All language subtitles for The.White.Princess.E04.The.Pretender.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:13,800 Previously on The White Princess... 2 00:00:13,970 --> 00:00:17,510 Now that you have Arthur, you are joined with us. 3 00:00:17,680 --> 00:00:18,680 And any threat against Henry 4 00:00:18,850 --> 00:00:20,930 is a threat against our boy as well. 5 00:00:21,100 --> 00:00:22,140 Don't be fooled by her. 6 00:00:22,310 --> 00:00:24,440 She's formidable and quite the politician. 7 00:00:24,600 --> 00:00:27,020 The King would have peace with Burgundy. 8 00:00:27,190 --> 00:00:28,190 Where is my mother? 9 00:00:28,360 --> 00:00:30,860 My mother proved she was behind the Lovell plot to kill me. 10 00:00:31,030 --> 00:00:32,740 She wanted Teddy on the throne. 11 00:00:32,900 --> 00:00:34,410 If my mother brings an army, 12 00:00:34,570 --> 00:00:36,530 how can I choose between my mother and my son? 13 00:00:36,700 --> 00:00:39,490 Perhaps a York and Tudor union might grow to be a fashion. 14 00:00:39,660 --> 00:00:42,040 Oh! There was no game that you could win? 15 00:00:42,200 --> 00:00:44,080 If it makes you feel better, we will have one race. 16 00:00:44,250 --> 00:00:46,040 I assume she's an expert rider. 17 00:00:46,210 --> 00:00:48,920 Never beaten. 18 00:00:49,960 --> 00:00:51,010 Mary? 19 00:00:51,170 --> 00:00:53,050 I am sorry for your loss. - Get out! 20 00:01:58,610 --> 00:02:01,120 It's been two days. 21 00:02:01,280 --> 00:02:03,950 Will you not have something small to eat? 22 00:02:05,960 --> 00:02:07,540 My poor girl. 23 00:02:11,790 --> 00:02:13,500 Come now. 24 00:02:13,670 --> 00:02:16,590 Or those children will have no one. 25 00:02:16,760 --> 00:02:19,430 Their father is too deep in grief to notice them. 26 00:03:12,440 --> 00:03:13,770 Grand-mere? 27 00:03:20,450 --> 00:03:21,660 We eat 28 00:03:22,780 --> 00:03:24,530 and then we plan. 29 00:03:26,290 --> 00:03:29,460 The Tudors take from us the people we love. 30 00:03:33,500 --> 00:03:36,750 They disturb our peace 31 00:03:36,920 --> 00:03:39,300 and now we will disturb theirs. 32 00:03:42,970 --> 00:03:45,300 Elizabeth will have her war. 33 00:04:14,000 --> 00:04:15,830 Allow me. 34 00:04:29,520 --> 00:04:31,600 Here. - Here. 35 00:04:51,950 --> 00:04:53,790 Your uncle is returned from Burgundy. 36 00:04:53,960 --> 00:04:55,620 Quickly now. 37 00:04:55,790 --> 00:04:57,210 That doesn't annoy you? 38 00:04:57,380 --> 00:04:59,000 Just a door between your room and hers? 39 00:04:59,170 --> 00:05:01,210 Something's wrong. 40 00:05:03,880 --> 00:05:07,510 But how could it have gone so wrong? 41 00:05:07,680 --> 00:05:10,140 When the girl died... - Who died? 42 00:05:10,310 --> 00:05:12,140 Our aunt's step-daughter Mary. 43 00:05:12,310 --> 00:05:13,890 It was an accident. 44 00:05:14,060 --> 00:05:15,850 Yet they blamed us. 45 00:05:16,020 --> 00:05:17,730 Why, if you were not to blame? 46 00:05:17,900 --> 00:05:21,230 There was a competition which... 47 00:05:21,400 --> 00:05:22,530 It was the girl's own fault. 48 00:05:22,690 --> 00:05:25,530 She... she had to win at everything. And yours. 49 00:05:25,700 --> 00:05:27,530 If you hadn't been so wrapped up in the Duchess, 50 00:05:27,700 --> 00:05:29,740 then it might have been avoided. - 'Wrapped up?' 51 00:05:29,910 --> 00:05:31,990 He was 'attentive' to her. 52 00:05:32,160 --> 00:05:34,790 We should maintain the course that we are on. 53 00:05:34,960 --> 00:05:39,080 My Lady, The King's Mother is already making matches for the York girls 54 00:05:39,250 --> 00:05:41,630 with the Tudor nobles. 55 00:05:41,800 --> 00:05:43,340 So they may not be snatched from us 56 00:05:43,510 --> 00:05:46,090 and used to breed York heirs. 57 00:05:46,260 --> 00:05:47,590 We do not know what the Duchess will do. 58 00:05:47,760 --> 00:05:49,720 She may do nothing. 59 00:05:49,890 --> 00:05:52,600 We should be ready but not think the worst. 60 00:06:08,610 --> 00:06:10,070 Margaret? 61 00:06:23,090 --> 00:06:25,460 You're angry with me. 62 00:06:25,630 --> 00:06:28,090 As I am with myself. 63 00:06:28,260 --> 00:06:30,090 We were so close. 64 00:06:30,260 --> 00:06:32,890 I do not wish to hear how close you were. 65 00:06:36,600 --> 00:06:39,140 So close to peace. 66 00:06:43,940 --> 00:06:45,780 What was it you thought I meant? 67 00:06:49,530 --> 00:06:51,030 She is a York! 68 00:06:51,200 --> 00:06:52,320 Of all things. 69 00:06:52,490 --> 00:06:54,910 How could you even think to... 70 00:07:04,420 --> 00:07:06,710 Lizzie? 71 00:07:06,880 --> 00:07:08,050 I heard about the accident. 72 00:07:08,220 --> 00:07:10,550 I am sorry for our aunt. - I... 73 00:07:15,760 --> 00:07:17,060 Could this not be good? 74 00:07:17,220 --> 00:07:18,640 For Teddy? 75 00:07:18,810 --> 00:07:20,690 If the Duchess turns against the Tudors, 76 00:07:20,850 --> 00:07:22,350 perhaps she'll send some men to rescue him. 77 00:07:22,520 --> 00:07:24,820 It is bad, Maggie. 78 00:07:24,980 --> 00:07:27,780 Henry is more fearful than before. 79 00:07:27,940 --> 00:07:29,530 The threat against the Tudors means my sisters 80 00:07:29,700 --> 00:07:32,780 must now also be locked away in marriages. 81 00:07:32,950 --> 00:07:34,320 We must all be turned to Tudors. 82 00:07:34,490 --> 00:07:35,580 Me as well? 83 00:07:35,740 --> 00:07:40,040 You are another York princess whose children could be heirs. 84 00:07:40,210 --> 00:07:42,420 Well, who will I be wed to? - I don't know yet. 85 00:07:42,580 --> 00:07:45,000 Will I live near Westminster? 86 00:07:45,170 --> 00:07:46,170 You'll not make me go away from Teddy? 87 00:07:46,340 --> 00:07:49,380 I have told Henry I shall influence the matches. 88 00:07:49,550 --> 00:07:51,090 His mother will not be let loose to match you all 89 00:07:51,260 --> 00:07:53,550 with beasts or peasants. 90 00:07:53,720 --> 00:07:55,180 I will make a stand against his mother. 91 00:07:56,640 --> 00:07:57,810 I will do my best for you. 92 00:08:18,120 --> 00:08:19,290 Thank you for coming. 93 00:08:19,450 --> 00:08:21,210 I am sorry for your loss. 94 00:08:23,040 --> 00:08:24,290 You have the English boys? 95 00:08:24,460 --> 00:08:27,170 I do. 96 00:08:56,660 --> 00:08:57,820 Go on, lad. 97 00:08:57,990 --> 00:08:59,240 Just as we practiced. 98 00:08:59,410 --> 00:09:01,290 My name is Teddy, Your Grace. 99 00:09:01,450 --> 00:09:03,330 It is an honor to meet you, Your Grace. 100 00:09:03,500 --> 00:09:07,170 This one looks most like Teddy. 101 00:09:07,330 --> 00:09:10,000 No one outside of England knows what Teddy looks like. 102 00:09:10,170 --> 00:09:12,420 They'll accept whoever's by my side. 103 00:09:15,050 --> 00:09:18,350 This boy has an innocent face, but he's determined. 104 00:09:18,510 --> 00:09:20,260 He won't shy away. 105 00:09:21,270 --> 00:09:23,100 To whom does he belong? 106 00:09:34,030 --> 00:09:36,820 'To my sister-in-law, Elizabeth. 107 00:09:36,990 --> 00:09:40,660 I can only beg forgiveness that I haven't written sooner. 108 00:09:40,830 --> 00:09:44,750 My shock at Mary's passing has left me too bereft.' 109 00:09:44,910 --> 00:09:46,330 Inside then, girls. 110 00:09:46,500 --> 00:09:47,500 'I've learned that you are now 111 00:09:47,670 --> 00:09:48,960 a prisoner in Bermondsey Abbey 112 00:09:49,130 --> 00:09:52,090 and have no means to write. 113 00:09:52,250 --> 00:09:54,340 But I still have my friends in England 114 00:09:54,510 --> 00:09:56,090 and have made arrangements for ink and paper 115 00:09:56,260 --> 00:09:57,380 to be brought to you.' 116 00:09:57,550 --> 00:09:58,930 Lady Mother? 117 00:09:59,090 --> 00:10:01,350 'You will need to write to Ireland.' 118 00:10:03,060 --> 00:10:04,520 Lizzie, look. 119 00:10:04,680 --> 00:10:06,440 This is me, the Queen, 120 00:10:06,600 --> 00:10:08,350 with my intended, John Welles. 121 00:10:08,520 --> 00:10:11,230 The pawns are our sisters, and this is our cousin Maggie. 122 00:10:11,400 --> 00:10:14,690 And this is baby Arthur. 123 00:10:14,860 --> 00:10:17,030 Arthur is too young to be betrothed. 124 00:10:17,200 --> 00:10:18,990 But the King has said that he will win for him 125 00:10:19,160 --> 00:10:22,660 the hand of the Spanish princess, Catherine of Aragon. 126 00:10:22,830 --> 00:10:25,910 Best ally to guard against your aunt. 127 00:10:26,080 --> 00:10:29,460 We may discuss it but we will not bind him to it. 128 00:10:29,630 --> 00:10:31,380 I will choose Maggie's husband. 129 00:10:31,540 --> 00:10:33,000 It is decided. 130 00:10:33,170 --> 00:10:34,960 Not by me and I am Queen. 131 00:10:35,130 --> 00:10:36,880 And I shall take the Queen's rooms now. 132 00:10:37,050 --> 00:10:41,760 She is to marry Henry's loyal commander, Richard Pole. 133 00:10:43,060 --> 00:10:44,640 The family have been notified. 134 00:10:44,810 --> 00:10:46,350 Pole is beneath her. 135 00:10:46,520 --> 00:10:48,390 And you will move out today. 136 00:10:48,560 --> 00:10:50,690 They say he is a vicious brute 137 00:10:50,850 --> 00:10:52,560 who lost his arm and half the fingers on his hand 138 00:10:52,730 --> 00:10:54,230 but still fought on. 139 00:10:54,400 --> 00:10:56,990 The King has blessed the marriage and it is settled. 140 00:10:57,150 --> 00:11:01,620 As am I, in rooms the King gave me himself. 141 00:11:06,330 --> 00:11:07,660 Jasper Tudor needs a wife. 142 00:11:09,830 --> 00:11:12,580 My mother's sister Kate is wealthy from her late husband 143 00:11:12,750 --> 00:11:15,000 and will bring funds to Henry's cause. 144 00:11:17,380 --> 00:11:19,510 I will suggest it. 145 00:11:42,570 --> 00:11:45,030 Henry, your mother must be removed from the Queen's rooms now. 146 00:11:45,200 --> 00:11:46,200 Oh, forget the rooms. 147 00:11:46,370 --> 00:11:48,410 They're saying your cousin has escaped from the Tower. 148 00:11:49,540 --> 00:11:50,710 What? 149 00:11:53,960 --> 00:11:56,380 Take me home. 150 00:12:00,510 --> 00:12:02,220 I don't understand. 151 00:12:02,380 --> 00:12:04,640 Why would people say he is free if he is not? 152 00:12:04,800 --> 00:12:07,100 It will be Burgundy stirring up unrest. 153 00:12:07,260 --> 00:12:09,100 But what unrest? 154 00:12:09,270 --> 00:12:11,520 How does it help them to say that he is free? 155 00:12:13,600 --> 00:12:16,650 They are claiming that they have him there. 156 00:12:16,820 --> 00:12:19,110 Using his name to raise an army against me. 157 00:12:19,280 --> 00:12:20,400 No. 158 00:12:20,570 --> 00:12:22,110 Teddy could never... - Maybe not. 159 00:12:22,280 --> 00:12:24,490 But my enemies don't know that. 160 00:12:25,740 --> 00:12:27,580 And he is a York heir. 161 00:12:31,620 --> 00:12:34,960 Lizzie, please. 162 00:12:36,290 --> 00:12:37,670 Help him. 163 00:12:41,130 --> 00:12:42,170 If Burgundy is behind this, 164 00:12:42,340 --> 00:12:44,180 then prove that they are wrong. 165 00:12:44,340 --> 00:12:45,640 Cecily will be married soon. 166 00:12:45,800 --> 00:12:47,470 Let us have Teddy at the wedding. 167 00:12:49,310 --> 00:12:50,930 If we show that he is living with us, 168 00:12:51,100 --> 00:12:53,520 a valued member of our household, 169 00:12:53,690 --> 00:12:57,480 then he cannot be in Burgundy raising men against you. 170 00:12:57,650 --> 00:12:59,730 All those who say he is will be proven liars. 171 00:12:59,900 --> 00:13:00,980 And I suppose that after the wedding 172 00:13:01,150 --> 00:13:03,900 you will say that we must keep him from the Tower and with us? 173 00:13:05,070 --> 00:13:07,490 Well, if it goes well, why not? 174 00:13:07,660 --> 00:13:09,830 He is just a child, Henry. 175 00:13:09,990 --> 00:13:13,160 You have seen how scared he is, 176 00:13:13,330 --> 00:13:14,460 how lonely and unloved. 177 00:13:14,620 --> 00:13:16,540 Can you say you have never felt that? 178 00:13:17,960 --> 00:13:19,880 You are better than this. 179 00:13:20,050 --> 00:13:22,550 Don't be so threatened by a child. 180 00:13:24,010 --> 00:13:25,220 Show the world the man you are 181 00:13:25,380 --> 00:13:26,970 and let him live with us again. 182 00:13:30,390 --> 00:13:32,180 Thank you, Henry. 183 00:13:36,100 --> 00:13:37,600 Do I look beautiful? 184 00:13:37,770 --> 00:13:39,310 I must look beautiful. 185 00:13:40,570 --> 00:13:42,190 Lizzie, are you happy for me? 186 00:13:45,990 --> 00:13:48,280 You and I will walk behind Lizzie and the King. 187 00:13:48,450 --> 00:13:49,830 Outside? 188 00:13:49,990 --> 00:13:51,370 Yes, Teddy. Outside. 189 00:13:52,950 --> 00:13:55,370 But it's very important 190 00:13:55,540 --> 00:13:57,750 that we're good and do not make a sound. 191 00:13:58,790 --> 00:14:00,000 Do you understand? 192 00:14:04,130 --> 00:14:05,670 It is preposterous. 193 00:14:05,840 --> 00:14:08,680 To counter that the boy is free, he frees him. 194 00:14:09,720 --> 00:14:11,010 It is madness. 195 00:14:12,760 --> 00:14:14,890 It is the Queen's madness. 196 00:14:18,850 --> 00:14:20,560 Enough! 197 00:14:24,650 --> 00:14:26,190 It is enough. 198 00:14:29,490 --> 00:14:30,870 Bishop Morton? 199 00:14:32,030 --> 00:14:33,740 My Lady, The King's Mother. 200 00:14:35,870 --> 00:14:37,460 You have someone in the crowd? 201 00:14:37,620 --> 00:14:40,920 The boy will soon be thrown back into the Tower. 202 00:14:49,260 --> 00:14:52,050 God save the King! - God save the King! 203 00:14:52,220 --> 00:14:54,220 Hooray for King Henry! 204 00:14:55,430 --> 00:14:56,430 God bless you, sire. 205 00:14:56,600 --> 00:14:59,600 Princess Cecily! Princess Cecily! 206 00:14:59,770 --> 00:15:01,900 Princess Cecily! 207 00:15:27,670 --> 00:15:29,420 King Warwick, we support you! 208 00:15:29,590 --> 00:15:31,300 Warwick! I'm Warwick. 209 00:15:31,470 --> 00:15:33,720 Shh! - King Warwick! King Warwick! 210 00:15:33,890 --> 00:15:35,760 What's the boy saying? Guards? 211 00:15:35,930 --> 00:15:39,600 King Warwick! 212 00:15:39,770 --> 00:15:42,270 Guards, get the boy. 213 00:15:45,980 --> 00:15:47,780 No. No, please. 214 00:15:47,940 --> 00:15:49,950 Get back! Keep away from him. 215 00:15:50,110 --> 00:15:51,860 You will not harm him! 216 00:15:52,030 --> 00:15:53,110 York is the true king! 217 00:15:53,280 --> 00:15:54,570 De la Pole! 218 00:15:54,740 --> 00:15:56,240 York! 219 00:15:56,410 --> 00:15:58,410 York! 220 00:15:58,580 --> 00:16:00,660 Traitor! 221 00:16:02,920 --> 00:16:04,540 No! Where are you taking him? - Get him. 222 00:16:04,710 --> 00:16:06,710 Take him down. - Teddy! 223 00:16:06,880 --> 00:16:08,710 No! Where are you taking him? 224 00:16:08,880 --> 00:16:10,550 It's not his fault! 225 00:16:13,260 --> 00:16:15,050 It's supposed to be my wedding day! 226 00:16:15,220 --> 00:16:18,350 Grab the child. - Ah, get off me! 227 00:16:21,560 --> 00:16:22,890 You're safe. 228 00:16:30,820 --> 00:16:32,280 One voice. 229 00:16:32,450 --> 00:16:33,910 That's all it took. One woman crying out 230 00:16:34,070 --> 00:16:35,740 and men that swore fealty turn against me. 231 00:16:35,910 --> 00:16:37,530 John de la Pole. 232 00:16:37,700 --> 00:16:38,910 Just one, not all of your men. 233 00:16:39,080 --> 00:16:40,750 The other de la Poles have fled. 234 00:16:40,910 --> 00:16:42,750 Who else is against me? 235 00:16:42,910 --> 00:16:45,500 It's a pox that spreads like a plague 236 00:16:45,670 --> 00:16:48,340 and whispers in men's ears, 'Rise up! 237 00:16:48,500 --> 00:16:49,500 For no one loves the King! 238 00:16:49,670 --> 00:16:51,420 Rise up and spread this poison.' 239 00:16:53,300 --> 00:16:54,720 This has done me harm. 240 00:16:57,010 --> 00:16:58,470 And it was your idea. 241 00:16:59,640 --> 00:17:01,890 You cannot think that I wanted this. 242 00:17:03,440 --> 00:17:05,520 All I wanted was my cousin from the Tower 243 00:17:05,690 --> 00:17:07,560 and now he is back inside. 244 00:17:08,860 --> 00:17:10,610 It is neither his fault nor mine. 245 00:17:10,780 --> 00:17:12,610 It is Elizabeth, your mother's. 246 00:17:12,780 --> 00:17:14,990 What? 247 00:17:15,160 --> 00:17:16,610 She must have instructed de la Pole 248 00:17:16,780 --> 00:17:18,910 to snatch the boy to hand to Burgundy. 249 00:17:19,080 --> 00:17:21,700 My mother is in Bermondsey and she is watched night and day. 250 00:17:21,870 --> 00:17:24,210 The woman who set off the crowd was paid to do it. 251 00:17:24,370 --> 00:17:25,670 You must have seen it, Henry. 252 00:17:25,830 --> 00:17:28,380 She did her job and she fled. 253 00:17:28,540 --> 00:17:32,510 Elizabeth will strike again. 254 00:17:32,670 --> 00:17:34,470 There is only one way to ensure she doesn't. 255 00:17:34,630 --> 00:17:36,890 What? 256 00:17:37,050 --> 00:17:38,220 What way? 257 00:17:38,390 --> 00:17:40,810 Silence her forever, Henry, 258 00:17:40,970 --> 00:17:42,600 and Burgundy will lose their agent 259 00:17:42,770 --> 00:17:44,930 and their links to all your enemies. 260 00:17:45,100 --> 00:17:48,230 Cut off the head and the snake will die. 261 00:17:52,030 --> 00:17:53,690 Henry? 262 00:17:56,950 --> 00:17:58,240 No, she is my mother. 263 00:17:58,410 --> 00:18:00,160 She is our son's grandmother! 264 00:18:00,330 --> 00:18:01,990 All of England laughs behind my back. 265 00:18:02,160 --> 00:18:05,330 I am a fool to them, that has no love from any man. 266 00:18:07,580 --> 00:18:09,130 Do you not think that I would kill for that? 267 00:18:11,840 --> 00:18:14,300 I would kill for less than that. 268 00:18:47,040 --> 00:18:49,670 Please tell Henry it wasn't Teddy's fault. 269 00:18:49,830 --> 00:18:51,420 He didn't mean it. 270 00:18:51,580 --> 00:18:53,380 He always says that when someone calls out to him. 271 00:18:56,300 --> 00:18:59,340 Lizzie? - I am sorry, Maggie. 272 00:18:59,510 --> 00:19:00,510 Well, then will you try to help him? 273 00:19:00,680 --> 00:19:01,930 The best thing you can do is 274 00:19:02,100 --> 00:19:04,140 be obedient to your marriage plans. 275 00:19:04,310 --> 00:19:06,520 And pray for patience. 276 00:19:07,730 --> 00:19:08,730 Do you know now? 277 00:19:10,150 --> 00:19:11,150 Who he is? 278 00:19:12,690 --> 00:19:13,690 He is a soldier. 279 00:19:15,730 --> 00:19:17,240 He is not a man I have met. 280 00:19:21,160 --> 00:19:22,450 He lives in Wales. 281 00:19:23,950 --> 00:19:25,330 You did not make the choice, then? 282 00:19:26,790 --> 00:19:28,000 Lady Margaret did. 283 00:19:38,630 --> 00:19:39,720 More wine for my ladies. 284 00:19:41,090 --> 00:19:42,930 It is a wedding after all 285 00:19:44,100 --> 00:19:45,640 and we shall celebrate. 286 00:20:02,320 --> 00:20:03,950 You are recovered from them? 287 00:20:08,200 --> 00:20:11,830 The King tells me the Queen would have me wed. 288 00:20:16,840 --> 00:20:19,840 She wishes to draw attention from her own sister. 289 00:20:23,300 --> 00:20:25,720 If it would benefit the King, then... 290 00:20:25,890 --> 00:20:28,970 I will do whatever is asked of me, but if not, then... 291 00:20:31,810 --> 00:20:33,140 I would sooner... 292 00:20:34,310 --> 00:20:36,520 have my leave to stay at court. 293 00:20:39,530 --> 00:20:40,650 At court? 294 00:20:43,110 --> 00:20:45,200 I would like us to speak plainly, Margaret. 295 00:20:52,750 --> 00:20:54,330 Dance, wife? 296 00:22:54,910 --> 00:22:57,370 The Flemish troops are paid for and in place. 297 00:22:57,540 --> 00:22:59,540 They ready the fleet as we speak. 298 00:22:59,710 --> 00:23:01,580 And the Irish? Are they with us? 299 00:23:01,750 --> 00:23:03,290 Did Elizabeth's letter do its work? 300 00:23:03,460 --> 00:23:04,460 It did. 301 00:23:04,630 --> 00:23:06,380 Kildare and others pledge their armies. 302 00:23:06,550 --> 00:23:08,130 Lambert! 303 00:23:09,630 --> 00:23:11,260 No! 304 00:23:14,930 --> 00:23:16,020 Why do you look at me? 305 00:23:16,180 --> 00:23:18,430 You said... - I said 'Lambert.' 306 00:23:18,600 --> 00:23:20,520 Who is 'Lambert'? 307 00:23:20,690 --> 00:23:22,310 You are Edward, Earl of Warwick. 308 00:23:23,690 --> 00:23:25,860 What name do you answer to, Edward? 309 00:23:26,030 --> 00:23:28,650 Why so much time on the sword? 310 00:23:28,820 --> 00:23:31,990 Surely comportment lessons would serve him better. 311 00:23:32,160 --> 00:23:34,240 He must have the rudiments of defense 312 00:23:34,410 --> 00:23:36,120 or he won't last in battle. 313 00:23:36,290 --> 00:23:38,120 Battle? 314 00:23:38,290 --> 00:23:39,830 She's not sending him into battle, 315 00:23:40,000 --> 00:23:41,870 he's all of 10 years old. 316 00:23:42,040 --> 00:23:44,460 She'll set him on a horse and he'll rouse the men 317 00:23:44,630 --> 00:23:46,960 and that'll be the end of it. 318 00:23:47,130 --> 00:23:49,970 My Lady, the boy is of little use 319 00:23:50,130 --> 00:23:52,720 unless he leads the army into England. 320 00:23:58,390 --> 00:23:59,980 If you are nervous, 321 00:24:01,140 --> 00:24:03,270 you give your opponent signs. 322 00:24:03,440 --> 00:24:05,690 He will take advantage. 323 00:24:07,820 --> 00:24:09,240 No matter what you feel inside, 324 00:24:09,400 --> 00:24:13,320 you must always show a brave face to the world. 325 00:24:13,490 --> 00:24:15,870 You must not show fear. 326 00:24:16,030 --> 00:24:17,450 Do you understand? 327 00:24:18,660 --> 00:24:20,460 Good. 328 00:24:20,620 --> 00:24:21,710 Now tell me your name. 329 00:24:21,870 --> 00:24:23,040 Teddy. 330 00:24:23,210 --> 00:24:25,460 And what makes you special, Teddy? 331 00:24:25,630 --> 00:24:27,750 I am the rightful King of England. 332 00:24:27,920 --> 00:24:31,340 Now show me what you can do with that sword. 333 00:24:34,930 --> 00:24:36,470 En garde. 334 00:24:40,390 --> 00:24:43,350 'And I send you my most heartfelt thanks. 335 00:24:44,440 --> 00:24:46,860 For coming to our aid.' 336 00:24:57,830 --> 00:24:59,240 It's Lizzie! 337 00:24:59,410 --> 00:25:00,410 Lizzie! 338 00:25:03,870 --> 00:25:04,870 Lizzie! 339 00:25:07,170 --> 00:25:08,750 Lizzie! 340 00:25:08,920 --> 00:25:11,710 I'm sorry that I didn't come sooner. 341 00:25:11,880 --> 00:25:13,050 But you're here now. 342 00:25:16,050 --> 00:25:17,220 How's Arthur? 343 00:25:17,390 --> 00:25:19,350 He is well. 344 00:25:19,510 --> 00:25:21,390 I would have brought him but... 345 00:25:21,560 --> 00:25:22,560 Henry doesn't know you're here? 346 00:25:22,730 --> 00:25:24,100 No. 347 00:25:25,560 --> 00:25:27,360 Look at you, Anne! 348 00:25:27,520 --> 00:25:29,360 How much you've grown. 349 00:25:29,520 --> 00:25:31,690 I swear you're almost as tall as me. 350 00:25:31,860 --> 00:25:33,070 How did you get in? 351 00:25:34,530 --> 00:25:35,570 The monks. 352 00:25:38,450 --> 00:25:39,870 They let you through? 353 00:25:40,030 --> 00:25:42,080 I am Queen now, I command them. 354 00:25:42,250 --> 00:25:44,330 Well, tell me everything. 355 00:25:47,040 --> 00:25:48,830 Are you well? 356 00:25:49,000 --> 00:25:51,750 What news from Burgundy? Does my aunt send help to us? 357 00:25:51,920 --> 00:25:53,800 I hoped that you would tell me. 358 00:25:53,970 --> 00:25:56,260 You write to her. Surely you must know? 359 00:25:56,430 --> 00:25:58,300 I can get nothing in or out. 360 00:25:58,470 --> 00:26:01,760 For the first time in my life, I am bereft of letters and of news. 361 00:26:01,930 --> 00:26:04,560 Tell me, please. 362 00:26:04,730 --> 00:26:06,770 What of the Tudor court? 363 00:26:06,940 --> 00:26:09,860 Your marriage. 364 00:26:10,020 --> 00:26:12,900 Would you still push him from the throne? 365 00:26:13,070 --> 00:26:15,650 You are truly not in touch with anyone? 366 00:26:15,820 --> 00:26:19,370 Even the boy who used to take my messages for me has gone away. 367 00:26:19,530 --> 00:26:22,200 Margaret is convinced you are the cause of Henry's troubles. 368 00:26:23,950 --> 00:26:26,290 She would have you dead. - Of course she would. 369 00:26:26,460 --> 00:26:28,420 No, Mother, this is not an idle threat. 370 00:26:28,580 --> 00:26:30,170 This time he means it. 371 00:26:31,590 --> 00:26:34,510 He believes you planned for Teddy to be snatched and used against us. 372 00:26:36,340 --> 00:26:38,260 I know nothing of it. 373 00:26:38,430 --> 00:26:39,970 If I knew what my aunt had planned, 374 00:26:40,140 --> 00:26:42,100 then maybe I could talk him round. 375 00:26:44,060 --> 00:26:48,060 If you know anything, please, help me. 376 00:26:51,020 --> 00:26:53,860 I have no power anymore. 377 00:26:54,030 --> 00:26:56,690 I have these four walls and your sisters, and that is all. 378 00:27:24,640 --> 00:27:28,100 Henry... - Even you. Even you. 379 00:27:28,270 --> 00:27:29,640 I was just... - I know what you were doing. 380 00:27:29,810 --> 00:27:30,980 I have you followed. 381 00:27:31,150 --> 00:27:33,730 And I am proven right too because you went to see your mother. 382 00:27:33,900 --> 00:27:35,230 Did you really think 383 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 you could just slip into the abbey where I keep her 384 00:27:37,530 --> 00:27:38,820 if I did not permit it? 385 00:27:40,030 --> 00:27:44,080 You lied to me and you are as treacherous as she is. 386 00:27:44,240 --> 00:27:45,990 Henry. 387 00:27:46,990 --> 00:27:48,290 Henry. 388 00:27:48,450 --> 00:27:51,330 I went to see my mother, yes. 389 00:27:51,500 --> 00:27:54,290 Because you said you would execute her. 390 00:27:54,460 --> 00:27:57,550 I went behind your back, but it was to help us, 391 00:27:57,710 --> 00:28:00,470 to see if she is plotting with Burgundy. 392 00:28:00,630 --> 00:28:02,220 And is she? 393 00:28:02,390 --> 00:28:03,840 I don't know. 394 00:28:04,010 --> 00:28:05,850 Because she told me nothing. 395 00:28:08,560 --> 00:28:11,850 Because my mother no longer trusts me. 396 00:28:12,850 --> 00:28:17,230 She saw before I did myself that I am Tudor now. 397 00:28:17,400 --> 00:28:19,900 The birth of Arthur makes me so whether I like it or not 398 00:28:20,070 --> 00:28:23,530 because I will never stand against him. 399 00:28:23,700 --> 00:28:26,370 Our son puts me on your side forever. 400 00:28:28,160 --> 00:28:30,330 You may disbelieve it if you choose... 401 00:28:32,080 --> 00:28:34,250 but you are all I have now. 402 00:28:35,960 --> 00:28:38,170 Our family is all I have and... 403 00:28:40,590 --> 00:28:42,680 if you don't trust me... 404 00:28:58,070 --> 00:29:00,530 I want to go home. I want my father. 405 00:29:00,690 --> 00:29:02,700 You're not going home. 406 00:29:02,860 --> 00:29:04,280 You're going to war. 407 00:29:07,580 --> 00:29:09,370 It isn't even rough. 408 00:29:10,450 --> 00:29:12,250 There's barely any heave at all. 409 00:29:16,790 --> 00:29:20,170 How do you intend to protect him in battle? 410 00:29:20,340 --> 00:29:22,760 Lovell and de la Pole will be there with him. 411 00:29:22,920 --> 00:29:24,680 Have a care. 412 00:29:24,840 --> 00:29:26,340 He's just a child. 413 00:29:26,510 --> 00:29:30,100 He's a child that will bring down the Tudor King. 414 00:29:31,850 --> 00:29:33,230 Or is that not what you wanted? 415 00:29:33,390 --> 00:29:36,810 I will not be witness to this battle. 416 00:29:36,980 --> 00:29:40,400 When you sail to England, I will return to Burgundy. 417 00:29:43,280 --> 00:29:45,320 They have arrived in Ireland with a fleet of ships 418 00:29:45,490 --> 00:29:47,360 and 2,000 Flemish mercenaries. 419 00:29:47,530 --> 00:29:49,490 The Irish have welcomed them with open arms 420 00:29:49,660 --> 00:29:51,950 and they are preparing to invade. 421 00:29:52,120 --> 00:29:55,540 I must fight to save my crown against a peasant boy. 422 00:29:56,790 --> 00:29:57,790 When do you ride out? 423 00:30:01,130 --> 00:30:03,460 Dawn. 424 00:30:10,180 --> 00:30:11,430 My Lady, Margaret. 425 00:30:15,230 --> 00:30:16,730 Will you walk with me? 426 00:30:18,650 --> 00:30:19,810 Of course. 427 00:30:31,450 --> 00:30:35,290 What I, um, tried to say to you before 428 00:30:35,450 --> 00:30:39,630 was that what I found in Burgundy was... 429 00:30:39,790 --> 00:30:41,670 Please, Jasper. 430 00:30:43,800 --> 00:30:46,470 ...was nothing more than the truth about myself. 431 00:30:46,630 --> 00:30:50,010 My life has been a full one, Margaret, 432 00:30:51,350 --> 00:30:53,010 but it has been lonely. 433 00:30:56,180 --> 00:30:57,520 You wish to marry. 434 00:30:57,690 --> 00:30:59,310 I... I do not. 435 00:30:59,480 --> 00:31:00,860 Well, I would. 436 00:31:03,270 --> 00:31:05,480 If circumstances allowed. 437 00:31:08,400 --> 00:31:10,740 You told me once 438 00:31:10,910 --> 00:31:13,330 that your marriage to Lord Stanley 439 00:31:13,490 --> 00:31:15,660 was for us to put our boy upon the throne. 440 00:31:15,830 --> 00:31:19,790 That's right. - If this is the truth of it... 441 00:31:19,960 --> 00:31:24,040 then the Church permits annulments, 442 00:31:24,210 --> 00:31:25,880 does it not? 443 00:31:26,050 --> 00:31:27,760 If the marriage isn't... 444 00:31:27,920 --> 00:31:30,090 I... I do not wish to cause embarrassment, 445 00:31:30,260 --> 00:31:32,180 to you or to myself. 446 00:31:33,180 --> 00:31:34,680 Your faith, it is the essence of you. 447 00:31:34,850 --> 00:31:38,100 So, if I speak out of turn, then you must tell me. 448 00:31:44,610 --> 00:31:47,110 We have lived our lives for Henry. 449 00:31:48,610 --> 00:31:50,650 And I do not regret a moment of it. 450 00:31:52,870 --> 00:31:56,290 But now, in twilight years... 451 00:32:02,000 --> 00:32:04,290 might we not venture 452 00:32:04,460 --> 00:32:06,880 to cherish something for ourselves? 453 00:32:09,050 --> 00:32:11,180 Will you think on it while I am gone? 454 00:32:11,340 --> 00:32:13,010 That's all I ask. 455 00:33:09,690 --> 00:33:12,950 I thought you would like to say goodbye to him. 456 00:33:14,570 --> 00:33:16,660 There's something that I wish to ask you. 457 00:33:19,870 --> 00:33:21,200 Do not fight. 458 00:33:23,040 --> 00:33:25,460 You would have me stay here? 459 00:33:25,620 --> 00:33:26,830 Let them storm the gate? 460 00:33:27,000 --> 00:33:29,460 Of course not. 461 00:33:29,630 --> 00:33:33,220 Lead your men onto the field but do not risk your own life. 462 00:33:33,380 --> 00:33:35,430 Do not fight in person. 463 00:33:35,590 --> 00:33:37,010 If I died... 464 00:33:39,100 --> 00:33:40,890 you would be rid of me. 465 00:33:42,350 --> 00:33:45,390 Your mother safe, your cousin free to take the throne. 466 00:33:50,770 --> 00:33:52,570 How can I prove to you that I am with you, 467 00:33:52,740 --> 00:33:55,530 except to ask you not to die? 468 00:34:04,330 --> 00:34:07,210 While you are on the field and I am at Maggie's wedding... 469 00:34:13,420 --> 00:34:14,720 take this with you. 470 00:34:18,220 --> 00:34:20,510 Promise me you will not fight. 471 00:34:20,680 --> 00:34:23,970 Come home. 472 00:34:24,140 --> 00:34:26,480 So we can start our life together. 473 00:37:02,720 --> 00:37:05,430 Charge! 474 00:39:31,870 --> 00:39:33,160 You go ahead. 475 00:39:36,910 --> 00:39:37,910 Could you take him? 476 00:39:38,080 --> 00:39:39,080 Of course. 477 00:39:39,250 --> 00:39:40,460 Thank you. 478 00:39:50,800 --> 00:39:51,890 'My dearest Lizzie. 479 00:39:52,050 --> 00:39:56,180 Yes, I have the means to write 480 00:39:56,350 --> 00:39:58,600 and I know how that will hurt you.' 481 00:40:00,850 --> 00:40:01,900 She is writing letters. 482 00:40:02,060 --> 00:40:03,980 Who is writing letters? 483 00:40:04,150 --> 00:40:06,610 Our mother. 484 00:40:06,780 --> 00:40:08,690 Of course she is. 485 00:40:10,820 --> 00:40:13,870 Lady Margaret said it was her that funded the York army. 486 00:40:16,120 --> 00:40:18,580 'But, there's something I must tell you, 487 00:40:18,750 --> 00:40:21,120 as painful as it is. 488 00:40:21,290 --> 00:40:24,000 When you were first with child, with Arthur, 489 00:40:24,170 --> 00:40:27,170 I knew then that he'd never be the king. 490 00:40:29,170 --> 00:40:32,220 I don't know where my sight comes from, 491 00:40:32,380 --> 00:40:34,550 but I could see it. 492 00:40:34,720 --> 00:40:37,350 Curse me if you will. 493 00:40:37,510 --> 00:40:40,180 And hold your boy close, 494 00:40:40,350 --> 00:40:43,690 but Lizzie, you must change allegiance 495 00:40:43,850 --> 00:40:46,570 and back your brother's claim for England. 496 00:40:46,730 --> 00:40:48,820 I know he will return to us.' 497 00:40:48,980 --> 00:40:50,690 What does she say? 498 00:40:50,860 --> 00:40:53,910 She is ill-wishing Arthur. 499 00:40:54,070 --> 00:40:56,990 She says he will not be king. She is wishing him to die. 500 00:40:57,160 --> 00:40:58,790 Don't listen to her, Lizzie. 501 00:40:58,950 --> 00:41:00,410 She is only on her own side. Never ours. 502 00:41:00,580 --> 00:41:04,080 She will say whichever words best serve her own cause. 503 00:41:04,250 --> 00:41:06,040 Whether they're true or not. 504 00:41:08,380 --> 00:41:11,550 Now, we must go and help Maggie with her marriage bed. 505 00:41:12,760 --> 00:41:14,840 She has no mother either. 506 00:41:40,830 --> 00:41:42,700 Lizzie? 507 00:41:42,870 --> 00:41:44,540 Will it hurt? 508 00:41:47,380 --> 00:41:48,790 A little bit. 509 00:41:48,960 --> 00:41:50,300 But then it feels quite nice. 510 00:42:26,330 --> 00:42:27,870 My Lady Margaret. 511 00:42:28,040 --> 00:42:30,840 Sir Richard. 512 00:42:33,420 --> 00:42:35,840 An injury from Bosworth. 513 00:42:38,470 --> 00:42:39,640 It is a source of guilt to me 514 00:42:39,800 --> 00:42:42,260 that I can no longer fight in battle. 515 00:42:44,350 --> 00:42:46,140 And a torment when the weather turns. 516 00:42:49,310 --> 00:42:51,520 My heart was beating through my chest inside the chapel. 517 00:42:51,690 --> 00:42:53,860 I... 518 00:42:54,030 --> 00:42:57,110 I do not like to be, uh, the center of attention. 519 00:42:57,280 --> 00:42:59,700 Nor I. 520 00:43:06,080 --> 00:43:07,120 Margaret. 521 00:43:07,290 --> 00:43:09,080 I know I am beneath you 522 00:43:11,210 --> 00:43:13,880 but I will try to be a husband who's worthy of your name. 523 00:43:14,050 --> 00:43:16,460 I do not want my name. 524 00:43:18,930 --> 00:43:21,720 Plantagenet is hateful to me. 525 00:43:21,890 --> 00:43:24,720 All it means is danger and a broken heart. 526 00:43:29,350 --> 00:43:31,150 Your brother, Edward... 527 00:43:33,520 --> 00:43:35,480 Must I live away from him? 528 00:43:37,110 --> 00:43:38,820 I cannot bear to. 529 00:43:38,990 --> 00:43:42,030 Then we will often be in London. 530 00:43:42,200 --> 00:43:45,240 You only have to ask for what will make you happy. 531 00:43:46,540 --> 00:43:47,660 Oh, thank you. 532 00:43:51,630 --> 00:43:53,000 Maggie Pole. 533 00:43:56,590 --> 00:43:58,420 Everyone calls me Maggie. 534 00:44:20,530 --> 00:44:22,490 You confuse me. 535 00:44:23,660 --> 00:44:25,740 I know that you love Henry and love God, 536 00:44:25,910 --> 00:44:27,700 and yet there is so much hate in you. 537 00:44:30,000 --> 00:44:32,420 It is a shame you didn't marry Jasper. 538 00:44:34,170 --> 00:44:36,750 Perhaps that is your tragedy. 539 00:44:36,920 --> 00:44:38,800 My husband is Sir Thomas Stanley. 540 00:44:38,960 --> 00:44:40,970 But Jasper is the man you love. 541 00:44:43,010 --> 00:44:45,930 Can you deny it? - I have no tragedy. 542 00:44:48,390 --> 00:44:50,640 How dare you say such things to me? 543 00:44:51,890 --> 00:44:55,360 You paint me with your own sinful desires. 544 00:45:04,740 --> 00:45:06,240 Leave me. 545 00:45:32,480 --> 00:45:33,520 Lizzie! 546 00:45:33,690 --> 00:45:34,810 I have a message from my husband. 547 00:45:34,980 --> 00:45:37,230 We have won. 548 00:45:37,400 --> 00:45:39,980 Mother lost again. 549 00:45:40,150 --> 00:45:41,900 My husband says the King has granted us 550 00:45:42,070 --> 00:45:43,400 permission to leave court. 551 00:45:43,570 --> 00:45:45,860 We shall go and live at his castle in the north. 552 00:45:47,950 --> 00:45:49,870 I hope you will be happy. 553 00:45:52,120 --> 00:45:54,580 I think I will be happier than you. 554 00:45:54,750 --> 00:45:56,750 But you must come and visit us. 555 00:45:56,920 --> 00:45:58,500 Goodbye, Lizzie. 556 00:45:58,670 --> 00:46:00,000 Goodbye. 557 00:46:23,990 --> 00:46:25,900 Henry! 558 00:46:27,860 --> 00:46:30,160 His name is Lambert Simnel. 559 00:46:32,040 --> 00:46:35,210 Routing his army has caused grave injury to my uncle. 560 00:46:37,920 --> 00:46:40,380 The traitor will be dealt with. 561 00:46:41,540 --> 00:46:44,630 There is another traitor in an abbey to attend to. 562 00:46:45,630 --> 00:46:48,760 They both should pay the same price for their treason. 563 00:46:54,770 --> 00:46:56,520 Lizzie? 564 00:47:05,780 --> 00:47:07,240 My Lady Margaret. 565 00:48:01,830 --> 00:48:03,540 For the first time since I won at Bosworth 566 00:48:03,710 --> 00:48:05,420 we have engaged in battle. 567 00:48:07,170 --> 00:48:08,880 And we slaughtered them. 568 00:48:09,050 --> 00:48:10,170 You slaughtered them. 569 00:48:11,760 --> 00:48:16,060 My loyal, true, and trusted men. 570 00:48:16,220 --> 00:48:19,730 I have my throne because of you, and I am grateful. 571 00:48:19,890 --> 00:48:21,770 You will be rewarded. 572 00:48:21,940 --> 00:48:23,350 But first, 573 00:48:24,650 --> 00:48:26,770 we must attend to our two traitors. 574 00:48:29,780 --> 00:48:31,820 The boy who led the army. 575 00:48:31,990 --> 00:48:37,370 And the York woman who has plotted against me since I won the crown. 576 00:48:37,540 --> 00:48:39,160 Traitor! 577 00:48:40,500 --> 00:48:43,830 The penalty for treason is death. 578 00:48:44,000 --> 00:48:45,630 So... 579 00:48:49,090 --> 00:48:50,210 Who would have me kill them? 580 00:49:01,020 --> 00:49:02,810 And who would not? 581 00:49:12,070 --> 00:49:13,660 I would not, Your Grace. 582 00:49:19,410 --> 00:49:21,120 The boy is just a boy. 583 00:49:22,910 --> 00:49:25,790 A pawn for an adult game that he doesn't understand. 584 00:49:25,960 --> 00:49:28,800 And Dowager Queen Elizabeth? 585 00:49:30,170 --> 00:49:32,130 The mother of the Queen? 586 00:49:33,630 --> 00:49:35,220 She has no excuse. 587 00:49:35,390 --> 00:49:38,890 She rallied the Irish. Paid them in gold. 588 00:49:40,850 --> 00:49:44,850 And yet, here I am. Undefeated. 589 00:49:47,730 --> 00:49:49,650 Their army barely drew their swords. 590 00:49:49,820 --> 00:49:51,860 You cut through them like barley. 591 00:49:54,530 --> 00:49:56,780 Please, Your Grace. 592 00:50:07,750 --> 00:50:09,790 The boy will be given a job in the palace kitchens. 593 00:50:09,960 --> 00:50:12,170 He will turn the spit. 594 00:50:12,340 --> 00:50:14,420 And be thankful that he has no need to return to a father 595 00:50:14,590 --> 00:50:16,970 who would sell him for a keg of ale. - Henry... 596 00:50:17,140 --> 00:50:18,470 And you... 597 00:50:23,850 --> 00:50:25,640 may tell your mother... 598 00:50:27,060 --> 00:50:29,440 when next you visit her, 599 00:50:29,610 --> 00:50:32,530 that the King is in rude health, and sends his regards! 600 00:50:37,030 --> 00:50:39,070 Thank you, Henry. 601 00:50:42,870 --> 00:50:44,160 Thank you. 602 00:51:19,700 --> 00:51:20,950 Jasper. 603 00:51:24,240 --> 00:51:26,200 I feared you were avoiding me. 604 00:51:29,580 --> 00:51:31,170 I have found a wife for you. 605 00:51:32,460 --> 00:51:33,840 Kate Woodville. 606 00:51:34,000 --> 00:51:36,340 The Dowager Queen's sister. 607 00:51:36,510 --> 00:51:39,130 The King has given his blessing to the marriage. 608 00:51:41,180 --> 00:51:44,100 Her fortune is significant. 609 00:51:44,260 --> 00:51:47,140 It will benefit the Tudor cause. 610 00:51:53,060 --> 00:51:55,070 I see. 611 00:51:55,230 --> 00:51:58,610 We will see each other at the Privy Council. 612 00:51:58,780 --> 00:52:01,910 And work for Henry's cause. 613 00:52:02,070 --> 00:52:03,740 As we have always done. 614 00:52:45,370 --> 00:52:47,370 Come. 615 00:52:48,790 --> 00:52:50,370 I have something for you. 616 00:53:00,880 --> 00:53:03,470 I had my mother leave. 617 00:53:08,510 --> 00:53:09,560 You are the Queen. 618 00:53:09,720 --> 00:53:11,600 They're your rooms. 619 00:53:12,690 --> 00:53:14,440 I kept my promise, and now you will keep yours. 620 00:53:14,600 --> 00:53:16,060 We will be happy. 621 00:53:20,440 --> 00:53:21,990 You know she won't give up, don't you? 622 00:53:22,150 --> 00:53:24,490 My mother. - Lizzie, she has done her worst. 623 00:53:24,660 --> 00:53:26,490 And look at us. 624 00:53:33,210 --> 00:53:34,540 We are still here. 625 00:54:23,260 --> 00:54:25,170 We have a guest. 626 00:54:32,520 --> 00:54:33,980 He arrived just before you did. 627 00:54:34,140 --> 00:54:37,770 Richard? 628 00:54:40,270 --> 00:54:42,730 Is it really you? 629 00:54:44,650 --> 00:54:47,240 Oh. 630 00:54:48,240 --> 00:54:51,280 Our lost York Prince, Richard... 631 00:54:53,700 --> 00:54:55,870 is safe. 43861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.