All language subtitles for The.White.Princess.E07.Two.Kings.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,840 --> 00:00:13,760 Previously on The White Princess... 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,850 We put a servant boy in the Tower in my brother Richard's place 3 00:00:17,010 --> 00:00:18,060 and we sent him off to safety. 4 00:00:18,220 --> 00:00:19,600 My darling Richard. 5 00:00:19,770 --> 00:00:20,770 My Perkin. 6 00:00:20,930 --> 00:00:22,730 The boy is the son of a boatman from Tournai 7 00:00:22,890 --> 00:00:24,440 and his name is Perkin Warbeck. 8 00:00:24,600 --> 00:00:28,110 There are faces from every royal house in Europe. 9 00:00:28,270 --> 00:00:29,570 Apart from Spain. 10 00:00:29,730 --> 00:00:31,240 We must settle Arthur's betrothal 11 00:00:31,400 --> 00:00:32,610 to the Princess Catherine of Aragon. 12 00:00:32,780 --> 00:00:35,070 If we can come to terms with Isabella of Castile, 13 00:00:35,240 --> 00:00:36,530 that would be the best deterrent. 14 00:00:41,910 --> 00:00:43,250 When Prince Richard rises against him, 15 00:00:43,410 --> 00:00:46,790 I will call on both you and your conscience to join us. 16 00:00:46,960 --> 00:00:49,130 Where is the boy? 17 00:00:51,590 --> 00:00:52,970 A message from your Lady Mother. 18 00:00:53,130 --> 00:00:54,930 She has the boy. 19 00:02:11,290 --> 00:02:12,590 Look at him. 20 00:02:15,090 --> 00:02:17,680 Any fool can see he looks nothing like a York. 21 00:02:24,430 --> 00:02:26,180 Is the court assembled? 22 00:02:26,350 --> 00:02:28,390 They await Your Grace's favor. 23 00:04:00,440 --> 00:04:01,990 Your Grace, 24 00:04:02,150 --> 00:04:05,200 I bring to you the cause of England's troubles. 25 00:04:21,920 --> 00:04:25,720 The money wasted, the lives lost bringing you here. 26 00:04:27,050 --> 00:04:29,100 And all for what? A peasant boy. 27 00:04:30,310 --> 00:04:32,690 I will enjoy your execution. 28 00:04:32,850 --> 00:04:33,890 You'll be hung, drawn, and quartered, 29 00:04:34,060 --> 00:04:35,850 so that the last thing that... - You should kill me 30 00:04:38,860 --> 00:04:40,940 if you wish to stay upon my throne. 31 00:04:48,660 --> 00:04:52,200 I am the son of King Edward IV and Queen Elizabeth Woodville. 32 00:04:58,090 --> 00:05:00,130 And I am rightful King of England. 33 00:05:02,880 --> 00:05:05,340 You thought that I was murdered, but I live. 34 00:05:07,090 --> 00:05:08,970 So, you will stand aside and return to me 35 00:05:09,140 --> 00:05:11,890 the crown and throne which have been stolen from me, 36 00:05:12,060 --> 00:05:16,060 or you will face the righteous wrath of Almighty God, 37 00:05:16,230 --> 00:05:19,480 who will rage against your sin and cast you into hell. 38 00:05:29,660 --> 00:05:31,740 Bravo. 39 00:05:31,910 --> 00:05:35,620 A fine performance. You have missed your calling. 40 00:05:37,540 --> 00:05:40,130 Perhaps you wish to be a mummer in my court? 41 00:05:45,550 --> 00:05:47,470 I will ask the Queen of England what to do with you, 42 00:05:47,630 --> 00:05:48,890 seeing as you claim she is your sister. 43 00:05:49,050 --> 00:05:50,220 Tell me, Queen Elizabeth... 44 00:05:51,810 --> 00:05:53,100 is this your kin? 45 00:06:07,650 --> 00:06:08,990 My brothers are both dead. 46 00:06:15,830 --> 00:06:18,540 Not quite the welcome you imagined. 47 00:06:23,300 --> 00:06:26,590 While I decide what to do with you, 48 00:06:26,760 --> 00:06:30,390 I shall make you a servant at our court. 49 00:06:30,550 --> 00:06:31,760 You shall be... 50 00:06:33,970 --> 00:06:35,970 knave of the King's wardrobe. 51 00:06:37,270 --> 00:06:40,150 You may care for the robes you covet. 52 00:06:40,310 --> 00:06:41,940 You may even sleep among them. 53 00:06:58,960 --> 00:07:01,630 He is an enemy of the crown. 54 00:07:01,790 --> 00:07:03,840 You must make a show of killing him. 55 00:07:04,000 --> 00:07:05,500 An enemy backed by half of Europe, 56 00:07:05,670 --> 00:07:07,760 who may be mustering to come against me as we speak. 57 00:07:07,920 --> 00:07:10,380 He is a counterfeit! - Of course he is a counterfeit! 58 00:07:10,550 --> 00:07:11,550 You think we do not know that? 59 00:07:11,720 --> 00:07:15,180 He says himself that I must kill him as a threat, so I will not. 60 00:07:15,350 --> 00:07:17,770 I will not be commanded by him. 61 00:07:17,930 --> 00:07:20,690 I will... parade him. 62 00:07:20,850 --> 00:07:22,150 Do you agree? - I... 63 00:07:22,310 --> 00:07:24,310 Drag him through the streets and show the world I have him. 64 00:07:24,480 --> 00:07:26,940 And then, when he is humiliated, 65 00:07:27,110 --> 00:07:29,150 he will give up his claim, and his supporters will forget him. 66 00:07:29,320 --> 00:07:30,570 But they may not. 67 00:07:30,740 --> 00:07:32,240 Or people may believe his claim just because... 68 00:07:32,410 --> 00:07:34,910 You must not do this. 69 00:07:35,080 --> 00:07:38,830 By killing him, the boy becomes a myth and martyr. 70 00:07:39,000 --> 00:07:43,670 His power, ten times greater in the ballads that they sing. 71 00:07:43,830 --> 00:07:46,800 He must appear the maggot that he is 72 00:07:46,960 --> 00:07:48,170 so that Europe will be embarrassed 73 00:07:48,340 --> 00:07:49,420 to have had him at their table. 74 00:08:00,350 --> 00:08:03,770 I want to find his wife and child. 75 00:08:05,060 --> 00:08:07,770 They are of value to us. 76 00:08:07,940 --> 00:08:11,360 He left the battlefield to go to her once. 77 00:08:11,530 --> 00:08:14,200 Now, I don't believe they can be far from Beaulieu. 78 00:08:14,360 --> 00:08:17,410 He will have left her in the church for sanctuary. 79 00:08:17,580 --> 00:08:20,200 But Rome agrees that traitors 80 00:08:20,370 --> 00:08:23,210 can no longer find refuge in the church. 81 00:08:23,370 --> 00:08:26,540 Better you make her come to us by choice. 82 00:08:26,710 --> 00:08:29,460 Persuade her that her husband needs her. 83 00:08:29,630 --> 00:08:31,590 Tell me when you have her. 84 00:08:39,060 --> 00:08:41,980 Don't you think he looks like Lady Mother? 85 00:08:42,140 --> 00:08:43,350 Isn't it just his hair? 86 00:08:43,520 --> 00:08:45,060 Boys. - Why would he say 87 00:08:45,230 --> 00:08:47,060 that he's my Uncle Richard if... - Exactly. 88 00:08:47,230 --> 00:08:49,980 When he knows that it would get him into trouble. 89 00:08:50,150 --> 00:08:51,490 Well, he must believe it to be true, 90 00:08:51,650 --> 00:08:53,200 but then he wouldn't... - What are you saying to my sons? 91 00:08:56,660 --> 00:08:58,530 Come outside. Come quickly now. 92 00:09:02,500 --> 00:09:06,250 Lizzie? Have you spoken to him? 93 00:09:08,340 --> 00:09:10,210 He is nothing like my brother. 94 00:09:24,270 --> 00:09:25,350 Here. 95 00:09:26,600 --> 00:09:27,810 I'll not go. 96 00:09:27,980 --> 00:09:30,610 You must. - No, I must not. 97 00:09:30,770 --> 00:09:33,190 I have never joined you for the hunt or any other blood sport, 98 00:09:33,360 --> 00:09:35,450 and I will not start with this. 99 00:09:35,610 --> 00:09:36,950 You may tell the King that we are unwell 100 00:09:37,110 --> 00:09:38,910 or whatever else you please. 101 00:09:39,070 --> 00:09:40,080 Come on. 102 00:09:44,410 --> 00:09:48,500 They chose someone who has York looks to add to the deception. 103 00:09:48,670 --> 00:09:50,290 He's an enemy to our country 104 00:09:50,460 --> 00:09:52,590 and will try to take what is yours. 105 00:09:52,750 --> 00:09:54,130 That's all. 106 00:09:59,430 --> 00:10:00,720 We are ready. 107 00:10:18,410 --> 00:10:22,030 Behold the enemy of England, 108 00:10:22,200 --> 00:10:24,330 the York pretender! 109 00:10:26,330 --> 00:10:29,170 The boy who's been a thorn in England's side. 110 00:10:29,330 --> 00:10:31,080 Spit at him. 111 00:10:31,250 --> 00:10:32,460 Throw stones. 112 00:10:32,630 --> 00:10:36,170 He made you go to war and lose your kinsmen! 113 00:10:39,090 --> 00:10:41,510 And he has cost you dear in taxes. 114 00:10:41,680 --> 00:10:44,470 I do not blame you, the good people of London. 115 00:10:44,640 --> 00:10:46,600 I do not blame my sister. 116 00:10:46,770 --> 00:10:48,480 She must protect her sons. 117 00:10:48,640 --> 00:10:52,360 He is a liar and he insults the memory of your Queen's departed brother! 118 00:10:52,520 --> 00:10:54,520 My sister is a natural queen 119 00:10:54,690 --> 00:10:56,860 and there will be no pleasure in taking that from her. 120 00:10:57,030 --> 00:10:59,360 'Take it from her.' Hear his gall. 121 00:11:05,790 --> 00:11:08,460 Our mother hid me on the night the soldiers came for you. 122 00:11:08,620 --> 00:11:10,870 You didn't say goodbye, as you were angry with me. 123 00:11:11,040 --> 00:11:12,920 Let us through! 124 00:11:13,090 --> 00:11:14,420 Let us through there! 125 00:11:14,590 --> 00:11:17,170 You always thought our mother loved me more than you. 126 00:11:21,590 --> 00:11:23,890 Get him back to the palace. 127 00:11:24,050 --> 00:11:26,390 I miss you, Lizzie. 128 00:11:26,560 --> 00:11:28,270 I wish that you would speak to me. 129 00:11:31,850 --> 00:11:33,190 But I forgive you. 130 00:11:36,570 --> 00:11:38,110 This way! This way! 131 00:12:39,130 --> 00:12:40,130 Here we are. 132 00:12:49,680 --> 00:12:53,020 Now he can play king to his heart's content. 133 00:12:58,230 --> 00:12:59,400 Do we know where they are keeping him? 134 00:12:59,570 --> 00:13:01,110 He is at Westminster. 135 00:13:01,280 --> 00:13:02,740 Henry hopes the mask will fall 136 00:13:02,900 --> 00:13:04,610 if he observes him long enough. 137 00:13:04,780 --> 00:13:06,070 Hurry, Madam, please. 138 00:13:06,240 --> 00:13:07,700 We have prepared a room for you. 139 00:13:07,870 --> 00:13:09,950 I need to send a message to someone. 140 00:13:40,860 --> 00:13:42,110 Cathy Gordon. 141 00:13:43,360 --> 00:13:44,570 Why is she here? 142 00:13:58,000 --> 00:13:59,380 Here, boy. 143 00:13:59,540 --> 00:14:02,250 Come on. 144 00:14:03,260 --> 00:14:04,300 Come where? 145 00:14:12,100 --> 00:14:13,640 Lady Catherine Gordon. 146 00:14:13,810 --> 00:14:15,230 I am My Lady, The King's Mother. 147 00:14:15,390 --> 00:14:17,690 Welcome to our court. - Where is my husband? 148 00:14:25,860 --> 00:14:28,110 Please curtsey to the Queen. 149 00:14:34,740 --> 00:14:35,790 This way. 150 00:14:47,510 --> 00:14:50,720 Clear the dung and scrub the steps. 151 00:14:56,980 --> 00:14:59,440 I've told you that I will do nothing to debase myself. 152 00:14:59,600 --> 00:15:00,980 And when you've finished, 153 00:15:01,150 --> 00:15:04,400 you will bring this noble lady's belongings inside. 154 00:15:06,530 --> 00:15:08,190 What is he doing? 155 00:15:09,200 --> 00:15:11,490 His claims are false. 156 00:15:11,660 --> 00:15:13,950 He is a servant. - He is your brother. 157 00:15:14,120 --> 00:15:16,750 Your marriage is annulled. 158 00:15:16,910 --> 00:15:18,620 It was made under false pretenses. 159 00:15:18,790 --> 00:15:19,790 What? 160 00:15:21,210 --> 00:15:23,130 Your wife and son are here at court. 161 00:15:27,260 --> 00:15:29,130 You shall resume your maiden name, 162 00:15:29,300 --> 00:15:31,430 and your son will be called a bastard. 163 00:15:31,590 --> 00:15:34,930 But you will be treated in accordance with your royal birth. 164 00:15:35,100 --> 00:15:38,770 So I am your prisoner? - You are our guest. 165 00:15:38,930 --> 00:15:41,600 What if I don't wish to be your guest? 166 00:15:41,770 --> 00:15:44,480 Then you may leave your son and freely return to Scotland. 167 00:15:47,360 --> 00:15:48,650 What name have you given him? 168 00:15:48,820 --> 00:15:50,450 He will be tended to by midwives. 169 00:15:50,610 --> 00:15:52,200 No. 170 00:15:52,360 --> 00:15:54,280 No! 171 00:15:54,450 --> 00:15:56,490 No! 172 00:15:57,620 --> 00:15:58,620 You will let them do this? 173 00:15:58,790 --> 00:16:02,170 You are of the royal birth. It is the custom. 174 00:16:02,330 --> 00:16:04,210 He is your nephew, Edward. 175 00:16:09,090 --> 00:16:11,050 I need to see my husband. 176 00:16:29,280 --> 00:16:31,530 Richard. Are you hurt? 177 00:16:33,360 --> 00:16:34,450 Cathy. 178 00:16:34,610 --> 00:16:36,240 Why are you here? How did they find you? 179 00:16:36,410 --> 00:16:37,410 The monks said... - Monks? 180 00:16:37,580 --> 00:16:38,700 The monks said that I should come to you, 181 00:16:38,870 --> 00:16:40,120 that I can help you. 182 00:16:40,290 --> 00:16:41,500 They've taken Edward. - Oh, Cathy, 183 00:16:41,660 --> 00:16:43,120 they've lied to you to bring you here. 184 00:16:43,290 --> 00:16:44,870 They would not dare to hurt me. I am Scottish royal. 185 00:16:45,040 --> 00:16:47,880 No, they won't hurt you. 186 00:16:48,040 --> 00:16:49,840 Don't say it! Do not say it. 187 00:16:50,010 --> 00:16:52,670 Oh, Cathy. You should have stayed away as I had asked of you. 188 00:16:52,840 --> 00:16:54,380 Cathy. - They will not hurt our Edward. 189 00:16:54,550 --> 00:16:56,890 No, they can't. - My love, where have they taken him? 190 00:16:57,050 --> 00:16:58,720 Cathy, where is he? 191 00:16:58,890 --> 00:17:00,930 Where is he now? 192 00:17:01,100 --> 00:17:03,560 You know what they did to my brother Edward in the Tower. 193 00:17:03,730 --> 00:17:06,150 They killed him and we never found his body. 194 00:17:06,310 --> 00:17:08,980 And the other boy as well. It was them, Cathy. 195 00:17:09,150 --> 00:17:10,980 It was those who rule my country now. 196 00:17:11,150 --> 00:17:12,690 Now, why are you here? 197 00:17:13,700 --> 00:17:14,860 You were meant to be in sanctuary. 198 00:17:15,030 --> 00:17:16,870 They said we are not married. 199 00:17:17,030 --> 00:17:18,740 That I can go to Scotland but our baby must stay here. 200 00:17:18,910 --> 00:17:20,540 Shh! Cathy. 201 00:17:21,950 --> 00:17:23,200 We will change our plan. 202 00:17:25,920 --> 00:17:27,790 I will give up my claim. - No! 203 00:17:27,960 --> 00:17:30,340 You can't deny your birthright. 204 00:17:30,500 --> 00:17:32,460 And if you did, the Scots and all of Europe would abandon you. 205 00:17:32,630 --> 00:17:34,220 The only thing that keeps you safe 206 00:17:34,380 --> 00:17:35,970 and us with you 207 00:17:36,130 --> 00:17:38,390 is if you hold fast and they back us. 208 00:17:39,510 --> 00:17:41,060 I'm so sorry, my love. 209 00:17:42,810 --> 00:17:44,270 I'm so sorry. 210 00:18:03,870 --> 00:18:06,870 You see now that you have cards to play. 211 00:18:07,040 --> 00:18:08,790 A wife and son. 212 00:18:08,960 --> 00:18:10,170 It's quite a hand. 213 00:18:13,510 --> 00:18:15,380 Even to his wife, he holds the lie. 214 00:18:15,550 --> 00:18:16,970 No, he knows that he is spied on. 215 00:18:17,130 --> 00:18:18,970 He is a fake but not a fool. 216 00:18:20,970 --> 00:18:23,140 He thinks it was a Tudor who killed the boys in the Tower. 217 00:18:23,310 --> 00:18:25,640 Then he only shows his ignorance. 218 00:18:25,810 --> 00:18:27,640 Who could it be if it were not King Richard? 219 00:18:27,810 --> 00:18:29,480 It was Richard. 220 00:18:29,650 --> 00:18:31,860 To clear his way to take the throne. 221 00:18:50,880 --> 00:18:53,880 It was your mother, then, who brought her here? 222 00:18:55,920 --> 00:18:58,760 She is his link to King James and the Scottish army. 223 00:19:00,680 --> 00:19:03,350 Their union must be broken. 224 00:19:03,510 --> 00:19:05,180 And how will you break it? 225 00:19:09,060 --> 00:19:10,270 An annulment will not rob them 226 00:19:10,440 --> 00:19:12,060 of their feelings for each other. 227 00:19:12,230 --> 00:19:15,610 You think she cares for him? - She must, 228 00:19:15,780 --> 00:19:17,860 for he has little else to offer her. 229 00:19:21,160 --> 00:19:22,910 You will take her as your lady, 230 00:19:24,450 --> 00:19:26,490 which will at least appease the Scots. 231 00:19:32,080 --> 00:19:34,380 Tell me of your brother. 232 00:19:34,540 --> 00:19:35,710 What was he like? 233 00:19:38,670 --> 00:19:40,180 It was a long time ago. 234 00:19:41,970 --> 00:19:43,470 Another lifetime. 235 00:19:43,640 --> 00:19:46,220 You said he was there that day when my soldiers came for you. 236 00:19:47,720 --> 00:19:48,890 What was he wearing? 237 00:19:49,060 --> 00:19:50,520 What was said? Tell me everything. 238 00:20:00,740 --> 00:20:02,570 Why does Henry wear his crown? 239 00:20:02,740 --> 00:20:05,410 It is a hunt, not a state occasion. 240 00:20:05,580 --> 00:20:06,780 Perhaps he thinks he's riding into battle. 241 00:20:06,950 --> 00:20:09,790 Did not King Richard wear his crown at Bosworth? 242 00:20:11,410 --> 00:20:12,620 Carry my weapons. 243 00:20:17,840 --> 00:20:18,840 Here. 244 00:20:26,050 --> 00:20:27,060 Come. 245 00:20:56,750 --> 00:20:58,840 This copse is where we'll take our sport. 246 00:21:00,340 --> 00:21:01,760 Give me my longbow. 247 00:21:03,380 --> 00:21:05,220 You do not have to do this, Henry. 248 00:21:05,390 --> 00:21:06,890 I'm not your enemy. 249 00:21:12,310 --> 00:21:13,850 Use that stick 250 00:21:15,270 --> 00:21:16,770 and beat the bushes. 251 00:21:23,530 --> 00:21:25,110 What is his plan? 252 00:21:26,700 --> 00:21:28,160 Does he have one? 253 00:21:28,320 --> 00:21:30,240 It is a hunt. 254 00:21:30,410 --> 00:21:32,750 You shoot your prey. 255 00:21:55,060 --> 00:21:57,650 They say that you came here of your own free will. 256 00:22:01,730 --> 00:22:04,030 You should leave here if you can. 257 00:22:05,150 --> 00:22:08,070 Henry would be rid of him. 258 00:22:08,240 --> 00:22:10,370 He is looking for a reason and if he cannot find one, 259 00:22:10,530 --> 00:22:11,740 he will lock him up in any case, 260 00:22:11,910 --> 00:22:13,160 as he did my brother. 261 00:22:16,870 --> 00:22:18,880 I know you know he's Richard. 262 00:22:19,040 --> 00:22:21,210 And if you want your brother free, 263 00:22:21,380 --> 00:22:22,880 you should back his claim. 264 00:22:23,920 --> 00:22:25,550 Maggie, come here beside me. 265 00:22:52,740 --> 00:22:53,950 Do you like to hunt? 266 00:22:57,330 --> 00:22:59,290 Go deeper in the bushes. 267 00:23:03,840 --> 00:23:05,920 You will dine with me this evening. 268 00:23:06,090 --> 00:23:08,090 I have no appetite, Your Grace. 269 00:23:09,090 --> 00:23:10,720 You are without a husband. 270 00:23:10,890 --> 00:23:12,260 I will make sure that you're taken care of. 271 00:23:21,520 --> 00:23:22,900 With a royal education, 272 00:23:23,060 --> 00:23:24,770 you, of course, would know the patron saint of hunting. 273 00:23:34,990 --> 00:23:39,080 Saint Hubert, who saw the Cross between the antlers of a stag. 274 00:23:41,210 --> 00:23:42,790 Our Uncle Anthony taught us about him. 275 00:23:51,220 --> 00:23:52,300 You know I am your brother. 276 00:23:55,260 --> 00:23:56,640 Stop it! 277 00:23:58,310 --> 00:24:00,440 Your aim is short. 278 00:24:00,600 --> 00:24:02,150 You're not holding high enough 279 00:24:02,310 --> 00:24:03,810 and you're dragging on release. 280 00:24:05,060 --> 00:24:06,070 Henry! 281 00:24:06,230 --> 00:24:08,400 I understand how hard it is for you... 282 00:24:08,570 --> 00:24:10,400 Shut up. - ...to step aside. 283 00:24:10,570 --> 00:24:12,570 Shut up. - I promise that your family 284 00:24:12,740 --> 00:24:13,910 will be well cared... - Shut up! 285 00:24:14,070 --> 00:24:15,160 She is my sister after all. 286 00:24:15,320 --> 00:24:16,950 Shut up! - You will have to leave the court. 287 00:24:17,120 --> 00:24:20,660 Shut up! 288 00:24:36,350 --> 00:24:37,560 Give it to me. 289 00:24:42,560 --> 00:24:43,770 Give it to me! 290 00:24:43,940 --> 00:24:44,940 Give that to the King! 291 00:25:00,370 --> 00:25:02,910 Collect your weapons. 292 00:25:03,080 --> 00:25:04,330 We will return to the palace. 293 00:25:12,090 --> 00:25:13,880 Come on. 294 00:25:17,260 --> 00:25:19,890 Duchess of Burgundy bids you come to Cheapside. 295 00:25:20,060 --> 00:25:22,270 The market cross at midnight. 296 00:25:28,730 --> 00:25:30,440 Good day to you both. - My dear. 297 00:25:33,190 --> 00:25:34,400 What did you say to her? 298 00:25:37,070 --> 00:25:38,450 Cathy Gordon. 299 00:25:40,490 --> 00:25:41,490 I told her I was sorry. 300 00:25:44,500 --> 00:25:46,330 I would like you to serve as one of my ladies. 301 00:25:49,790 --> 00:25:51,920 Finding loyalty has become a challenge. 302 00:25:53,420 --> 00:25:55,090 I would be honored, but... 303 00:25:55,260 --> 00:25:57,390 but our home is very far away 304 00:25:57,550 --> 00:25:58,840 and we are hoping to return there soon. 305 00:25:59,010 --> 00:26:00,010 It is too far away. 306 00:26:01,430 --> 00:26:02,600 Henry trusts your husband 307 00:26:02,770 --> 00:26:04,020 and would like to keep him close. 308 00:26:06,520 --> 00:26:08,230 You always said you wished to be near Teddy. 309 00:26:28,370 --> 00:26:29,380 Sir Richard. 310 00:26:33,340 --> 00:26:34,340 Enjoy. 311 00:26:43,640 --> 00:26:44,970 So, you've had to dine alone. 312 00:26:46,480 --> 00:26:47,810 You look exactly as Mother did 313 00:26:47,980 --> 00:26:49,770 when our father was with his mistress, 314 00:26:49,940 --> 00:26:51,270 Jane Shore. 315 00:26:51,440 --> 00:26:53,020 Stop it. 316 00:27:08,210 --> 00:27:09,750 Go. 317 00:27:09,920 --> 00:27:11,580 Spend the night with your husbands. 318 00:27:46,580 --> 00:27:48,500 Don't fret, lad. She's safe with us. 319 00:27:48,660 --> 00:27:50,620 Out the way! 320 00:28:14,400 --> 00:28:16,440 It is endlessly fascinating to me, 321 00:28:16,610 --> 00:28:18,900 your River Thames. 322 00:28:19,070 --> 00:28:21,400 All afternoon, I have watched the boats 323 00:28:21,570 --> 00:28:26,030 moving like busy beetles across its back. 324 00:28:26,200 --> 00:28:28,740 I always want to know what they are all carrying. 325 00:28:30,330 --> 00:28:34,080 Spices, garments and jewels. 326 00:28:37,250 --> 00:28:38,500 A secret army? 327 00:28:40,380 --> 00:28:42,010 What is it that you want of me? 328 00:28:44,260 --> 00:28:47,600 Oh, I would be very much obliged 329 00:28:47,760 --> 00:28:50,890 if you would help me rescue Richard, 330 00:28:51,060 --> 00:28:52,980 the rightful heir to the throne of England, 331 00:28:53,140 --> 00:28:56,110 and his wife and child, of course. 332 00:28:56,270 --> 00:28:58,440 I wish I could with all my heart, but I... 333 00:28:58,610 --> 00:29:01,440 I hear they are keeping him in the King's wardrobe. 334 00:29:01,610 --> 00:29:04,950 Because the door locks to keep the royal jewels safe. 335 00:29:05,110 --> 00:29:08,990 And I have looked down on this river all day long 336 00:29:09,160 --> 00:29:12,000 and I have watched the laundry barges 337 00:29:12,160 --> 00:29:15,420 drifting back and forth 338 00:29:15,580 --> 00:29:17,880 from one bank to the other. 339 00:29:18,040 --> 00:29:19,670 And I picture the young king 340 00:29:19,840 --> 00:29:22,420 sleeping on his hard wooden floor 341 00:29:23,670 --> 00:29:27,510 and all around him robes and linen. 342 00:29:29,600 --> 00:29:31,220 My Lady aunt, if I could mount a rescue, 343 00:29:31,390 --> 00:29:32,430 my brother would be free. 344 00:29:32,600 --> 00:29:34,730 They will never let your brother out. 345 00:29:38,110 --> 00:29:39,520 Your only hope of freeing him 346 00:29:39,690 --> 00:29:41,980 is putting Richard on the throne. 347 00:29:47,320 --> 00:29:51,830 We are none of us fearless, ma fleur tremblante. 348 00:29:54,290 --> 00:29:59,250 But we are women, and we do what we must do. 349 00:30:14,680 --> 00:30:16,350 Your face looks dreadful, 350 00:30:19,190 --> 00:30:20,190 like a death mask. 351 00:30:20,360 --> 00:30:21,610 What is wrong with your eyes? 352 00:30:21,770 --> 00:30:23,440 I'm tired, My Lady. 353 00:30:25,070 --> 00:30:27,700 They are dull and red like old embers. 354 00:30:29,910 --> 00:30:32,370 Your cheeks are blemished and your skin flakes. 355 00:30:32,540 --> 00:30:35,000 Your husband the King, wished for a prodigious night and so we had. 356 00:30:40,000 --> 00:30:42,290 I suppose you think he likes you? 357 00:30:42,460 --> 00:30:44,550 I think nothing, Your Grace. - Nothing? 358 00:30:44,710 --> 00:30:47,760 Nothing at all? You have an empty head? 359 00:30:47,930 --> 00:30:49,050 Here, let's see. 360 00:30:50,890 --> 00:30:52,680 Yes. 361 00:30:52,850 --> 00:30:55,850 I hear the empty chamber echo. 362 00:30:56,020 --> 00:30:57,390 Lizzie, don't. - Did you touch 363 00:30:57,560 --> 00:30:59,060 my husband, Catherine Gordon? 364 00:31:00,600 --> 00:31:01,860 Did he touch you? 365 00:31:02,020 --> 00:31:03,610 No, Your Grace. - 'No'? 366 00:31:03,770 --> 00:31:05,150 No? 367 00:31:24,300 --> 00:31:26,130 Clean that up. 368 00:31:51,610 --> 00:31:54,280 Quite a night I had with Lady Catherine. 369 00:31:57,950 --> 00:31:59,710 I am spent. 370 00:32:04,340 --> 00:32:05,380 Henry? 371 00:32:09,210 --> 00:32:10,670 Why would you do it? 372 00:32:11,930 --> 00:32:13,140 Dine alone with her? 373 00:32:15,640 --> 00:32:17,770 Do you wish to cuckold him? 374 00:32:17,930 --> 00:32:20,140 Humiliate him? 375 00:32:20,310 --> 00:32:23,270 Make him weak in her eyes and England's? 376 00:32:23,440 --> 00:32:25,150 She seemed amenable to approach. 377 00:32:25,310 --> 00:32:27,270 Mmm. 378 00:32:27,440 --> 00:32:29,860 Surely you can see how besotted they are with each other. 379 00:32:30,030 --> 00:32:33,200 You cannot believe she would betray him and her child. 380 00:32:33,360 --> 00:32:34,660 He leans on her. 381 00:32:34,820 --> 00:32:35,990 Hmm. 382 00:32:36,160 --> 00:32:38,290 I must turn her against him. Take away his strength. 383 00:32:38,450 --> 00:32:40,750 By making her believe you desire her? 384 00:32:40,910 --> 00:32:43,920 You have seen his manner. 385 00:32:44,080 --> 00:32:45,670 Eternally as though God in heaven 386 00:32:45,830 --> 00:32:47,880 shines a blinding light on him. 387 00:32:48,050 --> 00:32:50,550 He draws the eyes of noblemen and women everywhere he goes. 388 00:32:50,710 --> 00:32:53,380 They smile at him. They bow their heads. 389 00:32:55,090 --> 00:32:57,550 He taunts me with his dazzle. 390 00:32:59,850 --> 00:33:01,180 Even you. 391 00:33:03,100 --> 00:33:06,610 I will snuff it out and thrust him into darkness. 392 00:33:23,500 --> 00:33:25,250 Lady Catherine? 393 00:33:27,460 --> 00:33:28,540 Dance for me. 394 00:33:29,550 --> 00:33:30,960 Delight me with your grace. 395 00:33:45,730 --> 00:33:48,020 What do you hope to gain by this? 396 00:33:49,820 --> 00:33:52,900 You said that you gave me cards to play. 397 00:33:53,070 --> 00:33:54,700 How would you have me play them, Mother? 398 00:34:08,130 --> 00:34:10,840 She means to influence the King. 399 00:34:14,210 --> 00:34:15,840 But she does not realize that it is her 400 00:34:16,010 --> 00:34:17,550 who's being dandled like a puppet. 401 00:34:37,280 --> 00:34:38,780 She is beautiful. 402 00:34:44,620 --> 00:34:47,160 The King seems very taken. 403 00:34:48,330 --> 00:34:49,710 It is an act. 404 00:34:52,710 --> 00:34:54,960 She will be sent away soon. 405 00:34:55,130 --> 00:34:56,970 When the boy is sent to the Tower. 406 00:34:57,130 --> 00:34:59,300 That is when she will go. 407 00:35:02,970 --> 00:35:05,390 Lady Catherine and the King. 408 00:35:07,060 --> 00:35:08,440 You must not object. 409 00:35:10,810 --> 00:35:12,440 Object to what? 410 00:35:13,650 --> 00:35:15,070 He is the king. 411 00:35:16,190 --> 00:35:17,400 You must not mind. 412 00:35:43,890 --> 00:35:45,260 Do not rise to it. 413 00:35:45,430 --> 00:35:46,970 He shows his fear. 414 00:35:50,100 --> 00:35:52,020 There is a plot to rescue you. 415 00:35:52,190 --> 00:35:53,940 The Duchess of Burgundy is in London. 416 00:35:54,110 --> 00:35:57,400 And my son, who is with royal midwives, guarded day and night? 417 00:35:57,570 --> 00:35:59,780 Should I leave him in Tudor hands and save my own skin? 418 00:35:59,950 --> 00:36:01,200 I am the king. 419 00:36:03,280 --> 00:36:04,490 And I am winning. 420 00:36:37,730 --> 00:36:39,230 Henry? 421 00:37:10,470 --> 00:37:12,270 Stop stepping around it. Have you had her? 422 00:37:16,270 --> 00:37:17,440 Answer me! 423 00:37:19,110 --> 00:37:21,110 Oh, your servants may stay. 424 00:37:21,280 --> 00:37:22,950 The whole court knows already. 425 00:37:28,530 --> 00:37:30,540 Do you consider what I endure? 426 00:37:33,830 --> 00:37:36,210 You disrespect me, 427 00:37:36,380 --> 00:37:39,750 shame me before the court and everybody gossips. 428 00:37:39,920 --> 00:37:42,670 You did the same to Lady Anne with your uncle, King Richard. 429 00:37:42,840 --> 00:37:44,840 I was in love with Richard. 430 00:37:45,010 --> 00:37:49,890 Are you saying that you love her? 431 00:37:50,060 --> 00:37:51,220 Do you love him? 432 00:37:52,470 --> 00:37:53,480 What? 433 00:37:53,640 --> 00:37:55,560 The boy. Do you love him? 434 00:37:56,980 --> 00:37:58,520 Of course I don't. 435 00:37:59,610 --> 00:38:03,150 He is my... he is my burden. 436 00:38:05,320 --> 00:38:06,780 And so is she. 437 00:38:09,200 --> 00:38:13,160 And yours and all of our children's. 438 00:38:13,330 --> 00:38:15,500 Henry, they are tearing us apart. 439 00:38:15,660 --> 00:38:18,290 We must find a way to deal with them. 440 00:38:50,280 --> 00:38:52,120 They called him Edward. 441 00:38:52,280 --> 00:38:53,790 Like my murdered brother. 442 00:38:56,040 --> 00:38:57,210 What do you see? 443 00:38:59,710 --> 00:39:01,210 An innocent? 444 00:39:01,380 --> 00:39:02,670 Your dear, sweet nephew? 445 00:39:02,840 --> 00:39:04,130 Of course not. 446 00:39:10,800 --> 00:39:12,720 It is hard, I know. 447 00:39:12,890 --> 00:39:15,390 But the world in which we move, 448 00:39:15,560 --> 00:39:17,980 we cannot see an infant as he is, 449 00:39:18,140 --> 00:39:19,730 but as he will become. 450 00:39:21,480 --> 00:39:25,070 Like God, we must see Alpha and Omega... 451 00:39:26,440 --> 00:39:28,530 the beginning and the end. 452 00:39:38,160 --> 00:39:40,960 My son does his duty by wooing Lady Catherine. 453 00:39:43,790 --> 00:39:46,420 She cares for him, he returns it. 454 00:39:49,760 --> 00:39:51,260 Men are weak, 455 00:39:52,680 --> 00:39:55,100 swayed by beauty. 456 00:39:57,100 --> 00:39:59,890 Women must be stronger. 457 00:40:25,840 --> 00:40:27,000 Read it. 458 00:40:29,800 --> 00:40:30,800 Read it out. 459 00:40:45,770 --> 00:40:47,150 'Perkin Warbeck, 460 00:40:50,530 --> 00:40:51,820 the humble son of a boatman.' 461 00:40:51,990 --> 00:40:53,780 Confess you are a no one. 462 00:40:55,990 --> 00:40:57,950 No threat to us, and you will live. 463 00:41:00,750 --> 00:41:02,910 Reveal your true identity. 464 00:41:14,930 --> 00:41:16,010 My name... 465 00:41:21,890 --> 00:41:23,560 is Prince Richard of York. 466 00:41:25,940 --> 00:41:28,480 Your brother! - Read it, and your family will live! 467 00:41:28,650 --> 00:41:31,530 Do not read it, Richard. Don't deny your birthright. 468 00:41:34,780 --> 00:41:37,870 His child will be brought up by a family in London. 469 00:41:38,030 --> 00:41:39,410 What? - You have no right! 470 00:41:39,580 --> 00:41:41,790 Oh, we have every right. 471 00:41:41,950 --> 00:41:44,410 If you come here and you threaten my life 472 00:41:44,580 --> 00:41:46,290 and my family's life, 473 00:41:46,460 --> 00:41:47,460 then your own son will be forfeit. 474 00:41:47,630 --> 00:41:48,960 No. 475 00:41:49,130 --> 00:41:51,250 God curses you. 476 00:41:51,420 --> 00:41:53,340 He curses you and you will go to hell. 477 00:41:53,510 --> 00:41:55,010 No! 478 00:41:55,180 --> 00:41:57,010 No, Henry. Please, Henry. 479 00:41:57,180 --> 00:41:58,680 Please, don't. I beg you. 480 00:41:58,850 --> 00:42:00,310 Henry, please! 481 00:42:14,740 --> 00:42:16,360 They look at me. 482 00:42:16,530 --> 00:42:18,910 They plot behind my back. 483 00:42:19,070 --> 00:42:20,580 They love him more than me. 484 00:42:24,830 --> 00:42:27,330 What have you done with his child? 485 00:42:27,500 --> 00:42:30,290 Do not concern yourself with such matters. 486 00:42:32,750 --> 00:42:33,920 What? 487 00:42:36,680 --> 00:42:39,340 Am I to be protected from the truth again? 488 00:42:39,510 --> 00:42:41,720 As you and Jasper always thought I should be? 489 00:42:43,770 --> 00:42:46,270 What else do I not know? 490 00:42:49,690 --> 00:42:52,480 What Jasper would have told me in the hour before he died. 491 00:42:52,650 --> 00:42:55,280 It hovers on the edges of my mind. 492 00:42:55,440 --> 00:42:57,610 Sometimes in the night, I think I hear him whisper it, 493 00:42:57,780 --> 00:43:01,370 but as I lean in close to his lips, 494 00:43:01,530 --> 00:43:03,370 all I hear is the rush of the wind. 495 00:43:03,540 --> 00:43:05,160 Nothing. 496 00:43:09,250 --> 00:43:12,920 He would have told you that he loves you. 497 00:43:13,090 --> 00:43:15,800 That he sacrificed his life to put you on the throne 498 00:43:15,960 --> 00:43:17,920 and you must keep it 499 00:43:18,090 --> 00:43:20,010 or you will betray his memory. 500 00:43:20,180 --> 00:43:21,390 Would he, Mother? 501 00:43:24,260 --> 00:43:26,600 Or is there something he would tell me 502 00:43:26,770 --> 00:43:28,520 about a game of cards? 503 00:43:36,280 --> 00:43:39,400 Your spirits are too low this evening. 504 00:43:39,570 --> 00:43:41,320 I will pray for you at chapel. 505 00:43:54,750 --> 00:43:56,420 If you are found on the Queen's bed... 506 00:43:56,590 --> 00:43:57,760 What? 507 00:43:57,920 --> 00:44:00,340 What can they do to me that's worse? 508 00:44:00,510 --> 00:44:02,260 The Duchess of Burgundy is in London. 509 00:44:02,430 --> 00:44:03,890 She will find out where he is. 510 00:44:04,050 --> 00:44:06,100 Please, get up. - What are you doing? 511 00:44:13,650 --> 00:44:14,980 Comforting her. 512 00:44:24,370 --> 00:44:25,780 How could you do it, Lizzie? 513 00:44:25,950 --> 00:44:27,700 Let the King's mother take their son? 514 00:44:27,870 --> 00:44:30,250 You are changing, Maggie, 515 00:44:30,410 --> 00:44:33,000 and I'm not sure I like who you've become. 516 00:44:43,510 --> 00:44:45,680 Your mother would be ashamed of you. 517 00:45:17,790 --> 00:45:19,420 'My name is Perkin Warbeck. 518 00:45:20,710 --> 00:45:23,800 I was born in the town of Tournai in Flanders. 519 00:45:25,890 --> 00:45:27,430 My father is a boat-builder, Jan Warbeck. 520 00:45:27,600 --> 00:45:29,430 My mother is Kateryn de Faro. 521 00:45:34,270 --> 00:45:35,980 I confess that I did falsely impersonate 522 00:45:36,150 --> 00:45:37,860 the dead Prince Richard, the Duke of York, 523 00:45:38,020 --> 00:45:40,440 and I accept my sentence from His Grace, King Henry.' 524 00:45:49,910 --> 00:45:52,450 At last, he tells the truth. 525 00:45:52,620 --> 00:45:55,040 He is a Flemish peasant. 526 00:46:17,480 --> 00:46:18,480 Maggie? 527 00:46:19,810 --> 00:46:21,320 Maggie! 528 00:46:24,110 --> 00:46:26,650 The Queen says you insulted her and defied her. 529 00:46:26,820 --> 00:46:28,700 You must apologize. 530 00:46:28,870 --> 00:46:30,490 Take care 531 00:46:30,660 --> 00:46:31,950 or they will never let your brother out. 532 00:46:32,120 --> 00:46:34,660 No, they will never let my brother out in any case. 533 00:46:34,830 --> 00:46:37,040 I know that now. 534 00:46:37,210 --> 00:46:41,920 And I am tired of being a trembling flower 535 00:46:42,090 --> 00:46:45,010 and hoping it might make them feel their conscience. 536 00:47:27,050 --> 00:47:28,720 His confession has achieved nothing. 537 00:47:28,880 --> 00:47:30,220 No one believes it. 538 00:47:30,390 --> 00:47:31,720 Try him for treason and be done with him. 539 00:47:31,890 --> 00:47:33,180 I cannot try him for treason 540 00:47:33,350 --> 00:47:35,140 now that he has read the proclamation. 541 00:47:35,310 --> 00:47:36,810 He has to be an Englishman, to be a traitor. 542 00:47:36,980 --> 00:47:38,230 Just... - Enough! 543 00:47:39,890 --> 00:47:41,520 I'm sick. This food is bad. 544 00:47:41,690 --> 00:47:44,480 Say it then. Apologize. 545 00:47:45,570 --> 00:47:46,900 What will happen to him, Lizzie? 546 00:47:47,070 --> 00:47:48,320 Maggie. 547 00:47:48,490 --> 00:47:49,820 What will happen to the boy? 548 00:47:49,990 --> 00:47:51,240 You should think about whose side you're on. 549 00:47:51,410 --> 00:47:54,910 I am on Arthur's side, and Harry's. 550 00:47:55,080 --> 00:47:57,160 And that is why I must say this. 551 00:47:59,000 --> 00:48:00,540 You once told me of a curse 552 00:48:00,710 --> 00:48:02,290 laid by your mother and yourself 553 00:48:02,460 --> 00:48:04,380 that whoever killed those two boys in the Tower 554 00:48:04,540 --> 00:48:06,170 would lose the male line of their family. 555 00:48:06,340 --> 00:48:09,670 Lady Margaret killed your brother Edward. 556 00:48:09,840 --> 00:48:12,840 So one of your boys is already in its shadow. 557 00:48:13,010 --> 00:48:15,220 King Richard killed the boys. 558 00:48:15,390 --> 00:48:16,680 Not Henry's mother. 559 00:48:17,810 --> 00:48:19,310 His own son died because of it. 560 00:48:19,480 --> 00:48:21,640 The curse is done. - You never once believed that. 561 00:48:21,810 --> 00:48:23,350 I thought I was in love with him. 562 00:48:24,520 --> 00:48:27,110 I would not see it then. 563 00:48:27,280 --> 00:48:30,610 You believe that because it brings you comfort, 564 00:48:30,780 --> 00:48:32,240 but it is a lie. 565 00:48:36,120 --> 00:48:38,040 Don't start. 566 00:48:38,200 --> 00:48:39,500 He laughs at me. 567 00:48:51,840 --> 00:48:54,010 Lady Margaret killed the first prince 568 00:48:54,180 --> 00:48:55,800 and if you even think there is a chance 569 00:48:55,970 --> 00:48:57,140 that that boy is your brother Richard, 570 00:48:57,310 --> 00:48:59,470 then you cannot hurt him, Lizzie. 571 00:48:59,640 --> 00:49:02,850 Or the curse falls on your sons as well. 572 00:49:03,020 --> 00:49:04,850 Your Grace, my wife is feeling the effects of wine, she... 573 00:49:05,020 --> 00:49:07,400 You know he is your brother, Lizzie. 574 00:49:07,570 --> 00:49:08,980 I know you do. 575 00:49:10,860 --> 00:49:12,530 They're poisoned! 576 00:49:12,700 --> 00:49:13,700 They're poisoned! 577 00:49:16,030 --> 00:49:17,620 He puts poison in my clothes to make me sick! 578 00:49:17,780 --> 00:49:19,330 What? - He puts poison in my clothes 579 00:49:19,490 --> 00:49:21,080 to make me sick! - Get him out of here. 580 00:49:30,510 --> 00:49:31,760 You would like the crown? 581 00:49:31,920 --> 00:49:32,920 This crown? 582 00:49:33,090 --> 00:49:35,760 This one? 583 00:49:35,930 --> 00:49:37,430 Henry! 584 00:49:44,600 --> 00:49:46,690 Beat him. 585 00:49:49,270 --> 00:49:50,980 Henry! Henry! 586 00:49:51,150 --> 00:49:53,030 Stop it! Stop it! Stop it! 587 00:49:53,190 --> 00:49:54,490 Stop it, please. 588 00:49:57,200 --> 00:49:58,870 Lizzie. 589 00:49:59,990 --> 00:50:02,540 Tend to him. Tend to his wounds. 590 00:50:14,720 --> 00:50:16,590 I am hated. 591 00:50:16,760 --> 00:50:18,590 The more I try to break him, the more he is beloved. 592 00:50:18,760 --> 00:50:21,010 No. No, you are king. 593 00:50:21,180 --> 00:50:23,220 They whisper. They say God hates me. 594 00:50:23,390 --> 00:50:25,440 Shh! This is madness. 595 00:50:25,600 --> 00:50:28,100 They would kill me and our sons. 596 00:50:28,270 --> 00:50:29,270 No. 597 00:50:29,440 --> 00:50:30,770 Henry, don't do this. 598 00:50:32,280 --> 00:50:34,530 Don't do this. 599 00:50:51,750 --> 00:50:53,800 The boy will be allowed to see his wife this evening. 600 00:50:57,130 --> 00:50:59,010 This is no trick. 601 00:50:59,180 --> 00:51:01,300 You wanted me to act and I am acting. 602 00:51:03,430 --> 00:51:05,390 Here is the key. 603 00:51:26,290 --> 00:51:28,000 Richard. 604 00:51:28,160 --> 00:51:29,170 Oh, God! 605 00:51:32,460 --> 00:51:33,460 It's Maggie. 606 00:51:37,920 --> 00:51:39,180 Cathy. - She's safe. 607 00:51:39,340 --> 00:51:40,970 You are to see her. 608 00:51:41,140 --> 00:51:42,430 I'm to help you. 609 00:51:43,850 --> 00:51:44,970 'Richard.' 610 00:51:46,970 --> 00:51:49,060 You believe me, then? 611 00:51:49,230 --> 00:51:50,440 Yes, I do. 612 00:52:10,250 --> 00:52:11,790 Come on, get up. 613 00:52:45,160 --> 00:52:46,910 Quickly. There is a fire. 614 00:52:47,950 --> 00:52:49,040 It started in the Royal Wardrobe. 615 00:52:49,200 --> 00:52:51,410 If you go now, everyone will believe you burnt to death. 616 00:52:51,580 --> 00:52:52,670 'You.' 617 00:52:52,830 --> 00:52:54,580 You cannot bring yourself to say my name. 618 00:52:56,420 --> 00:52:58,550 Even now. 619 00:52:58,710 --> 00:53:00,420 This is why you let him come to me? 620 00:53:01,470 --> 00:53:02,800 So we could leave? 621 00:53:02,970 --> 00:53:05,510 You must disappear forever. 622 00:53:05,680 --> 00:53:07,850 Give up your claim. 623 00:53:08,010 --> 00:53:10,470 From this night on, you are never seen again at any court 624 00:53:10,640 --> 00:53:12,810 because you died here in the fire. 625 00:53:12,980 --> 00:53:14,060 I need your word. 626 00:53:14,230 --> 00:53:15,860 Where are we supposed to go? 627 00:53:16,020 --> 00:53:17,610 Buy land. 628 00:53:17,770 --> 00:53:19,360 A farm. Sire healthy children. 629 00:53:19,530 --> 00:53:20,940 Live a long life somewhere far away. 630 00:53:21,110 --> 00:53:23,200 With no name or rank? 631 00:53:23,360 --> 00:53:26,120 It has to be now, this moment. 632 00:53:26,280 --> 00:53:28,160 While there is panic. I am giving you a chance. 633 00:53:28,330 --> 00:53:29,620 What about our son? 634 00:53:30,790 --> 00:53:33,790 He is a... a York prince. 635 00:53:33,960 --> 00:53:36,500 He cannot grow up herding cows and burning peat. 636 00:53:36,670 --> 00:53:38,590 But he will grow up. 637 00:53:40,250 --> 00:53:43,340 That is what I'm offering you if you leave now. 638 00:53:43,510 --> 00:53:46,260 You would not go against your husband for a boat builder's son 639 00:53:46,430 --> 00:53:49,600 but you would to save your brother. 640 00:53:49,760 --> 00:53:52,980 You know that I am Richard. - Please, just go! 641 00:53:55,140 --> 00:53:56,520 And be safe. 642 00:53:59,270 --> 00:54:01,820 I will see your child is safely brought back to you. 643 00:54:05,320 --> 00:54:06,700 You must come with me. 644 00:54:08,490 --> 00:54:09,620 Cry and mourn his death, 645 00:54:09,780 --> 00:54:11,830 and tomorrow you may leave and join him. 646 00:54:14,210 --> 00:54:16,670 It is your choice, Richard. 647 00:54:16,830 --> 00:54:18,380 You must decide. 648 00:54:31,010 --> 00:54:32,680 Come on! 649 00:54:32,850 --> 00:54:34,600 A chain! Form a chain! 650 00:54:34,770 --> 00:54:37,440 More hands. We need more hands! 651 00:54:37,600 --> 00:54:39,360 Give it to me! 652 00:54:39,520 --> 00:54:41,570 Did everyone get out? 653 00:54:41,730 --> 00:54:42,780 Form a chain! 654 00:54:42,940 --> 00:54:44,150 Where is... where's the boy? 655 00:54:44,320 --> 00:54:45,820 Where is he? 656 00:54:45,990 --> 00:54:47,860 He was locked inside the Royal Wardrobe! 657 00:54:48,030 --> 00:54:50,200 That is where the fire started. 658 00:54:50,370 --> 00:54:51,370 Quickly. 659 00:54:51,530 --> 00:54:53,200 He started it himself. 660 00:54:54,620 --> 00:54:56,160 It is God's work. 661 00:54:57,420 --> 00:54:58,670 He is dead. 662 00:55:00,330 --> 00:55:02,340 Is there anyone else in there? 663 00:55:18,020 --> 00:55:22,690 I am the son of King Edward the IV and Queen Elizabeth Woodville! 664 00:55:24,900 --> 00:55:28,780 I live through battle, walk through fire, 665 00:55:28,950 --> 00:55:31,530 and I will have the throne of England! 46838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.