Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:13,380
Previously on The White Princess...
2
00:00:13,550 --> 00:00:15,970
Your smile is almost convincing.
3
00:00:16,140 --> 00:00:18,220
My face aches from it.
4
00:00:18,390 --> 00:00:20,180
Our boy must claim his kingdom
5
00:00:20,350 --> 00:00:22,020
or the dangers
will be even greater.
6
00:00:22,180 --> 00:00:24,850
Did you write to Francis Lovell?
Order him to kill the King?
7
00:00:25,020 --> 00:00:26,360
We said that
we would come against him,
8
00:00:26,520 --> 00:00:27,610
what else did you
think that meant?
9
00:00:27,770 --> 00:00:29,530
They say
Henry is cursed by God.
10
00:00:29,690 --> 00:00:31,530
He brought
the sweating sickness.
11
00:00:31,690 --> 00:00:33,240
Has anybody sent help
out to the people?
12
00:00:33,400 --> 00:00:35,410
Some of your soldiers
are changing sides.
13
00:00:35,570 --> 00:00:36,620
To who?
- King Warwick!
14
00:00:37,990 --> 00:00:39,870
He's done nothing wrong!
Teddy!
15
00:00:40,040 --> 00:00:41,040
Lovell has fled to Burgundy.
16
00:00:41,200 --> 00:00:42,540
Jasper may form the envoy.
17
00:00:42,710 --> 00:00:45,370
He doesn't have a wife
to miss him or anyone to pine for.
18
00:00:45,540 --> 00:00:47,750
You must smelt iron
in your blood,
19
00:00:47,920 --> 00:00:50,130
if you are to be a queen
and lead our house to victory.
20
00:00:50,300 --> 00:00:52,340
Kick it down.
- If only we could work together,
21
00:00:52,510 --> 00:00:55,050
we could be a king
for England.
22
00:00:55,220 --> 00:00:57,640
I have learned a way
to work my will on Henry
23
00:00:57,800 --> 00:00:58,800
to help us win.
24
00:01:51,400 --> 00:01:53,280
Is he coming, Lizzie?
- I'll get Lady Margaret.
25
00:02:11,540 --> 00:02:13,170
Burgundy has not responded.
26
00:02:13,340 --> 00:02:16,130
We have no indication
that she'll receive them if they go.
27
00:02:16,300 --> 00:02:17,970
And she's still
pirating our ships.
28
00:02:18,130 --> 00:02:20,340
Your Grace, the Duchess knows
29
00:02:20,510 --> 00:02:22,220
your uncle
as a commander of armies.
30
00:02:22,390 --> 00:02:25,220
Perhaps not the best choice
for a peace envoy.
31
00:02:25,390 --> 00:02:27,230
Strange is loyal
and will serve you.
32
00:02:27,390 --> 00:02:29,480
But Jasper is a man of war.
33
00:02:32,860 --> 00:02:34,900
My Lady, the King's Mother.
34
00:02:38,030 --> 00:02:39,160
Bring me good news.
35
00:02:52,840 --> 00:02:56,170
Maggie, I don't
want him to come out.
36
00:02:58,470 --> 00:03:01,970
There is a curse.
He will die, Maggie.
37
00:03:02,140 --> 00:03:03,760
What curse?
38
00:03:03,930 --> 00:03:06,430
Please, get me my mother.
39
00:03:06,600 --> 00:03:08,640
She made it with me.
She will know what to do.
40
00:03:11,150 --> 00:03:12,980
Quickly, ale to dull the pain.
41
00:03:13,150 --> 00:03:16,110
Please, get me my mother!
42
00:03:19,570 --> 00:03:22,200
To my
sister-in-law in Burgundy.
43
00:03:22,360 --> 00:03:24,830
We need your help
for freedom.
44
00:03:24,990 --> 00:03:26,990
My Lizzie is two months
in her confinement
45
00:03:27,160 --> 00:03:28,620
and he will not let me be
with her.
46
00:03:30,210 --> 00:03:32,750
His mother killed my boys
in the Tower.
47
00:03:32,920 --> 00:03:34,380
He slaughtered
your brother Richard
48
00:03:34,540 --> 00:03:35,710
on the battlefield,
49
00:03:37,090 --> 00:03:39,220
and now he locks
Edward Plantagenet,
50
00:03:39,380 --> 00:03:41,550
the York heir, in the Tower.
51
00:03:41,720 --> 00:03:43,090
If you are a York,
52
00:03:43,260 --> 00:03:46,850
rise up with us against him
and wage war.
53
00:03:53,230 --> 00:03:54,770
I am afraid.
54
00:03:56,320 --> 00:03:57,860
Push harder, Lizzie.
55
00:03:58,030 --> 00:04:01,150
Please, get me my mother.
56
00:04:01,320 --> 00:04:03,490
Open the shutters,
I need daylight.
57
00:04:03,660 --> 00:04:05,570
Just do what
Lady Margaret says.
58
00:04:08,990 --> 00:04:11,120
My son is still not born?
59
00:04:13,620 --> 00:04:15,000
I should have gone to her.
60
00:04:17,800 --> 00:04:20,010
Or is my mother right,
she is trying to kill him?
61
00:04:20,170 --> 00:04:23,510
Elizabeth has requested
that she attend her,
62
00:04:23,680 --> 00:04:25,680
but I have said that
she cannot.
63
00:04:29,270 --> 00:04:31,020
They say Burgundian women
64
00:04:31,180 --> 00:04:33,310
are all
pleasure-loving nymphs.
65
00:04:33,480 --> 00:04:36,230
We are not sailing there
for pleasure.
66
00:04:36,400 --> 00:04:38,610
But the wind peaks for Henry.
67
00:04:40,690 --> 00:04:41,860
The Duchess is sister
68
00:04:42,030 --> 00:04:45,660
to dead King Richard
and King Edward before him.
69
00:04:45,820 --> 00:04:49,990
You'll need to keep
your wits about you.
70
00:04:50,160 --> 00:04:51,950
Well, you may keep
your armor on,
71
00:04:52,120 --> 00:04:55,670
but I shall revel
in whatever sins they offer me.
72
00:05:03,050 --> 00:05:04,470
They say they need
to toss her in a blanket
73
00:05:04,630 --> 00:05:06,590
to loosen the baby.
- No.
74
00:05:06,760 --> 00:05:08,140
You will not do that.
75
00:05:08,300 --> 00:05:09,930
But she isn't
pushing hard enough.
76
00:05:10,100 --> 00:05:12,220
Lizzie, listen to me.
77
00:05:13,980 --> 00:05:16,600
You must push this baby out
78
00:05:16,770 --> 00:05:18,650
or you will
be made to suffer as I was.
79
00:05:21,150 --> 00:05:22,480
I can't.
80
00:05:22,650 --> 00:05:25,610
When I gave birth to Henry,
I was just a girl.
81
00:05:25,780 --> 00:05:28,030
I thought I would die
from the pain.
82
00:05:28,200 --> 00:05:31,160
But I knew it was my destiny
and my child,
83
00:05:31,330 --> 00:05:32,490
if he would live...
84
00:05:32,660 --> 00:05:33,910
...would be King
of England
85
00:05:34,080 --> 00:05:36,960
because God wished it.
86
00:05:37,120 --> 00:05:38,330
My boy will die.
87
00:05:38,500 --> 00:05:40,130
Do not say that.
88
00:05:40,290 --> 00:05:42,460
The child will live.
Do you hear me?
89
00:05:43,880 --> 00:05:45,670
You will give us the heir
that Henry needs
90
00:05:45,840 --> 00:05:47,300
to save him from his enemies.
91
00:05:47,470 --> 00:05:48,840
Do you understand?
92
00:06:14,870 --> 00:06:17,290
Thank God!
- You can.
93
00:06:17,460 --> 00:06:19,040
Yes, yes, he's here.
He's here, Lizzie,
94
00:06:19,210 --> 00:06:20,210
I can see him.
95
00:06:36,060 --> 00:06:37,890
Oh, he's here.
96
00:06:44,900 --> 00:06:47,240
Oh, praise God, praise God.
97
00:06:53,240 --> 00:06:54,910
Give him to me.
98
00:07:05,960 --> 00:07:06,960
Ah!
99
00:07:11,930 --> 00:07:14,430
Henry!
100
00:07:14,600 --> 00:07:15,930
He is here, Henry.
101
00:07:16,930 --> 00:07:19,020
Prince Arthur.
102
00:07:21,440 --> 00:07:23,900
Henry!
No, you cannot go to her!
103
00:07:24,060 --> 00:07:25,520
She is in confinement!
104
00:07:27,440 --> 00:07:29,110
I can't believe he's real.
105
00:07:30,400 --> 00:07:32,110
He is so tiny.
106
00:07:32,280 --> 00:07:34,280
But he is strong though.
107
00:07:34,450 --> 00:07:35,700
You see?
108
00:07:42,250 --> 00:07:44,130
Lizzie, what did you mean about a curse?
109
00:07:44,290 --> 00:07:45,460
Nothing.
110
00:07:46,460 --> 00:07:47,590
Let's not think of it.
111
00:07:54,550 --> 00:07:56,510
Henry.
112
00:07:58,810 --> 00:08:00,850
Come in and see him.
113
00:08:03,520 --> 00:08:05,310
He is a boy.
114
00:08:07,940 --> 00:08:09,740
There's no mistake?
115
00:08:11,320 --> 00:08:12,490
No.
116
00:08:20,950 --> 00:08:22,410
He is perfect.
117
00:08:25,580 --> 00:08:28,000
And you are radiant.
118
00:08:29,760 --> 00:08:31,550
May I take him?
119
00:08:44,480 --> 00:08:46,400
Hey.
120
00:08:47,940 --> 00:08:49,440
I am a father.
121
00:08:53,030 --> 00:08:54,360
Thank you.
122
00:08:54,530 --> 00:08:56,320
For your efforts
I am in your debt.
123
00:08:57,700 --> 00:08:59,620
Will you send
my mother to see me now?
124
00:09:01,950 --> 00:09:03,160
Yeah.
125
00:09:04,540 --> 00:09:06,540
Here.
126
00:09:06,710 --> 00:09:08,290
Feed him until he is strong.
127
00:09:14,800 --> 00:09:17,390
Why aren't the bells ringing?
128
00:09:17,550 --> 00:09:18,720
They should be ringing
out the news.
129
00:09:18,890 --> 00:09:20,850
And light the bonfires!
130
00:09:23,730 --> 00:09:26,100
And Teddy, Lizzie?
131
00:09:26,270 --> 00:09:28,060
Will you ask him
to free Teddy from the Tower?
132
00:09:28,230 --> 00:09:29,770
Of course I will.
133
00:09:29,940 --> 00:09:32,070
I have delivered on my bargain,
134
00:09:32,230 --> 00:09:34,070
now he must give
something in return.
135
00:09:36,490 --> 00:09:38,490
His happiness will help us.
136
00:10:07,520 --> 00:10:09,150
Duchess.
From England.
137
00:10:14,190 --> 00:10:16,110
Now I have two.
138
00:10:16,280 --> 00:10:17,950
What does it say,
Grand-mère?
139
00:10:19,950 --> 00:10:21,280
Alors, my Rettie.
140
00:10:23,790 --> 00:10:25,410
This one...
141
00:10:25,580 --> 00:10:27,250
is from the
Dowager Queen of England,
142
00:10:27,410 --> 00:10:28,670
called Elizabeth.
143
00:10:29,710 --> 00:10:33,380
And she says I must make war.
144
00:10:33,550 --> 00:10:34,880
And this one...
145
00:10:35,050 --> 00:10:37,260
is from the new king,
Henry Tudor,
146
00:10:37,420 --> 00:10:38,630
who bids me peace.
147
00:10:39,840 --> 00:10:41,970
Go.
148
00:10:49,980 --> 00:10:52,810
Jasper Tudor
and Lord Strange?
149
00:10:52,980 --> 00:10:54,230
I take it you refused them.
150
00:10:54,400 --> 00:10:56,190
I did not reply.
151
00:10:56,360 --> 00:10:59,070
But my spies tell me
they're sailing anyway.
152
00:10:59,240 --> 00:11:01,070
The very man
who led the Tudor army.
153
00:11:02,410 --> 00:11:05,290
You must stand with Elizabeth
and fight them.
154
00:11:05,450 --> 00:11:07,750
You cannot sit back
any longer, Duchess.
155
00:11:09,500 --> 00:11:10,670
Cannot, Francis?
156
00:11:13,170 --> 00:11:15,130
So you would tell me
what to do now,
157
00:11:16,460 --> 00:11:18,800
just as England seeks to?
158
00:11:19,800 --> 00:11:21,470
Just because you failed
to kill the King
159
00:11:21,640 --> 00:11:23,760
while you were standing
right beside him.
160
00:11:25,720 --> 00:11:28,180
My choice...
161
00:11:28,350 --> 00:11:30,940
is to remain a thorn
in Henry Tudor's side.
162
00:11:32,520 --> 00:11:35,360
As I've been doing
for so many happy months.
163
00:11:35,520 --> 00:11:38,280
Which is why I grant you
safety at my court.
164
00:11:40,860 --> 00:11:43,120
If they come,
I will refuse to see them
165
00:11:43,280 --> 00:11:44,530
and then they will go.
166
00:11:46,700 --> 00:11:50,330
Ah, Mary.
167
00:11:58,670 --> 00:12:01,260
My step-mother has not
mourned her brother King Richard.
168
00:12:01,430 --> 00:12:03,640
She will not even speak of it.
169
00:12:03,800 --> 00:12:06,640
She thinks that she can hide here
and the world will stay outside.
170
00:12:06,810 --> 00:12:08,060
Well, she is wrong.
171
00:12:10,600 --> 00:12:12,100
The time has come
to be a York,
172
00:12:13,650 --> 00:12:15,150
and take a stand.
173
00:12:22,700 --> 00:12:23,910
Did they hurt you?
174
00:12:26,160 --> 00:12:28,700
I tried to come to you.
- Mother.
175
00:12:31,540 --> 00:12:32,620
Look.
176
00:12:43,090 --> 00:12:44,300
A boy.
177
00:12:47,760 --> 00:12:50,930
God's ways are strange indeed,
178
00:12:51,100 --> 00:12:53,940
but He answers
Lady Margaret's prayer.
179
00:12:54,100 --> 00:12:55,560
He answers mine.
180
00:12:57,400 --> 00:12:59,730
He is my own dear boy.
181
00:13:06,410 --> 00:13:07,660
He's perfect.
182
00:13:09,910 --> 00:13:12,370
Did you hear
how loudly she screamed?
183
00:13:12,540 --> 00:13:14,040
I thought she would
split open.
184
00:13:16,460 --> 00:13:19,840
Cecily, would you fetch me some wine?
My throat is dry.
185
00:13:20,000 --> 00:13:21,800
And Lizzie sounds
rather hoarse as well.
186
00:13:31,100 --> 00:13:33,430
Guard your heart,
my Lizzie.
187
00:13:33,600 --> 00:13:35,390
The child is not your own.
188
00:13:38,810 --> 00:13:40,610
He belongs to the throne.
189
00:13:42,940 --> 00:13:45,860
And never forget what the red
in that rose stands for.
190
00:13:48,410 --> 00:13:49,910
Your family's blood.
191
00:13:51,700 --> 00:13:52,700
Your lover's blood.
192
00:13:52,870 --> 00:13:55,210
Richard is gone now, Mother.
193
00:14:00,090 --> 00:14:03,210
All that there
is now is Arthur.
194
00:14:03,380 --> 00:14:05,090
Arthur.
195
00:14:12,140 --> 00:14:13,390
Well...
196
00:14:14,600 --> 00:14:16,690
A new royal name at last.
197
00:14:43,550 --> 00:14:44,750
Perhaps now we have the boy
198
00:14:44,920 --> 00:14:47,510
who will bring back peace
to England.
199
00:14:47,670 --> 00:14:49,720
Half York, half Tudor.
200
00:14:50,890 --> 00:14:52,220
He is only Tudor.
201
00:14:53,810 --> 00:14:56,140
And he is not just a boy.
202
00:14:56,310 --> 00:15:00,650
He is my son's heir
and heir to the throne of England.
203
00:15:00,810 --> 00:15:02,810
Of that there is no doubt.
204
00:15:02,980 --> 00:15:05,320
Oh, there is always doubt,
205
00:15:05,480 --> 00:15:07,030
Lady Margaret.
206
00:15:08,030 --> 00:15:09,610
For I once had two boys
207
00:15:09,780 --> 00:15:12,280
who were destined
there themselves.
208
00:15:13,280 --> 00:15:15,910
Nothing is ever certain.
209
00:15:16,080 --> 00:15:18,540
Or can you read the future?
210
00:15:34,800 --> 00:15:37,430
Here comes the English fools
211
00:15:37,600 --> 00:15:39,350
hoping to make peace.
212
00:15:39,520 --> 00:15:45,110
They look so tired and miserable.
213
00:15:45,270 --> 00:15:46,780
Wouldn't you be, Mary?
214
00:15:46,940 --> 00:15:49,950
Coming from a Tudor court?
215
00:15:50,110 --> 00:15:52,280
And still no
satisfaction when they get here.
216
00:15:52,450 --> 00:15:54,450
Perhaps we will make
use of them
217
00:15:54,620 --> 00:15:57,290
for sport though, no?
218
00:16:17,390 --> 00:16:18,720
Don't be fooled by her.
219
00:16:19,980 --> 00:16:22,270
She's formidable
and quite the politician.
220
00:16:23,650 --> 00:16:25,810
She is a Maximilian in charge.
221
00:16:29,400 --> 00:16:31,950
It's his wife Mary
who has the lineage's daughter
222
00:16:32,110 --> 00:16:33,990
to the late
Charles the Bold,
223
00:16:34,160 --> 00:16:36,490
but as you would expect
when there's a York around,
224
00:16:36,660 --> 00:16:38,700
it's the stepmother
who really holds the power.
225
00:16:38,870 --> 00:16:40,950
Most say she ruled the Duchy
226
00:16:41,120 --> 00:16:43,620
long before her husband
passed away.
227
00:16:47,790 --> 00:16:49,670
I wonder what he died of.
228
00:16:58,720 --> 00:17:01,390
The christening
must take place at once.
229
00:17:01,560 --> 00:17:04,020
Whatever doubts
the people have will be forgotten
230
00:17:04,190 --> 00:17:05,560
when they see
God smiles on you.
231
00:17:05,730 --> 00:17:07,310
They cannot wait till
Lizzie's been churched
232
00:17:07,480 --> 00:17:08,860
It is not the custom.
233
00:17:09,020 --> 00:17:10,730
And she has no function
at the service.
234
00:17:10,900 --> 00:17:13,030
What is important
235
00:17:13,190 --> 00:17:16,450
is that England knows
you have an heir.
236
00:17:16,610 --> 00:17:19,080
And your enemies will find
much stonier ground
237
00:17:19,240 --> 00:17:21,040
in which to seed dissent.
238
00:17:24,710 --> 00:17:26,880
I will consult with Lizzie.
239
00:17:27,040 --> 00:17:28,540
You...
240
00:17:28,710 --> 00:17:31,050
you are taking counsel...
241
00:17:31,210 --> 00:17:32,210
from your wife?
242
00:17:32,380 --> 00:17:35,590
From somebody
who knows the will of England.
243
00:17:35,760 --> 00:17:37,550
She is mother
to the child.
244
00:17:37,720 --> 00:17:39,050
Unless I am mistaken.
245
00:17:53,780 --> 00:17:56,820
It is good of you to take the time
to see us, Your Graces.
246
00:17:56,990 --> 00:17:59,070
Well, you have come
all this way.
247
00:18:02,200 --> 00:18:03,370
Would you take some wine?
248
00:18:03,540 --> 00:18:05,660
We have so much to drink.
249
00:18:10,670 --> 00:18:13,760
You have lost something,
My Lord?
250
00:18:16,630 --> 00:18:18,090
The Duchess doesn't join us?
251
00:18:18,260 --> 00:18:19,970
She doesn't wish
to lay eyes on the man
252
00:18:20,140 --> 00:18:23,970
who beat her brother
to an early death on Bosworth Field.
253
00:18:24,140 --> 00:18:25,180
With respect, Duchess,
254
00:18:25,350 --> 00:18:27,310
without a death
the battle wouldn't end.
255
00:18:27,480 --> 00:18:29,230
We are sorry for her loss.
256
00:18:29,400 --> 00:18:32,400
And to you too,
Duchess Cecily.
257
00:18:32,570 --> 00:18:33,780
We commend his soul to God.
258
00:18:33,940 --> 00:18:37,280
How good of you to say so
after all this time.
259
00:18:37,450 --> 00:18:40,120
Let's move to business.
- No.
260
00:18:42,030 --> 00:18:45,620
We will respect the Duchess
and her grief.
261
00:18:45,790 --> 00:18:48,040
Our business may come later,
when she's ready,
262
00:18:48,210 --> 00:18:51,040
if you will grant us leave
to stay until that time.
263
00:18:53,800 --> 00:18:54,880
Maximilian?
264
00:19:07,640 --> 00:19:09,100
Wait here?
265
00:19:09,270 --> 00:19:10,310
I can think of worse things.
266
00:19:10,480 --> 00:19:14,070
Do you like to play,
Lord Strange?
267
00:19:14,230 --> 00:19:16,530
Play? Mmm.
268
00:19:16,690 --> 00:19:18,320
What kind of games?
269
00:19:20,570 --> 00:19:22,320
My children love
sword fighting
270
00:19:22,490 --> 00:19:24,620
and they can never
find opponents.
271
00:19:24,780 --> 00:19:26,370
Ah, well.
272
00:19:30,000 --> 00:19:31,290
If they don't mind losing...
273
00:19:36,960 --> 00:19:38,800
Ah!
274
00:19:40,590 --> 00:19:42,470
I wasn't... uh, I wasn't ready.
275
00:19:42,640 --> 00:19:44,100
Philip.
276
00:19:44,260 --> 00:19:46,510
Boys are so impetuous.
277
00:20:04,070 --> 00:20:06,030
Why must it be Winchester?
278
00:20:06,200 --> 00:20:08,240
For the christening?
279
00:20:08,410 --> 00:20:10,120
I cannot be so many days
away from him.
280
00:20:10,290 --> 00:20:12,710
I have said your mother
may come with us.
281
00:20:12,870 --> 00:20:16,090
She is godmother.
282
00:20:16,250 --> 00:20:18,630
This time she is really going, Lizzie.
- And I am not.
283
00:20:23,180 --> 00:20:25,090
I have commissioned
his own badge for him.
284
00:20:30,350 --> 00:20:32,810
The red rose
and the white combined.
285
00:20:32,980 --> 00:20:34,230
A sign of our new unity.
286
00:20:39,320 --> 00:20:40,650
I'd hoped for your approval.
287
00:20:42,650 --> 00:20:44,320
Our mothers will not give it.
288
00:20:45,910 --> 00:20:47,830
I think they like the war
between them.
289
00:20:47,990 --> 00:20:49,540
But you do not?
290
00:20:51,580 --> 00:20:54,120
Now that I have given
you a son,
291
00:20:54,290 --> 00:20:55,750
will you release Teddy?
292
00:20:58,500 --> 00:20:59,880
I cannot while I am away
from London.
293
00:21:00,050 --> 00:21:01,380
Then when you return?
294
00:21:03,510 --> 00:21:05,720
Please, Henry, he's terrified.
295
00:21:05,890 --> 00:21:09,890
I will consider it.
- He is a child.
296
00:21:10,060 --> 00:21:13,270
You would not wish it on Arthur.
- I said I will consider it.
297
00:21:14,310 --> 00:21:15,850
And take a view.
298
00:21:34,040 --> 00:21:36,210
Bring the child.
We are leaving.
299
00:21:37,790 --> 00:21:39,380
If you were
to christen him in London,
300
00:21:39,540 --> 00:21:42,840
I would not have
to be apart from him.
301
00:21:43,010 --> 00:21:46,220
The priest will come on your
40th day to sanctify you
302
00:21:46,380 --> 00:21:48,140
so you can return to court.
303
00:21:48,300 --> 00:21:50,010
Please take care of him.
304
00:22:39,600 --> 00:22:41,360
Ahem, Duchess.
305
00:22:41,520 --> 00:22:42,730
Leave us.
306
00:22:52,080 --> 00:22:53,660
Your court is very beautiful.
307
00:22:53,830 --> 00:22:56,950
I thought when I returned
to England
308
00:22:57,120 --> 00:22:59,870
I'd be happy to leave
Europe well behind me.
309
00:23:01,960 --> 00:23:03,250
I miss the light.
310
00:23:03,420 --> 00:23:06,170
But the light
is not why you are here.
311
00:23:06,340 --> 00:23:07,840
Enough playacting.
312
00:23:08,010 --> 00:23:11,010
Please relay your message
from your king.
313
00:23:11,180 --> 00:23:12,390
King Henry sent a gift.
314
00:23:13,550 --> 00:23:15,350
As a token of his friendship.
315
00:23:19,890 --> 00:23:22,400
A sovereign...
a coin of solid gold,
316
00:23:22,560 --> 00:23:24,520
and the King himself
is rendered on the front.
317
00:23:24,690 --> 00:23:27,190
Perhaps he fears his reign
will be so short,
318
00:23:27,360 --> 00:23:29,570
he must have permanence.
319
00:23:29,740 --> 00:23:33,070
The King feels
most confident in his reign
320
00:23:33,240 --> 00:23:35,700
and would have peace
with Burgundy.
321
00:23:37,250 --> 00:23:39,330
He wishes to return
your trading rights
322
00:23:39,500 --> 00:23:42,210
and forge new alliances
between our nations.
323
00:23:42,380 --> 00:23:44,790
Oh.
324
00:23:44,960 --> 00:23:48,090
So, now it hurts him
to lose his gold and ships,
325
00:23:48,260 --> 00:23:51,050
he finds it in his heart
to be our ally?
326
00:23:55,810 --> 00:23:58,390
When Henry was in exile,
327
00:23:58,560 --> 00:24:01,190
you tried to hand him
to your brother for execution.
328
00:24:03,730 --> 00:24:04,860
You cannot be surprised
329
00:24:05,020 --> 00:24:08,030
that when he won the throne
he sought to punish you.
330
00:24:08,190 --> 00:24:10,650
No, not surprised.
331
00:24:10,820 --> 00:24:13,030
He spent his life
in brothels and in cow-sheds.
332
00:24:13,200 --> 00:24:14,660
What would he know
of politics?
333
00:24:17,330 --> 00:24:18,910
Or pain.
334
00:24:20,790 --> 00:24:22,790
Who has he lost?
335
00:24:24,290 --> 00:24:27,750
I have lost
three brothers,
336
00:24:27,920 --> 00:24:30,170
and a father and a husband.
337
00:24:30,340 --> 00:24:34,430
This war has cost him nothing.
338
00:24:41,560 --> 00:24:42,980
I cannot bear it.
339
00:24:43,980 --> 00:24:46,270
Being parted from him.
340
00:24:46,440 --> 00:24:48,650
The King said that
he would free him,
341
00:24:48,820 --> 00:24:49,940
when Arthur
has been christened?
342
00:24:50,110 --> 00:24:52,450
And I will do everything
I can to see that he does.
343
00:24:52,610 --> 00:24:54,910
And when I am blessed,
we will go to the Tower immediately
344
00:24:55,070 --> 00:24:56,450
and visit Teddy.
345
00:24:56,620 --> 00:24:57,830
Thank you.
346
00:25:00,910 --> 00:25:02,080
What did you mean?
347
00:25:03,620 --> 00:25:04,870
About a curse?
348
00:25:06,880 --> 00:25:08,380
I know you meant it.
I'm worried, Lizzie.
349
00:25:08,540 --> 00:25:10,420
It is nothing
that would hurt Teddy.
350
00:25:12,340 --> 00:25:14,760
It was on whoever killed
my brother in the Tower.
351
00:25:17,220 --> 00:25:21,220
We laid a curse that their
male line would die.
352
00:25:23,230 --> 00:25:24,890
So, if it was
at Lady Margaret's orders
353
00:25:25,060 --> 00:25:26,690
that my brother's life
was taken, then...
354
00:25:26,850 --> 00:25:28,770
Lizzie.
355
00:25:28,940 --> 00:25:31,530
But no harm
will come to Arthur.
356
00:25:32,900 --> 00:25:34,530
No harm will come.
357
00:25:34,700 --> 00:25:37,030
You said yourself
he is strong.
358
00:25:37,200 --> 00:25:38,950
He's strong.
359
00:27:19,300 --> 00:27:20,930
Dowager Elizabeth.
360
00:27:22,550 --> 00:27:25,970
Please come with me.
361
00:27:37,610 --> 00:27:40,530
Teddy! Teddy!
Come here. It's all right.
362
00:27:45,790 --> 00:27:48,160
It's all right.
363
00:27:52,080 --> 00:27:54,250
I am sorry we have
not come to see you, Teddy.
364
00:27:55,840 --> 00:27:57,840
I had a baby boy
and Maggie helped me.
365
00:27:59,130 --> 00:28:00,800
I had little baby Arthur.
366
00:28:00,970 --> 00:28:02,590
Can we go now, Maggie?
367
00:28:04,760 --> 00:28:05,890
I'm so sorry you're here.
368
00:28:06,060 --> 00:28:07,640
We are trying
to bring you home.
369
00:28:13,440 --> 00:28:15,980
Cousin Lizzie
will be queen soon.
370
00:28:16,150 --> 00:28:18,980
And she has told the King
that you shouldn't be here.
371
00:28:19,150 --> 00:28:20,490
Because it's a mistake.
372
00:28:23,990 --> 00:28:25,070
And when you are free,
we shall go
373
00:28:25,240 --> 00:28:27,910
and live together
somewhere quiet
374
00:28:28,080 --> 00:28:30,410
in a little house
375
00:28:30,580 --> 00:28:34,380
far away from kings
and castles.
376
00:28:34,540 --> 00:28:37,000
Well, you'll be
home soon, Teddy.
377
00:28:37,170 --> 00:28:38,880
I promise.
378
00:28:39,050 --> 00:28:41,670
I love you, sweetheart,
I love you.
379
00:28:43,550 --> 00:28:46,850
Take me home.
Please, take me home, Maggie.
380
00:29:03,860 --> 00:29:07,320
We know for certain
it was Elizabeth.
381
00:29:07,490 --> 00:29:10,660
She wrote to Lovell
in a plot to steal your throne
382
00:29:10,830 --> 00:29:13,040
and put the boy
Edward Plantagenet upon it.
383
00:29:14,580 --> 00:29:16,250
Now that your son
is safely in the world,
384
00:29:16,420 --> 00:29:18,420
you must imprison her.
385
00:29:18,590 --> 00:29:20,920
She will have spread her web
to Burgundy already.
386
00:29:22,550 --> 00:29:24,510
No doubt
she's exhorting war.
387
00:29:25,890 --> 00:29:27,930
Surely she has nothing
she can offer them,
388
00:29:28,100 --> 00:29:30,430
while I now have a son
to bargain with.
389
00:29:30,600 --> 00:29:34,440
Jasper will impress this
on the Duchess.
390
00:29:34,600 --> 00:29:38,770
He will win her to obedience
with the benefits of trade.
391
00:29:38,940 --> 00:29:40,150
Just have faith in him.
392
00:29:40,320 --> 00:29:43,530
I will have faith in God
and God alone.
393
00:29:44,860 --> 00:29:46,860
Mortal men must earn it.
394
00:29:57,630 --> 00:30:00,460
Give him to me!
395
00:30:00,630 --> 00:30:01,960
Give him to me.
396
00:30:02,130 --> 00:30:04,590
I have been practicing.
397
00:30:04,760 --> 00:30:06,930
I am to be a married woman.
398
00:30:07,090 --> 00:30:08,090
John Welles.
399
00:30:08,260 --> 00:30:09,350
He's Lady Margaret's
half-brother,
400
00:30:09,510 --> 00:30:11,060
so he's very close
to the throne.
401
00:30:11,220 --> 00:30:12,350
He's rich and very handsome.
402
00:30:12,520 --> 00:30:14,560
He smiled at me
through the whole christening.
403
00:30:14,730 --> 00:30:16,480
Lady Margaret says
I'm to have him.
404
00:30:16,640 --> 00:30:17,900
Does he have a say in it?
405
00:30:18,060 --> 00:30:19,650
Where is our mother?
406
00:30:19,810 --> 00:30:21,610
Perhaps you should ask
your husband.
407
00:30:33,540 --> 00:30:35,410
Henry.
408
00:30:37,710 --> 00:30:40,000
He cried throughout.
409
00:30:40,170 --> 00:30:43,170
I suppose that's what they do.
- It is.
410
00:30:43,340 --> 00:30:44,420
Where is my mother?
411
00:30:47,630 --> 00:30:49,300
She is locked up in a dungeon.
412
00:30:51,140 --> 00:30:54,350
My mother proved she was behind
the Lovell plot to kill me.
413
00:30:58,770 --> 00:31:01,480
She wanted Teddy on the throne,
414
00:31:01,650 --> 00:31:03,820
and for that reason,
I cannot set him free.
415
00:31:03,980 --> 00:31:06,190
My enemies
require a figurehead.
416
00:31:06,360 --> 00:31:09,610
He would be snatched
and made to be that symbol.
417
00:31:09,780 --> 00:31:10,990
You said that
you would release him.
418
00:31:11,160 --> 00:31:12,740
You promised me you would.
419
00:31:12,910 --> 00:31:16,000
I said I would consider it
and take a view.
420
00:31:16,160 --> 00:31:17,660
You must listen
far more carefully
421
00:31:17,830 --> 00:31:19,750
to what people say
if you wish to be a queen.
422
00:31:19,920 --> 00:31:22,460
You will not leave her
in a dungeon. I forbid it.
423
00:31:25,710 --> 00:31:28,970
If she is to be kept away from me,
then house her in an abbey.
424
00:31:29,130 --> 00:31:30,970
Put her in retirement,
if you must.
425
00:31:33,720 --> 00:31:36,890
Let it be Bermondsey Abbey,
at least there is a garden.
426
00:31:38,560 --> 00:31:40,810
Prepare for your coronation.
427
00:31:40,980 --> 00:31:42,860
I have ordered it.
428
00:31:53,820 --> 00:31:57,750
No, That's... that's...
this line here, that's out.
429
00:31:57,910 --> 00:31:59,410
That's out.
- No, it wasn't.
430
00:32:02,580 --> 00:32:03,960
This is out.
431
00:32:04,130 --> 00:32:05,670
You lost the point.
432
00:32:11,380 --> 00:32:14,600
You should have told me that your friend
is such a marvelous court jester.
433
00:32:15,930 --> 00:32:17,600
Oh, he's no friend of mine.
434
00:32:19,350 --> 00:32:21,100
But then,
I think you know that.
435
00:32:27,780 --> 00:32:30,280
I'm sorry for my clumsiness.
436
00:32:30,440 --> 00:32:32,150
I did not mean
to cause you pain.
437
00:32:34,530 --> 00:32:35,570
Will you walk?
438
00:32:39,540 --> 00:32:41,870
I thought you would
be celebrating.
439
00:32:42,040 --> 00:32:44,330
My spies tell me
Henry has a son.
440
00:32:46,590 --> 00:32:50,380
So, you know, then,
that Henry's position is much stronger.
441
00:32:50,550 --> 00:32:52,300
There will be alliances,
442
00:32:52,470 --> 00:32:54,130
a betrothal for the Prince.
443
00:32:56,970 --> 00:32:58,510
And, uh...
444
00:32:58,680 --> 00:33:01,140
should we choose
a French princess
445
00:33:01,310 --> 00:33:02,980
and make our peace with them?
446
00:33:03,140 --> 00:33:05,060
And France is the enemy
on our doorstep,
447
00:33:05,230 --> 00:33:08,820
and so you would wage war
on us with them.
448
00:33:08,980 --> 00:33:12,070
But if we are
already fighting you,
449
00:33:12,240 --> 00:33:13,820
what difference does it make?
450
00:33:13,990 --> 00:33:16,200
You are decided then?
451
00:33:16,370 --> 00:33:18,990
I have no love of war.
452
00:33:19,160 --> 00:33:20,910
But I cannot like your king.
453
00:33:22,250 --> 00:33:23,620
You do not know him.
454
00:33:25,710 --> 00:33:26,830
And you have too strong a mind
455
00:33:27,000 --> 00:33:29,920
to let the past
or old scores sway you.
456
00:33:32,340 --> 00:33:34,680
Henry won at Bosworth fairly.
457
00:33:34,840 --> 00:33:37,970
In fact,
he was the outside chance.
458
00:33:38,140 --> 00:33:40,680
I think that he has you
to thank for that.
459
00:33:40,850 --> 00:33:42,680
I was by his side
throughout the battle
460
00:33:42,850 --> 00:33:44,270
and since he was a child.
461
00:33:46,350 --> 00:33:48,690
I am heart and soul for Henry.
462
00:33:50,360 --> 00:33:52,030
I would give my life for him.
463
00:33:54,190 --> 00:33:57,700
What does he do
to inspire such loyalty?
464
00:33:57,870 --> 00:34:00,830
When he has a goal,
he does not waiver.
465
00:34:00,990 --> 00:34:05,160
He was brave in exile,
he is strong.
466
00:34:05,330 --> 00:34:08,710
He has greater loyalty
than any man I've ever known.
467
00:34:08,880 --> 00:34:11,630
Then he would make
someone a very fine dog.
468
00:34:15,470 --> 00:34:16,680
Duchess.
469
00:34:18,550 --> 00:34:20,720
I know that you have
Europe on your side
470
00:34:20,890 --> 00:34:22,810
and that you do not
need England.
471
00:34:31,610 --> 00:34:33,780
I'm not a politician,
472
00:34:33,940 --> 00:34:35,690
or a lawyer.
473
00:34:35,860 --> 00:34:37,400
I don't have clever words.
474
00:34:38,910 --> 00:34:40,410
I am a man of war,
475
00:34:41,870 --> 00:34:44,620
and while I have not lost
my kin to it,
476
00:34:46,750 --> 00:34:48,580
I've lost my life.
477
00:34:50,130 --> 00:34:52,960
The good years when I should have...
- What?
478
00:35:01,640 --> 00:35:04,060
I cannot bring
your brothers back.
479
00:35:05,560 --> 00:35:08,810
But if we strike out
for peace,
480
00:35:08,980 --> 00:35:12,520
then we can see that no one else
you love is stolen from you.
481
00:35:51,690 --> 00:35:53,190
This is to be our home?
482
00:35:54,440 --> 00:35:56,730
King Henry shows mercy on you.
483
00:36:01,860 --> 00:36:06,410
You will pray for four hours
a day and see no visitors.
484
00:36:06,580 --> 00:36:09,580
What about my daughter,
Princess Elizabeth?
485
00:36:09,750 --> 00:36:11,120
She is no longer
your daughter,
486
00:36:11,290 --> 00:36:14,960
but King Henry's queen
on Sunday.
487
00:36:23,010 --> 00:36:27,760
Air and exercise
may be taken in the garden
488
00:36:27,930 --> 00:36:33,020
for one hour
at dawn and sunset.
489
00:36:48,620 --> 00:36:49,910
I don't think I should like
to be queen.
490
00:36:50,080 --> 00:36:52,210
The clothes are all too ugly.
491
00:36:52,370 --> 00:36:54,540
I should be much happier
as wife to John Welles.
492
00:36:54,710 --> 00:36:56,630
It is a love match, anyway.
493
00:37:02,970 --> 00:37:05,180
Deliver this to my mother
in Bermondsey Abbey.
494
00:37:06,890 --> 00:37:08,470
Ned will help you.
495
00:37:08,640 --> 00:37:10,600
She will tell us
how to help my cousin.
496
00:37:10,770 --> 00:37:11,850
But, Lizzie,
497
00:37:12,020 --> 00:37:15,020
shouldn't we find a way
to help Teddy ourselves?
498
00:37:15,190 --> 00:37:17,110
If we were caught,
it would be worse for him.
499
00:37:17,270 --> 00:37:19,820
I have tried and failed.
500
00:37:19,980 --> 00:37:21,280
My mother is our only hope.
501
00:37:34,410 --> 00:37:36,330
Come on my loves,
no more apples.
502
00:37:36,500 --> 00:37:38,540
They'll give you
a stomach ache.
503
00:37:41,670 --> 00:37:43,760
Ned. Ned, I've seen her.
504
00:37:45,090 --> 00:37:47,340
Come on, my loves,
let's go inside.
505
00:37:52,060 --> 00:37:54,060
You sent for me?
506
00:37:54,230 --> 00:37:55,230
Yes.
507
00:37:55,390 --> 00:37:57,600
I am not yet recovered
from my child-bed.
508
00:37:57,770 --> 00:37:59,110
I...
509
00:38:01,110 --> 00:38:02,440
You are thankful?
510
00:38:03,530 --> 00:38:04,820
For the coronation?
511
00:38:04,990 --> 00:38:07,200
That I shall take you
as my queen?
512
00:38:07,360 --> 00:38:09,530
I would be thankful
if you freed my cousin
513
00:38:09,700 --> 00:38:11,200
from the Tower
and let my mother be with me.
514
00:38:11,370 --> 00:38:12,790
I have said why I cannot.
515
00:38:12,950 --> 00:38:14,910
Then you cannot ask me
to be thankful.
516
00:38:17,420 --> 00:38:19,210
What will be my role
when I am queen?
517
00:38:19,380 --> 00:38:21,710
Your role?
- And what will I do for you?
518
00:38:25,760 --> 00:38:27,010
It is a test.
519
00:38:27,180 --> 00:38:29,300
You mean to prove you know
more than I do how to rule.
520
00:38:29,470 --> 00:38:32,930
It is a question.
- It is a jibe.
521
00:38:33,100 --> 00:38:35,480
You compare my efforts
to your father's
522
00:38:35,640 --> 00:38:37,560
or the old York king,
your lover.
523
00:38:41,650 --> 00:38:45,240
Everywhere I look around me,
nobles conspire against me.
524
00:38:45,400 --> 00:38:47,200
Servants slip
each other notes.
525
00:38:47,360 --> 00:38:50,240
They smile into my face
and then behind me draw their knives.
526
00:38:50,410 --> 00:38:52,530
Well, that is what
it is to be king.
527
00:38:52,700 --> 00:38:55,700
My father had the same thing,
as did Richard,
528
00:38:55,870 --> 00:38:58,040
from you and Lancaster.
529
00:38:58,210 --> 00:39:00,330
And those who killed
my brothers in the Tower.
530
00:39:00,500 --> 00:39:03,460
Well, it is more
than I can bear each day.
531
00:39:05,380 --> 00:39:06,970
Waiting, wondering
if I'll live till supper.
532
00:39:07,130 --> 00:39:08,430
Wondering if our son will live.
533
00:39:08,590 --> 00:39:09,930
Well, why did you
slaughter Richard
534
00:39:10,090 --> 00:39:11,550
if you do not wish
to be king?
535
00:39:11,720 --> 00:39:15,180
Because I had been trained
to do it all my life.
536
00:39:19,520 --> 00:39:21,900
There was no
other life for me.
537
00:39:22,060 --> 00:39:23,520
No other choice.
My life had been decided
538
00:39:23,690 --> 00:39:25,690
from the moment I was born.
539
00:39:29,360 --> 00:39:30,780
You must have heard
my mother speak of it.
540
00:39:30,950 --> 00:39:32,700
She felt I had a destiny
541
00:39:32,870 --> 00:39:35,700
from the moment
that she had me.
542
00:39:35,870 --> 00:39:39,750
I was to be the king for her
because she dreamed of power.
543
00:39:39,920 --> 00:39:41,670
Perhaps you
cannot understand
544
00:39:41,830 --> 00:39:44,710
being told your whole life
what you are,
545
00:39:44,880 --> 00:39:47,590
with never any chance to think
about it for yourself.
546
00:39:49,220 --> 00:39:52,390
I sometimes wonder
what I would have been.
547
00:39:52,550 --> 00:39:54,970
What I would have chosen
had my life been ordinary.
548
00:40:00,440 --> 00:40:02,770
That is what my life
has been as well.
549
00:40:05,110 --> 00:40:07,150
A puppet for my mother's
own ambition.
550
00:40:09,990 --> 00:40:12,030
It was her who craved
the throne for me.
551
00:40:15,580 --> 00:40:18,040
I would have settled for a man...
- A man you loved.
552
00:40:30,800 --> 00:40:35,220
I don't ask that you love me
in the way that you loved him.
553
00:40:35,390 --> 00:40:38,930
But I had hoped you may have come
to have a tenderness.
554
00:40:39,100 --> 00:40:40,520
At least.
555
00:40:42,270 --> 00:40:43,650
A kindness, even.
556
00:40:44,770 --> 00:40:47,150
And would that be
enough for you?
557
00:40:49,190 --> 00:40:51,610
You don't want someone
who burns to be with you,
558
00:40:54,240 --> 00:40:55,570
who would ride
across the battlefield
559
00:40:55,740 --> 00:40:57,330
just to hear your voice?
560
00:40:58,410 --> 00:40:59,870
I...
561
00:41:00,040 --> 00:41:02,040
do not know.
562
00:41:05,710 --> 00:41:07,130
I have never had it.
563
00:41:11,300 --> 00:41:12,970
What have they done to us?
564
00:41:15,180 --> 00:41:17,430
We are their creatures.
565
00:41:23,190 --> 00:41:25,310
At least your sister
will be happy.
566
00:41:26,810 --> 00:41:29,820
John Welles is a good man.
- What can we do, Henry?
567
00:41:33,240 --> 00:41:34,530
What can we do?
568
00:41:36,320 --> 00:41:38,410
I know you cannot love me.
569
00:41:38,580 --> 00:41:40,700
I know it is beyond
what you can give.
570
00:41:42,580 --> 00:41:46,120
I only ask that you do not
plot against my life.
571
00:41:47,920 --> 00:41:50,590
At least spare me
that humiliation.
572
00:41:56,300 --> 00:42:01,220
But of course, you cannot
even promise that.
573
00:42:42,350 --> 00:42:43,890
Bridget.
574
00:42:44,060 --> 00:42:45,270
Come along.
575
00:42:51,570 --> 00:42:54,650
Look at your sisters.
576
00:42:58,990 --> 00:43:01,370
Dear Mother,
577
00:43:01,530 --> 00:43:05,000
please send word that you are safe
and well in Bermondsey Abbey.
578
00:43:05,160 --> 00:43:08,120
Teddy is still in the tower
and Henry refuses to release him.
579
00:43:09,420 --> 00:43:11,710
I need your help
and guidance.
580
00:43:11,880 --> 00:43:13,550
Your daughter, Lizzie.
581
00:43:29,560 --> 00:43:31,980
There's very little York about him.
582
00:43:33,480 --> 00:43:36,610
I think he has
my mother's eyes.
583
00:43:36,780 --> 00:43:38,740
I'm glad we can
be friends at last.
584
00:43:41,200 --> 00:43:43,280
Now that you have Arthur,
585
00:43:44,700 --> 00:43:46,330
you are joined with us.
586
00:43:47,620 --> 00:43:50,830
And any threat against Henry
587
00:43:51,000 --> 00:43:54,130
is a threat
against our boy as well.
588
00:43:55,670 --> 00:43:58,510
And I can see how much
you care for him.
589
00:44:03,140 --> 00:44:06,890
And tomorrow,
you will be Queen of England.
590
00:44:32,000 --> 00:44:35,170
Lizzie, the message came
to Ned from your mother.
591
00:44:36,210 --> 00:44:37,670
It was recited.
592
00:44:49,430 --> 00:44:51,430
She says that
you should go to her.
593
00:44:51,600 --> 00:44:54,520
That she will bribe a monk
to let you slip into the abbey.
594
00:44:54,690 --> 00:44:55,690
On my coronation day?
595
00:44:55,860 --> 00:44:57,480
She says you must
write to Burgundy
596
00:44:57,650 --> 00:44:59,690
and say they must bring war.
597
00:44:59,860 --> 00:45:01,950
But, Lizzie...
- How will that help Teddy?
598
00:45:02,110 --> 00:45:03,530
Or your baby Arthur?
599
00:45:06,370 --> 00:45:07,740
Tell my daughter
600
00:45:07,910 --> 00:45:11,000
if a letter came from her,
the Queen of England,
601
00:45:11,160 --> 00:45:13,120
Henry Tudor's own wife,
602
00:45:13,290 --> 00:45:15,630
then she would persuade
the Duchess.
603
00:45:15,790 --> 00:45:17,880
Tell her to remember
who she is...
604
00:45:18,040 --> 00:45:21,300
descendant of the
water goddess Melusina,
605
00:45:21,460 --> 00:45:23,880
and a true, white York.
606
00:45:27,220 --> 00:45:28,810
Tell her that I love her
607
00:45:30,850 --> 00:45:32,100
and I miss her
608
00:45:34,770 --> 00:45:36,310
and I need her.
609
00:45:47,120 --> 00:45:49,660
God save the Queen.
610
00:46:06,510 --> 00:46:08,260
You are
the Queen of England now.
611
00:46:09,640 --> 00:46:11,680
Do you feel different?
612
00:46:11,850 --> 00:46:14,770
I feel as though
I've aged a thousand years.
613
00:46:20,440 --> 00:46:22,110
I wonder if he'll feel the same.
614
00:46:30,200 --> 00:46:32,540
If he does succeed me
to the throne.
615
00:46:35,250 --> 00:46:37,290
My enemies may see to it
that he does not.
616
00:46:37,460 --> 00:46:39,750
Don't say it.
617
00:46:39,920 --> 00:46:41,460
Never say it, Henry.
618
00:47:20,330 --> 00:47:22,880
What have you decided?
Will you see your mother?
619
00:47:23,040 --> 00:47:25,590
She has paid a monk
to let me in.
620
00:47:25,760 --> 00:47:28,010
But if you make him angry,
if he catches you...
621
00:47:28,170 --> 00:47:30,260
He will not let poor Teddy
out in any case.
622
00:47:30,430 --> 00:47:31,720
But he has to.
623
00:47:33,180 --> 00:47:35,350
Maybe if he learns
to trust you?
624
00:47:35,520 --> 00:47:36,980
Now that you are queen,
maybe he will want
625
00:47:37,140 --> 00:47:38,730
to make you happy.
- How can I know what to do
626
00:47:38,890 --> 00:47:40,230
now I have Arthur?
627
00:47:41,350 --> 00:47:42,440
If my mother brings an army,
628
00:47:42,610 --> 00:47:45,070
how can I choose
between my mother and my son?
629
00:47:45,230 --> 00:47:48,570
I don't think
you should go, Lizzie.
630
00:47:48,740 --> 00:47:50,410
But if I don't,
when will I see my mother?
631
00:47:51,700 --> 00:47:53,280
Will I ever see her again?
632
00:47:55,160 --> 00:47:56,370
Your Grace.
633
00:48:19,680 --> 00:48:20,810
Oh.
634
00:48:20,980 --> 00:48:24,270
Lord Strange, oh, you look most sad.
635
00:48:24,440 --> 00:48:26,230
There was no game
that you could win?
636
00:48:26,400 --> 00:48:27,820
They are your children.
We are your guests.
637
00:48:27,980 --> 00:48:30,070
Of course I let them win.
- Oh.
638
00:48:30,240 --> 00:48:32,200
Poor Lord Strange.
639
00:48:32,360 --> 00:48:33,530
Come.
640
00:48:33,700 --> 00:48:35,410
If it makes you feel better,
we will have one race.
641
00:48:35,580 --> 00:48:37,910
And you will at least
win something.
642
00:48:38,080 --> 00:48:40,080
I wouldn't want you
to exhaust yourself.
643
00:48:40,250 --> 00:48:42,460
I believe that I can
ride one race.
644
00:48:45,590 --> 00:48:48,840
We go to the far tree
and come back.
645
00:48:54,680 --> 00:48:56,720
I assume
she is an expert rider.
646
00:48:56,890 --> 00:48:58,600
Never beaten.
647
00:49:00,220 --> 00:49:03,480
Come, let's leave them
to their blood sports.
648
00:49:03,650 --> 00:49:05,360
Shall we walk again?
649
00:49:09,690 --> 00:49:10,990
Tell me, Jasper...
650
00:49:11,150 --> 00:49:13,150
what would you have done
with all those years,
651
00:49:13,320 --> 00:49:16,370
had you not been
at war or out in exile?
652
00:49:16,530 --> 00:49:18,620
Who knows?
Another life.
653
00:49:21,370 --> 00:49:22,910
You have regrets.
654
00:49:24,580 --> 00:49:26,250
You would have liked to marry.
655
00:49:29,960 --> 00:49:32,130
It didn't seem to be
656
00:49:32,300 --> 00:49:34,470
God's plan for me.
657
00:49:34,630 --> 00:49:37,600
Of course there are
whore-houses,
658
00:49:37,760 --> 00:49:40,140
but a true companion,
659
00:49:40,310 --> 00:49:43,180
someone you can trust
and grow with...
660
00:49:48,310 --> 00:49:49,690
There was someone I loved.
661
00:49:56,110 --> 00:49:57,530
But it wasn't meant to be.
662
00:50:01,490 --> 00:50:03,410
You surprise me,
Jasper Tudor.
663
00:50:05,460 --> 00:50:08,540
You are not
who I thought you'd be.
664
00:50:22,640 --> 00:50:24,230
Tell her that I love her
665
00:50:27,270 --> 00:50:28,690
and I miss her
666
00:50:32,110 --> 00:50:33,650
and I need her.
667
00:50:50,080 --> 00:50:51,380
There's still time.
668
00:50:54,420 --> 00:50:55,760
You are a handsome man.
669
00:50:58,220 --> 00:50:59,890
There is still life ahead.
670
00:51:02,430 --> 00:51:06,060
Perhaps a York and Tudor union
might grow to be a fashion.
671
00:51:18,280 --> 00:51:19,490
Damn them.
672
00:51:24,740 --> 00:51:27,290
They have my Cecily.
673
00:51:27,460 --> 00:51:29,830
And now they take
my Lizzie, too?
674
00:51:32,920 --> 00:51:35,210
Is this Your work?
675
00:51:38,470 --> 00:51:41,260
I will not have it.
676
00:51:47,770 --> 00:51:49,060
Damn them.
677
00:51:51,230 --> 00:51:52,560
Damn them.
678
00:51:56,400 --> 00:51:57,940
Damn them all to hell!
679
00:52:16,500 --> 00:52:18,090
Mary?
680
00:52:20,130 --> 00:52:21,590
Mary?
681
00:52:23,680 --> 00:52:24,800
Can you move?
682
00:52:26,180 --> 00:52:28,310
Help me to carry her inside.
683
00:52:39,150 --> 00:52:41,280
Come here, come here.
684
00:52:54,670 --> 00:52:56,000
They say...
685
00:52:57,130 --> 00:52:58,710
Her back is broken.
686
00:53:04,300 --> 00:53:05,390
Will she live?
687
00:53:11,850 --> 00:53:12,940
What? No.
688
00:53:27,240 --> 00:53:29,700
Enough.
689
00:53:29,870 --> 00:53:31,290
She is gone.
690
00:53:33,830 --> 00:53:35,250
She's gone.
691
00:55:18,100 --> 00:55:19,810
I am sorry for your loss.
692
00:55:23,860 --> 00:55:25,820
You said no one else
would die.
693
00:55:29,660 --> 00:55:31,280
If there's
anything I can do...
694
00:55:38,910 --> 00:55:40,250
Get out.
695
00:55:41,420 --> 00:55:43,420
You are not welcome here.
696
00:55:45,920 --> 00:55:47,210
I said get out!
49103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.