All language subtitles for The.White.Princess.E01.In.Bed.with.the.Enemy.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,960 --> 00:02:13,550 Mother! 2 00:02:13,710 --> 00:02:16,090 Mother, soldiers are coming! 3 00:02:16,260 --> 00:02:17,760 I thought we would have longer. 4 00:02:20,510 --> 00:02:21,800 It is the Tudors, then? 5 00:02:22,930 --> 00:02:25,220 Or what passes for his army. 6 00:02:25,390 --> 00:02:27,390 Is the rider here for Perkin? - There's no time. 7 00:02:27,560 --> 00:02:30,100 Quickly now, Richard, as we planned. 8 00:02:30,270 --> 00:02:31,520 You must hide. 9 00:02:31,690 --> 00:02:33,650 And us, Mother? 10 00:02:34,780 --> 00:02:36,280 Girls, come with me. 11 00:02:36,440 --> 00:02:37,860 To where though, Lizzie? - Come. 12 00:02:42,580 --> 00:02:44,740 Quickly now, my Perk. - I must protect you. 13 00:02:44,910 --> 00:02:46,040 I will tell them I'm Prince Perkin... 14 00:02:46,200 --> 00:02:47,250 They think that you are dead, my love, 15 00:02:47,410 --> 00:02:48,870 and so you will be if you don't escape now. 16 00:02:49,040 --> 00:02:50,420 I want to stay and fight. 17 00:02:52,290 --> 00:02:55,000 My darling Richard. My Perkin. 18 00:02:56,420 --> 00:02:57,590 Go to Tournai. 19 00:02:57,760 --> 00:02:59,760 Find Jan Warbecque, the boatman. 20 00:02:59,930 --> 00:03:01,890 Pretend to be his son. 21 00:03:02,050 --> 00:03:05,510 I promise I will fetch you back to England and put you on the throne. 22 00:03:15,980 --> 00:03:17,740 Up inside. Quickly now. 23 00:03:20,700 --> 00:03:23,070 I cannot lose you as I did your brother, Edward. 24 00:03:23,240 --> 00:03:24,870 Do it for me, my Perkin. 25 00:03:45,970 --> 00:03:47,810 I am Princess Elizabeth of York! 26 00:03:48,850 --> 00:03:50,230 I am betrothed to King Henry Tudor 27 00:03:50,390 --> 00:03:53,230 and he will kill you if you lay a hand on us. 28 00:03:53,400 --> 00:03:56,570 King Henry sent us here to fetch you back to London. 29 00:03:58,730 --> 00:04:00,360 By the hair, if need be. 30 00:04:01,450 --> 00:04:03,070 He didn't specify a method. 31 00:04:03,240 --> 00:04:05,030 There is no need for that... 32 00:04:05,200 --> 00:04:06,740 Sir Thomas Stanley. 33 00:04:06,910 --> 00:04:09,330 Elizabeth Woodville. - Sir William. 34 00:04:12,710 --> 00:04:14,000 We will come willingly, of course. 35 00:04:16,290 --> 00:04:18,050 We have been waiting to be summoned. 36 00:04:34,770 --> 00:04:35,770 Where is the Earl of Warwick? 37 00:04:35,940 --> 00:04:38,770 Get out! Get out! 38 00:04:38,940 --> 00:04:41,990 Have it. Have everything you want. Please don't hurt us. 39 00:04:42,150 --> 00:04:43,700 For York! For Uncle Richard! 40 00:04:43,860 --> 00:04:45,030 Teddy, no! 41 00:04:45,200 --> 00:04:46,620 They're not Richard's men, they're Tudors! 42 00:04:56,000 --> 00:04:59,300 King Henry Tudor has ordered the traitors to be brought to London. 43 00:04:59,460 --> 00:05:00,460 Traitors? 44 00:05:00,630 --> 00:05:02,460 Men who fought against him in the battle. 45 00:05:02,630 --> 00:05:04,220 That doesn't make us traitors! 46 00:05:04,380 --> 00:05:05,680 We fought for our king, Richard. 47 00:05:05,840 --> 00:05:10,510 King Henry has declared his reign began the day before the battle. 48 00:05:10,680 --> 00:05:12,890 Those that fought against him are declared traitors. 49 00:05:14,060 --> 00:05:16,060 Ah, the Earl of Warwick. 50 00:05:17,860 --> 00:05:19,650 The king is waiting for you. 51 00:05:50,220 --> 00:05:52,430 This is yours now, Henry. 52 00:05:53,970 --> 00:05:56,100 Your kingdom. 53 00:05:56,270 --> 00:05:57,690 Your throne. 54 00:06:09,910 --> 00:06:11,450 Burn them. 55 00:06:11,620 --> 00:06:13,240 And ban the snow from falling. 56 00:06:13,410 --> 00:06:15,160 I will have nothing white in England. 57 00:06:18,120 --> 00:06:19,630 Where are my rooms? 58 00:06:26,840 --> 00:06:28,590 The king's rooms, Henry. 59 00:06:33,810 --> 00:06:36,100 I have dreamed of this my entire life. 60 00:06:37,730 --> 00:06:39,940 You always said God had chosen me. 61 00:06:42,150 --> 00:06:44,320 You have always known His will. 62 00:06:44,480 --> 00:06:46,110 And He will guide you. 63 00:06:46,280 --> 00:06:48,530 As will I as I know England. 64 00:06:50,990 --> 00:06:54,330 I will take the queen's rooms for myself, 65 00:06:55,870 --> 00:06:57,330 through this passageway. 66 00:07:06,840 --> 00:07:10,340 So, this is how he treats the woman he expects to make his queen? 67 00:07:10,510 --> 00:07:12,340 I thought he would at least show some respect. 68 00:07:12,510 --> 00:07:14,850 It's intended as a show of strength, 69 00:07:15,010 --> 00:07:18,100 but it only goes to show his weakness if he stoops to bully girls. 70 00:07:18,270 --> 00:07:20,350 Perhaps the worst is yet to come. 71 00:07:20,520 --> 00:07:21,980 What could be worse than killing my poor Richard? 72 00:07:22,150 --> 00:07:26,020 Lizzie, you must not speak of it. 73 00:07:26,190 --> 00:07:28,940 No one must know what has passed between the two of you. 74 00:07:29,110 --> 00:07:30,990 Did my brother get away? 75 00:07:31,160 --> 00:07:33,070 We must pray to God he will. 76 00:07:54,970 --> 00:07:56,890 Jasper! 77 00:08:05,690 --> 00:08:07,770 Welcome to Westminster, eh, Henry? 78 00:08:07,940 --> 00:08:09,400 Come. 79 00:08:10,940 --> 00:08:12,200 Jasper. How are you? 80 00:08:22,160 --> 00:08:23,790 My Lady Margaret. 81 00:08:27,750 --> 00:08:31,420 Who would have thought, to find us here like this 82 00:08:31,590 --> 00:08:33,380 with Henry on the throne. 83 00:08:33,550 --> 00:08:35,010 I did. 84 00:08:35,180 --> 00:08:38,470 I always did. 85 00:08:38,640 --> 00:08:43,600 And your strength kept us through the dark and cold and bad times. 86 00:08:43,770 --> 00:08:47,940 And now my stepson is king. 87 00:09:07,040 --> 00:09:08,040 Move it. 88 00:09:12,670 --> 00:09:14,380 Teddy, Teddy. 89 00:09:14,550 --> 00:09:16,340 What is this? 90 00:09:16,510 --> 00:09:17,720 My cousins are here. 91 00:09:17,890 --> 00:09:19,140 And my aunt and uncle. 92 00:09:19,300 --> 00:09:20,560 Lizzie. - Teddy. 93 00:09:20,720 --> 00:09:21,890 Teddy, come back. 94 00:09:22,060 --> 00:09:23,100 Teddy. 95 00:09:28,230 --> 00:09:30,400 Your Grace. - Thank you, Ned. 96 00:09:35,820 --> 00:09:37,160 Dear God, save us. 97 00:09:37,320 --> 00:09:39,580 My brothers are all dead and now we shall be next. 98 00:09:39,740 --> 00:09:41,910 He dates his kingship from the day before the battle, 99 00:09:42,080 --> 00:09:43,450 so we are all named traitors. 100 00:09:43,620 --> 00:09:44,620 But he cannot simply... 101 00:09:44,790 --> 00:09:46,370 Well, he has. And Parliament has allowed it. 102 00:09:46,540 --> 00:09:48,170 Or his mother did! 103 00:09:48,330 --> 00:09:49,880 That woman's waited half her life 104 00:09:50,040 --> 00:09:52,050 to take her vengeance on the House of York. 105 00:09:52,210 --> 00:09:53,510 I am so sorry for your sons. 106 00:09:53,670 --> 00:09:56,130 The England we once knew is gone, 107 00:09:56,300 --> 00:09:57,760 and with it chivalry and honor. 108 00:09:57,930 --> 00:09:59,510 We are Yorks, Eliza. 109 00:09:59,680 --> 00:10:01,050 We do not quake in fear. 110 00:10:02,600 --> 00:10:04,180 We must see how this plays out. 111 00:10:08,980 --> 00:10:10,480 You will appear before the king. 112 00:10:20,620 --> 00:10:23,700 You must not speak unless I tell you to. 113 00:10:23,870 --> 00:10:25,540 Dear Teddy. 114 00:10:25,700 --> 00:10:28,500 Now, hold my hand tightly, now. 115 00:10:28,670 --> 00:10:32,170 Marching on! Marching on! 116 00:10:32,340 --> 00:10:33,840 Move, you old scum! 117 00:10:36,170 --> 00:10:38,130 Move! 118 00:10:38,300 --> 00:10:39,430 Come. 119 00:10:48,810 --> 00:10:50,150 There is to be no welcome 120 00:10:50,310 --> 00:10:52,360 for the promised Queen of England? 121 00:10:53,650 --> 00:10:55,280 The king has lost his manners? 122 00:10:57,740 --> 00:11:00,110 He will see you when he's seen the traitors. 123 00:11:03,120 --> 00:11:04,950 The others who loved Richard. 124 00:11:11,580 --> 00:11:13,420 These are not the queen's rooms. 125 00:11:15,380 --> 00:11:18,170 The king's mother, my wife, has those, 126 00:11:18,340 --> 00:11:21,340 as First Lady of the Court. 127 00:11:21,510 --> 00:11:22,680 I'll bring some ladies to attend you. 128 00:11:27,810 --> 00:11:30,060 Perhaps he does not need me as he means to wed his mother. 129 00:11:30,230 --> 00:11:33,110 He needs you. 130 00:11:33,270 --> 00:11:34,440 He based his claim for England 131 00:11:34,610 --> 00:11:36,270 on you being by his side. 132 00:11:36,440 --> 00:11:38,740 With you, he joins the Houses. 133 00:11:38,900 --> 00:11:41,610 And that is what you want for me, even now? 134 00:11:41,780 --> 00:11:43,070 I am to be the spoils of war? 135 00:11:43,240 --> 00:11:44,990 The wife of a marauding madman 136 00:11:45,160 --> 00:11:46,370 whose mother even murdered children 137 00:11:46,540 --> 00:11:48,040 just so he could snatch the crown? 138 00:11:48,200 --> 00:11:49,660 You knew that you would marry 139 00:11:49,830 --> 00:11:51,290 whichever one of them should win. 140 00:11:52,290 --> 00:11:53,330 This man is the victor. 141 00:11:55,540 --> 00:11:56,710 For now, at least. 142 00:11:58,800 --> 00:12:00,050 You're sworn to be his queen 143 00:12:00,220 --> 00:12:01,630 and nothing now could change that. 144 00:12:01,800 --> 00:12:03,720 Well, unless he does not want her. 145 00:12:07,850 --> 00:12:09,600 Now, girls, please listen. 146 00:12:09,770 --> 00:12:11,520 Smile sweetly to their faces 147 00:12:11,690 --> 00:12:13,440 but know them for the Tudor spies they are 148 00:12:13,600 --> 00:12:15,730 and lose your tongues when they are near. 149 00:12:26,450 --> 00:12:30,200 That childless bitch in Burgundy will reap her just desserts. 150 00:12:30,370 --> 00:12:31,370 I wonder if they've told her yet 151 00:12:31,540 --> 00:12:34,080 her brother's lying dead on Bosworth Field. 152 00:12:36,170 --> 00:12:38,380 Scribe. 153 00:12:38,550 --> 00:12:40,380 'I, Henry Tudor, King of England, 154 00:12:40,550 --> 00:12:43,510 hereby, prohibit any English trade with Burgundy.' 155 00:12:44,550 --> 00:12:46,010 There. 156 00:12:46,180 --> 00:12:48,180 That's for all the times that Yorkist duchess 157 00:12:48,350 --> 00:12:50,850 tried to catch me in her trap for Richard's executioner. 158 00:12:51,020 --> 00:12:54,350 You must decree the English lords reduce their guards, 159 00:12:54,520 --> 00:12:56,230 or they will form them into private armies 160 00:12:56,400 --> 00:12:57,980 and rise up at every tax you levy. 161 00:12:58,150 --> 00:13:01,530 Are we certain the York Princes are truly dead? 162 00:13:04,610 --> 00:13:06,490 If one of them still lives... - They are both dead. 163 00:13:06,660 --> 00:13:08,240 It is well known. 164 00:13:08,410 --> 00:13:10,490 King Richard killed both princes in the Tower. 165 00:13:12,910 --> 00:13:15,580 There is nobody for England now but you. 166 00:13:25,470 --> 00:13:26,680 Step forward. 167 00:13:30,390 --> 00:13:32,640 Which one of you is John de la Pole, the Earl of Lincoln? 168 00:13:48,950 --> 00:13:53,080 The dead York king named you his heir before the battle. 169 00:13:56,670 --> 00:13:58,080 You understand that this has been revoked 170 00:13:58,250 --> 00:13:59,380 and you are now heir to nothing? 171 00:14:03,630 --> 00:14:05,630 Do you understand that? 172 00:14:10,640 --> 00:14:12,680 I pledge my allegiance to you, Your Grace. 173 00:14:12,850 --> 00:14:14,270 I do not. 174 00:14:16,520 --> 00:14:20,060 You are not the king, in law nor in God's eyes. 175 00:14:20,230 --> 00:14:23,070 And while you may have killed my son and stolen his crown, 176 00:14:23,230 --> 00:14:26,070 you are descended from a servant. 177 00:14:26,240 --> 00:14:29,110 And while my grandson may impersonate his fealty, 178 00:14:29,280 --> 00:14:32,120 I bow only to God and to my own conscience. 179 00:14:32,280 --> 00:14:34,910 Mother. Please... 180 00:14:35,080 --> 00:14:37,460 Your sister in Burgundy would never stoop so low. 181 00:14:37,620 --> 00:14:39,250 And she has had her trading licenses revoked 182 00:14:39,420 --> 00:14:40,540 so you should shut your mouth! 183 00:14:45,010 --> 00:14:48,380 You may be glad you are an old woman 184 00:14:48,550 --> 00:14:52,010 whose noise is of no consequence to His Grace. 185 00:14:53,720 --> 00:14:56,430 You will swear fealty or be thrown into the Tower. 186 00:14:56,600 --> 00:15:00,310 Jasper Tudor. You would not dare. 187 00:15:04,150 --> 00:15:05,440 Take her away. 188 00:15:05,610 --> 00:15:06,820 You can't. 189 00:15:10,070 --> 00:15:11,320 You will release me! 190 00:15:14,740 --> 00:15:15,910 Let me walk. 191 00:15:16,080 --> 00:15:17,200 I can walk. 192 00:15:23,340 --> 00:15:24,460 Who are these? 193 00:15:24,630 --> 00:15:26,630 Edward and Margaret Plantagenet, 194 00:15:26,800 --> 00:15:29,170 son and daughter of George, Duke of Clarence. 195 00:15:29,340 --> 00:15:30,470 The Earl of Warwick, Your Grace. 196 00:15:30,630 --> 00:15:33,260 The last York heir. - I'm aware. 197 00:15:36,430 --> 00:15:37,430 Your Grace. 198 00:15:40,140 --> 00:15:41,560 One day, I'll be king. - He doesn't mean it. 199 00:15:46,860 --> 00:15:50,110 Our Uncle Richard once thought Teddy might be king, but... 200 00:15:51,740 --> 00:15:54,030 Well... ...Teddy isn't... 201 00:15:55,370 --> 00:15:57,870 well, even Richard changed his mind... 202 00:15:58,040 --> 00:15:59,200 but he remembers. 203 00:16:04,290 --> 00:16:06,170 We are just children. 204 00:16:07,380 --> 00:16:09,380 Do you swear allegiance to me as your king? 205 00:16:10,550 --> 00:16:12,470 We do. 206 00:16:12,630 --> 00:16:15,970 And renounce your York claim to the English throne? 207 00:16:16,140 --> 00:16:17,140 Yes. 208 00:16:17,310 --> 00:16:18,600 We do not want it. 209 00:16:20,270 --> 00:16:22,480 And Teddy doesn't either. 210 00:16:22,640 --> 00:16:25,060 Then he may say so for himself. 211 00:16:25,230 --> 00:16:26,480 He... 212 00:16:29,320 --> 00:16:31,860 Teddy, tell the king that you love him. 213 00:16:41,870 --> 00:16:44,750 What did you say to your Uncle Richard? 214 00:16:47,420 --> 00:16:48,800 Long live the king! 215 00:16:56,720 --> 00:16:59,970 Your grandfather's lands of Warwick and Salisbury are confiscated, 216 00:17:01,350 --> 00:17:05,440 hereby given to Lord Thomas and Lord William Stanley 217 00:17:05,600 --> 00:17:06,940 in reward for their fealty at Bosworth. 218 00:17:08,820 --> 00:17:09,980 Thank you, Your Grace. 219 00:17:21,120 --> 00:17:23,120 Take no notice of the dead king's mother. 220 00:17:24,910 --> 00:17:26,710 They will all accept you, given time. 221 00:17:26,880 --> 00:17:29,540 They will have to, with a York girl by your side. 222 00:17:29,710 --> 00:17:33,300 A whore who lay with my own enemy before the battle. 223 00:17:35,220 --> 00:17:36,800 She has been brought here, Henry. 224 00:17:41,100 --> 00:17:42,850 Well, what if I don't choose to marry her? 225 00:17:44,140 --> 00:17:45,810 You made a promise at Rennes Cathedral 226 00:17:47,150 --> 00:17:48,980 and raised your army on that pledge. 227 00:17:49,150 --> 00:17:50,730 There are other York girls, aren't there? 228 00:17:50,900 --> 00:17:52,320 Surely any one of them would do as well? 229 00:17:53,360 --> 00:17:55,650 Meet her, Henry. 230 00:17:55,820 --> 00:17:58,490 There's no rush. A steady course. 231 00:18:04,450 --> 00:18:05,500 Uncle? 232 00:18:32,360 --> 00:18:33,860 Who is it to? 233 00:18:34,030 --> 00:18:35,190 They are awake. 234 00:18:38,780 --> 00:18:41,160 Who is it to? 235 00:18:41,320 --> 00:18:44,450 Jan Warbecque, the boatman in Tournai. 236 00:18:45,950 --> 00:18:48,580 I bid your brother go to him. 237 00:18:48,750 --> 00:18:49,790 We must pray he got there. 238 00:18:49,960 --> 00:18:51,710 But how will you deliver it? 239 00:19:13,820 --> 00:19:16,230 I forgot my prayer book. - I'll go back and get it. 240 00:19:16,400 --> 00:19:17,650 Thank you. 241 00:20:05,990 --> 00:20:07,200 Uh, Your Grace. 242 00:20:08,790 --> 00:20:10,120 Your blood will wash the stable floor 243 00:20:10,290 --> 00:20:12,370 if the new king sees you bend your knee to me. 244 00:20:12,540 --> 00:20:14,830 You will always be the Queen of England in my eyes. 245 00:20:15,000 --> 00:20:17,300 You and the king were very kind to me. 246 00:20:17,460 --> 00:20:19,090 And is this new king kind? 247 00:20:23,510 --> 00:20:24,840 Will you do my bidding, Ned? 248 00:20:26,220 --> 00:20:28,310 I would not ask if it were not important. 249 00:20:33,650 --> 00:20:36,150 You will need to pay the messenger. 250 00:20:37,940 --> 00:20:39,820 Take this letter. 251 00:20:39,980 --> 00:20:41,440 Find an honest boatman to deliver it. 252 00:20:41,610 --> 00:20:42,780 No one must know. 253 00:20:46,070 --> 00:20:49,490 When you have news, send this to me... 254 00:20:57,210 --> 00:20:59,460 I will come and find you. 255 00:21:13,100 --> 00:21:14,230 Lady Margaret. 256 00:21:14,390 --> 00:21:16,730 'My Lady, the King's Mother' now. 257 00:21:18,900 --> 00:21:20,820 I am called 'Your Grace' 258 00:21:20,980 --> 00:21:22,780 and I receive a royal bow. 259 00:21:22,940 --> 00:21:24,150 Indeed. 260 00:21:26,530 --> 00:21:29,120 And does it bring you the joy you hoped it would? 261 00:21:29,280 --> 00:21:30,580 It is God's will. 262 00:21:41,920 --> 00:21:44,800 It is God who put my Henry on the throne. 263 00:21:44,970 --> 00:21:47,390 And God who puts my daughter 264 00:21:47,550 --> 00:21:49,390 on the other throne beside him. 265 00:21:49,550 --> 00:21:51,890 She is not made queen yet. 266 00:21:54,730 --> 00:21:57,020 We will call with you this afternoon 267 00:21:57,190 --> 00:21:58,900 and if she begs forgiveness for her sins, 268 00:22:00,440 --> 00:22:02,440 perhaps, my son will grant it. 269 00:22:02,610 --> 00:22:05,400 Lizzie does not beg for anything, 270 00:22:07,280 --> 00:22:08,700 but you may try. 271 00:22:59,710 --> 00:23:01,330 Good day, Princess Elizabeth. 272 00:23:03,920 --> 00:23:05,510 You will address the king! 273 00:23:06,880 --> 00:23:08,130 Good day, Your Grace. 274 00:23:12,140 --> 00:23:14,890 Some wine, Your Grace? - Mmm. 275 00:23:25,650 --> 00:23:27,570 My other daughters... 276 00:23:27,740 --> 00:23:30,780 Cecily, Anne, Catherine, and Bridget. 277 00:23:32,160 --> 00:23:33,410 Your Grace. 278 00:23:35,870 --> 00:23:39,460 My mother is arranging for your allowance to be paid. 279 00:23:39,620 --> 00:23:41,500 Your service as my mother's lady-in-waiting 280 00:23:41,670 --> 00:23:43,840 will never be forgotten, Lady Margaret. 281 00:23:44,000 --> 00:23:46,840 'The meek shall inherit the Earth.' 282 00:23:47,000 --> 00:23:48,590 So the Bible tells us. 283 00:23:53,890 --> 00:23:55,100 Dance for me. 284 00:24:09,030 --> 00:24:10,490 No. 285 00:24:12,070 --> 00:24:13,450 Princess Cecily. 286 00:24:14,990 --> 00:24:16,490 I think, perhaps, you have more grace. 287 00:24:20,500 --> 00:24:22,210 The girls can dance together. 288 00:25:29,610 --> 00:25:33,610 My mother has decided on a motto for you. 289 00:25:38,370 --> 00:25:40,080 'Humble and penitent.' 290 00:25:41,790 --> 00:25:44,210 You would do well to abide by it. 291 00:25:52,710 --> 00:25:54,590 I pray my brother 292 00:25:54,760 --> 00:25:56,800 brings his challenge swiftly so I do not have to marry him. 293 00:25:56,970 --> 00:26:00,050 He does not seem to want to marry you. 294 00:26:00,220 --> 00:26:01,850 Of course he wants to marry her. 295 00:26:03,350 --> 00:26:04,930 What man wouldn't? 296 00:26:08,560 --> 00:26:10,190 I will not marry her. 297 00:26:12,320 --> 00:26:14,360 There are a dozen European princesses 298 00:26:14,530 --> 00:26:15,650 all of whom are chaste 299 00:26:15,820 --> 00:26:17,070 and would make more obedient wives. 300 00:26:17,240 --> 00:26:19,490 But none of whom will unite the warring houses. 301 00:26:19,660 --> 00:26:21,990 The other York girls would. 302 00:26:22,160 --> 00:26:23,160 Or Margaret Plantagenet. 303 00:26:23,330 --> 00:26:24,330 God knows there's enough of them. 304 00:26:24,500 --> 00:26:26,460 But you have promised that you will marry Princess Elizabeth. 305 00:26:26,620 --> 00:26:28,960 If you refuse, you will insult her 306 00:26:29,130 --> 00:26:31,290 and the Yorks will rise up in her defense. 307 00:26:31,460 --> 00:26:34,260 The Yorks can still command England, Henry. 308 00:26:34,420 --> 00:26:36,380 Your pledge was to unite the country 309 00:26:36,550 --> 00:26:39,010 which is why you have us on your council. 310 00:26:40,470 --> 00:26:41,470 I-I can only tell you 311 00:26:41,640 --> 00:26:43,430 what the others of our House will do 312 00:26:43,600 --> 00:26:47,100 and now they feel... um, forgive me, Your Grace... 313 00:26:49,600 --> 00:26:52,570 that you are a Welshman who's lived your life in France 314 00:26:52,730 --> 00:26:54,440 and does not even know our customs. 315 00:26:59,110 --> 00:27:02,280 Take another as your mistress. Take anyone you choose. 316 00:27:02,450 --> 00:27:04,490 But they insist you marry Princess Elizabeth 317 00:27:04,660 --> 00:27:06,410 as you have sworn to do. 318 00:27:32,480 --> 00:27:33,610 Henry? 319 00:27:44,080 --> 00:27:46,120 I have prayed upon this. 320 00:27:49,660 --> 00:27:53,170 Perhaps this is the sacrifice that God would have you make. 321 00:27:56,170 --> 00:27:59,420 Jesus suffered in the desert and when they crucified him. 322 00:28:02,470 --> 00:28:04,300 It is divine to suffer, 323 00:28:06,560 --> 00:28:10,480 and you have more divinity than any man on Earth. 324 00:28:18,730 --> 00:28:20,530 God asks for this, 325 00:28:22,910 --> 00:28:25,160 and in return, he gives you England. 326 00:28:42,880 --> 00:28:45,640 Parliament have said that he must marry you. 327 00:28:45,800 --> 00:28:48,430 I was right then, that he does not want to. 328 00:28:50,140 --> 00:28:51,730 How do you know that they have said that? 329 00:29:02,530 --> 00:29:04,410 Princess Elizabeth? 330 00:29:04,570 --> 00:29:07,620 The king will see you in his private rooms tonight alone. 331 00:29:07,780 --> 00:29:09,160 We are not married, I cannot. 332 00:29:09,330 --> 00:29:10,910 My daughter thanks His Grace 333 00:29:11,080 --> 00:29:12,750 and is delighted to attend. 334 00:29:16,080 --> 00:29:17,670 Go, Lizzie. 335 00:29:19,500 --> 00:29:21,760 Perhaps you may yet grow to like him. 336 00:29:36,940 --> 00:29:39,770 Your mother should be here to chaperone you. 337 00:29:39,940 --> 00:29:42,320 Perhaps she learned her disregard of decency from you. 338 00:29:44,280 --> 00:29:47,530 Perhaps she knows a chaperone is pointless, in your case. 339 00:29:47,700 --> 00:29:50,280 Foolish to close the stable door when the horse has long since bolted. 340 00:29:53,910 --> 00:29:56,040 But that filly loved her stolen freedom 341 00:29:56,210 --> 00:29:57,250 more than you could know. 342 00:29:59,630 --> 00:30:02,880 In fact, she spent herself so fully on her gallop 343 00:30:03,050 --> 00:30:05,470 that its memory would sustain her until she died. 344 00:30:09,470 --> 00:30:11,140 Come with me. - What are you...? 345 00:30:11,310 --> 00:30:12,770 Get off me! - Come. 346 00:30:14,100 --> 00:30:16,190 What are you doing? 347 00:30:18,900 --> 00:30:20,310 What are you doing? Unlock the door! 348 00:30:22,150 --> 00:30:24,440 So, this is how the King of England behaves towards a lady? 349 00:30:24,610 --> 00:30:26,030 Towards a whore 350 00:30:26,200 --> 00:30:27,780 and you have said yourself that's what you are. 351 00:30:27,950 --> 00:30:30,160 Well, if I am a whore, you will not wish to wed me, will you? 352 00:30:30,320 --> 00:30:31,700 I do not. 353 00:30:31,870 --> 00:30:32,870 With all my heart, I don't. 354 00:30:33,040 --> 00:30:34,040 But I am told I must 355 00:30:34,200 --> 00:30:35,450 for England... - For yourself! 356 00:30:35,620 --> 00:30:37,620 They will not have you for a king without me. 357 00:30:37,790 --> 00:30:40,500 My heir must have some York blood 358 00:30:40,670 --> 00:30:42,340 in his veins, as well as Tudor. 359 00:30:42,500 --> 00:30:44,210 And we will know that you are fertile 360 00:30:44,380 --> 00:30:46,380 before you sit on any throne beside me. 361 00:30:46,550 --> 00:30:47,550 'We!' 362 00:30:49,180 --> 00:30:50,510 Your mother bids you to rape me? 363 00:30:50,680 --> 00:30:52,680 It isn't rape. We shall be married. 364 00:30:52,850 --> 00:30:54,520 Only if I will have you! 365 00:30:54,680 --> 00:30:57,060 You think you have a choice? 366 00:30:57,230 --> 00:30:58,350 You think you have free will in this? 367 00:30:58,520 --> 00:30:59,850 I am the king and I do not. 368 00:31:04,480 --> 00:31:05,730 Let's get it over then. 369 00:31:06,990 --> 00:31:08,240 Yeah? 370 00:31:44,270 --> 00:31:46,190 Have you finished? 371 00:31:52,200 --> 00:31:54,620 I barely even noticed. 372 00:31:54,780 --> 00:31:56,910 I thought about your sister Cecily. 373 00:31:57,080 --> 00:31:58,250 It made it quick. 374 00:32:14,510 --> 00:32:15,510 Lizzie? 375 00:32:18,060 --> 00:32:19,350 Get out, Cecily. 376 00:32:21,060 --> 00:32:22,230 I said get out! 377 00:32:22,390 --> 00:32:23,850 Take the little ones. 378 00:32:34,320 --> 00:32:36,780 What is it? What's happened? 379 00:32:39,870 --> 00:32:41,120 Oh, Maggie... 380 00:32:47,040 --> 00:32:49,000 He is a bad man, Maggie. 381 00:32:52,630 --> 00:32:53,930 A horrible, bad man. 382 00:32:55,430 --> 00:32:57,550 Did he force you...? - No! 383 00:32:59,220 --> 00:33:01,310 No, he did not take me. 384 00:33:04,060 --> 00:33:06,190 He has not won this moment. 385 00:33:06,360 --> 00:33:07,520 He has not won. 386 00:33:09,650 --> 00:33:11,150 He will never beat me. 387 00:33:35,880 --> 00:33:38,640 Your Grace? 388 00:33:44,600 --> 00:33:46,690 I'm sorry for my sister's rudeness. 389 00:33:49,060 --> 00:33:51,400 I hope you see that I am 390 00:33:51,570 --> 00:33:52,820 not the same as she is. 391 00:33:55,400 --> 00:33:57,240 If you'd like for me to dance for you again or... 392 00:34:03,370 --> 00:34:07,460 You should show more loyalty to your sister. 393 00:34:13,050 --> 00:34:15,090 We never planned much after the battle. 394 00:34:16,800 --> 00:34:18,300 He's overwhelmed, I think. 395 00:34:20,050 --> 00:34:22,390 He won the battle, he has the crown. 396 00:34:22,560 --> 00:34:25,600 And he will keep it. With our help. 397 00:34:27,730 --> 00:34:30,940 He wishes us to set about his coronation. 398 00:34:32,820 --> 00:34:35,150 He thinks that we should do it now, 399 00:34:35,320 --> 00:34:38,360 show England that he is king alone, 400 00:34:38,530 --> 00:34:40,070 not joint ruler with the girl. 401 00:34:42,530 --> 00:34:43,910 He hasn't mentioned it to me. 402 00:34:46,040 --> 00:34:48,210 Margaret, 403 00:34:48,370 --> 00:34:52,710 in time, he will share all his confidences with you. 404 00:34:54,090 --> 00:34:58,300 But it was Henry and I alone for many years. 405 00:34:58,470 --> 00:35:00,010 He saw betrayals from all sides, 406 00:35:00,180 --> 00:35:02,050 from those who claimed to love him 407 00:35:02,220 --> 00:35:04,100 and all this is very new. 408 00:35:06,060 --> 00:35:08,020 I am his mother. 409 00:35:09,690 --> 00:35:12,610 I have given up my life for him. 410 00:35:12,770 --> 00:35:14,480 And he will learn to trust you. 411 00:35:19,910 --> 00:35:23,280 He will only marry her if she conceives a child. 412 00:35:26,410 --> 00:35:28,710 Well, they are intimate already? 413 00:35:28,870 --> 00:35:30,710 We have to know if she's fertile. 414 00:35:34,920 --> 00:35:35,960 He's bid me search the Tower 415 00:35:36,130 --> 00:35:38,970 for the bodies of the York princes. 416 00:35:39,130 --> 00:35:40,300 While there's no proof that they are dead, 417 00:35:40,470 --> 00:35:43,140 rumors persist and fuel rebellions. 418 00:35:47,890 --> 00:35:49,600 I will do it. 419 00:35:50,640 --> 00:35:52,150 I need to earn his trust. 420 00:35:57,690 --> 00:35:59,240 Princess Elizabeth? 421 00:35:59,400 --> 00:36:00,860 This way. - Why? 422 00:36:27,430 --> 00:36:28,680 You are lucky in your looks, 423 00:36:30,350 --> 00:36:31,560 just like your mother. 424 00:36:33,480 --> 00:36:36,570 You will have handsome children. 425 00:36:36,730 --> 00:36:39,530 I suppose you are still vain in your appearance though. 426 00:36:43,320 --> 00:36:45,910 I wish to speak to you as a friend. 427 00:36:48,990 --> 00:36:52,790 We continue to be at odds with one another and... 428 00:36:55,500 --> 00:36:57,090 I regret it. 429 00:37:01,630 --> 00:37:04,380 I am to be your mother-in-law 430 00:37:04,550 --> 00:37:08,560 and you will find when you come to know me 431 00:37:08,720 --> 00:37:13,060 that I have great love to give, 432 00:37:13,230 --> 00:37:16,100 and that I have a talent for loyalty. 433 00:37:18,230 --> 00:37:20,230 When I was a little girl... 434 00:37:22,530 --> 00:37:25,360 I was called upon to give birth to Henry. 435 00:37:25,530 --> 00:37:29,280 Now, I knew he would be King of England 436 00:37:29,450 --> 00:37:31,080 and I would put him on the throne. 437 00:37:33,790 --> 00:37:36,080 When I met you, 438 00:37:37,630 --> 00:37:41,000 I knew that you had a destiny to bear his son. 439 00:37:43,130 --> 00:37:46,010 That is why I was hard on you, 440 00:37:46,180 --> 00:37:49,260 why I was so furious 441 00:37:49,430 --> 00:37:54,230 when I saw you straying from your path 442 00:37:54,390 --> 00:37:56,730 and fighting against your calling. 443 00:37:56,900 --> 00:37:59,520 You think I have a calling? 444 00:38:00,900 --> 00:38:04,030 You will be mother to the King of England. 445 00:38:06,610 --> 00:38:09,990 A boy who is the red rose 446 00:38:10,160 --> 00:38:11,950 and white combined. 447 00:38:14,410 --> 00:38:16,790 You will be the peace 448 00:38:16,960 --> 00:38:19,000 that ends the cousins' war. 449 00:38:21,750 --> 00:38:24,800 And God himself will call you blessed. 450 00:38:31,810 --> 00:38:34,930 You may now go to my son's rooms and do your duty. 451 00:39:14,560 --> 00:39:17,180 So, Lizzie has a king to wed, 452 00:39:17,350 --> 00:39:19,020 but what about the rest of us? 453 00:39:19,190 --> 00:39:21,100 Who's king? Is it me? 454 00:39:21,270 --> 00:39:23,520 No, Teddy. You mustn't say it. 455 00:39:23,690 --> 00:39:26,030 It isn't fair that we are not invited to the coronation. 456 00:39:28,110 --> 00:39:30,110 I'm sick to death of being cooped up here. 457 00:39:30,280 --> 00:39:32,120 But what if they should cheer for us? 458 00:39:32,280 --> 00:39:34,240 Londoners love the House of York. 459 00:39:34,410 --> 00:39:36,580 They would call for Lizzie and for Teddy, too. 460 00:39:36,750 --> 00:39:38,000 He cannot risk it. 461 00:39:38,160 --> 00:39:39,750 Our cousins are there, 462 00:39:39,920 --> 00:39:41,120 and Aunt Eliza. 463 00:39:41,290 --> 00:39:44,380 Well, they have turned their coats to Tudor 464 00:39:44,540 --> 00:39:47,300 and he will want to make a show of it. 465 00:40:15,240 --> 00:40:18,450 Please bleed. Bleed. 466 00:40:41,690 --> 00:40:43,520 A stable boy brought this for you. 467 00:40:43,690 --> 00:40:45,310 He says you dropped it. 468 00:41:02,460 --> 00:41:04,670 Maggie, would you do something for me? 469 00:41:06,460 --> 00:41:08,840 I cannot go as we are followed by the 'ladies.' 470 00:41:10,260 --> 00:41:12,130 Would you get some herbs for me? 471 00:41:12,300 --> 00:41:13,380 For my belly pain. 472 00:41:14,470 --> 00:41:16,470 What kind of pain? 473 00:41:16,640 --> 00:41:18,100 It's my monthly course. 474 00:41:36,910 --> 00:41:38,330 Do you have news for me? 475 00:41:46,670 --> 00:41:47,830 'Dear Lady. 476 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 I wish that I could give you joy about your jewel. 477 00:41:51,170 --> 00:41:53,340 But I have not seen nor heard of it, 478 00:41:53,510 --> 00:41:55,550 although I have prayed I would.' 479 00:41:55,720 --> 00:41:56,970 Thank you. 480 00:42:00,310 --> 00:42:03,980 I... I went as well to your home, Your Grace. 481 00:42:09,020 --> 00:42:10,520 And what did you find there? 482 00:42:11,690 --> 00:42:14,030 Nothing. 483 00:42:14,190 --> 00:42:17,070 Everything that once you had inside is looted. 484 00:42:17,240 --> 00:42:18,660 Even doors have been ripped off. 485 00:42:18,820 --> 00:42:20,490 Your servants gone. Your orchard's plundered. 486 00:42:20,660 --> 00:42:24,410 There's... there's nothing. 487 00:42:24,580 --> 00:42:25,870 And... 488 00:42:28,210 --> 00:42:32,380 the soldiers who were there, who came there to collect you, 489 00:42:32,550 --> 00:42:33,800 they were... 490 00:42:33,960 --> 00:42:36,550 they were told to slaughter any boys they found there. 491 00:42:40,800 --> 00:42:41,970 And did they? 492 00:42:45,560 --> 00:42:47,140 I don't know. 493 00:42:56,030 --> 00:42:57,530 Who gave the order? 494 00:42:59,530 --> 00:43:01,660 My Lady, the King's Mother. 495 00:43:40,410 --> 00:43:42,780 God save the king! 496 00:43:42,950 --> 00:43:45,330 God save the king. 497 00:43:53,080 --> 00:43:54,380 What have you got there, Maggie? 498 00:43:55,590 --> 00:43:56,760 Oh. 499 00:43:56,920 --> 00:43:58,720 Lizzie asked me to fetch it for her. 500 00:43:58,880 --> 00:44:00,220 For her belly pain. 501 00:44:15,110 --> 00:44:16,320 Maggie brought this for you. 502 00:44:20,700 --> 00:44:21,990 Mandrake. 503 00:44:24,280 --> 00:44:26,330 I know two uses for it. 504 00:44:28,660 --> 00:44:30,460 One, to poison someone's dreams. 505 00:44:30,620 --> 00:44:33,120 The other... - To dislodge a baby from my womb. 506 00:44:36,750 --> 00:44:40,840 All I have ever wanted, all my life, is to marry a man for love. 507 00:44:41,010 --> 00:44:44,220 You know, my Lizzie, that girls of your nobility cannot do that. 508 00:44:44,390 --> 00:44:45,390 You did. 509 00:44:45,550 --> 00:44:47,260 I had the good sense to fall in love with the King of England... 510 00:44:47,430 --> 00:44:50,270 And so did I. 511 00:44:50,430 --> 00:44:53,270 It should be Richard's child in my belly... 512 00:44:53,440 --> 00:44:56,560 ...not this. 513 00:44:56,730 --> 00:44:58,860 But he is dead. 514 00:44:59,030 --> 00:45:02,860 That part of your life is over now, Lizzie. 515 00:45:03,030 --> 00:45:06,200 And what is here is Henry Tudor, this child! 516 00:45:06,370 --> 00:45:08,280 A creature put inside me by a monster. 517 00:45:08,450 --> 00:45:09,830 A baby. 518 00:45:09,990 --> 00:45:11,830 Your baby. 519 00:45:12,000 --> 00:45:13,250 My grandchild. 520 00:45:20,000 --> 00:45:22,170 I thought I might outwit him. 521 00:45:24,840 --> 00:45:27,100 Make him hope to take another for his bride, instead of me. 522 00:45:27,260 --> 00:45:30,560 But now... 523 00:45:30,720 --> 00:45:32,020 Well, now I have no choice. 524 00:45:34,270 --> 00:45:35,400 Or only one. 525 00:45:37,940 --> 00:45:40,780 Because if I do not marry him, yet have his child, 526 00:45:40,940 --> 00:45:44,860 I am shamed to everyone, 527 00:45:45,030 --> 00:45:47,370 and any other life for me is gone in any case. 528 00:45:50,660 --> 00:45:53,250 The stable boy brought news from home. 529 00:45:55,830 --> 00:45:57,330 Lady Margaret told the soldiers 530 00:45:57,500 --> 00:45:59,750 to murder any boy they found there. 531 00:46:01,250 --> 00:46:03,970 And did they? 532 00:46:04,130 --> 00:46:05,130 Find him? 533 00:46:11,390 --> 00:46:13,020 There were no bodies. 534 00:46:16,600 --> 00:46:18,440 But neither is he in Tournai. 535 00:46:22,280 --> 00:46:23,860 There are never any bodies. 536 00:46:24,030 --> 00:46:25,650 Can't you kill them both? 537 00:46:27,910 --> 00:46:30,120 Wish a sickness on them so they'd die in awful pain? 538 00:46:30,280 --> 00:46:33,080 I cannot do that. 539 00:46:33,240 --> 00:46:36,120 I know, my 'curses.' 540 00:46:36,290 --> 00:46:39,330 But perhaps they are just wishful thinking. 541 00:46:39,500 --> 00:46:41,960 Perhaps I take good luck and call it 'magic.' 542 00:46:43,170 --> 00:46:44,630 My powers cannot be very strong 543 00:46:44,800 --> 00:46:46,050 if we find ourselves as we are now, 544 00:46:46,220 --> 00:46:50,090 with my son lost again and this before us. 545 00:46:54,470 --> 00:46:57,230 Some say that folk are sick 546 00:46:57,390 --> 00:46:59,940 along the route the Tudor army took through Wales. 547 00:47:00,100 --> 00:47:01,980 Perhaps they'll bring about their own destruction. 548 00:47:08,070 --> 00:47:13,870 I know one thing... 549 00:47:15,830 --> 00:47:18,460 You cannot blame this baby boy. 550 00:47:20,250 --> 00:47:21,460 And if you have him, 551 00:47:21,630 --> 00:47:24,000 he will be ours, 552 00:47:24,170 --> 00:47:25,340 not Henry Tudor's. 553 00:47:27,130 --> 00:47:29,220 And we will make him strong 554 00:47:29,380 --> 00:47:31,010 and tall 555 00:47:31,180 --> 00:47:33,640 and our own rose of York. 556 00:47:39,850 --> 00:47:42,940 The choice is yours, my Lizzie. 557 00:47:52,280 --> 00:47:54,160 But I will take a piece of this. 558 00:47:58,080 --> 00:47:59,830 I have my own use for it. 559 00:48:42,580 --> 00:48:45,420 Henry, a child! 560 00:48:45,590 --> 00:48:47,050 My grandson! 561 00:48:51,760 --> 00:48:52,760 Congratulations, Henry. 562 00:48:52,930 --> 00:48:54,640 Oh, God smiles on us. 563 00:48:55,680 --> 00:48:57,430 We must praise him with a mass. 564 00:48:57,600 --> 00:48:59,220 With a wedding. 565 00:48:59,390 --> 00:49:01,430 I will not be dishonored, so we must hold a wedding quickly. 566 00:49:01,600 --> 00:49:02,810 We will arrange it. 567 00:49:02,980 --> 00:49:04,770 I share your joy, Your Grace. 568 00:49:04,940 --> 00:49:06,150 We will name him Arthur 569 00:49:06,310 --> 00:49:07,650 and christen him in Winchester. 570 00:49:07,820 --> 00:49:08,820 You need do nothing. 571 00:49:08,980 --> 00:49:10,230 Except consent and look delighted. 572 00:49:10,400 --> 00:49:12,150 England needs a joyful bride. 573 00:49:12,320 --> 00:49:14,910 All else will be arranged by me. 574 00:49:15,070 --> 00:49:16,280 No. 575 00:49:19,830 --> 00:49:21,540 No, I will choose the dress myself. 576 00:49:21,700 --> 00:49:24,920 Of course. 577 00:49:29,210 --> 00:49:30,380 Elizabeth? 578 00:49:37,850 --> 00:49:40,100 At last, you bring good news. 579 00:49:41,890 --> 00:49:45,270 Perhaps, we may yet join as friends in our new grandson. 580 00:49:46,650 --> 00:49:47,730 Perhaps. 581 00:50:28,190 --> 00:50:30,020 I know that you were looking 582 00:50:30,190 --> 00:50:32,110 for their bodies in the Tower. 583 00:50:37,200 --> 00:50:38,870 But even if you found the bones, 584 00:50:41,370 --> 00:50:44,200 you'd only find one prince. 585 00:50:45,960 --> 00:50:50,080 Because I swapped the other for a servant boy. 586 00:51:22,700 --> 00:51:25,700 My mother and my sister cursed you for my murder. 587 00:51:25,870 --> 00:51:28,210 The male line of your family will die. 588 00:51:29,870 --> 00:51:34,460 My York Prince Richard will come against your son. 589 00:51:36,010 --> 00:51:39,550 One lives, Lady Margaret. 590 00:52:16,710 --> 00:52:19,170 You have won the people, Henry. 591 00:52:19,340 --> 00:52:21,130 And with this marriage, they will love you. 592 00:52:22,890 --> 00:52:24,550 And you already have an heir. 593 00:52:25,970 --> 00:52:28,350 There is one matter... 594 00:52:28,520 --> 00:52:32,060 God has shown me that you must relieve her of her mother 595 00:52:33,520 --> 00:52:35,610 or she will poison the girl against you. 596 00:52:37,570 --> 00:52:40,610 Once your son is born, you must imprison Elizabeth. 597 00:52:42,860 --> 00:52:45,160 It is God's will. 598 00:52:50,500 --> 00:52:51,660 Today, you will marry a king. 599 00:52:51,830 --> 00:52:53,710 In a dress fit for a harlot. 600 00:52:53,880 --> 00:52:55,670 Today, I am a whore and a martyr, 601 00:52:55,840 --> 00:52:58,420 because that is what he has made me. 602 00:52:58,590 --> 00:53:00,340 They will simply think it's red for Lancaster 603 00:53:00,510 --> 00:53:01,630 and you're being loyal. 604 00:53:03,180 --> 00:53:06,470 Walk through your sorrow, my daughter, 605 00:53:06,640 --> 00:53:08,220 and you will end up where you want to be. 606 00:53:09,350 --> 00:53:10,640 I will walk through my sorrow 607 00:53:10,810 --> 00:53:12,020 and I will smile through my pain. 608 00:53:14,190 --> 00:53:15,610 I will pretend to be a dutiful wife, 609 00:53:15,770 --> 00:53:16,980 but only to their faces. 610 00:53:19,360 --> 00:53:21,820 He is my enemy and so is his mother. 611 00:53:23,700 --> 00:53:24,990 I will fight them from within my marriage 612 00:53:25,160 --> 00:53:26,870 and they will not even know it. 613 00:53:28,950 --> 00:53:33,330 I will plot to bring my brother back, or if he is gone, 614 00:53:33,500 --> 00:53:35,710 another who will kill this monster Henry Tudor. 615 00:53:39,170 --> 00:53:41,050 'Humble and penitent' may be damned. 616 00:53:44,430 --> 00:53:46,220 'Hidden and patient.' 617 00:53:48,390 --> 00:53:50,220 That will be my motto. 618 00:56:02,360 --> 00:56:04,770 You're not afraid? 619 00:56:04,940 --> 00:56:07,110 I approach you with a dagger and you do not even flinch? 620 00:56:07,280 --> 00:56:09,320 My life is gone, in any case. 621 00:56:10,650 --> 00:56:12,070 Give me your foot. 622 00:56:16,290 --> 00:56:18,540 Ah. Own. 623 00:56:20,410 --> 00:56:22,830 It's for your reputation. 624 00:56:23,000 --> 00:56:24,420 So my son is not a bastard. 625 00:56:31,090 --> 00:56:32,220 Sleep. 626 00:56:54,490 --> 00:56:56,410 'Hidden and patient.' 44653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.