All language subtitles for The.White.Princess.E03.Burgundy.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:13,380 Previously on The White Princess... 2 00:00:13,550 --> 00:00:15,970 Your smile is almost convincing. 3 00:00:16,140 --> 00:00:18,220 My face aches from it. 4 00:00:18,390 --> 00:00:20,180 Our boy must claim his kingdom 5 00:00:20,350 --> 00:00:22,020 or the dangers will be even greater. 6 00:00:22,180 --> 00:00:24,850 Did you write to Francis Lovell? Order him to kill the King? 7 00:00:25,020 --> 00:00:26,360 We said that we would come against him, 8 00:00:26,520 --> 00:00:27,610 what else did you think that meant? 9 00:00:27,770 --> 00:00:29,530 They say Henry is cursed by God. 10 00:00:29,690 --> 00:00:31,530 He brought the sweating sickness. 11 00:00:31,690 --> 00:00:33,240 Has anybody sent help out to the people? 12 00:00:33,400 --> 00:00:35,410 Some of your soldiers are changing sides. 13 00:00:35,570 --> 00:00:36,620 To who? - King Warwick! 14 00:00:37,990 --> 00:00:39,870 He's done nothing wrong! Teddy! 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,040 Lovell has fled to Burgundy. 16 00:00:41,200 --> 00:00:42,540 Jasper may form the envoy. 17 00:00:42,710 --> 00:00:45,370 He doesn't have a wife to miss him or anyone to pine for. 18 00:00:45,540 --> 00:00:47,750 You must smelt iron in your blood, 19 00:00:47,920 --> 00:00:50,130 if you are to be a queen and lead our house to victory. 20 00:00:50,300 --> 00:00:52,340 Kick it down. - If only we could work together, 21 00:00:52,510 --> 00:00:55,050 we could be a king for England. 22 00:00:55,220 --> 00:00:57,640 I have learned a way to work my will on Henry 23 00:00:57,800 --> 00:00:58,800 to help us win. 24 00:01:51,400 --> 00:01:53,280 Is he coming, Lizzie? - I'll get Lady Margaret. 25 00:02:11,540 --> 00:02:13,170 Burgundy has not responded. 26 00:02:13,340 --> 00:02:16,130 We have no indication that she'll receive them if they go. 27 00:02:16,300 --> 00:02:17,970 And she's still pirating our ships. 28 00:02:18,130 --> 00:02:20,340 Your Grace, the Duchess knows 29 00:02:20,510 --> 00:02:22,220 your uncle as a commander of armies. 30 00:02:22,390 --> 00:02:25,220 Perhaps not the best choice for a peace envoy. 31 00:02:25,390 --> 00:02:27,230 Strange is loyal and will serve you. 32 00:02:27,390 --> 00:02:29,480 But Jasper is a man of war. 33 00:02:32,860 --> 00:02:34,900 My Lady, the King's Mother. 34 00:02:38,030 --> 00:02:39,160 Bring me good news. 35 00:02:52,840 --> 00:02:56,170 Maggie, I don't want him to come out. 36 00:02:58,470 --> 00:03:01,970 There is a curse. He will die, Maggie. 37 00:03:02,140 --> 00:03:03,760 What curse? 38 00:03:03,930 --> 00:03:06,430 Please, get me my mother. 39 00:03:06,600 --> 00:03:08,640 She made it with me. She will know what to do. 40 00:03:11,150 --> 00:03:12,980 Quickly, ale to dull the pain. 41 00:03:13,150 --> 00:03:16,110 Please, get me my mother! 42 00:03:19,570 --> 00:03:22,200 To my sister-in-law in Burgundy. 43 00:03:22,360 --> 00:03:24,830 We need your help for freedom. 44 00:03:24,990 --> 00:03:26,990 My Lizzie is two months in her confinement 45 00:03:27,160 --> 00:03:28,620 and he will not let me be with her. 46 00:03:30,210 --> 00:03:32,750 His mother killed my boys in the Tower. 47 00:03:32,920 --> 00:03:34,380 He slaughtered your brother Richard 48 00:03:34,540 --> 00:03:35,710 on the battlefield, 49 00:03:37,090 --> 00:03:39,220 and now he locks Edward Plantagenet, 50 00:03:39,380 --> 00:03:41,550 the York heir, in the Tower. 51 00:03:41,720 --> 00:03:43,090 If you are a York, 52 00:03:43,260 --> 00:03:46,850 rise up with us against him and wage war. 53 00:03:53,230 --> 00:03:54,770 I am afraid. 54 00:03:56,320 --> 00:03:57,860 Push harder, Lizzie. 55 00:03:58,030 --> 00:04:01,150 Please, get me my mother. 56 00:04:01,320 --> 00:04:03,490 Open the shutters, I need daylight. 57 00:04:03,660 --> 00:04:05,570 Just do what Lady Margaret says. 58 00:04:08,990 --> 00:04:11,120 My son is still not born? 59 00:04:13,620 --> 00:04:15,000 I should have gone to her. 60 00:04:17,800 --> 00:04:20,010 Or is my mother right, she is trying to kill him? 61 00:04:20,170 --> 00:04:23,510 Elizabeth has requested that she attend her, 62 00:04:23,680 --> 00:04:25,680 but I have said that she cannot. 63 00:04:29,270 --> 00:04:31,020 They say Burgundian women 64 00:04:31,180 --> 00:04:33,310 are all pleasure-loving nymphs. 65 00:04:33,480 --> 00:04:36,230 We are not sailing there for pleasure. 66 00:04:36,400 --> 00:04:38,610 But the wind peaks for Henry. 67 00:04:40,690 --> 00:04:41,860 The Duchess is sister 68 00:04:42,030 --> 00:04:45,660 to dead King Richard and King Edward before him. 69 00:04:45,820 --> 00:04:49,990 You'll need to keep your wits about you. 70 00:04:50,160 --> 00:04:51,950 Well, you may keep your armor on, 71 00:04:52,120 --> 00:04:55,670 but I shall revel in whatever sins they offer me. 72 00:05:03,050 --> 00:05:04,470 They say they need to toss her in a blanket 73 00:05:04,630 --> 00:05:06,590 to loosen the baby. - No. 74 00:05:06,760 --> 00:05:08,140 You will not do that. 75 00:05:08,300 --> 00:05:09,930 But she isn't pushing hard enough. 76 00:05:10,100 --> 00:05:12,220 Lizzie, listen to me. 77 00:05:13,980 --> 00:05:16,600 You must push this baby out 78 00:05:16,770 --> 00:05:18,650 or you will be made to suffer as I was. 79 00:05:21,150 --> 00:05:22,480 I can't. 80 00:05:22,650 --> 00:05:25,610 When I gave birth to Henry, I was just a girl. 81 00:05:25,780 --> 00:05:28,030 I thought I would die from the pain. 82 00:05:28,200 --> 00:05:31,160 But I knew it was my destiny and my child, 83 00:05:31,330 --> 00:05:32,490 if he would live... 84 00:05:32,660 --> 00:05:33,910 ...would be King of England 85 00:05:34,080 --> 00:05:36,960 because God wished it. 86 00:05:37,120 --> 00:05:38,330 My boy will die. 87 00:05:38,500 --> 00:05:40,130 Do not say that. 88 00:05:40,290 --> 00:05:42,460 The child will live. Do you hear me? 89 00:05:43,880 --> 00:05:45,670 You will give us the heir that Henry needs 90 00:05:45,840 --> 00:05:47,300 to save him from his enemies. 91 00:05:47,470 --> 00:05:48,840 Do you understand? 92 00:06:14,870 --> 00:06:17,290 Thank God! - You can. 93 00:06:17,460 --> 00:06:19,040 Yes, yes, he's here. He's here, Lizzie, 94 00:06:19,210 --> 00:06:20,210 I can see him. 95 00:06:36,060 --> 00:06:37,890 Oh, he's here. 96 00:06:44,900 --> 00:06:47,240 Oh, praise God, praise God. 97 00:06:53,240 --> 00:06:54,910 Give him to me. 98 00:07:05,960 --> 00:07:06,960 Ah! 99 00:07:11,930 --> 00:07:14,430 Henry! 100 00:07:14,600 --> 00:07:15,930 He is here, Henry. 101 00:07:16,930 --> 00:07:19,020 Prince Arthur. 102 00:07:21,440 --> 00:07:23,900 Henry! No, you cannot go to her! 103 00:07:24,060 --> 00:07:25,520 She is in confinement! 104 00:07:27,440 --> 00:07:29,110 I can't believe he's real. 105 00:07:30,400 --> 00:07:32,110 He is so tiny. 106 00:07:32,280 --> 00:07:34,280 But he is strong though. 107 00:07:34,450 --> 00:07:35,700 You see? 108 00:07:42,250 --> 00:07:44,130 Lizzie, what did you mean about a curse? 109 00:07:44,290 --> 00:07:45,460 Nothing. 110 00:07:46,460 --> 00:07:47,590 Let's not think of it. 111 00:07:54,550 --> 00:07:56,510 Henry. 112 00:07:58,810 --> 00:08:00,850 Come in and see him. 113 00:08:03,520 --> 00:08:05,310 He is a boy. 114 00:08:07,940 --> 00:08:09,740 There's no mistake? 115 00:08:11,320 --> 00:08:12,490 No. 116 00:08:20,950 --> 00:08:22,410 He is perfect. 117 00:08:25,580 --> 00:08:28,000 And you are radiant. 118 00:08:29,760 --> 00:08:31,550 May I take him? 119 00:08:44,480 --> 00:08:46,400 Hey. 120 00:08:47,940 --> 00:08:49,440 I am a father. 121 00:08:53,030 --> 00:08:54,360 Thank you. 122 00:08:54,530 --> 00:08:56,320 For your efforts I am in your debt. 123 00:08:57,700 --> 00:08:59,620 Will you send my mother to see me now? 124 00:09:01,950 --> 00:09:03,160 Yeah. 125 00:09:04,540 --> 00:09:06,540 Here. 126 00:09:06,710 --> 00:09:08,290 Feed him until he is strong. 127 00:09:14,800 --> 00:09:17,390 Why aren't the bells ringing? 128 00:09:17,550 --> 00:09:18,720 They should be ringing out the news. 129 00:09:18,890 --> 00:09:20,850 And light the bonfires! 130 00:09:23,730 --> 00:09:26,100 And Teddy, Lizzie? 131 00:09:26,270 --> 00:09:28,060 Will you ask him to free Teddy from the Tower? 132 00:09:28,230 --> 00:09:29,770 Of course I will. 133 00:09:29,940 --> 00:09:32,070 I have delivered on my bargain, 134 00:09:32,230 --> 00:09:34,070 now he must give something in return. 135 00:09:36,490 --> 00:09:38,490 His happiness will help us. 136 00:10:07,520 --> 00:10:09,150 Duchess. From England. 137 00:10:14,190 --> 00:10:16,110 Now I have two. 138 00:10:16,280 --> 00:10:17,950 What does it say, Grand-mère? 139 00:10:19,950 --> 00:10:21,280 Alors, my Rettie. 140 00:10:23,790 --> 00:10:25,410 This one... 141 00:10:25,580 --> 00:10:27,250 is from the Dowager Queen of England, 142 00:10:27,410 --> 00:10:28,670 called Elizabeth. 143 00:10:29,710 --> 00:10:33,380 And she says I must make war. 144 00:10:33,550 --> 00:10:34,880 And this one... 145 00:10:35,050 --> 00:10:37,260 is from the new king, Henry Tudor, 146 00:10:37,420 --> 00:10:38,630 who bids me peace. 147 00:10:39,840 --> 00:10:41,970 Go. 148 00:10:49,980 --> 00:10:52,810 Jasper Tudor and Lord Strange? 149 00:10:52,980 --> 00:10:54,230 I take it you refused them. 150 00:10:54,400 --> 00:10:56,190 I did not reply. 151 00:10:56,360 --> 00:10:59,070 But my spies tell me they're sailing anyway. 152 00:10:59,240 --> 00:11:01,070 The very man who led the Tudor army. 153 00:11:02,410 --> 00:11:05,290 You must stand with Elizabeth and fight them. 154 00:11:05,450 --> 00:11:07,750 You cannot sit back any longer, Duchess. 155 00:11:09,500 --> 00:11:10,670 Cannot, Francis? 156 00:11:13,170 --> 00:11:15,130 So you would tell me what to do now, 157 00:11:16,460 --> 00:11:18,800 just as England seeks to? 158 00:11:19,800 --> 00:11:21,470 Just because you failed to kill the King 159 00:11:21,640 --> 00:11:23,760 while you were standing right beside him. 160 00:11:25,720 --> 00:11:28,180 My choice... 161 00:11:28,350 --> 00:11:30,940 is to remain a thorn in Henry Tudor's side. 162 00:11:32,520 --> 00:11:35,360 As I've been doing for so many happy months. 163 00:11:35,520 --> 00:11:38,280 Which is why I grant you safety at my court. 164 00:11:40,860 --> 00:11:43,120 If they come, I will refuse to see them 165 00:11:43,280 --> 00:11:44,530 and then they will go. 166 00:11:46,700 --> 00:11:50,330 Ah, Mary. 167 00:11:58,670 --> 00:12:01,260 My step-mother has not mourned her brother King Richard. 168 00:12:01,430 --> 00:12:03,640 She will not even speak of it. 169 00:12:03,800 --> 00:12:06,640 She thinks that she can hide here and the world will stay outside. 170 00:12:06,810 --> 00:12:08,060 Well, she is wrong. 171 00:12:10,600 --> 00:12:12,100 The time has come to be a York, 172 00:12:13,650 --> 00:12:15,150 and take a stand. 173 00:12:22,700 --> 00:12:23,910 Did they hurt you? 174 00:12:26,160 --> 00:12:28,700 I tried to come to you. - Mother. 175 00:12:31,540 --> 00:12:32,620 Look. 176 00:12:43,090 --> 00:12:44,300 A boy. 177 00:12:47,760 --> 00:12:50,930 God's ways are strange indeed, 178 00:12:51,100 --> 00:12:53,940 but He answers Lady Margaret's prayer. 179 00:12:54,100 --> 00:12:55,560 He answers mine. 180 00:12:57,400 --> 00:12:59,730 He is my own dear boy. 181 00:13:06,410 --> 00:13:07,660 He's perfect. 182 00:13:09,910 --> 00:13:12,370 Did you hear how loudly she screamed? 183 00:13:12,540 --> 00:13:14,040 I thought she would split open. 184 00:13:16,460 --> 00:13:19,840 Cecily, would you fetch me some wine? My throat is dry. 185 00:13:20,000 --> 00:13:21,800 And Lizzie sounds rather hoarse as well. 186 00:13:31,100 --> 00:13:33,430 Guard your heart, my Lizzie. 187 00:13:33,600 --> 00:13:35,390 The child is not your own. 188 00:13:38,810 --> 00:13:40,610 He belongs to the throne. 189 00:13:42,940 --> 00:13:45,860 And never forget what the red in that rose stands for. 190 00:13:48,410 --> 00:13:49,910 Your family's blood. 191 00:13:51,700 --> 00:13:52,700 Your lover's blood. 192 00:13:52,870 --> 00:13:55,210 Richard is gone now, Mother. 193 00:14:00,090 --> 00:14:03,210 All that there is now is Arthur. 194 00:14:03,380 --> 00:14:05,090 Arthur. 195 00:14:12,140 --> 00:14:13,390 Well... 196 00:14:14,600 --> 00:14:16,690 A new royal name at last. 197 00:14:43,550 --> 00:14:44,750 Perhaps now we have the boy 198 00:14:44,920 --> 00:14:47,510 who will bring back peace to England. 199 00:14:47,670 --> 00:14:49,720 Half York, half Tudor. 200 00:14:50,890 --> 00:14:52,220 He is only Tudor. 201 00:14:53,810 --> 00:14:56,140 And he is not just a boy. 202 00:14:56,310 --> 00:15:00,650 He is my son's heir and heir to the throne of England. 203 00:15:00,810 --> 00:15:02,810 Of that there is no doubt. 204 00:15:02,980 --> 00:15:05,320 Oh, there is always doubt, 205 00:15:05,480 --> 00:15:07,030 Lady Margaret. 206 00:15:08,030 --> 00:15:09,610 For I once had two boys 207 00:15:09,780 --> 00:15:12,280 who were destined there themselves. 208 00:15:13,280 --> 00:15:15,910 Nothing is ever certain. 209 00:15:16,080 --> 00:15:18,540 Or can you read the future? 210 00:15:34,800 --> 00:15:37,430 Here comes the English fools 211 00:15:37,600 --> 00:15:39,350 hoping to make peace. 212 00:15:39,520 --> 00:15:45,110 They look so tired and miserable. 213 00:15:45,270 --> 00:15:46,780 Wouldn't you be, Mary? 214 00:15:46,940 --> 00:15:49,950 Coming from a Tudor court? 215 00:15:50,110 --> 00:15:52,280 And still no satisfaction when they get here. 216 00:15:52,450 --> 00:15:54,450 Perhaps we will make use of them 217 00:15:54,620 --> 00:15:57,290 for sport though, no? 218 00:16:17,390 --> 00:16:18,720 Don't be fooled by her. 219 00:16:19,980 --> 00:16:22,270 She's formidable and quite the politician. 220 00:16:23,650 --> 00:16:25,810 She is a Maximilian in charge. 221 00:16:29,400 --> 00:16:31,950 It's his wife Mary who has the lineage's daughter 222 00:16:32,110 --> 00:16:33,990 to the late Charles the Bold, 223 00:16:34,160 --> 00:16:36,490 but as you would expect when there's a York around, 224 00:16:36,660 --> 00:16:38,700 it's the stepmother who really holds the power. 225 00:16:38,870 --> 00:16:40,950 Most say she ruled the Duchy 226 00:16:41,120 --> 00:16:43,620 long before her husband passed away. 227 00:16:47,790 --> 00:16:49,670 I wonder what he died of. 228 00:16:58,720 --> 00:17:01,390 The christening must take place at once. 229 00:17:01,560 --> 00:17:04,020 Whatever doubts the people have will be forgotten 230 00:17:04,190 --> 00:17:05,560 when they see God smiles on you. 231 00:17:05,730 --> 00:17:07,310 They cannot wait till Lizzie's been churched 232 00:17:07,480 --> 00:17:08,860 It is not the custom. 233 00:17:09,020 --> 00:17:10,730 And she has no function at the service. 234 00:17:10,900 --> 00:17:13,030 What is important 235 00:17:13,190 --> 00:17:16,450 is that England knows you have an heir. 236 00:17:16,610 --> 00:17:19,080 And your enemies will find much stonier ground 237 00:17:19,240 --> 00:17:21,040 in which to seed dissent. 238 00:17:24,710 --> 00:17:26,880 I will consult with Lizzie. 239 00:17:27,040 --> 00:17:28,540 You... 240 00:17:28,710 --> 00:17:31,050 you are taking counsel... 241 00:17:31,210 --> 00:17:32,210 from your wife? 242 00:17:32,380 --> 00:17:35,590 From somebody who knows the will of England. 243 00:17:35,760 --> 00:17:37,550 She is mother to the child. 244 00:17:37,720 --> 00:17:39,050 Unless I am mistaken. 245 00:17:53,780 --> 00:17:56,820 It is good of you to take the time to see us, Your Graces. 246 00:17:56,990 --> 00:17:59,070 Well, you have come all this way. 247 00:18:02,200 --> 00:18:03,370 Would you take some wine? 248 00:18:03,540 --> 00:18:05,660 We have so much to drink. 249 00:18:10,670 --> 00:18:13,760 You have lost something, My Lord? 250 00:18:16,630 --> 00:18:18,090 The Duchess doesn't join us? 251 00:18:18,260 --> 00:18:19,970 She doesn't wish to lay eyes on the man 252 00:18:20,140 --> 00:18:23,970 who beat her brother to an early death on Bosworth Field. 253 00:18:24,140 --> 00:18:25,180 With respect, Duchess, 254 00:18:25,350 --> 00:18:27,310 without a death the battle wouldn't end. 255 00:18:27,480 --> 00:18:29,230 We are sorry for her loss. 256 00:18:29,400 --> 00:18:32,400 And to you too, Duchess Cecily. 257 00:18:32,570 --> 00:18:33,780 We commend his soul to God. 258 00:18:33,940 --> 00:18:37,280 How good of you to say so after all this time. 259 00:18:37,450 --> 00:18:40,120 Let's move to business. - No. 260 00:18:42,030 --> 00:18:45,620 We will respect the Duchess and her grief. 261 00:18:45,790 --> 00:18:48,040 Our business may come later, when she's ready, 262 00:18:48,210 --> 00:18:51,040 if you will grant us leave to stay until that time. 263 00:18:53,800 --> 00:18:54,880 Maximilian? 264 00:19:07,640 --> 00:19:09,100 Wait here? 265 00:19:09,270 --> 00:19:10,310 I can think of worse things. 266 00:19:10,480 --> 00:19:14,070 Do you like to play, Lord Strange? 267 00:19:14,230 --> 00:19:16,530 Play? Mmm. 268 00:19:16,690 --> 00:19:18,320 What kind of games? 269 00:19:20,570 --> 00:19:22,320 My children love sword fighting 270 00:19:22,490 --> 00:19:24,620 and they can never find opponents. 271 00:19:24,780 --> 00:19:26,370 Ah, well. 272 00:19:30,000 --> 00:19:31,290 If they don't mind losing... 273 00:19:36,960 --> 00:19:38,800 Ah! 274 00:19:40,590 --> 00:19:42,470 I wasn't... uh, I wasn't ready. 275 00:19:42,640 --> 00:19:44,100 Philip. 276 00:19:44,260 --> 00:19:46,510 Boys are so impetuous. 277 00:20:04,070 --> 00:20:06,030 Why must it be Winchester? 278 00:20:06,200 --> 00:20:08,240 For the christening? 279 00:20:08,410 --> 00:20:10,120 I cannot be so many days away from him. 280 00:20:10,290 --> 00:20:12,710 I have said your mother may come with us. 281 00:20:12,870 --> 00:20:16,090 She is godmother. 282 00:20:16,250 --> 00:20:18,630 This time she is really going, Lizzie. - And I am not. 283 00:20:23,180 --> 00:20:25,090 I have commissioned his own badge for him. 284 00:20:30,350 --> 00:20:32,810 The red rose and the white combined. 285 00:20:32,980 --> 00:20:34,230 A sign of our new unity. 286 00:20:39,320 --> 00:20:40,650 I'd hoped for your approval. 287 00:20:42,650 --> 00:20:44,320 Our mothers will not give it. 288 00:20:45,910 --> 00:20:47,830 I think they like the war between them. 289 00:20:47,990 --> 00:20:49,540 But you do not? 290 00:20:51,580 --> 00:20:54,120 Now that I have given you a son, 291 00:20:54,290 --> 00:20:55,750 will you release Teddy? 292 00:20:58,500 --> 00:20:59,880 I cannot while I am away from London. 293 00:21:00,050 --> 00:21:01,380 Then when you return? 294 00:21:03,510 --> 00:21:05,720 Please, Henry, he's terrified. 295 00:21:05,890 --> 00:21:09,890 I will consider it. - He is a child. 296 00:21:10,060 --> 00:21:13,270 You would not wish it on Arthur. - I said I will consider it. 297 00:21:14,310 --> 00:21:15,850 And take a view. 298 00:21:34,040 --> 00:21:36,210 Bring the child. We are leaving. 299 00:21:37,790 --> 00:21:39,380 If you were to christen him in London, 300 00:21:39,540 --> 00:21:42,840 I would not have to be apart from him. 301 00:21:43,010 --> 00:21:46,220 The priest will come on your 40th day to sanctify you 302 00:21:46,380 --> 00:21:48,140 so you can return to court. 303 00:21:48,300 --> 00:21:50,010 Please take care of him. 304 00:22:39,600 --> 00:22:41,360 Ahem, Duchess. 305 00:22:41,520 --> 00:22:42,730 Leave us. 306 00:22:52,080 --> 00:22:53,660 Your court is very beautiful. 307 00:22:53,830 --> 00:22:56,950 I thought when I returned to England 308 00:22:57,120 --> 00:22:59,870 I'd be happy to leave Europe well behind me. 309 00:23:01,960 --> 00:23:03,250 I miss the light. 310 00:23:03,420 --> 00:23:06,170 But the light is not why you are here. 311 00:23:06,340 --> 00:23:07,840 Enough playacting. 312 00:23:08,010 --> 00:23:11,010 Please relay your message from your king. 313 00:23:11,180 --> 00:23:12,390 King Henry sent a gift. 314 00:23:13,550 --> 00:23:15,350 As a token of his friendship. 315 00:23:19,890 --> 00:23:22,400 A sovereign... a coin of solid gold, 316 00:23:22,560 --> 00:23:24,520 and the King himself is rendered on the front. 317 00:23:24,690 --> 00:23:27,190 Perhaps he fears his reign will be so short, 318 00:23:27,360 --> 00:23:29,570 he must have permanence. 319 00:23:29,740 --> 00:23:33,070 The King feels most confident in his reign 320 00:23:33,240 --> 00:23:35,700 and would have peace with Burgundy. 321 00:23:37,250 --> 00:23:39,330 He wishes to return your trading rights 322 00:23:39,500 --> 00:23:42,210 and forge new alliances between our nations. 323 00:23:42,380 --> 00:23:44,790 Oh. 324 00:23:44,960 --> 00:23:48,090 So, now it hurts him to lose his gold and ships, 325 00:23:48,260 --> 00:23:51,050 he finds it in his heart to be our ally? 326 00:23:55,810 --> 00:23:58,390 When Henry was in exile, 327 00:23:58,560 --> 00:24:01,190 you tried to hand him to your brother for execution. 328 00:24:03,730 --> 00:24:04,860 You cannot be surprised 329 00:24:05,020 --> 00:24:08,030 that when he won the throne he sought to punish you. 330 00:24:08,190 --> 00:24:10,650 No, not surprised. 331 00:24:10,820 --> 00:24:13,030 He spent his life in brothels and in cow-sheds. 332 00:24:13,200 --> 00:24:14,660 What would he know of politics? 333 00:24:17,330 --> 00:24:18,910 Or pain. 334 00:24:20,790 --> 00:24:22,790 Who has he lost? 335 00:24:24,290 --> 00:24:27,750 I have lost three brothers, 336 00:24:27,920 --> 00:24:30,170 and a father and a husband. 337 00:24:30,340 --> 00:24:34,430 This war has cost him nothing. 338 00:24:41,560 --> 00:24:42,980 I cannot bear it. 339 00:24:43,980 --> 00:24:46,270 Being parted from him. 340 00:24:46,440 --> 00:24:48,650 The King said that he would free him, 341 00:24:48,820 --> 00:24:49,940 when Arthur has been christened? 342 00:24:50,110 --> 00:24:52,450 And I will do everything I can to see that he does. 343 00:24:52,610 --> 00:24:54,910 And when I am blessed, we will go to the Tower immediately 344 00:24:55,070 --> 00:24:56,450 and visit Teddy. 345 00:24:56,620 --> 00:24:57,830 Thank you. 346 00:25:00,910 --> 00:25:02,080 What did you mean? 347 00:25:03,620 --> 00:25:04,870 About a curse? 348 00:25:06,880 --> 00:25:08,380 I know you meant it. I'm worried, Lizzie. 349 00:25:08,540 --> 00:25:10,420 It is nothing that would hurt Teddy. 350 00:25:12,340 --> 00:25:14,760 It was on whoever killed my brother in the Tower. 351 00:25:17,220 --> 00:25:21,220 We laid a curse that their male line would die. 352 00:25:23,230 --> 00:25:24,890 So, if it was at Lady Margaret's orders 353 00:25:25,060 --> 00:25:26,690 that my brother's life was taken, then... 354 00:25:26,850 --> 00:25:28,770 Lizzie. 355 00:25:28,940 --> 00:25:31,530 But no harm will come to Arthur. 356 00:25:32,900 --> 00:25:34,530 No harm will come. 357 00:25:34,700 --> 00:25:37,030 You said yourself he is strong. 358 00:25:37,200 --> 00:25:38,950 He's strong. 359 00:27:19,300 --> 00:27:20,930 Dowager Elizabeth. 360 00:27:22,550 --> 00:27:25,970 Please come with me. 361 00:27:37,610 --> 00:27:40,530 Teddy! Teddy! Come here. It's all right. 362 00:27:45,790 --> 00:27:48,160 It's all right. 363 00:27:52,080 --> 00:27:54,250 I am sorry we have not come to see you, Teddy. 364 00:27:55,840 --> 00:27:57,840 I had a baby boy and Maggie helped me. 365 00:27:59,130 --> 00:28:00,800 I had little baby Arthur. 366 00:28:00,970 --> 00:28:02,590 Can we go now, Maggie? 367 00:28:04,760 --> 00:28:05,890 I'm so sorry you're here. 368 00:28:06,060 --> 00:28:07,640 We are trying to bring you home. 369 00:28:13,440 --> 00:28:15,980 Cousin Lizzie will be queen soon. 370 00:28:16,150 --> 00:28:18,980 And she has told the King that you shouldn't be here. 371 00:28:19,150 --> 00:28:20,490 Because it's a mistake. 372 00:28:23,990 --> 00:28:25,070 And when you are free, we shall go 373 00:28:25,240 --> 00:28:27,910 and live together somewhere quiet 374 00:28:28,080 --> 00:28:30,410 in a little house 375 00:28:30,580 --> 00:28:34,380 far away from kings and castles. 376 00:28:34,540 --> 00:28:37,000 Well, you'll be home soon, Teddy. 377 00:28:37,170 --> 00:28:38,880 I promise. 378 00:28:39,050 --> 00:28:41,670 I love you, sweetheart, I love you. 379 00:28:43,550 --> 00:28:46,850 Take me home. Please, take me home, Maggie. 380 00:29:03,860 --> 00:29:07,320 We know for certain it was Elizabeth. 381 00:29:07,490 --> 00:29:10,660 She wrote to Lovell in a plot to steal your throne 382 00:29:10,830 --> 00:29:13,040 and put the boy Edward Plantagenet upon it. 383 00:29:14,580 --> 00:29:16,250 Now that your son is safely in the world, 384 00:29:16,420 --> 00:29:18,420 you must imprison her. 385 00:29:18,590 --> 00:29:20,920 She will have spread her web to Burgundy already. 386 00:29:22,550 --> 00:29:24,510 No doubt she's exhorting war. 387 00:29:25,890 --> 00:29:27,930 Surely she has nothing she can offer them, 388 00:29:28,100 --> 00:29:30,430 while I now have a son to bargain with. 389 00:29:30,600 --> 00:29:34,440 Jasper will impress this on the Duchess. 390 00:29:34,600 --> 00:29:38,770 He will win her to obedience with the benefits of trade. 391 00:29:38,940 --> 00:29:40,150 Just have faith in him. 392 00:29:40,320 --> 00:29:43,530 I will have faith in God and God alone. 393 00:29:44,860 --> 00:29:46,860 Mortal men must earn it. 394 00:29:57,630 --> 00:30:00,460 Give him to me! 395 00:30:00,630 --> 00:30:01,960 Give him to me. 396 00:30:02,130 --> 00:30:04,590 I have been practicing. 397 00:30:04,760 --> 00:30:06,930 I am to be a married woman. 398 00:30:07,090 --> 00:30:08,090 John Welles. 399 00:30:08,260 --> 00:30:09,350 He's Lady Margaret's half-brother, 400 00:30:09,510 --> 00:30:11,060 so he's very close to the throne. 401 00:30:11,220 --> 00:30:12,350 He's rich and very handsome. 402 00:30:12,520 --> 00:30:14,560 He smiled at me through the whole christening. 403 00:30:14,730 --> 00:30:16,480 Lady Margaret says I'm to have him. 404 00:30:16,640 --> 00:30:17,900 Does he have a say in it? 405 00:30:18,060 --> 00:30:19,650 Where is our mother? 406 00:30:19,810 --> 00:30:21,610 Perhaps you should ask your husband. 407 00:30:33,540 --> 00:30:35,410 Henry. 408 00:30:37,710 --> 00:30:40,000 He cried throughout. 409 00:30:40,170 --> 00:30:43,170 I suppose that's what they do. - It is. 410 00:30:43,340 --> 00:30:44,420 Where is my mother? 411 00:30:47,630 --> 00:30:49,300 She is locked up in a dungeon. 412 00:30:51,140 --> 00:30:54,350 My mother proved she was behind the Lovell plot to kill me. 413 00:30:58,770 --> 00:31:01,480 She wanted Teddy on the throne, 414 00:31:01,650 --> 00:31:03,820 and for that reason, I cannot set him free. 415 00:31:03,980 --> 00:31:06,190 My enemies require a figurehead. 416 00:31:06,360 --> 00:31:09,610 He would be snatched and made to be that symbol. 417 00:31:09,780 --> 00:31:10,990 You said that you would release him. 418 00:31:11,160 --> 00:31:12,740 You promised me you would. 419 00:31:12,910 --> 00:31:16,000 I said I would consider it and take a view. 420 00:31:16,160 --> 00:31:17,660 You must listen far more carefully 421 00:31:17,830 --> 00:31:19,750 to what people say if you wish to be a queen. 422 00:31:19,920 --> 00:31:22,460 You will not leave her in a dungeon. I forbid it. 423 00:31:25,710 --> 00:31:28,970 If she is to be kept away from me, then house her in an abbey. 424 00:31:29,130 --> 00:31:30,970 Put her in retirement, if you must. 425 00:31:33,720 --> 00:31:36,890 Let it be Bermondsey Abbey, at least there is a garden. 426 00:31:38,560 --> 00:31:40,810 Prepare for your coronation. 427 00:31:40,980 --> 00:31:42,860 I have ordered it. 428 00:31:53,820 --> 00:31:57,750 No, That's... that's... this line here, that's out. 429 00:31:57,910 --> 00:31:59,410 That's out. - No, it wasn't. 430 00:32:02,580 --> 00:32:03,960 This is out. 431 00:32:04,130 --> 00:32:05,670 You lost the point. 432 00:32:11,380 --> 00:32:14,600 You should have told me that your friend is such a marvelous court jester. 433 00:32:15,930 --> 00:32:17,600 Oh, he's no friend of mine. 434 00:32:19,350 --> 00:32:21,100 But then, I think you know that. 435 00:32:27,780 --> 00:32:30,280 I'm sorry for my clumsiness. 436 00:32:30,440 --> 00:32:32,150 I did not mean to cause you pain. 437 00:32:34,530 --> 00:32:35,570 Will you walk? 438 00:32:39,540 --> 00:32:41,870 I thought you would be celebrating. 439 00:32:42,040 --> 00:32:44,330 My spies tell me Henry has a son. 440 00:32:46,590 --> 00:32:50,380 So, you know, then, that Henry's position is much stronger. 441 00:32:50,550 --> 00:32:52,300 There will be alliances, 442 00:32:52,470 --> 00:32:54,130 a betrothal for the Prince. 443 00:32:56,970 --> 00:32:58,510 And, uh... 444 00:32:58,680 --> 00:33:01,140 should we choose a French princess 445 00:33:01,310 --> 00:33:02,980 and make our peace with them? 446 00:33:03,140 --> 00:33:05,060 And France is the enemy on our doorstep, 447 00:33:05,230 --> 00:33:08,820 and so you would wage war on us with them. 448 00:33:08,980 --> 00:33:12,070 But if we are already fighting you, 449 00:33:12,240 --> 00:33:13,820 what difference does it make? 450 00:33:13,990 --> 00:33:16,200 You are decided then? 451 00:33:16,370 --> 00:33:18,990 I have no love of war. 452 00:33:19,160 --> 00:33:20,910 But I cannot like your king. 453 00:33:22,250 --> 00:33:23,620 You do not know him. 454 00:33:25,710 --> 00:33:26,830 And you have too strong a mind 455 00:33:27,000 --> 00:33:29,920 to let the past or old scores sway you. 456 00:33:32,340 --> 00:33:34,680 Henry won at Bosworth fairly. 457 00:33:34,840 --> 00:33:37,970 In fact, he was the outside chance. 458 00:33:38,140 --> 00:33:40,680 I think that he has you to thank for that. 459 00:33:40,850 --> 00:33:42,680 I was by his side throughout the battle 460 00:33:42,850 --> 00:33:44,270 and since he was a child. 461 00:33:46,350 --> 00:33:48,690 I am heart and soul for Henry. 462 00:33:50,360 --> 00:33:52,030 I would give my life for him. 463 00:33:54,190 --> 00:33:57,700 What does he do to inspire such loyalty? 464 00:33:57,870 --> 00:34:00,830 When he has a goal, he does not waiver. 465 00:34:00,990 --> 00:34:05,160 He was brave in exile, he is strong. 466 00:34:05,330 --> 00:34:08,710 He has greater loyalty than any man I've ever known. 467 00:34:08,880 --> 00:34:11,630 Then he would make someone a very fine dog. 468 00:34:15,470 --> 00:34:16,680 Duchess. 469 00:34:18,550 --> 00:34:20,720 I know that you have Europe on your side 470 00:34:20,890 --> 00:34:22,810 and that you do not need England. 471 00:34:31,610 --> 00:34:33,780 I'm not a politician, 472 00:34:33,940 --> 00:34:35,690 or a lawyer. 473 00:34:35,860 --> 00:34:37,400 I don't have clever words. 474 00:34:38,910 --> 00:34:40,410 I am a man of war, 475 00:34:41,870 --> 00:34:44,620 and while I have not lost my kin to it, 476 00:34:46,750 --> 00:34:48,580 I've lost my life. 477 00:34:50,130 --> 00:34:52,960 The good years when I should have... - What? 478 00:35:01,640 --> 00:35:04,060 I cannot bring your brothers back. 479 00:35:05,560 --> 00:35:08,810 But if we strike out for peace, 480 00:35:08,980 --> 00:35:12,520 then we can see that no one else you love is stolen from you. 481 00:35:51,690 --> 00:35:53,190 This is to be our home? 482 00:35:54,440 --> 00:35:56,730 King Henry shows mercy on you. 483 00:36:01,860 --> 00:36:06,410 You will pray for four hours a day and see no visitors. 484 00:36:06,580 --> 00:36:09,580 What about my daughter, Princess Elizabeth? 485 00:36:09,750 --> 00:36:11,120 She is no longer your daughter, 486 00:36:11,290 --> 00:36:14,960 but King Henry's queen on Sunday. 487 00:36:23,010 --> 00:36:27,760 Air and exercise may be taken in the garden 488 00:36:27,930 --> 00:36:33,020 for one hour at dawn and sunset. 489 00:36:48,620 --> 00:36:49,910 I don't think I should like to be queen. 490 00:36:50,080 --> 00:36:52,210 The clothes are all too ugly. 491 00:36:52,370 --> 00:36:54,540 I should be much happier as wife to John Welles. 492 00:36:54,710 --> 00:36:56,630 It is a love match, anyway. 493 00:37:02,970 --> 00:37:05,180 Deliver this to my mother in Bermondsey Abbey. 494 00:37:06,890 --> 00:37:08,470 Ned will help you. 495 00:37:08,640 --> 00:37:10,600 She will tell us how to help my cousin. 496 00:37:10,770 --> 00:37:11,850 But, Lizzie, 497 00:37:12,020 --> 00:37:15,020 shouldn't we find a way to help Teddy ourselves? 498 00:37:15,190 --> 00:37:17,110 If we were caught, it would be worse for him. 499 00:37:17,270 --> 00:37:19,820 I have tried and failed. 500 00:37:19,980 --> 00:37:21,280 My mother is our only hope. 501 00:37:34,410 --> 00:37:36,330 Come on my loves, no more apples. 502 00:37:36,500 --> 00:37:38,540 They'll give you a stomach ache. 503 00:37:41,670 --> 00:37:43,760 Ned. Ned, I've seen her. 504 00:37:45,090 --> 00:37:47,340 Come on, my loves, let's go inside. 505 00:37:52,060 --> 00:37:54,060 You sent for me? 506 00:37:54,230 --> 00:37:55,230 Yes. 507 00:37:55,390 --> 00:37:57,600 I am not yet recovered from my child-bed. 508 00:37:57,770 --> 00:37:59,110 I... 509 00:38:01,110 --> 00:38:02,440 You are thankful? 510 00:38:03,530 --> 00:38:04,820 For the coronation? 511 00:38:04,990 --> 00:38:07,200 That I shall take you as my queen? 512 00:38:07,360 --> 00:38:09,530 I would be thankful if you freed my cousin 513 00:38:09,700 --> 00:38:11,200 from the Tower and let my mother be with me. 514 00:38:11,370 --> 00:38:12,790 I have said why I cannot. 515 00:38:12,950 --> 00:38:14,910 Then you cannot ask me to be thankful. 516 00:38:17,420 --> 00:38:19,210 What will be my role when I am queen? 517 00:38:19,380 --> 00:38:21,710 Your role? - And what will I do for you? 518 00:38:25,760 --> 00:38:27,010 It is a test. 519 00:38:27,180 --> 00:38:29,300 You mean to prove you know more than I do how to rule. 520 00:38:29,470 --> 00:38:32,930 It is a question. - It is a jibe. 521 00:38:33,100 --> 00:38:35,480 You compare my efforts to your father's 522 00:38:35,640 --> 00:38:37,560 or the old York king, your lover. 523 00:38:41,650 --> 00:38:45,240 Everywhere I look around me, nobles conspire against me. 524 00:38:45,400 --> 00:38:47,200 Servants slip each other notes. 525 00:38:47,360 --> 00:38:50,240 They smile into my face and then behind me draw their knives. 526 00:38:50,410 --> 00:38:52,530 Well, that is what it is to be king. 527 00:38:52,700 --> 00:38:55,700 My father had the same thing, as did Richard, 528 00:38:55,870 --> 00:38:58,040 from you and Lancaster. 529 00:38:58,210 --> 00:39:00,330 And those who killed my brothers in the Tower. 530 00:39:00,500 --> 00:39:03,460 Well, it is more than I can bear each day. 531 00:39:05,380 --> 00:39:06,970 Waiting, wondering if I'll live till supper. 532 00:39:07,130 --> 00:39:08,430 Wondering if our son will live. 533 00:39:08,590 --> 00:39:09,930 Well, why did you slaughter Richard 534 00:39:10,090 --> 00:39:11,550 if you do not wish to be king? 535 00:39:11,720 --> 00:39:15,180 Because I had been trained to do it all my life. 536 00:39:19,520 --> 00:39:21,900 There was no other life for me. 537 00:39:22,060 --> 00:39:23,520 No other choice. My life had been decided 538 00:39:23,690 --> 00:39:25,690 from the moment I was born. 539 00:39:29,360 --> 00:39:30,780 You must have heard my mother speak of it. 540 00:39:30,950 --> 00:39:32,700 She felt I had a destiny 541 00:39:32,870 --> 00:39:35,700 from the moment that she had me. 542 00:39:35,870 --> 00:39:39,750 I was to be the king for her because she dreamed of power. 543 00:39:39,920 --> 00:39:41,670 Perhaps you cannot understand 544 00:39:41,830 --> 00:39:44,710 being told your whole life what you are, 545 00:39:44,880 --> 00:39:47,590 with never any chance to think about it for yourself. 546 00:39:49,220 --> 00:39:52,390 I sometimes wonder what I would have been. 547 00:39:52,550 --> 00:39:54,970 What I would have chosen had my life been ordinary. 548 00:40:00,440 --> 00:40:02,770 That is what my life has been as well. 549 00:40:05,110 --> 00:40:07,150 A puppet for my mother's own ambition. 550 00:40:09,990 --> 00:40:12,030 It was her who craved the throne for me. 551 00:40:15,580 --> 00:40:18,040 I would have settled for a man... - A man you loved. 552 00:40:30,800 --> 00:40:35,220 I don't ask that you love me in the way that you loved him. 553 00:40:35,390 --> 00:40:38,930 But I had hoped you may have come to have a tenderness. 554 00:40:39,100 --> 00:40:40,520 At least. 555 00:40:42,270 --> 00:40:43,650 A kindness, even. 556 00:40:44,770 --> 00:40:47,150 And would that be enough for you? 557 00:40:49,190 --> 00:40:51,610 You don't want someone who burns to be with you, 558 00:40:54,240 --> 00:40:55,570 who would ride across the battlefield 559 00:40:55,740 --> 00:40:57,330 just to hear your voice? 560 00:40:58,410 --> 00:40:59,870 I... 561 00:41:00,040 --> 00:41:02,040 do not know. 562 00:41:05,710 --> 00:41:07,130 I have never had it. 563 00:41:11,300 --> 00:41:12,970 What have they done to us? 564 00:41:15,180 --> 00:41:17,430 We are their creatures. 565 00:41:23,190 --> 00:41:25,310 At least your sister will be happy. 566 00:41:26,810 --> 00:41:29,820 John Welles is a good man. - What can we do, Henry? 567 00:41:33,240 --> 00:41:34,530 What can we do? 568 00:41:36,320 --> 00:41:38,410 I know you cannot love me. 569 00:41:38,580 --> 00:41:40,700 I know it is beyond what you can give. 570 00:41:42,580 --> 00:41:46,120 I only ask that you do not plot against my life. 571 00:41:47,920 --> 00:41:50,590 At least spare me that humiliation. 572 00:41:56,300 --> 00:42:01,220 But of course, you cannot even promise that. 573 00:42:42,350 --> 00:42:43,890 Bridget. 574 00:42:44,060 --> 00:42:45,270 Come along. 575 00:42:51,570 --> 00:42:54,650 Look at your sisters. 576 00:42:58,990 --> 00:43:01,370 Dear Mother, 577 00:43:01,530 --> 00:43:05,000 please send word that you are safe and well in Bermondsey Abbey. 578 00:43:05,160 --> 00:43:08,120 Teddy is still in the tower and Henry refuses to release him. 579 00:43:09,420 --> 00:43:11,710 I need your help and guidance. 580 00:43:11,880 --> 00:43:13,550 Your daughter, Lizzie. 581 00:43:29,560 --> 00:43:31,980 There's very little York about him. 582 00:43:33,480 --> 00:43:36,610 I think he has my mother's eyes. 583 00:43:36,780 --> 00:43:38,740 I'm glad we can be friends at last. 584 00:43:41,200 --> 00:43:43,280 Now that you have Arthur, 585 00:43:44,700 --> 00:43:46,330 you are joined with us. 586 00:43:47,620 --> 00:43:50,830 And any threat against Henry 587 00:43:51,000 --> 00:43:54,130 is a threat against our boy as well. 588 00:43:55,670 --> 00:43:58,510 And I can see how much you care for him. 589 00:44:03,140 --> 00:44:06,890 And tomorrow, you will be Queen of England. 590 00:44:32,000 --> 00:44:35,170 Lizzie, the message came to Ned from your mother. 591 00:44:36,210 --> 00:44:37,670 It was recited. 592 00:44:49,430 --> 00:44:51,430 She says that you should go to her. 593 00:44:51,600 --> 00:44:54,520 That she will bribe a monk to let you slip into the abbey. 594 00:44:54,690 --> 00:44:55,690 On my coronation day? 595 00:44:55,860 --> 00:44:57,480 She says you must write to Burgundy 596 00:44:57,650 --> 00:44:59,690 and say they must bring war. 597 00:44:59,860 --> 00:45:01,950 But, Lizzie... - How will that help Teddy? 598 00:45:02,110 --> 00:45:03,530 Or your baby Arthur? 599 00:45:06,370 --> 00:45:07,740 Tell my daughter 600 00:45:07,910 --> 00:45:11,000 if a letter came from her, the Queen of England, 601 00:45:11,160 --> 00:45:13,120 Henry Tudor's own wife, 602 00:45:13,290 --> 00:45:15,630 then she would persuade the Duchess. 603 00:45:15,790 --> 00:45:17,880 Tell her to remember who she is... 604 00:45:18,040 --> 00:45:21,300 descendant of the water goddess Melusina, 605 00:45:21,460 --> 00:45:23,880 and a true, white York. 606 00:45:27,220 --> 00:45:28,810 Tell her that I love her 607 00:45:30,850 --> 00:45:32,100 and I miss her 608 00:45:34,770 --> 00:45:36,310 and I need her. 609 00:45:47,120 --> 00:45:49,660 God save the Queen. 610 00:46:06,510 --> 00:46:08,260 You are the Queen of England now. 611 00:46:09,640 --> 00:46:11,680 Do you feel different? 612 00:46:11,850 --> 00:46:14,770 I feel as though I've aged a thousand years. 613 00:46:20,440 --> 00:46:22,110 I wonder if he'll feel the same. 614 00:46:30,200 --> 00:46:32,540 If he does succeed me to the throne. 615 00:46:35,250 --> 00:46:37,290 My enemies may see to it that he does not. 616 00:46:37,460 --> 00:46:39,750 Don't say it. 617 00:46:39,920 --> 00:46:41,460 Never say it, Henry. 618 00:47:20,330 --> 00:47:22,880 What have you decided? Will you see your mother? 619 00:47:23,040 --> 00:47:25,590 She has paid a monk to let me in. 620 00:47:25,760 --> 00:47:28,010 But if you make him angry, if he catches you... 621 00:47:28,170 --> 00:47:30,260 He will not let poor Teddy out in any case. 622 00:47:30,430 --> 00:47:31,720 But he has to. 623 00:47:33,180 --> 00:47:35,350 Maybe if he learns to trust you? 624 00:47:35,520 --> 00:47:36,980 Now that you are queen, maybe he will want 625 00:47:37,140 --> 00:47:38,730 to make you happy. - How can I know what to do 626 00:47:38,890 --> 00:47:40,230 now I have Arthur? 627 00:47:41,350 --> 00:47:42,440 If my mother brings an army, 628 00:47:42,610 --> 00:47:45,070 how can I choose between my mother and my son? 629 00:47:45,230 --> 00:47:48,570 I don't think you should go, Lizzie. 630 00:47:48,740 --> 00:47:50,410 But if I don't, when will I see my mother? 631 00:47:51,700 --> 00:47:53,280 Will I ever see her again? 632 00:47:55,160 --> 00:47:56,370 Your Grace. 633 00:48:19,680 --> 00:48:20,810 Oh. 634 00:48:20,980 --> 00:48:24,270 Lord Strange, oh, you look most sad. 635 00:48:24,440 --> 00:48:26,230 There was no game that you could win? 636 00:48:26,400 --> 00:48:27,820 They are your children. We are your guests. 637 00:48:27,980 --> 00:48:30,070 Of course I let them win. - Oh. 638 00:48:30,240 --> 00:48:32,200 Poor Lord Strange. 639 00:48:32,360 --> 00:48:33,530 Come. 640 00:48:33,700 --> 00:48:35,410 If it makes you feel better, we will have one race. 641 00:48:35,580 --> 00:48:37,910 And you will at least win something. 642 00:48:38,080 --> 00:48:40,080 I wouldn't want you to exhaust yourself. 643 00:48:40,250 --> 00:48:42,460 I believe that I can ride one race. 644 00:48:45,590 --> 00:48:48,840 We go to the far tree and come back. 645 00:48:54,680 --> 00:48:56,720 I assume she is an expert rider. 646 00:48:56,890 --> 00:48:58,600 Never beaten. 647 00:49:00,220 --> 00:49:03,480 Come, let's leave them to their blood sports. 648 00:49:03,650 --> 00:49:05,360 Shall we walk again? 649 00:49:09,690 --> 00:49:10,990 Tell me, Jasper... 650 00:49:11,150 --> 00:49:13,150 what would you have done with all those years, 651 00:49:13,320 --> 00:49:16,370 had you not been at war or out in exile? 652 00:49:16,530 --> 00:49:18,620 Who knows? Another life. 653 00:49:21,370 --> 00:49:22,910 You have regrets. 654 00:49:24,580 --> 00:49:26,250 You would have liked to marry. 655 00:49:29,960 --> 00:49:32,130 It didn't seem to be 656 00:49:32,300 --> 00:49:34,470 God's plan for me. 657 00:49:34,630 --> 00:49:37,600 Of course there are whore-houses, 658 00:49:37,760 --> 00:49:40,140 but a true companion, 659 00:49:40,310 --> 00:49:43,180 someone you can trust and grow with... 660 00:49:48,310 --> 00:49:49,690 There was someone I loved. 661 00:49:56,110 --> 00:49:57,530 But it wasn't meant to be. 662 00:50:01,490 --> 00:50:03,410 You surprise me, Jasper Tudor. 663 00:50:05,460 --> 00:50:08,540 You are not who I thought you'd be. 664 00:50:22,640 --> 00:50:24,230 Tell her that I love her 665 00:50:27,270 --> 00:50:28,690 and I miss her 666 00:50:32,110 --> 00:50:33,650 and I need her. 667 00:50:50,080 --> 00:50:51,380 There's still time. 668 00:50:54,420 --> 00:50:55,760 You are a handsome man. 669 00:50:58,220 --> 00:50:59,890 There is still life ahead. 670 00:51:02,430 --> 00:51:06,060 Perhaps a York and Tudor union might grow to be a fashion. 671 00:51:18,280 --> 00:51:19,490 Damn them. 672 00:51:24,740 --> 00:51:27,290 They have my Cecily. 673 00:51:27,460 --> 00:51:29,830 And now they take my Lizzie, too? 674 00:51:32,920 --> 00:51:35,210 Is this Your work? 675 00:51:38,470 --> 00:51:41,260 I will not have it. 676 00:51:47,770 --> 00:51:49,060 Damn them. 677 00:51:51,230 --> 00:51:52,560 Damn them. 678 00:51:56,400 --> 00:51:57,940 Damn them all to hell! 679 00:52:16,500 --> 00:52:18,090 Mary? 680 00:52:20,130 --> 00:52:21,590 Mary? 681 00:52:23,680 --> 00:52:24,800 Can you move? 682 00:52:26,180 --> 00:52:28,310 Help me to carry her inside. 683 00:52:39,150 --> 00:52:41,280 Come here, come here. 684 00:52:54,670 --> 00:52:56,000 They say... 685 00:52:57,130 --> 00:52:58,710 Her back is broken. 686 00:53:04,300 --> 00:53:05,390 Will she live? 687 00:53:11,850 --> 00:53:12,940 What? No. 688 00:53:27,240 --> 00:53:29,700 Enough. 689 00:53:29,870 --> 00:53:31,290 She is gone. 690 00:53:33,830 --> 00:53:35,250 She's gone. 691 00:55:18,100 --> 00:55:19,810 I am sorry for your loss. 692 00:55:23,860 --> 00:55:25,820 You said no one else would die. 693 00:55:29,660 --> 00:55:31,280 If there's anything I can do... 694 00:55:38,910 --> 00:55:40,250 Get out. 695 00:55:41,420 --> 00:55:43,420 You are not welcome here. 696 00:55:45,920 --> 00:55:47,210 I said get out! 49103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.