Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,840 --> 00:00:13,760
Previously on The White Princess...
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,850
We put a servant boy in the Tower
in my brother Richard's place
3
00:00:17,010 --> 00:00:18,060
and we sent him
off to safety.
4
00:00:18,220 --> 00:00:19,600
My darling Richard.
5
00:00:19,770 --> 00:00:20,770
My Perkin.
6
00:00:20,930 --> 00:00:22,730
The boy is the son
of a boatman from Tournai
7
00:00:22,890 --> 00:00:24,440
and his name
is Perkin Warbeck.
8
00:00:24,600 --> 00:00:28,110
There are faces from every
royal house in Europe.
9
00:00:28,270 --> 00:00:29,570
Apart from Spain.
10
00:00:29,730 --> 00:00:31,240
We must settle
Arthur's betrothal
11
00:00:31,400 --> 00:00:32,610
to the Princess
Catherine of Aragon.
12
00:00:32,780 --> 00:00:35,070
If we can come to terms
with Isabella of Castile,
13
00:00:35,240 --> 00:00:36,530
that would be
the best deterrent.
14
00:00:41,910 --> 00:00:43,250
When Prince Richard
rises against him,
15
00:00:43,410 --> 00:00:46,790
I will call on both you
and your conscience to join us.
16
00:00:46,960 --> 00:00:49,130
Where is the boy?
17
00:00:51,590 --> 00:00:52,970
A message
from your Lady Mother.
18
00:00:53,130 --> 00:00:54,930
She has the boy.
19
00:02:11,290 --> 00:02:12,590
Look at him.
20
00:02:15,090 --> 00:02:17,680
Any fool can see
he looks nothing like a York.
21
00:02:24,430 --> 00:02:26,180
Is the court assembled?
22
00:02:26,350 --> 00:02:28,390
They await
Your Grace's favor.
23
00:04:00,440 --> 00:04:01,990
Your Grace,
24
00:04:02,150 --> 00:04:05,200
I bring to you the cause
of England's troubles.
25
00:04:21,920 --> 00:04:25,720
The money wasted,
the lives lost bringing you here.
26
00:04:27,050 --> 00:04:29,100
And all for what?
A peasant boy.
27
00:04:30,310 --> 00:04:32,690
I will enjoy your execution.
28
00:04:32,850 --> 00:04:33,890
You'll be hung,
drawn, and quartered,
29
00:04:34,060 --> 00:04:35,850
so that the last thing that...
- You should kill me
30
00:04:38,860 --> 00:04:40,940
if you wish
to stay upon my throne.
31
00:04:48,660 --> 00:04:52,200
I am the son of King Edward IV
and Queen Elizabeth Woodville.
32
00:04:58,090 --> 00:05:00,130
And I am
rightful King of England.
33
00:05:02,880 --> 00:05:05,340
You thought that I was
murdered, but I live.
34
00:05:07,090 --> 00:05:08,970
So, you will stand aside
and return to me
35
00:05:09,140 --> 00:05:11,890
the crown and throne
which have been stolen from me,
36
00:05:12,060 --> 00:05:16,060
or you will face the righteous
wrath of Almighty God,
37
00:05:16,230 --> 00:05:19,480
who will rage against your sin
and cast you into hell.
38
00:05:29,660 --> 00:05:31,740
Bravo.
39
00:05:31,910 --> 00:05:35,620
A fine performance.
You have missed your calling.
40
00:05:37,540 --> 00:05:40,130
Perhaps you wish
to be a mummer in my court?
41
00:05:45,550 --> 00:05:47,470
I will ask the Queen of England
what to do with you,
42
00:05:47,630 --> 00:05:48,890
seeing as you claim
she is your sister.
43
00:05:49,050 --> 00:05:50,220
Tell me,
Queen Elizabeth...
44
00:05:51,810 --> 00:05:53,100
is this your kin?
45
00:06:07,650 --> 00:06:08,990
My brothers are both dead.
46
00:06:15,830 --> 00:06:18,540
Not quite the welcome
you imagined.
47
00:06:23,300 --> 00:06:26,590
While I decide
what to do with you,
48
00:06:26,760 --> 00:06:30,390
I shall make you
a servant at our court.
49
00:06:30,550 --> 00:06:31,760
You shall be...
50
00:06:33,970 --> 00:06:35,970
knave of the King's wardrobe.
51
00:06:37,270 --> 00:06:40,150
You may care
for the robes you covet.
52
00:06:40,310 --> 00:06:41,940
You may even
sleep among them.
53
00:06:58,960 --> 00:07:01,630
He is an enemy of the crown.
54
00:07:01,790 --> 00:07:03,840
You must make a show
of killing him.
55
00:07:04,000 --> 00:07:05,500
An enemy backed
by half of Europe,
56
00:07:05,670 --> 00:07:07,760
who may be mustering to come
against me as we speak.
57
00:07:07,920 --> 00:07:10,380
He is a counterfeit!
- Of course he is a counterfeit!
58
00:07:10,550 --> 00:07:11,550
You think
we do not know that?
59
00:07:11,720 --> 00:07:15,180
He says himself that I must kill him
as a threat, so I will not.
60
00:07:15,350 --> 00:07:17,770
I will not
be commanded by him.
61
00:07:17,930 --> 00:07:20,690
I will... parade him.
62
00:07:20,850 --> 00:07:22,150
Do you agree?
- I...
63
00:07:22,310 --> 00:07:24,310
Drag him through the streets
and show the world I have him.
64
00:07:24,480 --> 00:07:26,940
And then,
when he is humiliated,
65
00:07:27,110 --> 00:07:29,150
he will give up his claim,
and his supporters will forget him.
66
00:07:29,320 --> 00:07:30,570
But they may not.
67
00:07:30,740 --> 00:07:32,240
Or people may believe
his claim just because...
68
00:07:32,410 --> 00:07:34,910
You must not do this.
69
00:07:35,080 --> 00:07:38,830
By killing him, the boy
becomes a myth and martyr.
70
00:07:39,000 --> 00:07:43,670
His power, ten times greater
in the ballads that they sing.
71
00:07:43,830 --> 00:07:46,800
He must appear
the maggot that he is
72
00:07:46,960 --> 00:07:48,170
so that Europe
will be embarrassed
73
00:07:48,340 --> 00:07:49,420
to have had him
at their table.
74
00:08:00,350 --> 00:08:03,770
I want to find
his wife and child.
75
00:08:05,060 --> 00:08:07,770
They are of value to us.
76
00:08:07,940 --> 00:08:11,360
He left the battlefield
to go to her once.
77
00:08:11,530 --> 00:08:14,200
Now, I don't believe
they can be far from Beaulieu.
78
00:08:14,360 --> 00:08:17,410
He will have left her
in the church for sanctuary.
79
00:08:17,580 --> 00:08:20,200
But Rome agrees
that traitors
80
00:08:20,370 --> 00:08:23,210
can no longer
find refuge in the church.
81
00:08:23,370 --> 00:08:26,540
Better you make her
come to us by choice.
82
00:08:26,710 --> 00:08:29,460
Persuade her
that her husband needs her.
83
00:08:29,630 --> 00:08:31,590
Tell me when you have her.
84
00:08:39,060 --> 00:08:41,980
Don't you think he looks
like Lady Mother?
85
00:08:42,140 --> 00:08:43,350
Isn't it just his hair?
86
00:08:43,520 --> 00:08:45,060
Boys.
- Why would he say
87
00:08:45,230 --> 00:08:47,060
that he's my Uncle Richard if...
- Exactly.
88
00:08:47,230 --> 00:08:49,980
When he knows that
it would get him into trouble.
89
00:08:50,150 --> 00:08:51,490
Well, he must believe it
to be true,
90
00:08:51,650 --> 00:08:53,200
but then he wouldn't...
- What are you saying to my sons?
91
00:08:56,660 --> 00:08:58,530
Come outside.
Come quickly now.
92
00:09:02,500 --> 00:09:06,250
Lizzie?
Have you spoken to him?
93
00:09:08,340 --> 00:09:10,210
He is nothing
like my brother.
94
00:09:24,270 --> 00:09:25,350
Here.
95
00:09:26,600 --> 00:09:27,810
I'll not go.
96
00:09:27,980 --> 00:09:30,610
You must.
- No, I must not.
97
00:09:30,770 --> 00:09:33,190
I have never joined you
for the hunt or any other blood sport,
98
00:09:33,360 --> 00:09:35,450
and I will not
start with this.
99
00:09:35,610 --> 00:09:36,950
You may tell the King
that we are unwell
100
00:09:37,110 --> 00:09:38,910
or whatever else
you please.
101
00:09:39,070 --> 00:09:40,080
Come on.
102
00:09:44,410 --> 00:09:48,500
They chose someone who has York
looks to add to the deception.
103
00:09:48,670 --> 00:09:50,290
He's an enemy
to our country
104
00:09:50,460 --> 00:09:52,590
and will try
to take what is yours.
105
00:09:52,750 --> 00:09:54,130
That's all.
106
00:09:59,430 --> 00:10:00,720
We are ready.
107
00:10:18,410 --> 00:10:22,030
Behold the enemy of England,
108
00:10:22,200 --> 00:10:24,330
the York pretender!
109
00:10:26,330 --> 00:10:29,170
The boy who's been a thorn
in England's side.
110
00:10:29,330 --> 00:10:31,080
Spit at him.
111
00:10:31,250 --> 00:10:32,460
Throw stones.
112
00:10:32,630 --> 00:10:36,170
He made you go to war
and lose your kinsmen!
113
00:10:39,090 --> 00:10:41,510
And he has cost you
dear in taxes.
114
00:10:41,680 --> 00:10:44,470
I do not blame you,
the good people of London.
115
00:10:44,640 --> 00:10:46,600
I do not blame my sister.
116
00:10:46,770 --> 00:10:48,480
She must protect her sons.
117
00:10:48,640 --> 00:10:52,360
He is a liar and he insults the memory
of your Queen's departed brother!
118
00:10:52,520 --> 00:10:54,520
My sister is a natural queen
119
00:10:54,690 --> 00:10:56,860
and there will be no pleasure
in taking that from her.
120
00:10:57,030 --> 00:10:59,360
'Take it from her.' Hear his gall.
121
00:11:05,790 --> 00:11:08,460
Our mother hid me on the night
the soldiers came for you.
122
00:11:08,620 --> 00:11:10,870
You didn't say goodbye,
as you were angry with me.
123
00:11:11,040 --> 00:11:12,920
Let us through!
124
00:11:13,090 --> 00:11:14,420
Let us through there!
125
00:11:14,590 --> 00:11:17,170
You always thought our mother
loved me more than you.
126
00:11:21,590 --> 00:11:23,890
Get him back
to the palace.
127
00:11:24,050 --> 00:11:26,390
I miss you, Lizzie.
128
00:11:26,560 --> 00:11:28,270
I wish that you would
speak to me.
129
00:11:31,850 --> 00:11:33,190
But I forgive you.
130
00:11:36,570 --> 00:11:38,110
This way! This way!
131
00:12:39,130 --> 00:12:40,130
Here we are.
132
00:12:49,680 --> 00:12:53,020
Now he can play king
to his heart's content.
133
00:12:58,230 --> 00:12:59,400
Do we know where they are keeping him?
134
00:12:59,570 --> 00:13:01,110
He is at Westminster.
135
00:13:01,280 --> 00:13:02,740
Henry hopes
the mask will fall
136
00:13:02,900 --> 00:13:04,610
if he observes him
long enough.
137
00:13:04,780 --> 00:13:06,070
Hurry, Madam, please.
138
00:13:06,240 --> 00:13:07,700
We have prepared
a room for you.
139
00:13:07,870 --> 00:13:09,950
I need to send
a message to someone.
140
00:13:40,860 --> 00:13:42,110
Cathy Gordon.
141
00:13:43,360 --> 00:13:44,570
Why is she here?
142
00:13:58,000 --> 00:13:59,380
Here, boy.
143
00:13:59,540 --> 00:14:02,250
Come on.
144
00:14:03,260 --> 00:14:04,300
Come where?
145
00:14:12,100 --> 00:14:13,640
Lady Catherine Gordon.
146
00:14:13,810 --> 00:14:15,230
I am My Lady,
The King's Mother.
147
00:14:15,390 --> 00:14:17,690
Welcome to our court.
- Where is my husband?
148
00:14:25,860 --> 00:14:28,110
Please curtsey
to the Queen.
149
00:14:34,740 --> 00:14:35,790
This way.
150
00:14:47,510 --> 00:14:50,720
Clear the dung
and scrub the steps.
151
00:14:56,980 --> 00:14:59,440
I've told you that
I will do nothing to debase myself.
152
00:14:59,600 --> 00:15:00,980
And when you've finished,
153
00:15:01,150 --> 00:15:04,400
you will bring this noble lady's
belongings inside.
154
00:15:06,530 --> 00:15:08,190
What is he doing?
155
00:15:09,200 --> 00:15:11,490
His claims are false.
156
00:15:11,660 --> 00:15:13,950
He is a servant.
- He is your brother.
157
00:15:14,120 --> 00:15:16,750
Your marriage is annulled.
158
00:15:16,910 --> 00:15:18,620
It was made
under false pretenses.
159
00:15:18,790 --> 00:15:19,790
What?
160
00:15:21,210 --> 00:15:23,130
Your wife and son
are here at court.
161
00:15:27,260 --> 00:15:29,130
You shall resume
your maiden name,
162
00:15:29,300 --> 00:15:31,430
and your son
will be called a bastard.
163
00:15:31,590 --> 00:15:34,930
But you will be treated
in accordance with your royal birth.
164
00:15:35,100 --> 00:15:38,770
So I am your prisoner?
- You are our guest.
165
00:15:38,930 --> 00:15:41,600
What if I don't wish
to be your guest?
166
00:15:41,770 --> 00:15:44,480
Then you may leave your son
and freely return to Scotland.
167
00:15:47,360 --> 00:15:48,650
What name
have you given him?
168
00:15:48,820 --> 00:15:50,450
He will be tended to
by midwives.
169
00:15:50,610 --> 00:15:52,200
No.
170
00:15:52,360 --> 00:15:54,280
No!
171
00:15:54,450 --> 00:15:56,490
No!
172
00:15:57,620 --> 00:15:58,620
You will let them do this?
173
00:15:58,790 --> 00:16:02,170
You are of the royal birth.
It is the custom.
174
00:16:02,330 --> 00:16:04,210
He is your nephew,
Edward.
175
00:16:09,090 --> 00:16:11,050
I need to see my husband.
176
00:16:29,280 --> 00:16:31,530
Richard.
Are you hurt?
177
00:16:33,360 --> 00:16:34,450
Cathy.
178
00:16:34,610 --> 00:16:36,240
Why are you here?
How did they find you?
179
00:16:36,410 --> 00:16:37,410
The monks said...
- Monks?
180
00:16:37,580 --> 00:16:38,700
The monks said
that I should come to you,
181
00:16:38,870 --> 00:16:40,120
that I can help you.
182
00:16:40,290 --> 00:16:41,500
They've taken Edward.
- Oh, Cathy,
183
00:16:41,660 --> 00:16:43,120
they've lied to you
to bring you here.
184
00:16:43,290 --> 00:16:44,870
They would not dare to hurt me.
I am Scottish royal.
185
00:16:45,040 --> 00:16:47,880
No, they won't hurt you.
186
00:16:48,040 --> 00:16:49,840
Don't say it!
Do not say it.
187
00:16:50,010 --> 00:16:52,670
Oh, Cathy. You should have stayed away
as I had asked of you.
188
00:16:52,840 --> 00:16:54,380
Cathy.
- They will not hurt our Edward.
189
00:16:54,550 --> 00:16:56,890
No, they can't.
- My love, where have they taken him?
190
00:16:57,050 --> 00:16:58,720
Cathy, where is he?
191
00:16:58,890 --> 00:17:00,930
Where is he now?
192
00:17:01,100 --> 00:17:03,560
You know what they did
to my brother Edward in the Tower.
193
00:17:03,730 --> 00:17:06,150
They killed him
and we never found his body.
194
00:17:06,310 --> 00:17:08,980
And the other boy as well.
It was them, Cathy.
195
00:17:09,150 --> 00:17:10,980
It was those who rule
my country now.
196
00:17:11,150 --> 00:17:12,690
Now, why are you here?
197
00:17:13,700 --> 00:17:14,860
You were meant to be
in sanctuary.
198
00:17:15,030 --> 00:17:16,870
They said
we are not married.
199
00:17:17,030 --> 00:17:18,740
That I can go to Scotland
but our baby must stay here.
200
00:17:18,910 --> 00:17:20,540
Shh! Cathy.
201
00:17:21,950 --> 00:17:23,200
We will
change our plan.
202
00:17:25,920 --> 00:17:27,790
I will give up my claim.
- No!
203
00:17:27,960 --> 00:17:30,340
You can't deny
your birthright.
204
00:17:30,500 --> 00:17:32,460
And if you did, the Scots
and all of Europe would abandon you.
205
00:17:32,630 --> 00:17:34,220
The only thing
that keeps you safe
206
00:17:34,380 --> 00:17:35,970
and us with you
207
00:17:36,130 --> 00:17:38,390
is if you hold fast
and they back us.
208
00:17:39,510 --> 00:17:41,060
I'm so sorry, my love.
209
00:17:42,810 --> 00:17:44,270
I'm so sorry.
210
00:18:03,870 --> 00:18:06,870
You see now that you have
cards to play.
211
00:18:07,040 --> 00:18:08,790
A wife and son.
212
00:18:08,960 --> 00:18:10,170
It's quite a hand.
213
00:18:13,510 --> 00:18:15,380
Even to his wife,
he holds the lie.
214
00:18:15,550 --> 00:18:16,970
No, he knows that
he is spied on.
215
00:18:17,130 --> 00:18:18,970
He is a fake
but not a fool.
216
00:18:20,970 --> 00:18:23,140
He thinks it was a Tudor
who killed the boys in the Tower.
217
00:18:23,310 --> 00:18:25,640
Then he only shows
his ignorance.
218
00:18:25,810 --> 00:18:27,640
Who could it be
if it were not King Richard?
219
00:18:27,810 --> 00:18:29,480
It was Richard.
220
00:18:29,650 --> 00:18:31,860
To clear his way
to take the throne.
221
00:18:50,880 --> 00:18:53,880
It was your mother, then,
who brought her here?
222
00:18:55,920 --> 00:18:58,760
She is his link to King James
and the Scottish army.
223
00:19:00,680 --> 00:19:03,350
Their union must be broken.
224
00:19:03,510 --> 00:19:05,180
And how will you break it?
225
00:19:09,060 --> 00:19:10,270
An annulment
will not rob them
226
00:19:10,440 --> 00:19:12,060
of their feelings
for each other.
227
00:19:12,230 --> 00:19:15,610
You think she cares for him?
- She must,
228
00:19:15,780 --> 00:19:17,860
for he has little else
to offer her.
229
00:19:21,160 --> 00:19:22,910
You will take her
as your lady,
230
00:19:24,450 --> 00:19:26,490
which will at least
appease the Scots.
231
00:19:32,080 --> 00:19:34,380
Tell me of your brother.
232
00:19:34,540 --> 00:19:35,710
What was he like?
233
00:19:38,670 --> 00:19:40,180
It was a long time ago.
234
00:19:41,970 --> 00:19:43,470
Another lifetime.
235
00:19:43,640 --> 00:19:46,220
You said he was there that day
when my soldiers came for you.
236
00:19:47,720 --> 00:19:48,890
What was he wearing?
237
00:19:49,060 --> 00:19:50,520
What was said?
Tell me everything.
238
00:20:00,740 --> 00:20:02,570
Why does Henry wear his crown?
239
00:20:02,740 --> 00:20:05,410
It is a hunt,
not a state occasion.
240
00:20:05,580 --> 00:20:06,780
Perhaps he thinks
he's riding into battle.
241
00:20:06,950 --> 00:20:09,790
Did not King Richard
wear his crown at Bosworth?
242
00:20:11,410 --> 00:20:12,620
Carry my weapons.
243
00:20:17,840 --> 00:20:18,840
Here.
244
00:20:26,050 --> 00:20:27,060
Come.
245
00:20:56,750 --> 00:20:58,840
This copse is where
we'll take our sport.
246
00:21:00,340 --> 00:21:01,760
Give me my longbow.
247
00:21:03,380 --> 00:21:05,220
You do not
have to do this, Henry.
248
00:21:05,390 --> 00:21:06,890
I'm not your enemy.
249
00:21:12,310 --> 00:21:13,850
Use that stick
250
00:21:15,270 --> 00:21:16,770
and beat the bushes.
251
00:21:23,530 --> 00:21:25,110
What is his plan?
252
00:21:26,700 --> 00:21:28,160
Does he have one?
253
00:21:28,320 --> 00:21:30,240
It is a hunt.
254
00:21:30,410 --> 00:21:32,750
You shoot your prey.
255
00:21:55,060 --> 00:21:57,650
They say that you came
here of your own free will.
256
00:22:01,730 --> 00:22:04,030
You should leave
here if you can.
257
00:22:05,150 --> 00:22:08,070
Henry would be
rid of him.
258
00:22:08,240 --> 00:22:10,370
He is looking for a reason
and if he cannot find one,
259
00:22:10,530 --> 00:22:11,740
he will lock him up
in any case,
260
00:22:11,910 --> 00:22:13,160
as he did my brother.
261
00:22:16,870 --> 00:22:18,880
I know you know
he's Richard.
262
00:22:19,040 --> 00:22:21,210
And if you
want your brother free,
263
00:22:21,380 --> 00:22:22,880
you should back his claim.
264
00:22:23,920 --> 00:22:25,550
Maggie, come here beside me.
265
00:22:52,740 --> 00:22:53,950
Do you like to hunt?
266
00:22:57,330 --> 00:22:59,290
Go deeper in the bushes.
267
00:23:03,840 --> 00:23:05,920
You will dine with me
this evening.
268
00:23:06,090 --> 00:23:08,090
I have no appetite,
Your Grace.
269
00:23:09,090 --> 00:23:10,720
You are without a husband.
270
00:23:10,890 --> 00:23:12,260
I will make sure
that you're taken care of.
271
00:23:21,520 --> 00:23:22,900
With a royal education,
272
00:23:23,060 --> 00:23:24,770
you, of course, would know
the patron saint of hunting.
273
00:23:34,990 --> 00:23:39,080
Saint Hubert, who saw the Cross
between the antlers of a stag.
274
00:23:41,210 --> 00:23:42,790
Our Uncle Anthony
taught us about him.
275
00:23:51,220 --> 00:23:52,300
You know I am your brother.
276
00:23:55,260 --> 00:23:56,640
Stop it!
277
00:23:58,310 --> 00:24:00,440
Your aim is short.
278
00:24:00,600 --> 00:24:02,150
You're not holding
high enough
279
00:24:02,310 --> 00:24:03,810
and you're dragging on release.
280
00:24:05,060 --> 00:24:06,070
Henry!
281
00:24:06,230 --> 00:24:08,400
I understand
how hard it is for you...
282
00:24:08,570 --> 00:24:10,400
Shut up.
- ...to step aside.
283
00:24:10,570 --> 00:24:12,570
Shut up.
- I promise that your family
284
00:24:12,740 --> 00:24:13,910
will be well cared...
- Shut up!
285
00:24:14,070 --> 00:24:15,160
She is my sister after all.
286
00:24:15,320 --> 00:24:16,950
Shut up!
- You will have to leave the court.
287
00:24:17,120 --> 00:24:20,660
Shut up!
288
00:24:36,350 --> 00:24:37,560
Give it to me.
289
00:24:42,560 --> 00:24:43,770
Give it to me!
290
00:24:43,940 --> 00:24:44,940
Give that to the King!
291
00:25:00,370 --> 00:25:02,910
Collect your weapons.
292
00:25:03,080 --> 00:25:04,330
We will return to the palace.
293
00:25:12,090 --> 00:25:13,880
Come on.
294
00:25:17,260 --> 00:25:19,890
Duchess of Burgundy
bids you come to Cheapside.
295
00:25:20,060 --> 00:25:22,270
The market cross
at midnight.
296
00:25:28,730 --> 00:25:30,440
Good day to you both.
- My dear.
297
00:25:33,190 --> 00:25:34,400
What did you say to her?
298
00:25:37,070 --> 00:25:38,450
Cathy Gordon.
299
00:25:40,490 --> 00:25:41,490
I told her I was sorry.
300
00:25:44,500 --> 00:25:46,330
I would like you to serve
as one of my ladies.
301
00:25:49,790 --> 00:25:51,920
Finding loyalty
has become a challenge.
302
00:25:53,420 --> 00:25:55,090
I would be honored, but...
303
00:25:55,260 --> 00:25:57,390
but our home
is very far away
304
00:25:57,550 --> 00:25:58,840
and we are hoping
to return there soon.
305
00:25:59,010 --> 00:26:00,010
It is too far away.
306
00:26:01,430 --> 00:26:02,600
Henry trusts your husband
307
00:26:02,770 --> 00:26:04,020
and would like
to keep him close.
308
00:26:06,520 --> 00:26:08,230
You always said
you wished to be near Teddy.
309
00:26:28,370 --> 00:26:29,380
Sir Richard.
310
00:26:33,340 --> 00:26:34,340
Enjoy.
311
00:26:43,640 --> 00:26:44,970
So, you've had to dine alone.
312
00:26:46,480 --> 00:26:47,810
You look exactly
as Mother did
313
00:26:47,980 --> 00:26:49,770
when our father
was with his mistress,
314
00:26:49,940 --> 00:26:51,270
Jane Shore.
315
00:26:51,440 --> 00:26:53,020
Stop it.
316
00:27:08,210 --> 00:27:09,750
Go.
317
00:27:09,920 --> 00:27:11,580
Spend the night
with your husbands.
318
00:27:46,580 --> 00:27:48,500
Don't fret, lad.
She's safe with us.
319
00:27:48,660 --> 00:27:50,620
Out the way!
320
00:28:14,400 --> 00:28:16,440
It is endlessly fascinating to me,
321
00:28:16,610 --> 00:28:18,900
your River Thames.
322
00:28:19,070 --> 00:28:21,400
All afternoon,
I have watched the boats
323
00:28:21,570 --> 00:28:26,030
moving like busy beetles
across its back.
324
00:28:26,200 --> 00:28:28,740
I always want to know
what they are all carrying.
325
00:28:30,330 --> 00:28:34,080
Spices, garments and jewels.
326
00:28:37,250 --> 00:28:38,500
A secret army?
327
00:28:40,380 --> 00:28:42,010
What is it
that you want of me?
328
00:28:44,260 --> 00:28:47,600
Oh, I would be
very much obliged
329
00:28:47,760 --> 00:28:50,890
if you would help me
rescue Richard,
330
00:28:51,060 --> 00:28:52,980
the rightful heir
to the throne of England,
331
00:28:53,140 --> 00:28:56,110
and his wife and child,
of course.
332
00:28:56,270 --> 00:28:58,440
I wish I could
with all my heart, but I...
333
00:28:58,610 --> 00:29:01,440
I hear they are keeping him
in the King's wardrobe.
334
00:29:01,610 --> 00:29:04,950
Because the door locks
to keep the royal jewels safe.
335
00:29:05,110 --> 00:29:08,990
And I have looked down
on this river all day long
336
00:29:09,160 --> 00:29:12,000
and I have watched
the laundry barges
337
00:29:12,160 --> 00:29:15,420
drifting back and forth
338
00:29:15,580 --> 00:29:17,880
from one bank
to the other.
339
00:29:18,040 --> 00:29:19,670
And I picture
the young king
340
00:29:19,840 --> 00:29:22,420
sleeping on his
hard wooden floor
341
00:29:23,670 --> 00:29:27,510
and all around him
robes and linen.
342
00:29:29,600 --> 00:29:31,220
My Lady aunt,
if I could mount a rescue,
343
00:29:31,390 --> 00:29:32,430
my brother would be free.
344
00:29:32,600 --> 00:29:34,730
They will never
let your brother out.
345
00:29:38,110 --> 00:29:39,520
Your only hope
of freeing him
346
00:29:39,690 --> 00:29:41,980
is putting Richard
on the throne.
347
00:29:47,320 --> 00:29:51,830
We are none of us fearless,
ma fleur tremblante.
348
00:29:54,290 --> 00:29:59,250
But we are women,
and we do what we must do.
349
00:30:14,680 --> 00:30:16,350
Your face looks dreadful,
350
00:30:19,190 --> 00:30:20,190
like a death mask.
351
00:30:20,360 --> 00:30:21,610
What is wrong
with your eyes?
352
00:30:21,770 --> 00:30:23,440
I'm tired, My Lady.
353
00:30:25,070 --> 00:30:27,700
They are dull and red
like old embers.
354
00:30:29,910 --> 00:30:32,370
Your cheeks are blemished
and your skin flakes.
355
00:30:32,540 --> 00:30:35,000
Your husband the King, wished
for a prodigious night and so we had.
356
00:30:40,000 --> 00:30:42,290
I suppose
you think he likes you?
357
00:30:42,460 --> 00:30:44,550
I think nothing, Your Grace.
- Nothing?
358
00:30:44,710 --> 00:30:47,760
Nothing at all?
You have an empty head?
359
00:30:47,930 --> 00:30:49,050
Here, let's see.
360
00:30:50,890 --> 00:30:52,680
Yes.
361
00:30:52,850 --> 00:30:55,850
I hear the empty
chamber echo.
362
00:30:56,020 --> 00:30:57,390
Lizzie, don't.
- Did you touch
363
00:30:57,560 --> 00:30:59,060
my husband,
Catherine Gordon?
364
00:31:00,600 --> 00:31:01,860
Did he touch you?
365
00:31:02,020 --> 00:31:03,610
No, Your Grace.
- 'No'?
366
00:31:03,770 --> 00:31:05,150
No?
367
00:31:24,300 --> 00:31:26,130
Clean that up.
368
00:31:51,610 --> 00:31:54,280
Quite a night I had
with Lady Catherine.
369
00:31:57,950 --> 00:31:59,710
I am spent.
370
00:32:04,340 --> 00:32:05,380
Henry?
371
00:32:09,210 --> 00:32:10,670
Why would you do it?
372
00:32:11,930 --> 00:32:13,140
Dine alone with her?
373
00:32:15,640 --> 00:32:17,770
Do you wish to cuckold him?
374
00:32:17,930 --> 00:32:20,140
Humiliate him?
375
00:32:20,310 --> 00:32:23,270
Make him weak
in her eyes and England's?
376
00:32:23,440 --> 00:32:25,150
She seemed amenable
to approach.
377
00:32:25,310 --> 00:32:27,270
Mmm.
378
00:32:27,440 --> 00:32:29,860
Surely you can see how besotted
they are with each other.
379
00:32:30,030 --> 00:32:33,200
You cannot believe
she would betray him and her child.
380
00:32:33,360 --> 00:32:34,660
He leans on her.
381
00:32:34,820 --> 00:32:35,990
Hmm.
382
00:32:36,160 --> 00:32:38,290
I must turn her against him.
Take away his strength.
383
00:32:38,450 --> 00:32:40,750
By making her believe
you desire her?
384
00:32:40,910 --> 00:32:43,920
You have seen his manner.
385
00:32:44,080 --> 00:32:45,670
Eternally as though
God in heaven
386
00:32:45,830 --> 00:32:47,880
shines a blinding light
on him.
387
00:32:48,050 --> 00:32:50,550
He draws the eyes of noblemen
and women everywhere he goes.
388
00:32:50,710 --> 00:32:53,380
They smile at him.
They bow their heads.
389
00:32:55,090 --> 00:32:57,550
He taunts me
with his dazzle.
390
00:32:59,850 --> 00:33:01,180
Even you.
391
00:33:03,100 --> 00:33:06,610
I will snuff it out
and thrust him into darkness.
392
00:33:23,500 --> 00:33:25,250
Lady Catherine?
393
00:33:27,460 --> 00:33:28,540
Dance for me.
394
00:33:29,550 --> 00:33:30,960
Delight me
with your grace.
395
00:33:45,730 --> 00:33:48,020
What do you hope
to gain by this?
396
00:33:49,820 --> 00:33:52,900
You said that you gave me
cards to play.
397
00:33:53,070 --> 00:33:54,700
How would you
have me play them, Mother?
398
00:34:08,130 --> 00:34:10,840
She means
to influence the King.
399
00:34:14,210 --> 00:34:15,840
But she does not realize
that it is her
400
00:34:16,010 --> 00:34:17,550
who's being dandled
like a puppet.
401
00:34:37,280 --> 00:34:38,780
She is beautiful.
402
00:34:44,620 --> 00:34:47,160
The King seems very taken.
403
00:34:48,330 --> 00:34:49,710
It is an act.
404
00:34:52,710 --> 00:34:54,960
She will be sent away soon.
405
00:34:55,130 --> 00:34:56,970
When the boy
is sent to the Tower.
406
00:34:57,130 --> 00:34:59,300
That is when she will go.
407
00:35:02,970 --> 00:35:05,390
Lady Catherine
and the King.
408
00:35:07,060 --> 00:35:08,440
You must not object.
409
00:35:10,810 --> 00:35:12,440
Object to what?
410
00:35:13,650 --> 00:35:15,070
He is the king.
411
00:35:16,190 --> 00:35:17,400
You must not mind.
412
00:35:43,890 --> 00:35:45,260
Do not rise to it.
413
00:35:45,430 --> 00:35:46,970
He shows his fear.
414
00:35:50,100 --> 00:35:52,020
There is a plot
to rescue you.
415
00:35:52,190 --> 00:35:53,940
The Duchess of Burgundy
is in London.
416
00:35:54,110 --> 00:35:57,400
And my son, who is with royal midwives,
guarded day and night?
417
00:35:57,570 --> 00:35:59,780
Should I leave him in Tudor hands
and save my own skin?
418
00:35:59,950 --> 00:36:01,200
I am the king.
419
00:36:03,280 --> 00:36:04,490
And I am winning.
420
00:36:37,730 --> 00:36:39,230
Henry?
421
00:37:10,470 --> 00:37:12,270
Stop stepping around it.
Have you had her?
422
00:37:16,270 --> 00:37:17,440
Answer me!
423
00:37:19,110 --> 00:37:21,110
Oh, your servants may stay.
424
00:37:21,280 --> 00:37:22,950
The whole court knows already.
425
00:37:28,530 --> 00:37:30,540
Do you consider what I endure?
426
00:37:33,830 --> 00:37:36,210
You disrespect me,
427
00:37:36,380 --> 00:37:39,750
shame me before the court
and everybody gossips.
428
00:37:39,920 --> 00:37:42,670
You did the same to Lady Anne
with your uncle, King Richard.
429
00:37:42,840 --> 00:37:44,840
I was in love
with Richard.
430
00:37:45,010 --> 00:37:49,890
Are you saying
that you love her?
431
00:37:50,060 --> 00:37:51,220
Do you love him?
432
00:37:52,470 --> 00:37:53,480
What?
433
00:37:53,640 --> 00:37:55,560
The boy.
Do you love him?
434
00:37:56,980 --> 00:37:58,520
Of course I don't.
435
00:37:59,610 --> 00:38:03,150
He is my...
he is my burden.
436
00:38:05,320 --> 00:38:06,780
And so is she.
437
00:38:09,200 --> 00:38:13,160
And yours
and all of our children's.
438
00:38:13,330 --> 00:38:15,500
Henry, they are tearing us apart.
439
00:38:15,660 --> 00:38:18,290
We must find a way
to deal with them.
440
00:38:50,280 --> 00:38:52,120
They called him Edward.
441
00:38:52,280 --> 00:38:53,790
Like my murdered brother.
442
00:38:56,040 --> 00:38:57,210
What do you see?
443
00:38:59,710 --> 00:39:01,210
An innocent?
444
00:39:01,380 --> 00:39:02,670
Your dear, sweet nephew?
445
00:39:02,840 --> 00:39:04,130
Of course not.
446
00:39:10,800 --> 00:39:12,720
It is hard, I know.
447
00:39:12,890 --> 00:39:15,390
But the world
in which we move,
448
00:39:15,560 --> 00:39:17,980
we cannot see
an infant as he is,
449
00:39:18,140 --> 00:39:19,730
but as he will become.
450
00:39:21,480 --> 00:39:25,070
Like God, we must see
Alpha and Omega...
451
00:39:26,440 --> 00:39:28,530
the beginning and the end.
452
00:39:38,160 --> 00:39:40,960
My son does his duty
by wooing Lady Catherine.
453
00:39:43,790 --> 00:39:46,420
She cares for him,
he returns it.
454
00:39:49,760 --> 00:39:51,260
Men are weak,
455
00:39:52,680 --> 00:39:55,100
swayed by beauty.
456
00:39:57,100 --> 00:39:59,890
Women must be stronger.
457
00:40:25,840 --> 00:40:27,000
Read it.
458
00:40:29,800 --> 00:40:30,800
Read it out.
459
00:40:45,770 --> 00:40:47,150
'Perkin Warbeck,
460
00:40:50,530 --> 00:40:51,820
the humble son of a boatman.'
461
00:40:51,990 --> 00:40:53,780
Confess you are a no one.
462
00:40:55,990 --> 00:40:57,950
No threat to us,
and you will live.
463
00:41:00,750 --> 00:41:02,910
Reveal your true identity.
464
00:41:14,930 --> 00:41:16,010
My name...
465
00:41:21,890 --> 00:41:23,560
is Prince Richard of York.
466
00:41:25,940 --> 00:41:28,480
Your brother!
- Read it, and your family will live!
467
00:41:28,650 --> 00:41:31,530
Do not read it, Richard.
Don't deny your birthright.
468
00:41:34,780 --> 00:41:37,870
His child will be brought up
by a family in London.
469
00:41:38,030 --> 00:41:39,410
What?
- You have no right!
470
00:41:39,580 --> 00:41:41,790
Oh, we have every right.
471
00:41:41,950 --> 00:41:44,410
If you come here
and you threaten my life
472
00:41:44,580 --> 00:41:46,290
and my family's life,
473
00:41:46,460 --> 00:41:47,460
then your own son
will be forfeit.
474
00:41:47,630 --> 00:41:48,960
No.
475
00:41:49,130 --> 00:41:51,250
God curses you.
476
00:41:51,420 --> 00:41:53,340
He curses you
and you will go to hell.
477
00:41:53,510 --> 00:41:55,010
No!
478
00:41:55,180 --> 00:41:57,010
No, Henry.
Please, Henry.
479
00:41:57,180 --> 00:41:58,680
Please, don't.
I beg you.
480
00:41:58,850 --> 00:42:00,310
Henry, please!
481
00:42:14,740 --> 00:42:16,360
They look at me.
482
00:42:16,530 --> 00:42:18,910
They plot behind my back.
483
00:42:19,070 --> 00:42:20,580
They love him more than me.
484
00:42:24,830 --> 00:42:27,330
What have you done
with his child?
485
00:42:27,500 --> 00:42:30,290
Do not concern yourself
with such matters.
486
00:42:32,750 --> 00:42:33,920
What?
487
00:42:36,680 --> 00:42:39,340
Am I to be protected
from the truth again?
488
00:42:39,510 --> 00:42:41,720
As you and Jasper
always thought I should be?
489
00:42:43,770 --> 00:42:46,270
What else do I not know?
490
00:42:49,690 --> 00:42:52,480
What Jasper would have told me
in the hour before he died.
491
00:42:52,650 --> 00:42:55,280
It hovers on the edges
of my mind.
492
00:42:55,440 --> 00:42:57,610
Sometimes in the night,
I think I hear him whisper it,
493
00:42:57,780 --> 00:43:01,370
but as I lean in
close to his lips,
494
00:43:01,530 --> 00:43:03,370
all I hear
is the rush of the wind.
495
00:43:03,540 --> 00:43:05,160
Nothing.
496
00:43:09,250 --> 00:43:12,920
He would have told you
that he loves you.
497
00:43:13,090 --> 00:43:15,800
That he sacrificed his life
to put you on the throne
498
00:43:15,960 --> 00:43:17,920
and you must keep it
499
00:43:18,090 --> 00:43:20,010
or you will betray
his memory.
500
00:43:20,180 --> 00:43:21,390
Would he, Mother?
501
00:43:24,260 --> 00:43:26,600
Or is there something
he would tell me
502
00:43:26,770 --> 00:43:28,520
about a game of cards?
503
00:43:36,280 --> 00:43:39,400
Your spirits
are too low this evening.
504
00:43:39,570 --> 00:43:41,320
I will pray
for you at chapel.
505
00:43:54,750 --> 00:43:56,420
If you are found
on the Queen's bed...
506
00:43:56,590 --> 00:43:57,760
What?
507
00:43:57,920 --> 00:44:00,340
What can they do to me
that's worse?
508
00:44:00,510 --> 00:44:02,260
The Duchess of Burgundy
is in London.
509
00:44:02,430 --> 00:44:03,890
She will find out
where he is.
510
00:44:04,050 --> 00:44:06,100
Please, get up.
- What are you doing?
511
00:44:13,650 --> 00:44:14,980
Comforting her.
512
00:44:24,370 --> 00:44:25,780
How could
you do it, Lizzie?
513
00:44:25,950 --> 00:44:27,700
Let the King's mother
take their son?
514
00:44:27,870 --> 00:44:30,250
You are changing, Maggie,
515
00:44:30,410 --> 00:44:33,000
and I'm not sure I like
who you've become.
516
00:44:43,510 --> 00:44:45,680
Your mother would be
ashamed of you.
517
00:45:17,790 --> 00:45:19,420
'My name is Perkin Warbeck.
518
00:45:20,710 --> 00:45:23,800
I was born in the town
of Tournai in Flanders.
519
00:45:25,890 --> 00:45:27,430
My father is a boat-builder,
Jan Warbeck.
520
00:45:27,600 --> 00:45:29,430
My mother
is Kateryn de Faro.
521
00:45:34,270 --> 00:45:35,980
I confess that I did falsely impersonate
522
00:45:36,150 --> 00:45:37,860
the dead Prince Richard,
the Duke of York,
523
00:45:38,020 --> 00:45:40,440
and I accept my sentence
from His Grace, King Henry.'
524
00:45:49,910 --> 00:45:52,450
At last, he tells the truth.
525
00:45:52,620 --> 00:45:55,040
He is a Flemish peasant.
526
00:46:17,480 --> 00:46:18,480
Maggie?
527
00:46:19,810 --> 00:46:21,320
Maggie!
528
00:46:24,110 --> 00:46:26,650
The Queen says you insulted her
and defied her.
529
00:46:26,820 --> 00:46:28,700
You must apologize.
530
00:46:28,870 --> 00:46:30,490
Take care
531
00:46:30,660 --> 00:46:31,950
or they will
never let your brother out.
532
00:46:32,120 --> 00:46:34,660
No, they will never
let my brother out in any case.
533
00:46:34,830 --> 00:46:37,040
I know that now.
534
00:46:37,210 --> 00:46:41,920
And I am tired
of being a trembling flower
535
00:46:42,090 --> 00:46:45,010
and hoping it might make them
feel their conscience.
536
00:47:27,050 --> 00:47:28,720
His confession
has achieved nothing.
537
00:47:28,880 --> 00:47:30,220
No one believes it.
538
00:47:30,390 --> 00:47:31,720
Try him for treason
and be done with him.
539
00:47:31,890 --> 00:47:33,180
I cannot try
him for treason
540
00:47:33,350 --> 00:47:35,140
now that he has read
the proclamation.
541
00:47:35,310 --> 00:47:36,810
He has to be an Englishman,
to be a traitor.
542
00:47:36,980 --> 00:47:38,230
Just...
- Enough!
543
00:47:39,890 --> 00:47:41,520
I'm sick.
This food is bad.
544
00:47:41,690 --> 00:47:44,480
Say it then.
Apologize.
545
00:47:45,570 --> 00:47:46,900
What will happen
to him, Lizzie?
546
00:47:47,070 --> 00:47:48,320
Maggie.
547
00:47:48,490 --> 00:47:49,820
What will happen to the boy?
548
00:47:49,990 --> 00:47:51,240
You should think
about whose side you're on.
549
00:47:51,410 --> 00:47:54,910
I am on Arthur's side,
and Harry's.
550
00:47:55,080 --> 00:47:57,160
And that is
why I must say this.
551
00:47:59,000 --> 00:48:00,540
You once told me
of a curse
552
00:48:00,710 --> 00:48:02,290
laid by your mother
and yourself
553
00:48:02,460 --> 00:48:04,380
that whoever killed
those two boys in the Tower
554
00:48:04,540 --> 00:48:06,170
would lose the male line
of their family.
555
00:48:06,340 --> 00:48:09,670
Lady Margaret
killed your brother Edward.
556
00:48:09,840 --> 00:48:12,840
So one of your boys
is already in its shadow.
557
00:48:13,010 --> 00:48:15,220
King Richard killed the boys.
558
00:48:15,390 --> 00:48:16,680
Not Henry's mother.
559
00:48:17,810 --> 00:48:19,310
His own son died
because of it.
560
00:48:19,480 --> 00:48:21,640
The curse is done.
- You never once believed that.
561
00:48:21,810 --> 00:48:23,350
I thought I was in love with him.
562
00:48:24,520 --> 00:48:27,110
I would not see it then.
563
00:48:27,280 --> 00:48:30,610
You believe that
because it brings you comfort,
564
00:48:30,780 --> 00:48:32,240
but it is a lie.
565
00:48:36,120 --> 00:48:38,040
Don't start.
566
00:48:38,200 --> 00:48:39,500
He laughs at me.
567
00:48:51,840 --> 00:48:54,010
Lady Margaret killed the first prince
568
00:48:54,180 --> 00:48:55,800
and if you even think
there is a chance
569
00:48:55,970 --> 00:48:57,140
that that boy
is your brother Richard,
570
00:48:57,310 --> 00:48:59,470
then you cannot
hurt him, Lizzie.
571
00:48:59,640 --> 00:49:02,850
Or the curse
falls on your sons as well.
572
00:49:03,020 --> 00:49:04,850
Your Grace, my wife is feeling
the effects of wine, she...
573
00:49:05,020 --> 00:49:07,400
You know
he is your brother, Lizzie.
574
00:49:07,570 --> 00:49:08,980
I know you do.
575
00:49:10,860 --> 00:49:12,530
They're poisoned!
576
00:49:12,700 --> 00:49:13,700
They're poisoned!
577
00:49:16,030 --> 00:49:17,620
He puts poison in my clothes
to make me sick!
578
00:49:17,780 --> 00:49:19,330
What?
- He puts poison in my clothes
579
00:49:19,490 --> 00:49:21,080
to make me sick!
- Get him out of here.
580
00:49:30,510 --> 00:49:31,760
You would like the crown?
581
00:49:31,920 --> 00:49:32,920
This crown?
582
00:49:33,090 --> 00:49:35,760
This one?
583
00:49:35,930 --> 00:49:37,430
Henry!
584
00:49:44,600 --> 00:49:46,690
Beat him.
585
00:49:49,270 --> 00:49:50,980
Henry! Henry!
586
00:49:51,150 --> 00:49:53,030
Stop it! Stop it!
Stop it!
587
00:49:53,190 --> 00:49:54,490
Stop it, please.
588
00:49:57,200 --> 00:49:58,870
Lizzie.
589
00:49:59,990 --> 00:50:02,540
Tend to him.
Tend to his wounds.
590
00:50:14,720 --> 00:50:16,590
I am hated.
591
00:50:16,760 --> 00:50:18,590
The more I try to break him,
the more he is beloved.
592
00:50:18,760 --> 00:50:21,010
No.
No, you are king.
593
00:50:21,180 --> 00:50:23,220
They whisper.
They say God hates me.
594
00:50:23,390 --> 00:50:25,440
Shh!
This is madness.
595
00:50:25,600 --> 00:50:28,100
They would kill me
and our sons.
596
00:50:28,270 --> 00:50:29,270
No.
597
00:50:29,440 --> 00:50:30,770
Henry, don't do this.
598
00:50:32,280 --> 00:50:34,530
Don't do this.
599
00:50:51,750 --> 00:50:53,800
The boy will be allowed to see
his wife this evening.
600
00:50:57,130 --> 00:50:59,010
This is no trick.
601
00:50:59,180 --> 00:51:01,300
You wanted me to act
and I am acting.
602
00:51:03,430 --> 00:51:05,390
Here is the key.
603
00:51:26,290 --> 00:51:28,000
Richard.
604
00:51:28,160 --> 00:51:29,170
Oh, God!
605
00:51:32,460 --> 00:51:33,460
It's Maggie.
606
00:51:37,920 --> 00:51:39,180
Cathy.
- She's safe.
607
00:51:39,340 --> 00:51:40,970
You are to see her.
608
00:51:41,140 --> 00:51:42,430
I'm to help you.
609
00:51:43,850 --> 00:51:44,970
'Richard.'
610
00:51:46,970 --> 00:51:49,060
You believe me, then?
611
00:51:49,230 --> 00:51:50,440
Yes, I do.
612
00:52:10,250 --> 00:52:11,790
Come on, get up.
613
00:52:45,160 --> 00:52:46,910
Quickly.
There is a fire.
614
00:52:47,950 --> 00:52:49,040
It started
in the Royal Wardrobe.
615
00:52:49,200 --> 00:52:51,410
If you go now, everyone will believe
you burnt to death.
616
00:52:51,580 --> 00:52:52,670
'You.'
617
00:52:52,830 --> 00:52:54,580
You cannot bring yourself
to say my name.
618
00:52:56,420 --> 00:52:58,550
Even now.
619
00:52:58,710 --> 00:53:00,420
This is why
you let him come to me?
620
00:53:01,470 --> 00:53:02,800
So we could leave?
621
00:53:02,970 --> 00:53:05,510
You must disappear forever.
622
00:53:05,680 --> 00:53:07,850
Give up your claim.
623
00:53:08,010 --> 00:53:10,470
From this night on,
you are never seen again at any court
624
00:53:10,640 --> 00:53:12,810
because you died here
in the fire.
625
00:53:12,980 --> 00:53:14,060
I need your word.
626
00:53:14,230 --> 00:53:15,860
Where are we supposed to go?
627
00:53:16,020 --> 00:53:17,610
Buy land.
628
00:53:17,770 --> 00:53:19,360
A farm.
Sire healthy children.
629
00:53:19,530 --> 00:53:20,940
Live a long life
somewhere far away.
630
00:53:21,110 --> 00:53:23,200
With no name or rank?
631
00:53:23,360 --> 00:53:26,120
It has to be now,
this moment.
632
00:53:26,280 --> 00:53:28,160
While there is panic.
I am giving you a chance.
633
00:53:28,330 --> 00:53:29,620
What about our son?
634
00:53:30,790 --> 00:53:33,790
He is a...
a York prince.
635
00:53:33,960 --> 00:53:36,500
He cannot grow up herding
cows and burning peat.
636
00:53:36,670 --> 00:53:38,590
But he will grow up.
637
00:53:40,250 --> 00:53:43,340
That is what I'm offering you
if you leave now.
638
00:53:43,510 --> 00:53:46,260
You would not go against your husband
for a boat builder's son
639
00:53:46,430 --> 00:53:49,600
but you would
to save your brother.
640
00:53:49,760 --> 00:53:52,980
You know that I am Richard.
- Please, just go!
641
00:53:55,140 --> 00:53:56,520
And be safe.
642
00:53:59,270 --> 00:54:01,820
I will see your child
is safely brought back to you.
643
00:54:05,320 --> 00:54:06,700
You must come with me.
644
00:54:08,490 --> 00:54:09,620
Cry and mourn his death,
645
00:54:09,780 --> 00:54:11,830
and tomorrow
you may leave and join him.
646
00:54:14,210 --> 00:54:16,670
It is your choice, Richard.
647
00:54:16,830 --> 00:54:18,380
You must decide.
648
00:54:31,010 --> 00:54:32,680
Come on!
649
00:54:32,850 --> 00:54:34,600
A chain! Form a chain!
650
00:54:34,770 --> 00:54:37,440
More hands.
We need more hands!
651
00:54:37,600 --> 00:54:39,360
Give it to me!
652
00:54:39,520 --> 00:54:41,570
Did everyone get out?
653
00:54:41,730 --> 00:54:42,780
Form a chain!
654
00:54:42,940 --> 00:54:44,150
Where is...
where's the boy?
655
00:54:44,320 --> 00:54:45,820
Where is he?
656
00:54:45,990 --> 00:54:47,860
He was locked
inside the Royal Wardrobe!
657
00:54:48,030 --> 00:54:50,200
That is where
the fire started.
658
00:54:50,370 --> 00:54:51,370
Quickly.
659
00:54:51,530 --> 00:54:53,200
He started it himself.
660
00:54:54,620 --> 00:54:56,160
It is God's work.
661
00:54:57,420 --> 00:54:58,670
He is dead.
662
00:55:00,330 --> 00:55:02,340
Is there anyone else in there?
663
00:55:18,020 --> 00:55:22,690
I am the son of King Edward the IV
and Queen Elizabeth Woodville!
664
00:55:24,900 --> 00:55:28,780
I live through battle,
walk through fire,
665
00:55:28,950 --> 00:55:31,530
and I will have
the throne of England!
46838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.