Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,020 --> 00:00:12,060
Timing and Subtitles by 👸🏻 You rule my Heart 💖 Team @viki.com
2
00:00:17,250 --> 00:00:25,400
♫ Half a lifetime of glamour is nothing more than a hand full of quicksand ♫
3
00:00:25,400 --> 00:00:31,560
♫ A deep love is hidden in the shadow of an umbrella ♫
4
00:00:33,520 --> 00:00:39,660
♫ The endless moonlight is so close, yet worlds apart ♫
5
00:00:39,660 --> 00:00:46,210
♫ To be next to you is a place I can’t reach ♫
6
00:00:49,290 --> 00:00:53,450
♫ The sound of pipa playing outside the window ♫
7
00:00:53,450 --> 00:00:57,450
♫ Who’s on the boat with lantern lights rippling on the water? ♫
8
00:00:57,450 --> 00:01:04,310
♫ Even half of Heaven falls short of this moment ♫
9
00:01:04,310 --> 00:01:12,100
♫ I’ve seen the dust from the bustling city, but I only want to grow old together with you ♫
10
00:01:12,100 --> 00:01:20,260
♫ Holding hands and watching water flow on the small bridge, I wonder if you’re mine ♫
11
00:01:21,320 --> 00:01:28,500
♫ I've gone through stages of youth as I await for my life to begin, what's the harm if the world is foolish? ♫
12
00:01:28,500 --> 00:01:38,510
♫ I want to enjoy the picturesque country with you ♫
13
00:01:38,510 --> 00:01:44,884
[Ye Cheng]
14
00:01:44,884 --> 00:01:48,100
[Episode 09]
15
00:01:48,100 --> 00:01:53,060
The chamberlain sent word that the Crown Princess was already ordered to discipline her.
16
00:01:53,060 --> 00:01:55,060
The Crown Princess, Wei Xin?
17
00:01:58,700 --> 00:02:02,600
Oh no. Mother, could you please enter the palace?
18
00:02:02,600 --> 00:02:06,300
With the Crown Princess' character, she might really kill Shu Cheng.
19
00:02:15,330 --> 00:02:17,630
Your Grace.
20
00:02:20,230 --> 00:02:21,999
I'm a prisoner now.
21
00:02:22,000 --> 00:02:24,500
Don't call me that.
22
00:02:24,500 --> 00:02:26,330
What brings you here?
23
00:02:27,660 --> 00:02:34,759
I had the dinner here and I was sure you'd hate it, so I came to send you something to eat.
24
00:02:35,430 --> 00:02:37,630
You didn't have to come yourself.
25
00:02:37,630 --> 00:02:42,000
For the same reason, nobody knows here better than I do.
26
00:02:42,000 --> 00:02:46,230
Since I had nothing else to do, I came to accompany you.
27
00:02:46,230 --> 00:02:53,880
Anyway, you're impressive, no matter how angry you were, you shouldn't have rejected the edict openly.
28
00:02:58,630 --> 00:03:02,130
Come and eat.
29
00:03:02,130 --> 00:03:03,660
Here.
30
00:03:14,200 --> 00:03:18,460
Actually, I wasn't angry.
31
00:03:20,030 --> 00:03:26,100
I see, you did it to protect him, right?
32
00:03:26,730 --> 00:03:31,400
If my mother says she will kill him, she will definitely find a way to do it.
33
00:03:31,960 --> 00:03:36,440
So my way was to keep him out of our gate.
34
00:03:36,440 --> 00:03:38,580
Your affection is visible.
35
00:03:38,580 --> 00:03:43,260
Even so, you shouldn't have challenged the Empress openly.
36
00:03:43,260 --> 00:03:47,960
That much confidence, I did have. She won't make things hard for me.
37
00:03:47,960 --> 00:03:50,460
At the very least, she won't hurt me.
38
00:03:50,460 --> 00:03:55,929
Maybe right now she's trying to think of an excuse to let me go,
39
00:03:55,930 --> 00:03:58,600
so she may keep her dignity, too.
40
00:03:59,930 --> 00:04:04,629
Could it be that my mother is being held in such contempt by you?
41
00:04:04,630 --> 00:04:06,499
Greetings, Your Highness.
42
00:04:06,500 --> 00:04:09,229
I wish you longevity.
43
00:04:09,230 --> 00:04:11,060
Shu Cheng.
44
00:04:11,060 --> 00:04:16,660
My mother sent me to discuss your marriage with Su Rongqing.
45
00:04:16,660 --> 00:04:21,360
I've already said what I wanted to say very clearly at the court.
46
00:04:21,360 --> 00:04:25,000
I gave you the chance already.
47
00:04:27,600 --> 00:04:29,330
Your Highness, please have mercy.
48
00:04:29,330 --> 00:04:30,730
Your Highness.
49
00:04:31,660 --> 00:04:32,460
Please calm down.
50
00:04:32,460 --> 00:04:34,530
Do you still remember who's your master?
51
00:04:34,530 --> 00:04:36,030
I do.
52
00:04:36,030 --> 00:04:38,660
You really want to beat me?
53
00:04:38,660 --> 00:04:44,300
You really think your family is so powerful that even my family can do nothing to you?
54
00:04:44,300 --> 00:04:50,760
Today, I want you to understand who is the master and who is the subordinate.
55
00:04:50,760 --> 00:04:55,600
Let me ask you one last time, will you marry Su Rongqing?
56
00:04:56,860 --> 00:05:00,180
I will not.
57
00:05:00,180 --> 00:05:02,899
Good. I was hoping you would say that.
58
00:05:02,900 --> 00:05:08,600
Guards. Drag her out for 50 strokes.
59
00:05:08,630 --> 00:05:12,430
Beat her to a wreck if you can.
60
00:05:12,430 --> 00:05:15,000
Please spare her.
61
00:05:15,000 --> 00:05:18,030
Please spare her. Please spare her.
62
00:05:26,730 --> 00:05:29,330
I'll punish you with her.
63
00:05:34,930 --> 00:05:37,399
Mother. Any news?
64
00:05:38,130 --> 00:05:41,659
The major chamberlain said the Empress was too tired to see anyone.
65
00:05:43,560 --> 00:05:48,500
Wei Xin hates Shu Cheng, she won't be soft on her.
66
00:05:48,500 --> 00:05:51,330
I'm afraid Shu Cheng is in danger.
67
00:05:51,330 --> 00:05:56,930
Would the Empress allow Wei Xin to do that?
68
00:05:56,930 --> 00:05:59,859
She wouldn't give the order to let Wei Xin do it,
69
00:05:59,860 --> 00:06:05,600
but Wei Xin would do it first and she'd ask for pardon since she is the Crown Princess.
70
00:06:06,700 --> 00:06:10,930
She may even kill Wei Xin afterward to apologize for Shu Cheng's death.
71
00:06:13,130 --> 00:06:14,829
I'll go to the Supreme Court.
72
00:06:14,830 --> 00:06:16,699
I taught Wei Xin, too.
73
00:06:16,700 --> 00:06:19,179
Maybe she'll show me some respect.
74
00:06:19,180 --> 00:06:23,960
Mother, I'm afraid for this matter, she won't.
75
00:06:27,660 --> 00:06:29,800
Any news of the Shus?
76
00:06:29,800 --> 00:06:33,499
Shu Rou informed the Ministry of War that she'd inspect the Capital Garrison.
77
00:06:33,499 --> 00:06:36,500
At this moment?
78
00:06:36,500 --> 00:06:38,760
Does she want to besiege the capital?
79
00:06:39,530 --> 00:06:41,700
The Empress sees nobody at this time...
80
00:06:41,700 --> 00:06:45,430
because she wants to lay in wait before striking.
81
00:06:46,930 --> 00:06:49,630
And at the same time think of a plan to fall back on.
82
00:06:56,260 --> 00:07:03,200
For the sake of the fact we once studied together, I would advise you to obey the Empress.
83
00:07:05,330 --> 00:07:09,060
Have you ever seen a Shu lower their head?
84
00:07:09,060 --> 00:07:13,900
I knew you wouldn't, so I won't bother to persuade you.
85
00:07:17,100 --> 00:07:21,930
You can't punish a royal member without the Empress' order.
86
00:07:21,930 --> 00:07:25,000
Besides, she's Shu Cheng.
87
00:07:25,000 --> 00:07:30,200
What a loyal servant, you're speaking up for your master when you can't even protect yourself.
88
00:07:30,200 --> 00:07:32,900
She's my friend, not a servant.
89
00:07:32,900 --> 00:07:34,430
Whatever.
90
00:07:35,330 --> 00:07:39,630
Murong Wanqing, even the academy master said
you were smart,
91
00:07:39,630 --> 00:07:45,759
can't you see that I'm taking this chance to kill Shu Cheng?
92
00:07:45,759 --> 00:07:51,799
You're the Crown Princess. Aren't you afraid the Empress will punish you for such behavior?
93
00:07:51,799 --> 00:07:55,429
You yourself said I'm the Crown Princess, the future Empress...
94
00:07:55,429 --> 00:07:58,600
What does it matter if I kill one Shu Cheng?
95
00:07:58,600 --> 00:08:02,260
Besides, I wanted to kill her long ago.
96
00:08:02,260 --> 00:08:06,529
After killing her, I want to see who would dare to go against me.
97
00:08:06,530 --> 00:08:08,900
I'm a member of the royal family, too.
98
00:08:08,900 --> 00:08:12,930
If you want to build prestige, killing me is enough.
99
00:08:12,930 --> 00:08:17,860
If you touch Shu Cheng, I'm afraid it will be too late for you to regret.
100
00:08:20,030 --> 00:08:21,760
Step aside.
101
00:08:26,000 --> 00:08:27,199
I'm fine.
102
00:08:27,200 --> 00:08:29,330
My heart is ailing me.
103
00:08:30,460 --> 00:08:34,900
As your study mate, I've gotten used to... used to protecting you.
104
00:08:34,900 --> 00:08:39,000
Very well. Let me kill you two together...
105
00:08:41,500 --> 00:08:43,930
How dare you break into the prison?
106
00:08:43,930 --> 00:08:45,630
Shen Cong.
107
00:08:59,560 --> 00:09:03,030
Shu Rou, what are you doing?
108
00:09:03,030 --> 00:09:08,460
What a surprise. Now that she really wants to hurt us,
109
00:09:08,460 --> 00:09:10,630
I naturally have to take some precaution.
110
00:09:10,630 --> 00:09:16,399
We've weathered so many years of storms as if we were real sisters. How could she hurt you?
111
00:09:16,399 --> 00:09:18,760
I'm afraid there's a misunderstanding.
112
00:09:18,760 --> 00:09:21,829
Come with me, let's make it clear with Her Majesty.
113
00:09:21,830 --> 00:09:23,430
Nonsense!
114
00:09:23,430 --> 00:09:28,679
Didn't you mean to marry Su Rongqing into our family to be her spy?
115
00:09:28,679 --> 00:09:33,500
Aren't you telling me to enter the palace now in order to make me fall into your trap?
116
00:09:33,500 --> 00:09:35,830
You're suspecting me of setting you up?
117
00:09:35,830 --> 00:09:38,000
- Guards!
- Yes.
118
00:09:41,300 --> 00:09:44,730
Will you join me to inspect the Capital Garrison?
119
00:09:44,730 --> 00:09:46,900
No, Shu Rou.
120
00:09:46,900 --> 00:09:50,730
If you mobilize the Garrison, it'll be considered as rebellion.
121
00:09:51,430 --> 00:09:53,600
- You all leave.
- Yes.
122
00:09:58,460 --> 00:10:03,060
We've been friends for years, I won't hurt you.
123
00:10:03,060 --> 00:10:07,130
Go back to tell her that I only want to save my daughter
124
00:10:07,130 --> 00:10:11,279
and I won't do this extreme thing if she keeps my daughter safe.
125
00:10:21,100 --> 00:10:22,660
Hurry.
126
00:10:31,380 --> 00:10:34,579
The imperial guards are here. Take Wanqing away.
127
00:10:34,579 --> 00:10:37,100
I would like to see where you will go.
128
00:10:45,060 --> 00:10:47,960
Shu Rou really said that?
129
00:10:47,960 --> 00:10:50,960
Your Majesty, exactly word for word.
130
00:10:52,000 --> 00:10:54,300
Ning Yuan of the Supreme Court seeks an audience.
131
00:10:54,300 --> 00:10:56,030
Let her in.
132
00:11:03,100 --> 00:11:07,429
Your Majesty, the Crown Princess already severely punished Shu Cheng in the Supreme Court.
133
00:11:07,430 --> 00:11:10,430
Shu Cheng will be in danger if you don't stop her now.
134
00:11:10,430 --> 00:11:12,030
Is it true?
135
00:11:12,030 --> 00:11:15,260
I dare not to lie.
136
00:11:15,260 --> 00:11:17,000
Idiot.
137
00:11:17,000 --> 00:11:20,230
How could I have such a stupid daughter?
138
00:11:20,230 --> 00:11:23,680
She wants me to die with Shu Rou?
139
00:11:23,680 --> 00:11:26,579
Servant! Immediately go and handle the situation.
140
00:11:26,600 --> 00:11:29,530
Make sure to protect Shu Cheng's life.
141
00:11:29,530 --> 00:11:31,030
Yes.
142
00:11:32,530 --> 00:11:34,660
I'm taking my leave.
143
00:11:36,380 --> 00:11:41,600
I'm afraid the brewing rebellion has already begun.
144
00:11:42,900 --> 00:11:45,299
I met Shu Rou already.
145
00:11:45,300 --> 00:11:47,330
She didn't have a choice.
146
00:11:47,330 --> 00:11:51,430
She said she just wanted to save Shu Cheng.
147
00:11:51,430 --> 00:11:54,659
Tell Shu Rou to come here, I'll explain it to her.
148
00:11:54,660 --> 00:11:57,430
I didn't order her to do that.
149
00:11:57,430 --> 00:12:01,700
I trust you certainly, but she went to the Capital Garrison.
150
00:12:01,700 --> 00:12:07,530
Your Majesty, let me accompany you to meet her.
151
00:12:07,530 --> 00:12:10,000
Naive.
152
00:12:10,000 --> 00:12:14,690
If I go to meet her now,
153
00:12:14,690 --> 00:12:18,160
won't I be at her mercy?
154
00:12:20,360 --> 00:12:22,560
Since things have come to this point,
155
00:12:23,430 --> 00:12:28,330
send the order to tell the imperial army to defend the city gates,
156
00:12:28,330 --> 00:12:31,830
don't let even one soldier of the Garrison enter.
157
00:12:31,830 --> 00:12:36,059
Send another order for each province to defend the army and protect the Empress.
158
00:12:36,060 --> 00:12:37,560
Yes.
159
00:12:39,300 --> 00:12:43,400
Shu Rou, though I couldn't kill you,
160
00:12:43,400 --> 00:12:47,430
I won't spare you.
161
00:12:47,430 --> 00:12:50,200
Your Majesty. Rongqing left already.
162
00:12:50,200 --> 00:12:53,830
He asked me to deliver a message to you. He wants you to trust him.
163
00:12:53,830 --> 00:12:58,460
He will keep you and the Great Chu safe.
164
00:12:58,460 --> 00:13:00,230
Him?
165
00:13:18,660 --> 00:13:25,520
Any sympathy you have for him will eventually become a sword... stabbed onto us.
166
00:13:25,520 --> 00:13:32,550
If he's so persistent, I'll help him to leave and tell them that he dies of illness.
167
00:13:32,550 --> 00:13:35,660
I'm sure everyone will believe it.
168
00:13:38,530 --> 00:13:41,660
I canceled the engagement and rejected the edict.
169
00:13:41,660 --> 00:13:45,380
I know. Leave with me.
170
00:13:47,700 --> 00:13:50,760
We'll cut off all the ties from now on.
171
00:13:50,760 --> 00:13:52,200
Get lost.
172
00:13:53,460 --> 00:13:55,100
You mean it?
173
00:13:57,830 --> 00:14:01,600
To cut off all the ties is something I really can't do. But as for getting lost...
174
00:14:02,460 --> 00:14:03,900
Biyu.
175
00:14:04,860 --> 00:14:06,460
Eldest Brother.
176
00:14:07,630 --> 00:14:09,330
Me?
177
00:14:18,500 --> 00:14:22,060
This is a new level of shamelessness.
178
00:14:22,060 --> 00:14:24,830
You can still see someone getting lost.
(T/N: Chinese word for "get lost" is the same as "to roll")
179
00:14:24,830 --> 00:14:27,030
What a clown.
180
00:14:28,300 --> 00:14:31,859
Shen Ye, Shen Cong, I heard about you before.
181
00:14:31,859 --> 00:14:34,430
I always have a soft spot for the pretties,
182
00:14:34,430 --> 00:14:38,430
you're free to go if you leave her here.
183
00:14:40,630 --> 00:14:44,230
The way you look now... is it because of her?
184
00:14:44,230 --> 00:14:48,460
Shen Ye, did you understand what I just said?
185
00:14:52,730 --> 00:14:54,830
I did.
186
00:14:59,900 --> 00:15:01,860
- Shen Ye, you...
- Shen Ye.
187
00:15:01,860 --> 00:15:06,200
Listen carefully, the reason I don't kill you today is because of her,
188
00:15:06,200 --> 00:15:08,960
not because of who you are.
189
00:15:08,960 --> 00:15:10,630
You...
190
00:15:12,130 --> 00:15:17,330
Your Grace. Lord Shu ordered us to bring you to the Capital Garrison.
191
00:15:17,330 --> 00:15:20,660
I see. You really want to rebel.
192
00:15:20,660 --> 00:15:23,730
- If I really wanted to rebel, you would be the first person I killed.
- You dare?
193
00:15:23,730 --> 00:15:26,930
Here's the Empress' oral edict,
194
00:15:31,200 --> 00:15:37,479
I'm concerned hearing Shu Cheng is injured, so I order her to recuperate in the palace.
195
00:15:37,479 --> 00:15:41,780
Your Grace. Her Majesty was anxious hearing you were injured.
196
00:15:41,780 --> 00:15:45,230
The physicians are waiting to treat you in the palace.
197
00:15:45,230 --> 00:15:50,060
She wants to take me as a hostage to threaten my mother?
198
00:15:50,060 --> 00:15:53,900
What are you talking about? Her Majesty truly is concerned for you.
199
00:15:53,900 --> 00:15:59,330
Besides, if you enter the palace, you may alleviate the situation.
200
00:15:59,330 --> 00:16:06,030
Please tell Her Majesty that I am not willing to be the hostage,
201
00:16:06,030 --> 00:16:09,860
nor will I go to the Garrison to embarrass her.
202
00:16:09,860 --> 00:16:12,930
Guards. Send me back home.
203
00:16:12,930 --> 00:16:14,560
Yes.
204
00:16:26,130 --> 00:16:28,629
The troops of Yunzhou are the closest to here,
[Capital Garrison]
205
00:16:28,630 --> 00:16:33,780
their vanguard can arrive within three days, but it'll take Shu Huang's troops five days at least.
206
00:16:33,780 --> 00:16:34,829
So there're two days apart.
207
00:16:34,830 --> 00:16:38,860
Then we'll be between the troops of Yunzhou and the imperial army. That's...
208
00:16:38,860 --> 00:16:40,629
If the Empress attacks,
209
00:16:40,630 --> 00:16:43,430
I'm afraid we can't make it for two days.
210
00:16:43,430 --> 00:16:48,529
So if you want to enter the capital to relieve the garrison, make it quick.
211
00:16:48,529 --> 00:16:49,529
Yes, Lord.
212
00:16:49,530 --> 00:16:53,430
It's been a day already, please make the decision quickly.
213
00:16:55,000 --> 00:16:57,530
The Shus have been loyal for generations,
214
00:16:57,530 --> 00:17:02,630
but the Empress wants to put my daughter to death regardless of right and wrong.
215
00:17:02,630 --> 00:17:07,860
So I don't have a choice but to appeal by force,
216
00:17:10,430 --> 00:17:14,230
It's not too late for you to quit now.
217
00:17:14,230 --> 00:17:17,500
We will follow you to death.
218
00:17:18,630 --> 00:17:21,630
- Lord Shu.
- How's my daughter?
219
00:17:21,630 --> 00:17:23,580
Is she taken hostage?
220
00:17:23,580 --> 00:17:27,500
My Lord. She didn't enter the palace, but returned to home.
221
00:17:30,730 --> 00:17:36,259
She didn't enter the palace, nor did she go to the Garrison, but at any rate, she still left the prison.
222
00:17:36,259 --> 00:17:41,899
This way, Shu Rou had no reason to rebel and the Empress couldn't make a move rashly.
223
00:17:41,899 --> 00:17:45,000
They are held in a deadlock.
224
00:17:45,000 --> 00:17:48,630
It's hard to control such a situation.
225
00:17:50,760 --> 00:17:55,330
You want to make a chain plan to let it end in a draw?
226
00:17:56,260 --> 00:17:57,759
The chess shows one's thoughts.
227
00:17:57,760 --> 00:18:03,730
I want it to end in a draw, but there's nothing I can do.
228
00:18:03,730 --> 00:18:06,030
Shu Cheng is forcing them to do so.
229
00:18:06,030 --> 00:18:11,630
Now it's her who left a way out for both sides.
230
00:18:11,630 --> 00:18:16,900
Yes. Entering the palace would hinder Shu Rou, so Cheng couldn't do that.
231
00:18:16,900 --> 00:18:20,630
If she decided to go to the Garrison, Shu Rou would be free from worry.
232
00:18:20,630 --> 00:18:23,229
but she was afraid that the Empress would be forced to resist,
233
00:18:23,230 --> 00:18:29,200
so going home was the best option, which also left both sides some face.
234
00:18:29,200 --> 00:18:34,100
Cheng'er is smart and kind. She doesn't want to see war break out.
235
00:18:40,500 --> 00:18:44,730
That's why I think she's the best candidate for the Empress.
236
00:18:49,330 --> 00:18:53,400
The chain plan shows up, so it may end in a draw.
237
00:18:53,400 --> 00:18:59,200
It still requires one thing to realize the plan.
238
00:18:59,200 --> 00:19:01,680
The one who started it shall end it.
239
00:19:01,680 --> 00:19:03,900
It's up to you two now.
240
00:19:06,400 --> 00:19:08,830
My Lord. Eldest Brother.
241
00:19:08,830 --> 00:19:11,860
The princess ordered this letter to be sent.
242
00:19:19,990 --> 00:19:22,290
[Come to the Phoenix Hall to discuss some matters.]
243
00:19:25,430 --> 00:19:27,700
I have business to do.
244
00:19:28,780 --> 00:19:30,660
If you'll excuse me.
245
00:19:30,660 --> 00:19:34,230
The game is not ended yet. Where are you going?
246
00:19:37,130 --> 00:19:41,630
It seems she already has a solution.
247
00:19:49,180 --> 00:19:52,250
[Shu Manor]
248
00:19:58,260 --> 00:20:00,860
There aren't any serious issues, right?
249
00:20:03,760 --> 00:20:10,100
I never had a peaceful day since you tried to degenerate into a good-for-nothing.
250
00:20:10,100 --> 00:20:13,579
Every day, I was always being beaten by somebody.
251
00:20:13,580 --> 00:20:16,730
What am I? A ball?
252
00:20:16,730 --> 00:20:18,430
Does it hurt?
253
00:20:18,430 --> 00:20:25,130
The physical wounds are no big deal, but here... has been hurting more and more.
254
00:20:25,130 --> 00:20:29,300
My heart wasn't that great in the first place, unable to withstand overstimulation...
255
00:20:29,300 --> 00:20:35,400
But now every day I have to worry about you. You didn't want the marriage, you refused to enter the palace...
256
00:20:35,400 --> 00:20:40,460
So, Cheng'er, is rejecting the edict so funny that you're addicted to it?
257
00:20:41,930 --> 00:20:46,830
Your whole face is swollen, but...
258
00:20:48,430 --> 00:20:51,930
At least it's symmetrical. Doesn't look bad.
259
00:20:51,930 --> 00:20:55,200
Stay away from me.
260
00:20:55,200 --> 00:20:56,899
I just don't get it.
261
00:20:56,900 --> 00:20:59,329
It was your business when you rejected the edict.
262
00:20:59,330 --> 00:21:05,629
I can never understand why I was badly wounded each time you make some trouble.
263
00:21:05,629 --> 00:21:09,300
I didn't expect it, either.
264
00:21:11,030 --> 00:21:15,130
Cheng'er. I'm not that smart,
265
00:21:15,130 --> 00:21:20,460
but there are some things that I can see clearly.
266
00:21:20,460 --> 00:21:23,430
I actually don't feel that wronged,
267
00:21:23,430 --> 00:21:27,400
but I'm really anxious for you.
268
00:21:28,130 --> 00:21:31,300
I already said, this is something I didn't expect.
269
00:21:31,300 --> 00:21:33,899
I didn't expect that my mother would kill Su Rongqing.
270
00:21:33,900 --> 00:21:37,300
I didn't expect Su Rongqing is Shen Ye.
271
00:21:37,300 --> 00:21:42,799
I thought my family's power has been growing greatly, so rejecting the edict wouldn't be that big of a deal.
272
00:21:42,799 --> 00:21:46,030
To think it ended up like this.
273
00:21:46,030 --> 00:21:52,700
I think you didn't expect it because there were many things you couldn't control.
274
00:21:54,000 --> 00:21:56,760
I'm not saying you're useless.
275
00:21:56,760 --> 00:21:59,429
But things just are the way they are.
276
00:21:59,430 --> 00:22:01,299
Though you're the prime royal princess,
277
00:22:01,300 --> 00:22:03,429
there are still many things...
278
00:22:03,430 --> 00:22:06,760
Your Grace. Young Master Shen of the Phoenix Hall sent an invitation,
279
00:22:06,760 --> 00:22:10,860
saying the Hall is about to reopen, hoping you could come to appreciate it.
280
00:22:10,860 --> 00:22:14,930
What the heck? He reopens the Hall now with everything that's going on?
281
00:22:14,930 --> 00:22:19,860
I let him do it. Come. We're going there now.
282
00:22:19,860 --> 00:22:22,400
In the current situation, you're going there to have fun now?
283
00:22:22,400 --> 00:22:24,130
Can I not go there?
284
00:22:24,130 --> 00:22:27,330
It might not be proper to go out, why don't check the calendar?
285
00:22:27,330 --> 00:22:30,580
Don't worry. It's all settled.
286
00:22:30,580 --> 00:22:36,730
This time I'll do something I can control
287
00:22:36,730 --> 00:22:39,700
Come. Cheng.
288
00:22:54,000 --> 00:22:57,400
It's getting cool, why's brother still using a fan?
289
00:22:57,400 --> 00:22:59,860
Maybe the fire in his heart is great.
290
00:22:59,860 --> 00:23:05,060
I think he's nervous, very nervous.
291
00:23:05,060 --> 00:23:10,100
Shen Cong. Look, why did the princess tell us to reopen the house?
292
00:23:10,100 --> 00:23:12,899
She's probably not coming to drink and eat with Eldest Brother.
293
00:23:12,900 --> 00:23:15,699
I wonder if she'll smash or burn it.
294
00:23:15,700 --> 00:23:17,929
I understand her since she was kept in the dark for so long.
295
00:23:17,930 --> 00:23:20,530
But our effort will be in vain.
296
00:23:20,530 --> 00:23:24,260
We managed to clean it up, who knows what it'll become?
297
00:23:25,030 --> 00:23:31,230
I even warned the neighbors and tell them to avoid it, or half of the street would be ruined.
298
00:23:33,300 --> 00:23:36,999
Why don't we take shelter too and let them talk with each other?
299
00:23:37,000 --> 00:23:40,780
I'll go cook. You'll do the laundry.
300
00:23:40,780 --> 00:23:43,260
Shen Cong, you go visit that Third Lady.
301
00:23:45,930 --> 00:23:48,660
You can't make any sound. Whether you're here or not makes no difference.
302
00:23:48,660 --> 00:23:54,430
He means he also wants to watch the fun at this big event.
303
00:23:57,430 --> 00:24:00,780
That's true. I even prepared snacks.
304
00:24:00,780 --> 00:24:03,200
How could we miss such a scene?
305
00:24:03,200 --> 00:24:05,130
How could you guys do this?
306
00:24:05,130 --> 00:24:07,899
Are you just going to let this guy laugh at our brother?
307
00:24:07,900 --> 00:24:10,480
Leave then. The position of your seat is good.
308
00:24:10,480 --> 00:24:14,800
No. I can watch it clearly
309
00:24:14,800 --> 00:24:18,630
whether they'll quarrel or fight in this position.
310
00:24:18,630 --> 00:24:21,730
- I'm not giving it away.
- Hypocrite.
311
00:24:21,730 --> 00:24:23,030
Shen Cong, what about you?
312
00:24:23,030 --> 00:24:25,260
My spot is pretty good.
313
00:24:35,820 --> 00:24:39,230
[Bet]
314
00:24:55,700 --> 00:24:58,300
Why is it so deserted today?
315
00:24:58,300 --> 00:25:01,360
Your Grace. The streets nearby have already been blocked off, so there are few people here.
316
00:25:01,360 --> 00:25:03,660
We haven't seen anyone suspicious.
317
00:25:03,660 --> 00:25:08,229
They predicted that you would come, so they didn't want to make a big ruckus.
318
00:25:08,229 --> 00:25:12,730
If there won't be a big ruckus, then we came in vain.
319
00:25:12,730 --> 00:25:15,300
What will you do this time?
320
00:25:16,000 --> 00:25:18,300
Just wait here.
321
00:25:31,600 --> 00:25:35,630
Brother predicted the princess would come, but he doesn't know what she will do.
322
00:25:35,630 --> 00:25:40,030
I don't think they will quarrel, they'll just directly start fighting.
323
00:25:40,630 --> 00:25:43,400
Why don't we bet on it? What do you think?
324
00:25:43,400 --> 00:25:46,700
You're growing bolder and bolder.
325
00:25:46,700 --> 00:25:48,780
Just say if you'll bet or not.
326
00:25:48,780 --> 00:25:50,900
My bet is that Princess will fight.
327
00:25:53,900 --> 00:25:55,829
I heard some movements outside.
328
00:25:55,830 --> 00:25:57,860
What's the reward?
329
00:26:20,130 --> 00:26:22,460
Greetings, Your Grace.
330
00:26:33,400 --> 00:26:35,900
What should I call you?
331
00:26:35,900 --> 00:26:39,400
Shen Ye, or
332
00:26:41,530 --> 00:26:43,660
Young Master Su?
333
00:26:46,000 --> 00:26:50,630
Whatever you like. If none of those names work, you can also call me Shu Shen.
334
00:26:51,760 --> 00:26:57,480
I came here to tell you that our previous engagement will still continue.
335
00:26:57,480 --> 00:26:58,779
You predicted that, didn't you?
336
00:26:58,780 --> 00:27:01,329
I did, but it's not that simple, right?
337
00:27:01,330 --> 00:27:02,500
Yes.
338
00:27:02,500 --> 00:27:07,140
If it's that simple, it can't make everyone satisfied.
339
00:27:07,730 --> 00:27:12,029
The princess is impressive, she doesn't quarrel, fight or be angry.
340
00:27:12,029 --> 00:27:13,560
Completely unexpected.
341
00:27:13,560 --> 00:27:18,030
Just now, who was it that said she would fight?
342
00:27:23,260 --> 00:27:24,800
I'm sorry.
343
00:27:24,800 --> 00:27:27,429
I got close to you as Shen Ye
344
00:27:27,430 --> 00:27:31,930
because I thought you could accept Shen Ye, and I still was Shen Ye.
345
00:27:31,930 --> 00:27:34,430
The priority is to
346
00:27:34,430 --> 00:27:40,090
make a scene which may satisfy everyone here.
347
00:28:02,800 --> 00:28:07,560
So it's settled. I invited some guests.
348
00:28:07,560 --> 00:28:10,960
Do me a favor, Shu Shen.
349
00:28:20,100 --> 00:28:21,900
Sorry.
350
00:28:21,900 --> 00:28:26,200
This show should begin just like this.
351
00:28:26,200 --> 00:28:28,160
Your hand hurts?
352
00:28:30,330 --> 00:28:31,760
It does hurt a bit.
353
00:28:31,760 --> 00:28:33,499
I'm sorry. My skin is a bit thick.
354
00:28:33,500 --> 00:28:36,330
It's fine. I forgive you.
355
00:28:36,330 --> 00:28:38,660
Thank you for your generosity.
356
00:28:39,730 --> 00:28:41,100
Get prepared.
357
00:28:41,100 --> 00:28:42,960
We're going out.
358
00:28:42,960 --> 00:28:46,900
I need a little bit of your acting.
359
00:28:46,900 --> 00:28:53,300
Then give me a bit of time for preparing my mood, or I couldn't perform in a fake mood.
360
00:28:54,600 --> 00:28:58,930
Your face really is a bit brazen.
(TN: Chinese phrase "having thick skin" can also mean being brazen)
361
00:29:11,900 --> 00:29:13,860
She really is polite.
362
00:29:13,860 --> 00:29:19,200
She invited us when it opened and invited us too when it reopened.
363
00:29:19,200 --> 00:29:22,700
It was said to be an invitation, but she sent her soldiers to invite us.
364
00:29:22,700 --> 00:29:24,229
It's kind of like kidnap.
365
00:29:24,230 --> 00:29:29,630
She has just rejected the edict and Lord Shu is in the Capital Garrison, it's a complicated situation.
366
00:29:29,630 --> 00:29:33,199
Are they going to take us hostage?
367
00:29:33,199 --> 00:29:35,200
Hostage?
368
00:29:35,200 --> 00:29:36,960
Cheng'er.
369
00:29:38,260 --> 00:29:40,460
Greetings, Your Grace.
370
00:29:42,100 --> 00:29:44,330
Thank you for coming.
371
00:29:44,330 --> 00:29:45,430
You're welcome.
372
00:29:45,430 --> 00:29:47,480
We're glad to have a drink here.
373
00:29:47,480 --> 00:29:49,500
Sorry. I have some conflicts with the owner of the Phoenix Hall.
374
00:29:49,500 --> 00:29:52,400
Your Grace.
375
00:29:57,700 --> 00:30:02,599
I came here to make it clear that I'm going to marry Su Rongqing.
376
00:30:02,599 --> 00:30:05,730
- Su Rongqing?
- From now on, there's nothing between us.
377
00:30:05,730 --> 00:30:07,530
So stop pestering me.
378
00:30:08,630 --> 00:30:11,830
Look, she deserted me.
379
00:30:11,830 --> 00:30:14,230
Kneel.
380
00:30:16,200 --> 00:30:21,130
My neighbors, my distinguished guests, she deserted me.
381
00:30:21,130 --> 00:30:23,000
Yell.
382
00:30:26,930 --> 00:30:29,400
I'll yell for you.
383
00:30:33,400 --> 00:30:34,729
Your Grace.
384
00:30:34,729 --> 00:30:36,999
She's so heartless.
385
00:30:37,000 --> 00:30:40,530
She'll cut off the ties with me when she marries Su Rongqing.
386
00:30:40,530 --> 00:30:45,260
How could there be such an indifferent person?
387
00:30:49,500 --> 00:30:52,729
My whole heart is dedicated to her.
388
00:30:52,730 --> 00:30:59,400
I can even be your male concubine, why must you be so cruel?
389
00:31:00,860 --> 00:31:05,130
So she rejected the edict in order to cut the ties with him first.
390
00:31:05,130 --> 00:31:06,559
She has some hot blood.
391
00:31:06,559 --> 00:31:11,099
Right. How could she give up Young Master Su for a call boy?
392
00:31:11,099 --> 00:31:12,030
Yes.
393
00:31:12,030 --> 00:31:16,030
Though we don't have a drink, it's good to watch a nice show.
394
00:31:16,030 --> 00:31:17,700
How's my performance?
395
00:31:18,400 --> 00:31:20,460
Let go of me.
396
00:31:21,400 --> 00:31:22,730
It was amusing.
397
00:31:22,730 --> 00:31:24,700
Yes.
398
00:31:24,700 --> 00:31:26,700
Look at that.
399
00:31:31,200 --> 00:31:33,460
She slapped him.
400
00:31:36,600 --> 00:31:39,960
I mean it this time.
401
00:31:39,960 --> 00:31:45,060
Even if you marry me as Su Rongqing, we'll be strangers.
402
00:31:45,060 --> 00:31:47,030
Don't touch me again.
403
00:31:51,400 --> 00:31:52,400
Cheng'er. Cheng'er!
404
00:31:52,400 --> 00:31:54,429
At least we were able to see something.
405
00:31:54,430 --> 00:31:55,600
Let's go.
406
00:31:55,600 --> 00:31:57,330
Come on.
407
00:31:59,800 --> 00:32:01,730
Eldest Brother.
408
00:32:06,230 --> 00:32:07,830
Eldest Brother.
409
00:32:15,730 --> 00:32:19,360
She says take care, Eldest brother.
410
00:32:30,460 --> 00:32:32,660
Out with it.
411
00:32:33,630 --> 00:32:37,460
About your last slap, you mean it?
412
00:32:38,100 --> 00:32:39,530
I have no idea.
413
00:32:39,530 --> 00:32:46,000
You canceled the engagement to keep Shen Ye out of danger, to think it'd end up like this.
414
00:32:46,000 --> 00:32:52,060
So you could only use Shen Ye as a call boy to perform, right?
415
00:32:52,060 --> 00:32:55,300
If we couldn't go back,
416
00:32:55,300 --> 00:33:00,860
I should squash the affair and turn it into a joke.
417
00:33:00,860 --> 00:33:07,900
I canceled the engagement due to a love affair with a call boy.
418
00:33:08,560 --> 00:33:11,059
I was muddled, stupid,
419
00:33:11,060 --> 00:33:13,360
but I didn't disrespect the Empress.
420
00:33:13,360 --> 00:33:18,130
Then the Empress could keep her dignity
421
00:33:18,130 --> 00:33:23,880
and my mother can only withdraw. This inspection was just an inspection.
422
00:33:23,880 --> 00:33:28,200
The whole thing will be finished after she scolds me.
423
00:33:28,200 --> 00:33:32,459
All the people of the capital will know this thing tomorrow morning
424
00:33:32,459 --> 00:33:36,130
since so many people witnessed it.
425
00:33:36,130 --> 00:33:40,000
But what about Shen Ye?
426
00:33:40,000 --> 00:33:42,300
If he marries me,
427
00:33:42,300 --> 00:33:49,990
I can only hate him and stay away from him, then he'll give up.
428
00:33:49,990 --> 00:33:56,860
That's the only way to relax my mother, so he could live longer.
429
00:33:56,860 --> 00:34:01,630
Being a princess really isn't easy.
430
00:34:20,460 --> 00:34:26,800
Early in the morning, the princess of the Shus sent an apology letter, did you read it?
431
00:34:26,800 --> 00:34:31,229
Ministries of Ceremonies and Punishments, the Supreme Court, what do you think?
432
00:34:31,229 --> 00:34:36,599
Shu Cheng explained it so clearly that she didn't mean to reject the edict,
433
00:34:36,599 --> 00:34:39,159
but did it for a relation rashly.
434
00:34:39,160 --> 00:34:42,530
I think she may be pardoned.
435
00:34:42,530 --> 00:34:49,299
According to the law, she is accused of deceiving you, but the report shows her sincere regret.
436
00:34:49,299 --> 00:34:53,260
So I think we can give her to Lord Shu Rou to discipline.
437
00:34:53,260 --> 00:34:58,000
The princess went to the joy house and made it clear with that call boy.
438
00:34:58,000 --> 00:35:02,759
I think she first wanted to break off ties with that call boy before honoring your kindness.
439
00:35:02,759 --> 00:35:05,730
The children of the officials there could all be her witness.
440
00:35:05,730 --> 00:35:09,629
Who didn't do something stupid when she was young?
441
00:35:09,630 --> 00:35:13,500
As long as she didn't purposefully deceive me and reject the edict,
442
00:35:13,500 --> 00:35:18,700
I won't be hard on her, not to mention the Shus.
443
00:35:18,700 --> 00:35:23,460
I'm sure the Shus will be grateful to you for your generosity.
444
00:35:23,460 --> 00:35:28,600
Su, it seems you and your son might be wronged.
445
00:35:28,600 --> 00:35:33,060
Shu Cheng is my disciple, so I watched her grow up.
446
00:35:33,060 --> 00:35:36,700
She might be a bit naughty, but she's kind in nature.
447
00:35:36,700 --> 00:35:39,730
We won't mind.
448
00:35:42,300 --> 00:35:48,460
Your Majesty, the Capital Garrison reports that Lord Shu has come back to the capital.
449
00:35:48,460 --> 00:35:50,430
How many people did she bring?
450
00:35:50,430 --> 00:35:51,959
Only a team of guards.
451
00:35:51,959 --> 00:35:55,930
I presume she came back at night after inspecting the Garrison.
452
00:35:55,930 --> 00:35:57,900
Will she enter the palace?
453
00:35:57,900 --> 00:36:01,000
The soldiers already escorted her home.
454
00:36:01,000 --> 00:36:02,560
Right.
455
00:36:02,560 --> 00:36:07,129
Since it was just an ordinary inspection, just report any problems to the Ministry of Military.
456
00:36:07,129 --> 00:36:11,629
As for this report of apology, let the Ministry of Ceremonies handle it.
457
00:36:11,629 --> 00:36:13,200
You may all leave.
458
00:36:13,200 --> 00:36:15,000
Yes.
459
00:36:15,730 --> 00:36:17,500
Su.
460
00:36:18,100 --> 00:36:19,299
Your Majesty.
461
00:36:19,300 --> 00:36:22,900
It seems everything was but a trifle,
462
00:36:22,900 --> 00:36:27,100
only the children's marriage is a big event.
463
00:36:27,100 --> 00:36:28,930
Go back to get prepared.
464
00:36:28,930 --> 00:36:33,330
I still want that drink for being the matchmaker.
465
00:36:34,130 --> 00:36:35,860
Yes.
466
00:36:39,630 --> 00:36:43,640
[Su Manor]
467
00:36:54,930 --> 00:36:57,730
Greetings, Master.
468
00:36:57,730 --> 00:36:59,180
It's good you came here.
469
00:36:59,180 --> 00:37:01,300
Come follow me in.
470
00:37:07,030 --> 00:37:10,630
Her Majesty and the Crown Princess arrived already.
471
00:37:10,630 --> 00:37:13,629
As a courtier, I kept Her Majesty waiting,
472
00:37:13,630 --> 00:37:16,299
please let me apologize to her face.
473
00:37:16,300 --> 00:37:18,580
It was because Her Majesty arrived early.
474
00:37:18,580 --> 00:37:24,229
She said today is a feast to thank the matchmaker. There are only friends here, no Empress or courtiers.
475
00:37:24,229 --> 00:37:26,930
Be as comfortable as possible.
476
00:37:26,930 --> 00:37:29,899
Where is that young man that you've raised so secretively?
477
00:37:29,900 --> 00:37:32,600
It's time to let us meet him.
478
00:37:33,900 --> 00:37:36,000
Not in a hurry.
479
00:37:36,000 --> 00:37:37,229
It's too early.
480
00:37:37,230 --> 00:37:41,830
There are many women here. It is unsuitable for my son to appear, please forgive me.
481
00:37:44,030 --> 00:37:47,730
Your family discipline is so strict.
482
00:37:47,730 --> 00:37:50,100
Don't you think so, Cheng'er?
483
00:37:56,400 --> 00:37:58,580
Mother, Master.
484
00:37:58,580 --> 00:38:01,930
I'd like to take a walk in the garden.
485
00:38:01,930 --> 00:38:03,179
All right.
486
00:38:03,180 --> 00:38:07,580
I'd like to talk to your master.
487
00:38:08,130 --> 00:38:09,660
Go ahead.
488
00:38:09,660 --> 00:38:13,230
Be polite if you meet Her Majesty and the others.
489
00:38:13,230 --> 00:38:14,800
Yes.
490
00:38:15,900 --> 00:38:17,700
Cheng'er.
491
00:38:18,660 --> 00:38:23,700
There're words I couldn't tell you in front of Her Majesty.
492
00:38:26,630 --> 00:38:29,060
Please advise me.
493
00:38:29,060 --> 00:38:34,800
My son is a kind person, I wish you could treat him well.
494
00:38:37,800 --> 00:38:43,030
Master, your son is a talented and resourceful man,
495
00:38:43,030 --> 00:38:48,630
but I'm not that smart, please tell your son not to be hard on me.
496
00:38:48,630 --> 00:38:50,330
Cheng'er.
497
00:38:50,330 --> 00:38:53,060
How come you've gotten more and more impolite?
498
00:38:53,060 --> 00:38:55,430
Leave now.
499
00:38:56,800 --> 00:39:00,130
I was impolite. I will leave now.
500
00:39:59,300 --> 00:40:01,259
Your Highness.
501
00:40:01,260 --> 00:40:02,700
Her Majesty is listening to qin right now.
502
00:40:02,700 --> 00:40:05,030
Nobody shall disturb her.
503
00:40:08,160 --> 00:40:12,430
It's Su Rongqing who is playing the Qin for her.
504
00:40:13,730 --> 00:40:18,330
Didn't he say it was inconvenient for him to appear because of the number of women?
505
00:40:18,330 --> 00:40:20,830
Your fiance
506
00:40:21,830 --> 00:40:23,900
isn't simple.
507
00:40:25,600 --> 00:40:27,260
Wait.
508
00:40:28,460 --> 00:40:30,960
Is there anything else I can do for you?
509
00:40:30,960 --> 00:40:34,300
I want to say something to you.
510
00:40:37,560 --> 00:40:39,600
To me?
511
00:40:43,930 --> 00:40:49,700
By now you still wish we could be kind to your son?
512
00:40:49,700 --> 00:40:55,899
Cheng'er is my disciple, and you and I have been friends for decades. That's the truth.
513
00:40:55,899 --> 00:40:59,030
Take this as a favor.
514
00:40:59,030 --> 00:41:03,260
Then let me say some truth as well. We've known each other since childhood,
515
00:41:03,260 --> 00:41:07,500
but I haven't seen your son so far.
516
00:41:07,500 --> 00:41:11,759
I initially thought he was ignorant of the world because of your strict discipline,
517
00:41:11,759 --> 00:41:17,080
to think I'd be impressed by his talents.
518
00:41:17,080 --> 00:41:20,430
There's no need to say taunting words.
519
00:41:20,430 --> 00:41:24,100
I'm not taunting him. He really is talented.
520
00:41:24,100 --> 00:41:27,530
The top entertainer this time should be him, right?
521
00:41:27,530 --> 00:41:33,660
It's interesting that an entertainer will marry into our family.
522
00:41:33,660 --> 00:41:36,730
He means no ill intentions to Cheng'er.
523
00:41:36,730 --> 00:41:42,530
I don't know if that's true, but there is something deeper to him, right?
524
00:41:42,530 --> 00:41:45,560
And from who does this deeper something come from,
525
00:41:45,560 --> 00:41:49,500
you or Her Majesty?
526
00:42:00,600 --> 00:42:06,160
I was scolded by mother when
I told her to punish Shen Ye.
527
00:42:06,160 --> 00:42:08,960
So all this time I didn't know what his background was,
528
00:42:08,960 --> 00:42:13,900
until I saw Su Rongqing's face just now.
529
00:42:13,900 --> 00:42:19,930
When I saw him for the first time, I was even more surprised than you.
530
00:42:20,400 --> 00:42:24,460
Then what I'm going to say doesn't matter at all.
531
00:42:25,700 --> 00:42:29,080
When looking at him, Mother's eyes are filled with tender love.
532
00:42:29,080 --> 00:42:33,230
Besides him, she has never looked at anyone else that way.
533
00:42:33,230 --> 00:42:39,329
No matter if he's Shen Ye or Su Rongqing, he must have a special tie with Mother.
534
00:42:42,400 --> 00:42:44,799
Why're you telling me this?
535
00:42:44,800 --> 00:42:49,130
Don't you mind? Don't you envy him?
536
00:42:50,760 --> 00:42:52,930
I do.
537
00:42:53,730 --> 00:42:55,800
Since he lied to you, too.
538
00:42:55,800 --> 00:43:01,380
Why don't we find an excuse to kill him?
539
00:43:02,530 --> 00:43:06,500
I do hate you, and hate the Shu family more,
540
00:43:06,500 --> 00:43:10,760
but right now I hate him the most.
541
00:43:20,860 --> 00:43:26,360
You've made real progressing on playing it which makes you more like your father.
542
00:43:27,080 --> 00:43:28,900
You did it right.
543
00:43:28,900 --> 00:43:34,700
I was a bit too impatient with the Shus and Shu Cheng.
544
00:43:35,260 --> 00:43:39,930
You're the Empress, you needn't admit your mistake in front of me.
545
00:43:40,900 --> 00:43:45,560
You're my son. You needn't feel constrained around family.
546
00:43:46,160 --> 00:43:50,330
After managing the army for so many years, the Shus' power is complex.
547
00:43:50,330 --> 00:43:55,180
You should crumble the Shus from the inside.
548
00:43:55,180 --> 00:44:01,500
You seem to be Su Qi's son and are going to marry Shu Cheng,
549
00:44:01,500 --> 00:44:04,130
even if the outsiders suspect you,
550
00:44:04,130 --> 00:44:11,929
you are one of the Shus for sure in the eyes of those people.
551
00:44:12,400 --> 00:44:14,480
Please enlighten me.
552
00:44:14,480 --> 00:44:17,160
I'm giving you one year.
553
00:44:17,160 --> 00:44:23,899
Within this year, I'll handle Shu Rou, and you must have a child with Shu Cheng.
554
00:44:23,899 --> 00:44:30,600
After that, it doesn't matter how you do it, but Shu Cheng must die.
555
00:44:30,600 --> 00:44:35,630
Then your child will be the only successor to the Shus.
556
00:44:35,630 --> 00:44:37,900
We'll get rid of Shu Rou afterward
557
00:44:37,900 --> 00:44:43,400
and you shall be the one in charge of the Shus.
558
00:44:44,700 --> 00:44:50,460
That's a nice plan to kill Shu Rou and her daughter without killing the other Shus.
559
00:44:50,460 --> 00:44:55,179
With you, we're not facing the power of the entire Shu family.
560
00:44:55,180 --> 00:45:00,460
So I can handle it in any circumstance.
561
00:45:02,660 --> 00:45:04,600
If you're uncomfortable with this,
562
00:45:04,600 --> 00:45:08,630
I will deal with
563
00:45:08,630 --> 00:45:11,400
Shu Cheng anyway.
564
00:45:11,400 --> 00:45:13,830
What do you think?
565
00:45:16,080 --> 00:45:17,760
As you wish.
566
00:45:23,330 --> 00:45:27,130
All right, it's time to meet them.
567
00:45:27,130 --> 00:45:29,030
After you, Your Majesty.
568
00:45:29,930 --> 00:45:32,560
We will go together.
569
00:45:56,400 --> 00:45:58,930
Greetings, Mother.
570
00:45:59,900 --> 00:46:02,500
Greetings, Your Majesty.
571
00:46:03,130 --> 00:46:07,459
Since everyone is here, come with me to see the host.
572
00:46:07,460 --> 00:46:09,300
Yes.
573
00:46:09,300 --> 00:46:10,860
Yes.
574
00:46:28,830 --> 00:46:32,430
Feeling jealous now?
575
00:46:34,800 --> 00:46:39,860
You're so smart, can't you see his relation with my mother?
576
00:46:39,860 --> 00:46:43,660
His business is not my concern.
577
00:46:44,560 --> 00:46:48,130
I'm not smart, instead, I'm extremely dull.
578
00:46:52,800 --> 00:46:56,200
It's a family feast, make yourselves at home.
579
00:46:56,200 --> 00:46:59,230
Su. Shu.
580
00:46:59,230 --> 00:47:05,200
You two have accompanied me since our childhood, and now your families will join through marriage,
581
00:47:05,200 --> 00:47:08,300
I feel so glad for you.
582
00:47:08,300 --> 00:47:10,430
A toast to you all.
583
00:47:10,430 --> 00:47:12,830
Thank you.
584
00:47:20,360 --> 00:47:21,730
Cheng'er.
585
00:47:21,730 --> 00:47:23,000
Your Majesty.
586
00:47:23,000 --> 00:47:27,460
It's the gift list made according to a royal princess.
587
00:47:27,460 --> 00:47:29,999
No, that's overstepping our authority.
588
00:47:29,999 --> 00:47:32,930
Please take back your generosity.
589
00:47:33,530 --> 00:47:36,530
My mind is set. Say no more.
590
00:47:36,530 --> 00:47:40,929
Cheng'er. I wish you could have a good life with...
591
00:47:44,180 --> 00:47:47,930
with Rongqing after the wedding.
592
00:47:47,930 --> 00:47:49,730
Rongqing.
593
00:47:50,300 --> 00:47:51,399
Your Majesty.
594
00:47:51,400 --> 00:47:55,959
Tell me one wish. I will try to fulfill it for you.
595
00:47:55,959 --> 00:48:00,280
Thank you, but I told you my wish already.
596
00:48:00,280 --> 00:48:04,230
I just want to have a good life with the princess.
597
00:48:05,130 --> 00:48:06,229
Very well.
598
00:48:06,230 --> 00:48:11,630
The kids think in the same way which like we do.
599
00:48:11,630 --> 00:48:13,930
I feel so satisfied.
600
00:48:13,930 --> 00:48:19,529
Tell the Ministry of Ceremonies to prepare for them now. So they could get married soon.
601
00:48:21,360 --> 00:48:23,630
Thank you.
602
00:48:35,000 --> 00:48:45,170
Timing and Subtitles by 👸🏻 You rule my Heart 💖 Team @viki.com
603
00:48:45,170 --> 00:48:50,210
“Heart” - Ma Chenlong
604
00:48:50,210 --> 00:48:57,090
♫ The more I think, the more my thoughts are of sorrows ♫
605
00:48:57,090 --> 00:49:04,040
♫ If the autumn frost stops the butterflies from pairing ♫
606
00:49:04,040 --> 00:49:11,290
♫ Last night was cold, and tonight I see the garden covered in silver frost ♫
607
00:49:11,290 --> 00:49:16,100
♫ I'm sketching it on paper ♫
608
00:49:17,660 --> 00:49:24,540
♫ Time has changed, but time still flows like the ocean waves ♫
609
00:49:24,540 --> 00:49:31,360
♫ I can’t seem to express how I feel for you ♫
610
00:49:31,360 --> 00:49:38,850
♫ The world's prosperity is but only a remnant of the past ♫
611
00:49:38,850 --> 00:49:42,930
♫ I only have you in my heart ♫
612
00:49:42,930 --> 00:49:49,980
♫ Your eyes glittering under the starry sky ♫
613
00:49:49,980 --> 00:49:56,830
♫ Just like the brightness of the moon, I want to be with you in this life ♫
614
00:49:56,830 --> 00:50:04,110
♫ I’m to blame to realized too late, I'm willing to falling into you ♫
615
00:50:04,110 --> 00:50:10,610
♫ Let love fill this moment ♫
616
00:50:10,610 --> 00:50:17,290
♫ I’ve no complaints about the twists and turns along the way, ♫
♫ I’m in love with you ♫
617
00:50:17,290 --> 00:50:24,230
♫ If I can fulfill my heart’s desire, I will be with you forever ♫
618
00:50:24,230 --> 00:50:31,450
♫ I won’t hear the chaos in the world ♫
♫ My heart will never change ♫
619
00:50:31,450 --> 00:50:38,380
♫ Let love surround your heart ♫
620
00:50:38,380 --> 00:50:46,250
♫ Let love surround your heart ♫
48463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.