Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,876 --> 00:00:38,251
Λοιπόν... Καλησπέρα.
2
00:00:41,126 --> 00:00:46,126
Καλησπέρα σας. Μπορώ να συστηθώ;
Με λένε Κέπλ.
3
00:00:46,251 --> 00:00:48,751
ΠΡΟΠΟΝΗΤΗΣ ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑΣ
ΚΑΙ ΜΕΛΟΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΩΝΙΑΣ ΝΙΓΚΕ.
4
00:00:49,251 --> 00:00:55,042
Το πρόβλημα ειναι οτι όπου πάω,
κανείς δεν με καλωσορίζει σωστά.
5
00:00:56,376 --> 00:01:01,334
Δυστυχώς, δεν είστε ο μόνος που
του έχει συμβεί αυτό.
6
00:01:01,501 --> 00:01:06,751
Φτάνεις κάπου. Και...
Κανένας δεν το κάνει αυτό.
7
00:01:06,917 --> 00:01:10,876
Έχει εξαφανιστεί εντελώς.
Προφανώς, είναι πλέον εκτός μόδας.
8
00:01:11,042 --> 00:01:14,751
Αναρωτιέμαι: Υπάρχει κάτι αντίστοιχο;
9
00:01:14,917 --> 00:01:20,334
Δεν υπάρχει καλύτερο απο
την κλασσική χειραψία.
10
00:01:20,501 --> 00:01:25,042
Καταλαβαίνω οτι αυτό είναι
πρόβλημα, επειδή... ναι.
11
00:01:25,209 --> 00:01:30,501
Αλλά ας κάνουν αυτό...
Λίγο ψηλότερα.
12
00:01:30,667 --> 00:01:36,584
- Θα ήταν ωραίο; Αν κάνεις αυτό...
- Καταλαβαίνω ακριβώς τι εννοείς.
13
00:01:36,751 --> 00:01:40,501
- Αλλά δεν είναι ούτε το ένα ούτε το άλλο.
- Aυτό είναι αλήθεια.
14
00:01:40,626 --> 00:01:44,501
Σε περιφρονώ.
Πρέπει να το κάνεις ετσι.
15
00:01:44,792 --> 00:01:50,126
Δεν είναι πρόβλημα. Πάντα έχεις
ενα πανάκι στην τσέπη σου.
16
00:01:50,292 --> 00:01:54,209
Εαν το είχες στο χέρι σου,
θα λεγόταν πετσέτα.
17
00:02:51,376 --> 00:02:55,292
Ο πληθυσμός πράγματι με εξέπληξε.
18
00:02:57,626 --> 00:03:01,751
Έκανα πραγματικά ότι μπορούσα...
19
00:03:01,876 --> 00:03:04,917
εδω, σε αυτό το έδαφος
καταπατημένο απο τον εχθρό..
20
00:03:05,084 --> 00:03:08,917
να καταστρέψω τα θεμέλια της ζωής.
21
00:03:10,751 --> 00:03:15,376
Θεωρητικά, ο Γερμανικός λαός
θα έπρεπε να μην υπάρχει.
22
00:03:17,001 --> 00:03:22,167
Αλλά, τώρα κατάλαβα, οτι είναι ακόμα εδώ.
23
00:03:25,959 --> 00:03:29,917
Το βρίσκω ακατανόητο.
24
00:03:35,001 --> 00:03:37,042
Αντίθετα όμως...
25
00:03:40,209 --> 00:03:42,459
Είμαι και εγω εδω.
26
00:03:43,792 --> 00:03:46,709
Αυτό το καταλαβαίνω ακόμα λιγότερο.
27
00:03:52,792 --> 00:03:58,751
Ο εχθρός φαίνεται να σταμάτησε.
28
00:03:58,917 --> 00:04:03,501
Δεν φαίνεται εχθρικό αεροσκάφος απο πάνω μου.
29
00:04:03,667 --> 00:04:06,459
Δεν μπορώ να ακούσω τους ήχους των πολυβόλων.
30
00:04:08,084 --> 00:04:12,751
Ενα πουλί κινείται,
ανάμεσα στα κλαδιά ενός δέντρου.
31
00:04:12,917 --> 00:04:16,542
Τρώει. Τραγουδάει.
32
00:04:27,792 --> 00:04:31,792
Είμαι σε καλή φυσική κατάσταση.
Είμαι υγιής.
33
00:04:31,959 --> 00:04:34,501
Εκτός απο τον πονοκέφαλο.
34
00:04:36,542 --> 00:04:39,667
Είναι και ο Ντόνιζ επίσης εδω;
35
00:04:51,376 --> 00:04:55,292
- Ποιος είναι αυτός ο ηλίθιος;
- Εντάξει, κύριε;
36
00:04:59,459 --> 00:05:02,751
Ω, νεολαία.
Eίναι το μέλλον.
37
00:05:04,084 --> 00:05:09,001
Οι νέοι φαίνονται σιωπηλοί.
Aυτό φαίνεται κατανοητό.
38
00:05:09,167 --> 00:05:14,334
Είναι σπάνια τροπή της ζωής
σε έναν νεαρό άντρα..
39
00:05:14,501 --> 00:05:17,667
να έρθει πρόσωπο με τον Φύρερ.
40
00:05:17,834 --> 00:05:20,751
- Που είναι ο Μπέρμαν;
- Ποιος είναι;
41
00:05:20,917 --> 00:05:24,667
- Μπέρμαν, Μάρτιν.
- Δεν τον ξέρω.
42
00:05:24,834 --> 00:05:29,292
- Πως μοιάζει;
- Σαν κυβερνητικό στέλεχος, θέε και κύριε.
43
00:05:29,459 --> 00:05:32,709
Έρχεστε;
Τα σουτ δεν τελείωσαν.
44
00:05:32,876 --> 00:05:34,792
Ναι, ερχόμαστε.
45
00:05:39,709 --> 00:05:42,292
Χίτλερ Youthful Ρονάλντο.
46
00:05:42,459 --> 00:05:44,792
Που είναι ο δρόμος;
47
00:05:46,001 --> 00:05:48,959
Φίλε, μα τι βλάκας.
48
00:05:49,126 --> 00:05:51,542
Εδώ σταματάει η διαδρομή Βερολίνο-Μίττε.
49
00:05:51,751 --> 00:05:57,584
Πάμε στο Χέλεσντορφ, οπου η
ανάγκη είναι ακόμα μεγαλύτερη.
50
00:06:01,001 --> 00:06:03,792
Πρέπει να γυρίσω στο καταφύγιο της Καγκελαρίας.
51
00:06:03,959 --> 00:06:08,542
Προφανώς η σημερινή νεολαία δεν
μπορεί να με βοηθήσει σε αυτό.
52
00:06:28,751 --> 00:06:31,376
ΠΥΛΗ ΜΠΡΑΝΤΕΣΜΠΟΥΡΓΚ
53
00:06:31,751 --> 00:06:33,917
Τα συντρίμμια εξαφανίστηκαν.
54
00:06:34,042 --> 00:06:40,042
Αλλά οι άνθρωποι φαίνεται
να τρελάθηκαν εντελώς.
55
00:06:51,334 --> 00:06:54,834
Έχασα την Τελική Νίκη
επειδή ήμουν σε κώμα;
56
00:06:55,001 --> 00:06:59,126
Χρειάζομαι περισσότερες πληροφορίες
για την κατάσταση μου.
57
00:06:59,292 --> 00:07:02,126
Πως θα πάω στην Καγκελαρία;
58
00:07:04,084 --> 00:07:07,709
Που είναι η Καγκελαρία;
59
00:07:07,876 --> 00:07:10,834
- Χάρηκα.
- Στο διάολο Χίτλερ!
60
00:07:11,001 --> 00:07:14,667
- Τι κάνεις; Tι είναι αυτό;
- Mια εικόνα.
61
00:07:23,917 --> 00:07:28,751
- Που είναι η Καγκελαρία;
- Φύγε.
62
00:07:28,917 --> 00:07:32,917
Πες μου που είναι.
H μοίρα του Γερμανικού λαού είναι επίσφαλης.
63
00:07:33,084 --> 00:07:37,167
Είσαι τρελός; Δεν μπορώ να μιλήσω,
κάνω παντομίμα.
64
00:07:37,334 --> 00:07:40,584
Βρες το δικό σου μέρος, φίλε. Βγες έξω.
65
00:07:44,542 --> 00:07:50,501
Αυτό είναι αδιαμφισβήτητο.
Η κατάσταση εδω είναι εκτός ελέγχου.
66
00:07:59,084 --> 00:08:04,251
Επιτέλους, ενα γνώριμο σκηνικό!
Μια γερμανίδα μητέρα με το παιδάκι της.
67
00:08:04,417 --> 00:08:07,459
Kυρία μου. Τι ημερομηνία έχουμε;
68
00:08:08,501 --> 00:08:11,126
Μιλήστε!
69
00:08:11,251 --> 00:08:14,376
Τι ημερομηνία έχουμε;
70
00:08:48,167 --> 00:08:50,251
Ένα λεπτό!
71
00:08:50,417 --> 00:08:53,376
Μακριά τα χέρια σου, βλαμμένε.
72
00:09:02,751 --> 00:09:04,251
PRIVATE ISSUER OF TELEVISION
73
00:09:04,626 --> 00:09:06,376
Γειά σας.
74
00:09:20,834 --> 00:09:23,126
Κάποιος είναι χαρούμενος.
75
00:09:23,334 --> 00:09:25,626
Όταν σε βλέπω,
πάντα με κάνεις να γελάω.
76
00:09:25,792 --> 00:09:30,292
Απο χαρά.
Όχι λόγω εμφάνισης.
77
00:09:30,417 --> 00:09:35,209
- Πως είμαι;
- Ολόμαυρος. Λυπηρό χρώμα.
78
00:09:35,376 --> 00:09:38,834
Και όταν γελάμε, εμείς...
79
00:09:39,001 --> 00:09:41,209
Θεέ μου, ένας ποντικός!
80
00:09:41,376 --> 00:09:44,501
- Είναι ο Τζάκι.
- Δεν μπορείς να τον φέρνεις στο γραφείο!
81
00:09:44,667 --> 00:09:47,584
Μόνο σήμερα.
Πρέπει να πάει στον κτηνίατρο.
82
00:09:47,751 --> 00:09:50,626
- Είναι άρρωστο;
- Ένα κοινό κρυολόγημα.
83
00:09:54,751 --> 00:09:57,417
- Είναι έγκυος.
- Τι εννοείς;
84
00:09:57,584 --> 00:10:02,084
- Η μεγάλη κοιλιά εδω.
- Αυτά είναι τα μπαλάκια του.
85
00:10:02,251 --> 00:10:05,459
Τα ποντίκια έχουν τέτοιες κοιλιές;
86
00:10:05,626 --> 00:10:12,376
Ένα κανάλι είναι σαν το πλοίο.
Μπορεί να αντέξει καταιγίδες...
87
00:10:12,542 --> 00:10:15,001
αν έχει καλό πλήρωμα.
88
00:10:15,167 --> 00:10:20,709
Μέχρι τώρα, ο Κρίστοφ Σένσεμπρικ
ήταν καλός αρχισυντάκτης.
89
00:10:20,876 --> 00:10:23,292
Τώρα χρειαζόμαστε..
90
00:10:26,876 --> 00:10:29,542
Μια μακροχρόνια λύση.
91
00:10:29,709 --> 00:10:34,667
Κυρίες και Κύριοι, ονομάζομαι...
92
00:10:34,876 --> 00:10:37,042
Κάτια Μπελίνι.
93
00:10:45,459 --> 00:10:48,459
- Σούπερ.
- Καλή επιτυχία.
94
00:10:48,626 --> 00:10:53,376
Σου εύχομαι καλή τύχη.
Και μην κάνεις λάθη.
95
00:10:53,542 --> 00:10:57,501
Ελπίζω πως οχι. Ευχαριστώ για την
ευκαιρία και την εμπιστοσύνη σας.
96
00:10:57,667 --> 00:11:01,959
Ανυπομονώ να δουλέψουμε μαζί.
97
00:11:02,126 --> 00:11:06,417
Λοιπόν, μακριά και για δουλειά.
98
00:11:18,917 --> 00:11:21,959
Κύριερ Κάρνερ,
αλήθεια πιστεύεις...
99
00:11:22,084 --> 00:11:26,084
Κριστόφ,
είσαι ακόμα βοηθός σκηνοθέτη.
100
00:11:26,251 --> 00:11:29,167
Βοηθός. Ωραία.
101
00:11:32,667 --> 00:11:36,334
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ, καλό αυτό.
102
00:11:38,459 --> 00:11:41,959
Ο κ.Σένσεμπρικ ήθελε να σου μιλήσει.
103
00:11:42,126 --> 00:11:43,709
Ακόμα ένας βρωμερός ποντικός.
104
00:11:43,876 --> 00:11:46,667
Ο Σενσεμπρικ, εννοώ.
Απαίσιο.
105
00:11:46,834 --> 00:11:51,542
Όταν γράψεις την λέξη μαλάκας στην
Wikipedia, τι παίρνεις;
106
00:11:53,001 --> 00:11:59,126
Τον ορισμό του ορισμού του μαλάκα.
Και λίγο μετά μια φωτογραφία μου.
107
00:12:01,792 --> 00:12:03,917
Ακολούθησε με.
108
00:12:04,084 --> 00:12:07,667
Δεν μπορείς απλά να με απολύσεις;
109
00:12:07,834 --> 00:12:10,251
Eίναι οικονομικότατη λύση.
110
00:12:10,417 --> 00:12:16,209
Και οι ελέυθεροι επαγγελματίες, ειναι
δυστυχώς, δυστυχώς τα πρώτα θύματα.
111
00:12:19,751 --> 00:12:23,209
Σαβάτσκι, δες το με το αυτό τον τρόπο.
112
00:12:23,334 --> 00:12:28,542
Ήθελες να γίνεις ενας φοβερός σκηνοθέτης.
Τώρα επιτέλους έχεις την ευκαιρία.
113
00:12:30,834 --> 00:12:32,792
Έχω καινούριο υλικό. Εκρηκτικό.
114
00:12:32,917 --> 00:12:36,626
- Εκρητικό; Πες!
115
00:12:36,792 --> 00:12:41,042
Γκέτο παιδιών.
Αλκοολικός πατέρας. Πολύ λυπηρό.
116
00:12:41,209 --> 00:12:44,792
Aλλά υπάρχει μια ηλιαχτίδα ελπίδας.
117
00:12:44,959 --> 00:12:48,292
Και αυτή η ελπίδα είναι το ποδόσφαιρο.
118
00:12:59,001 --> 00:13:01,042
Νιώθεις καλύτερα;
119
00:13:02,292 --> 00:13:05,709
Τι χρονολογία έχουμε;
120
00:13:05,917 --> 00:13:09,751
2014. Tι περίμενες;
1945;
121
00:13:09,876 --> 00:13:11,959
Πρέπει να...
122
00:13:13,667 --> 00:13:17,792
- Κάτσω.
- Είναι απαγωγή;
123
00:13:24,084 --> 00:13:26,209
Ωραίο αυτό!
124
00:13:27,959 --> 00:13:33,001
Είναι ένα άρρωστο αστείο του εχθρού;
125
00:13:33,167 --> 00:13:37,251
Αλλά θα έπρεπε να κάνουν ενα νέο κόσμο...
126
00:13:37,417 --> 00:13:42,626
Στον οποίο θα μπορούσα να κινούμαι ελέυθερα.
Ένα παράλληλο κόσμο.
127
00:13:42,792 --> 00:13:45,292
Όχι, αυτό αποκλείεται.
128
00:13:45,501 --> 00:13:50,709
Ο εθχρός θα έστελνε κάποιον καλύτερο
απο εναν ανόητο πωλητή εφημερίδων.
129
00:13:51,751 --> 00:13:57,292
- Θα πρέπει να τον σκοτώσω, για να σιγουρευτώ.
- Φάε λίγο, για τον αιματοκρίτη.
130
00:13:57,459 --> 00:14:01,292
Πήγαινε.
Αλλιώς θα αποτύχεις ξανά.
131
00:14:22,459 --> 00:14:25,626
Πρεσαριστά δημητριακά.
132
00:14:25,792 --> 00:14:29,167
Υπάρχει πάντα ενα κομμάτι ψωμί;
133
00:14:29,334 --> 00:14:32,959
Τραβάτε τίποτα κάπου εδω γύρω;
134
00:14:33,126 --> 00:14:35,126
Tραβάμε;
135
00:14:35,292 --> 00:14:40,501
Ναι, για την τηλεόραση.
Ντοκιμαντέρ ή κάτι τέτοιο.
136
00:14:42,126 --> 00:14:46,501
- Πάντα περπατάς έτσι;
- Στην πραγματικότητα, ναι.
137
00:14:46,667 --> 00:14:49,417
Είναι αξιοθαύμαστα γλυκό.
138
00:14:49,584 --> 00:14:52,084
Είναι τρέλα.
139
00:14:52,251 --> 00:14:54,959
Η παρουσία σου.
140
00:14:56,209 --> 00:15:01,126
- Θα έλεγε κανείς οτι είσαι εκεινος.
- Εκείνος ποιός;
141
00:15:02,376 --> 00:15:06,751
- Ο Φύρερ.
- Είμαι ο Φύρερ.
142
00:15:07,792 --> 00:15:10,292
Είσαι τρελός;
143
00:15:14,709 --> 00:15:18,251
Έχεις την Volkischer Beobachter
ή την Stürmer (εφημερίδες) ;
144
00:15:18,417 --> 00:15:22,501
- Αυτές έχουν εξαφανιστεί καιρό τώρα.
- Δώσε μου την Panzerbär.
145
00:15:23,542 --> 00:15:28,167
- Αυτες είναι σχεδόν όλες τούρκικες.
- Έχω πολλούς τούρκους πελάτες.
146
00:15:28,334 --> 00:15:30,584
Oι Τούρκοι στο Βερολίνο;
147
00:15:30,751 --> 00:15:35,834
Ενω η Οθωμανική Αυτοκρατορία
άλλαξε το ρου του πολέμου.
148
00:15:36,001 --> 00:15:40,084
Δεν πίστευα ποτε οτι οι Τούρκοι
είναι ικανοί για αυτό.
149
00:15:42,209 --> 00:15:44,959
Η μοίρα μας είναι γραμμένη;
150
00:15:45,084 --> 00:15:48,959
Ποιος καθορίζει την μοίρα μας;
151
00:15:49,126 --> 00:15:52,501
Θα ήθελα και εγώ να μάθω.
152
00:15:52,667 --> 00:15:58,834
Δεν πίστευα ποτέ οτι το πεπρωμένο
θα σε φέρει μπροστά στην πόρτα μου.
153
00:15:58,959 --> 00:16:02,917
- Τι μου λες;
- Λοιπόν, το πεπρωμένο...
154
00:16:03,084 --> 00:16:06,792
Αυτό είναι. Πεπρωμένο.
155
00:16:06,959 --> 00:16:09,792
Πεπρωμένο.
156
00:16:09,959 --> 00:16:16,042
Ποιός άλλος θα έφερνε το πεπρωμένο πίσω;
157
00:16:16,209 --> 00:16:21,917
Πεπρωμένο λοιπόν.
Mου είπε να συνεχίσω τον αγώνα.
158
00:16:22,084 --> 00:16:27,251
- Και η μοίρα μου δεν ήταν ευκολη.
- Σιωπή!
159
00:16:27,417 --> 00:16:31,876
Το πρώτο βήμα είναι να πάρω πληροφορίες.
160
00:16:32,042 --> 00:16:36,209
Και βρίσκουμαι αρκετές στους
πάγκους εφημερίδων.
161
00:16:36,376 --> 00:16:39,334
Προφανώς, οι άνθρωποι πιστεύουν οτι είμαι νεκρός.
162
00:16:39,501 --> 00:16:43,792
Και πολλοί προσπάθησαν μάταια...
163
00:16:43,959 --> 00:16:48,251
να εξηγήσουν τα επιτεύγματα μου στο κοινό.
164
00:16:48,417 --> 00:16:51,251
Ο Πόλεμος δεν κερδίθηκε.
165
00:16:51,417 --> 00:16:55,709
Η Ρωσσία μοιράστηκε τα εδάφη
με την δύση, όπως την Πολωνία.
166
00:16:55,876 --> 00:17:00,542
Το FRG ηγείται τώρα μια παράξενη γυναίκα...
167
00:17:00,709 --> 00:17:03,417
Με την εμφάνιση μιας κλαμμένης χήρας.
168
00:17:03,584 --> 00:17:08,876
Συνεργάζεται με τους
Χριστιανόυς πότες της Βαυαρίας...
169
00:17:09,042 --> 00:17:13,876
Να δημιουργήσει μια αξιοθρήνητη
κόπια του Εθνικοσοσιαλισμού.
170
00:17:14,042 --> 00:17:19,209
Όταν βλέπω το SPD,
μου έρχεται να δακρύσω.
171
00:17:19,376 --> 00:17:22,834
Paul Lobe, Friedrich Ebert, Otto Wels.
172
00:17:23,001 --> 00:17:25,876
Οι απόλυτοι κακοί!
173
00:17:26,042 --> 00:17:30,501
Μπορούν να πάρουν τις ζωές μας,
αλλά όχι την τιμή μας.
174
00:17:30,626 --> 00:17:36,209
Τώρα το SPD ηγούνται ενα ξεσκονόπανο
και ενα χοντρό κοτόπουλο.
175
00:17:36,376 --> 00:17:40,709
- Δούλεψε για αλλαγη.
- Η μόνη ελπίδα...
176
00:17:40,917 --> 00:17:43,501
είναι το τρελό κόμμα των πράσινων.
177
00:17:43,667 --> 00:17:46,959
Η Βιομηχανοποιήση μετά τον πόλεμο...
178
00:17:47,167 --> 00:17:51,501
ζημείωσε το χώμα, τον αέρα
και τον άνθρωπο.
179
00:17:51,667 --> 00:17:57,209
Οι πράσινοι θέλουν τώρα να
προστατέψουν την Γερμανική πατρίδα.
180
00:17:57,376 --> 00:17:59,084
Εντάξει.
181
00:17:59,251 --> 00:18:03,042
Το να αρνηθούμε τα πυρηνικά μετά
απο μερικά συμβάντα ήταν ανοησία.
182
00:18:03,209 --> 00:18:06,376
Χρειαζόμαστε Ουράνιο για όπλα.
183
00:18:12,084 --> 00:18:16,959
Ακόμα και η Πολωνία υπάρχει ακόμα.
Και αυτή στην Γερμανία.
184
00:18:17,834 --> 00:18:20,251
Αυτός ο πόλεμος ήταν άχρειαστος.
185
00:18:26,792 --> 00:18:32,667
Όσο με απασχολέι,
μπορείς να μείνεις μερικές βραδιές εδώ.
186
00:18:32,792 --> 00:18:36,417
Αρκεί να μην μου κλέψεις τίποτα.
187
00:18:36,584 --> 00:18:40,501
Άκου, μοιάζω με εγκληματία;
188
00:18:40,667 --> 00:18:45,292
- Ολόιδιος ο Αδόλφος Χιτλερ.
- Ακριβώς.
189
00:18:49,417 --> 00:18:54,501
Το σημείο κλειδί του Βερολίνου.
Εδώ, νέοι άνθρωποι έχουν σοβαρά προβλήματα.
190
00:18:54,667 --> 00:18:59,459
Αλλά υπάρχει ηλιαχτίδα ελπίδας,
και αυτό είναι το ποδόσφαιρο.
191
00:19:04,376 --> 00:19:08,417
Φάμπιαν, πιστεύω σε σένα.
192
00:19:14,709 --> 00:19:17,084
Όλοι κακοποιοί.
193
00:19:18,459 --> 00:19:22,251
Με ένα πετυχημένο φίλμ,
θα με αποδεχθούν ξανά αμέσως.
194
00:19:25,792 --> 00:19:28,209
- Ποιός είναι;
- Εγώ είμαι, μαμά.
195
00:19:28,334 --> 00:19:30,417
Όχι, στο πίσω μέρος.
196
00:19:39,459 --> 00:19:42,376
Μοιάζει με τον Χίτλερ, σωστά;
197
00:19:43,334 --> 00:19:45,459
Ακριβώς στο Βερολίνο.
198
00:19:45,626 --> 00:19:48,251
That's a scoop.
199
00:19:57,709 --> 00:20:00,959
Τι μυρωδιά, θεε μου.
200
00:20:02,751 --> 00:20:06,542
Βγάλε τις άλλες εικόνες έξω.
201
00:20:06,751 --> 00:20:12,584
- Τώρα πρέπει να δουλέυω.
- Κάθεσαι όλη μέρα!
202
00:20:16,834 --> 00:20:19,001
Χθες κίνησα το 12 σώμα Στρατού...
203
00:20:19,126 --> 00:20:22,292
Τώρα ειναι ενας πάγκος εφημερίδων!
204
00:20:24,667 --> 00:20:29,042
Εσυ είσαι που μυρίζεις;
205
00:20:29,209 --> 00:20:33,334
Πρέπει να το πας στο
στεγνοκαθαριστήριο.
206
00:20:38,417 --> 00:20:41,417
ΕΥΚΟΛΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ Πινάρμπασι
207
00:20:57,167 --> 00:21:01,417
- Καλημέρα, τα λέμε απο βδομάδα.
- Ευχαριστώ. Αντίο.
208
00:21:06,167 --> 00:21:10,417
- Ακούω.
- Θέλω να καθαρίσω την στολή μου.
209
00:21:12,834 --> 00:21:14,876
Μπορώ;
210
00:21:15,959 --> 00:21:19,001
Τι μυρωδιά.
211
00:21:21,834 --> 00:21:24,917
- Βγάζετε τα πάντα;
- Ναι, όλα.
212
00:21:25,084 --> 00:21:27,751
Πρέπει να καθαριστούν τα πάντα.
213
00:21:33,251 --> 00:21:36,876
Όχι, οχι το παντελόνι.
Κράτα το.
214
00:21:38,459 --> 00:21:42,084
- Αλλά είναι..
- Όχι. Βάλτο πίσω.
215
00:21:42,251 --> 00:21:45,334
- Είναι βρώμικο.
- Τι μπορώ να κάνω;
216
00:21:45,501 --> 00:21:47,459
- Καθάρισε το.
- Συγνώμη.
217
00:21:48,042 --> 00:21:52,667
Σακάκια και παντελόνια.
218
00:21:52,792 --> 00:21:55,084
Αντρικά παντελόνια.
219
00:21:56,792 --> 00:22:01,501
- Και εσώρουχα.
- Δεν καθαρίζω σορτσάκια.
220
00:22:01,667 --> 00:22:04,709
Καθάρισε μου και τα
κουμπιά, σε παρακαλώ.
221
00:22:04,917 --> 00:22:07,959
Δεν μπορώ να περπατώ στην πόλη έτσι.
222
00:22:10,792 --> 00:22:15,334
θα είναι τα παντελόνια, τρία ευρώ...
223
00:22:15,501 --> 00:22:21,209
Εδώ ειναι το χαρτί.
Αύριο τι ώρα;
224
00:22:21,376 --> 00:22:24,251
Tι ώρα; Αύριο;
225
00:22:24,376 --> 00:22:28,292
Τι ώρα; Τι ώρα εννοείς;
226
00:22:28,459 --> 00:22:32,251
- Δέκα, έντεκα...
- Νωρίς. Τι ώρα ανοίγετε;
227
00:22:32,376 --> 00:22:33,834
- Εννιά.
- Εννιά η ώρα.
228
00:22:34,001 --> 00:22:37,584
Τόσο νωρίς;
Παρακαλώ, λίγο αργότερα.
229
00:22:37,792 --> 00:22:41,876
- Πότε;
- 12 ώρα. Παρακαλώ.
230
00:22:43,667 --> 00:22:46,959
- Δεν μπορώ να βγω έξω έτσι.
- Το ξέρω.
231
00:22:49,334 --> 00:22:53,417
Έχεις κάποια άλλη στολή για μένα;
232
00:23:02,167 --> 00:23:05,667
- Έλα.
- Τι συμβαίνει;
233
00:23:06,834 --> 00:23:12,584
- Ποιος είναι;
- Σε έψαχνε παντού.
234
00:23:12,751 --> 00:23:16,376
Aπο την τηλεόραση.
A trade chain, right?
235
00:23:18,292 --> 00:23:21,292
- Σαβάτσκι, Φάμπιαν.
- Χίλτερ, Αδόλφος.
236
00:23:21,459 --> 00:23:23,667
Απο το Γερμανικό Ράιχ.
237
00:23:23,834 --> 00:23:26,792
Λέει οτι έχεις πρόγραμμα;
238
00:23:26,959 --> 00:23:30,542
- φυσικά έχω πρόγραμμα.
- Πες το.
239
00:23:30,709 --> 00:23:35,292
Aπο τις 5:45πμ τραβάμε πίσω.
Κάτι τέτοιο;
240
00:23:35,459 --> 00:23:40,751
Αν δείξεις τον λόγο μου
σίγουρα ξέρεις τα υπόλοιπα.
241
00:23:40,917 --> 00:23:43,792
- Υπάρχει κάτι ακόμα;
- Ακούω.
242
00:23:47,376 --> 00:23:52,209
Aπο εδώ και στο εξής, θα πέσουν βόμβες.
243
00:23:52,376 --> 00:23:54,876
Τι γνωρίζεις για την Πολωνία;
244
00:23:55,042 --> 00:23:58,084
..Η πρωτεύουσα της είναι η Βαρσωβία.
245
00:23:58,251 --> 00:24:02,209
Είναι στην εγκυκλοπέδια.
Ακόμα και μια μύγα το ξέρει.
246
00:24:03,251 --> 00:24:07,126
Αλλά η αληθινή γνώση;
Έχεις 1.4 εκατομμύρια ανθρώπους.
247
00:24:07,292 --> 00:24:11,167
- Και μόλις 30 μέρεις για την νίκη.
- Γιατί 30;
248
00:24:11,334 --> 00:24:13,292
Που θα επιτεθείς;
249
00:24:14,209 --> 00:24:18,417
- Πως θα θυμάσαι τους Ρουμάνους;
- Tους Ρουμάνους;
250
00:24:18,584 --> 00:24:23,667
Ω, με συγχωρείς.
Ποιος νοιάζεται για αυτούς;
251
00:24:24,751 --> 00:24:30,167
Ο Στρατηγός Σαβάτσκι δεν κοιτάει ούτε
δεξιά ούτε αριστερά, προχωράει πάντα εμπρός.
252
00:24:30,334 --> 00:24:35,251
Προχωράει πάντα εμπρός.
Η Πολωνία είναι εύκολος εχθρός.
253
00:24:35,417 --> 00:24:37,042
Αλλά τι συμβαίνει;
254
00:24:37,251 --> 00:24:42,501
Ξαφνικά ο στρατός μας έχει τρύπες πίσω του.
255
00:24:42,667 --> 00:24:48,292
Και αίμα Γερμανών ηρώων ρέει
απο αυτές τις τρύπες.
256
00:24:48,459 --> 00:24:54,417
Ο στρατηγός μας ξέχασε την
συμμαχία Πολωνίας και Ρουμανίας;
257
00:24:56,042 --> 00:25:01,167
Δεν θα βρείς ποτέ το μονοπάτι
στην Πολωνία, με μερικό στρατό τελικά!
258
00:25:01,334 --> 00:25:06,792
Εσυ δεν βρίσκεις τον δρόμο
ούτε καν για την στολή σου.
259
00:25:06,959 --> 00:25:10,792
Αντιθέτως, ξέρω πάντα που
είναι η στολή μου.
260
00:25:10,959 --> 00:25:13,084
Στο καθαριστήριο.
261
00:25:16,459 --> 00:25:20,084
Σόρρυ. Μου την έφερες εδώ.
262
00:25:20,292 --> 00:25:22,751
Τα είχες προετοιμάσει αυτά, ε;
263
00:25:22,917 --> 00:25:26,959
Φυσικά.
Απο τον Ιούνιο, ήταν όλα σχεδιασμένα.
264
00:25:27,126 --> 00:25:32,334
Είναι προφανές. Ευτυχώς, σε βρήκα.
Είναι η ευκαιρία μου.
265
00:25:32,501 --> 00:25:34,667
Αυτή ειναι η ευκαιρία σου.
266
00:25:34,876 --> 00:25:40,167
Θα γυρίσεις όλη την Γερμανία και εγώ
θα σε ακολουθώ με την κάμερα μου.
267
00:25:40,334 --> 00:25:42,917
Μου αρέσει αυτή η ιδέα.
268
00:25:43,084 --> 00:25:48,126
Θα πάρεις την στολή σου αύριο, ε;
269
00:25:48,292 --> 00:25:50,292
Φυσικά.
270
00:25:50,501 --> 00:25:54,167
Είναι γρήγορο καθάρισμα.
271
00:25:57,251 --> 00:25:59,209
Blitzkrieg.
272
00:25:59,376 --> 00:26:03,709
Θεέ μου, συγνώμη.
Είναι πολύ ντροπιαστικό.
273
00:26:03,834 --> 00:26:06,292
Πραγματικά συγνώμη.
274
00:26:09,042 --> 00:26:11,542
Είχες δίκιο.
275
00:26:11,709 --> 00:26:15,042
Είναι αυτός πράγματι.
276
00:26:15,209 --> 00:26:20,751
Και δεν παίζει απλά ενα ρόλο.
Ειναι απλά αυτός.
277
00:26:21,834 --> 00:26:24,667
- Για ποιον λες;
- Tον Αδόλφο Χίτλερ.
278
00:26:24,876 --> 00:26:26,834
Ω.
279
00:26:27,001 --> 00:26:30,209
Το μόνο που χρειάζομαι είναι λεφτά.
280
00:26:30,376 --> 00:26:33,417
Δεν χρειάζομαι πολλά...
281
00:26:33,584 --> 00:26:36,792
Λίγα μόνο.
282
00:26:40,251 --> 00:26:44,334
Μαμά, είναι καλή επένδυση.
283
00:26:47,292 --> 00:26:50,584
Χρειάζεσαι το αυτοκίνητο
αυτή την εβδομάδα;
284
00:26:51,001 --> 00:26:53,001
ΛΟΥΛΟΥΔΕΝΙΟ ΟΝΕΙΡΟ
285
00:26:55,001 --> 00:26:57,042
Aυτό είναι το όχημα;
286
00:26:57,917 --> 00:27:02,542
- Mα δεν είναι καλό.
- Το ξέρω, δεν είναι..
287
00:27:02,709 --> 00:27:06,959
- Δεν έχει αλεξίσφαιρη προστασια.
- Έχω ρούχα.
288
00:27:07,126 --> 00:27:11,792
Θα σε πάω στο απόσπασμα για αυτό.
289
00:27:12,792 --> 00:27:16,417
Γιατί γελάς; Σου φαίνεται αστείο;
290
00:27:18,334 --> 00:27:25,501
Κάτι τέτοιες στιγμές, μου λείπουν τα SS.
Πάμε.
291
00:27:25,667 --> 00:27:31,417
Πρέπει να πληρώσετε την εφημερίδα
και την σοκολάτα. Είναι 26,40 ευρώ.
292
00:27:31,584 --> 00:27:34,167
26 ευρώ;;
293
00:27:35,959 --> 00:27:39,792
Επιτέλεσες φοβερή υπηρεσία στην χώρα σου.
294
00:27:39,959 --> 00:27:45,459
Μπορείς να πεις στα εγγόνια σου για αυτό.
295
00:27:45,626 --> 00:27:49,751
Ανεκτίμητη. Σου πάει πολύ.
296
00:28:05,792 --> 00:28:08,251
Πως αποκαλείς τον εαυτό σου;
297
00:28:08,417 --> 00:28:11,792
Αδόλφο Χίτλερ.
Στο έχω ξαναπεί!
298
00:28:11,959 --> 00:28:14,292
Ναι, πράγματι.
299
00:28:14,459 --> 00:28:17,084
Τι σύμπρωση.
300
00:28:17,251 --> 00:28:22,042
Έχεις πραγματικό όνομα;
Εγώ λέω 'τι σύμπτωση'.
301
00:28:22,209 --> 00:28:26,126
Αλλά μοιάζεις σαν αυτόν.
Το μουστάκι, τα μαλλιά.
302
00:28:26,292 --> 00:28:29,251
Ο τρόπος ομιλίας.
Όλα είναι τα ίδια.
303
00:28:29,417 --> 00:28:33,251
Και η εμφάνιση σου είναι
εντελώς διαφορετική.
304
00:28:34,542 --> 00:28:36,667
Έχεις δίκιο ξανά.
305
00:28:40,834 --> 00:28:43,501
Ο Φύρερ στην Βόρεια Γερμανία.
306
00:28:43,626 --> 00:28:46,917
Ενα νησί,
χτυπημένο απο αέρα και κύματα.
307
00:28:48,626 --> 00:28:51,084
Εδώ είναι, ο Φύρερ.
308
00:28:51,251 --> 00:28:56,417
Κοιτάζει την θάλασσα. Και
σκέφτεται ίσως την Αγγλία.
309
00:28:56,584 --> 00:29:01,334
Όσοι περνάνε δημιουργικές κρίσεις,
κάνουν περίεργες προτάσεις.
310
00:29:01,501 --> 00:29:05,001
Ο Σαβάτσκι ήθελε να τραβήξει
το 'Ο Φύρερ στην τράπεζα...
311
00:29:05,167 --> 00:29:09,251
Ή 'ο Φύρερ στην θάλασσα'.
Kατά προτίμηση στο Τζέρσει.
312
00:29:10,292 --> 00:29:13,501
Ο Γκέμπελς θα γύριζε στον τάφο του.
313
00:29:16,959 --> 00:29:19,876
Πρόβλημα με την τηλεόραση;
314
00:29:26,626 --> 00:29:29,334
Τηλεόραση είναι αυτό;
315
00:29:31,126 --> 00:29:34,792
Τι προηγμένη τεχνολογία.
316
00:29:34,959 --> 00:29:38,334
Τι φανταστικός τρόπος προπαγάνδας.
317
00:29:38,501 --> 00:29:40,501
Γιατί αυτό το σόου μαγειρικής;
318
00:29:40,709 --> 00:29:48,001
Δεν υπάρχουν πιο ενδιαφέροντα πράγματα
στον κόσμο απο την μαγειρική;
319
00:29:48,542 --> 00:29:51,126
Προφανώς όχι σε αυτή την εποχή.
320
00:29:51,292 --> 00:29:56,126
Αγαπημένο πιάτο Ελέιν:
κοκκινο ζελέ και φρούτο βανίλλας.
321
00:29:56,334 --> 00:30:00,626
- Τι ωραίο..
- Πεντανόστιμο..
322
00:30:07,334 --> 00:30:11,417
- Η πουτίνγκα είναι...
- Και με τον καλύτερο μου φίλο.
323
00:30:11,584 --> 00:30:15,167
Ήλπιζα για λίγο σέξ,
αλλα δεν έγινε τίποτα.
324
00:30:15,334 --> 00:30:21,626
- Απείλησα τον δικηγόρο μου..
- Τι ανοησία!
325
00:30:21,792 --> 00:30:26,834
Και αυτός ο κύριος εγγυάται
με καθαρό πρόσωπο.
326
00:30:27,001 --> 00:30:29,709
Ευτυχώς ο Γκέμπελς δεν το είδε αυτό!
327
00:30:29,917 --> 00:30:32,584
My wife greased you
the leg too.
328
00:30:32,792 --> 00:30:38,667
You want to reap these
garbage with a gun DCA 8.8.
329
00:30:41,126 --> 00:30:46,209
The theme that I was going to get in my
telefilms was needed.
330
00:30:46,376 --> 00:30:47,709
Πολιτική.
331
00:30:47,876 --> 00:30:51,334
Συνεντέυξεις ανθρώπων σε όλη την χώρα.
332
00:30:51,542 --> 00:30:55,126
Σε επίκαιρα νέα,
και ευαίσθητα θέματα.
333
00:30:55,292 --> 00:31:01,542
Αυτό είναι. Θα έλεγα οτι μεγάλο
μειονέκτημα είναι οι μίσθοι.
334
00:31:01,709 --> 00:31:06,376
Έχεις την αίσθηση οτι έχεις
φωνή στην δημοκρατία;
335
00:31:06,542 --> 00:31:09,834
Όχι. Δεν ψηφίζω απο αρχή.
336
00:31:10,001 --> 00:31:15,501
Πιστεύω οτι οι εκλογές είναι στημένες.
Επειδή τίποτα δεν αλλάζει.
337
00:31:15,667 --> 00:31:18,417
Έρχομαι απο την πρώην Ανατολική Γερμανία.
338
00:31:18,626 --> 00:31:22,417
Βάζαμε ενα Χ όπου χρειαζόταν.
339
00:31:22,584 --> 00:31:28,167
Εδώ είναι το ίδιο. Τώρα το Χ
μπαίνει αλλού. Αλήθεια.
340
00:31:28,334 --> 00:31:31,876
Όλοι φοβούνται να μιλήσουν.
341
00:31:32,042 --> 00:31:36,667
Δεν μπορούμε να πούμε τίποτα.
Εαν θεωρηθεί ξενοφοβικό.
342
00:31:36,834 --> 00:31:42,876
Τα ξένα παιδιά είναι μπελάς.
Πετάνε πράγματα έξω απο το παράθυρο.
343
00:31:43,042 --> 00:31:46,334
Όταν διαμαρτύρομαι οι γονείς
τους με απειλούν.
344
00:31:46,501 --> 00:31:49,667
Ακριβώς. Θα το σημειώσω αυτό.
345
00:31:49,876 --> 00:31:52,084
Μπορώ να βγάλω μια φωτογραφία;
346
00:31:52,251 --> 00:31:55,251
- Oνομάζομαι Ανέτ παρεπιπτόντως.
- Αδόλφος.
347
00:31:55,417 --> 00:32:02,542
Το ήξερα.
Η δημοκρατία είχε μικρή επιρροή στους ανθρώπους.
348
00:32:02,834 --> 00:32:08,542
- Αλλά μπορούμε να το αλλάξουμε αυτό.
- Πως, για παράδειγμα;
349
00:32:08,709 --> 00:32:11,667
- Στρατόπεδα εργασίας.
- Πράγματι.
350
00:32:11,834 --> 00:32:14,209
- Είμαι καλά.
- Και εγώ.
351
00:32:14,376 --> 00:32:18,584
- Λεω τα πράγματα ως έχουν.
- Φυσικά. Εγω θα αναλάβω τα στρατόπεδα.
352
00:32:18,751 --> 00:32:22,042
- Εγω.
- Θα σε βοηθήσω.
353
00:32:23,667 --> 00:32:27,459
Έχουμε επίσης αυτό το πρόβλημα στη Γερμανία.
354
00:32:27,626 --> 00:32:29,501
Τι πρόβλημα;
355
00:32:29,667 --> 00:32:35,834
Όλοι αυτοί οι υπόπτοι με
τα γένια πρέπει να φύγουν.
356
00:32:36,001 --> 00:32:38,501
Ότι και να γίνει.
357
00:32:38,626 --> 00:32:41,876
- Αυτοί;
- Kάποιοι γεννήθηκαν εδώ.
358
00:32:42,042 --> 00:32:44,876
- Πρέπει να επιστρέψουν παραταύτα.
- Στα σπίτια τους;
359
00:32:45,084 --> 00:32:48,417
- Όπου επιθυμούν.
- Σε ποιους αναφέρεσαι;
360
00:32:48,584 --> 00:32:50,917
Σε αυτούς τους Σαλαφιστές.
361
00:32:51,084 --> 00:32:52,667
Ναι, έξω.
362
00:32:53,292 --> 00:32:59,459
Ο συσσωρευμένος θυμός και η δυσαρέσκεια
του πληθυσμού μου θυμίζει το 1930.
363
00:32:59,667 --> 00:33:02,584
Αλλά την τότε εποχή ο όρος δεν ήταν ακριβής:
364
00:33:02,834 --> 00:33:05,709
Απογοήτευση με την πολιτική...
365
00:33:05,917 --> 00:33:07,638
ποιος ξέρει τους ανθρώπους, σαν τα ζώα.
366
00:33:07,792 --> 00:33:09,501
- Σωστά.
367
00:33:09,667 --> 00:33:13,334
Τι πιστεύεις για το προβλήματα της Γερμανίας;
368
00:33:13,501 --> 00:33:16,792
Όλο και περισσότεροι μετανάστες φτάνουν.
369
00:33:16,959 --> 00:33:19,917
Δεν με συμπαθείς.
370
00:33:20,084 --> 00:33:23,334
Αλλα εμείς οι λίγοι δεν μπορούμε
να κάνουμε τίποτα.
371
00:33:23,501 --> 00:33:28,084
Εάν πολύ, λίγοι άνθρωποι,
άντρες και γυναίκες συνεργαστούν..
372
00:33:28,251 --> 00:33:33,001
Για να εκλέξουν εναν μεγάλο άνδρα;
Ώστε να αλλάξουμε τα πράγματα.
373
00:33:34,126 --> 00:33:36,667
Πράγματι.
374
00:33:36,876 --> 00:33:39,376
Η μίξη των φυλών δεν είναι καλή επίσης.
375
00:33:39,542 --> 00:33:43,917
Πάρε τον Γερμανικό ποιμενικό.
Μια ράτσα σκύλου.
376
00:33:44,084 --> 00:33:49,001
Έαν ζευγαρώσει με ενα Ντάσχαουντ,
τι παίρνεις;
377
00:33:50,709 --> 00:33:53,126
Ένα ποιμενικό-Ντάσχαουντ.
378
00:33:53,292 --> 00:33:56,376
- Και πως θα μοιάζει αυτό;
- Γελοίο.
379
00:33:56,542 --> 00:34:02,542
Φαντάσου ενα ζευγάρι ποιμενικών-Ντασχαουντ.
380
00:34:02,709 --> 00:34:08,459
Δεν θα γεννήσουν ποτέ Γερμανικό,
και ο Γερμανικός θα εξαφανιστεί.
381
00:34:08,626 --> 00:34:11,334
- Ακριβώς.
- Η φυλή θα εξαφανιστεί.
382
00:34:11,542 --> 00:34:15,084
Και αυτό συμβαίνει στη Γερμανία.
383
00:34:15,251 --> 00:34:20,084
Άνθρωποι απο την Αφρική...
384
00:34:20,251 --> 00:34:23,834
Και μιλάω μόνο για την Αφρική,
καταφθάνουν στην Γερμανία...
385
00:34:24,042 --> 00:34:27,334
Με μέσο όρο ευφυίας 40 και 50.
386
00:34:27,501 --> 00:34:30,459
Η Γερμανία είχε πάνω απο 80.
387
00:34:30,626 --> 00:34:36,626
- IQ πανω απο 80;
- Μερικές φορές και υψηλότερο. Στη Γερμανία.
388
00:34:36,792 --> 00:34:38,251
Και πόσο είναι τώρα;
389
00:34:38,417 --> 00:34:44,792
Νομίζω τώρα ειναι περίπου 60.
Πάνω.
390
00:34:44,959 --> 00:34:48,167
Περισσότεροι μετανάστες φτάνουν...
391
00:34:48,334 --> 00:34:51,251
- Περισσότερο μειώνεται το IQ;
- Αυτό είναι αλήθεια.
392
00:34:51,417 --> 00:34:53,292
- Μάλιστα.
- Έτσι ακριβώς γίνεται.
393
00:34:53,459 --> 00:35:00,376
Θα σου πω ένα πράγμα. Αν χρειαστεί,
θα το πάρω στην χώρα μου.
394
00:35:00,542 --> 00:35:05,001
Μερικές λέξεις κλειδιά σαν δόλωμα.
395
00:35:05,167 --> 00:35:07,876
Και δαγκώνουν το δόλωμα.
396
00:35:08,042 --> 00:35:11,292
Δεν υπήρχε ο Έμπολα πριν.
397
00:35:11,459 --> 00:35:15,751
Τώρα ήρθαν όλοι αυτοί εδώ,
και ήταν το πρώτο μας θύμα απο Έμπολα.
398
00:35:15,917 --> 00:35:19,667
Φυσικά.
Και που ωφείλεται αυτό, κατα την κρίση σου;
399
00:35:19,834 --> 00:35:23,709
Στην πραγματικότητα οι Γερμανοί δεν μιλούν.
400
00:35:23,876 --> 00:35:27,876
Επειδή στιγματιζονται ακόμα και σήμερα.
401
00:35:28,042 --> 00:35:32,376
Πρέπει να είμαι ειλικρινής μαζί σου,
Δεν συμφωνώ με αυτό.
402
00:35:32,542 --> 00:35:36,084
Είμαι πολύ αποφασιμένος.
Δεν είμαι εξτρεμιστής...
403
00:35:36,251 --> 00:35:40,001
Αλλά πάντα θα ψηφίζω στα δεξιά.
404
00:35:40,167 --> 00:35:44,042
Οι πολιτικοί κοιτάνε μόνος τις τσέπες τους.
405
00:35:45,501 --> 00:35:50,292
Εντυπωσιάζομαι που εκατομμύρια
ανθρώποι σαν εσένα...
406
00:35:50,501 --> 00:35:55,709
Δεν πάνε στην βουλή με μαχαιροπίρουνα:
'Τι κάνετε με τα λεφτά μου;;'
407
00:35:57,001 --> 00:36:00,209
Αλλά οι Γερμανοί δεν είναι επαναστάτες.
408
00:36:00,376 --> 00:36:02,417
Θα με ακολουθήσεις;
409
00:36:02,584 --> 00:36:05,751
Ο χρόνος είναι λάθος.
Πρέπει να δουλέψω.
410
00:36:08,001 --> 00:36:12,126
- Γιατί το μουστάκι;
- Ο πόλεμος.
411
00:36:12,292 --> 00:36:16,042
Έπρεπε να χωράει στην μάσκα αερίων.
412
00:36:17,959 --> 00:36:19,751
Πως ήταν πριν;
413
00:36:19,959 --> 00:36:25,626
Mεγάλο, όπως ήταν του Γουίλχεμ;
414
00:36:25,792 --> 00:36:27,626
- Μακριά.
- Ακριβώς.
415
00:36:27,792 --> 00:36:31,417
- Είχες και εσυ;
- Ναι, αλλά το έκομα.
416
00:36:31,584 --> 00:36:36,084
- Για να μπει στην μάσκα.
- Καλή ιστορία.
417
00:36:36,251 --> 00:36:41,167
- Θα σου δώσουμε ενα σκύλο.
- Ναι. Μεγάλο όμορφο ποιμενικό.
418
00:36:41,334 --> 00:36:43,417
Ναι. Αυτό ακριβώς.
419
00:36:44,584 --> 00:36:49,459
- Υπάρχει κάτι άλλο να κάνει εκτός τρεξίματος;
- Μπορεί να κάτσει, να ξαπλώσει...
420
00:36:49,626 --> 00:36:52,376
Εκτρέφω σκύλους ειδικά για οικογένειες.
421
00:36:52,584 --> 00:36:55,334
Τα σκυλιά είναι τα παιδιά μου.
422
00:36:55,501 --> 00:36:59,001
Το προβληματικό παιδί μου.
Τον βρήκα...
423
00:36:59,167 --> 00:37:02,501
Είναι γλυκούλη, το μικρό κουταβάκι.
424
00:37:04,542 --> 00:37:06,667
Έλα στον θείο.
425
00:37:06,834 --> 00:37:13,501
Ο μικρός μου θησαυρός.
Ο Τοντον αγαπούσε πάντα τα σκυλιά.
426
00:37:15,626 --> 00:37:19,417
Είναι αξιολάτρευτο.
Μπορούμε να δανειστούμε ενα σκύλο;
427
00:37:20,459 --> 00:37:26,042
Όχι. Δεν σας ξέρω.
Πρέπει να μπορώ να σας εμπιστευτώ.
428
00:37:28,084 --> 00:37:31,751
- Είναι πολύ ευαίσθητα.
- Θα τον φροντίσουμε πολύ καλά.
429
00:37:31,917 --> 00:37:36,376
Ο Φύρερ αγαπάει τα ζώα.
Τα πάει πολύ καλά μαζί τους.
430
00:37:36,542 --> 00:37:41,501
- Πηγαίνουν σε εκείνον...
- Άφησε με, βρωμερέ κοπρίτη!
431
00:37:41,667 --> 00:37:47,876
Όταν είσαι στο δρόμο,
τα ζώα πάνε σε εκείνον...
432
00:37:51,042 --> 00:37:53,542
Ήταν απολυτώς αναγκαίο;
433
00:37:53,709 --> 00:37:57,626
Nαι. Είναι η μόνη γλώσσα που καταλαβαίνει.
434
00:37:57,792 --> 00:38:01,042
- Δώσε μου αυτό το όπλο.
- Όχι. Είναι δικό μου.
435
00:38:01,209 --> 00:38:03,626
Δεν μπορείς να κυκλοφορείς με αυτό.
436
00:38:03,876 --> 00:38:06,334
Mπορεί να γλυστρήσεις.
437
00:38:06,501 --> 00:38:08,709
Το κρατάω εγω.
438
00:38:09,709 --> 00:38:12,167
Τι είναι αυτός ο θόρυβος;
439
00:38:13,792 --> 00:38:16,792
Ποιο πράγμα; O θόρυβος;
440
00:38:16,959 --> 00:38:19,709
Αυτό είναι το Χιπ-Χοπ.
441
00:38:19,876 --> 00:38:23,792
Aράπη, Αράπη. Τι εννοεί με αυτό;
442
00:38:23,959 --> 00:38:27,084
Είναι ενα κομπλιμένο, λίγο πολύ.
443
00:38:28,001 --> 00:38:29,917
Κομπλιμένο;
444
00:38:30,084 --> 00:38:35,084
Αηδίες. Είναι μια προσβολή για τους μαύρους,
ακόμα και ενα παιδί το ξέρει αυτο.
445
00:38:35,251 --> 00:38:37,709
Νομίζεις οτι γεννήθηκα χθες;
446
00:38:37,876 --> 00:38:45,001
'Negro' σημαίνει φίλος,
αδερφός... Απλά αραπης. φίλε.
447
00:38:53,709 --> 00:38:56,001
Ει, αράπη.
448
00:38:56,167 --> 00:38:59,376
- Τι κάνεις, αράπη;
- Άστο. Σταμάτα.
449
00:38:59,542 --> 00:39:03,001
- Tι τρέχει, αράπη;
- Όχι, σταμάτα.
450
00:39:08,584 --> 00:39:11,001
Συγκρατήσου.
451
00:39:13,709 --> 00:39:16,834
Ενας πραγματικός δειλός.
452
00:39:17,001 --> 00:39:21,376
Αλλά περίμενε.
Θα σε κάνω άντρα.
453
00:39:24,084 --> 00:39:26,334
Είναι μονάχα ενας νεκρός σκύλος.
454
00:39:26,917 --> 00:39:31,501
- Πρέπει να το στείλουμε κατοχηρωμένο..
- Αργότερα. Όχι τώρα.
455
00:39:35,709 --> 00:39:38,751
Ξανά αυτή η καταραμένη μύγα.
456
00:39:40,209 --> 00:39:42,584
Σαβάτσκι, τι θέλεις;
457
00:39:42,792 --> 00:39:47,126
Να κάνω μια ταινία.
θα γίνει μεγάλο χιτ.
458
00:39:47,292 --> 00:39:50,251
Όχι, σε παρακαλώ.
Δώσε μου την ευκαιρία.
459
00:39:50,417 --> 00:39:56,417
Θα την λατρέψεις. Διαφορετικά,
δεν θα σε ενοχλήσω ποτέ ξανά.
460
00:39:56,584 --> 00:40:01,126
- Δώσμου ακόμα μια ευκαιρία.
- Εντάξει, αλλά είναι η τελευταία.
461
00:40:01,292 --> 00:40:04,917
Ευχαριστώ.
Ήταν μικρό το πρόβλημα.
462
00:40:05,084 --> 00:40:09,792
Δεν έχεις σχεδόν καθόλου χρήματα.
Πρέπει να καλύψω τα κόστη μου...
463
00:40:09,959 --> 00:40:13,126
Η σύνδεση είναι κακή.
464
00:40:15,251 --> 00:40:18,584
Κουνάς το τηλέφωνο.
Και τραυλίζεις.
465
00:40:35,542 --> 00:40:37,584
Τι έκανες;;
466
00:40:40,584 --> 00:40:44,709
- Ήθελα να σκοτώσω μια μύγα.
- Αυτό είναι το αμάξι της μάνας μου.
467
00:40:44,876 --> 00:40:47,751
Eίσαι τρελός;
Δεν υπήρχαν λεφτά.
468
00:40:47,917 --> 00:40:51,334
- Τι θα κάνουμε;
- Σταμάτα την κλάψα.
469
00:40:51,542 --> 00:40:55,501
Τι θα έκανα αν δεν
ήμουν στην πολιτική;
470
00:40:58,292 --> 00:40:59,667
Ζωγραφιές.
471
00:40:59,876 --> 00:41:03,584
ΔΩΡΕΑ ΠΟΡΤΡΕΤΩΝ ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ
472
00:41:12,917 --> 00:41:17,167
Γειά.
Θέλεις να σου κάνουμε το πορτρέτο;
473
00:41:17,334 --> 00:41:19,751
- Ωρίστε;
- Ενα πορτρέτο.
474
00:41:19,917 --> 00:41:22,042
- Τον Χίτλερ;
- Όχι, εσένα.
475
00:41:28,209 --> 00:41:30,376
Τελείωσα.
476
00:41:32,959 --> 00:41:36,709
Είναι αστείο; Kαρικατούρα;
477
00:41:38,209 --> 00:41:40,792
Απολύτως εσυ.
478
00:41:48,501 --> 00:41:51,042
- Σου αρέσει;
- Nαι.
479
00:41:51,209 --> 00:41:55,626
- Φοβάμαι οτι πρέπει να πω όχι.
- Πως βλέπεις τον εαυτό σου;
480
00:41:55,792 --> 00:41:58,876
Σαν άστεγο.
481
00:42:00,584 --> 00:42:05,209
Έκανα οτι καλύτερο μπορούσα.
Αυτό συμβαίνει στα αδέσποτα.
482
00:42:05,376 --> 00:42:08,209
Και τώρα τα δάκρυα που ρίχνεις.
483
00:42:09,209 --> 00:42:14,084
Κρέμασε την φωτογραφία στον τοίχο,
και μετά κρεμάσου εσυ.
484
00:42:14,251 --> 00:42:21,417
Ενα κάποιος το 2014 έφτανε στην
κεντρική πλατεία του Μπειρούτ...
485
00:42:21,584 --> 00:42:28,501
Και αντέγραφε τον Χίλτερ,
και το κοινό επιδοκιμάζει..
486
00:42:28,667 --> 00:42:32,376
Τότε αυτό είναι αρνητικό για την Γερμανία.
487
00:42:32,584 --> 00:42:37,501
Εαν εξαρτόταν απο εμένα, θα με απέλυαν.
488
00:42:37,667 --> 00:42:41,251
Πως και έτσι, χωρίς λεφτά;
489
00:42:45,084 --> 00:42:48,251
- Είσαι παντρεμένος, Σαβάτσκι;
- Όχι.
490
00:42:48,417 --> 00:42:51,626
- Ήμουν σίγουρος.
- Τι εννοείς;
491
00:42:51,792 --> 00:42:57,876
Για να αποπλανήσεις γυναίκες,
χρειάζεται θάρρος. Και εσυ δεν έχεις.
492
00:42:58,042 --> 00:43:02,042
Δεν το κάνεις αυτό διστακτικά.
493
00:43:02,209 --> 00:43:08,209
Πρέπει να μαζέψει όλη του την δύναμη,
και μετά: να επιτεθεί.
494
00:43:09,792 --> 00:43:15,084
Πρέπει αν γράψεις ενα βιβλίο Χίτλερ:
Ο Αγών μου με την γυναίκα μου.
495
00:43:34,626 --> 00:43:37,167
Μου αρέσεις, Σαβάτσκι.
496
00:43:39,709 --> 00:43:43,417
Έλα.
Κοντινή επαφή.
497
00:43:44,792 --> 00:43:47,584
Δεν τολμάς; Έλα.
498
00:43:57,876 --> 00:44:00,292
Τίποτα.
499
00:44:10,292 --> 00:44:12,376
Δεν ένιωσα τίποτα.
500
00:44:18,126 --> 00:44:20,584
Είναι θαυμάσιο.
501
00:44:28,667 --> 00:44:31,376
Έπρεπε να με γνώριζες στα 30s.
502
00:44:31,542 --> 00:44:34,209
Νομίζω, 'οτι ξέρω'.
503
00:44:34,376 --> 00:44:38,334
- Μπορούμε απλά να πούμε: Μοιάζει με..
- Χίλτερ.
504
00:44:38,501 --> 00:44:40,167
Ακριβώς.
505
00:44:41,209 --> 00:44:44,042
- Εγώ είμαι.
- Σου αρέσει το CSU (κόμμα);
506
00:44:44,209 --> 00:44:47,167
- Όχι πια.
- Ποιούς προτιμάς;
507
00:44:47,334 --> 00:44:50,501
Θα έκανα συνασπισμό με τους πράσινους.
508
00:44:50,667 --> 00:44:54,751
- Θα ήταν ωραίο.
- Το περιβάλλον είναι σαν την πατρίδα.
509
00:44:54,917 --> 00:44:59,126
Η προστασία του περιβάλλοντος είναι καλή,
και είναι χριστιανική αξία.
510
00:44:59,251 --> 00:45:04,584
- Πριν, δεν είναι όλα άσχημα.
- Όχι, δεν μπορούμε να το πούμε αυτό.
511
00:45:04,751 --> 00:45:10,459
- Η πολιτική τα έκανε σκατά.
- Μην κλαίγεσαι για το παρελθόν.
512
00:45:10,626 --> 00:45:17,459
Si. Πρέπει να μάθουμε απο αυτό.
Δεν πρέπει να ξανασυμβεί.
513
00:45:17,626 --> 00:45:20,334
Αυτή την φορά θα κάνουμε καλά πράγματα.
514
00:45:20,501 --> 00:45:24,459
- Αφελής η ιδέα.
- Όχι, καθόλου.
515
00:45:24,584 --> 00:45:26,709
- Θα κάνουμε τα πράγματα σωστά.
- όχι αφελή.
516
00:45:26,876 --> 00:45:30,501
- Θα με υποστηρίξεις;
- Aυτό αποκλείεται.
517
00:45:30,709 --> 00:45:34,751
- Δεν σε υποστηρίζω.
- Έχεις στυλό;
518
00:45:34,917 --> 00:45:38,209
Θα σημείωσω την διεύθυνση.
519
00:45:38,376 --> 00:45:42,459
Για το πρώτο κύμα συλλήψεων.
Μετά θα δούμε.
520
00:45:42,626 --> 00:45:44,959
Δεν φοβάμαι καθόλου.
521
00:45:45,459 --> 00:45:48,542
Γερμανία, σ'αγαπώ!
522
00:46:36,626 --> 00:46:38,709
Τσιμπάει.
523
00:46:40,626 --> 00:46:45,001
- Πρέπει να ξεντυθεί;
- Καίει...
524
00:46:45,417 --> 00:46:48,334
ΥΠΟΣΤΗΡΙΚΤΕΣ ΤΟΥ ΒΕΡΟΛΙΝΟΥ
525
00:46:53,667 --> 00:46:56,917
Γαμημένη Γερμανία.
Όλοι οι Ναζί γαμιούνται.
526
00:46:57,167 --> 00:47:00,334
Αφήνεις να το λέει αυτό;
527
00:47:01,792 --> 00:47:05,042
- Βρωμερέ προδότη.
- Κρεμάστε τον.
528
00:47:05,209 --> 00:47:08,792
Να τι συμβαίνει στα παράσιτα.
529
00:47:11,959 --> 00:47:17,042
- Κάτω η Γερμανία.
- Μην το ανέχεσαι. Πιάστο.
530
00:47:23,084 --> 00:47:27,167
- Βγάλε με μια φωτογραφία με τον Χίτλερ.
- Ναι, εσυ και ο Χίλτερ.
531
00:47:31,417 --> 00:47:33,042
Λατρεύω τον Χίτλερ.
532
00:47:33,209 --> 00:47:36,542
- Μπορώ να σε αγκαλιάσω;
- Βεβαίως.
533
00:47:36,751 --> 00:47:39,334
Ροντέο Χίλτερ.
534
00:47:39,501 --> 00:47:43,417
- Μια σέλφι με τον Χίτλερ.
- Είδε και αυτός 'Την πτώση'.
535
00:47:43,584 --> 00:47:47,167
- Δεν γέρασε.
- Τραβάνε.
536
00:47:54,042 --> 00:47:58,292
Σαβάτσκι, με φοβίζεις.
Αλήθεια.
537
00:47:58,417 --> 00:48:01,542
Έχει ήδη 1 εκατομμύριο θεάσεις το βίντεο.
538
00:48:01,751 --> 00:48:04,917
- Πόσες;
- Πάνω απο 1 εκατομμύριο.
539
00:48:05,084 --> 00:48:08,917
- Και έχω και άλλες φωτογραφίες.
- Όχι ερώτηση.
540
00:48:09,084 --> 00:48:13,751
Είναι ξενδιάντροπο. Προκλητικό.
Είναι... !
541
00:48:13,917 --> 00:48:18,709
Σε πλήρη αχλάδι...
Σόρρυ.
542
00:48:18,876 --> 00:48:21,459
Τι νομίζεις;
543
00:48:21,626 --> 00:48:24,834
To είπες σε κανέναν άλλο;
544
00:48:25,001 --> 00:48:28,209
Ωραία.
Δώσε μου τον αριθμό και τις εικόνες.
545
00:48:28,376 --> 00:48:31,459
- Δεν χρειάζεται. Εκεί είναι.
- Ποιός;
546
00:48:35,626 --> 00:48:37,584
Σένσε...
547
00:48:37,751 --> 00:48:40,292
...Μπρικ. Γειά χαρά.
548
00:48:40,459 --> 00:48:43,501
Σαβάτσκι, μπορείς να έρθεις;
549
00:48:45,376 --> 00:48:50,459
Εδω δεν είναι τσίρκο. Ξανά,
αφού το φράνκο δεν έπεσε:
550
00:48:50,626 --> 00:48:55,042
- Tρέλανε τον εαυτό σου.
- Μην πας εκεί.
551
00:48:56,501 --> 00:48:59,376
Δεν μπορείς...
552
00:48:59,542 --> 00:49:05,876
- Σένσεμπρικ, είναι απελπισμένος σε αυτό το σημείο;
- Όχι εσυ.
553
00:49:08,334 --> 00:49:11,751
- Nομίζω οτι έχεις δίκιο.
- Για τι;
554
00:49:11,917 --> 00:49:17,126
H κατάσταση είναι απελπιστική.
Nα ενώσουμε την Γερμανία μαζί.
555
00:49:17,292 --> 00:49:21,667
- Εντάξει. Καλή ιδέα. Ελα.
- Ένα λεπτό.
556
00:49:21,834 --> 00:49:25,084
Πως σώζεις την Γερμανία;
557
00:49:25,209 --> 00:49:27,667
Πίνεις καφέ;
558
00:49:29,042 --> 00:49:30,751
Περιστασιακά.
559
00:49:35,792 --> 00:49:38,042
Εσυ εκεί.
560
00:49:38,209 --> 00:49:41,751
- Πίνεις καφέ;
- Ναι.
561
00:49:41,876 --> 00:49:45,792
- Aπο που τον παίρνεις;
- Απο τα Στάρμπακς συνήθως.
562
00:49:45,959 --> 00:49:49,042
Ποιος είναι υπεύθυνος για αυτό;
563
00:49:51,251 --> 00:49:56,042
Με όλα αυτά τα συντηρητικά;
Σίγουρα οχι ο κ.Στάρμπακ.
564
00:49:56,209 --> 00:50:01,042
Παραμένει στην σκιά.
Κανείς δεν θέλει να πάρει την ευθύνη.
565
00:50:02,084 --> 00:50:08,001
Να γιατί πρέπει να το αλλάξουμε αυτό.
Ένα κεφάλι, σώμα και ψυχή.
566
00:50:08,167 --> 00:50:11,001
Η Γερμανία πρέπει να μάθει:
567
00:50:11,209 --> 00:50:14,042
Η λεωφόρος δεν σχεδιάστηκε απο έναν ηλίθιο!
568
00:50:14,167 --> 00:50:17,251
Όχι, ήταν ο Φύρερ.
569
00:50:17,417 --> 00:50:21,459
Όταν τρως ψωμί, ξέρεις οτι
το έφτιαξε ο φούρναρης.
570
00:50:21,626 --> 00:50:28,084
Έαν εισβάλλεις στην υπόλοιπη
Τσεχία, το έκανε ο Φύρερ.
571
00:50:30,876 --> 00:50:33,584
Το είχατε προετοιμάσει αυτό;
572
00:50:33,751 --> 00:50:36,167
Γιατί Δεσποινίς Μπελίνι;
573
00:50:36,334 --> 00:50:41,251
Η σταθερή πεποίθηση μου επιτρέπει
να εξάγω τα σωστά συμπεράσματα.
574
00:50:41,417 --> 00:50:48,292
Επαταν.
Bρες το σωστό νούμερο για αυτό τον άντρα.
575
00:50:50,042 --> 00:50:53,334
- Ένα πράγμα ακόμα, Κύριε...
- Χίτλερ.
576
00:50:53,501 --> 00:50:57,917
Συμφωνούμε οτι το θέμα των
Εβραίων δεν είναι αστείο;
577
00:50:58,084 --> 00:51:00,542
Έχετε απόλυτο δίκιο.
578
00:51:05,834 --> 00:51:09,792
Σπάνια συναντώ γυναίκες
τόσο θαυμάσιες.
579
00:51:09,959 --> 00:51:14,667
Η Ρίφενσταλ ήταν μια.
Η Μπελίνι είναι απο ίδιο κράμα.
580
00:51:14,834 --> 00:51:18,167
Με το δυνατό της σώμα,
στέκεται επιβλητικά.
581
00:51:18,334 --> 00:51:22,459
Είναι σε εγρήγορση, πάντα έτοιμη
να αντιδράσει γρήγορα και εύστοχα.
582
00:51:22,584 --> 00:51:25,209
Σαν ενέδρα λύκου.
583
00:51:27,251 --> 00:51:33,751
Όταν ζορίζεται, γραπώνεται πολυ
στο ηλεκτρονικό τσιγάρο της.
584
00:51:33,917 --> 00:51:37,626
Αλλά απο την άλλη, τα έχει όλα στο χέρι.
Μια αξιοθαύμαστη γυναίκα.
585
00:51:37,792 --> 00:51:40,667
- Πως συνέβει;
- Όπως αναμενόταν.
586
00:51:43,917 --> 00:51:47,167
- Πως πήγε;
- Τι;
587
00:51:47,334 --> 00:51:50,251
- Mέσα.
- Ω ναι. Λοιπόν, λοιπόν, λοιπόν.
588
00:51:50,417 --> 00:51:53,834
Γυρνάς πίσω σε μένα λοιπόν;
Είμαι γεμάτος ιδέες.
589
00:51:54,042 --> 00:51:56,959
- Θα σε ειδοποιήσω.
- Re-engage me.
590
00:51:57,167 --> 00:51:59,917
Εαν πάω με τον Χίτλερ.
591
00:52:03,167 --> 00:52:08,751
Eντάξει. Θα προσπαθήσω να σου
βρω μια δουλειά με καλή αμοιβή.
592
00:52:16,126 --> 00:52:20,751
Αυτό είναι προσωρινό, είπε ο Σένσεμπρικ.
Μέχρι να βρω σπίτι.
593
00:52:22,709 --> 00:52:27,792
Αλλά αυτός ο νέος ηθοποιός
είναι στα αλήθεια φοβερός.
594
00:52:27,959 --> 00:52:32,334
Δυσκολεύομαι να πιστεψω
οτι δεν είναι αλήθεια.
595
00:52:32,501 --> 00:52:34,209
Ξέρω.
596
00:52:34,376 --> 00:52:36,834
Και εσυ τον ανακάλυψες;
597
00:52:41,959 --> 00:52:45,501
Θέλεις ενα καφέ μαζί μου
με ένα απο αυτά τα 4;
598
00:52:47,751 --> 00:52:51,792
Συγνώμη, αλλά κάθε φορά βλέπω..
599
00:52:51,959 --> 00:52:54,334
- Βλέπεις τι εννοώ;
- Όχι.
600
00:52:54,501 --> 00:52:59,001
Aλλα αν βγείς έξω μαζί μου...
μην ανησυχείς.
601
00:53:00,959 --> 00:53:05,209
Είστε φίλοι με την Φραντσίσκα;
602
00:53:05,376 --> 00:53:07,542
Προφανώς.
603
00:53:07,709 --> 00:53:14,876
Και είσαι ΕΜΟ;
Ή γκόθικ, ή πως το λέτε το άλλο;
604
00:53:16,042 --> 00:53:18,792
Όχι, ήμαστε Σατανιστές.
605
00:53:21,542 --> 00:53:23,167
Σούπερ
606
00:53:28,459 --> 00:53:32,042
- Εδω Γιαγιά του Φάμπιαν.
- Δεν θα υπογράψω τίποτα.
607
00:53:32,209 --> 00:53:36,417
Δεν χρειάζεται.
Που είναι τα φακελάκια τσαγιού;
608
00:53:39,584 --> 00:53:41,667
Tι ωραίο εσωτερικό.
609
00:53:43,042 --> 00:53:45,876
Θεσπίσιο, αυτό το κέικ. Εσυ το έκανες;
610
00:53:46,042 --> 00:53:49,584
Γιατί παίρνεις το κεφάλι του;
611
00:53:49,751 --> 00:53:52,042
Υποφέρει απο δεμεντία.
Και εσυ ρωτάς...
612
00:53:52,209 --> 00:53:56,626
Αν έκανε κέικ με αμύγδαλα και φράουλες.
613
00:53:56,751 --> 00:53:59,292
- Είσαι σαδιστής;
- Όχι.
614
00:54:05,376 --> 00:54:10,542
Το νεο σου βασίλειο....
Μπορείς...
615
00:54:10,751 --> 00:54:14,376
Here Hitler, here Michael.
You allow ?
616
00:54:17,792 --> 00:54:19,626
It works.
- What is it ?
617
00:54:19,792 --> 00:54:23,001
Go laugh there.
- I can come back later?
618
00:54:23,126 --> 00:54:25,376
We'll see.
619
00:54:25,542 --> 00:54:27,834
I come for you later
for training.
620
00:54:28,001 --> 00:54:30,334
Δεν χρειάζομαι προπόνηση.
621
00:54:30,501 --> 00:54:33,584
- Πες το συγκέντρωση.
- Ούτε αυτό.
622
00:54:33,751 --> 00:54:37,751
- Εαν η μοντέρνα τηλεόραση...
- Θα ήθελα μια γραφομηχανή.
623
00:54:37,917 --> 00:54:41,459
- Krömeier. Θα σε βοηθήσει.
- Είμαι επαγγελματίας.
624
00:54:41,626 --> 00:54:45,834
- Γειά σας, κύριε.
- Όχι Κύριος.θα λες Φύρερ μου.
625
00:54:46,001 --> 00:54:50,667
- Και χαιρέτησε με σωστά.
- Το ήξερα. Μπορώ να παίξω τον ρόλο.
626
00:54:51,584 --> 00:54:55,876
- Γειά σας, Φύρερ μου.
- Κατέβασε το χέρι.
627
00:54:57,042 --> 00:55:01,209
Πρέπει να το φωνάζω ή να
το φωνάζω διαφορετικά;
628
00:55:01,334 --> 00:55:05,792
Κάνε μου μια χάρη και
σταμάτα να φωνάζεις.
629
00:55:07,334 --> 00:55:13,292
Έχει δίκιο. Κάνε τον γραμματέα,
και συνδέσου με τον κόσμο.
630
00:55:17,501 --> 00:55:22,251
Μετα μου έδειξε μια απο τις ομορφότερες
εφευρέσεις της ανθρωπότητας.
631
00:55:22,417 --> 00:55:27,584
Υπολογιστής. Στην εποχή μου,
δεν ήταν κατι που μου άρεσε.
632
00:55:27,709 --> 00:55:30,792
Για τους στρατιώτες, ήταν πολύ μεγάλος.
633
00:55:32,376 --> 00:55:36,459
Αλλα μετά οι υπολογιστές έγιναν
μικρότεροι και βολικότεροι.
634
00:55:36,626 --> 00:55:41,626
Μετά ο Ντάγκλας Ένγκελμπαρτ
ήρθε και εφήυρε το ποντίκι.
635
00:55:41,792 --> 00:55:43,584
Μην το πας στην μύτη μου.
636
00:55:43,751 --> 00:55:48,834
Με αυτό, κουνώντας τον κέρσορα
στην οθόνη. Δοκίμασε.
637
00:55:52,584 --> 00:55:56,292
- Με το ποντίκι;
- Διπλό αριστερό κλικ.
638
00:55:56,459 --> 00:56:00,626
Το κάνεις πολύ καλά, για πρώτη φορά.
639
00:56:00,792 --> 00:56:03,251
Τι όνομα θα χρησιμοποιήσεις για τα email σου;
640
00:56:03,459 --> 00:56:05,917
To δικό μου, φυσικά.
641
00:56:06,126 --> 00:56:09,042
- Αυτό είναι το αληθινό σου όνομα;
- Όχι φυσικά.
642
00:56:09,251 --> 00:56:13,667
- Είμαι ο Σουμουελ Ροζενβιγκ.
- Ωραίο. Φινετσάτο, Σουμουελ.
643
00:56:13,834 --> 00:56:19,459
- Γράφεται με 'γκ';
- Αστειεύομουν, Δεσποινίς Κρόμειρ.
644
00:56:24,042 --> 00:56:28,251
- Το Αδόλφος Χίτλερ υπάρχει ήδη.
- Κάποιος έκλεψε το όνομα μου!
645
00:56:29,251 --> 00:56:33,542
- Κάποιο άλλο τότε;
- Ένα ψευδώνυμο, σωστά;
646
00:56:33,709 --> 00:56:37,042
- Kάπως έτσι.
- Λοιπόν, βάλε...
647
00:56:37,167 --> 00:56:41,417
Βάλε Wolf. Wolf... Wolfsschanze.
648
00:56:42,751 --> 00:56:47,126
- Το Wolfsschanze 6 είναι διαθέσιμο.
- Δεν είμαι Wolfsschanze 6.
649
00:56:47,292 --> 00:56:51,542
That was his name again?
Obersalzbach?
650
00:56:52,584 --> 00:56:55,709
Obersalzberg. Berg.
651
00:56:55,876 --> 00:57:00,042
Try '
New Reich Chancellery'. I always liked it.
652
00:57:00,209 --> 00:57:05,959
And she showed me something else.
A technological miracle: the Internet!
653
00:57:06,126 --> 00:57:09,042
Type a word you want.
654
00:57:11,626 --> 00:57:16,667
World Supremacy. Look.
All this concerns the world supremacy.
655
00:57:16,834 --> 00:57:18,667
Great, huh?
656
00:57:27,626 --> 00:57:34,459
The name Wikipedia already
illustrates the inventiveness of Arians.
657
00:57:34,667 --> 00:57:36,792
Pedia as in encyclopedia...
658
00:57:36,959 --> 00:57:41,042
Wiki and as in
thirst for exploration of the Vikings.
659
00:57:42,584 --> 00:57:45,667
You cry, Mein Führer?
- No.
660
00:57:45,834 --> 00:57:48,667
I'll cry too.
661
00:57:49,542 --> 00:57:53,626
I know guys like
Sensenbrink.
662
00:57:53,792 --> 00:57:57,584
Sensenbrink hope I have succeeded.
663
00:57:57,751 --> 00:58:01,209
But it is only an accessory
success.
664
00:58:01,376 --> 00:58:06,376
So he dreads the moment
where success eludes him...
665
00:58:06,542 --> 00:58:09,417
And where it is not
an accessory thereof.
666
00:58:09,584 --> 00:58:14,126
An insured fiasco.
Hitler in prime time?
667
00:58:14,292 --> 00:58:17,084
The Jewish Council we will fall
on the back.
668
00:58:17,251 --> 00:58:20,834
Bellini boot you train.
- Wait.
669
00:58:21,834 --> 00:58:24,834
I'll put Hitler in the show 'Hi, old man! '.
670
00:58:25,001 --> 00:58:30,042
The TV critics go
make trouble.
671
00:58:30,209 --> 00:58:36,876
This thing with Hitler
will complete Katja Bellini!
672
00:58:37,042 --> 00:58:43,959
Asylum seekers, gypsies,
minorities, I like it.
673
00:58:44,126 --> 00:58:48,251
Jews, foreigners, homosexuals
and concentration camps.
674
00:58:49,209 --> 00:58:53,417
Good themes. Even me
I can find a good idea.
675
00:58:53,584 --> 00:58:59,084
I want you to find
gags. Witticisms.
676
00:58:59,251 --> 00:59:03,917
Positive, with a touch of irony?
I do not understand.
677
00:59:04,042 --> 00:59:10,292
Vouchers fun words.
- Racist jokes are racist.
678
00:59:12,584 --> 00:59:14,209
It's great.
679
00:59:15,376 --> 00:59:21,834
You like racism?
- If anyone can handle racism...
680
00:59:22,001 --> 00:59:23,667
Is us.
681
00:59:23,834 --> 00:59:27,542
You have to, if we want to be plausible.
682
00:59:27,709 --> 00:59:32,751
That's better.
There are no taboos.
683
00:59:32,917 --> 00:59:40,209
No limits.
And if you see a limit, go through it.
684
00:59:41,001 --> 00:59:44,126
Salafis and Jews have much in common.
685
00:59:44,292 --> 00:59:47,501
Circumcised, hooked nose
and flammable.
686
00:59:47,667 --> 00:59:50,334
Were asked Jews
assess their trip...
687
00:59:50,542 --> 00:59:53,209
Auschwitz. They all
awarded a star.
688
00:59:56,626 --> 01:00:02,251
What does a Jewish pedophile?
... You want to buy this delicacy?
689
01:00:02,376 --> 01:00:05,417
Sorry laughing.
690
01:00:05,584 --> 01:00:10,917
A Salafist hears her child screaming.
'A real terror. '
691
01:00:11,084 --> 01:00:16,584
The instructor asked me where was the
gas. "Second door on the right. '
692
01:00:18,501 --> 01:00:24,709
Before 'dust you shall return'
meant holiday to Auschwitz.
693
01:00:25,626 --> 01:00:28,501
That's what you want?
694
01:00:29,667 --> 01:00:31,542
Exactly.
695
01:00:35,501 --> 01:00:37,792
I go say hello.
696
01:00:39,626 --> 01:00:43,001
Nice.
- Me too.
697
01:00:43,209 --> 01:00:45,959
It looks great.
698
01:00:49,459 --> 01:00:51,834
Christoph, you have a moment?
699
01:00:54,292 --> 01:00:59,251
It's a great idea.
Hitler in the show.
700
01:00:59,417 --> 01:01:01,834
We are not asking me anything?
701
01:01:02,001 --> 01:01:05,751
I do not understand the concept of
my own show.
702
01:01:05,917 --> 01:01:07,959
It's funny.
703
01:01:08,126 --> 01:01:11,667
Hitler is still limited,
you know.
704
01:01:11,834 --> 01:01:15,251
Yes, but your
issue is still limited.
705
01:01:15,417 --> 01:01:18,626
There will be a show.
I have your word?
706
01:01:18,751 --> 01:01:21,459
Two. You twice.
707
01:01:21,626 --> 01:01:23,626
That's enough.
708
01:01:28,376 --> 01:01:30,459
You can pick
drinks, Jeanette?
709
01:01:30,667 --> 01:01:32,709
My name is Janine.
710
01:01:32,876 --> 01:01:37,834
The show is live.
711
01:01:38,001 --> 01:01:40,917
But fear not.
712
01:01:43,292 --> 01:01:47,334
Be yourself.
713
01:01:56,626 --> 01:02:02,167
'Hi, old'
confirms all that I heard.
714
01:02:02,376 --> 01:02:08,417
Witizigman played a lot of roles:
a black American president...
715
01:02:08,626 --> 01:02:14,209
Or a Muslim, to make
short work of the current policy.
716
01:02:14,376 --> 01:02:16,959
I am an erotic regime.
717
01:02:17,084 --> 01:02:23,209
Fruit morning, noon, and evening
part of legs in the air.
718
01:02:25,459 --> 01:02:31,126
The transition was made with a
Witzigman phrase uttered without flinching:
719
01:02:31,292 --> 01:02:36,834
During decades,
it was gone. He is back.
720
01:02:37,001 --> 01:02:40,542
Cheer loudly Adolf Hitler.
721
01:02:41,751 --> 01:02:44,042
All or nothing. Forward.
722
01:02:58,792 --> 01:03:03,209
Welcome, dear Adolf,
in 'Hi...
723
01:03:03,376 --> 01:03:05,001
Old '.
724
01:03:05,167 --> 01:03:07,459
Good day.
725
01:03:09,501 --> 01:03:14,251
In this case I say:
cast off the bombs!
726
01:03:14,376 --> 01:03:18,334
My character puts
evil spectators comfortable.
727
01:03:21,084 --> 01:03:26,792
They compare my face with that
imitators of Hitler.
728
01:03:28,251 --> 01:03:30,792
I see their trouble...
729
01:03:30,959 --> 01:03:35,834
My simple look into a heavy silence.
730
01:03:45,876 --> 01:03:49,792
It's part number?
- Not that long.
731
01:03:49,959 --> 01:03:52,334
It's a blackout?
732
01:03:52,501 --> 01:03:57,584
An assistant holds up a sign,
as if I had forgotten my text.
733
01:03:58,626 --> 01:04:03,126
It was obvious that
face this apparent inactivity...
734
01:04:03,292 --> 01:04:06,834
Witzigman this amateur would start to sweat.
735
01:04:08,917 --> 01:04:12,584
What does that mean?
What is going on ?
736
01:04:12,709 --> 01:04:16,751
It will do something?
- You must. It is live.
737
01:04:16,876 --> 01:04:22,167
Take the relay, Michael.
- No, wait. Give him time.
738
01:04:22,334 --> 01:04:26,709
Witzigman did not understand the power of silence. He was scared.
739
01:04:26,876 --> 01:04:30,209
I let the air rush into my lungs...
740
01:04:30,376 --> 01:04:34,126
And I gave her to silence.
741
01:04:36,334 --> 01:04:42,584
There, I see someone
holding placards in hand.
742
01:04:42,792 --> 01:04:45,417
With a text I have to read.
743
01:04:45,626 --> 01:04:48,251
This text is a joke.
744
01:04:48,417 --> 01:04:51,167
A joke about foreigners.
745
01:04:51,334 --> 01:04:54,709
Why make jokes
on foreigners?
746
01:04:54,876 --> 01:05:00,126
When you have rats at home, it is called
not a clown but an exterminator.
747
01:05:01,167 --> 01:05:05,917
The TV in my hotel
thickness.
748
01:05:07,126 --> 01:05:11,042
It is a
miracle of human genius.
749
01:05:11,209 --> 01:05:15,251
But what we see on TV?
The trash TV shows.
750
01:05:15,417 --> 01:05:20,292
When times are tough, people want
trivial entertainment, I understand.
751
01:05:20,417 --> 01:05:25,292
That's why in 1944
light comedies were projected.
752
01:05:26,626 --> 01:05:29,459
But is that times are so hard...
753
01:05:29,667 --> 01:05:34,084
Bombarding people with such nonsense?
754
01:05:34,251 --> 01:05:37,459
He's right.
- In what country do we live?
755
01:05:37,626 --> 01:05:39,709
The youth poverty.
756
01:05:39,876 --> 01:05:42,292
In older people.
Unemployment.
757
01:05:42,501 --> 01:05:44,876
The birth rate lowest
history.
758
01:05:45,042 --> 01:05:50,167
No wonder.
Who still wants to have children in this country?
759
01:05:50,292 --> 01:05:55,417
We ruons us toward the abyss.
760
01:05:55,584 --> 01:06:00,417
But we do not see, because
television...
761
01:06:00,584 --> 01:06:03,709
You can not see the abyss.
762
01:06:05,292 --> 01:06:08,917
We see a cooking show.
763
01:06:11,667 --> 01:06:14,626
I will continue to fight against the TV...
764
01:06:14,792 --> 01:06:19,667
Until not only the way we
abyss, but we should come to the end.
765
01:06:19,834 --> 01:06:25,084
It is 20 h 45 and from
now are reruns.
766
01:06:50,167 --> 01:06:53,001
It's getting late.
767
01:06:54,251 --> 01:06:57,876
I forgot to call home.
768
01:06:58,001 --> 01:07:02,626
You're married?
- No, I'm not my...
769
01:07:02,792 --> 01:07:05,834
No, I live with my my my...
mè...
770
01:07:06,001 --> 01:07:08,626
Ma... - What? Say again.
771
01:07:08,792 --> 01:07:11,042
Flatmates.
772
01:07:12,667 --> 01:07:17,542
In my mother, indeed.
- You want to sleep here?
773
01:07:21,126 --> 01:07:22,917
On the couch.
774
01:07:25,001 --> 01:07:29,501
But not touch
... - No, I would not touch you forever.
775
01:07:29,667 --> 01:07:32,126
Who ever said?
776
01:07:42,376 --> 01:07:45,542
Not so loud.
You'll wake grandmother.
777
01:07:53,459 --> 01:07:55,167
A Margot too.
778
01:07:55,292 --> 01:07:59,459
I do not want this asshole. You sleep ?
- That's enough.
779
01:07:59,667 --> 01:08:03,251
I'll never forgive you.
780
01:08:03,417 --> 01:08:05,917
OK, my friend...
781
01:08:06,084 --> 01:08:08,917
That's enough. Thank you.
782
01:08:09,084 --> 01:08:12,626
Shut up, Katja.
- Fichez peace with Hitler.
783
01:08:12,792 --> 01:08:20,084
Stop this bullshit.
Hundred times we've seen your number.
784
01:08:20,584 --> 01:08:24,042
Asshole! You are a real jerk!
785
01:08:24,209 --> 01:08:27,584
Invite the Führer in all
emissions.
786
01:08:27,792 --> 01:08:34,542
Breakfast, celebrities everywhere.
It is a hit. Great.
787
01:08:34,709 --> 01:08:38,126
Thank you very much, and good luck.
788
01:08:38,292 --> 01:08:40,917
Now is our next guest.
789
01:08:41,084 --> 01:08:45,542
Is it wrong to say that
conquered Germany? This is how.
790
01:08:45,709 --> 01:08:48,501
Cheer loudly Adolf Hitler.
791
01:08:48,667 --> 01:08:54,751
You wanted to be a painter, it does not
market. It was a lack of talent?
792
01:08:54,917 --> 01:08:59,876
No, providence wanted
someone like me to become a politician.
793
01:09:00,084 --> 01:09:04,626
As these provocative rappers?
Yelling on a box?
794
01:09:04,792 --> 01:09:08,667
But then?
- It is not provocative...
795
01:09:08,834 --> 01:09:13,417
But the welfare of the people.
A Führer is nothing without them.
796
01:09:13,626 --> 01:09:17,459
It's like Mozart without piano.
797
01:09:17,584 --> 01:09:22,251
It can fiddle with his sister.
But taking him this violin?
798
01:09:22,417 --> 01:09:25,417
What is your piano?
- The people.
799
01:09:25,584 --> 01:09:29,626
I play the piano with the people.
- The black keys too?
800
01:09:29,792 --> 01:09:32,917
The black also. When it is necessary.
801
01:09:33,084 --> 01:09:36,459
But what are your future plans?
802
01:09:36,626 --> 01:09:42,417
Making his greatness to Germany,
and ensure the survival of the people.
803
01:09:42,584 --> 01:09:46,126
Do I go?
- To you, we have jobs.
804
01:09:46,292 --> 01:09:49,459
Surely.
- Motorways, for example.
805
01:09:49,626 --> 01:09:54,876
Yes, the toll booths.
- Or for road maintenance.
806
01:09:55,042 --> 01:09:56,959
You must stay Hitler?
807
01:09:57,167 --> 01:09:59,042
If I get anywhere.
808
01:09:59,209 --> 01:10:02,751
You are never
someone else Hitler?
809
01:10:02,917 --> 01:10:05,917
No, no. It never happens.
810
01:10:06,084 --> 01:10:11,167
But you are never as someone
Thadeusz. This is your destiny.
811
01:10:11,334 --> 01:10:15,751
And fate has chosen you...
- You are a small cog.
812
01:10:16,792 --> 01:10:19,876
In the vast time machine.
- But you...
813
01:10:20,042 --> 01:10:24,251
I am the great helm.
You are a small cog.
814
01:10:36,167 --> 01:10:39,876
You spend
a jungle camp to another.
815
01:10:40,084 --> 01:10:44,126
It's worse than the two world wars
I have experienced.
816
01:10:44,292 --> 01:10:49,459
We ruons us toward the abyss.
817
01:10:49,584 --> 01:10:52,084
But we do not see.
818
01:10:59,501 --> 01:11:04,417
The 2nd World War, it was not that great.
Now we have a new actor...
819
01:11:04,584 --> 01:11:09,501
And he imitated Hitler!
- Why do I have these glasses?
820
01:11:09,667 --> 01:11:15,126
A famous rebel anyway, this guy....
- He said on TV that...
821
01:11:15,292 --> 01:11:18,709
TV is trash.
So I wanted to see this.
822
01:11:18,876 --> 01:11:23,001
Should we take it seriously,
or laugh?
823
01:11:23,167 --> 01:11:27,126
But the themes are serious.
Rather reason...
824
01:11:27,292 --> 01:11:31,334
The question is: Is Germany ready
?
825
01:11:31,501 --> 01:11:34,709
There is a great debate on refugees.
826
01:11:34,876 --> 01:11:38,417
So no, Witzigman,
it's not just the ratings.
827
01:11:38,542 --> 01:11:43,792
It should not be underestimated.
In the past, there was much talk...
828
01:11:43,959 --> 01:11:46,667
And it was put into practice.
829
01:11:46,834 --> 01:11:51,042
I do not know if it was positive or negative
.
830
01:11:55,084 --> 01:11:57,667
And you have that perfect look Hitler.
831
01:11:57,834 --> 01:12:02,084
The sad
is that it is not wrong.
832
01:12:02,251 --> 01:12:06,959
The youth poverty,
the old unemployment.
833
01:12:07,126 --> 01:12:12,126
Chancellor or YouTube star?
It can be both.
834
01:12:12,292 --> 01:12:16,084
A child in this country
what country we live?
835
01:12:16,251 --> 01:12:19,251
If I want to bring a child into the world?
836
01:12:19,417 --> 01:12:23,959
I found wonderful,
I will follow. Look at him.
837
01:12:28,334 --> 01:12:31,251
Yesterday in 'Hi, old...
838
01:12:31,417 --> 01:12:34,667
I hate you all except Hitler.
839
01:12:45,834 --> 01:12:47,251
GOON TV-HITLER BECOMES THE YOUTUBE FÜHRER
840
01:12:47,376 --> 01:12:53,834
Gold Brown.
The bittersweet seduction Adolf H.
841
01:12:54,001 --> 01:12:59,834
Besides the Führer
pinpoints the problem. Everything is positive.
842
01:13:00,001 --> 01:13:04,042
A real enthusiasm everywhere.
A real enthusiasm.
843
01:13:06,751 --> 01:13:09,084
This is serious.
844
01:13:11,126 --> 01:13:16,584
Stop that crap, dirty Jewish pig
845
01:13:24,459 --> 01:13:27,542
I have not laughed so much in a while.
846
01:13:27,709 --> 01:13:29,792
It was a bad sign.
847
01:13:29,959 --> 01:13:32,792
That he took months before I knew
...
848
01:13:33,001 --> 01:13:37,834
There are people who want to perpetuate
opens the National Socialist party.
849
01:13:44,751 --> 01:13:50,167
Looking more closely, the NDP
opposed the death penalty...
850
01:13:50,334 --> 01:13:56,042
Finally, for the
death penalty for pedophiles. For justice.
851
01:13:57,459 --> 01:14:01,001
We are fighting only for our rights.
852
01:14:01,167 --> 01:14:03,751
We need a little
democracy, yes.
853
01:14:03,917 --> 01:14:08,334
For someone to impose the law,
and say
854
01:14:08,501 --> 01:14:11,417
We will do like that, period.
855
01:14:11,584 --> 01:14:17,459
You are absolutely right.
It is also my understanding of democracy.
856
01:14:17,584 --> 01:14:21,959
How do you see Germany
in general? What would you change?
857
01:14:22,792 --> 01:14:28,209
A huge issue for us
is the reform of federal finances.
858
01:14:28,334 --> 01:14:32,667
And another issue is
education policy.
859
01:14:32,834 --> 01:14:37,792
The government must have more responsibility.
860
01:14:37,959 --> 01:14:42,042
Finally,
regarding me...
861
01:14:44,626 --> 01:14:47,209
It does not look right...
862
01:14:50,626 --> 01:14:55,376
The method steamroller
puts us right of center.
863
01:14:55,542 --> 01:14:57,834
This is not good.
864
01:14:58,417 --> 01:15:01,542
You cook for
National Socialism?
865
01:15:01,667 --> 01:15:04,376
For Germany, actually.
866
01:15:04,584 --> 01:15:07,251
It is primarily Germans,
and socialists.
867
01:15:13,501 --> 01:15:18,501
Fate gave us
a surefire way of propaganda...
868
01:15:18,667 --> 01:15:24,167
And preparing a stew beast!
This is madness.
869
01:15:24,334 --> 01:15:29,667
These guys want to inherit the Nazi
? They are nothing!
870
01:15:29,792 --> 01:15:35,084
Building the fourth Reich? They could not even ride a
IKEA furniture.
871
01:15:35,542 --> 01:15:42,459
The political situation is good,
although it may seem doubtful.
872
01:15:42,626 --> 01:15:45,209
Of course we can not be happy...
873
01:15:45,376 --> 01:15:51,084
If 200 to 400 asylum seekers arrive in Munich every week.
874
01:15:51,251 --> 01:15:56,001
Although agree.
More the worse, the better for us.
875
01:15:56,167 --> 01:15:59,667
It's good politically.
- Listen.
876
01:16:00,709 --> 01:16:02,792
I need people like you.
877
01:16:03,001 --> 01:16:05,626
I want you to fight
in the next war.
878
01:16:05,792 --> 01:16:08,209
All the front.
879
01:16:09,251 --> 01:16:13,334
You would obey all my orders?
880
01:16:13,501 --> 01:16:15,792
Cut that thing.
881
01:16:19,417 --> 01:16:21,751
If you were him, yes.
882
01:16:23,209 --> 01:16:27,917
When I think of Germany at night
883
01:16:29,792 --> 01:16:32,584
I have insomnia
884
01:16:32,751 --> 01:16:35,542
And that's the truth.
885
01:16:35,751 --> 01:16:38,542
With his poem
I had tears in my eyes.
886
01:16:38,709 --> 01:16:41,876
You have how many?
- Approximately 500
887
01:16:42,042 --> 01:16:44,834
About 500? 2000?
888
01:16:45,001 --> 01:16:49,042
They fourguent our ideas in the head
intellectuals.
889
01:16:49,209 --> 01:16:53,209
No problem. But they will not act
only for just cause.
890
01:16:53,376 --> 01:16:55,917
Course. The content is essential.
891
01:16:56,126 --> 01:17:00,209
Most are willing to die for it.
- Naturally.
892
01:17:00,376 --> 01:17:05,251
I want to die for my country.
- You see ? I need this.
893
01:17:05,417 --> 01:17:07,709
I join you.
- Men like you.
894
01:17:07,876 --> 01:17:11,084
I'm game.
- Stay strong.
895
01:17:14,417 --> 01:17:18,042
Stay safe, Schnappi.
Strong as Krupp steel...
896
01:17:18,209 --> 01:17:21,209
fast as a greyhound, tough as leather
!
897
01:17:21,376 --> 01:17:24,917
For Germany.
- To Germany. And the cause.
898
01:17:25,084 --> 01:17:29,334
Bye, nigga.
- How you, nigga?
899
01:17:29,501 --> 01:17:32,709
Negroes.
That word is used today.
900
01:17:32,876 --> 01:17:34,501
It is not niggaz.
901
01:17:34,626 --> 01:17:36,266
OFFICE PARTY NATIONAL DEMOCRATIC
OF GERMANY
902
01:17:36,334 --> 01:17:41,376
The Brown House in Munich
was nothing amazing.
903
01:17:41,542 --> 01:17:45,001
But slums Kôpenich
was pitiful.
904
01:17:45,167 --> 01:17:49,126
The building itself
looked so miserable.
905
01:17:54,042 --> 01:17:57,917
What is it?
- Our nameplate.
906
01:17:58,084 --> 01:18:02,917
Such a small plate is a sign of cowardice
. Step aside !
907
01:18:04,917 --> 01:18:08,834
Stop.
It's our office. Hello...
908
01:18:09,042 --> 01:18:11,209
Will you please...
909
01:18:19,834 --> 01:18:22,042
You are allowed to film?
910
01:18:22,209 --> 01:18:25,084
A national movement that is hiding behind the rules?
911
01:18:25,251 --> 01:18:28,126
Where is your leader?
912
01:18:28,292 --> 01:18:31,292
President, you mean?
913
01:18:32,584 --> 01:18:35,917
Who should I tell?
- Hitler.
914
01:18:50,792 --> 01:18:56,959
Quotation marks.
As if he had not accelerate.
915
01:18:57,084 --> 01:19:01,667
That's Canal 7?
- This is for Germany.
916
01:19:08,584 --> 01:19:11,209
FEDERAL PRESIDENT OF NDP
917
01:19:11,334 --> 01:19:15,334
It's great. Herr Hitler.
918
01:19:15,501 --> 01:19:20,042
Ulf Birne, president of
National Democratic Party.
919
01:19:20,209 --> 01:19:23,001
Sit down. We must discuss.
920
01:19:24,209 --> 01:19:26,126
Pleasure.
921
01:19:29,501 --> 01:19:32,084
Do you represent the national cause?
922
01:19:32,251 --> 01:19:36,126
One more
seen you in a while.
923
01:19:36,292 --> 01:19:39,417
I have to manage my time.
924
01:19:39,584 --> 01:19:42,959
But what did you do in the meantime?
925
01:19:44,084 --> 01:19:46,001
Our comrades...
926
01:19:46,209 --> 01:19:48,126
We share the trenches,
with peers.
927
01:19:48,292 --> 01:19:53,501
It does not apply to
one here but me.
928
01:19:53,667 --> 01:19:58,209
We, National Democrats...
- National Democrats, what does that mean?
929
01:19:58,417 --> 01:20:01,917
What is the National Socialist policy
?
930
01:20:02,084 --> 01:20:06,251
This requires a notion of democracy
for which there is no name.
931
01:20:06,417 --> 01:20:12,209
It's silly. Have you read my book?
- It is hard to find here.
932
01:20:12,376 --> 01:20:17,626
You regret having read it?
Or not having read it?
933
01:20:17,792 --> 01:20:20,751
Or did not you understand?
934
01:20:23,417 --> 01:20:26,834
You can turn off the camera?
935
01:20:27,001 --> 01:20:30,792
No. You've wasted enough time.
936
01:20:30,959 --> 01:20:35,417
Every word you annihilates
decades of progress.
937
01:20:35,584 --> 01:20:38,709
And the races?
- Germany to All...
938
01:20:38,834 --> 01:20:42,584
Who else? Poles?
939
01:20:42,751 --> 01:20:47,167
This is the best element
you have?
940
01:20:47,376 --> 01:20:49,751
Well, good luck.
941
01:20:52,876 --> 01:20:56,376
Where is Mrs. Bellini office?
942
01:20:56,542 --> 01:20:59,376
There, but first I have to tell you...
943
01:20:59,542 --> 01:21:03,376
No, well we find. Thank you.
944
01:21:04,876 --> 01:21:09,542
The cops and the prosecutor are there.
- Earlier than expected.
945
01:21:09,709 --> 01:21:13,209
What can I do for you?
- The proc is there.
946
01:21:13,417 --> 01:21:16,709
Göttlicher, prosecutor.
- Katja Bellini.
947
01:21:16,876 --> 01:21:21,376
A complaint was filed
for inciting racial hatred.
948
01:21:23,876 --> 01:21:26,834
Who filed the complaint?
949
01:21:27,001 --> 01:21:30,876
It was anonymous.
- Oh, a traitor.
950
01:21:31,042 --> 01:21:34,167
What does that mean for us
concretely?
951
01:21:34,334 --> 01:21:37,917
Must stop emissions
with the Führer?
952
01:21:38,084 --> 01:21:41,584
For now you can continue to disseminate
.
953
01:21:43,876 --> 01:21:47,417
For my part I find sensational
show.
954
01:21:47,584 --> 01:21:51,751
his way to keep...
And this firmness.
955
01:21:51,959 --> 01:21:56,251
The complaint was filed
surely by leftist.
956
01:21:56,417 --> 01:22:01,334
Do not worry,
there will surely be a dismissal.
957
01:22:11,084 --> 01:22:14,251
What should we do with the dog?
- The dog ?
958
01:22:14,417 --> 01:22:18,417
I have to pay the bill.
- What dog?
959
01:22:18,584 --> 01:22:25,334
The dog died during filming.
How do I recognize that?
960
01:22:25,501 --> 01:22:29,501
Depreciation?
Or losses?
961
01:22:30,917 --> 01:22:33,042
I'll do it.
962
01:22:33,792 --> 01:22:35,167
Very kind.
963
01:22:38,167 --> 01:22:41,001
It
964
01:22:41,167 --> 01:22:45,126
- You ask me?
965
01:22:45,292 --> 01:22:48,292
A huge pile of shit Nazi
that's what it is.
966
01:22:48,459 --> 01:22:53,042
And everyone shouts' Hurrah! '
967
01:22:53,209 --> 01:22:56,084
This is the most disgusting thing,
diabolical, inhuman...
968
01:22:56,251 --> 01:22:59,459
You are drunk.
- You are sober.
969
01:22:59,667 --> 01:23:03,376
You do all that clear mind.
970
01:23:03,542 --> 01:23:07,251
You know how many people wear the
to the skies?
971
01:23:07,417 --> 01:23:10,792
Not because they are funny or ironic
.
972
01:23:10,917 --> 01:23:15,709
They find that this is right.
973
01:23:15,876 --> 01:23:20,959
I ask you, Ms. Bellini,
it does you a problem?
974
01:23:21,126 --> 01:23:25,167
They are written by idiots.
975
01:23:25,334 --> 01:23:30,084
Who are afraid to miss the double meaning.
But there is none.
976
01:23:30,251 --> 01:23:32,876
Hitler is simply junk.
977
01:23:33,042 --> 01:23:38,542
A big pile of shit brown.
And you're on that pile of shit.
978
01:23:38,709 --> 01:23:41,126
You are the boss.
- Enough!
979
01:23:41,334 --> 01:23:42,709
You are not a deflated.
980
01:23:42,917 --> 01:23:47,292
You are not remained,
like many others.
981
01:23:47,459 --> 01:23:51,001
You're obsessed with your career.
982
01:23:51,167 --> 01:23:53,751
Warning.
- It was painful. OK.
983
01:23:54,876 --> 01:23:57,167
Goodbye, Mrs. Goebbels.
984
01:24:05,959 --> 01:24:10,251
I have a confession to make.
We checked your background.
985
01:24:10,417 --> 01:24:13,917
So the result had to reassure you.
986
01:24:14,084 --> 01:24:17,834
On the one hand, yes.
We found nothing on you.
987
01:24:18,001 --> 01:24:22,084
And the other side?
- We found nothing at all.
988
01:24:22,251 --> 01:24:24,751
As if you had never existed.
989
01:24:25,917 --> 01:24:30,209
And you want to know
if I really existed?
990
01:24:30,376 --> 01:24:38,376
We must ensure that we do not work
with the real Hitler...
991
01:24:38,709 --> 01:24:44,251
How do I say that?
- Indeed, it would be high treason.
992
01:24:44,417 --> 01:24:48,167
So you have never been a member
a right party?
993
01:24:48,334 --> 01:24:53,876
On the contrary. I helped start one. Member
555.
994
01:24:56,959 --> 01:25:02,501
A youthful indiscretion, I hope.
- Bullshit. In 1919, I was 30.
995
01:25:02,667 --> 01:25:05,501
It was not a youthful indiscretion.
- 1919?
996
01:25:05,709 --> 01:25:09,126
When, if not?
I invented this trick myself.
997
01:25:09,292 --> 01:25:11,751
The first 500
members were imaginary...
998
01:25:11,959 --> 01:25:14,376
To think we had a lot of
members.
999
01:25:22,667 --> 01:25:25,751
Thank you for that warm welcome.
1000
01:25:25,917 --> 01:25:29,792
I'm glad you're here.
And you're here.
1001
01:25:29,959 --> 01:25:34,876
How do I contact you?
- Herr Hitler, that's perfect.
1002
01:25:35,834 --> 01:25:40,167
You can also say Mein Führer.
- You're an actor, right?
1003
01:25:41,209 --> 01:25:45,292
Some see me as well.
- You feel good in this role?
1004
01:25:45,417 --> 01:25:48,084
I feel good in all roles.
1005
01:25:48,209 --> 01:25:53,209
I want to touch people.
For this they have to listen.
1006
01:25:53,376 --> 01:25:58,501
That's why I play the fool.
- What kind of man are you?
1007
01:25:58,626 --> 01:26:04,042
Many newspapers say I'm crazy. What do you think ?
1008
01:26:04,167 --> 01:26:08,209
I look like a fool?
- A little yes.
1009
01:26:08,376 --> 01:26:12,959
Your eyes make me scared.
- I can not do otherwise.
1010
01:26:13,126 --> 01:26:16,001
I am what I am.
- You think this is funny?
1011
01:26:16,167 --> 01:26:22,417
Also comic that our time.
- What you are doing is justified?
1012
01:26:22,584 --> 01:26:27,542
Look what we found in
the clips you've shot.
1013
01:26:27,709 --> 01:26:31,167
What? What music?
- Look.
1014
01:26:31,334 --> 01:26:35,542
I must be able to trust people.
- You can not.
1015
01:26:35,709 --> 01:26:38,834
You have no right.
- What is it ?
1016
01:26:42,167 --> 01:26:45,417
Sale mutt.
- My dog...
1017
01:26:46,459 --> 01:26:51,751
You think this is funny?
We're supposed to laugh at that?
1018
01:26:51,959 --> 01:26:56,417
It was an accident.
It was not so bad.
1019
01:26:56,584 --> 01:26:59,834
Yes, it was serious. Where did they get that?
- At your house ?
1020
01:27:00,001 --> 01:27:04,251
This is your kind of humor?
Why did you make this video?
1021
01:27:04,459 --> 01:27:10,876
I shot this
dog because the dog had sought.
1022
01:27:11,042 --> 01:27:14,001
It had bitten my finger.
1023
01:27:14,167 --> 01:27:21,167
What I did, I would do it with you.
I garerai tanks in front of your studio.
1024
01:27:21,334 --> 01:27:24,542
I refuse to be transferred
because of a dog.
1025
01:27:30,001 --> 01:27:32,042
HITLER OF LICENSED TV
1026
01:27:32,209 --> 01:27:37,001
Tragic. You have done your best.
- No false pity.
1027
01:27:37,167 --> 01:27:39,251
It thinks.
1028
01:27:39,417 --> 01:27:44,334
Everything is possible on TV.
The viewer forgive almost anything.
1029
01:27:44,501 --> 01:27:49,709
But kill a little dog?
The German soul will not forgive you.
1030
01:27:49,876 --> 01:27:54,334
My wife and I have been sick.
1031
01:27:54,501 --> 01:27:57,251
I wish you the best.
1032
01:27:59,959 --> 01:28:02,792
You are in command now.
1033
01:28:05,126 --> 01:28:07,417
Do not disappoint me.
1034
01:28:10,001 --> 01:28:11,959
Certainly not.
1035
01:28:13,626 --> 01:28:19,126
Hello. The string
more we pay the hotel, can we sleep here?
1036
01:28:19,251 --> 01:28:20,917
Please.
1037
01:28:24,959 --> 01:28:29,042
Thank you, Madam.
Your help will come...
1038
01:28:29,209 --> 01:28:32,084
Coming?
- in history.
1039
01:28:32,251 --> 01:28:37,167
The path taken by fate to
reach its destination is amazing.
1040
01:28:37,334 --> 01:28:40,042
It promotes moments of crisis...
1041
01:28:40,209 --> 01:28:44,042
And gives me the courage to write a second book.
1042
01:28:44,209 --> 01:28:47,584
What are you doing?
- I am writing a new book.
1043
01:28:51,542 --> 01:28:53,917
And?
- Completely crazy.
1044
01:28:54,084 --> 01:28:59,501
It describes how he wakes up in the modern Berlin
. It also intervenes.
1045
01:28:59,667 --> 01:29:01,751
I see the film here.
1046
01:29:06,917 --> 01:29:11,334
I have a condition.
I want to film adaptation of the book.
1047
01:29:19,667 --> 01:29:22,292
The success was instant.
1048
01:29:23,917 --> 01:29:26,501
NO HITLER = NOT HEARING
1049
01:29:26,667 --> 01:29:29,626
HITLER OF TV
DONATES TO THE SPA
1050
01:29:29,751 --> 01:29:31,667
BOOK PROMOTION BREWERY
HE IS BACK '
1051
01:29:31,792 --> 01:29:38,209
I respect the way Hitler
adapts to the new world.
1052
01:29:45,584 --> 01:29:49,709
I
kill anyone if it is not absolutely necessary.
1053
01:29:50,001 --> 01:29:53,292
Do not be afraid.
I am a nice guy.
1054
01:29:53,459 --> 01:29:57,667
The call on Facebook for
bodyguards was promising.
1055
01:29:57,834 --> 01:30:01,584
But the first
materia left much to be desired.
1056
01:30:05,042 --> 01:30:07,376
My God.
1057
01:30:10,542 --> 01:30:15,917
And yet
30. Until you stop laughing.
1058
01:30:16,126 --> 01:30:18,667
It amuses you?
1059
01:30:18,834 --> 01:30:22,792
Go, enjoy it.
You find it funny?
1060
01:30:24,792 --> 01:30:26,917
You are laughing less now.
1061
01:30:27,792 --> 01:30:29,584
Louder.
1062
01:30:38,459 --> 01:30:41,292
3 MONTHS LATER
1063
01:30:41,459 --> 01:30:45,542
Our viewership numbers are small.
1064
01:30:45,709 --> 01:30:49,459
Revenues from advertising are almost nil...
1065
01:30:49,584 --> 01:30:52,792
The emission of Witzigman
deliver us afloat.
1066
01:30:54,334 --> 01:30:58,917
Now we will broadcast
'Hi, old' five times a week.
1067
01:31:08,876 --> 01:31:13,792
Witzigman passes Sat1.
'Hi, old' no longer exists.
1068
01:31:20,376 --> 01:31:23,917
You stay here Rugemon...
1069
01:31:24,084 --> 01:31:26,334
Lummlich...
1070
01:31:26,501 --> 01:31:28,751
Mancello.
1071
01:31:28,917 --> 01:31:30,709
And Nils.
1072
01:31:36,542 --> 01:31:39,459
What do you think?
1073
01:31:39,834 --> 01:31:43,626
'Hi, old' no longer exists?
It was my show.
1074
01:31:43,751 --> 01:31:47,376
You're as pathetic incompetent
!
1075
01:31:52,167 --> 01:31:57,459
How do I run a TV channel
if you sabotage me all?
1076
01:32:06,167 --> 01:32:08,042
Outdoors.
1077
01:32:09,751 --> 01:32:12,376
Outside brief glow.
1078
01:32:13,084 --> 01:32:15,834
One might recall Hitler?
1079
01:32:18,001 --> 01:32:21,917
People do not want him
very long.
1080
01:32:22,084 --> 01:32:26,501
Even if they hate,
they buy his new book.
1081
01:32:26,667 --> 01:32:31,042
To read his latest escapades.
- You can not do that.
1082
01:32:31,209 --> 01:32:36,751
The book is selling like hotcakes.
They are working on a movie adaptation.
1083
01:32:36,917 --> 01:32:39,417
We should take part.
1084
01:32:39,584 --> 01:32:43,667
You have always been against Hitler.
- Of course.
1085
01:32:43,834 --> 01:32:45,876
But I was not in charge.
1086
01:32:48,167 --> 01:32:51,042
CCC STUDIOS CINEMA BERLIN
1087
01:33:04,667 --> 01:33:08,251
Φαίνεται ωραίο.
1088
01:33:08,417 --> 01:33:12,709
Θα προβληθεί στην μεγάλη οθόνη;
1089
01:33:12,876 --> 01:33:15,834
Ποιός είσαι τέλος πάντων;
1090
01:33:16,001 --> 01:33:20,626
- Kόψτε. Σταματήστε.
- Ποιός ήρθε μόλις στο πλατό;
1091
01:33:23,667 --> 01:33:26,626
Nόμιζα εσυ...
1092
01:33:26,792 --> 01:33:29,417
Τρελό ε; Μάσκα σιλικόνης.
1093
01:33:36,626 --> 01:33:39,667
- Είναι αλήθεια ο Σένσεμπρικ;
- Aυτός είναι.
1094
01:33:39,834 --> 01:33:43,126
Ήθελα να πάω.
Πάντα πίστευα σε σένα.
1095
01:33:43,292 --> 01:33:45,584
Ο καιρός είναι σωστός.
1096
01:33:45,751 --> 01:33:51,084
Θέλεις ενα; Με το μουστάκι στον τίτλο;
1097
01:33:51,251 --> 01:33:53,709
Απίθανο.
1098
01:33:53,876 --> 01:33:58,084
Και το αστείο πράγμα: η τιμή του είναι 19.33.
1099
01:33:58,251 --> 01:34:01,459
- Όπως η χρονιά 1933.
- Κατάλαβα.
1100
01:34:01,626 --> 01:34:06,126
Sensenbrink Christoph, Christoph Sensenbrink
here.
1101
01:34:06,334 --> 01:34:09,792
I am waiting for this moment for so long
.
1102
01:34:09,959 --> 01:34:14,126
I dream like you now.
- He plays my role?
1103
01:34:15,251 --> 01:34:21,459
But nobody knows.
Why not Benno Fürmann, or Bruno Ganz...
1104
01:34:21,626 --> 01:34:24,626
For such a small role?
That would be silly.
1105
01:34:24,792 --> 01:34:28,209
You already have a string?
- We are currently negotiating.
1106
01:34:28,334 --> 01:34:31,334
Pro7, RTL, ZDF, etc.
1107
01:34:31,459 --> 01:34:34,626
I know.
From the talk, but few concrete.
1108
01:34:34,792 --> 01:34:38,209
You need a strong partner.
1109
01:34:38,376 --> 01:34:44,376
It will inject one million for the budget,
and distribute your film. Everyone wins.
1110
01:34:48,792 --> 01:34:51,334
I'll be right back, Grandma.
1111
01:35:01,584 --> 01:35:07,001
We finally succeeded.
- Do not look disorder.
1112
01:35:07,167 --> 01:35:12,459
Will you take off your coat?
You're welcome.
1113
01:35:12,626 --> 01:35:17,209
Sorry to land and home.
- It's impossible.
1114
01:35:17,376 --> 01:35:22,584
It's an honor. Your granddaughter
is an admirable woman.
1115
01:35:22,751 --> 01:35:26,834
This is Hitler.
Do something !
1116
01:35:27,001 --> 01:35:30,417
It's not true.
She thinks so.
1117
01:35:30,584 --> 01:35:33,334
Think of your family.
1118
01:35:33,501 --> 01:35:38,501
All these people. Dead.
Do something.
1119
01:35:38,667 --> 01:35:42,626
This time also makes me angry.
1120
01:35:42,792 --> 01:35:47,376
I will ensure that no
English bomber...
1121
01:35:47,501 --> 01:35:50,751
Who is talking about bombs?
1122
01:35:50,917 --> 01:35:56,042
None of them died under the bombs
. You've gassed.
1123
01:35:56,209 --> 01:36:01,292
It's funny. Satirical.
- It looks the same.
1124
01:36:01,459 --> 01:36:04,876
Είναι η ιδια ομιλία.
1125
01:36:05,084 --> 01:36:09,126
Εκεί την εποχή, οι άνθρωποι
γελούσαν μαζί του, στην αρχή.
1126
01:36:12,959 --> 01:36:15,834
Ξέρω ποιος είσαι.
1127
01:36:16,001 --> 01:36:18,501
Δεν έχουμε ξεχάσει.
1128
01:36:18,667 --> 01:36:21,334
Mrs.
... - Outside.
1129
01:36:21,501 --> 01:36:26,001
Outside assassin.
1130
01:36:28,959 --> 01:36:33,292
Ugly. Awful...
1131
01:36:35,084 --> 01:36:38,417
Η Ms. Krômeier είναι Εβραία.
1132
01:36:39,667 --> 01:36:42,292
Ξαφνιάζομαι.
1133
01:36:43,334 --> 01:36:46,417
- Δεν είναι αυτό.
- Έχεις απογοητευτεί.
1134
01:36:46,542 --> 01:36:53,334
Θα έπρεπε να είμαι σκληρότερος σε
αυτόν τον Εβραίο παλιάτσο. Το κατάλαβα.
1135
01:36:53,501 --> 01:36:58,209
Αλλά ως πολιτικός, πρέπει να θέσω προτεραιότητες.
1136
01:36:58,376 --> 01:37:04,501
Όπως στους ολυμπιακούς αγώνες του 1936.
Καμία δίκη Εβραίων για 3 εβδομάδες.
1137
01:37:04,667 --> 01:37:07,251
Δεν μπορείς να ξεχάσεις
για λίγο αυτό τον ρόλο;
1138
01:37:07,459 --> 01:37:10,042
Όπως η Ms. Krômeier.
1139
01:37:10,209 --> 01:37:12,251
Kαταλαβαίνω.
1140
01:37:12,417 --> 01:37:15,709
Δεν είναι προφανώς τόσο
πολύ Εβραικό αίμα.
1141
01:37:15,917 --> 01:37:19,834
Το σώμα μπορεί να αποροφήσει
λίγη Εβραιατίλα.
1142
01:37:20,001 --> 01:37:23,001
Θέε και κύριε, τι είδος ανθρώπου είσαι;
1143
01:37:34,751 --> 01:37:37,459
Τώρα τα τρια αγόρια φτάνουν.
1144
01:37:37,584 --> 01:37:42,459
Ναι, αλλα τι συνέβει πριν;
Πως πήγες εκεί;
1145
01:37:42,626 --> 01:37:46,584
- Τι έγινε πριν;
- Δεν ξέρω.
1146
01:37:47,459 --> 01:37:51,417
Tι; Tηλεμεταφέρθηκες ή κάτι τέτοιο;
1147
01:37:53,459 --> 01:37:55,834
Eσυ τι πιστέυεις, Φάμπιαν;
1148
01:37:56,834 --> 01:38:00,251
Δεν ρωτήσατε απο που ήρθε;
1149
01:38:00,417 --> 01:38:04,459
Tαξίδι στον χρόνο;
Έφυγε απο κανένα άσυλο;
1150
01:38:31,959 --> 01:38:34,542
- Αφήστε με να περάσω.
- Όχι.
1151
01:38:38,209 --> 01:38:42,417
Κάντε πίσω.
Δεν με αναγνωρίζετε;
1152
01:38:42,584 --> 01:38:46,334
Πως; Eπειδή έχεις αυτό το μουστάκι;
1153
01:38:46,542 --> 01:38:50,084
Mαχαίρωσες την Γερμανία πισώπλατα.
Είσαι ενα γουρούνι.
1154
01:38:50,251 --> 01:38:54,251
Ένα γουρούνι που δεν αξίζει να ζει.
1155
01:39:03,209 --> 01:39:06,334
Μας κατατρομάξατε.
1156
01:39:07,542 --> 01:39:09,917
Δς. Μπελίνι.
1157
01:39:11,792 --> 01:39:15,209
- Τι συμβαίνει;
- Eίναι όλα για σας.
1158
01:39:15,376 --> 01:39:20,584
Κοίτα, Μπόρις Μπέκερ. Όλοι
θέλουν να αναρρώσετε.
1159
01:39:20,709 --> 01:39:23,584
- Γιατί;
- Γιατί;
1160
01:39:23,751 --> 01:39:28,626
Σας έδειραν Νεοναζί.
Είστε ένας ήρωας της Δημοκρατίας.
1161
01:39:28,792 --> 01:39:32,042
Αυτο είπε ο Γκάμπριελ.
Σας θαυμάζει.
1162
01:39:33,209 --> 01:39:36,542
- Όλα εντάξει;
- Δεν μπορώ να σταματήσω να γελάω.
1163
01:39:39,792 --> 01:39:41,417
Τι ερασιτέχνες.
1164
01:39:42,709 --> 01:39:46,042
Ναι, είναι αρκετοί.
Αρχίζει να βρέχει.
1165
01:39:46,209 --> 01:39:48,709
Πρέπει να τελειώσουμε το γύρισμα!
1166
01:39:59,501 --> 01:40:01,459
Βρίσκεται εκεί.
1167
01:40:45,584 --> 01:40:47,917
BUNKER FOR AUTOMOBILE
1168
01:40:51,917 --> 01:40:56,001
ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ 'ΤΟ ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ ΤΟΥ ΦΥΡΕΡ'
1169
01:41:05,876 --> 01:41:10,334
- Που είναι;
- Tι κάνετε εδω; Πρέπει να τραβήξετε.
1170
01:41:10,501 --> 01:41:13,792
Είναι αληθινό.
Δεν ξέρω πως γίνεται αυτό...
1171
01:41:13,959 --> 01:41:17,709
Ναι, είναι πολύ αυθεντικό.
Αλλά το γνωρίζουμε ήδη.
1172
01:41:17,876 --> 01:41:23,334
Δεν καταλαβαίνεις. Είναι ο Αδόλφος Χίτλερ,
οχι ένας κωμικός.
1173
01:41:23,501 --> 01:41:27,459
Γιατί δεν ακούς;
Ήταν ο Χίτλερ.
1174
01:41:28,501 --> 01:41:32,084
- Δεν σε καταλαβαίνω.
- Κάνει οτι θα έκανε πάντα.
1175
01:41:33,834 --> 01:41:39,167
Πως μπορώ να είμαι πιο σαφής;
Πρέπει να σταματηθεί. Κάνε κάτι.
1176
01:41:41,084 --> 01:41:45,126
- Θέε μου, έχουμε...
- Πάρε μια βαθιά ανάσα, εντάξει;
1177
01:41:45,292 --> 01:41:48,459
Δεν έχουμε χρόνο να χάσουμε.
1178
01:41:48,626 --> 01:41:52,792
- Δεν θέλω μπλεξίματα...
- Ωραία. Ούτε και εμείς.
1179
01:41:54,042 --> 01:41:55,542
Σταματήστε.
1180
01:42:27,001 --> 01:42:32,459
Όλα εντάξει.
Είστε καλοί Γερμανοί. Ευχαριστώ.
1181
01:42:40,209 --> 01:42:45,542
- Αναρωτιέμαι γιατί έμεινες.
- Είσαι αυτό. Είσαι αυτό.
1182
01:42:45,709 --> 01:42:48,792
Δεν είπα ποτέ το αντίθετο.
1183
01:42:48,959 --> 01:42:54,959
Η μοίρα μου το έχει να αποχωρίζομαι
τους αγαπητούς μου συναγωνιστές.
1184
01:42:56,042 --> 01:43:00,584
Απο εδω!
Ναι, η ιστορία επαναλαμβάνεται.
1185
01:43:01,751 --> 01:43:06,542
Προσπαθείς πάλι να ξεγελάσεις
τους ανθρώπους με προπαγάνδα.
1186
01:43:06,709 --> 01:43:08,792
Δεν καταλαβαίνεις.
1187
01:43:08,959 --> 01:43:14,417
Το 1933 οι άνθρωποι δεν ξεγελάστηκαν.
1188
01:43:14,584 --> 01:43:20,042
Ένας Αρχηγός εκλέχθηκε και μίλησε
για τα σχέδια του ξεκάθαρα.
1189
01:43:22,501 --> 01:43:25,334
Οι Γερμανοί με εξέλεξαν.
1190
01:43:58,917 --> 01:44:00,542
Προχώρα.
1191
01:44:11,459 --> 01:44:13,959
- Είσαι ένα τέρας.
- Αλήθεια;
1192
01:44:15,209 --> 01:44:21,042
Tότε πρέπει να καταδικάσεις όλους
όσους ψήφισαν αυτό το τέρας.
1193
01:44:21,209 --> 01:44:26,001
Ήταν όλοι τέρατα;
Ήταν καθημερινοί άνθρωποι.
1194
01:44:26,167 --> 01:44:31,917
Εμπιστεύθηκαν τις χώρες τους
σε έναν εξαίσιο άντρα.
1195
01:44:32,084 --> 01:44:36,417
Τι κάνεις;
Aπαγόρευση εκλογών;
1196
01:44:36,584 --> 01:44:39,417
Όχι. Αλλά θα σε απομονώσω.
1197
01:44:39,584 --> 01:44:45,667
Δεν ρωτήθηκες ποτέ γιατί
οι άνθρωποι με ακολουθούν;
1198
01:44:48,792 --> 01:44:52,667
Στο βάθος, είναι ακριβώς σαν εμένα.
1199
01:44:57,376 --> 01:44:59,751
Έχουν τις ίδιες αξίες.
1200
01:45:07,251 --> 01:45:09,876
Και για αυτό τον λόγο δεν
μπορείς να πυροβολήσεις.
1201
01:45:48,709 --> 01:45:51,251
Δεν μπορείς να με ξεφορτωθείς.
1202
01:46:01,709 --> 01:46:05,417
Είμαι κομμάτι σου.
Κομμάτι όλων σας.
1203
01:46:06,792 --> 01:46:10,292
Και δεν ήταν όλα αρνητικά.
1204
01:46:29,042 --> 01:46:34,042
Και είναι μέσα στο κουτί!
1205
01:46:49,626 --> 01:46:52,917
Σιωπή. Το αφεντικό θέλει να μιλήσει.
1206
01:46:53,959 --> 01:46:56,792
Είναι υπέροχο που όλοι κάναμε το κόμμα.
1207
01:46:56,959 --> 01:47:01,126
Αλλά πρέπει επίσης να σκεφτούμε
τους συναγωνιστές μας...
1208
01:47:01,334 --> 01:47:03,334
Που δεν είναι πλέον παρόντες.
1209
01:47:26,001 --> 01:47:29,542
Μια κωμωδία για τον Χίλτερ, θα πετύχει;
1210
01:47:29,709 --> 01:47:32,959
Yπήρχαν Γερμανικές κωμωδίες
πριν και μετά τον Χίτλερ.
1211
01:47:33,126 --> 01:47:37,376
Έδωσε μια νέα διάσταση στην ψυχαγωγία.
1212
01:47:37,542 --> 01:47:39,542
Ο Ίβερ Λοριότ απέτυχε.
1213
01:47:39,667 --> 01:47:43,834
Αν ο πραγματικός Χίτλερ επέστρεφε;
Η ιστορία θα επαναλαμβανόταν;
1214
01:47:44,042 --> 01:47:48,001
Για 70 χρόνια,
ειναι βασισμένο σε αυτό.
1215
01:47:48,209 --> 01:47:51,001
Οι μαθητές βαρεθηκαν να ακούνε για αυτό.
1216
01:47:51,126 --> 01:47:54,709
Χρειάζεται λίγη περισσότερη αυτοπεποίθηση.
Ευχαριστώ.
1217
01:48:15,917 --> 01:48:22,126
Πίσω, είναι πίσω
1218
01:48:25,167 --> 01:48:31,292
Γύρισε ξανά, μου είπαν
1219
01:48:34,459 --> 01:48:38,834
Αλλά δεν είναι μαζί μου
1220
01:48:39,001 --> 01:48:43,417
Δεν το καταλαβαίνω
1221
01:48:43,584 --> 01:48:49,959
Αναρωτιέμαι: Αυτό συνέβει;
1222
01:48:52,917 --> 01:48:58,626
Γύρισε, αλλά όχι μαζι μου
1223
01:49:02,167 --> 01:49:08,042
Και δεν ακούγεται στην πόρτα μου
1224
01:49:11,251 --> 01:49:15,709
Όλοι οι άνθρωποι στην πόλη
1225
01:49:15,834 --> 01:49:20,167
έχουν προιδεαστεί
1226
01:49:20,334 --> 01:49:27,334
Είναι πίσω, συνέβει;
1227
01:49:29,792 --> 01:49:34,959
Στα γράμματα μας, μιλήσαμε
1228
01:49:35,126 --> 01:49:37,917
Για την ευτυχία
1229
01:49:38,751 --> 01:49:44,626
και πως θα ήταν για τους δυο μας
1230
01:49:47,626 --> 01:49:55,167
Αλλά για ακόμα μια μέρα, γράμμα δεν ήρθε
1231
01:49:55,334 --> 01:49:59,876
Έληξε; Τελείωσε;
1232
01:50:07,792 --> 01:50:11,959
Δεν έχω τίποτα εναντίον των Τούρκων ή
των Συρίων, το πρόβλημα είναι οτι...
1233
01:50:12,126 --> 01:50:17,167
Τα πάντα έχουν ενα βαθύτερο νόημα.
Η τοποθεσία είναι φανταστική για μένα
1234
01:50:17,292 --> 01:50:20,626
Γερμανία, Ευρώπη, Κόσμος.
1235
01:50:20,792 --> 01:50:25,501
Η Αυστριανή κυβέρνηση είναι μαριονέτα.
1236
01:50:28,001 --> 01:50:32,876
Αυτοί που ταξιδεύουν στην
Σουηδία πρέπει να προσαρμοστούν.
1237
01:50:33,042 --> 01:50:38,834
Διαδηλώσεις στο κέντρο για τους πρόσφυγες.
Ένα κτήριο έχει πιάσει φωτιά.
1238
01:50:51,876 --> 01:50:54,417
Θα αλλάξει την χώρα μας.
1239
01:50:54,584 --> 01:50:58,251
Είναι η θρησκεία του Ισλάμ.
1240
01:51:03,126 --> 01:51:08,751
Έρχονται απο την Τυνησία και το Μαρόκο,
εκεί που οι Γερμανοί πάνε για διακοπές.
1241
01:51:10,417 --> 01:51:12,542
Είναι οι άνθρωποι
1242
01:51:12,709 --> 01:51:15,376
Μπορώ να ζήσω με αυτό.
1243
01:51:15,542 --> 01:51:17,959
Είναι οι άνθρωποι!
1244
01:51:17,983 --> 01:51:19,983
Subtitles by T-ReX 2016
119500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.