All language subtitles for The.White.Princess.E02.Hearts.and.Minds.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:13,380 Previously on The White Princess... 2 00:00:13,550 --> 00:00:16,350 King Henry sent us here to fetch you back to London. 3 00:00:16,510 --> 00:00:17,680 We will come willingly, of course. 4 00:00:17,850 --> 00:00:19,430 I am to be the spoils of war? 5 00:00:19,600 --> 00:00:21,020 The wife of a marauding madman 6 00:00:21,180 --> 00:00:22,350 whose mother even murdered children 7 00:00:22,520 --> 00:00:23,690 just so he could snatch the throne? 8 00:00:23,850 --> 00:00:25,520 This is yours now, Henry. 9 00:00:25,690 --> 00:00:26,860 Your kingdom. 10 00:00:27,020 --> 00:00:29,780 He based his claim for England on you being by his side. 11 00:00:29,940 --> 00:00:31,530 What if I don't choose to marry her? 12 00:00:31,690 --> 00:00:33,490 The Yorks will rise up in her defense. 13 00:00:33,650 --> 00:00:34,950 Your mother bids you to rape me? 14 00:00:35,110 --> 00:00:36,450 You think you have free will in this? 15 00:00:36,620 --> 00:00:38,030 I am the king and I do not. 16 00:00:38,200 --> 00:00:39,740 Let's get it over then. 17 00:00:39,910 --> 00:00:42,290 A child! My grandson! 18 00:00:42,460 --> 00:00:43,870 He will be ours, 19 00:00:44,040 --> 00:00:45,710 our own rose of York. 20 00:00:45,880 --> 00:00:48,090 Are we certain the York Princes are truly dead? 21 00:00:48,250 --> 00:00:50,380 They are both dead. - They think that you are dead, my love, 22 00:00:50,550 --> 00:00:52,210 and so you will be if you don't hide now. 23 00:00:52,380 --> 00:00:53,800 I will plot to bring my brother back. 24 00:00:53,970 --> 00:00:55,800 I will fight them from within my marriage 25 00:00:55,970 --> 00:00:57,470 and they will not even know it. 26 00:00:57,640 --> 00:00:59,390 'Humble and penitent' may be damned. 27 00:00:59,560 --> 00:01:03,060 'Hidden and patient.' That will be my motto. 28 00:02:06,080 --> 00:02:07,250 Your Grace? 29 00:02:08,540 --> 00:02:10,130 The king is calling for you. 30 00:02:22,890 --> 00:02:23,890 Are you well? 31 00:02:33,940 --> 00:02:36,320 My sickness is now almost passed. 32 00:03:16,360 --> 00:03:19,990 Bishop Morton. Welcome to our court. 33 00:03:20,150 --> 00:03:22,320 I am most honored by his Grace, your son. 34 00:03:22,490 --> 00:03:25,780 I find myself appointed to the royal council 35 00:03:25,950 --> 00:03:28,410 and made Chancellor of England. 36 00:03:28,580 --> 00:03:30,660 God's will and ours are one. 37 00:03:34,840 --> 00:03:37,170 And the girl? Is she obedient? 38 00:03:37,340 --> 00:03:40,550 She has a role to play, but not the mother. 39 00:03:53,980 --> 00:03:56,980 Your smile is almost convincing. 40 00:03:57,150 --> 00:03:58,780 My face aches from it. 41 00:03:58,940 --> 00:04:01,700 And if I have to hear about his years in exile one more time 42 00:04:01,860 --> 00:04:03,490 I think that I will choke him with the pheasant legs 43 00:04:03,660 --> 00:04:05,320 he has such a taste for. 44 00:04:05,490 --> 00:04:07,660 Henry. Bishop Morton. 45 00:04:07,830 --> 00:04:10,160 However will I keep it up for eight weeks on Royal Progress? 46 00:04:10,330 --> 00:04:12,830 Don't be downcast. 47 00:04:13,000 --> 00:04:15,670 We shall make it work to our advantage. 48 00:04:15,830 --> 00:04:18,130 I just wish I was coming with you. 49 00:04:19,210 --> 00:04:21,630 Bishop Morton has arrived at court. I wish... 50 00:04:21,800 --> 00:04:23,050 My daughter's dress is cutting in 51 00:04:23,220 --> 00:04:24,470 and troubling the baby. 52 00:04:24,640 --> 00:04:26,220 We'll change it in her rooms. 53 00:04:37,400 --> 00:04:40,780 Royal Progress is our chance to flush out who is still for York. 54 00:04:40,940 --> 00:04:42,150 Our first contact is crucial 55 00:04:42,320 --> 00:04:43,530 as we'll know who else supports us. 56 00:04:43,700 --> 00:04:45,070 The De La Pools are out, 57 00:04:45,240 --> 00:04:47,570 they turned their coats so quickly they don't have a spine between them. 58 00:04:51,120 --> 00:04:53,250 The Staffords have refused to bend their knee to Henry 59 00:04:53,410 --> 00:04:55,710 but he knows them all as rebels so we cannot go to them. 60 00:04:55,870 --> 00:04:57,500 Francis Lovell. 61 00:04:57,670 --> 00:04:59,380 Lovell? 62 00:04:59,550 --> 00:05:00,800 I thought he had sworn fealty to Tudor? 63 00:05:00,960 --> 00:05:04,380 Richard said he was the purest, whitest York in all of England. 64 00:05:04,550 --> 00:05:07,550 He said he would trust him with his life. 65 00:05:07,720 --> 00:05:09,390 No matter what he said or did to fool his enemies, 66 00:05:09,560 --> 00:05:10,890 he was a York right to his core. 67 00:05:11,060 --> 00:05:13,060 Then Lovell is our man. Where can we find him? 68 00:05:13,230 --> 00:05:14,350 York... 69 00:05:21,400 --> 00:05:24,610 I ride through England, and I do what exactly? 70 00:05:24,780 --> 00:05:28,530 You show off your person. Your righteous sovereignty. 71 00:05:32,160 --> 00:05:36,040 That's it? I just 'parade'? 72 00:05:36,210 --> 00:05:38,000 The people need to see you with their own eyes. 73 00:05:38,170 --> 00:05:40,590 And you must look to them as wealthy and as regal 74 00:05:40,750 --> 00:05:42,630 as God made you. 75 00:05:42,800 --> 00:05:44,840 Which is why your likeness will soon grace 76 00:05:45,010 --> 00:05:46,840 every sovereign from the royal mint. 77 00:05:53,810 --> 00:05:54,850 This one. And this. 78 00:05:55,020 --> 00:05:56,480 No. Black. 79 00:05:58,650 --> 00:06:01,150 I wish to keep it plain. 80 00:06:01,320 --> 00:06:04,150 You must wear a sword though. 81 00:06:04,320 --> 00:06:06,490 I thought this was to win their hearts 82 00:06:06,650 --> 00:06:08,160 not threaten them with bloodshed. 83 00:06:08,320 --> 00:06:10,370 Your subjects are still reeling from the battle 84 00:06:10,530 --> 00:06:12,740 and the change of House. 85 00:06:12,910 --> 00:06:15,330 The wounds of England will take time to heal. 86 00:06:16,790 --> 00:06:20,920 There may be... skirmishes. 87 00:06:22,420 --> 00:06:25,050 The Yorks are routed, Henry. They are gone. 88 00:06:26,340 --> 00:06:28,760 There is none to come against you now. 89 00:06:35,350 --> 00:06:38,730 Which route will the Progress take? 90 00:06:38,890 --> 00:06:41,690 I have old friends I should like to see if we journey close. 91 00:06:41,860 --> 00:06:43,020 Old Yorks? 92 00:06:43,190 --> 00:06:45,360 Or once were Yorks. 93 00:06:45,530 --> 00:06:46,860 But now my house is broken. 94 00:06:49,150 --> 00:06:51,160 Thanks to me. 95 00:06:53,620 --> 00:06:54,910 If I do not even pay my respects, 96 00:06:55,080 --> 00:06:57,870 they will think I am your prisoner. 97 00:06:58,040 --> 00:07:00,170 And how would that support your image of two Houses 98 00:07:00,330 --> 00:07:03,540 now united by a happy, peaceable marriage? 99 00:07:09,680 --> 00:07:11,590 We will journey via Northampton 100 00:07:11,760 --> 00:07:14,100 through to Nottingham and up to Lancaster. 101 00:07:15,140 --> 00:07:16,390 Not York? 102 00:07:16,560 --> 00:07:17,720 Of course not York. 103 00:07:18,980 --> 00:07:21,900 The place is for its namesake, your old House. 104 00:07:22,060 --> 00:07:25,070 The last stronghold of traitors has its nest there. 105 00:07:28,740 --> 00:07:31,410 Why do you smile? 106 00:07:31,570 --> 00:07:33,570 Because you lend them greater power if you fear them. 107 00:07:35,530 --> 00:07:36,790 What? 108 00:07:38,080 --> 00:07:40,210 Three stray Stafford rebels? 109 00:07:41,420 --> 00:07:42,710 And all the Tudor guards with you 110 00:07:42,880 --> 00:07:45,380 and you fear three beleaguered men without an axe between them? 111 00:07:49,920 --> 00:07:52,590 You will turn them into heroes if you fear to venture close. 112 00:07:55,300 --> 00:07:57,430 Tell me who you wish to visit. 113 00:07:57,600 --> 00:07:58,810 The meeting will take place in public 114 00:07:58,970 --> 00:08:01,690 and you will say you're happy with your lot. 115 00:08:07,770 --> 00:08:10,110 Two cargo ships in the English Channel 116 00:08:10,280 --> 00:08:12,110 have been pirated by Burgundy. 117 00:08:12,280 --> 00:08:15,070 Retaliation for the trading rights we made them forfeit. 118 00:08:15,240 --> 00:08:16,990 How much has the York bitch taken? 119 00:08:17,160 --> 00:08:20,290 Nothing of concern. Mostly wine imports. 120 00:08:20,450 --> 00:08:22,040 Jasper? 121 00:08:22,210 --> 00:08:23,790 My Progress will travel via York 122 00:08:23,960 --> 00:08:25,960 and grant a royal audience there. 123 00:08:26,130 --> 00:08:27,130 York? Henry... 124 00:08:27,290 --> 00:08:30,130 I will not have them thinking I'm afraid. 125 00:08:44,480 --> 00:08:46,690 Dear Francis Lovell, 126 00:08:46,860 --> 00:08:49,320 our lives are very changed, since the last time that we met. 127 00:08:49,480 --> 00:08:51,530 But I should like to see you as I travel via York 128 00:08:51,690 --> 00:08:53,320 on Progress with the king. 129 00:08:55,490 --> 00:08:56,780 What is your name? 130 00:08:56,950 --> 00:08:58,410 Ruth, Your Grace. - Ruth. 131 00:09:01,500 --> 00:09:03,000 If I asked you to convey a letter, 132 00:09:03,160 --> 00:09:06,170 could I trust that it would not reach Lady Margaret or the King? 133 00:09:06,330 --> 00:09:07,750 Of course, Your Grace. 134 00:09:07,920 --> 00:09:09,840 Thank you, Ruth. 135 00:09:28,150 --> 00:09:29,860 Thank you. 136 00:09:30,020 --> 00:09:31,690 Girls. Your riding lesson. 137 00:09:34,110 --> 00:09:36,910 Dear Harry Stafford, 138 00:09:37,070 --> 00:09:39,620 Lizzie disappoints me. 139 00:09:39,780 --> 00:09:42,040 I hoped that she would stand against her husband, 140 00:09:42,200 --> 00:09:45,830 and be loyal to her own House, York, 141 00:09:46,000 --> 00:09:48,580 but she likes King Henry more than I imagined that she could, 142 00:09:48,750 --> 00:09:50,540 and is obedient to him. 143 00:10:00,050 --> 00:10:01,560 My Lady, the King's Mother. 144 00:10:11,980 --> 00:10:14,230 Her sole complaint with Henry would seem to be 145 00:10:14,400 --> 00:10:16,530 within the marriage bed, 146 00:10:20,280 --> 00:10:22,410 as she grumbles that his manhood 147 00:10:22,580 --> 00:10:25,660 rarely rises to occasion and even when it does, 148 00:10:25,830 --> 00:10:28,750 he tries to thrust it into the wrong... 149 00:10:55,690 --> 00:10:57,440 Cecily? 150 00:11:03,330 --> 00:11:04,660 How are your rooms? 151 00:11:05,660 --> 00:11:07,450 Do you need anything? 152 00:11:08,620 --> 00:11:10,250 New dresses? 153 00:11:10,420 --> 00:11:13,170 Oh, yes, that would be... 154 00:11:13,340 --> 00:11:14,420 thank you. 155 00:11:14,590 --> 00:11:16,800 Lizzie has so many, I seem to have been forgotten. 156 00:11:16,960 --> 00:11:18,220 And your mother? 157 00:11:18,380 --> 00:11:19,380 Well, how is she? 158 00:11:19,550 --> 00:11:22,800 It must be hard for her now in my shadow. 159 00:11:22,970 --> 00:11:24,510 Hard for her to lose. 160 00:11:24,680 --> 00:11:26,140 Oh, my mother doesn't lose. 161 00:11:26,310 --> 00:11:28,060 She always finds a way to win. 162 00:11:28,230 --> 00:11:29,980 Ask Lizzie. They're hand in glove together. 163 00:11:36,650 --> 00:11:40,150 I shall miss you while you're gone. 164 00:11:40,320 --> 00:11:42,200 I will have no-one to share my wickedness. 165 00:11:44,370 --> 00:11:46,620 You look radiant. 166 00:11:48,660 --> 00:11:50,330 The child is blooming. 167 00:11:52,000 --> 00:11:54,460 Thank you, My Lady, the King's Mother. 168 00:11:56,170 --> 00:11:57,840 Which is why you shouldn't travel. 169 00:11:58,000 --> 00:11:59,510 Oh, I am quite well. 170 00:11:59,670 --> 00:12:03,340 The war has left its scars on England. 171 00:12:03,510 --> 00:12:05,760 And some say sickness comes. 172 00:12:05,930 --> 00:12:07,810 Along the route the Tudor army took, I heard. 173 00:12:07,970 --> 00:12:09,520 An army formed of convicts 174 00:12:09,680 --> 00:12:11,520 from the filthiest jails in Europe. 175 00:12:11,690 --> 00:12:13,310 We should not be surprised. 176 00:12:13,480 --> 00:12:15,940 I do not think the two things are related, 177 00:12:16,110 --> 00:12:20,280 but we should not take a chance with you. 178 00:12:20,440 --> 00:12:21,610 No, 179 00:12:23,360 --> 00:12:25,200 perhaps she's right. 180 00:12:25,370 --> 00:12:27,450 I shall go on Progress in your place. 181 00:12:27,620 --> 00:12:29,540 I'm York and will do just as well to show England 182 00:12:29,700 --> 00:12:30,950 that the Houses live in peace and harmony. 183 00:12:32,960 --> 00:12:35,880 Remember Lizzie, 'Humble and penitent.' 184 00:12:48,010 --> 00:12:51,810 It was your mother's idea, of course, to keep me here. 185 00:12:53,190 --> 00:12:54,190 Whatever you may think, 186 00:12:54,350 --> 00:12:57,560 she has your best interests at heart. 187 00:12:57,730 --> 00:12:58,900 Will you at least write to me while you are gone? 188 00:13:01,440 --> 00:13:02,740 I will be bored beyond endurance. 189 00:13:02,900 --> 00:13:04,200 You may at least send news 190 00:13:04,360 --> 00:13:06,910 to entertain me and provide distraction. 191 00:13:07,070 --> 00:13:09,160 As you wish. 192 00:13:09,330 --> 00:13:11,580 It will look better in England's eyes in any case, 193 00:13:11,750 --> 00:13:15,210 a marriage with true care and love in it. 194 00:13:22,420 --> 00:13:24,050 It should be me who's going, 195 00:13:24,220 --> 00:13:25,930 I'm supposed to be his prize. 196 00:13:26,090 --> 00:13:27,760 But you must seem to be obedient 197 00:13:27,930 --> 00:13:29,550 if we're not to set off warning bells. 198 00:13:29,720 --> 00:13:30,850 And you would like another round 199 00:13:31,010 --> 00:13:33,060 of playing Queen, no doubt, 200 00:13:33,230 --> 00:13:35,690 driving all the plots yourself. 201 00:13:35,850 --> 00:13:38,440 We must each do what we can, my Lizzie. 202 00:13:43,360 --> 00:13:45,240 The midwife will consult with you. 203 00:13:48,620 --> 00:13:50,780 Take care, my Lizzie. 204 00:13:50,950 --> 00:13:52,290 I'll write. 205 00:14:01,420 --> 00:14:03,130 Bishop Morton wishes to speak with you 206 00:14:03,300 --> 00:14:05,050 about her care before we leave. 207 00:14:06,630 --> 00:14:07,800 Oh. 208 00:14:13,010 --> 00:14:14,270 Come on. 209 00:14:16,350 --> 00:14:18,900 Lady Mother, what are we doing? 210 00:14:19,060 --> 00:14:21,480 Yeah, Mother, what was that about? 211 00:14:24,360 --> 00:14:25,650 Stay still there. - Mother! 212 00:14:25,820 --> 00:14:26,900 Lady Mother! - Let me see! 213 00:14:27,070 --> 00:14:28,150 No. 214 00:14:28,320 --> 00:14:29,570 What's this? - Get off me. Get off me! 215 00:14:29,740 --> 00:14:31,830 Take your hands off them! - Stay still. 216 00:14:31,990 --> 00:14:34,450 Stop it! Don't touch her. - Come here! 217 00:14:39,420 --> 00:14:42,040 We will need those while on Progress. 218 00:14:42,210 --> 00:14:43,960 Why would you care? 219 00:14:44,130 --> 00:14:46,210 A victory march for Tudor? 220 00:14:46,380 --> 00:14:49,260 Why would you even want to be there? 221 00:14:49,430 --> 00:14:51,680 Unless you had a plot you wished to put into effect. 222 00:14:51,850 --> 00:14:52,890 What plot? 223 00:14:53,050 --> 00:14:55,270 You will remain here until the King is back. 224 00:14:56,680 --> 00:15:00,020 I will return to pray with you each day. 225 00:15:12,120 --> 00:15:13,700 Let us out of here! 226 00:15:14,950 --> 00:15:16,950 Let us out! 227 00:15:23,540 --> 00:15:24,710 I thought you said we need a York 228 00:15:24,880 --> 00:15:26,420 to show we are united? 229 00:15:26,590 --> 00:15:30,880 And we have plenty of the ones who are now loyal to us. 230 00:15:31,050 --> 00:15:35,010 Henry. It has been lonely all these years without you. 231 00:15:35,180 --> 00:15:38,480 I hope this trip will give us time to know each other again. 232 00:15:45,440 --> 00:15:48,740 The sickness has reached London to the west. 233 00:15:48,900 --> 00:15:51,070 Are we certain we should take the risk? 234 00:15:52,740 --> 00:15:54,240 The scouts will ride ahead of us. 235 00:15:54,410 --> 00:15:56,080 If there is danger, we will know. 236 00:15:59,080 --> 00:16:02,120 Our boy must claim his kingdom 237 00:16:02,290 --> 00:16:04,790 or the dangers will be even greater. 238 00:16:19,100 --> 00:16:21,350 Where is my lady's side-saddle? 239 00:16:21,520 --> 00:16:23,770 I cannot ride astride, it is immodest! 240 00:16:23,940 --> 00:16:25,360 These are different times, Eliza. 241 00:16:25,520 --> 00:16:28,360 And we must learn to change, or die. 242 00:16:31,110 --> 00:16:32,280 Catherine! 243 00:16:35,780 --> 00:16:38,450 Watch for Ned, the stable lad. 244 00:16:38,620 --> 00:16:40,660 Watch closely now. 245 00:16:42,410 --> 00:16:44,830 Anne, pick some horse hairs off my cape. 246 00:16:51,590 --> 00:16:53,130 Stand. 247 00:16:53,300 --> 00:16:54,340 Stand still now. 248 00:17:14,740 --> 00:17:16,030 Can you see my mother, Maggie? 249 00:17:16,200 --> 00:17:17,490 I think so. 250 00:17:18,530 --> 00:17:19,740 Or is that her? 251 00:17:19,910 --> 00:17:21,290 Let's ride on the horses! 252 00:17:21,450 --> 00:17:23,330 Lizzie, can we ride on the horses? 253 00:17:23,500 --> 00:17:26,000 No, Teddy. The horses are going somewhere else. 254 00:17:26,170 --> 00:17:28,460 But we could play Pins or Fox and Geese. 255 00:17:28,630 --> 00:17:30,460 Yes! Pins! Or Fox and Geese! 256 00:17:30,630 --> 00:17:33,340 At least we can have fun while they're gone. 257 00:17:43,980 --> 00:17:46,940 Good weather for it too, young Henry. 258 00:17:47,100 --> 00:17:48,860 God must be on our side. 259 00:17:57,450 --> 00:17:58,990 Fetch me some soot. 260 00:18:03,700 --> 00:18:05,500 Keep watching, Catherine. 261 00:18:05,660 --> 00:18:06,870 What did he say to you? 262 00:18:07,040 --> 00:18:08,370 The horse wasn't groomed. 263 00:18:25,060 --> 00:18:26,730 Where are the games? 264 00:18:26,890 --> 00:18:27,890 The Pins? - Pins! 265 00:18:28,060 --> 00:18:29,900 They have been tidied away, Your Grace. 266 00:18:30,060 --> 00:18:31,900 Away? 267 00:18:40,370 --> 00:18:42,450 The public rooms are being closed 268 00:18:42,620 --> 00:18:44,580 while the court is out on Progress. 269 00:18:44,740 --> 00:18:46,450 We are not on Progress. 270 00:18:46,620 --> 00:18:48,670 Your rooms are being tended to. 271 00:18:48,830 --> 00:18:50,420 Where are the games, Lizzie? 272 00:18:51,540 --> 00:18:53,880 My Lady, the King's Mother 273 00:18:54,050 --> 00:18:55,590 has left instructions for your care. 274 00:18:55,760 --> 00:18:58,470 Where is my grandmother? 275 00:18:58,630 --> 00:19:00,590 The Duchess Cecily? 276 00:19:00,760 --> 00:19:03,430 If my mother is not with me, I shall have my grandmother. 277 00:19:03,600 --> 00:19:05,390 She will be brought to you... 278 00:19:05,560 --> 00:19:07,640 when you are in your rooms. 279 00:19:32,830 --> 00:19:34,000 Lady Mother. 280 00:19:47,020 --> 00:19:48,310 Ned. 281 00:20:12,920 --> 00:20:14,960 At last! I thought they'd never let you come. 282 00:20:15,130 --> 00:20:16,170 Yay! Granny Ceci! 283 00:20:16,340 --> 00:20:18,000 Will you play a game? 284 00:20:18,170 --> 00:20:19,960 Yes. 285 00:20:22,380 --> 00:20:24,590 I cannot stay here with you, Lizzie. 286 00:20:24,760 --> 00:20:25,970 You can, or I will make them! 287 00:20:26,140 --> 00:20:28,680 No, it's... It's my choice. 288 00:20:30,310 --> 00:20:31,480 I'm leaving. 289 00:20:31,640 --> 00:20:33,690 But you can't. 290 00:20:33,850 --> 00:20:36,730 England is too changed. 291 00:20:36,900 --> 00:20:39,610 I never thought I'd say this to you nor to anyone, but... 292 00:20:39,780 --> 00:20:42,200 I am afraid. - What of? 293 00:20:43,820 --> 00:20:46,370 They're barbarians. 294 00:20:46,530 --> 00:20:48,830 I am so sorry, Lizzie, for your plight. 295 00:20:51,960 --> 00:20:54,710 Oh, you are so beautiful. 296 00:20:54,870 --> 00:20:56,630 You had such promise. 297 00:20:56,790 --> 00:20:58,210 And I still do. 298 00:20:59,710 --> 00:21:02,670 Your faith must rest now with your mother. 299 00:21:06,220 --> 00:21:08,640 I am going to my daughter's palace in Burgundy. 300 00:21:14,350 --> 00:21:17,610 At least there, there'll be something to drink. 301 00:21:41,920 --> 00:21:42,920 He was angry. 302 00:21:43,090 --> 00:21:44,800 I was lucky he didn't flay me. - I believe you were. 303 00:21:50,760 --> 00:21:54,430 ...bring him to me. 304 00:21:54,600 --> 00:21:58,270 Hey. Hey, what is it? 305 00:21:59,270 --> 00:22:00,690 Right. 306 00:22:00,860 --> 00:22:03,280 You are restless to hear my magic. 307 00:22:06,280 --> 00:22:08,780 Come on. Once round the grounds then, 308 00:22:08,950 --> 00:22:10,280 before you sleep. 309 00:22:18,670 --> 00:22:20,290 Bring me Ned. 310 00:22:32,060 --> 00:22:34,060 Hey! 311 00:22:35,390 --> 00:22:37,020 What is it? 312 00:23:03,170 --> 00:23:05,460 To Francis Lovell. 313 00:23:05,630 --> 00:23:08,010 Lizzie wrote to you to meet her 314 00:23:08,170 --> 00:23:11,970 but both of us have been held here in Westminster against our wishes. 315 00:23:15,470 --> 00:23:17,350 The Tudors are an outrage. 316 00:23:17,520 --> 00:23:19,100 They have no claim to the throne 317 00:23:19,270 --> 00:23:20,940 and yet they force themselves upon it 318 00:23:21,100 --> 00:23:23,820 with a swagger that must make God in heaven weep. 319 00:23:25,610 --> 00:23:28,190 They are a canker that must be cut out 320 00:23:28,360 --> 00:23:30,700 before it has a chance to spread. 321 00:23:30,860 --> 00:23:34,450 I'm told you are a loyal Yorkist. 322 00:23:34,620 --> 00:23:36,660 And if you are, 323 00:23:36,830 --> 00:23:40,920 then I beg you, show your colors now. 324 00:23:42,710 --> 00:23:45,210 The Stafford lords will help you. 325 00:23:45,380 --> 00:23:47,130 They've opposed Tudor already. 326 00:23:47,300 --> 00:23:48,880 Francis Lovell? 327 00:23:49,050 --> 00:23:51,880 Please do our bidding, Lovell. 328 00:23:52,050 --> 00:23:56,720 Do it for my dead son and for me. 329 00:23:56,890 --> 00:24:01,690 Do it, and we'll put Edward Plantagenet on the throne 330 00:24:01,850 --> 00:24:05,360 and a white rose will grace England once again. 331 00:24:52,400 --> 00:24:53,820 Your Grace, King Henry. 332 00:24:55,490 --> 00:24:58,080 We welcome you to our City of York. 333 00:24:58,240 --> 00:24:59,290 We feared you would turn back 334 00:24:59,450 --> 00:25:00,700 because of all the sickness. 335 00:25:02,370 --> 00:25:03,540 Sickness? 336 00:25:03,710 --> 00:25:05,420 It's nothing. It's passed. 337 00:25:05,580 --> 00:25:07,500 It's... 338 00:25:10,630 --> 00:25:13,050 I have been eager to survey my lands 339 00:25:13,220 --> 00:25:16,300 and how well Tudor green suits England. 340 00:25:20,810 --> 00:25:23,680 Please, come. Our taxes are collected for you. 341 00:25:25,140 --> 00:25:26,400 But first, the noblemen of York 342 00:25:26,560 --> 00:25:27,690 will show their fealty to you. 343 00:25:30,020 --> 00:25:31,360 Bow! - Your Grace! 344 00:25:32,360 --> 00:25:33,440 Shield the king! 345 00:25:33,610 --> 00:25:35,150 Henry! 346 00:25:38,820 --> 00:25:40,580 Take him! Take him! 347 00:25:43,000 --> 00:25:44,330 Stop that man! 348 00:25:44,500 --> 00:25:46,290 Protect the king! Get him inside! 349 00:25:46,460 --> 00:25:49,670 Henry! - Stop him! There, there! 350 00:25:49,840 --> 00:25:52,000 Henry! 351 00:25:58,930 --> 00:26:01,260 Henry. 352 00:26:01,430 --> 00:26:02,770 Henry, let me see. 353 00:26:02,930 --> 00:26:05,310 It's nothing. - Henry, please, you're bleeding. 354 00:26:05,480 --> 00:26:06,480 Let your mother tend... 355 00:26:06,640 --> 00:26:09,020 What is this sickness you have kept from me? 356 00:26:09,190 --> 00:26:10,770 And made me look a fool who does not even know 357 00:26:10,940 --> 00:26:13,730 what happens in his own lands. - It is nothing. 358 00:26:13,900 --> 00:26:15,740 It is normal for this time of year. 359 00:26:15,900 --> 00:26:18,110 I've barely been out of London for a week 360 00:26:18,280 --> 00:26:20,120 and already they're coming for me. 361 00:26:20,280 --> 00:26:23,120 A Yorkist rebel we had missed. 362 00:26:23,290 --> 00:26:25,370 They will settle. You will see. 363 00:26:25,540 --> 00:26:26,870 I did not 'settle'. 364 00:26:27,040 --> 00:26:28,830 Not for 28 long years. 365 00:26:29,000 --> 00:26:30,710 I kept on fighting for the throne. 366 00:26:30,880 --> 00:26:32,710 And I have no doubt those who hate me 367 00:26:32,880 --> 00:26:35,420 and reject my claim will do the same. 368 00:26:35,590 --> 00:26:38,720 Jasper has gone after them. 369 00:26:38,880 --> 00:26:40,720 He will find them and kill them. 370 00:26:44,390 --> 00:26:47,100 We must come down hard on them. 371 00:26:50,230 --> 00:26:51,980 Francis Lovell! 372 00:26:56,320 --> 00:26:58,490 Stop in the name of the King! 373 00:27:01,950 --> 00:27:03,080 Lovell! 374 00:27:15,210 --> 00:27:17,300 Stop in the name of the King! 375 00:27:19,680 --> 00:27:20,970 Stop him, he's a traitor! 376 00:27:21,140 --> 00:27:22,140 Stop him! 377 00:27:25,600 --> 00:27:27,730 In God's name, what's this? 378 00:27:27,890 --> 00:27:29,440 Turncoats? 379 00:27:29,600 --> 00:27:31,350 Traitors, stand aside! 380 00:27:31,520 --> 00:27:34,940 Turn back! Turn back to York. 381 00:27:45,080 --> 00:27:46,240 Hyah! 382 00:28:11,890 --> 00:28:14,610 There is no news from anyone? 383 00:28:14,770 --> 00:28:16,360 Mother? Henry? 384 00:28:16,520 --> 00:28:19,240 Perhaps she's not allowed to, Lizzie. 385 00:28:19,400 --> 00:28:21,200 She would find a way, you know she would. 386 00:28:23,450 --> 00:28:25,320 Ruth isn't even here. 387 00:28:27,490 --> 00:28:28,700 Maggie, will you go to the stables 388 00:28:28,870 --> 00:28:31,500 and ask Ned if he's been passed any letters? 389 00:28:56,360 --> 00:28:58,020 Get back, there's sickness. 390 00:28:58,190 --> 00:29:00,690 Sickness? - Plague or something. 391 00:29:00,860 --> 00:29:03,490 I don't know. They sweat and then they drop down dead. 392 00:29:03,650 --> 00:29:05,110 You mustn't take it to your mistress. 393 00:29:05,280 --> 00:29:06,780 Is there word from Lizzie's mother? 394 00:29:06,950 --> 00:29:08,370 Word? 395 00:29:08,530 --> 00:29:09,740 She's up there, in the old tower. 396 00:29:11,450 --> 00:29:13,000 Would you return this to her? 397 00:29:27,390 --> 00:29:29,970 He says that they are falling down and dying. 398 00:29:30,140 --> 00:29:31,140 What should we do? 399 00:29:31,310 --> 00:29:33,390 Stay as far away from them as possible. 400 00:29:33,560 --> 00:29:35,690 He says your mother is still here. 401 00:29:35,850 --> 00:29:37,810 That she's locked up in the old tower. 402 00:29:37,980 --> 00:29:39,440 And all the more reason that Lizzie shouldn't know. 403 00:29:39,610 --> 00:29:40,730 She'd only go out looking for her 404 00:29:40,900 --> 00:29:42,740 and she might get ill and harm the baby. 405 00:29:42,900 --> 00:29:45,110 Lady Margaret said I was to keep her safe. 406 00:29:58,500 --> 00:29:59,880 No. 407 00:30:00,040 --> 00:30:01,590 No notes. 408 00:30:01,750 --> 00:30:03,550 What is it, Maggie? 409 00:30:03,710 --> 00:30:06,090 Nothing. It's just... 410 00:30:06,260 --> 00:30:08,720 I wish there was news. 411 00:30:19,730 --> 00:30:21,070 Dear wife. 412 00:30:21,230 --> 00:30:25,820 I had imagined I would write of triumph on my Progress, 413 00:30:25,990 --> 00:30:28,990 my impressions of my country and my countrymen, 414 00:30:31,330 --> 00:30:33,160 but one week out of London, there's a blade 415 00:30:33,330 --> 00:30:35,500 stuck in my flesh 416 00:30:35,660 --> 00:30:38,960 by a York named Francis Lovell. 417 00:30:39,120 --> 00:30:41,920 I imagine I have you to thank for that 418 00:30:42,090 --> 00:30:43,300 so you will be irked to hear 419 00:30:43,460 --> 00:30:44,920 that despite your best endeavors, 420 00:30:45,090 --> 00:30:49,010 your husband and the father of your unborn child still breathes. 421 00:30:49,180 --> 00:30:50,800 Your mother's signature is over this with yours... 422 00:30:50,970 --> 00:30:51,970 From the King. 423 00:30:52,140 --> 00:30:54,100 ...and if she were here on Progress with me, 424 00:30:54,270 --> 00:30:57,180 I can tell you that she would not be returned to you alive. 425 00:30:59,270 --> 00:31:01,110 But happily, my mother had the good sense to leave her 426 00:31:01,270 --> 00:31:03,150 locked up there in Westminster. 427 00:31:03,320 --> 00:31:05,570 My mother is not with him. She is here. 428 00:31:10,410 --> 00:31:11,740 You both knew? 429 00:31:11,910 --> 00:31:13,830 There's sickness. 430 00:31:13,990 --> 00:31:15,410 It's the reason why we didn't tell you. 431 00:31:15,580 --> 00:31:17,250 We didn't want you or the baby getting ill. 432 00:31:23,540 --> 00:31:26,840 Lizzie, you are not allowed to be out here. 433 00:31:30,890 --> 00:31:32,680 How bad is it? 434 00:31:34,310 --> 00:31:36,390 How bad? 435 00:31:36,560 --> 00:31:38,180 People are dying. 436 00:31:38,350 --> 00:31:39,770 Everyone's afraid. 437 00:31:39,940 --> 00:31:40,940 That's why you haven't seen 438 00:31:41,100 --> 00:31:42,350 the servant girl, she's dead. 439 00:31:42,520 --> 00:31:43,520 And, and mother? And the girls? 440 00:31:43,690 --> 00:31:45,940 They're safe. They're locked up here. 441 00:31:46,110 --> 00:31:47,900 Has anybody sent help out to the people? 442 00:31:53,030 --> 00:31:54,870 Lizzie, where are you going? 443 00:31:55,030 --> 00:31:57,620 To do what someone should have done already. 444 00:32:31,900 --> 00:32:34,370 How long must I be cooped up here? 445 00:32:34,530 --> 00:32:36,240 I should have ridden out with Jasper. 446 00:32:36,410 --> 00:32:37,870 Henry, you are the King. 447 00:32:38,040 --> 00:32:39,240 Is this what it means then, is it? 448 00:32:39,410 --> 00:32:41,460 Crouched here in the darkness with my mother like a coward. 449 00:32:41,620 --> 00:32:43,250 Tell me, is this how you saw it 450 00:32:43,420 --> 00:32:44,920 when you willed me to be the King of England? 451 00:32:45,080 --> 00:32:49,420 If you are dead then you are king of nowhere. 452 00:32:49,590 --> 00:32:52,420 Even a mother's love cannot pull you from the grave. 453 00:33:00,140 --> 00:33:01,520 Henry, as we are this far in the north, 454 00:33:01,680 --> 00:33:04,650 I thought we should make useful politics of it. 455 00:33:06,690 --> 00:33:10,480 King James of Scotland needs a wife. 456 00:33:10,650 --> 00:33:13,490 We will meet him on the border and offer him Elizabeth. 457 00:33:13,650 --> 00:33:16,030 If he accepts... 458 00:33:16,200 --> 00:33:17,910 then England will be rid of her forever 459 00:33:18,080 --> 00:33:21,080 and the Scottish threat against us will be ended. 460 00:33:21,250 --> 00:33:24,080 Don't think, that if we put Elizabeth in Scotland, 461 00:33:24,250 --> 00:33:27,130 she might bring the Scottish Army to attack us, 462 00:33:27,290 --> 00:33:29,210 joining with the Northern Lords as they rode down, 463 00:33:29,380 --> 00:33:31,960 till we were hopelessly outnumbered, slaughtered 464 00:33:32,130 --> 00:33:34,680 and York returned to power, all in a single stroke? 465 00:33:38,140 --> 00:33:40,640 If you spent less time flirting with my Uncle Jasper, 466 00:33:40,810 --> 00:33:42,850 perhaps you might give better counsel. 467 00:33:49,940 --> 00:33:51,480 The people need physicians, 468 00:33:51,650 --> 00:33:53,190 food and burials. 469 00:33:53,360 --> 00:33:56,610 Unlock the treasure room. Who has the key? 470 00:34:00,330 --> 00:34:01,990 Who has the key? 471 00:34:02,160 --> 00:34:03,330 I do. 472 00:34:03,500 --> 00:34:04,870 As his Grace's Chancellor. 473 00:34:05,040 --> 00:34:06,290 Then open it. 474 00:34:06,460 --> 00:34:09,380 Madam, you risk your child's life 475 00:34:09,540 --> 00:34:11,090 and your own by straying from your... 476 00:34:11,250 --> 00:34:12,550 Kick it down. 477 00:34:12,710 --> 00:34:14,670 They will do no such... - What? 478 00:34:14,840 --> 00:34:16,090 You would rather your families die of plague 479 00:34:16,260 --> 00:34:17,760 'cause you were too afraid to take my orders? 480 00:34:17,930 --> 00:34:19,760 Break it open! - Madam! 481 00:34:19,930 --> 00:34:22,850 If the king were here he would order the same. 482 00:34:23,020 --> 00:34:24,520 Open it. 483 00:34:28,310 --> 00:34:30,730 Stop. 484 00:34:30,900 --> 00:34:32,110 Kick it! Kick it! 485 00:34:32,270 --> 00:34:33,690 Stop! This is robbery and treason. 486 00:34:33,860 --> 00:34:36,030 Stand back. 487 00:34:38,070 --> 00:34:39,360 Stop. 488 00:34:41,330 --> 00:34:43,620 'Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.' 489 00:34:43,790 --> 00:34:45,330 'Thou shalt not steal.' 490 00:34:45,500 --> 00:34:46,960 And this gold is the King's. 491 00:34:47,120 --> 00:34:49,120 It is our royal duty to provide. 492 00:34:49,290 --> 00:34:51,460 As you well know as you served on my father's council. 493 00:34:51,630 --> 00:34:53,800 You are not crowned Queen 494 00:34:53,960 --> 00:34:55,550 and have no jurisdiction. 495 00:34:55,710 --> 00:34:57,760 But unless you plan to hold me down, 496 00:34:57,930 --> 00:34:59,430 I shall do it anyway. 497 00:35:08,270 --> 00:35:09,650 Have the guards take this out to the sick. 498 00:35:09,810 --> 00:35:11,060 Watch them safely from a distance, 499 00:35:11,230 --> 00:35:12,860 but be sure the people get what they need. 500 00:35:13,020 --> 00:35:14,730 This will not go unpunished. 501 00:35:14,900 --> 00:35:15,900 There will be repercussions. 502 00:35:16,070 --> 00:35:17,780 Where is my mother? 503 00:35:17,950 --> 00:35:19,990 She is locked in this palace and you will tell me where 504 00:35:20,160 --> 00:35:21,490 or I will push this child from my body, 505 00:35:21,660 --> 00:35:23,030 right here on the floor, 506 00:35:23,200 --> 00:35:24,450 and we will both bleed to death 507 00:35:24,620 --> 00:35:25,910 and it will be on your head. 508 00:35:26,080 --> 00:35:28,000 Only a demon would harm a child. 509 00:35:34,290 --> 00:35:36,260 You are your mother's daughter. 510 00:35:42,550 --> 00:35:44,890 God will judge you for your sin. 511 00:35:58,650 --> 00:36:00,490 There is sickness then. 512 00:36:00,650 --> 00:36:02,320 It will play in our favor. 513 00:36:04,910 --> 00:36:09,120 Cecily, I think I have caught the sweat. 514 00:36:11,750 --> 00:36:14,250 'Favor'? 515 00:36:14,420 --> 00:36:16,210 People dying? You think that that is good? 516 00:36:16,380 --> 00:36:18,340 Of course it is. 517 00:36:18,510 --> 00:36:20,760 They'll blame the king for bringing it to England. 518 00:36:20,920 --> 00:36:23,140 And think it's God's curse for claiming what was never his. 519 00:36:23,300 --> 00:36:24,720 And when enough of them have died, the rest will 520 00:36:24,890 --> 00:36:27,510 rise up in their grief and overthrow him. 521 00:36:27,680 --> 00:36:29,980 I sent out food and money. 522 00:36:30,140 --> 00:36:31,980 Physicians to attend the sick. - You did what? 523 00:36:32,140 --> 00:36:35,150 We are not monsters! You cannot just let people die. 524 00:36:35,310 --> 00:36:37,400 It is not at our hand. 525 00:36:37,570 --> 00:36:38,610 It works to our advantage. 526 00:36:38,780 --> 00:36:40,240 Surely you can see that, Lizzie? 527 00:36:40,400 --> 00:36:42,320 Did you write to Francis Lovell? 528 00:36:42,490 --> 00:36:43,820 Order him to kill the king? 529 00:36:43,990 --> 00:36:45,660 Of course I did. I... 530 00:36:45,820 --> 00:36:49,330 Is he dead? - No, he is not dead. 531 00:36:49,490 --> 00:36:51,370 He is alive. 532 00:36:51,540 --> 00:36:52,660 How dare you do that? 533 00:36:52,830 --> 00:36:54,080 Write to him without my knowledge, 534 00:36:54,250 --> 00:36:56,170 and in my name, I would imagine! 535 00:36:56,340 --> 00:36:58,300 We said that we would come against him, 536 00:36:58,460 --> 00:36:59,460 what else did you think that meant? 537 00:36:59,630 --> 00:37:03,550 That we would contact loyal Yorks who would muster men and mount... 538 00:37:06,720 --> 00:37:08,470 A what? - A... a war! 539 00:37:09,640 --> 00:37:10,890 A battle to depose him. 540 00:37:11,060 --> 00:37:12,350 Not an assassin in the night! 541 00:37:12,520 --> 00:37:13,730 Oh, I see. 542 00:37:13,890 --> 00:37:15,520 So you would rather that he died in battle, 543 00:37:15,690 --> 00:37:17,770 where thousands more will lose their lives beside him, 544 00:37:17,940 --> 00:37:19,440 just so you can feel a distance from it? 545 00:37:19,610 --> 00:37:21,820 No, of course not! - What, then? 546 00:37:21,990 --> 00:37:24,660 He does not have to die at all! 547 00:37:24,820 --> 00:37:26,410 We can remove him from the throne 548 00:37:26,570 --> 00:37:28,200 and send him back to where he has come from. 549 00:37:28,370 --> 00:37:30,160 Send him back? 550 00:37:30,330 --> 00:37:33,290 And he would just obey, go, would he? 551 00:37:33,460 --> 00:37:35,330 Find a peasant wife in Flanders, 552 00:37:35,500 --> 00:37:37,920 realize that's what he wanted all along. Maybe take up embroidery. 553 00:37:38,090 --> 00:37:40,300 That is not what I said. - What, then? 554 00:37:40,460 --> 00:37:43,220 Because he will not give up the crown while he is breathing. 555 00:37:43,380 --> 00:37:44,930 Even if he wanted to, 556 00:37:45,090 --> 00:37:46,930 his mother would not let him. 557 00:37:50,970 --> 00:37:53,100 You have changed your tune. 558 00:37:53,270 --> 00:37:55,230 I thought you wanted him as dead as I do. 559 00:37:55,390 --> 00:37:56,980 Of course I did. 560 00:37:57,150 --> 00:38:00,230 I do. 561 00:38:00,400 --> 00:38:03,400 But would you kill a man so easily? 562 00:38:03,570 --> 00:38:04,990 A murderer. 563 00:38:05,150 --> 00:38:06,660 Doesn't that make you a murderer, too? 564 00:38:06,820 --> 00:38:08,620 Lizzie... 565 00:38:09,990 --> 00:38:12,580 You must smelt iron in your blood 566 00:38:12,740 --> 00:38:15,290 if you are to be a queen and lead our house to victory. 567 00:38:16,290 --> 00:38:18,330 Your moves are far too obvious. 568 00:38:18,500 --> 00:38:22,380 He knows already that it was you who sent Lovell in with a knife. 569 00:38:22,550 --> 00:38:24,260 You will have us all thrown under lock and key, 570 00:38:24,420 --> 00:38:26,510 and how will that help York or victory? 571 00:38:27,880 --> 00:38:30,760 And the point is, whatever plan we make to fight him will be up to me. 572 00:38:31,850 --> 00:38:34,430 I am the Queen. Or soon will be. 573 00:38:34,600 --> 00:38:36,850 Not you. 574 00:38:37,020 --> 00:38:39,150 Well, at least now you're sounding like a queen. 575 00:38:41,060 --> 00:38:42,610 Lady Mother, 576 00:38:42,770 --> 00:38:45,530 you must return now to your rooms. 577 00:38:45,690 --> 00:38:47,900 Bishop Morton says so. 578 00:38:48,070 --> 00:38:52,910 I am to be held there until the King can decide what to do with me. 579 00:38:54,910 --> 00:38:58,250 He feels I am a threat to Tudor rule. 580 00:39:03,300 --> 00:39:05,260 Mine. 581 00:39:07,470 --> 00:39:08,510 Perhaps I'll need it. 582 00:39:41,670 --> 00:39:43,380 God bless us. 583 00:39:43,540 --> 00:39:45,420 If you eat bread, you won't die. 584 00:39:45,590 --> 00:39:47,510 Teddy, keep your plague mask on. 585 00:39:47,670 --> 00:39:49,050 Warwick! - Earl Warwick! 586 00:39:49,220 --> 00:39:51,720 I'm Warwick! King Warwick! 587 00:39:53,680 --> 00:39:54,890 King Warwick! 588 00:39:58,230 --> 00:40:00,600 Dear Henry. 589 00:40:00,770 --> 00:40:04,190 Thank you for your letter but you judge me far too harshly. 590 00:40:04,360 --> 00:40:06,110 Whatever you may think, I had no knowledge 591 00:40:06,270 --> 00:40:08,860 of this threat against your person and no hand in it. 592 00:40:09,030 --> 00:40:12,360 If you knew me, then you'd know that this isn't something I would do. 593 00:40:12,530 --> 00:40:15,200 However we move through this mess we've made of England, 594 00:40:15,370 --> 00:40:16,490 know this, at least, 595 00:40:17,790 --> 00:40:20,210 it was not me. - Your Grace. 596 00:40:20,370 --> 00:40:22,330 And now I know that my mother is imprisoned, 597 00:40:22,500 --> 00:40:24,840 I can rest assured that it was not her. 598 00:40:25,000 --> 00:40:27,090 So if England comes against you, 599 00:40:27,250 --> 00:40:30,470 you must look inside yourself to find the cause. 600 00:40:30,630 --> 00:40:33,010 Your wife in London, Lizzie. 601 00:40:48,650 --> 00:40:50,690 Lovell has fled. 602 00:40:50,860 --> 00:40:53,610 We tailed him as far as Middleham, but he, uh... 603 00:40:53,780 --> 00:40:56,200 we lost him. 604 00:40:56,370 --> 00:40:57,740 We should make haste to London. 605 00:40:57,910 --> 00:40:58,910 Why? 606 00:40:59,080 --> 00:41:00,330 We cannot continue the Progress. 607 00:41:00,500 --> 00:41:01,500 Unrest is breaking out. 608 00:41:01,660 --> 00:41:03,620 Some of your soldiers are changing sides, 609 00:41:03,790 --> 00:41:07,460 joining with the rebels. 610 00:41:07,630 --> 00:41:09,250 'Changing sides' to who though? 611 00:41:09,420 --> 00:41:10,550 There's no reason to unseat me 612 00:41:10,710 --> 00:41:12,470 if they have no other king to take my place! 613 00:41:12,630 --> 00:41:14,510 They're calling for the Earl of Warwick, 614 00:41:14,680 --> 00:41:16,890 Teddy. 615 00:41:17,050 --> 00:41:18,810 That fool boy over Henry? 616 00:41:35,700 --> 00:41:38,370 They say Henry is cursed by God. 617 00:41:38,530 --> 00:41:40,580 His reign will fail. 618 00:41:42,160 --> 00:41:44,410 He brought the Sweat, 619 00:41:44,580 --> 00:41:47,790 and England will die under him. 620 00:41:47,960 --> 00:41:50,170 It gives York hope. 621 00:41:50,340 --> 00:41:52,710 This cannot be allowed. It cannot. 622 00:41:55,010 --> 00:41:56,380 Here. 623 00:41:56,550 --> 00:41:58,090 Take this. 624 00:42:06,190 --> 00:42:08,060 Are they getting cured now, Maggie? 625 00:42:08,230 --> 00:42:09,650 I think so, Teddy. 626 00:42:09,810 --> 00:42:12,150 Well, they've stopped dying anyway. 627 00:42:16,490 --> 00:42:18,820 Edward of Warwick. - Warwick! Earl of Warwick! 628 00:42:18,990 --> 00:42:22,830 His Grace the King orders that you be taken to the Tower. 629 00:42:22,990 --> 00:42:25,210 No! No! No! 630 00:42:25,370 --> 00:42:26,710 No, you can't! He's done nothing wrong! 631 00:42:26,870 --> 00:42:28,830 Please! No, you can't! 632 00:42:29,000 --> 00:42:31,750 Teddy! - Maggie, Maggie help me! 633 00:42:31,920 --> 00:42:33,090 No! - Maggie! 634 00:42:33,260 --> 00:42:35,130 Teddy! - Maggie! 635 00:42:35,300 --> 00:42:37,930 Get off me! - Maggie! 636 00:42:38,090 --> 00:42:40,260 Teddy! Teddy! 637 00:42:43,390 --> 00:42:44,850 Lizzie, they've taken Teddy! 638 00:42:45,020 --> 00:42:46,480 You have to help him! - What? 639 00:42:46,640 --> 00:42:48,060 He's in the Tower, Lizzie. 640 00:42:48,230 --> 00:42:49,850 You have to tell them that you told us 641 00:42:50,020 --> 00:42:52,360 to give all the food and the money... 642 00:42:52,520 --> 00:42:54,570 That isn't why they've taken him, you idiot. 643 00:42:54,730 --> 00:42:57,450 Use your head. He is a York boy, Maggie. 644 00:42:57,610 --> 00:43:00,070 He is a threat to Henry because people might prefer him on the throne. 645 00:43:00,240 --> 00:43:01,280 You knew of this. 646 00:43:01,450 --> 00:43:03,740 My Lady, the King's Mother writes to me with news. 647 00:43:03,910 --> 00:43:05,700 She told me it would be for Henry's safety. 648 00:43:05,870 --> 00:43:07,580 Cecily, he is our cousin. 649 00:43:07,750 --> 00:43:09,870 And Henry is my brother-in-law and King. 650 00:43:10,040 --> 00:43:11,670 So if I must choose within my family, 651 00:43:11,840 --> 00:43:13,210 I would rather choose the side that I am afraid of. 652 00:43:13,380 --> 00:43:16,050 Get out. Get out! 653 00:43:16,210 --> 00:43:17,630 I will make sure they let him out. 654 00:43:17,800 --> 00:43:19,090 You can't. 655 00:43:19,260 --> 00:43:20,890 They will lock you up if you two try and leave the palace. 656 00:43:21,050 --> 00:43:22,300 Both of you. 657 00:43:22,470 --> 00:43:23,680 Lizzie. 658 00:43:23,850 --> 00:43:27,180 You know what they do to York boys in the Tower. 659 00:43:27,350 --> 00:43:29,390 Please don't let them kill him like they did your brothers! 660 00:43:29,560 --> 00:43:31,690 They only killed one brother. 661 00:43:31,860 --> 00:43:34,690 Richard escaped, but now we don't know where he is. 662 00:43:40,570 --> 00:43:42,660 Maggie. Maggie! 663 00:43:43,660 --> 00:43:45,330 You must not speak of it. 664 00:43:45,490 --> 00:43:47,790 We have to help him. Please. 665 00:43:55,920 --> 00:43:57,210 Shh. 666 00:44:25,080 --> 00:44:27,410 How glorious do I look now? 667 00:44:27,580 --> 00:44:30,040 Skulking home in shame like the exile that I am, 668 00:44:30,210 --> 00:44:32,290 because I brought the Sweat to England. 669 00:44:32,460 --> 00:44:35,590 The boy has been locked up and will be dealt with. 670 00:44:35,750 --> 00:44:38,960 We shall set up a private guard to keep you safe. 671 00:44:42,220 --> 00:44:44,970 I feel as if everything I say is wrong. 672 00:44:45,140 --> 00:44:47,560 Lord knows, I do not deserve to be mistreated 673 00:44:47,720 --> 00:44:49,680 after everything I have done for him. 674 00:45:05,660 --> 00:45:06,990 Guards! Guards! 675 00:45:08,830 --> 00:45:11,040 Get back! Get back from the King! 676 00:45:14,580 --> 00:45:16,130 Are you deaf? Get back! 677 00:45:16,290 --> 00:45:18,090 Jasper... - We ride on. 678 00:45:19,960 --> 00:45:22,260 Move aside. Let us through! 679 00:45:28,430 --> 00:45:30,810 Bless you for your kindness. 680 00:45:32,060 --> 00:45:34,100 Long live King Henry. 681 00:45:34,270 --> 00:45:36,190 He's merciful. 682 00:45:36,350 --> 00:45:38,690 The King has shown us mercy. 683 00:45:38,860 --> 00:45:40,020 Thank you! 684 00:45:52,870 --> 00:45:55,370 She broke into the palace treasure room. 685 00:45:57,250 --> 00:45:59,290 You brought this on yourself, you know. 686 00:45:59,460 --> 00:46:02,550 He will be angry, as he should be. 687 00:46:02,710 --> 00:46:04,340 Please ask him to let Teddy out. 688 00:46:05,720 --> 00:46:07,840 She threatened the royal heir's life 689 00:46:08,010 --> 00:46:11,100 and I feared she would use witchcraft. 690 00:46:11,260 --> 00:46:12,850 Where is she? - Punish her, Henry. 691 00:46:13,020 --> 00:46:15,730 Severely. 692 00:46:15,890 --> 00:46:17,940 She must not get away with this. 693 00:46:50,800 --> 00:46:52,430 You cannot leave people dying in the streets 694 00:46:52,600 --> 00:46:55,560 when we have a means to help them. 695 00:46:55,730 --> 00:46:58,270 I will take whatever punishment you give me. 696 00:46:58,440 --> 00:47:00,360 You make it look so easy. 697 00:47:02,690 --> 00:47:04,730 You know just what to do to make them love you. 698 00:47:04,900 --> 00:47:06,740 You reap what you sow, Henry. 699 00:47:09,410 --> 00:47:10,410 You rule with fear 700 00:47:10,570 --> 00:47:13,160 and you will only get dissent and hatred in return. 701 00:47:14,410 --> 00:47:15,870 You take before a man will give 702 00:47:16,040 --> 00:47:17,910 and you will never win him, 703 00:47:19,290 --> 00:47:21,080 no matter what he may pretend. 704 00:47:24,710 --> 00:47:26,300 My mother says the opposite. 705 00:47:30,840 --> 00:47:34,220 Was it her order to lock my cousin in the Tower? 706 00:47:36,310 --> 00:47:37,600 Or was it yours? 707 00:47:37,770 --> 00:47:39,480 He is a York boy. 708 00:47:42,020 --> 00:47:43,820 They were calling for him, 709 00:47:43,980 --> 00:47:46,150 shouting that they would support him over me. 710 00:47:46,320 --> 00:47:50,780 What else could I do? - You know the answer. 711 00:47:50,950 --> 00:47:53,990 If you want their love then you should release him. 712 00:47:55,790 --> 00:47:59,160 Will you please allow my mother from that room? 713 00:47:59,330 --> 00:48:01,540 I must assume I cannot trust her. 714 00:48:01,710 --> 00:48:05,040 So I am to be separated from her? 715 00:48:05,210 --> 00:48:08,670 Do you really think she has your best interests at heart, Lizzie? 716 00:48:14,680 --> 00:48:18,310 Teddy is no threat to you. You know that in your heart. 717 00:48:18,470 --> 00:48:21,020 Of course he is a threat. He is beloved. 718 00:48:22,850 --> 00:48:24,480 England hates me! 719 00:48:25,730 --> 00:48:26,770 You may be assured of that. 720 00:48:26,940 --> 00:48:29,440 The only hearts I won on Progress were due to you. 721 00:48:32,160 --> 00:48:34,620 They thanked me for your actions. 722 00:48:34,780 --> 00:48:38,200 They fell down on their knees and they praised me. 723 00:48:45,840 --> 00:48:47,050 I owe you my thanks. 724 00:48:53,970 --> 00:48:55,350 If only we could work together, 725 00:48:55,510 --> 00:48:58,680 we could be a king for England. 726 00:49:03,520 --> 00:49:05,440 But you hate me... 727 00:49:06,810 --> 00:49:09,070 and always will. 728 00:49:21,450 --> 00:49:23,710 Lovell has fled to Burgundy. 729 00:49:23,870 --> 00:49:26,750 The Duchess is emboldened by the news from Progress 730 00:49:26,920 --> 00:49:28,500 and has taken three more ships. 731 00:49:28,670 --> 00:49:31,920 Burgundy has become a rebel stronghold. 732 00:49:32,090 --> 00:49:34,430 We will send an army. - No. 733 00:49:36,340 --> 00:49:39,260 Not an army, Mother. A peace envoy. 734 00:49:39,430 --> 00:49:41,930 We'll send my husband, and his son Lord Strange. 735 00:49:45,270 --> 00:49:47,230 No. 736 00:49:47,400 --> 00:49:50,150 I will not deprive you of your husband. 737 00:49:50,320 --> 00:49:51,360 It would be too hard on you, 738 00:49:51,530 --> 00:49:53,650 after everything you've done for me. 739 00:49:55,070 --> 00:49:57,570 Jasper may form the envoy with Lord Strange. 740 00:49:57,740 --> 00:50:00,950 He doesn't have a wife to miss him or anyone to pine for. 741 00:50:02,290 --> 00:50:03,790 Marvelous. 742 00:50:03,960 --> 00:50:07,540 I couldn't face weeks on the road and two rough channel crossings. 743 00:50:17,800 --> 00:50:19,100 Did you punish her 744 00:50:19,260 --> 00:50:20,640 for stealing the palace gold? 745 00:50:20,810 --> 00:50:21,890 It will be a nice trip for you. 746 00:50:22,060 --> 00:50:24,390 I never thought I'd live to see Burgundy. 747 00:50:24,560 --> 00:50:26,440 I thanked her. 748 00:50:26,600 --> 00:50:28,690 I would go in your place, but His Grace commands it. 749 00:50:39,950 --> 00:50:41,370 Did you ask him, Lizzie? 750 00:50:41,530 --> 00:50:42,660 Did you ask? 751 00:50:42,830 --> 00:50:44,700 I'm sorry. He will not release him. 752 00:50:47,000 --> 00:50:48,330 Well, may I visit him at least? 753 00:50:48,500 --> 00:50:52,300 Not yet. It will take time. 754 00:50:52,460 --> 00:50:54,210 But, Maggie, I think I have learned a way 755 00:50:54,380 --> 00:50:56,220 to work my will on Henry. 756 00:50:56,380 --> 00:50:57,680 A way to help us win. 757 00:51:00,220 --> 00:51:03,180 I pray that he's a boy. 758 00:51:03,350 --> 00:51:05,810 Maybe when you've given Henry a son and heir, 759 00:51:05,980 --> 00:51:07,940 he won't fear poor Teddy anymore. 760 00:51:17,360 --> 00:51:19,360 Henry? 761 00:51:21,820 --> 00:51:23,830 There is something that I would like to... 762 00:51:23,990 --> 00:51:25,830 give me your hand. 763 00:51:33,040 --> 00:51:34,250 Kicking. 764 00:51:46,310 --> 00:51:48,600 You will submit to your confinement. 765 00:51:48,770 --> 00:51:50,900 Until the child is born. 766 00:51:51,060 --> 00:51:52,480 A king may make his own rules 767 00:51:52,650 --> 00:51:54,520 and elect to visit if he so wishes. 768 00:51:54,690 --> 00:51:57,360 Only if he wishes to displease the Holy Lord his God. 769 00:51:58,900 --> 00:52:00,910 Excitement stimulates the womb. 770 00:52:01,070 --> 00:52:03,030 We cannot take a risk with your heir. 771 00:52:07,080 --> 00:52:09,000 It will be your choice, Henry. 55659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.