. 754 00:59:11,200 --> 00:59:13,200 Avuç yaptınız resmen başımdan. 755 00:59:14,200 --> 00:59:16,200 Niye ölecekmişim gibi davranıyorsunuz? 756 00:59:16,200 --> 00:59:17,200 Kızım. 757 00:59:17,200 --> 00:59:20,200 Eren'le konuşmalarını duydum. 758 00:59:21,200 --> 00:59:24,200 Doktorun dediklerini bize demediniz ama. 759 00:59:26,200 --> 00:59:29,200 Anladık ki sen ölüyüp beni sevmezsin. 760 00:59:30,200 --> 00:59:31,200 Ne? 761 00:59:34,200 --> 00:59:37,200 Biz ağlamayalım da kim ağlasın? 762 00:59:38,200 --> 00:59:40,200 Bu acıya kalp mi dayanır? 763 00:59:41,200 --> 00:59:43,200 Bittik biz affolun. 764 00:59:46,200 --> 00:59:47,200 Tamam. 765 00:59:47,200 --> 00:59:49,200 Üzülmeyin daha fazla. 766 00:59:49,200 --> 00:59:50,200 Ağlamayın. 767 00:59:51,200 --> 00:59:53,200 İyiyim ben bir şeyim yok. 768 00:59:53,200 --> 00:59:54,200 Ölmeyeceğim. 769 00:59:55,200 --> 00:59:56,200 Gelinim benim. 770 00:59:57,200 --> 01:00:00,200 Nasıl da boşanma dolayı biz üzmeyelim diye. 771 01:00:01,200 --> 01:00:03,200 Ne azim kızmışsın da. 772 01:00:04,200 --> 01:00:05,200 Ben de de bilemedim. 773 01:00:06,200 --> 01:00:09,200 Bizi üzmeyecek diye bir şeyim yok diye. 774 01:00:19,200 --> 01:00:20,200 Anne. 775 01:00:23,200 --> 01:00:24,200 Teyze. 776 01:00:27,200 --> 01:00:28,200 Ne oluyor? 777 01:00:36,200 --> 01:00:38,200 Tamam bir sakinleşin. 778 01:00:39,200 --> 01:00:41,200 Üzülmenize gerek yok. 779 01:00:45,200 --> 01:00:47,200 Selma gayet iyi. 780 01:00:49,200 --> 01:00:50,200 O ölmeyecek. 781 01:00:56,200 --> 01:00:57,200 Sadece hamile. 782 01:01:09,200 --> 01:01:10,200 Beni affet Selma. 783 01:01:12,200 --> 01:01:13,200 Ama gördün. 784 01:01:15,200 --> 01:01:17,200 Bunu daha fazla saklamak olmazdı. 785 01:01:27,200 --> 01:01:34,200 New York'ta senatör yardımcısı bir danışanımı tedavi ettikten sonra beni eşiyle birlikte yatlarına davet ettiler. 786 01:01:34,200 --> 01:01:36,200 80 fitlik bir yattı. 787 01:01:37,200 --> 01:01:38,200 25 metre. 788 01:01:39,200 --> 01:01:41,200 Bu metrik sisteme bir türlü alışamadım. 789 01:01:42,200 --> 01:01:46,200 Ben de onları orijinal bir Türk restoranına davet ettim Halil'ciğim. 790 01:01:46,200 --> 01:01:49,200 Senin muhakkak görmen gereken bir yer. 791 01:01:49,200 --> 01:01:51,200 İnan çok seversin. 792 01:01:57,200 --> 01:01:59,200 İyi akşamlar herkese. 793 01:02:00,200 --> 01:02:02,200 Avukat Bey hoş geldiniz. 794 01:02:02,200 --> 01:02:03,200 Hoş bulduk. 795 01:02:03,200 --> 01:02:05,200 Boşanma işlemlerini başlattık Halil Bey. 796 01:02:05,200 --> 01:02:07,200 İlekçeleriniz işleme koyuldu. 797 01:02:13,200 --> 01:02:14,200 Arzu. 798 01:02:16,200 --> 01:02:18,200 Zeynep Hanım'ı buraya çağırabilir misin? 799 01:02:19,200 --> 01:02:20,200 Tabii efendim. 800 01:02:27,200 --> 01:02:29,200 Çok aceleci davranmıyor musunuz? 801 01:02:29,200 --> 01:02:32,200 Konuşup çözemeyeceğiniz bir şey mi gerçekten bu? 802 01:02:32,200 --> 01:02:33,200 Abla. 803 01:02:33,200 --> 01:02:35,200 İkimiz için de aynısı bu. 804 01:02:35,200 --> 01:02:36,200 Göreceksin. 805 01:02:49,200 --> 01:02:52,200 Ben anneme kıyafet almak için gelmiştim de. 806 01:02:52,200 --> 01:02:55,200 Arzu ablamı çağırınca ben de geldim. 807 01:02:55,200 --> 01:02:56,200 Hoş geldin Merve. 808 01:02:57,200 --> 01:02:58,200 Devam edebilirsiniz. 809 01:03:00,200 --> 01:03:02,200 Halil Bey'e söylediğim gibi. 810 01:03:02,200 --> 01:03:05,200 Boşanma işlemleri bugün itibariyle başladı Zeynep Hanım. 811 01:03:05,200 --> 01:03:08,200 Boşanma davanız çekişmeli değil anlaşmalı olacak. 812 01:03:08,200 --> 01:03:14,200 Zeynep Hanım'ın isteği doğrultusunda boşanma sonucunda hiçbir maddi kazanç elde etmeyecek. 813 01:03:18,200 --> 01:03:20,200 Yalnız bir dakika. 814 01:03:26,200 --> 01:03:28,200 Şunu bir okur musunuz? 815 01:03:37,200 --> 01:03:40,200 Bu durumda değişiklik yapmam gerekecek. 816 01:03:40,200 --> 01:03:41,200 Biraz öyle olacak. 817 01:03:49,200 --> 01:03:50,200 Hepiniz buradayken. 818 01:03:50,200 --> 01:04:16,200 Vaktiyle Ömer Arslanlı'nın bana karşı olan, Ömer Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın olacak. 819 01:04:20,200 --> 01:04:50,200 Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün 820 01:04:50,200 --> 01:05:20,200 mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarlalar, araziler ve bütün mal mülk boşandıktan sonra Zeynep Arslanlı'nın borcuna karşılık aldığım bu ev, tarl 821 01:05:20,200 --> 01:05:22,200 altyazı M.K. 60012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.