All language subtitles for [English] Ye Cheng episode 9 - 1230045v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:12,060 Timing and Subtitles by 👸🏻 You rule my Heart 💖 Team @viki.com 2 00:00:17,250 --> 00:00:25,400 ♫ Half a lifetime of glamour is nothing more than a hand full of quicksand ♫ 3 00:00:25,400 --> 00:00:31,560 ♫ A deep love is hidden in the shadow of an umbrella ♫ 4 00:00:33,520 --> 00:00:39,660 ♫ The endless moonlight is so close, yet worlds apart ♫ 5 00:00:39,660 --> 00:00:46,210 ♫ To be next to you is a place I can’t reach ♫ 6 00:00:49,290 --> 00:00:53,450 ♫ The sound of pipa playing outside the window ♫ 7 00:00:53,450 --> 00:00:57,450 ♫ Who’s on the boat with lantern lights rippling on the water? ♫ 8 00:00:57,450 --> 00:01:04,310 ♫ Even half of Heaven falls short of this moment ♫ 9 00:01:04,310 --> 00:01:12,100 ♫ I’ve seen the dust from the bustling city, but I only want to grow old together with you ♫ 10 00:01:12,100 --> 00:01:20,260 ♫ Holding hands and watching water flow on the small bridge, I wonder if you’re mine ♫ 11 00:01:21,320 --> 00:01:28,500 ♫ I've gone through stages of youth as I await for my life to begin, what's the harm if the world is foolish? ♫ 12 00:01:28,500 --> 00:01:38,510 ♫ I want to enjoy the picturesque country with you ♫ 13 00:01:38,510 --> 00:01:44,884 [Ye Cheng] 14 00:01:44,884 --> 00:01:48,100 [Episode 09] 15 00:01:48,100 --> 00:01:53,060 The chamberlain sent word that the Crown Princess was already ordered to discipline her. 16 00:01:53,060 --> 00:01:55,060 The Crown Princess, Wei Xin? 17 00:01:58,700 --> 00:02:02,600 Oh no. Mother, could you please enter the palace? 18 00:02:02,600 --> 00:02:06,300 With the Crown Princess' character, she might really kill Shu Cheng. 19 00:02:15,330 --> 00:02:17,630 Your Grace. 20 00:02:20,230 --> 00:02:21,999 I'm a prisoner now. 21 00:02:22,000 --> 00:02:24,500 Don't call me that. 22 00:02:24,500 --> 00:02:26,330 What brings you here? 23 00:02:27,660 --> 00:02:34,759 I had the dinner here and I was sure you'd hate it, so I came to send you something to eat. 24 00:02:35,430 --> 00:02:37,630 You didn't have to come yourself. 25 00:02:37,630 --> 00:02:42,000 For the same reason, nobody knows here better than I do. 26 00:02:42,000 --> 00:02:46,230 Since I had nothing else to do, I came to accompany you. 27 00:02:46,230 --> 00:02:53,880 Anyway, you're impressive, no matter how angry you were, you shouldn't have rejected the edict openly. 28 00:02:58,630 --> 00:03:02,130 Come and eat. 29 00:03:02,130 --> 00:03:03,660 Here. 30 00:03:14,200 --> 00:03:18,460 Actually, I wasn't angry. 31 00:03:20,030 --> 00:03:26,100 I see, you did it to protect him, right? 32 00:03:26,730 --> 00:03:31,400 If my mother says she will kill him, she will definitely find a way to do it. 33 00:03:31,960 --> 00:03:36,440 So my way was to keep him out of our gate. 34 00:03:36,440 --> 00:03:38,580 Your affection is visible. 35 00:03:38,580 --> 00:03:43,260 Even so, you shouldn't have challenged the Empress openly. 36 00:03:43,260 --> 00:03:47,960 That much confidence, I did have. She won't make things hard for me. 37 00:03:47,960 --> 00:03:50,460 At the very least, she won't hurt me. 38 00:03:50,460 --> 00:03:55,929 Maybe right now she's trying to think of an excuse to let me go, 39 00:03:55,930 --> 00:03:58,600 so she may keep her dignity, too. 40 00:03:59,930 --> 00:04:04,629 Could it be that my mother is being held in such contempt by you? 41 00:04:04,630 --> 00:04:06,499 Greetings, Your Highness. 42 00:04:06,500 --> 00:04:09,229 I wish you longevity. 43 00:04:09,230 --> 00:04:11,060 Shu Cheng. 44 00:04:11,060 --> 00:04:16,660 My mother sent me to discuss your marriage with Su Rongqing. 45 00:04:16,660 --> 00:04:21,360 I've already said what I wanted to say very clearly at the court. 46 00:04:21,360 --> 00:04:25,000 I gave you the chance already. 47 00:04:27,600 --> 00:04:29,330 Your Highness, please have mercy. 48 00:04:29,330 --> 00:04:30,730 Your Highness. 49 00:04:31,660 --> 00:04:32,460 Please calm down. 50 00:04:32,460 --> 00:04:34,530 Do you still remember who's your master? 51 00:04:34,530 --> 00:04:36,030 I do. 52 00:04:36,030 --> 00:04:38,660 You really want to beat me? 53 00:04:38,660 --> 00:04:44,300 You really think your family is so powerful that even my family can do nothing to you? 54 00:04:44,300 --> 00:04:50,760 Today, I want you to understand who is the master and who is the subordinate. 55 00:04:50,760 --> 00:04:55,600 Let me ask you one last time, will you marry Su Rongqing? 56 00:04:56,860 --> 00:05:00,180 I will not. 57 00:05:00,180 --> 00:05:02,899 Good. I was hoping you would say that. 58 00:05:02,900 --> 00:05:08,600 Guards. Drag her out for 50 strokes. 59 00:05:08,630 --> 00:05:12,430 Beat her to a wreck if you can. 60 00:05:12,430 --> 00:05:15,000 Please spare her. 61 00:05:15,000 --> 00:05:18,030 Please spare her. Please spare her. 62 00:05:26,730 --> 00:05:29,330 I'll punish you with her. 63 00:05:34,930 --> 00:05:37,399 Mother. Any news? 64 00:05:38,130 --> 00:05:41,659 The major chamberlain said the Empress was too tired to see anyone. 65 00:05:43,560 --> 00:05:48,500 Wei Xin hates Shu Cheng, she won't be soft on her. 66 00:05:48,500 --> 00:05:51,330 I'm afraid Shu Cheng is in danger. 67 00:05:51,330 --> 00:05:56,930 Would the Empress allow Wei Xin to do that? 68 00:05:56,930 --> 00:05:59,859 She wouldn't give the order to let Wei Xin do it, 69 00:05:59,860 --> 00:06:05,600 but Wei Xin would do it first and she'd ask for pardon since she is the Crown Princess. 70 00:06:06,700 --> 00:06:10,930 She may even kill Wei Xin afterward to apologize for Shu Cheng's death. 71 00:06:13,130 --> 00:06:14,829 I'll go to the Supreme Court. 72 00:06:14,830 --> 00:06:16,699 I taught Wei Xin, too. 73 00:06:16,700 --> 00:06:19,179 Maybe she'll show me some respect. 74 00:06:19,180 --> 00:06:23,960 Mother, I'm afraid for this matter, she won't. 75 00:06:27,660 --> 00:06:29,800 Any news of the Shus? 76 00:06:29,800 --> 00:06:33,499 Shu Rou informed the Ministry of War that she'd inspect the Capital Garrison. 77 00:06:33,499 --> 00:06:36,500 At this moment? 78 00:06:36,500 --> 00:06:38,760 Does she want to besiege the capital? 79 00:06:39,530 --> 00:06:41,700 The Empress sees nobody at this time... 80 00:06:41,700 --> 00:06:45,430 because she wants to lay in wait before striking. 81 00:06:46,930 --> 00:06:49,630 And at the same time think of a plan to fall back on. 82 00:06:56,260 --> 00:07:03,200 For the sake of the fact we once studied together, I would advise you to obey the Empress. 83 00:07:05,330 --> 00:07:09,060 Have you ever seen a Shu lower their head? 84 00:07:09,060 --> 00:07:13,900 I knew you wouldn't, so I won't bother to persuade you. 85 00:07:17,100 --> 00:07:21,930 You can't punish a royal member without the Empress' order. 86 00:07:21,930 --> 00:07:25,000 Besides, she's Shu Cheng. 87 00:07:25,000 --> 00:07:30,200 What a loyal servant, you're speaking up for your master when you can't even protect yourself. 88 00:07:30,200 --> 00:07:32,900 She's my friend, not a servant. 89 00:07:32,900 --> 00:07:34,430 Whatever. 90 00:07:35,330 --> 00:07:39,630 Murong Wanqing, even the academy master said you were smart, 91 00:07:39,630 --> 00:07:45,759 can't you see that I'm taking this chance to kill Shu Cheng? 92 00:07:45,759 --> 00:07:51,799 You're the Crown Princess. Aren't you afraid the Empress will punish you for such behavior? 93 00:07:51,799 --> 00:07:55,429 You yourself said I'm the Crown Princess, the future Empress... 94 00:07:55,429 --> 00:07:58,600 What does it matter if I kill one Shu Cheng? 95 00:07:58,600 --> 00:08:02,260 Besides, I wanted to kill her long ago. 96 00:08:02,260 --> 00:08:06,529 After killing her, I want to see who would dare to go against me. 97 00:08:06,530 --> 00:08:08,900 I'm a member of the royal family, too. 98 00:08:08,900 --> 00:08:12,930 If you want to build prestige, killing me is enough. 99 00:08:12,930 --> 00:08:17,860 If you touch Shu Cheng, I'm afraid it will be too late for you to regret. 100 00:08:20,030 --> 00:08:21,760 Step aside. 101 00:08:26,000 --> 00:08:27,199 I'm fine. 102 00:08:27,200 --> 00:08:29,330 My heart is ailing me. 103 00:08:30,460 --> 00:08:34,900 As your study mate, I've gotten used to... used to protecting you. 104 00:08:34,900 --> 00:08:39,000 Very well. Let me kill you two together... 105 00:08:41,500 --> 00:08:43,930 How dare you break into the prison? 106 00:08:43,930 --> 00:08:45,630 Shen Cong. 107 00:08:59,560 --> 00:09:03,030 Shu Rou, what are you doing? 108 00:09:03,030 --> 00:09:08,460 What a surprise. Now that she really wants to hurt us, 109 00:09:08,460 --> 00:09:10,630 I naturally have to take some precaution. 110 00:09:10,630 --> 00:09:16,399 We've weathered so many years of storms as if we were real sisters. How could she hurt you? 111 00:09:16,399 --> 00:09:18,760 I'm afraid there's a misunderstanding. 112 00:09:18,760 --> 00:09:21,829 Come with me, let's make it clear with Her Majesty. 113 00:09:21,830 --> 00:09:23,430 Nonsense! 114 00:09:23,430 --> 00:09:28,679 Didn't you mean to marry Su Rongqing into our family to be her spy? 115 00:09:28,679 --> 00:09:33,500 Aren't you telling me to enter the palace now in order to make me fall into your trap? 116 00:09:33,500 --> 00:09:35,830 You're suspecting me of setting you up? 117 00:09:35,830 --> 00:09:38,000 - Guards! - Yes. 118 00:09:41,300 --> 00:09:44,730 Will you join me to inspect the Capital Garrison? 119 00:09:44,730 --> 00:09:46,900 No, Shu Rou. 120 00:09:46,900 --> 00:09:50,730 If you mobilize the Garrison, it'll be considered as rebellion. 121 00:09:51,430 --> 00:09:53,600 - You all leave. - Yes. 122 00:09:58,460 --> 00:10:03,060 We've been friends for years, I won't hurt you. 123 00:10:03,060 --> 00:10:07,130 Go back to tell her that I only want to save my daughter 124 00:10:07,130 --> 00:10:11,279 and I won't do this extreme thing if she keeps my daughter safe. 125 00:10:21,100 --> 00:10:22,660 Hurry. 126 00:10:31,380 --> 00:10:34,579 The imperial guards are here. Take Wanqing away. 127 00:10:34,579 --> 00:10:37,100 I would like to see where you will go. 128 00:10:45,060 --> 00:10:47,960 Shu Rou really said that? 129 00:10:47,960 --> 00:10:50,960 Your Majesty, exactly word for word. 130 00:10:52,000 --> 00:10:54,300 Ning Yuan of the Supreme Court seeks an audience. 131 00:10:54,300 --> 00:10:56,030 Let her in. 132 00:11:03,100 --> 00:11:07,429 Your Majesty, the Crown Princess already severely punished Shu Cheng in the Supreme Court. 133 00:11:07,430 --> 00:11:10,430 Shu Cheng will be in danger if you don't stop her now. 134 00:11:10,430 --> 00:11:12,030 Is it true? 135 00:11:12,030 --> 00:11:15,260 I dare not to lie. 136 00:11:15,260 --> 00:11:17,000 Idiot. 137 00:11:17,000 --> 00:11:20,230 How could I have such a stupid daughter? 138 00:11:20,230 --> 00:11:23,680 She wants me to die with Shu Rou? 139 00:11:23,680 --> 00:11:26,579 Servant! Immediately go and handle the situation. 140 00:11:26,600 --> 00:11:29,530 Make sure to protect Shu Cheng's life. 141 00:11:29,530 --> 00:11:31,030 Yes. 142 00:11:32,530 --> 00:11:34,660 I'm taking my leave. 143 00:11:36,380 --> 00:11:41,600 I'm afraid the brewing rebellion has already begun. 144 00:11:42,900 --> 00:11:45,299 I met Shu Rou already. 145 00:11:45,300 --> 00:11:47,330 She didn't have a choice. 146 00:11:47,330 --> 00:11:51,430 She said she just wanted to save Shu Cheng. 147 00:11:51,430 --> 00:11:54,659 Tell Shu Rou to come here, I'll explain it to her. 148 00:11:54,660 --> 00:11:57,430 I didn't order her to do that. 149 00:11:57,430 --> 00:12:01,700 I trust you certainly, but she went to the Capital Garrison. 150 00:12:01,700 --> 00:12:07,530 Your Majesty, let me accompany you to meet her. 151 00:12:07,530 --> 00:12:10,000 Naive. 152 00:12:10,000 --> 00:12:14,690 If I go to meet her now, 153 00:12:14,690 --> 00:12:18,160 won't I be at her mercy? 154 00:12:20,360 --> 00:12:22,560 Since things have come to this point, 155 00:12:23,430 --> 00:12:28,330 send the order to tell the imperial army to defend the city gates, 156 00:12:28,330 --> 00:12:31,830 don't let even one soldier of the Garrison enter. 157 00:12:31,830 --> 00:12:36,059 Send another order for each province to defend the army and protect the Empress. 158 00:12:36,060 --> 00:12:37,560 Yes. 159 00:12:39,300 --> 00:12:43,400 Shu Rou, though I couldn't kill you, 160 00:12:43,400 --> 00:12:47,430 I won't spare you. 161 00:12:47,430 --> 00:12:50,200 Your Majesty. Rongqing left already. 162 00:12:50,200 --> 00:12:53,830 He asked me to deliver a message to you. He wants you to trust him. 163 00:12:53,830 --> 00:12:58,460 He will keep you and the Great Chu safe. 164 00:12:58,460 --> 00:13:00,230 Him? 165 00:13:18,660 --> 00:13:25,520 Any sympathy you have for him will eventually become a sword... stabbed onto us. 166 00:13:25,520 --> 00:13:32,550 If he's so persistent, I'll help him to leave and tell them that he dies of illness. 167 00:13:32,550 --> 00:13:35,660 I'm sure everyone will believe it. 168 00:13:38,530 --> 00:13:41,660 I canceled the engagement and rejected the edict. 169 00:13:41,660 --> 00:13:45,380 I know. Leave with me. 170 00:13:47,700 --> 00:13:50,760 We'll cut off all the ties from now on. 171 00:13:50,760 --> 00:13:52,200 Get lost. 172 00:13:53,460 --> 00:13:55,100 You mean it? 173 00:13:57,830 --> 00:14:01,600 To cut off all the ties is something I really can't do. But as for getting lost... 174 00:14:02,460 --> 00:14:03,900 Biyu. 175 00:14:04,860 --> 00:14:06,460 Eldest Brother. 176 00:14:07,630 --> 00:14:09,330 Me? 177 00:14:18,500 --> 00:14:22,060 This is a new level of shamelessness. 178 00:14:22,060 --> 00:14:24,830 You can still see someone getting lost. (T/N: Chinese word for "get lost" is the same as "to roll") 179 00:14:24,830 --> 00:14:27,030 What a clown. 180 00:14:28,300 --> 00:14:31,859 Shen Ye, Shen Cong, I heard about you before. 181 00:14:31,859 --> 00:14:34,430 I always have a soft spot for the pretties, 182 00:14:34,430 --> 00:14:38,430 you're free to go if you leave her here. 183 00:14:40,630 --> 00:14:44,230 The way you look now... is it because of her? 184 00:14:44,230 --> 00:14:48,460 Shen Ye, did you understand what I just said? 185 00:14:52,730 --> 00:14:54,830 I did. 186 00:14:59,900 --> 00:15:01,860 - Shen Ye, you... - Shen Ye. 187 00:15:01,860 --> 00:15:06,200 Listen carefully, the reason I don't kill you today is because of her, 188 00:15:06,200 --> 00:15:08,960 not because of who you are. 189 00:15:08,960 --> 00:15:10,630 You... 190 00:15:12,130 --> 00:15:17,330 Your Grace. Lord Shu ordered us to bring you to the Capital Garrison. 191 00:15:17,330 --> 00:15:20,660 I see. You really want to rebel. 192 00:15:20,660 --> 00:15:23,730 - If I really wanted to rebel, you would be the first person I killed. - You dare? 193 00:15:23,730 --> 00:15:26,930 Here's the Empress' oral edict, 194 00:15:31,200 --> 00:15:37,479 I'm concerned hearing Shu Cheng is injured, so I order her to recuperate in the palace. 195 00:15:37,479 --> 00:15:41,780 Your Grace. Her Majesty was anxious hearing you were injured. 196 00:15:41,780 --> 00:15:45,230 The physicians are waiting to treat you in the palace. 197 00:15:45,230 --> 00:15:50,060 She wants to take me as a hostage to threaten my mother? 198 00:15:50,060 --> 00:15:53,900 What are you talking about? Her Majesty truly is concerned for you. 199 00:15:53,900 --> 00:15:59,330 Besides, if you enter the palace, you may alleviate the situation. 200 00:15:59,330 --> 00:16:06,030 Please tell Her Majesty that I am not willing to be the hostage, 201 00:16:06,030 --> 00:16:09,860 nor will I go to the Garrison to embarrass her. 202 00:16:09,860 --> 00:16:12,930 Guards. Send me back home. 203 00:16:12,930 --> 00:16:14,560 Yes. 204 00:16:26,130 --> 00:16:28,629 The troops of Yunzhou are the closest to here, [Capital Garrison] 205 00:16:28,630 --> 00:16:33,780 their vanguard can arrive within three days, but it'll take Shu Huang's troops five days at least. 206 00:16:33,780 --> 00:16:34,829 So there're two days apart. 207 00:16:34,830 --> 00:16:38,860 Then we'll be between the troops of Yunzhou and the imperial army. That's... 208 00:16:38,860 --> 00:16:40,629 If the Empress attacks, 209 00:16:40,630 --> 00:16:43,430 I'm afraid we can't make it for two days. 210 00:16:43,430 --> 00:16:48,529 So if you want to enter the capital to relieve the garrison, make it quick. 211 00:16:48,529 --> 00:16:49,529 Yes, Lord. 212 00:16:49,530 --> 00:16:53,430 It's been a day already, please make the decision quickly. 213 00:16:55,000 --> 00:16:57,530 The Shus have been loyal for generations, 214 00:16:57,530 --> 00:17:02,630 but the Empress wants to put my daughter to death regardless of right and wrong. 215 00:17:02,630 --> 00:17:07,860 So I don't have a choice but to appeal by force, 216 00:17:10,430 --> 00:17:14,230 It's not too late for you to quit now. 217 00:17:14,230 --> 00:17:17,500 We will follow you to death. 218 00:17:18,630 --> 00:17:21,630 - Lord Shu. - How's my daughter? 219 00:17:21,630 --> 00:17:23,580 Is she taken hostage? 220 00:17:23,580 --> 00:17:27,500 My Lord. She didn't enter the palace, but returned to home. 221 00:17:30,730 --> 00:17:36,259 She didn't enter the palace, nor did she go to the Garrison, but at any rate, she still left the prison. 222 00:17:36,259 --> 00:17:41,899 This way, Shu Rou had no reason to rebel and the Empress couldn't make a move rashly. 223 00:17:41,899 --> 00:17:45,000 They are held in a deadlock. 224 00:17:45,000 --> 00:17:48,630 It's hard to control such a situation. 225 00:17:50,760 --> 00:17:55,330 You want to make a chain plan to let it end in a draw? 226 00:17:56,260 --> 00:17:57,759 The chess shows one's thoughts. 227 00:17:57,760 --> 00:18:03,730 I want it to end in a draw, but there's nothing I can do. 228 00:18:03,730 --> 00:18:06,030 Shu Cheng is forcing them to do so. 229 00:18:06,030 --> 00:18:11,630 Now it's her who left a way out for both sides. 230 00:18:11,630 --> 00:18:16,900 Yes. Entering the palace would hinder Shu Rou, so Cheng couldn't do that. 231 00:18:16,900 --> 00:18:20,630 If she decided to go to the Garrison, Shu Rou would be free from worry. 232 00:18:20,630 --> 00:18:23,229 but she was afraid that the Empress would be forced to resist, 233 00:18:23,230 --> 00:18:29,200 so going home was the best option, which also left both sides some face. 234 00:18:29,200 --> 00:18:34,100 Cheng'er is smart and kind. She doesn't want to see war break out. 235 00:18:40,500 --> 00:18:44,730 That's why I think she's the best candidate for the Empress. 236 00:18:49,330 --> 00:18:53,400 The chain plan shows up, so it may end in a draw. 237 00:18:53,400 --> 00:18:59,200 It still requires one thing to realize the plan. 238 00:18:59,200 --> 00:19:01,680 The one who started it shall end it. 239 00:19:01,680 --> 00:19:03,900 It's up to you two now. 240 00:19:06,400 --> 00:19:08,830 My Lord. Eldest Brother. 241 00:19:08,830 --> 00:19:11,860 The princess ordered this letter to be sent. 242 00:19:19,990 --> 00:19:22,290 [Come to the Phoenix Hall to discuss some matters.] 243 00:19:25,430 --> 00:19:27,700 I have business to do. 244 00:19:28,780 --> 00:19:30,660 If you'll excuse me. 245 00:19:30,660 --> 00:19:34,230 The game is not ended yet. Where are you going? 246 00:19:37,130 --> 00:19:41,630 It seems she already has a solution. 247 00:19:49,180 --> 00:19:52,250 [Shu Manor] 248 00:19:58,260 --> 00:20:00,860 There aren't any serious issues, right? 249 00:20:03,760 --> 00:20:10,100 I never had a peaceful day since you tried to degenerate into a good-for-nothing. 250 00:20:10,100 --> 00:20:13,579 Every day, I was always being beaten by somebody. 251 00:20:13,580 --> 00:20:16,730 What am I? A ball? 252 00:20:16,730 --> 00:20:18,430 Does it hurt? 253 00:20:18,430 --> 00:20:25,130 The physical wounds are no big deal, but here... has been hurting more and more. 254 00:20:25,130 --> 00:20:29,300 My heart wasn't that great in the first place, unable to withstand overstimulation... 255 00:20:29,300 --> 00:20:35,400 But now every day I have to worry about you. You didn't want the marriage, you refused to enter the palace... 256 00:20:35,400 --> 00:20:40,460 So, Cheng'er, is rejecting the edict so funny that you're addicted to it? 257 00:20:41,930 --> 00:20:46,830 Your whole face is swollen, but... 258 00:20:48,430 --> 00:20:51,930 At least it's symmetrical. Doesn't look bad. 259 00:20:51,930 --> 00:20:55,200 Stay away from me. 260 00:20:55,200 --> 00:20:56,899 I just don't get it. 261 00:20:56,900 --> 00:20:59,329 It was your business when you rejected the edict. 262 00:20:59,330 --> 00:21:05,629 I can never understand why I was badly wounded each time you make some trouble. 263 00:21:05,629 --> 00:21:09,300 I didn't expect it, either. 264 00:21:11,030 --> 00:21:15,130 Cheng'er. I'm not that smart, 265 00:21:15,130 --> 00:21:20,460 but there are some things that I can see clearly. 266 00:21:20,460 --> 00:21:23,430 I actually don't feel that wronged, 267 00:21:23,430 --> 00:21:27,400 but I'm really anxious for you. 268 00:21:28,130 --> 00:21:31,300 I already said, this is something I didn't expect. 269 00:21:31,300 --> 00:21:33,899 I didn't expect that my mother would kill Su Rongqing. 270 00:21:33,900 --> 00:21:37,300 I didn't expect Su Rongqing is Shen Ye. 271 00:21:37,300 --> 00:21:42,799 I thought my family's power has been growing greatly, so rejecting the edict wouldn't be that big of a deal. 272 00:21:42,799 --> 00:21:46,030 To think it ended up like this. 273 00:21:46,030 --> 00:21:52,700 I think you didn't expect it because there were many things you couldn't control. 274 00:21:54,000 --> 00:21:56,760 I'm not saying you're useless. 275 00:21:56,760 --> 00:21:59,429 But things just are the way they are. 276 00:21:59,430 --> 00:22:01,299 Though you're the prime royal princess, 277 00:22:01,300 --> 00:22:03,429 there are still many things... 278 00:22:03,430 --> 00:22:06,760 Your Grace. Young Master Shen of the Phoenix Hall sent an invitation, 279 00:22:06,760 --> 00:22:10,860 saying the Hall is about to reopen, hoping you could come to appreciate it. 280 00:22:10,860 --> 00:22:14,930 What the heck? He reopens the Hall now with everything that's going on? 281 00:22:14,930 --> 00:22:19,860 I let him do it. Come. We're going there now. 282 00:22:19,860 --> 00:22:22,400 In the current situation, you're going there to have fun now? 283 00:22:22,400 --> 00:22:24,130 Can I not go there? 284 00:22:24,130 --> 00:22:27,330 It might not be proper to go out, why don't check the calendar? 285 00:22:27,330 --> 00:22:30,580 Don't worry. It's all settled. 286 00:22:30,580 --> 00:22:36,730 This time I'll do something I can control 287 00:22:36,730 --> 00:22:39,700 Come. Cheng. 288 00:22:54,000 --> 00:22:57,400 It's getting cool, why's brother still using a fan? 289 00:22:57,400 --> 00:22:59,860 Maybe the fire in his heart is great. 290 00:22:59,860 --> 00:23:05,060 I think he's nervous, very nervous. 291 00:23:05,060 --> 00:23:10,100 Shen Cong. Look, why did the princess tell us to reopen the house? 292 00:23:10,100 --> 00:23:12,899 She's probably not coming to drink and eat with Eldest Brother. 293 00:23:12,900 --> 00:23:15,699 I wonder if she'll smash or burn it. 294 00:23:15,700 --> 00:23:17,929 I understand her since she was kept in the dark for so long. 295 00:23:17,930 --> 00:23:20,530 But our effort will be in vain. 296 00:23:20,530 --> 00:23:24,260 We managed to clean it up, who knows what it'll become? 297 00:23:25,030 --> 00:23:31,230 I even warned the neighbors and tell them to avoid it, or half of the street would be ruined. 298 00:23:33,300 --> 00:23:36,999 Why don't we take shelter too and let them talk with each other? 299 00:23:37,000 --> 00:23:40,780 I'll go cook. You'll do the laundry. 300 00:23:40,780 --> 00:23:43,260 Shen Cong, you go visit that Third Lady. 301 00:23:45,930 --> 00:23:48,660 You can't make any sound. Whether you're here or not makes no difference. 302 00:23:48,660 --> 00:23:54,430 He means he also wants to watch the fun at this big event. 303 00:23:57,430 --> 00:24:00,780 That's true. I even prepared snacks. 304 00:24:00,780 --> 00:24:03,200 How could we miss such a scene? 305 00:24:03,200 --> 00:24:05,130 How could you guys do this? 306 00:24:05,130 --> 00:24:07,899 Are you just going to let this guy laugh at our brother? 307 00:24:07,900 --> 00:24:10,480 Leave then. The position of your seat is good. 308 00:24:10,480 --> 00:24:14,800 No. I can watch it clearly 309 00:24:14,800 --> 00:24:18,630 whether they'll quarrel or fight in this position. 310 00:24:18,630 --> 00:24:21,730 - I'm not giving it away. - Hypocrite. 311 00:24:21,730 --> 00:24:23,030 Shen Cong, what about you? 312 00:24:23,030 --> 00:24:25,260 My spot is pretty good. 313 00:24:35,820 --> 00:24:39,230 [Bet] 314 00:24:55,700 --> 00:24:58,300 Why is it so deserted today? 315 00:24:58,300 --> 00:25:01,360 Your Grace. The streets nearby have already been blocked off, so there are few people here. 316 00:25:01,360 --> 00:25:03,660 We haven't seen anyone suspicious. 317 00:25:03,660 --> 00:25:08,229 They predicted that you would come, so they didn't want to make a big ruckus. 318 00:25:08,229 --> 00:25:12,730 If there won't be a big ruckus, then we came in vain. 319 00:25:12,730 --> 00:25:15,300 What will you do this time? 320 00:25:16,000 --> 00:25:18,300 Just wait here. 321 00:25:31,600 --> 00:25:35,630 Brother predicted the princess would come, but he doesn't know what she will do. 322 00:25:35,630 --> 00:25:40,030 I don't think they will quarrel, they'll just directly start fighting. 323 00:25:40,630 --> 00:25:43,400 Why don't we bet on it? What do you think? 324 00:25:43,400 --> 00:25:46,700 You're growing bolder and bolder. 325 00:25:46,700 --> 00:25:48,780 Just say if you'll bet or not. 326 00:25:48,780 --> 00:25:50,900 My bet is that Princess will fight. 327 00:25:53,900 --> 00:25:55,829 I heard some movements outside. 328 00:25:55,830 --> 00:25:57,860 What's the reward? 329 00:26:20,130 --> 00:26:22,460 Greetings, Your Grace. 330 00:26:33,400 --> 00:26:35,900 What should I call you? 331 00:26:35,900 --> 00:26:39,400 Shen Ye, or 332 00:26:41,530 --> 00:26:43,660 Young Master Su? 333 00:26:46,000 --> 00:26:50,630 Whatever you like. If none of those names work, you can also call me Shu Shen. 334 00:26:51,760 --> 00:26:57,480 I came here to tell you that our previous engagement will still continue. 335 00:26:57,480 --> 00:26:58,779 You predicted that, didn't you? 336 00:26:58,780 --> 00:27:01,329 I did, but it's not that simple, right? 337 00:27:01,330 --> 00:27:02,500 Yes. 338 00:27:02,500 --> 00:27:07,140 If it's that simple, it can't make everyone satisfied. 339 00:27:07,730 --> 00:27:12,029 The princess is impressive, she doesn't quarrel, fight or be angry. 340 00:27:12,029 --> 00:27:13,560 Completely unexpected. 341 00:27:13,560 --> 00:27:18,030 Just now, who was it that said she would fight? 342 00:27:23,260 --> 00:27:24,800 I'm sorry. 343 00:27:24,800 --> 00:27:27,429 I got close to you as Shen Ye 344 00:27:27,430 --> 00:27:31,930 because I thought you could accept Shen Ye, and I still was Shen Ye. 345 00:27:31,930 --> 00:27:34,430 The priority is to 346 00:27:34,430 --> 00:27:40,090 make a scene which may satisfy everyone here. 347 00:28:02,800 --> 00:28:07,560 So it's settled. I invited some guests. 348 00:28:07,560 --> 00:28:10,960 Do me a favor, Shu Shen. 349 00:28:20,100 --> 00:28:21,900 Sorry. 350 00:28:21,900 --> 00:28:26,200 This show should begin just like this. 351 00:28:26,200 --> 00:28:28,160 Your hand hurts? 352 00:28:30,330 --> 00:28:31,760 It does hurt a bit. 353 00:28:31,760 --> 00:28:33,499 I'm sorry. My skin is a bit thick. 354 00:28:33,500 --> 00:28:36,330 It's fine. I forgive you. 355 00:28:36,330 --> 00:28:38,660 Thank you for your generosity. 356 00:28:39,730 --> 00:28:41,100 Get prepared. 357 00:28:41,100 --> 00:28:42,960 We're going out. 358 00:28:42,960 --> 00:28:46,900 I need a little bit of your acting. 359 00:28:46,900 --> 00:28:53,300 Then give me a bit of time for preparing my mood, or I couldn't perform in a fake mood. 360 00:28:54,600 --> 00:28:58,930 Your face really is a bit brazen. (TN: Chinese phrase "having thick skin" can also mean being brazen) 361 00:29:11,900 --> 00:29:13,860 She really is polite. 362 00:29:13,860 --> 00:29:19,200 She invited us when it opened and invited us too when it reopened. 363 00:29:19,200 --> 00:29:22,700 It was said to be an invitation, but she sent her soldiers to invite us. 364 00:29:22,700 --> 00:29:24,229 It's kind of like kidnap. 365 00:29:24,230 --> 00:29:29,630 She has just rejected the edict and Lord Shu is in the Capital Garrison, it's a complicated situation. 366 00:29:29,630 --> 00:29:33,199 Are they going to take us hostage? 367 00:29:33,199 --> 00:29:35,200 Hostage? 368 00:29:35,200 --> 00:29:36,960 Cheng'er. 369 00:29:38,260 --> 00:29:40,460 Greetings, Your Grace. 370 00:29:42,100 --> 00:29:44,330 Thank you for coming. 371 00:29:44,330 --> 00:29:45,430 You're welcome. 372 00:29:45,430 --> 00:29:47,480 We're glad to have a drink here. 373 00:29:47,480 --> 00:29:49,500 Sorry. I have some conflicts with the owner of the Phoenix Hall. 374 00:29:49,500 --> 00:29:52,400 Your Grace. 375 00:29:57,700 --> 00:30:02,599 I came here to make it clear that I'm going to marry Su Rongqing. 376 00:30:02,599 --> 00:30:05,730 - Su Rongqing? - From now on, there's nothing between us. 377 00:30:05,730 --> 00:30:07,530 So stop pestering me. 378 00:30:08,630 --> 00:30:11,830 Look, she deserted me. 379 00:30:11,830 --> 00:30:14,230 Kneel. 380 00:30:16,200 --> 00:30:21,130 My neighbors, my distinguished guests, she deserted me. 381 00:30:21,130 --> 00:30:23,000 Yell. 382 00:30:26,930 --> 00:30:29,400 I'll yell for you. 383 00:30:33,400 --> 00:30:34,729 Your Grace. 384 00:30:34,729 --> 00:30:36,999 She's so heartless. 385 00:30:37,000 --> 00:30:40,530 She'll cut off the ties with me when she marries Su Rongqing. 386 00:30:40,530 --> 00:30:45,260 How could there be such an indifferent person? 387 00:30:49,500 --> 00:30:52,729 My whole heart is dedicated to her. 388 00:30:52,730 --> 00:30:59,400 I can even be your male concubine, why must you be so cruel? 389 00:31:00,860 --> 00:31:05,130 So she rejected the edict in order to cut the ties with him first. 390 00:31:05,130 --> 00:31:06,559 She has some hot blood. 391 00:31:06,559 --> 00:31:11,099 Right. How could she give up Young Master Su for a call boy? 392 00:31:11,099 --> 00:31:12,030 Yes. 393 00:31:12,030 --> 00:31:16,030 Though we don't have a drink, it's good to watch a nice show. 394 00:31:16,030 --> 00:31:17,700 How's my performance? 395 00:31:18,400 --> 00:31:20,460 Let go of me. 396 00:31:21,400 --> 00:31:22,730 It was amusing. 397 00:31:22,730 --> 00:31:24,700 Yes. 398 00:31:24,700 --> 00:31:26,700 Look at that. 399 00:31:31,200 --> 00:31:33,460 She slapped him. 400 00:31:36,600 --> 00:31:39,960 I mean it this time. 401 00:31:39,960 --> 00:31:45,060 Even if you marry me as Su Rongqing, we'll be strangers. 402 00:31:45,060 --> 00:31:47,030 Don't touch me again. 403 00:31:51,400 --> 00:31:52,400 Cheng'er. Cheng'er! 404 00:31:52,400 --> 00:31:54,429 At least we were able to see something. 405 00:31:54,430 --> 00:31:55,600 Let's go. 406 00:31:55,600 --> 00:31:57,330 Come on. 407 00:31:59,800 --> 00:32:01,730 Eldest Brother. 408 00:32:06,230 --> 00:32:07,830 Eldest Brother. 409 00:32:15,730 --> 00:32:19,360 She says take care, Eldest brother. 410 00:32:30,460 --> 00:32:32,660 Out with it. 411 00:32:33,630 --> 00:32:37,460 About your last slap, you mean it? 412 00:32:38,100 --> 00:32:39,530 I have no idea. 413 00:32:39,530 --> 00:32:46,000 You canceled the engagement to keep Shen Ye out of danger, to think it'd end up like this. 414 00:32:46,000 --> 00:32:52,060 So you could only use Shen Ye as a call boy to perform, right? 415 00:32:52,060 --> 00:32:55,300 If we couldn't go back, 416 00:32:55,300 --> 00:33:00,860 I should squash the affair and turn it into a joke. 417 00:33:00,860 --> 00:33:07,900 I canceled the engagement due to a love affair with a call boy. 418 00:33:08,560 --> 00:33:11,059 I was muddled, stupid, 419 00:33:11,060 --> 00:33:13,360 but I didn't disrespect the Empress. 420 00:33:13,360 --> 00:33:18,130 Then the Empress could keep her dignity 421 00:33:18,130 --> 00:33:23,880 and my mother can only withdraw. This inspection was just an inspection. 422 00:33:23,880 --> 00:33:28,200 The whole thing will be finished after she scolds me. 423 00:33:28,200 --> 00:33:32,459 All the people of the capital will know this thing tomorrow morning 424 00:33:32,459 --> 00:33:36,130 since so many people witnessed it. 425 00:33:36,130 --> 00:33:40,000 But what about Shen Ye? 426 00:33:40,000 --> 00:33:42,300 If he marries me, 427 00:33:42,300 --> 00:33:49,990 I can only hate him and stay away from him, then he'll give up. 428 00:33:49,990 --> 00:33:56,860 That's the only way to relax my mother, so he could live longer. 429 00:33:56,860 --> 00:34:01,630 Being a princess really isn't easy. 430 00:34:20,460 --> 00:34:26,800 Early in the morning, the princess of the Shus sent an apology letter, did you read it? 431 00:34:26,800 --> 00:34:31,229 Ministries of Ceremonies and Punishments, the Supreme Court, what do you think? 432 00:34:31,229 --> 00:34:36,599 Shu Cheng explained it so clearly that she didn't mean to reject the edict, 433 00:34:36,599 --> 00:34:39,159 but did it for a relation rashly. 434 00:34:39,160 --> 00:34:42,530 I think she may be pardoned. 435 00:34:42,530 --> 00:34:49,299 According to the law, she is accused of deceiving you, but the report shows her sincere regret. 436 00:34:49,299 --> 00:34:53,260 So I think we can give her to Lord Shu Rou to discipline. 437 00:34:53,260 --> 00:34:58,000 The princess went to the joy house and made it clear with that call boy. 438 00:34:58,000 --> 00:35:02,759 I think she first wanted to break off ties with that call boy before honoring your kindness. 439 00:35:02,759 --> 00:35:05,730 The children of the officials there could all be her witness. 440 00:35:05,730 --> 00:35:09,629 Who didn't do something stupid when she was young? 441 00:35:09,630 --> 00:35:13,500 As long as she didn't purposefully deceive me and reject the edict, 442 00:35:13,500 --> 00:35:18,700 I won't be hard on her, not to mention the Shus. 443 00:35:18,700 --> 00:35:23,460 I'm sure the Shus will be grateful to you for your generosity. 444 00:35:23,460 --> 00:35:28,600 Su, it seems you and your son might be wronged. 445 00:35:28,600 --> 00:35:33,060 Shu Cheng is my disciple, so I watched her grow up. 446 00:35:33,060 --> 00:35:36,700 She might be a bit naughty, but she's kind in nature. 447 00:35:36,700 --> 00:35:39,730 We won't mind. 448 00:35:42,300 --> 00:35:48,460 Your Majesty, the Capital Garrison reports that Lord Shu has come back to the capital. 449 00:35:48,460 --> 00:35:50,430 How many people did she bring? 450 00:35:50,430 --> 00:35:51,959 Only a team of guards. 451 00:35:51,959 --> 00:35:55,930 I presume she came back at night after inspecting the Garrison. 452 00:35:55,930 --> 00:35:57,900 Will she enter the palace? 453 00:35:57,900 --> 00:36:01,000 The soldiers already escorted her home. 454 00:36:01,000 --> 00:36:02,560 Right. 455 00:36:02,560 --> 00:36:07,129 Since it was just an ordinary inspection, just report any problems to the Ministry of Military. 456 00:36:07,129 --> 00:36:11,629 As for this report of apology, let the Ministry of Ceremonies handle it. 457 00:36:11,629 --> 00:36:13,200 You may all leave. 458 00:36:13,200 --> 00:36:15,000 Yes. 459 00:36:15,730 --> 00:36:17,500 Su. 460 00:36:18,100 --> 00:36:19,299 Your Majesty. 461 00:36:19,300 --> 00:36:22,900 It seems everything was but a trifle, 462 00:36:22,900 --> 00:36:27,100 only the children's marriage is a big event. 463 00:36:27,100 --> 00:36:28,930 Go back to get prepared. 464 00:36:28,930 --> 00:36:33,330 I still want that drink for being the matchmaker. 465 00:36:34,130 --> 00:36:35,860 Yes. 466 00:36:39,630 --> 00:36:43,640 [Su Manor] 467 00:36:54,930 --> 00:36:57,730 Greetings, Master. 468 00:36:57,730 --> 00:36:59,180 It's good you came here. 469 00:36:59,180 --> 00:37:01,300 Come follow me in. 470 00:37:07,030 --> 00:37:10,630 Her Majesty and the Crown Princess arrived already. 471 00:37:10,630 --> 00:37:13,629 As a courtier, I kept Her Majesty waiting, 472 00:37:13,630 --> 00:37:16,299 please let me apologize to her face. 473 00:37:16,300 --> 00:37:18,580 It was because Her Majesty arrived early. 474 00:37:18,580 --> 00:37:24,229 She said today is a feast to thank the matchmaker. There are only friends here, no Empress or courtiers. 475 00:37:24,229 --> 00:37:26,930 Be as comfortable as possible. 476 00:37:26,930 --> 00:37:29,899 Where is that young man that you've raised so secretively? 477 00:37:29,900 --> 00:37:32,600 It's time to let us meet him. 478 00:37:33,900 --> 00:37:36,000 Not in a hurry. 479 00:37:36,000 --> 00:37:37,229 It's too early. 480 00:37:37,230 --> 00:37:41,830 There are many women here. It is unsuitable for my son to appear, please forgive me. 481 00:37:44,030 --> 00:37:47,730 Your family discipline is so strict. 482 00:37:47,730 --> 00:37:50,100 Don't you think so, Cheng'er? 483 00:37:56,400 --> 00:37:58,580 Mother, Master. 484 00:37:58,580 --> 00:38:01,930 I'd like to take a walk in the garden. 485 00:38:01,930 --> 00:38:03,179 All right. 486 00:38:03,180 --> 00:38:07,580 I'd like to talk to your master. 487 00:38:08,130 --> 00:38:09,660 Go ahead. 488 00:38:09,660 --> 00:38:13,230 Be polite if you meet Her Majesty and the others. 489 00:38:13,230 --> 00:38:14,800 Yes. 490 00:38:15,900 --> 00:38:17,700 Cheng'er. 491 00:38:18,660 --> 00:38:23,700 There're words I couldn't tell you in front of Her Majesty. 492 00:38:26,630 --> 00:38:29,060 Please advise me. 493 00:38:29,060 --> 00:38:34,800 My son is a kind person, I wish you could treat him well. 494 00:38:37,800 --> 00:38:43,030 Master, your son is a talented and resourceful man, 495 00:38:43,030 --> 00:38:48,630 but I'm not that smart, please tell your son not to be hard on me. 496 00:38:48,630 --> 00:38:50,330 Cheng'er. 497 00:38:50,330 --> 00:38:53,060 How come you've gotten more and more impolite? 498 00:38:53,060 --> 00:38:55,430 Leave now. 499 00:38:56,800 --> 00:39:00,130 I was impolite. I will leave now. 500 00:39:59,300 --> 00:40:01,259 Your Highness. 501 00:40:01,260 --> 00:40:02,700 Her Majesty is listening to qin right now. 502 00:40:02,700 --> 00:40:05,030 Nobody shall disturb her. 503 00:40:08,160 --> 00:40:12,430 It's Su Rongqing who is playing the Qin for her. 504 00:40:13,730 --> 00:40:18,330 Didn't he say it was inconvenient for him to appear because of the number of women? 505 00:40:18,330 --> 00:40:20,830 Your fiance 506 00:40:21,830 --> 00:40:23,900 isn't simple. 507 00:40:25,600 --> 00:40:27,260 Wait. 508 00:40:28,460 --> 00:40:30,960 Is there anything else I can do for you? 509 00:40:30,960 --> 00:40:34,300 I want to say something to you. 510 00:40:37,560 --> 00:40:39,600 To me? 511 00:40:43,930 --> 00:40:49,700 By now you still wish we could be kind to your son? 512 00:40:49,700 --> 00:40:55,899 Cheng'er is my disciple, and you and I have been friends for decades. That's the truth. 513 00:40:55,899 --> 00:40:59,030 Take this as a favor. 514 00:40:59,030 --> 00:41:03,260 Then let me say some truth as well. We've known each other since childhood, 515 00:41:03,260 --> 00:41:07,500 but I haven't seen your son so far. 516 00:41:07,500 --> 00:41:11,759 I initially thought he was ignorant of the world because of your strict discipline, 517 00:41:11,759 --> 00:41:17,080 to think I'd be impressed by his talents. 518 00:41:17,080 --> 00:41:20,430 There's no need to say taunting words. 519 00:41:20,430 --> 00:41:24,100 I'm not taunting him. He really is talented. 520 00:41:24,100 --> 00:41:27,530 The top entertainer this time should be him, right? 521 00:41:27,530 --> 00:41:33,660 It's interesting that an entertainer will marry into our family. 522 00:41:33,660 --> 00:41:36,730 He means no ill intentions to Cheng'er. 523 00:41:36,730 --> 00:41:42,530 I don't know if that's true, but there is something deeper to him, right? 524 00:41:42,530 --> 00:41:45,560 And from who does this deeper something come from, 525 00:41:45,560 --> 00:41:49,500 you or Her Majesty? 526 00:42:00,600 --> 00:42:06,160 I was scolded by mother when I told her to punish Shen Ye. 527 00:42:06,160 --> 00:42:08,960 So all this time I didn't know what his background was, 528 00:42:08,960 --> 00:42:13,900 until I saw Su Rongqing's face just now. 529 00:42:13,900 --> 00:42:19,930 When I saw him for the first time, I was even more surprised than you. 530 00:42:20,400 --> 00:42:24,460 Then what I'm going to say doesn't matter at all. 531 00:42:25,700 --> 00:42:29,080 When looking at him, Mother's eyes are filled with tender love. 532 00:42:29,080 --> 00:42:33,230 Besides him, she has never looked at anyone else that way. 533 00:42:33,230 --> 00:42:39,329 No matter if he's Shen Ye or Su Rongqing, he must have a special tie with Mother. 534 00:42:42,400 --> 00:42:44,799 Why're you telling me this? 535 00:42:44,800 --> 00:42:49,130 Don't you mind? Don't you envy him? 536 00:42:50,760 --> 00:42:52,930 I do. 537 00:42:53,730 --> 00:42:55,800 Since he lied to you, too. 538 00:42:55,800 --> 00:43:01,380 Why don't we find an excuse to kill him? 539 00:43:02,530 --> 00:43:06,500 I do hate you, and hate the Shu family more, 540 00:43:06,500 --> 00:43:10,760 but right now I hate him the most. 541 00:43:20,860 --> 00:43:26,360 You've made real progressing on playing it which makes you more like your father. 542 00:43:27,080 --> 00:43:28,900 You did it right. 543 00:43:28,900 --> 00:43:34,700 I was a bit too impatient with the Shus and Shu Cheng. 544 00:43:35,260 --> 00:43:39,930 You're the Empress, you needn't admit your mistake in front of me. 545 00:43:40,900 --> 00:43:45,560 You're my son. You needn't feel constrained around family. 546 00:43:46,160 --> 00:43:50,330 After managing the army for so many years, the Shus' power is complex. 547 00:43:50,330 --> 00:43:55,180 You should crumble the Shus from the inside. 548 00:43:55,180 --> 00:44:01,500 You seem to be Su Qi's son and are going to marry Shu Cheng, 549 00:44:01,500 --> 00:44:04,130 even if the outsiders suspect you, 550 00:44:04,130 --> 00:44:11,929 you are one of the Shus for sure in the eyes of those people. 551 00:44:12,400 --> 00:44:14,480 Please enlighten me. 552 00:44:14,480 --> 00:44:17,160 I'm giving you one year. 553 00:44:17,160 --> 00:44:23,899 Within this year, I'll handle Shu Rou, and you must have a child with Shu Cheng. 554 00:44:23,899 --> 00:44:30,600 After that, it doesn't matter how you do it, but Shu Cheng must die. 555 00:44:30,600 --> 00:44:35,630 Then your child will be the only successor to the Shus. 556 00:44:35,630 --> 00:44:37,900 We'll get rid of Shu Rou afterward 557 00:44:37,900 --> 00:44:43,400 and you shall be the one in charge of the Shus. 558 00:44:44,700 --> 00:44:50,460 That's a nice plan to kill Shu Rou and her daughter without killing the other Shus. 559 00:44:50,460 --> 00:44:55,179 With you, we're not facing the power of the entire Shu family. 560 00:44:55,180 --> 00:45:00,460 So I can handle it in any circumstance. 561 00:45:02,660 --> 00:45:04,600 If you're uncomfortable with this, 562 00:45:04,600 --> 00:45:08,630 I will deal with 563 00:45:08,630 --> 00:45:11,400 Shu Cheng anyway. 564 00:45:11,400 --> 00:45:13,830 What do you think? 565 00:45:16,080 --> 00:45:17,760 As you wish. 566 00:45:23,330 --> 00:45:27,130 All right, it's time to meet them. 567 00:45:27,130 --> 00:45:29,030 After you, Your Majesty. 568 00:45:29,930 --> 00:45:32,560 We will go together. 569 00:45:56,400 --> 00:45:58,930 Greetings, Mother. 570 00:45:59,900 --> 00:46:02,500 Greetings, Your Majesty. 571 00:46:03,130 --> 00:46:07,459 Since everyone is here, come with me to see the host. 572 00:46:07,460 --> 00:46:09,300 Yes. 573 00:46:09,300 --> 00:46:10,860 Yes. 574 00:46:28,830 --> 00:46:32,430 Feeling jealous now? 575 00:46:34,800 --> 00:46:39,860 You're so smart, can't you see his relation with my mother? 576 00:46:39,860 --> 00:46:43,660 His business is not my concern. 577 00:46:44,560 --> 00:46:48,130 I'm not smart, instead, I'm extremely dull. 578 00:46:52,800 --> 00:46:56,200 It's a family feast, make yourselves at home. 579 00:46:56,200 --> 00:46:59,230 Su. Shu. 580 00:46:59,230 --> 00:47:05,200 You two have accompanied me since our childhood, and now your families will join through marriage, 581 00:47:05,200 --> 00:47:08,300 I feel so glad for you. 582 00:47:08,300 --> 00:47:10,430 A toast to you all. 583 00:47:10,430 --> 00:47:12,830 Thank you. 584 00:47:20,360 --> 00:47:21,730 Cheng'er. 585 00:47:21,730 --> 00:47:23,000 Your Majesty. 586 00:47:23,000 --> 00:47:27,460 It's the gift list made according to a royal princess. 587 00:47:27,460 --> 00:47:29,999 No, that's overstepping our authority. 588 00:47:29,999 --> 00:47:32,930 Please take back your generosity. 589 00:47:33,530 --> 00:47:36,530 My mind is set. Say no more. 590 00:47:36,530 --> 00:47:40,929 Cheng'er. I wish you could have a good life with... 591 00:47:44,180 --> 00:47:47,930 with Rongqing after the wedding. 592 00:47:47,930 --> 00:47:49,730 Rongqing. 593 00:47:50,300 --> 00:47:51,399 Your Majesty. 594 00:47:51,400 --> 00:47:55,959 Tell me one wish. I will try to fulfill it for you. 595 00:47:55,959 --> 00:48:00,280 Thank you, but I told you my wish already. 596 00:48:00,280 --> 00:48:04,230 I just want to have a good life with the princess. 597 00:48:05,130 --> 00:48:06,229 Very well. 598 00:48:06,230 --> 00:48:11,630 The kids think in the same way which like we do. 599 00:48:11,630 --> 00:48:13,930 I feel so satisfied. 600 00:48:13,930 --> 00:48:19,529 Tell the Ministry of Ceremonies to prepare for them now. So they could get married soon. 601 00:48:21,360 --> 00:48:23,630 Thank you. 602 00:48:35,000 --> 00:48:45,170 Timing and Subtitles by 👸🏻 You rule my Heart 💖 Team @viki.com 603 00:48:45,170 --> 00:48:50,210 “Heart” - Ma Chenlong 604 00:48:50,210 --> 00:48:57,090 ♫ The more I think, the more my thoughts are of sorrows ♫ 605 00:48:57,090 --> 00:49:04,040 ♫ If the autumn frost stops the butterflies from pairing ♫ 606 00:49:04,040 --> 00:49:11,290 ♫ Last night was cold, and tonight I see the garden covered in silver frost ♫ 607 00:49:11,290 --> 00:49:16,100 ♫ I'm sketching it on paper ♫ 608 00:49:17,660 --> 00:49:24,540 ♫ Time has changed, but time still flows like the ocean waves ♫ 609 00:49:24,540 --> 00:49:31,360 ♫ I can’t seem to express how I feel for you ♫ 610 00:49:31,360 --> 00:49:38,850 ♫ The world's prosperity is but only a remnant of the past ♫ 611 00:49:38,850 --> 00:49:42,930 ♫ I only have you in my heart ♫ 612 00:49:42,930 --> 00:49:49,980 ♫ Your eyes glittering under the starry sky ♫ 613 00:49:49,980 --> 00:49:56,830 ♫ Just like the brightness of the moon, I want to be with you in this life ♫ 614 00:49:56,830 --> 00:50:04,110 ♫ I’m to blame to realized too late, I'm willing to falling into you ♫ 615 00:50:04,110 --> 00:50:10,610 ♫ Let love fill this moment ♫ 616 00:50:10,610 --> 00:50:17,290 ♫ I’ve no complaints about the twists and turns along the way, ♫ ♫ I’m in love with you ♫ 617 00:50:17,290 --> 00:50:24,230 ♫ If I can fulfill my heart’s desire, I will be with you forever ♫ 618 00:50:24,230 --> 00:50:31,450 ♫ I won’t hear the chaos in the world ♫ ♫ My heart will never change ♫ 619 00:50:31,450 --> 00:50:38,380 ♫ Let love surround your heart ♫ 620 00:50:38,380 --> 00:50:46,250 ♫ Let love surround your heart ♫ 48463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.