All language subtitles for The.Waltons.S01E13.DE.25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,320 --> 00:00:21,076 DIE WALTONS 2 00:01:39,600 --> 00:01:43,514 DER GROSSE FAMILIENTAG 3 00:01:51,840 --> 00:01:55,231 Walton's Mountain war seit Generationen im Besitz unserer Familie. 4 00:01:55,320 --> 00:01:59,599 Der Berg war Zeuge vieler glücklicher Tage, die ich dort als Junge erlebt hatte. 5 00:02:00,360 --> 00:02:04,752 Wenn Berge sich wirklich an Ereignisse erinnern können, 6 00:02:05,000 --> 00:02:07,231 dann wird er sich bestimmt an den Streit erinnern, 7 00:02:07,320 --> 00:02:10,916 den meine Schwester Mary Ellen in der Schule hatte. Und er wird 8 00:02:11,000 --> 00:02:13,356 auch noch das wissen, was darauf folgte. 9 00:02:16,640 --> 00:02:19,235 John-Boy, Mary Ellen prügelt sich schon wieder. 10 00:02:26,880 --> 00:02:29,554 Mary Ellen, hörst du auf, Frank zu verprügeln? 11 00:02:29,880 --> 00:02:32,759 Hörst du auf? Oder willst du eine Stunde nachsitzen? 12 00:02:33,000 --> 00:02:36,277 Sieh dich vor, Frank! Mit dir bin ich noch lange nicht fertig. 13 00:02:36,360 --> 00:02:38,875 - Ich habe keine Angst vor dir, Mary Ellen. - Die wirst du gleich haben! 14 00:02:38,960 --> 00:02:41,350 Mary Ellen! Und du gibst auch Ruhe, Frank! 15 00:02:43,760 --> 00:02:46,116 Warum hast du die beiden nicht getrennt? 16 00:02:46,200 --> 00:02:48,078 Hätte ich können. Aber warum? Mary Ellen war stärker. 17 00:02:48,160 --> 00:02:49,992 Du bist doch ein ewiger Streithammel, Mary Ellen. 18 00:02:50,080 --> 00:02:51,992 - Frank hat angefangen. - Er hat Jim-Bob geärgert. 19 00:02:52,080 --> 00:02:54,117 Er hat gesagt, dass Jim-Bob Mädchensachen trägt. 20 00:02:54,200 --> 00:02:55,429 Und das stimmt. 21 00:02:56,240 --> 00:02:59,278 Die Bluse gefällt mir. Wo hast du die eigentlich her? 22 00:02:59,360 --> 00:03:02,194 Mama hat sie aus Erins altem Kleid genäht. 23 00:03:02,280 --> 00:03:05,796 Weil der Rock 'nen Tintenklecks hatte, hat Mama dir 'ne Bluse draus gemacht. 24 00:03:05,880 --> 00:03:07,633 Blusen sind doch nichts für Jungs. 25 00:03:07,720 --> 00:03:10,280 Bei uns tragen Jungs alles, was noch ganz ist. 26 00:03:10,560 --> 00:03:14,076 Und jetzt kommst du mit nach Hause und kühlst dein Auge. 27 00:03:14,360 --> 00:03:16,192 Mama kann die Bluse ja ändern. 28 00:03:16,400 --> 00:03:18,631 - Wo ist John-Boy? - Bin schon da. 29 00:03:25,480 --> 00:03:27,790 Segne Speise und Trank, himmlischer Vater. 30 00:03:27,880 --> 00:03:30,475 Bitte lass die Wirtschaftskrise bald vorbei sein 31 00:03:30,560 --> 00:03:33,758 und führe uns besseren Zeiten entgegen. Amen. 32 00:03:38,360 --> 00:03:41,478 - Mary Ellen, hast du mir etwas zu sagen? - Nein, Daddy. 33 00:03:41,920 --> 00:03:43,957 Ihr blaues Auge ist von einer Schlägerei. 34 00:03:44,040 --> 00:03:46,555 Du solltest anfangen, dich wie eine junge Dame zu benehmen. 35 00:03:46,640 --> 00:03:48,233 Wie fühlt sich so ein blaues Auge an? 36 00:03:48,320 --> 00:03:51,233 Das müsste sie wissen. Es ist das 3. in diesem Jahr. 37 00:03:55,720 --> 00:03:59,191 Na, Jim-Bob, hat deine Schwester das blaue Auge dir zu verdanken? 38 00:03:59,520 --> 00:04:01,273 Nein, Daddy, aber es war meine Schuld. 39 00:04:01,360 --> 00:04:04,114 Frank Winston war frech zu mir und Mary Ellen hat's ihm gegeben. 40 00:04:04,200 --> 00:04:07,193 - Was hat er denn gesagt? - Dass ich Mädchensachen trage. 41 00:04:07,280 --> 00:04:10,079 Es braucht sich keiner wegen seiner Kleidung zu schämen. 42 00:04:10,160 --> 00:04:12,152 Auch wenn sie selbst genäht und schon getragen ist, ist sie sauber. 43 00:04:12,240 --> 00:04:13,390 Jim-Bob, setz dich wieder hin. 44 00:04:13,480 --> 00:04:14,436 Die Marmelade. 45 00:04:14,520 --> 00:04:16,591 Olivia, setz dich, oder isst du nicht mit uns? 46 00:04:16,680 --> 00:04:20,151 Ich habe mich beim Kochen schon satt gekostet. Esst nur ohne mich. 47 00:04:20,240 --> 00:04:21,913 Ja, darum bist du auch so mager. 48 00:04:22,000 --> 00:04:24,879 Ich habe lieber eine Frau, die Fleisch auf den Knochen hat. 49 00:04:24,960 --> 00:04:26,314 John, was soll denn das? 50 00:04:26,400 --> 00:04:28,915 Du kannst doch nicht immer nur an Schmusen und Küssen denken. 51 00:04:29,000 --> 00:04:31,959 Gibt es für einen ausgewachsenen Mann etwas Besseres als Schmusen? 52 00:04:32,040 --> 00:04:35,192 Hör auf, ich muss mich um die Wäsche kümmern. 53 00:04:35,280 --> 00:04:37,556 John, du solltest das zum Anlass nehmen, 54 00:04:37,640 --> 00:04:40,678 deiner Frau eine dieser neumodischen Waschmaschinen zu kaufen. 55 00:04:40,760 --> 00:04:43,832 Im Augenblick bin ich froh, wenn das Geld reicht, um die Familie satt zu machen. 56 00:04:43,920 --> 00:04:45,798 Ich könnte mit einer Waschmaschine sowieso nicht umgehen. 57 00:04:45,880 --> 00:04:47,599 Das könntest du lernen. 58 00:04:47,680 --> 00:04:49,558 Ja, das könnte ich vielleicht. 59 00:04:49,800 --> 00:04:53,111 Aber warum mir etwas wünschen, das wir uns nicht leisten können? 60 00:04:53,200 --> 00:04:55,556 Olivia, setz dich hin und iss mit uns. 61 00:04:55,640 --> 00:04:59,429 - Du weißt doch, dass ich zu tun habe. - Komm bitte. Los, setz dich hin. 62 00:05:01,080 --> 00:05:03,549 - Reich mir die Butter rüber. - Bitte, Daddy. 63 00:05:06,560 --> 00:05:09,632 - Warum isst du denn so hastig? - Ich muss wieder an die Arbeit. 64 00:05:09,720 --> 00:05:12,713 - Du schuftest doch schon den ganzen Tag. - War noch nicht genug. 65 00:05:19,520 --> 00:05:20,795 Emily! 66 00:05:21,520 --> 00:05:24,240 Schau, Mamie, 2 Zitronen und 1 Kirsche. 67 00:05:24,640 --> 00:05:27,872 Ladys vergeuden an Spielautomaten kein Geld. 68 00:05:35,080 --> 00:05:38,756 Manchmal glaube ich, dass ich nicht zur Lady geboren bin, Schwester. 69 00:05:42,360 --> 00:05:44,636 - Guten Tag, Ike. - Guten Tag, John-Boy. 70 00:05:45,600 --> 00:05:49,389 Erinnern Sie sich noch an die gebrauchte Waschmaschine, die Sie mal hatten? 71 00:05:49,480 --> 00:05:51,790 Natürlich. Da steht sie noch. 72 00:05:55,880 --> 00:05:57,678 Was verlangen Sie dafür? 73 00:05:57,760 --> 00:06:01,390 Willst du etwa heiraten und einen Hausstand gründen? 74 00:06:01,880 --> 00:06:03,758 Ich will sie für meine Mutter. 75 00:06:05,640 --> 00:06:07,791 Ach so. Was würdest du zu $35 sagen? 76 00:06:11,280 --> 00:06:14,910 Das finde ich ziemlich viel für eine, die schon gebraucht ist, Ike. 77 00:06:16,600 --> 00:06:18,034 $30, einverstanden? 78 00:06:19,640 --> 00:06:22,553 20. Wer weiß, ob sie überhaupt noch funktioniert. 79 00:06:23,480 --> 00:06:25,631 25, das ist mein letztes Angebot. 80 00:06:26,400 --> 00:06:27,550 20, Ike. 81 00:06:31,120 --> 00:06:32,679 20. Sie gehört dir. 82 00:06:37,040 --> 00:06:40,317 Ike, wenn ich sie abarbeiten würde, wären Sie einverstanden? 83 00:06:40,680 --> 00:06:43,036 Ich könnte jeden Tag nach der Schule herkommen 84 00:06:43,120 --> 00:06:45,589 und Gelegenheitsarbeiten übernehmen oder Ware austragen 85 00:06:45,680 --> 00:06:48,149 und am Wochenende könnte ich den ganzen Tag. 86 00:06:49,360 --> 00:06:51,556 Ich würde dich anstellen, John-Boy, 87 00:06:51,640 --> 00:06:54,872 aber ich bin genauso knapp bei Kasse wie jeder andere auch. 88 00:06:55,040 --> 00:06:56,759 Ike, ich brauche einen Job. 89 00:06:59,480 --> 00:07:01,870 John-Boy. Ein Vorschlag, arbeite für uns. 90 00:07:02,360 --> 00:07:04,272 Miss Emily. Ich würde gerne... 91 00:07:04,600 --> 00:07:08,594 Ich frage meine Schwester, dann werden wir über deine Anstellung sprechen. 92 00:07:09,560 --> 00:07:13,156 - Wie fühlst du dich als Arbeiter? - Mutter zieht mir das Fell über die Ohren, 93 00:07:13,240 --> 00:07:15,357 jeder weiß, dass die alten Ladys Whiskey brennen. 94 00:07:15,440 --> 00:07:18,478 Sie wissen nicht, was sie tun. Sie verfahren nach dem Rezept ihres Vaters. 95 00:07:18,560 --> 00:07:20,552 Aber sie verkaufen ihn manchmal. 96 00:07:20,760 --> 00:07:25,039 Ja, aber mit der Unschuld 2er Kinder, die am Straßenrand Limonade feilbieten. 97 00:07:25,960 --> 00:07:30,000 Stell den Karton auf den Ladentisch, pack ein, was die Ladys gekauft haben. 98 00:07:33,200 --> 00:07:35,431 John-Boy, ich finde es nett von dir, dass du uns behilflich sein willst. 99 00:07:35,520 --> 00:07:37,273 Miss Mamie, ich würde Ihnen sehr gern behilflich... 100 00:07:37,360 --> 00:07:39,920 Hilfe vom Himmel, die wir so dringend brauchen. 101 00:07:40,000 --> 00:07:41,514 Wir haben einen Gast, weißt du? 102 00:07:41,600 --> 00:07:44,559 Unser 4. Vetter Homer Lee Baldwin aus Buckingham County. 103 00:07:44,640 --> 00:07:47,155 Darum haben Sie heute mehr Lebensmittel eingekauft. 104 00:07:47,240 --> 00:07:49,630 Vetter Homer hat einen gesegneten Appetit. 105 00:07:49,960 --> 00:07:54,000 Wir hatten ewig nichts von ihm gehört. Jemand sagte, er sei jetzt Politiker. 106 00:07:54,120 --> 00:07:57,318 Die Baldwins waren schon immer sehr erfolgreiche Politiker. 107 00:07:57,640 --> 00:08:01,714 Und eines schönen Morgens öffnete sich die Tür und es erschien Vetter Homer. 108 00:08:02,280 --> 00:08:04,078 Warum soll ich für Sie arbeiten? 109 00:08:04,160 --> 00:08:06,516 Wie wär's, wenn Mr. Baldwin Ihnen behilflich wäre? 110 00:08:06,600 --> 00:08:08,273 Hast du das gehört, Mamie? 111 00:08:08,840 --> 00:08:10,877 Vetter Homer und körperliche Arbeit 112 00:08:10,960 --> 00:08:13,555 hatten nie die Freude, Bekanntschaft zu machen. 113 00:08:13,720 --> 00:08:17,396 Er ist ein vollendeter Gentleman, aber schwierig. 114 00:08:17,480 --> 00:08:18,994 Das hat er von seiner Mama. 115 00:08:19,080 --> 00:08:21,834 Sie war keine Baldwin. Was kann man da erwarten? 116 00:08:22,240 --> 00:08:25,392 Nun, John-Boy, wann kannst du bei uns anfangen? 117 00:08:27,560 --> 00:08:29,358 Miss Mamie, ich... 118 00:08:32,080 --> 00:08:33,753 Wann es Ihnen recht ist. 119 00:08:34,200 --> 00:08:37,511 Am besten auf der Stelle. Komm, begleite uns. 120 00:08:39,640 --> 00:08:43,429 John-Boy, vergiss nicht, das einzupacken, was die Ladys gekauft haben. 121 00:08:44,920 --> 00:08:47,560 Sie heben mir die Waschmaschine aber auf, nicht wahr? 122 00:08:47,640 --> 00:08:50,314 Aber ja, falls nicht inzwischen ein Käufer kommen sollte, 123 00:08:50,400 --> 00:08:52,676 der bares Geld auf den Ladentisch legt. 124 00:08:54,520 --> 00:08:57,877 Ja, und wenn ich genug Geld für die Anzahlung zusammenbringe? 125 00:08:58,000 --> 00:09:00,595 Das dürfte auf die Höhe der Anzahlung ankommen. 126 00:09:00,920 --> 00:09:02,798 - Juhu. - Ich komme, Miss Emily. 127 00:09:04,280 --> 00:09:06,158 - Niemandem was verraten! - Nein. 128 00:09:08,440 --> 00:09:09,920 Auf meine Kusinen. 129 00:09:10,200 --> 00:09:13,637 Ich schwöre euch, ihr werdet mit jedem Lebensjahr schöner und attraktiver. 130 00:09:13,720 --> 00:09:16,440 Das ist Homer Lee, der ewige Schmeichler. 131 00:09:17,240 --> 00:09:19,471 Du erinnerst mich an Ashley Longworth. 132 00:09:21,040 --> 00:09:24,431 Oh, das war der junge Mann, den dein Vater erschießen musste. 133 00:09:24,960 --> 00:09:26,474 Papa hat nie geschossen. 134 00:09:26,560 --> 00:09:29,837 Er schüttelte das Gewehr drohend gegen Ashley und sagte, er solle gehen. 135 00:09:29,920 --> 00:09:31,912 Und wie ein Blitz war er verschwunden. 136 00:09:32,000 --> 00:09:35,311 Hatte er sich dir gegenüber nicht Freiheiten herausgenommen? 137 00:09:35,520 --> 00:09:38,592 Geküsst hat er mich. Dort draußen, unter dem Ahornbaum. 138 00:09:41,360 --> 00:09:43,795 Und von Heirat kein Wort? 139 00:09:45,000 --> 00:09:46,878 Nein, nicht mal von Verlobung. 140 00:09:50,040 --> 00:09:54,319 Ich glaube immer noch, dass er mir früher oder später einen Antrag gemacht hätte. 141 00:09:56,000 --> 00:09:58,640 Ich habe den Karton ausgepackt. Kann ich noch was für Sie tun? 142 00:09:58,720 --> 00:10:00,951 Aber ja, komm her. Ich möchte dich unserem Vetter 143 00:10:01,040 --> 00:10:03,475 Homer Lee Baldwin aus Buckingham County vorstellen. 144 00:10:03,560 --> 00:10:05,040 - Guten Tag, Sir. - Guten Tag. 145 00:10:05,120 --> 00:10:08,079 Das ist John-Boy Walton. Er will Schriftsteller werden. 146 00:10:08,160 --> 00:10:09,276 Schriftsteller? 147 00:10:09,360 --> 00:10:12,273 Ich habe vor dem Beruf des Literaten immer größten Respekt gehabt. 148 00:10:12,360 --> 00:10:13,316 Danke, Sir. 149 00:10:13,400 --> 00:10:17,872 - Und welchem Beruf gehen Sie nach? - Ich war in letzter Zeit viel auf Reisen. 150 00:10:18,480 --> 00:10:20,551 Du bist auf Reisen gewesen, Homer Lee? 151 00:10:20,640 --> 00:10:24,520 Wie kann jemand unser wundervolles Buckingham County einfach verlassen? 152 00:10:24,880 --> 00:10:28,476 Ich bin zum letzten Mal vor 20 Jahren in Buckingham County gewesen. 153 00:10:28,880 --> 00:10:30,234 Ist das zu glauben? 154 00:10:30,320 --> 00:10:34,234 Du bist 20 Jahre von Buckingham County weg gewesen und das wussten wir nicht? 155 00:10:34,320 --> 00:10:37,358 Bist du nicht vor Sehnsucht nach den Verwandten gestorben? 156 00:10:37,440 --> 00:10:39,079 Ach, ja. 157 00:10:40,520 --> 00:10:43,080 Mamie, wir arrangieren ein Familientreffen, 158 00:10:43,160 --> 00:10:45,311 das wird Homer Lee sicher sehr freuen. 159 00:10:45,400 --> 00:10:48,199 Existieren noch Baldwins nach all den Jahren? 160 00:10:48,400 --> 00:10:53,031 Kusine Cora ging nach Washington oder an einen anderen fernen Ort 161 00:10:53,320 --> 00:10:55,676 und manche haben das Zeitliche gesegnet. 162 00:10:55,880 --> 00:10:59,157 Aber was noch übrig ist, das werden wir schon zusammenholen. 163 00:10:59,240 --> 00:11:01,675 Und werden nach Vaters Rezept einen ganzen Ozean zusammenbrauen. 164 00:11:01,760 --> 00:11:04,195 Du hilfst uns dabei, nicht wahr, John-Boy? 165 00:11:05,000 --> 00:11:07,231 - Ja, gern. - Na, wundervoll. 166 00:11:07,520 --> 00:11:10,797 Wo habe ich nur meine Geldbörse? Ich möchte den jungen Mann gern bezahlen. 167 00:11:10,880 --> 00:11:12,030 Nein, nein. 168 00:11:23,960 --> 00:11:26,634 - Guten Abend. - Na, John-Boy? 169 00:11:27,600 --> 00:11:30,593 - Wie war die Arbeit, John-Boy? - Hat Spaß gemacht, Sir. 170 00:11:30,680 --> 00:11:33,115 Auch nicht gegen das Gesetz verstoßen? Na? 171 00:11:36,320 --> 00:11:38,277 Wie sollte ich? Natürlich nicht. 172 00:11:38,360 --> 00:11:39,794 Freut mich zu hören. 173 00:11:39,880 --> 00:11:44,033 Ich würde nicht gern den einzigen Schriftsteller unseres Landes verhaften. 174 00:11:46,320 --> 00:11:49,358 - Kann ich Sie kurz sprechen? - Natürlich. 175 00:11:50,440 --> 00:11:54,320 - Aber nicht die Stellung verändern. - Einem Sheriff sollte man vertrauen. 176 00:11:58,440 --> 00:12:01,160 Ike, ich habe die Anzahlung für die Waschmaschine. 177 00:12:01,240 --> 00:12:02,435 Hier, $1. 178 00:12:03,160 --> 00:12:04,719 Ist ja großartig. 179 00:12:05,560 --> 00:12:07,438 Ich gebe dir die Quittung. 180 00:12:07,560 --> 00:12:10,314 Jetzt reservieren Sie sie mir, nicht wahr? 181 00:12:10,560 --> 00:12:14,759 John-Boy, in besseren Zeiten würde ich sie dir bis zum jüngsten Tag aufheben. 182 00:12:15,400 --> 00:12:18,598 Aber so muss ich sie dem 1. verkaufen, der sie bar bezahlt. 183 00:12:19,040 --> 00:12:21,236 Aber ich habe Ihnen doch $1 gegeben. 184 00:12:21,400 --> 00:12:24,154 Du schuldest mir also noch $19. 185 00:12:26,040 --> 00:12:28,475 Tja, so ist das Geschäftsleben, John-Boy. 186 00:12:33,760 --> 00:12:35,160 Willst du nicht Pause machen? 187 00:12:35,240 --> 00:12:37,232 Ja, mir reicht's. Ich wollte schon vor einer Stunde aufhören. 188 00:12:37,320 --> 00:12:39,710 Daddy, darf ich den Wagen benutzen? 189 00:12:39,800 --> 00:12:42,759 - Wofür willst du ihn? - Ich will etwas transportieren. 190 00:12:42,840 --> 00:12:45,355 - Wie weit? - Nicht allzu weit. 191 00:12:46,360 --> 00:12:49,398 Na gut. Ich bin einverstanden, wenn du durch den Wald fährst, 192 00:12:49,480 --> 00:12:51,949 fahr aber nicht über die Landstraße, da ist zu viel Verkehr 193 00:12:52,040 --> 00:12:54,794 - und du bist zu unerfahren. - Es ist nicht weit. 194 00:12:54,880 --> 00:12:56,030 Wie weit? 195 00:12:57,120 --> 00:12:59,555 Ich will was zu den Baldwins bringen. 196 00:13:00,600 --> 00:13:03,638 Sie haben bei Ike so viel eingekauft, 197 00:13:03,720 --> 00:13:05,677 dass ich es gar nicht schleppen kann. 198 00:13:05,760 --> 00:13:07,433 Wenn deine Mutter erfährt, 199 00:13:07,520 --> 00:13:11,116 dass du für die alten Ladys arbeitest, wird sie nicht begeistert sein. 200 00:13:11,200 --> 00:13:12,714 Wenn sie es erfährt. 201 00:13:13,640 --> 00:13:16,235 Man soll den Teufel ja nicht an die Wand malen. 202 00:13:17,160 --> 00:13:20,312 Nein, Junge, es ist zu riskant, über die Landstraße zu fahren. 203 00:13:20,400 --> 00:13:21,959 John, wie wär's, wenn ich ihn begleite? 204 00:13:22,040 --> 00:13:25,238 Sollte es zu gefährlich werden, dann fahre ich eben weiter. 205 00:13:25,440 --> 00:13:28,194 Vater, willst du nur, dass die Ladys ihre Sachen bekommen 206 00:13:28,280 --> 00:13:30,954 - oder willst du ihr Rezept kosten? - Beides. 207 00:13:32,600 --> 00:13:35,069 - Na ja, dann fahrt mal beide los. - Machen wir. 208 00:13:35,160 --> 00:13:36,640 Da seid ihr ja schon. 209 00:13:45,800 --> 00:13:48,031 Das ist ja schnell gegangen. 210 00:13:48,120 --> 00:13:51,716 Emily, unsere Zutaten sind da und Besuch auch. 211 00:13:51,800 --> 00:13:55,271 Das ist ja herrlich. Wie nett, dass du deinen Großvater mitgebracht hast. 212 00:13:55,360 --> 00:13:58,239 Niemand hat das Rezept unseres seligen Daddys je mehr geschätzt als Mr. Walton. 213 00:13:58,320 --> 00:14:01,119 Miss Mamie, wohin kommen denn Zucker und Maismehl? 214 00:14:01,200 --> 00:14:04,352 Sei so freundlich und stell alles in die Kammer, John-Boy. 215 00:14:04,920 --> 00:14:07,913 Und Sie, Mr. Walton, kommen mit in unsere gute Stube. Ich mache 216 00:14:08,000 --> 00:14:11,914 Sie mit unserem 4. Vetter Homer Lee Baldwin aus Buckingham County bekannt. 217 00:14:17,400 --> 00:14:20,472 Vetter Homer Lee, darf ich vorstellen? Das ist Mr. Walton. 218 00:14:20,560 --> 00:14:23,951 - Mr. Walton, freut mich. - Es ist mir auch ein Vergnügen, Sir. 219 00:14:24,040 --> 00:14:27,238 Ist es nicht herrlich, wieder einmal Männerstimmen im Haus zu hören? 220 00:14:27,320 --> 00:14:30,597 Mr. Walton, darf ich Sie zu einem kleinen Probeschluck einladen? 221 00:14:30,680 --> 00:14:32,353 Sehr gern. Danke. 222 00:14:34,240 --> 00:14:38,314 Mr. Walton, Sie sind schon eine Ewigkeit nicht mehr bei uns gewesen. 223 00:14:38,400 --> 00:14:42,280 Mein Sohn und ich haben Brenn- und Nutzholz gesägt, die ganze Woche über. 224 00:14:43,480 --> 00:14:45,199 Ja, die Zeiten sind schwer. 225 00:14:45,360 --> 00:14:48,239 Die Geschäfte gehen in jeder Branche schlecht. Überall. 226 00:14:48,320 --> 00:14:50,152 Haben Sie auch ein Geschäft? 227 00:14:50,240 --> 00:14:52,357 Er hat sich von ganz unten hochgearbeitet. 228 00:14:52,440 --> 00:14:55,512 Als er Buckingham County verließ, hatte er nichts, was ihm gehörte, 229 00:14:55,600 --> 00:14:57,876 und nun sehen Sie, wie elegant er ist. 230 00:14:58,080 --> 00:15:01,152 Das Prinzip ist ganz einfach. Kaufe billig ein 231 00:15:01,240 --> 00:15:02,913 und verkaufe möglichst teuer. 232 00:15:03,000 --> 00:15:04,434 Das ist wahr. 233 00:15:04,840 --> 00:15:07,514 Mamie, wir wollen dem Vetter noch ein Gläschen anbieten. 234 00:15:07,600 --> 00:15:10,559 Ja. Gern. Wenn du schon dabei bist, schenk allen ein. 235 00:15:16,440 --> 00:15:19,797 - Hast du etwas von ihnen entdeckt? - Nein, bis jetzt noch nichts. 236 00:15:19,880 --> 00:15:21,439 Ach, sie werden schon kommen. 237 00:15:21,520 --> 00:15:24,513 Ich mag nicht, wenn eins von den Kindern noch bei Dunkelheit draußen ist. 238 00:15:24,600 --> 00:15:26,239 John-Boy ist kein Kind mehr. 239 00:15:26,320 --> 00:15:28,312 Übrigens ist ja Großvater bei ihm. 240 00:15:28,400 --> 00:15:30,198 Was soll ihm geschehen, wenn Großvater dabei ist? 241 00:15:42,880 --> 00:15:46,476 Mr. Walton, ich hab gar nicht gewusst, dass Sie so eine Stimmungskanone sind. 242 00:15:46,560 --> 00:15:48,472 Das verdanken wir Papas Rezept. 243 00:16:35,840 --> 00:16:38,799 Großvater, ist es nicht besser, wenn wir jetzt fahren? 244 00:16:38,880 --> 00:16:40,792 - Wohin, John-Boy? - Nach Hause. 245 00:16:41,800 --> 00:16:44,395 Noch nicht. Es ist doch noch so früh am Abend. 246 00:16:45,240 --> 00:16:48,677 Außerdem haben wir noch was für diesen Abend geplant, wisst ihr nicht mehr? 247 00:16:48,760 --> 00:16:52,436 Ein andermal, Homer Lee, gehen wir doch ein andermal. 248 00:16:52,520 --> 00:16:54,955 Wo wir gerade so vergnügt sind. 249 00:16:55,040 --> 00:16:57,430 Nein, Kusine, diesmal darfst du es nicht wieder abschlagen. 250 00:16:57,520 --> 00:16:59,034 Wissen Sie, wie lange es her ist, 251 00:16:59,120 --> 00:17:01,589 dass die 2 Ladys ein Lichtspieltheater besucht haben? 252 00:17:01,680 --> 00:17:04,752 Mit Papa sind wir zuletzt in Charlie Chaplins "Goldrausch" gewesen. 253 00:17:04,840 --> 00:17:07,400 Papa hat so gelacht, als Charlie den Schuh aufgegessen hat. 254 00:17:07,480 --> 00:17:09,437 Das war ja noch ein Stummfilm. 255 00:17:09,840 --> 00:17:13,754 Ich würde wetten, dass ihr 2 noch keinen von den neuen Tonfilmen besucht habt. 256 00:17:13,840 --> 00:17:16,480 Uns haben die ergreifenden Stummfilme sehr gut gefallen. 257 00:17:16,560 --> 00:17:18,631 Urteilt nicht, ohne einen gesehen zu haben. 258 00:17:18,720 --> 00:17:22,680 Und jetzt fahren wir los, sonst versäumen wir den Anfang. Darf ich bitten? 259 00:17:24,440 --> 00:17:28,434 So, John-Boy, für uns wird es auch Zeit, dass wir wieder nach Hause kommen. 260 00:17:28,520 --> 00:17:31,194 Nicht wahr, Mr. Walton, Sie besuchen uns doch wieder, 261 00:17:31,280 --> 00:17:34,671 wenn Vetter Homer Lee uns nicht wieder irgendwohin entführt. 262 00:17:34,760 --> 00:17:36,911 Ich würde Sie sehr gern besuchen. 263 00:17:37,320 --> 00:17:41,075 Ladys, das ist ein ganz reizender Abend gewesen. 264 00:17:41,160 --> 00:17:43,994 Das Vergnügen war ganz auf unserer Seite. 265 00:17:44,080 --> 00:17:45,639 Es war sehr amüsant. 266 00:17:45,840 --> 00:17:47,320 Hoffentlich lasse ich meine Handschuhe nicht liegen. 267 00:17:47,640 --> 00:17:50,314 Wollen Sie und John-Boy nicht mitkommen? 268 00:17:50,400 --> 00:17:53,711 - Wäre das nicht nett, Schwester? - Es wäre reizend. 269 00:17:53,800 --> 00:17:57,794 Unterwegs halten wir die Augen offen und schauen nach Ashley Longworth aus. 270 00:17:57,880 --> 00:18:00,793 Das war der junge Gentleman, der mir vor ein paar Jahren den Hof gemacht hat. 271 00:18:00,880 --> 00:18:03,395 - Er war sicher ein netter Mensch. - Das war er. 272 00:18:03,480 --> 00:18:05,199 Es war ein reizender Abend. 273 00:18:06,560 --> 00:18:09,359 - Es war nett, Sie kennen zu lernen. - Wiedersehen. 274 00:18:09,560 --> 00:18:11,438 Good night, Ladys. 275 00:18:17,880 --> 00:18:20,440 Wenn Sie mich fragen, die Batterie ist leer. 276 00:18:20,840 --> 00:18:22,957 Es könnte auch das Benzin alle sein. 277 00:18:23,160 --> 00:18:26,073 Wenn ja, dann könnten wir mit unserer Medizin fahren. 278 00:18:32,120 --> 00:18:35,477 Ich fürchte, Ladys, Sie kommen heute Abend nirgendwo mehr hin. 279 00:18:35,680 --> 00:18:37,751 Das Problem liegt beim Akkumulator. 280 00:18:37,960 --> 00:18:40,839 Mit unserer Medizin beheben wir solche Schäden auch. 281 00:18:46,480 --> 00:18:49,473 Ich wünschte, wir wären nicht auf diesen Einfall gekommen. 282 00:18:49,560 --> 00:18:53,600 Und ich hatte mich schon so darauf eingestellt, heute ein Kino zu besuchen. 283 00:18:55,280 --> 00:18:56,509 Na ja. Ein Vorschlag: 284 00:18:56,600 --> 00:18:59,798 Sie, Ladys, werden trotzdem nach Charlottesville fahren. 285 00:18:59,920 --> 00:19:00,990 Mit mir. 286 00:19:01,280 --> 00:19:03,237 Aber Großvater, es wird Zeit, dass wir nach Hause kommen. 287 00:19:03,320 --> 00:19:06,711 Wir werden nach Hause fahren, nur fahren wir etwas später. 288 00:19:07,400 --> 00:19:08,914 Ladys, darf ich bitten? 289 00:19:09,000 --> 00:19:10,480 Mamie, ist das nicht wundervoll? 290 00:19:10,560 --> 00:19:13,155 Auf euch Waltons kann man sich immer verlassen. 291 00:19:13,800 --> 00:19:16,440 Immer rein, Ladys. Nur noch Ihr Rock. 292 00:19:23,560 --> 00:19:26,632 Haben Sie Ihren Plan, ins Kino zu gehen, aufgegeben? 293 00:19:26,760 --> 00:19:28,956 Nein, ich komme sofort. 294 00:19:29,760 --> 00:19:32,320 Großvater, hältst du das für eine gute Idee? 295 00:19:32,400 --> 00:19:34,960 Und wie, und wie. Wir gehen alle ins Kino. 296 00:19:35,040 --> 00:19:37,271 Und du wirst fahren, weil es schon dunkel ist. 297 00:19:37,360 --> 00:19:38,510 Wie du willst. 298 00:19:39,520 --> 00:19:42,991 - Soll ich Ihnen behilflich sein, Sir? - Nein, danke. 299 00:19:44,120 --> 00:19:47,431 Das ist schmutzige Wäsche, die will ich mit zur Stadt nehmen. 300 00:19:53,560 --> 00:19:54,994 Nun fahr schon los. 301 00:19:57,080 --> 00:19:59,879 - Immer noch nicht da? - Mach dir keine Sorgen. 302 00:19:59,960 --> 00:20:03,351 Keine Sorgen. Da soll man sich keine Sorgen machen. 303 00:20:06,040 --> 00:20:07,713 Wer fährt denn den Wagen? 304 00:20:08,080 --> 00:20:10,197 Na, hoffentlich fährt ihn nicht Sam. 305 00:20:10,440 --> 00:20:13,080 Großvater kann in der Dunkelheit nicht richtig sehen. 306 00:20:13,160 --> 00:20:16,232 Wahrscheinlich werden sie irgendwo im Chausseegraben liegen. 307 00:20:16,320 --> 00:20:18,994 Ihr benehmt euch wie verängstigte Hühner. 308 00:20:20,520 --> 00:20:24,560 Natürlich mache ich mir auch Sorgen, aber... Also gut, ich werde sie suchen. 309 00:20:25,200 --> 00:20:26,873 Ich werde mitkommen. 310 00:20:34,080 --> 00:20:36,993 Ich liebe die strahlende Beleuchtung in den großen Städten. 311 00:20:37,080 --> 00:20:38,958 Achte auf dein Portmonee, Schwester. 312 00:20:39,040 --> 00:20:42,078 Du weißt, was Papa über die Stadtleute denkt. 313 00:20:43,400 --> 00:20:44,914 Großvater, wie machen wir es mit dem Geld? 314 00:20:45,000 --> 00:20:48,550 Ich habe genug bei mir. Ich zahle selbstverständlich für uns alle. 315 00:20:49,480 --> 00:20:53,076 Was sagst du, Schwesterchen, endlich sehen wir beide einen Tonfilm. 316 00:20:54,320 --> 00:20:57,518 Dieser Wildwest-Film ist mindestens 3 oder 4 Jahre alt. 317 00:20:57,800 --> 00:21:00,190 Wir haben ihn noch nicht gesehen, Homer Lee. 318 00:21:00,280 --> 00:21:02,476 Und wir wollten ihn schon immer gern sehen. 319 00:21:02,560 --> 00:21:05,200 Ich habe ihn schon ein paar Mal gesehen und ich fürchte, 320 00:21:05,280 --> 00:21:08,478 nochmals werde ich diese Räuberpistole nicht ertragen. 321 00:21:11,240 --> 00:21:12,560 Nun, denn... 322 00:21:12,720 --> 00:21:16,316 Noch sind die Karten ja nicht gekauft. Lassen wir es also und fahren wieder. 323 00:21:16,400 --> 00:21:19,438 Nein, das kommt auf keinen Fall in Frage, liebe Kusinen. 324 00:21:19,640 --> 00:21:20,915 4-mal Parkett, bitte. 325 00:21:21,000 --> 00:21:22,514 Was wird mit dir, Homer Lee? 326 00:21:22,600 --> 00:21:25,069 Wir können nicht verlangen, dass du hier auf uns wartest. 327 00:21:25,160 --> 00:21:28,915 Keine Sorge. Ich werde mir die Wartezeit schon zu vertreiben wissen. 328 00:21:29,000 --> 00:21:32,277 Hier, John-Boy, führe die Ladys zu ihren Plätzen. 329 00:21:32,360 --> 00:21:35,637 - Ja, Sir. Danke für die Karten. - Das ist mir ein Vergnügen. 330 00:21:36,240 --> 00:21:37,435 Der Haupteingang ist dort. 331 00:21:37,520 --> 00:21:40,160 Danke vielmals. Ladys. 332 00:21:54,840 --> 00:21:56,911 Ich habe schon geschlossen. 333 00:21:57,240 --> 00:21:59,914 Ich bin es, Homer Lee, Daisy. Mach auf! 334 00:22:03,080 --> 00:22:06,357 Mein Goldschatz. Komm, tritt näher. 335 00:22:11,200 --> 00:22:13,192 Du bist mir immer noch der Liebste von allen. 336 00:22:13,280 --> 00:22:15,431 Komm her, drück mir erst mal einen auf. 337 00:22:15,520 --> 00:22:17,432 Lassen wir das. 338 00:22:17,520 --> 00:22:19,239 Ich bin nur gekommen, 339 00:22:19,320 --> 00:22:22,199 um dir etwas zu zeigen, ich bin rein geschäftlich hier. 340 00:22:22,280 --> 00:22:25,637 Homer, ich liebe dich sehr, aber ich würde nie so was von dir kaufen. 341 00:22:25,720 --> 00:22:29,794 - Sieh es dir erst an. - Schlangenwasser? Eine neue Wunderkur? 342 00:22:29,880 --> 00:22:31,030 Koste. 343 00:22:35,600 --> 00:22:37,159 Los, los, trink doch. 344 00:22:46,040 --> 00:22:47,076 Nun? 345 00:22:49,000 --> 00:22:50,229 Große Klasse. 346 00:22:50,680 --> 00:22:54,469 Wo hast du den denn her, das ist ja ein geradezu göttliches Gesöff. 347 00:22:54,560 --> 00:22:57,598 Und wo ich den her habe, da kann ich noch mehr bekommen. 348 00:22:57,880 --> 00:23:01,271 Setz dich hin, während ich dich maniküre, 349 00:23:01,360 --> 00:23:03,750 dann reden wir vom Geschäft. 350 00:23:05,920 --> 00:23:06,910 Wohlsein. 351 00:23:10,760 --> 00:23:13,594 Oh Wally, wie kann ich dich nur gehen lassen. 352 00:23:14,520 --> 00:23:17,672 Es dauert nicht lange, Schatz. Nur bis zum Frühling. 353 00:23:18,000 --> 00:23:19,593 Versprichst du mir das? 354 00:23:36,680 --> 00:23:39,070 Warum sollten sie denn hier sein? 355 00:23:39,560 --> 00:23:42,155 Du erfährst es sowieso. Das letzte Mal sah ich John-Boy, 356 00:23:42,240 --> 00:23:43,720 als er ihnen Zutaten lieferte. 357 00:23:43,800 --> 00:23:47,157 Du hast meinem Sohn erlaubt, für die Ladys Whiskey zu brennen? 358 00:23:47,400 --> 00:23:48,470 Miss Mamie! 359 00:23:50,240 --> 00:23:52,994 Das ist nur ein Hobby. Damit sind sie beschäftigt. 360 00:23:57,480 --> 00:24:00,359 Warum sollten sie hier sein und nicht im Haupthaus? 361 00:24:00,440 --> 00:24:03,592 Dies ist ihr Laboratorium, in dem sie die meiste Zeit verbringen. 362 00:24:03,680 --> 00:24:05,990 Du scheinst dich jedenfalls gut hier auszukennen. 363 00:24:06,080 --> 00:24:07,912 Wo könnten diese alten Ladys nur sein? 364 00:24:47,840 --> 00:24:51,629 - Ich habe mit dir ein Wörtchen zu reden. - Wir unterhalten uns später. 365 00:24:52,040 --> 00:24:54,794 - Sheriff? - Wie war die Arbeit, John-Boy? 366 00:24:55,400 --> 00:24:56,595 Hat Spaß gemacht. 367 00:24:56,680 --> 00:24:59,957 Das höre ich gern. Warst du kürzlich in Charlottesville? 368 00:25:01,080 --> 00:25:03,640 In Charlottesville? Ja, gestern Abend sind wir 369 00:25:03,840 --> 00:25:05,433 dort gewesen. Im Kino waren wir. 370 00:25:05,520 --> 00:25:08,877 Ja, der Junge ist die ganze Zeit über bei mir gewesen. Er konnte nichts anstellen. 371 00:25:08,960 --> 00:25:11,111 Es war in der Stadt sicher amüsant. 372 00:25:11,400 --> 00:25:13,278 Wir haben viel Spaß gehabt. 373 00:25:13,560 --> 00:25:17,395 Aber dass wir uns zu Hause Sorgen um euch machen, ist euch nicht eingefallen. 374 00:25:17,480 --> 00:25:19,949 Hast du den Sheriff etwa heute Nacht nach uns suchen lassen? 375 00:25:20,040 --> 00:25:21,269 Nein, aber das hätte ich tun sollen. 376 00:25:21,360 --> 00:25:24,398 Wo seid ihr gewesen? Wir haben alles nach euch abgesucht. 377 00:25:24,480 --> 00:25:27,075 Mama, wir sind rüber nach Charlottesville gefahren. 378 00:25:27,160 --> 00:25:28,640 Hattet ihr einen triftigen Grund? 379 00:25:28,720 --> 00:25:32,350 Bevor ihr über ihn herfallt, nehmt zur Kenntnis, dass alles meine Schuld war. 380 00:25:32,440 --> 00:25:33,874 Das habe ich mir gedacht, alter Freund. 381 00:25:33,960 --> 00:25:37,510 Die beiden Baldwins hatten sich so auf einen Besuch in der Stadt gefreut. 382 00:25:37,600 --> 00:25:41,753 Der Wagen ihres Vetters sprang nicht an, also sind wir mit unserem gefahren. 383 00:25:42,040 --> 00:25:44,271 Verstehe einer die verrückten Walton-Boys. 384 00:25:44,360 --> 00:25:46,556 Du bist noch zu jung, um dir die Hörner abzustoßen, 385 00:25:46,640 --> 00:25:49,792 und du bist zu alt dafür. Aber das ist für euch kein Hinderungsgrund. 386 00:25:49,880 --> 00:25:52,236 Wenn du dir wirklich die Hörner abgestoßen hast, 387 00:25:52,320 --> 00:25:53,834 dann erzählst du uns besser, wo das gewesen ist. 388 00:25:53,920 --> 00:25:55,912 Wir sind in einem Lichtspielhaus gewesen. 389 00:25:56,000 --> 00:25:59,152 Es gab Billy-Jack Bibb in "Der singende Cowboy". 390 00:26:00,840 --> 00:26:03,400 Sheriff, danke, dass Sie sie nach Hause gebracht haben. 391 00:26:03,480 --> 00:26:04,914 Ich habe sie nicht hergebracht. 392 00:26:05,000 --> 00:26:07,595 Ich habe hier gesessen und gewartet, dass sie kommen werden. 393 00:26:07,680 --> 00:26:11,310 Die Polizeibehörde von Charlottesville hat mir mitgeteilt, dass jemand 394 00:26:11,400 --> 00:26:15,394 von ihnen verdächtigt wird, in Ihrem Auto, John, Whiskey transportiert zu haben. 395 00:26:15,480 --> 00:26:16,516 Was? 396 00:26:18,080 --> 00:26:20,276 Es würde mich nicht wundern, wenn sie euch verhaften. 397 00:26:20,360 --> 00:26:22,158 Muss John-Boy ins Gefängnis? 398 00:26:22,800 --> 00:26:25,713 Ich erlaube nicht, dass sie dich verhaften, John-Boy. 399 00:26:25,920 --> 00:26:29,470 - Warum seid ihr nicht längst im Bett? - Wir wollten wissen, was hier los ist. 400 00:26:29,560 --> 00:26:31,597 Marsch ins Bett, auf der Stelle. 401 00:26:32,680 --> 00:26:35,639 Keine Widerrede, sonst mache ich euch Beine. 402 00:26:37,280 --> 00:26:40,876 John-Boy, weißt du was von Whiskey, der auf unserem Wagen transportiert wurde? 403 00:26:40,960 --> 00:26:43,998 Daddy, wir haben doch alle in dem Lichtspieltheater gesessen. 404 00:26:44,080 --> 00:26:47,039 Wir waren alle da, mit Ausnahme von Homer Lee Baldwin. 405 00:26:47,720 --> 00:26:50,713 Mr. Homer Lee Baldwin aus Buckingham County? 406 00:26:50,800 --> 00:26:53,440 Ja, Sir. Er ist zu Besuch bei den beiden Ladys. 407 00:26:54,920 --> 00:26:55,910 Was bedeutet das? 408 00:26:56,000 --> 00:27:00,233 Mr. Homer Lee Baldwin hat einen kilometerlangen Strafregistereintrag. 409 00:27:00,800 --> 00:27:01,870 Meine Güte. 410 00:27:02,200 --> 00:27:04,476 Wir sollten Miss Emily und Miss Mamie vor ihm warnen. 411 00:27:04,560 --> 00:27:08,110 Nein. Ich möchte dich bitten, diesen Homer Lee nicht aus den Augen zu lassen. 412 00:27:08,200 --> 00:27:12,114 Ich fände es richtiger, er verbrächte nicht soviel Zeit bei den Baldwins. 413 00:27:12,680 --> 00:27:14,717 Ich fände es richtiger, Sie änderten Ihre Meinung. 414 00:27:14,800 --> 00:27:17,634 Das wäre sicher das Beste, was Sie für 415 00:27:17,720 --> 00:27:19,552 die beiden alten Ladys tun könnten. 416 00:27:19,640 --> 00:27:21,279 Treibt sich da drüben herum. 417 00:27:21,360 --> 00:27:23,636 Sicher fängt er demnächst an, Whiskey zu trinken. 418 00:27:23,720 --> 00:27:25,677 Aber Olivia. 419 00:27:25,760 --> 00:27:28,798 Er braucht keine Aufsicht. Er ist alt genug, um selbst auf sich aufzupassen. 420 00:27:28,880 --> 00:27:30,473 Ist John-Boy betrunken? 421 00:27:30,560 --> 00:27:32,552 Ist dir schwindelig im Kopf, John-Boy? 422 00:27:32,640 --> 00:27:35,235 Ihr macht, dass ihr ins Bett kommt, verstanden? 423 00:27:37,640 --> 00:27:39,597 Also, John-Boy, Augen aufhalten. 424 00:27:40,120 --> 00:27:43,875 Sobald du etwas siehst oder hörst, das dir merkwürdig vorkommt, rufst du mich an. 425 00:27:43,960 --> 00:27:46,031 Ich kann Sie nicht anrufen, Sheriff, wir haben kein Telefon. 426 00:27:46,120 --> 00:27:47,998 Ike hat ein Telefon in seinem Geschäft. 427 00:27:48,080 --> 00:27:50,390 Falls du damit nicht zurechtkommst, lass ihn anrufen. 428 00:27:50,480 --> 00:27:52,358 Wiedersehen, alle miteinander. 429 00:27:58,200 --> 00:28:00,954 Schwester, ich befürchte, wir haben zu wenig Einweckgläser. 430 00:28:01,040 --> 00:28:03,635 Dann bestellen wir eben mehr, Mamie. 431 00:28:08,920 --> 00:28:11,310 Was ist mit Leuten, die nicht zur Familie gehören? 432 00:28:11,400 --> 00:28:14,199 Es ist ein Familientreffen, Schwester. 433 00:28:14,800 --> 00:28:16,598 An wen hast du denn gedacht? 434 00:28:17,240 --> 00:28:21,120 - Ashley Longworth. - Du weißt doch gar nicht, wo er steckt. 435 00:28:21,440 --> 00:28:23,636 Er studierte an der Universität von Virginia. 436 00:28:23,720 --> 00:28:25,996 Die haben bestimmt noch Kontakt zu ihm. 437 00:28:27,200 --> 00:28:31,080 Wenn du ihn nach so langer Zeit wieder sehen willst, na schön. 438 00:28:32,720 --> 00:28:33,790 Herein. 439 00:28:34,480 --> 00:28:38,793 Genau im richtigen Augenblick. Du tauchst so zuverlässig auf wie der Abendstern. 440 00:28:39,560 --> 00:28:42,200 - Haben die Ladys Arbeit für mich? - Selbstverständlich. 441 00:28:42,280 --> 00:28:43,794 Wir brauchen noch etwas Brennholz 442 00:28:43,880 --> 00:28:47,237 und dann brauchen wir 12 Dutzend Einweckgläser aus Mr. Godseys Geschäft. 443 00:28:47,320 --> 00:28:50,313 Und wenn ich alle Einladungen für unsere Wiedersehensfeier geschrieben habe, 444 00:28:50,400 --> 00:28:52,153 bringst du sie zur Poststelle. 445 00:28:52,240 --> 00:28:55,392 Das wird sicher die beste Medizin, die wir seit Jahren destilliert haben. 446 00:28:55,480 --> 00:28:57,119 Ganz sicher die Beste. 447 00:28:57,240 --> 00:29:00,870 Vetter Homer hat uns geraten, den Kessel bis an den Rand zu füllen. 448 00:29:01,280 --> 00:29:05,194 Ja. Diese Nachricht sollte Ashley Longworth erreichen, wo er auch ist. 449 00:29:07,120 --> 00:29:10,192 Ich weiß noch, dass er interessante Wangenknochen hatte. 450 00:29:10,520 --> 00:29:13,991 Nicht wahr, du erinnerst dich auch an Ashleys Wangenknochen, Mamie? 451 00:29:14,080 --> 00:29:18,154 Durchaus nicht. Ich weiß überhaupt nicht, dass er interessante Wangenknochen hat. 452 00:29:18,240 --> 00:29:20,516 Was er hatte, waren interessante Augen. 453 00:29:20,760 --> 00:29:23,070 Ein Auge war blau, das andere war grün. 454 00:29:25,160 --> 00:29:27,834 Stell dir vor, wenn ich Ashley geheiratet hätte, 455 00:29:27,960 --> 00:29:31,476 dann würde bestimmt unser ganzes Haus vor Kinder wimmeln, die alle 456 00:29:31,560 --> 00:29:33,791 ein blaues und ein grünes Auge hätten. 457 00:29:36,800 --> 00:29:38,951 Einmal, John-Boy, musst du 458 00:29:39,240 --> 00:29:43,553 alle deine Brüder und Schwestern mit zu uns bringen. Ich liebe Kinder. 459 00:29:46,200 --> 00:29:48,715 Meine Geschwister? Aber natürlich, ja, gerne. 460 00:29:50,400 --> 00:29:54,872 Ach ja, nun kannst du die Einladungen zur Poststelle bringen. 461 00:29:55,080 --> 00:29:56,434 Ja. 462 00:30:08,320 --> 00:30:10,551 Ein uraltes Modell, Ma'am. 463 00:30:10,960 --> 00:30:13,429 So was hat man heute gar nicht mehr. 464 00:30:21,160 --> 00:30:24,710 Ike, können Sie kein Schild an die Waschmaschine machen: "Verkauft"? 465 00:30:24,800 --> 00:30:28,510 Es ist ein Unterschied, ob eine Ware verkauft oder ob was darauf angezahlt ist. 466 00:30:28,600 --> 00:30:32,640 Gut, ich zahle noch weitere $5 an zu dem einen, den ich schon bezahlt habe. 467 00:30:33,320 --> 00:30:35,789 Fein. Dafür bekommst du auch eine Quittung. 468 00:30:38,560 --> 00:30:41,519 Und jetzt möchte ich 127 3-Cent-Marken. 469 00:30:41,960 --> 00:30:43,360 So viele willst du? 470 00:30:43,760 --> 00:30:45,240 Für die Einladungen zum Familientreffen. 471 00:30:45,320 --> 00:30:48,996 Die Schwestern haben sämtliche Baldwins, die existieren, eingeladen. 472 00:30:50,800 --> 00:30:52,871 - Also, 127, ja? - Bitte. 473 00:30:53,080 --> 00:30:57,040 10, 50, 100... 474 00:31:00,680 --> 00:31:03,115 127. 475 00:31:03,200 --> 00:31:05,237 Ich verkaufe sie nur, anlecken musst du sie selbst. 476 00:31:05,320 --> 00:31:07,277 Dafür werde ich ja bezahlt. 477 00:31:07,720 --> 00:31:09,632 Brauchst du noch etwas? 478 00:31:10,720 --> 00:31:14,873 Ja, dann brauche ich noch 12 Dutzend Einweckgläser. 479 00:31:14,960 --> 00:31:16,076 12 Dutzend? 480 00:31:16,160 --> 00:31:18,755 Was wollen die denn mit so viel anfangen? Das reicht ja 481 00:31:18,840 --> 00:31:21,355 - für 10 Familientreffen. - Ja, ich weiß. 482 00:31:21,760 --> 00:31:23,274 Ich hole die Gläser aus dem Lager. 483 00:31:23,360 --> 00:31:26,000 Ach übrigens, ich kriege $3,81 für die Marken. 484 00:31:32,160 --> 00:31:34,152 Daddy, bekomme ich morgen noch mal den Wagen? 485 00:31:34,240 --> 00:31:37,358 Ich muss das Gestrüpp aus dem Garten der Baldwins wegbringen. 486 00:31:37,440 --> 00:31:39,352 Aber du hast doch keinen Führerschein. 487 00:31:39,440 --> 00:31:41,113 Der Sheriff wird dich erwischen. 488 00:31:41,200 --> 00:31:42,873 Nein, wird er nicht, Mama. 489 00:31:43,200 --> 00:31:46,272 Hättest du mich doch nie zu der ganzen Geschichte überredet. 490 00:31:46,360 --> 00:31:48,158 Wie lange wird es noch dauern? 491 00:31:48,240 --> 00:31:51,472 Bestimmt lassen sie mich morgen gehen, nach dem Familientreffen. 492 00:31:51,560 --> 00:31:52,710 Daddy? 493 00:31:53,640 --> 00:31:55,677 Ist schon in Ordnung, Sohn. 494 00:31:56,640 --> 00:31:58,472 Wie viele kommen zum Familientreffen? 495 00:31:58,560 --> 00:32:00,916 Sie haben 127 Einladungen verschickt. 496 00:32:01,520 --> 00:32:03,955 Sperr die Türe zu und versteck das Silber. 497 00:32:04,320 --> 00:32:05,515 Ach, Mama. 498 00:32:06,360 --> 00:32:08,113 Spar dir dein "Ach, Mama". 499 00:32:08,240 --> 00:32:11,074 Gott sei Dank sind wir Baptisten und können mit Bösem umgehen. 500 00:32:11,160 --> 00:32:14,631 Hallo, John-Boy. 501 00:32:19,560 --> 00:32:22,314 - Der große Tag! - Ja, er wird uns unvergesslich bleiben. 502 00:32:22,400 --> 00:32:23,834 Wo sind Miss Mamie und Miss Emily? 503 00:32:23,920 --> 00:32:26,230 Sie sind beide im Haus und legen letzte Hand an. 504 00:32:26,320 --> 00:32:29,154 - Geh rein, sicher kannst du ihnen helfen. - Ja, Sir. 505 00:32:38,720 --> 00:32:41,155 Ich hoffe wirklich, dass Kusine Cora kommt. 506 00:32:41,240 --> 00:32:44,039 Es war so nett von ihr, zu uns zu kommen, als Papa starb. 507 00:32:44,120 --> 00:32:46,840 Kusine Cora kommt bestimmt. 508 00:32:46,920 --> 00:32:49,719 Washington, D.C. ist gar nicht so weit weg. 509 00:32:50,120 --> 00:32:53,397 Ich will unbedingt Vetter Tyrone sehen. 510 00:32:53,800 --> 00:32:57,077 Mussten sie den nicht einsperren? 511 00:32:57,960 --> 00:33:00,520 Vetter Tyrone war völlig harmlos. 512 00:33:00,920 --> 00:33:04,391 Nur haben ihn diese neugierigen Nachbarn immer verdächtigt, 513 00:33:04,480 --> 00:33:07,678 weil er diesen Streitwagen gebaut hat und damit herumgefahren ist. 514 00:33:07,760 --> 00:33:09,956 Ich wäre gern mal in einem Streitwagen gefahren. 515 00:33:10,040 --> 00:33:12,032 Gib die Hoffnung nicht auf. 516 00:33:12,240 --> 00:33:16,280 Vielleicht kommt Vetter Tyrone im Streitwagen aus Buckingham County. 517 00:33:18,520 --> 00:33:22,150 - Kann ich noch etwas für Sie tun? - Ja, John-Boy, wir brauchen Flusswasser. 518 00:33:22,240 --> 00:33:24,880 Papa nahm für das Rezept auch immer Flusswasser, und so 519 00:33:24,960 --> 00:33:28,112 - ist es auch heute noch bei uns Sitte. - Flusswasser kommt sofort. 520 00:33:28,200 --> 00:33:30,590 Papa hatte dafür eine besondere Stelle. 521 00:33:30,840 --> 00:33:32,911 Würden Sie mir sagen, wo die ist, Miss Mamie? 522 00:33:33,000 --> 00:33:35,196 Du fährst ein ganzes Stück den Fluss hinauf. 523 00:33:35,280 --> 00:33:39,433 Du kannst es nicht verfehlen, an einem Strauch hängt als Zeichen eine Tasse. 524 00:33:39,520 --> 00:33:41,830 - Dann finde ich sie, Miss Mamie. - Und, John-Boy, 525 00:33:41,920 --> 00:33:46,199 Papa füllte das Wasser immer in eine große Korbflasche, sie steht in der Garage. 526 00:34:16,480 --> 00:34:17,880 Mr. Baldwin? 527 00:34:47,200 --> 00:34:52,275 Hoffentlich bringen sie alle ihre Kinder mit, was wäre ein Familientreffen ohne Kinder? 528 00:34:54,680 --> 00:34:57,593 Ach, John-Boy. Hast du die Stelle am Fluss gefunden? 529 00:34:57,680 --> 00:35:00,354 Ja, Ma'am, habe ich, aber der Wagen meines Vaters ist weg. 530 00:35:00,440 --> 00:35:03,877 Darüber wollte ich eben mit dir sprechen. Vetter Homer braucht den Wagen. 531 00:35:03,960 --> 00:35:08,159 Aber mach dir deswegen keine Gedanken, das Benzin, das er braucht, ersetzt er. 532 00:35:08,960 --> 00:35:10,713 Und wohin will er fahren? 533 00:35:10,800 --> 00:35:13,076 Du weißt, wie vorsorglich Vetter Homer Lee ist. 534 00:35:13,160 --> 00:35:15,720 Er hat sich entschlossen, zur Bahnstation zu fahren, 535 00:35:15,800 --> 00:35:19,635 er will sehen, ob von den Baldwins schon die Ersten eingetroffen sind. 536 00:35:22,880 --> 00:35:25,952 Miss Mamie, es sind doch 144 Gläser, die Sie mit der Medizin gefüllt haben? 537 00:35:26,040 --> 00:35:29,078 - Ja, sie stehen im Laboratorium. - Aha. 538 00:35:30,080 --> 00:35:32,754 Wollen wir nicht nachsehen, ob sie noch da sind? 539 00:35:53,680 --> 00:35:57,151 Steh nicht wie vom Donner gerührt da. Was ist los? 540 00:35:57,240 --> 00:36:00,790 Alle sind weg. Sämtliche 144 Gläser sind verschwunden. 541 00:36:09,480 --> 00:36:13,190 - Ike, darf ich mal schnell telefonieren? - Der Apparat hängt da drüben. 542 00:36:13,280 --> 00:36:14,555 Ich weiß, danke. 543 00:36:21,280 --> 00:36:23,636 Ich weiß nur nicht, wie er funktioniert? 544 00:36:24,480 --> 00:36:26,836 Du lebst wohl auf dem Mond, was? 545 00:36:26,920 --> 00:36:31,119 Wir haben noch kein Telefon, darum hatte ich keine Gelegenheit zu telefonieren. 546 00:36:32,320 --> 00:36:34,118 Ok, ich werde es dir erklären. 547 00:36:34,200 --> 00:36:37,637 Zuerst musst du mal wissen, wie so ein Telefon wie das hier funktioniert. 548 00:36:37,720 --> 00:36:39,473 Es eilt, ich kann nicht den ganzen Tag damit verbringen. 549 00:36:39,560 --> 00:36:41,631 Du hättest mir sagen müssen, dass es um Leben und Tod geht. 550 00:36:41,720 --> 00:36:44,679 Zuerst musst du mal langsam die kleine Kurbel herumdrehen. 551 00:36:44,760 --> 00:36:46,353 Dann meldet sich Miss Fanny Tatum, 552 00:36:46,440 --> 00:36:49,672 sie hört jedes Wort mit, egal, wen du auch anrufst. 553 00:36:49,760 --> 00:36:51,114 Ist es so richtig? 554 00:36:53,400 --> 00:36:55,869 Miss Fanny? John-B. Walton ist hier, ich... 555 00:36:57,800 --> 00:36:59,757 Meiner Mutter geht es gut, ja... 556 00:37:01,200 --> 00:37:02,759 Nein, wir haben noch kein Telefon. 557 00:37:02,840 --> 00:37:05,958 Ich rufe von Ike Godseys Gemischtwarenhandlung an. 558 00:37:06,040 --> 00:37:07,679 Könnten Sie vielleicht... 559 00:37:08,040 --> 00:37:10,111 Danke, Mr. Godsey geht's auch gut. 560 00:37:10,640 --> 00:37:12,233 Ja, einen Augenblick, bitte. 561 00:37:12,320 --> 00:37:15,518 - Miss Fanny lässt Sie herzlich grüßen. - Sag ihr meinen Dank. 562 00:37:15,600 --> 00:37:17,034 Er bedankt sich für den Gruß. 563 00:37:17,120 --> 00:37:20,557 Wäre es wohl möglich, mit dem Sheriff zu sprechen? 564 00:37:20,640 --> 00:37:22,518 - Fein, danke. - Dem Sheriff? 565 00:37:26,960 --> 00:37:29,998 Sheriff? John-B. Walton ist hier. 566 00:37:31,360 --> 00:37:33,158 Ich sollte Sie anrufen, 567 00:37:33,240 --> 00:37:35,994 falls Mr. Baldwin sich merkwürdig benimmt. 568 00:37:36,080 --> 00:37:37,400 Das hat er getan. 569 00:37:37,960 --> 00:37:41,317 Mr. Baldwin, 144 Gläser, gefüllt mit Medizin, und unser Wagen 570 00:37:41,400 --> 00:37:43,551 sind plötzlich verschwunden. 571 00:37:44,600 --> 00:37:46,432 Etwa vor einer halben Stunde. 572 00:37:46,880 --> 00:37:48,314 Ich war gerade weggegangen, 573 00:37:48,400 --> 00:37:51,677 weil ich am Fluss eine Korbflasche voll Wasser holen sollte. 574 00:37:52,080 --> 00:37:53,309 Ja, Sir. 575 00:37:54,600 --> 00:37:57,593 Danke, Sheriff, sehr freundlich. Wiederhören. 576 00:37:58,200 --> 00:38:00,556 Häng den Hörer auf den Haken. 577 00:38:00,640 --> 00:38:04,190 Dreh 2-mal die Kurbel, dann weiß Miss Fanny, dass das Gespräch beendet ist. 578 00:38:04,280 --> 00:38:07,398 Das weiß sie auch so, sie hat ja die ganze Zeit zugehört. 579 00:38:08,120 --> 00:38:12,273 John-Boy, was wird dein Vater sagen, wenn er erfährt, dass der Wagen weg ist? 580 00:38:12,480 --> 00:38:14,312 Das höre ich noch früh genug von ihm. 581 00:38:23,760 --> 00:38:25,479 Ich finde das gar nicht lustig. 582 00:38:25,560 --> 00:38:29,474 Es werden 127 Besucher erwartet und nicht 1 Tropfen Feuerwasser ist da. 583 00:38:34,840 --> 00:38:37,435 Darf ich euch daran erinnern, dass der Wagen weg ist? 584 00:38:37,520 --> 00:38:38,920 Mein Wagen ist weg. 585 00:38:43,120 --> 00:38:44,998 Ich wüsste gerne, was du jetzt tun willst. 586 00:38:45,080 --> 00:38:46,878 Das möchte ich gerne wissen. 587 00:38:46,960 --> 00:38:49,953 Ich bleibe hier sitzen und arbeite mit dieser Maschine. 588 00:38:51,800 --> 00:38:54,156 Der alte Truck ist so hässlich, 589 00:38:54,240 --> 00:38:57,358 damit kommt Homer keine 30 km, ohne angehalten zu werden. 590 00:38:58,360 --> 00:39:00,511 Bleibst du hier und hilfst uns? 591 00:39:00,600 --> 00:39:04,514 Ich muss den alten Ladys bei ihrem Familientreffen helfen. Entschuldigt mich. 592 00:39:04,600 --> 00:39:06,114 Die werden Hilfe brauchen können, 593 00:39:06,200 --> 00:39:10,274 mit 127 Baldwins und keinem Tropfen von ihrer Medizin. 594 00:39:10,720 --> 00:39:11,949 Oh Gott. 595 00:39:19,280 --> 00:39:22,796 Ich war so sicher, dass Ashley Longworth zu uns kommen würde. 596 00:39:23,280 --> 00:39:27,320 Schwester, seit Ashley Longworth von hier fort ist, das ist 35 Jahre her. 597 00:39:27,400 --> 00:39:30,598 Und wenn, es ist nie Ashleys Art gewesen, auf eine Einladung nicht zu antworten. 598 00:39:30,680 --> 00:39:32,751 Dann läge sein Antwortschreiben im Briefkasten. 599 00:39:32,840 --> 00:39:34,957 Mamie, eine wundervolle Idee. 600 00:39:52,440 --> 00:39:53,715 Miss Mamie? 601 00:40:04,240 --> 00:40:06,118 Ich habe dich nicht kommen hören, John-Boy. 602 00:40:06,200 --> 00:40:08,317 Sie haben das Klopfen überhört. 603 00:40:08,400 --> 00:40:12,440 Du hast zufällig keinen Baldwin gesehen, der auf der Hauptstraße herumirrt? 604 00:40:13,240 --> 00:40:15,596 Jemand, der den Weg hierher nicht gefunden hat? 605 00:40:15,680 --> 00:40:17,672 Nein, Ma'am, ich habe keinen gesehen. 606 00:40:17,760 --> 00:40:20,434 Ich kann mir nicht vorstellen, warum noch keiner von ihnen da ist. 607 00:40:20,520 --> 00:40:22,432 Haben sie sich denn alle verlaufen? 608 00:40:22,520 --> 00:40:24,796 Ich würde die Hoffnung nicht aufgeben. 609 00:40:25,760 --> 00:40:29,515 Du kannst dir nicht denken, was für ein fröhliches Haus das mal war. 610 00:40:30,200 --> 00:40:32,476 Alle Verwandten versammelten sich hier. 611 00:40:33,080 --> 00:40:34,514 Und Kinder... 612 00:40:35,320 --> 00:40:38,870 Kinder erfüllten Garten und Haus 613 00:40:39,560 --> 00:40:41,631 wie immer währender Sonnenschein. 614 00:40:45,040 --> 00:40:48,431 Schwester, die meisten Einladungen sind wieder zurückgekommen. 615 00:40:52,520 --> 00:40:55,638 "Verstorben. Zurück an Absender." 616 00:40:57,480 --> 00:40:59,233 "Unvollständige Anschrift." 617 00:41:01,240 --> 00:41:03,277 "Empfänger hier unbekannt." 618 00:41:03,840 --> 00:41:07,151 Und der Brief, den ich an Ashley Longworth geschrieben habe? 619 00:41:11,440 --> 00:41:15,195 "Anschrift unbekannt. Zurück an Absender." 620 00:41:19,760 --> 00:41:22,673 Stell dir diesen jungen Mann ohne eine Adresse vor. 621 00:41:25,120 --> 00:41:28,636 Ich hätte gedacht, dass man an "Ashley Longworth, Planet Erde" 622 00:41:29,320 --> 00:41:31,596 schreiben könnte, um ihn zu erreichen. 623 00:41:33,720 --> 00:41:37,157 Ich hatte mich so darauf gefreut, um das Klavier herum zu singen 624 00:41:38,680 --> 00:41:41,275 und auf den Klang von Kinderstimmen. 625 00:41:50,040 --> 00:41:51,952 - Guten Abend. - Guten Abend, John-Boy. 626 00:41:52,040 --> 00:41:53,269 Was gibt's? 627 00:41:54,000 --> 00:41:55,957 Ach, nichts von Bedeutung. 628 00:41:57,360 --> 00:42:00,194 Mama, ich habe einen etwas außergewöhnlichen Wunsch. 629 00:42:00,280 --> 00:42:02,397 Was kann ich für dich tun, John-Boy? 630 00:42:03,400 --> 00:42:06,234 Es gibt bei den Baldwins kein Familientreffen. 631 00:42:08,240 --> 00:42:10,436 Hat der Sheriff die beiden verhaftet? 632 00:42:10,960 --> 00:42:13,031 Nein, Ma'am. Niemand ist gekommen. 633 00:42:13,440 --> 00:42:17,320 Die Einladungen wurden zurückgeschickt, weil außer Miss Emily und Miss Mamie 634 00:42:17,400 --> 00:42:19,756 alle Baldwins tot oder verschollen sind. 635 00:42:20,160 --> 00:42:22,038 Arme, alte Ladys. 636 00:42:22,840 --> 00:42:26,151 Sie wollen es nicht zeigen, ich fürchte aber, dass es sie schwer getroffen hat. 637 00:42:26,240 --> 00:42:28,516 Du wolltest etwas sagen, John-Boy? 638 00:42:30,880 --> 00:42:33,714 Wisst ihr, außer den Ladys ist niemand im Haus. 639 00:42:34,840 --> 00:42:37,514 Wie wäre es, wenn wir die Sonntagssachen anziehen 640 00:42:37,600 --> 00:42:40,274 und den Abend mit ihnen verbringen würden? 641 00:42:41,760 --> 00:42:43,433 Es tut mir Leid, John-Boy. 642 00:42:44,400 --> 00:42:46,551 Ich will niemandem wehtun, 643 00:42:46,960 --> 00:42:49,031 aber ich muss zuerst an unsere Kinder denken. 644 00:42:49,120 --> 00:42:51,680 Es geht nicht, dass die Kleinen sich um die Whiskeyflasche gruppieren. 645 00:42:51,760 --> 00:42:54,992 Im ganzen Haus gibt es weiter nichts als Zitronenlimonade. 646 00:42:55,360 --> 00:42:56,919 Sie sind kinderlieb. 647 00:42:59,200 --> 00:43:01,920 Ich weiß nicht, wie ihr anderen darüber denkt, 648 00:43:02,000 --> 00:43:04,720 aber ich habe jedenfalls die Absicht, hinzugehen. 649 00:43:05,280 --> 00:43:08,193 Ich komme mit, damit du dort keine Dummheiten machst. 650 00:43:16,000 --> 00:43:18,560 John, ob mir das grüne Kleid noch passen wird? 651 00:43:18,640 --> 00:43:20,632 Aber ja, Liebling, es passt dir. 652 00:43:20,720 --> 00:43:22,837 - Danke, Ma. - Du holst die Kinder her. 653 00:43:37,840 --> 00:43:40,514 - Mr. Walton! John Walton. - Miss Mamie. 654 00:43:40,680 --> 00:43:42,194 Wir dachten: Schauen wir mal vorbei. 655 00:43:42,280 --> 00:43:45,478 - Sind die Kinder auch mit dabei? - Ja, alle 7 sind gekommen. 656 00:43:45,720 --> 00:43:47,313 Wie schön! 657 00:43:47,840 --> 00:43:48,956 Guten Abend! 658 00:43:50,640 --> 00:43:52,438 Hallo. Kommt rein. 659 00:43:53,080 --> 00:43:55,151 Ach, wie reizend von euch. 660 00:43:56,160 --> 00:44:00,200 Guten Abend. 661 00:44:28,840 --> 00:44:31,674 Eine Neuigkeit. Ihr Wagen ist wieder da. 662 00:44:31,760 --> 00:44:33,911 - Wo war er denn? - Versteckt. 663 00:44:34,000 --> 00:44:37,232 Hinter Daisy Burgess' Schönheitssalon, drüben in Charlottesville. 664 00:44:37,320 --> 00:44:40,950 - Was ist mit Mr. Baldwin? - Der wird morgen früh verhaftet. 665 00:44:42,160 --> 00:44:43,196 Danke. 666 00:44:45,600 --> 00:44:48,672 Liebe Gäste, ich möchte einen Toast ausbringen, 667 00:44:48,760 --> 00:44:50,319 einen Limonade-Toast, 668 00:44:51,240 --> 00:44:52,993 auf John-Boy Walton, 669 00:44:53,840 --> 00:44:57,117 dem wir die Freude Ihres unerwarteten Besuchs verdanken. 670 00:45:00,600 --> 00:45:01,954 Auf John-Boy! 671 00:45:05,080 --> 00:45:06,560 Eine gute Limonade. 672 00:45:08,080 --> 00:45:10,151 Und jetzt müsst ihr alle die Augen schließen. 673 00:45:10,240 --> 00:45:12,197 - Wir alle? - Du auch. 674 00:45:12,280 --> 00:45:13,760 Sam, nicht schummeln. 675 00:45:17,680 --> 00:45:19,000 Ok, Daddy, komm rein. 676 00:45:19,080 --> 00:45:21,515 Was stellt ihr nun wieder an? 677 00:45:21,600 --> 00:45:23,273 Und ihr dürft nicht kucken, ja? 678 00:45:23,360 --> 00:45:25,431 - Immer noch nicht? - Einen Augenblick. 679 00:45:25,520 --> 00:45:27,910 - Großvater, du schummelst. - Sam, Augen zu. 680 00:45:32,720 --> 00:45:34,154 Ok, Mama, jetzt. Da! 681 00:45:34,360 --> 00:45:35,476 John! 682 00:45:42,480 --> 00:45:46,269 - Hast du deswegen Schulden gemacht? - John-Boy hat sie gekauft. 683 00:45:47,320 --> 00:45:49,391 Wo hattest du soviel Geld her? 684 00:45:49,720 --> 00:45:51,871 Habe ich bei den Baldwins verdient. 685 00:45:52,640 --> 00:45:54,074 Weil ich die 2 besucht habe, 686 00:45:54,160 --> 00:45:56,595 darfst du aber nicht glauben, ich billige, was die Ladies tun. 687 00:45:56,680 --> 00:46:00,071 Mama, du kannst sicher sein, ich habe keinen Whiskey gebrannt. 688 00:46:01,280 --> 00:46:03,511 Zeigt mir denn jemand, wie das Ding funktioniert? 689 00:46:10,840 --> 00:46:13,674 Wir nannten es schlechte Zeiten, was wir damals erlebten, 690 00:46:13,760 --> 00:46:15,433 und wir glaubten, arm zu sein. 691 00:46:15,520 --> 00:46:17,910 Erst als wir Kinder erwachsen waren, begriffen wir, 692 00:46:18,000 --> 00:46:21,789 wie gut die Zeiten damals für uns waren und wie reich wir gewesen sind. 693 00:46:22,240 --> 00:46:24,709 Ich denke oft an das Haus, in dem wir glücklich waren, 694 00:46:24,800 --> 00:46:27,474 und dann höre ich wieder die vertrauten Stimmen. 695 00:46:28,080 --> 00:46:31,073 - Schläfst du? - Noch nicht. 696 00:46:34,040 --> 00:46:35,793 Worüber denkst du nach? 697 00:46:37,160 --> 00:46:40,710 Unsere Kinder, wie sie immer größer werden. Eines Tages werden sie 698 00:46:41,440 --> 00:46:43,159 heiraten und uns verlassen. 699 00:46:45,880 --> 00:46:48,236 Wir können sie nicht für immer behalten. 700 00:46:48,320 --> 00:46:49,436 Ich weiß. 701 00:46:52,240 --> 00:46:54,197 - Gute Nacht, Olivia. - Gute Nacht. 702 00:47:02,640 --> 00:47:06,429 Und gleich noch eine Vorschau auf die nächste Folge von "Die Waltons ". 703 00:47:47,440 --> 00:47:48,556 German subtitles conformed by SOFTITLER 60794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.