Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,320 --> 00:00:21,076
DIE WALTONS
2
00:01:39,600 --> 00:01:43,514
DER GROSSE FAMILIENTAG
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,231
Walton's Mountain war seit Generationen
im Besitz unserer Familie.
4
00:01:55,320 --> 00:01:59,599
Der Berg war Zeuge vieler glücklicher
Tage, die ich dort als Junge erlebt hatte.
5
00:02:00,360 --> 00:02:04,752
Wenn Berge sich wirklich
an Ereignisse erinnern können,
6
00:02:05,000 --> 00:02:07,231
dann wird er sich bestimmt
an den Streit erinnern,
7
00:02:07,320 --> 00:02:10,916
den meine Schwester Mary Ellen
in der Schule hatte. Und er wird
8
00:02:11,000 --> 00:02:13,356
auch noch das wissen, was darauf folgte.
9
00:02:16,640 --> 00:02:19,235
John-Boy,
Mary Ellen prügelt sich schon wieder.
10
00:02:26,880 --> 00:02:29,554
Mary Ellen, hörst du auf,
Frank zu verprügeln?
11
00:02:29,880 --> 00:02:32,759
Hörst du auf?
Oder willst du eine Stunde nachsitzen?
12
00:02:33,000 --> 00:02:36,277
Sieh dich vor, Frank!
Mit dir bin ich noch lange nicht fertig.
13
00:02:36,360 --> 00:02:38,875
- Ich habe keine Angst vor dir, Mary Ellen.
- Die wirst du gleich haben!
14
00:02:38,960 --> 00:02:41,350
Mary Ellen!
Und du gibst auch Ruhe, Frank!
15
00:02:43,760 --> 00:02:46,116
Warum hast du die beiden nicht getrennt?
16
00:02:46,200 --> 00:02:48,078
Hätte ich können. Aber warum?
Mary Ellen war stärker.
17
00:02:48,160 --> 00:02:49,992
Du bist doch ein ewiger Streithammel,
Mary Ellen.
18
00:02:50,080 --> 00:02:51,992
- Frank hat angefangen.
- Er hat Jim-Bob geärgert.
19
00:02:52,080 --> 00:02:54,117
Er hat gesagt,
dass Jim-Bob Mädchensachen trägt.
20
00:02:54,200 --> 00:02:55,429
Und das stimmt.
21
00:02:56,240 --> 00:02:59,278
Die Bluse gefällt mir.
Wo hast du die eigentlich her?
22
00:02:59,360 --> 00:03:02,194
Mama hat sie
aus Erins altem Kleid genäht.
23
00:03:02,280 --> 00:03:05,796
Weil der Rock 'nen Tintenklecks hatte,
hat Mama dir 'ne Bluse draus gemacht.
24
00:03:05,880 --> 00:03:07,633
Blusen sind doch nichts für Jungs.
25
00:03:07,720 --> 00:03:10,280
Bei uns tragen Jungs alles,
was noch ganz ist.
26
00:03:10,560 --> 00:03:14,076
Und jetzt kommst du mit nach Hause
und kühlst dein Auge.
27
00:03:14,360 --> 00:03:16,192
Mama kann die Bluse ja ändern.
28
00:03:16,400 --> 00:03:18,631
- Wo ist John-Boy?
- Bin schon da.
29
00:03:25,480 --> 00:03:27,790
Segne Speise und Trank,
himmlischer Vater.
30
00:03:27,880 --> 00:03:30,475
Bitte lass die Wirtschaftskrise
bald vorbei sein
31
00:03:30,560 --> 00:03:33,758
und führe uns besseren Zeiten entgegen.
Amen.
32
00:03:38,360 --> 00:03:41,478
- Mary Ellen, hast du mir etwas zu sagen?
- Nein, Daddy.
33
00:03:41,920 --> 00:03:43,957
Ihr blaues Auge ist von einer Schlägerei.
34
00:03:44,040 --> 00:03:46,555
Du solltest anfangen,
dich wie eine junge Dame zu benehmen.
35
00:03:46,640 --> 00:03:48,233
Wie fühlt sich so ein blaues Auge an?
36
00:03:48,320 --> 00:03:51,233
Das müsste sie wissen.
Es ist das 3. in diesem Jahr.
37
00:03:55,720 --> 00:03:59,191
Na, Jim-Bob, hat deine Schwester
das blaue Auge dir zu verdanken?
38
00:03:59,520 --> 00:04:01,273
Nein, Daddy, aber es war meine Schuld.
39
00:04:01,360 --> 00:04:04,114
Frank Winston war frech zu mir
und Mary Ellen hat's ihm gegeben.
40
00:04:04,200 --> 00:04:07,193
- Was hat er denn gesagt?
- Dass ich Mädchensachen trage.
41
00:04:07,280 --> 00:04:10,079
Es braucht sich keiner
wegen seiner Kleidung zu schämen.
42
00:04:10,160 --> 00:04:12,152
Auch wenn sie selbst genäht
und schon getragen ist, ist sie sauber.
43
00:04:12,240 --> 00:04:13,390
Jim-Bob, setz dich wieder hin.
44
00:04:13,480 --> 00:04:14,436
Die Marmelade.
45
00:04:14,520 --> 00:04:16,591
Olivia, setz dich,
oder isst du nicht mit uns?
46
00:04:16,680 --> 00:04:20,151
Ich habe mich beim Kochen
schon satt gekostet. Esst nur ohne mich.
47
00:04:20,240 --> 00:04:21,913
Ja, darum bist du auch so mager.
48
00:04:22,000 --> 00:04:24,879
Ich habe lieber eine Frau,
die Fleisch auf den Knochen hat.
49
00:04:24,960 --> 00:04:26,314
John, was soll denn das?
50
00:04:26,400 --> 00:04:28,915
Du kannst doch nicht immer nur
an Schmusen und Küssen denken.
51
00:04:29,000 --> 00:04:31,959
Gibt es für einen ausgewachsenen Mann
etwas Besseres als Schmusen?
52
00:04:32,040 --> 00:04:35,192
Hör auf, ich muss mich
um die Wäsche kümmern.
53
00:04:35,280 --> 00:04:37,556
John, du solltest das zum Anlass nehmen,
54
00:04:37,640 --> 00:04:40,678
deiner Frau eine dieser neumodischen
Waschmaschinen zu kaufen.
55
00:04:40,760 --> 00:04:43,832
Im Augenblick bin ich froh, wenn das Geld
reicht, um die Familie satt zu machen.
56
00:04:43,920 --> 00:04:45,798
Ich könnte mit einer Waschmaschine
sowieso nicht umgehen.
57
00:04:45,880 --> 00:04:47,599
Das könntest du lernen.
58
00:04:47,680 --> 00:04:49,558
Ja, das könnte ich vielleicht.
59
00:04:49,800 --> 00:04:53,111
Aber warum mir etwas wünschen,
das wir uns nicht leisten können?
60
00:04:53,200 --> 00:04:55,556
Olivia, setz dich hin und iss mit uns.
61
00:04:55,640 --> 00:04:59,429
- Du weißt doch, dass ich zu tun habe.
- Komm bitte. Los, setz dich hin.
62
00:05:01,080 --> 00:05:03,549
- Reich mir die Butter rüber.
- Bitte, Daddy.
63
00:05:06,560 --> 00:05:09,632
- Warum isst du denn so hastig?
- Ich muss wieder an die Arbeit.
64
00:05:09,720 --> 00:05:12,713
- Du schuftest doch schon den ganzen Tag.
- War noch nicht genug.
65
00:05:19,520 --> 00:05:20,795
Emily!
66
00:05:21,520 --> 00:05:24,240
Schau, Mamie, 2 Zitronen und 1 Kirsche.
67
00:05:24,640 --> 00:05:27,872
Ladys vergeuden an Spielautomaten
kein Geld.
68
00:05:35,080 --> 00:05:38,756
Manchmal glaube ich, dass ich
nicht zur Lady geboren bin, Schwester.
69
00:05:42,360 --> 00:05:44,636
- Guten Tag, Ike.
- Guten Tag, John-Boy.
70
00:05:45,600 --> 00:05:49,389
Erinnern Sie sich noch an die gebrauchte
Waschmaschine, die Sie mal hatten?
71
00:05:49,480 --> 00:05:51,790
Natürlich. Da steht sie noch.
72
00:05:55,880 --> 00:05:57,678
Was verlangen Sie dafür?
73
00:05:57,760 --> 00:06:01,390
Willst du etwa heiraten
und einen Hausstand gründen?
74
00:06:01,880 --> 00:06:03,758
Ich will sie für meine Mutter.
75
00:06:05,640 --> 00:06:07,791
Ach so. Was würdest du zu $35 sagen?
76
00:06:11,280 --> 00:06:14,910
Das finde ich ziemlich viel für eine,
die schon gebraucht ist, Ike.
77
00:06:16,600 --> 00:06:18,034
$30, einverstanden?
78
00:06:19,640 --> 00:06:22,553
20. Wer weiß,
ob sie überhaupt noch funktioniert.
79
00:06:23,480 --> 00:06:25,631
25, das ist mein letztes Angebot.
80
00:06:26,400 --> 00:06:27,550
20, Ike.
81
00:06:31,120 --> 00:06:32,679
20. Sie gehört dir.
82
00:06:37,040 --> 00:06:40,317
Ike, wenn ich sie abarbeiten würde,
wären Sie einverstanden?
83
00:06:40,680 --> 00:06:43,036
Ich könnte jeden Tag
nach der Schule herkommen
84
00:06:43,120 --> 00:06:45,589
und Gelegenheitsarbeiten übernehmen
oder Ware austragen
85
00:06:45,680 --> 00:06:48,149
und am Wochenende könnte ich
den ganzen Tag.
86
00:06:49,360 --> 00:06:51,556
Ich würde dich anstellen, John-Boy,
87
00:06:51,640 --> 00:06:54,872
aber ich bin genauso knapp bei Kasse
wie jeder andere auch.
88
00:06:55,040 --> 00:06:56,759
Ike, ich brauche einen Job.
89
00:06:59,480 --> 00:07:01,870
John-Boy. Ein Vorschlag, arbeite für uns.
90
00:07:02,360 --> 00:07:04,272
Miss Emily. Ich würde gerne...
91
00:07:04,600 --> 00:07:08,594
Ich frage meine Schwester, dann werden
wir über deine Anstellung sprechen.
92
00:07:09,560 --> 00:07:13,156
- Wie fühlst du dich als Arbeiter?
- Mutter zieht mir das Fell über die Ohren,
93
00:07:13,240 --> 00:07:15,357
jeder weiß,
dass die alten Ladys Whiskey brennen.
94
00:07:15,440 --> 00:07:18,478
Sie wissen nicht, was sie tun. Sie
verfahren nach dem Rezept ihres Vaters.
95
00:07:18,560 --> 00:07:20,552
Aber sie verkaufen ihn manchmal.
96
00:07:20,760 --> 00:07:25,039
Ja, aber mit der Unschuld 2er Kinder,
die am Straßenrand Limonade feilbieten.
97
00:07:25,960 --> 00:07:30,000
Stell den Karton auf den Ladentisch,
pack ein, was die Ladys gekauft haben.
98
00:07:33,200 --> 00:07:35,431
John-Boy, ich finde es nett von dir,
dass du uns behilflich sein willst.
99
00:07:35,520 --> 00:07:37,273
Miss Mamie, ich würde Ihnen
sehr gern behilflich...
100
00:07:37,360 --> 00:07:39,920
Hilfe vom Himmel,
die wir so dringend brauchen.
101
00:07:40,000 --> 00:07:41,514
Wir haben einen Gast, weißt du?
102
00:07:41,600 --> 00:07:44,559
Unser 4. Vetter Homer Lee Baldwin
aus Buckingham County.
103
00:07:44,640 --> 00:07:47,155
Darum haben Sie heute
mehr Lebensmittel eingekauft.
104
00:07:47,240 --> 00:07:49,630
Vetter Homer
hat einen gesegneten Appetit.
105
00:07:49,960 --> 00:07:54,000
Wir hatten ewig nichts von ihm gehört.
Jemand sagte, er sei jetzt Politiker.
106
00:07:54,120 --> 00:07:57,318
Die Baldwins waren schon immer
sehr erfolgreiche Politiker.
107
00:07:57,640 --> 00:08:01,714
Und eines schönen Morgens öffnete sich
die Tür und es erschien Vetter Homer.
108
00:08:02,280 --> 00:08:04,078
Warum soll ich für Sie arbeiten?
109
00:08:04,160 --> 00:08:06,516
Wie wär's,
wenn Mr. Baldwin Ihnen behilflich wäre?
110
00:08:06,600 --> 00:08:08,273
Hast du das gehört, Mamie?
111
00:08:08,840 --> 00:08:10,877
Vetter Homer und körperliche Arbeit
112
00:08:10,960 --> 00:08:13,555
hatten nie die Freude,
Bekanntschaft zu machen.
113
00:08:13,720 --> 00:08:17,396
Er ist ein vollendeter Gentleman,
aber schwierig.
114
00:08:17,480 --> 00:08:18,994
Das hat er von seiner Mama.
115
00:08:19,080 --> 00:08:21,834
Sie war keine Baldwin.
Was kann man da erwarten?
116
00:08:22,240 --> 00:08:25,392
Nun, John-Boy,
wann kannst du bei uns anfangen?
117
00:08:27,560 --> 00:08:29,358
Miss Mamie, ich...
118
00:08:32,080 --> 00:08:33,753
Wann es Ihnen recht ist.
119
00:08:34,200 --> 00:08:37,511
Am besten auf der Stelle.
Komm, begleite uns.
120
00:08:39,640 --> 00:08:43,429
John-Boy, vergiss nicht, das einzupacken,
was die Ladys gekauft haben.
121
00:08:44,920 --> 00:08:47,560
Sie heben mir die Waschmaschine
aber auf, nicht wahr?
122
00:08:47,640 --> 00:08:50,314
Aber ja, falls nicht inzwischen
ein Käufer kommen sollte,
123
00:08:50,400 --> 00:08:52,676
der bares Geld auf den Ladentisch legt.
124
00:08:54,520 --> 00:08:57,877
Ja, und wenn ich genug Geld
für die Anzahlung zusammenbringe?
125
00:08:58,000 --> 00:09:00,595
Das dürfte auf die Höhe
der Anzahlung ankommen.
126
00:09:00,920 --> 00:09:02,798
- Juhu.
- Ich komme, Miss Emily.
127
00:09:04,280 --> 00:09:06,158
- Niemandem was verraten!
- Nein.
128
00:09:08,440 --> 00:09:09,920
Auf meine Kusinen.
129
00:09:10,200 --> 00:09:13,637
Ich schwöre euch, ihr werdet mit jedem
Lebensjahr schöner und attraktiver.
130
00:09:13,720 --> 00:09:16,440
Das ist Homer Lee, der ewige Schmeichler.
131
00:09:17,240 --> 00:09:19,471
Du erinnerst mich an Ashley Longworth.
132
00:09:21,040 --> 00:09:24,431
Oh, das war der junge Mann,
den dein Vater erschießen musste.
133
00:09:24,960 --> 00:09:26,474
Papa hat nie geschossen.
134
00:09:26,560 --> 00:09:29,837
Er schüttelte das Gewehr drohend
gegen Ashley und sagte, er solle gehen.
135
00:09:29,920 --> 00:09:31,912
Und wie ein Blitz war er verschwunden.
136
00:09:32,000 --> 00:09:35,311
Hatte er sich dir gegenüber
nicht Freiheiten herausgenommen?
137
00:09:35,520 --> 00:09:38,592
Geküsst hat er mich.
Dort draußen, unter dem Ahornbaum.
138
00:09:41,360 --> 00:09:43,795
Und von Heirat kein Wort?
139
00:09:45,000 --> 00:09:46,878
Nein, nicht mal von Verlobung.
140
00:09:50,040 --> 00:09:54,319
Ich glaube immer noch, dass er mir früher
oder später einen Antrag gemacht hätte.
141
00:09:56,000 --> 00:09:58,640
Ich habe den Karton ausgepackt.
Kann ich noch was für Sie tun?
142
00:09:58,720 --> 00:10:00,951
Aber ja, komm her.
Ich möchte dich unserem Vetter
143
00:10:01,040 --> 00:10:03,475
Homer Lee Baldwin
aus Buckingham County vorstellen.
144
00:10:03,560 --> 00:10:05,040
- Guten Tag, Sir.
- Guten Tag.
145
00:10:05,120 --> 00:10:08,079
Das ist John-Boy Walton.
Er will Schriftsteller werden.
146
00:10:08,160 --> 00:10:09,276
Schriftsteller?
147
00:10:09,360 --> 00:10:12,273
Ich habe vor dem Beruf des Literaten
immer größten Respekt gehabt.
148
00:10:12,360 --> 00:10:13,316
Danke, Sir.
149
00:10:13,400 --> 00:10:17,872
- Und welchem Beruf gehen Sie nach?
- Ich war in letzter Zeit viel auf Reisen.
150
00:10:18,480 --> 00:10:20,551
Du bist auf Reisen gewesen, Homer Lee?
151
00:10:20,640 --> 00:10:24,520
Wie kann jemand unser wundervolles
Buckingham County einfach verlassen?
152
00:10:24,880 --> 00:10:28,476
Ich bin zum letzten Mal vor 20 Jahren
in Buckingham County gewesen.
153
00:10:28,880 --> 00:10:30,234
Ist das zu glauben?
154
00:10:30,320 --> 00:10:34,234
Du bist 20 Jahre von Buckingham County
weg gewesen und das wussten wir nicht?
155
00:10:34,320 --> 00:10:37,358
Bist du nicht vor Sehnsucht
nach den Verwandten gestorben?
156
00:10:37,440 --> 00:10:39,079
Ach, ja.
157
00:10:40,520 --> 00:10:43,080
Mamie, wir arrangieren
ein Familientreffen,
158
00:10:43,160 --> 00:10:45,311
das wird Homer Lee sicher sehr freuen.
159
00:10:45,400 --> 00:10:48,199
Existieren noch Baldwins
nach all den Jahren?
160
00:10:48,400 --> 00:10:53,031
Kusine Cora ging nach Washington
oder an einen anderen fernen Ort
161
00:10:53,320 --> 00:10:55,676
und manche haben das Zeitliche gesegnet.
162
00:10:55,880 --> 00:10:59,157
Aber was noch übrig ist,
das werden wir schon zusammenholen.
163
00:10:59,240 --> 00:11:01,675
Und werden nach Vaters Rezept
einen ganzen Ozean zusammenbrauen.
164
00:11:01,760 --> 00:11:04,195
Du hilfst uns dabei, nicht wahr, John-Boy?
165
00:11:05,000 --> 00:11:07,231
- Ja, gern.
- Na, wundervoll.
166
00:11:07,520 --> 00:11:10,797
Wo habe ich nur meine Geldbörse? Ich
möchte den jungen Mann gern bezahlen.
167
00:11:10,880 --> 00:11:12,030
Nein, nein.
168
00:11:23,960 --> 00:11:26,634
- Guten Abend.
- Na, John-Boy?
169
00:11:27,600 --> 00:11:30,593
- Wie war die Arbeit, John-Boy?
- Hat Spaß gemacht, Sir.
170
00:11:30,680 --> 00:11:33,115
Auch nicht gegen das Gesetz verstoßen?
Na?
171
00:11:36,320 --> 00:11:38,277
Wie sollte ich? Natürlich nicht.
172
00:11:38,360 --> 00:11:39,794
Freut mich zu hören.
173
00:11:39,880 --> 00:11:44,033
Ich würde nicht gern den einzigen
Schriftsteller unseres Landes verhaften.
174
00:11:46,320 --> 00:11:49,358
- Kann ich Sie kurz sprechen?
- Natürlich.
175
00:11:50,440 --> 00:11:54,320
- Aber nicht die Stellung verändern.
- Einem Sheriff sollte man vertrauen.
176
00:11:58,440 --> 00:12:01,160
Ike, ich habe die Anzahlung
für die Waschmaschine.
177
00:12:01,240 --> 00:12:02,435
Hier, $1.
178
00:12:03,160 --> 00:12:04,719
Ist ja großartig.
179
00:12:05,560 --> 00:12:07,438
Ich gebe dir die Quittung.
180
00:12:07,560 --> 00:12:10,314
Jetzt reservieren Sie sie mir, nicht wahr?
181
00:12:10,560 --> 00:12:14,759
John-Boy, in besseren Zeiten würde ich
sie dir bis zum jüngsten Tag aufheben.
182
00:12:15,400 --> 00:12:18,598
Aber so muss ich sie dem 1. verkaufen,
der sie bar bezahlt.
183
00:12:19,040 --> 00:12:21,236
Aber ich habe Ihnen doch $1 gegeben.
184
00:12:21,400 --> 00:12:24,154
Du schuldest mir also noch $19.
185
00:12:26,040 --> 00:12:28,475
Tja, so ist das Geschäftsleben, John-Boy.
186
00:12:33,760 --> 00:12:35,160
Willst du nicht Pause machen?
187
00:12:35,240 --> 00:12:37,232
Ja, mir reicht's. Ich wollte schon
vor einer Stunde aufhören.
188
00:12:37,320 --> 00:12:39,710
Daddy, darf ich den Wagen benutzen?
189
00:12:39,800 --> 00:12:42,759
- Wofür willst du ihn?
- Ich will etwas transportieren.
190
00:12:42,840 --> 00:12:45,355
- Wie weit?
- Nicht allzu weit.
191
00:12:46,360 --> 00:12:49,398
Na gut. Ich bin einverstanden,
wenn du durch den Wald fährst,
192
00:12:49,480 --> 00:12:51,949
fahr aber nicht über die Landstraße,
da ist zu viel Verkehr
193
00:12:52,040 --> 00:12:54,794
- und du bist zu unerfahren.
- Es ist nicht weit.
194
00:12:54,880 --> 00:12:56,030
Wie weit?
195
00:12:57,120 --> 00:12:59,555
Ich will was zu den Baldwins bringen.
196
00:13:00,600 --> 00:13:03,638
Sie haben bei Ike so viel eingekauft,
197
00:13:03,720 --> 00:13:05,677
dass ich es gar nicht schleppen kann.
198
00:13:05,760 --> 00:13:07,433
Wenn deine Mutter erfährt,
199
00:13:07,520 --> 00:13:11,116
dass du für die alten Ladys arbeitest,
wird sie nicht begeistert sein.
200
00:13:11,200 --> 00:13:12,714
Wenn sie es erfährt.
201
00:13:13,640 --> 00:13:16,235
Man soll den Teufel
ja nicht an die Wand malen.
202
00:13:17,160 --> 00:13:20,312
Nein, Junge, es ist zu riskant,
über die Landstraße zu fahren.
203
00:13:20,400 --> 00:13:21,959
John, wie wär's, wenn ich ihn begleite?
204
00:13:22,040 --> 00:13:25,238
Sollte es zu gefährlich werden,
dann fahre ich eben weiter.
205
00:13:25,440 --> 00:13:28,194
Vater, willst du nur,
dass die Ladys ihre Sachen bekommen
206
00:13:28,280 --> 00:13:30,954
- oder willst du ihr Rezept kosten?
- Beides.
207
00:13:32,600 --> 00:13:35,069
- Na ja, dann fahrt mal beide los.
- Machen wir.
208
00:13:35,160 --> 00:13:36,640
Da seid ihr ja schon.
209
00:13:45,800 --> 00:13:48,031
Das ist ja schnell gegangen.
210
00:13:48,120 --> 00:13:51,716
Emily, unsere Zutaten sind da
und Besuch auch.
211
00:13:51,800 --> 00:13:55,271
Das ist ja herrlich. Wie nett, dass du
deinen Großvater mitgebracht hast.
212
00:13:55,360 --> 00:13:58,239
Niemand hat das Rezept unseres seligen
Daddys je mehr geschätzt als Mr. Walton.
213
00:13:58,320 --> 00:14:01,119
Miss Mamie, wohin kommen denn
Zucker und Maismehl?
214
00:14:01,200 --> 00:14:04,352
Sei so freundlich
und stell alles in die Kammer, John-Boy.
215
00:14:04,920 --> 00:14:07,913
Und Sie, Mr. Walton, kommen mit
in unsere gute Stube. Ich mache
216
00:14:08,000 --> 00:14:11,914
Sie mit unserem 4. Vetter Homer Lee
Baldwin aus Buckingham County bekannt.
217
00:14:17,400 --> 00:14:20,472
Vetter Homer Lee, darf ich vorstellen?
Das ist Mr. Walton.
218
00:14:20,560 --> 00:14:23,951
- Mr. Walton, freut mich.
- Es ist mir auch ein Vergnügen, Sir.
219
00:14:24,040 --> 00:14:27,238
Ist es nicht herrlich, wieder einmal
Männerstimmen im Haus zu hören?
220
00:14:27,320 --> 00:14:30,597
Mr. Walton, darf ich Sie
zu einem kleinen Probeschluck einladen?
221
00:14:30,680 --> 00:14:32,353
Sehr gern. Danke.
222
00:14:34,240 --> 00:14:38,314
Mr. Walton, Sie sind schon eine Ewigkeit
nicht mehr bei uns gewesen.
223
00:14:38,400 --> 00:14:42,280
Mein Sohn und ich haben Brenn- und
Nutzholz gesägt, die ganze Woche über.
224
00:14:43,480 --> 00:14:45,199
Ja, die Zeiten sind schwer.
225
00:14:45,360 --> 00:14:48,239
Die Geschäfte gehen
in jeder Branche schlecht. Überall.
226
00:14:48,320 --> 00:14:50,152
Haben Sie auch ein Geschäft?
227
00:14:50,240 --> 00:14:52,357
Er hat sich von ganz unten hochgearbeitet.
228
00:14:52,440 --> 00:14:55,512
Als er Buckingham County verließ,
hatte er nichts, was ihm gehörte,
229
00:14:55,600 --> 00:14:57,876
und nun sehen Sie, wie elegant er ist.
230
00:14:58,080 --> 00:15:01,152
Das Prinzip ist ganz einfach.
Kaufe billig ein
231
00:15:01,240 --> 00:15:02,913
und verkaufe möglichst teuer.
232
00:15:03,000 --> 00:15:04,434
Das ist wahr.
233
00:15:04,840 --> 00:15:07,514
Mamie, wir wollen dem Vetter
noch ein Gläschen anbieten.
234
00:15:07,600 --> 00:15:10,559
Ja. Gern. Wenn du schon dabei bist,
schenk allen ein.
235
00:15:16,440 --> 00:15:19,797
- Hast du etwas von ihnen entdeckt?
- Nein, bis jetzt noch nichts.
236
00:15:19,880 --> 00:15:21,439
Ach, sie werden schon kommen.
237
00:15:21,520 --> 00:15:24,513
Ich mag nicht, wenn eins von den Kindern
noch bei Dunkelheit draußen ist.
238
00:15:24,600 --> 00:15:26,239
John-Boy ist kein Kind mehr.
239
00:15:26,320 --> 00:15:28,312
Übrigens ist ja Großvater bei ihm.
240
00:15:28,400 --> 00:15:30,198
Was soll ihm geschehen,
wenn Großvater dabei ist?
241
00:15:42,880 --> 00:15:46,476
Mr. Walton, ich hab gar nicht gewusst,
dass Sie so eine Stimmungskanone sind.
242
00:15:46,560 --> 00:15:48,472
Das verdanken wir Papas Rezept.
243
00:16:35,840 --> 00:16:38,799
Großvater, ist es nicht besser,
wenn wir jetzt fahren?
244
00:16:38,880 --> 00:16:40,792
- Wohin, John-Boy?
- Nach Hause.
245
00:16:41,800 --> 00:16:44,395
Noch nicht.
Es ist doch noch so früh am Abend.
246
00:16:45,240 --> 00:16:48,677
Außerdem haben wir noch was für diesen
Abend geplant, wisst ihr nicht mehr?
247
00:16:48,760 --> 00:16:52,436
Ein andermal, Homer Lee,
gehen wir doch ein andermal.
248
00:16:52,520 --> 00:16:54,955
Wo wir gerade so vergnügt sind.
249
00:16:55,040 --> 00:16:57,430
Nein, Kusine, diesmal darfst du es
nicht wieder abschlagen.
250
00:16:57,520 --> 00:16:59,034
Wissen Sie, wie lange es her ist,
251
00:16:59,120 --> 00:17:01,589
dass die 2 Ladys
ein Lichtspieltheater besucht haben?
252
00:17:01,680 --> 00:17:04,752
Mit Papa sind wir zuletzt
in Charlie Chaplins "Goldrausch" gewesen.
253
00:17:04,840 --> 00:17:07,400
Papa hat so gelacht,
als Charlie den Schuh aufgegessen hat.
254
00:17:07,480 --> 00:17:09,437
Das war ja noch ein Stummfilm.
255
00:17:09,840 --> 00:17:13,754
Ich würde wetten, dass ihr 2 noch keinen
von den neuen Tonfilmen besucht habt.
256
00:17:13,840 --> 00:17:16,480
Uns haben die ergreifenden Stummfilme
sehr gut gefallen.
257
00:17:16,560 --> 00:17:18,631
Urteilt nicht,
ohne einen gesehen zu haben.
258
00:17:18,720 --> 00:17:22,680
Und jetzt fahren wir los, sonst versäumen
wir den Anfang. Darf ich bitten?
259
00:17:24,440 --> 00:17:28,434
So, John-Boy, für uns wird es auch Zeit,
dass wir wieder nach Hause kommen.
260
00:17:28,520 --> 00:17:31,194
Nicht wahr, Mr. Walton,
Sie besuchen uns doch wieder,
261
00:17:31,280 --> 00:17:34,671
wenn Vetter Homer Lee
uns nicht wieder irgendwohin entführt.
262
00:17:34,760 --> 00:17:36,911
Ich würde Sie sehr gern besuchen.
263
00:17:37,320 --> 00:17:41,075
Ladys, das ist
ein ganz reizender Abend gewesen.
264
00:17:41,160 --> 00:17:43,994
Das Vergnügen
war ganz auf unserer Seite.
265
00:17:44,080 --> 00:17:45,639
Es war sehr amüsant.
266
00:17:45,840 --> 00:17:47,320
Hoffentlich lasse ich
meine Handschuhe nicht liegen.
267
00:17:47,640 --> 00:17:50,314
Wollen Sie und John-Boy
nicht mitkommen?
268
00:17:50,400 --> 00:17:53,711
- Wäre das nicht nett, Schwester?
- Es wäre reizend.
269
00:17:53,800 --> 00:17:57,794
Unterwegs halten wir die Augen offen
und schauen nach Ashley Longworth aus.
270
00:17:57,880 --> 00:18:00,793
Das war der junge Gentleman, der mir
vor ein paar Jahren den Hof gemacht hat.
271
00:18:00,880 --> 00:18:03,395
- Er war sicher ein netter Mensch.
- Das war er.
272
00:18:03,480 --> 00:18:05,199
Es war ein reizender Abend.
273
00:18:06,560 --> 00:18:09,359
- Es war nett, Sie kennen zu lernen.
- Wiedersehen.
274
00:18:09,560 --> 00:18:11,438
Good night, Ladys.
275
00:18:17,880 --> 00:18:20,440
Wenn Sie mich fragen, die Batterie ist leer.
276
00:18:20,840 --> 00:18:22,957
Es könnte auch das Benzin alle sein.
277
00:18:23,160 --> 00:18:26,073
Wenn ja, dann könnten wir
mit unserer Medizin fahren.
278
00:18:32,120 --> 00:18:35,477
Ich fürchte, Ladys, Sie kommen
heute Abend nirgendwo mehr hin.
279
00:18:35,680 --> 00:18:37,751
Das Problem liegt beim Akkumulator.
280
00:18:37,960 --> 00:18:40,839
Mit unserer Medizin
beheben wir solche Schäden auch.
281
00:18:46,480 --> 00:18:49,473
Ich wünschte, wir wären nicht
auf diesen Einfall gekommen.
282
00:18:49,560 --> 00:18:53,600
Und ich hatte mich schon so darauf
eingestellt, heute ein Kino zu besuchen.
283
00:18:55,280 --> 00:18:56,509
Na ja. Ein Vorschlag:
284
00:18:56,600 --> 00:18:59,798
Sie, Ladys, werden trotzdem
nach Charlottesville fahren.
285
00:18:59,920 --> 00:19:00,990
Mit mir.
286
00:19:01,280 --> 00:19:03,237
Aber Großvater, es wird Zeit,
dass wir nach Hause kommen.
287
00:19:03,320 --> 00:19:06,711
Wir werden nach Hause fahren,
nur fahren wir etwas später.
288
00:19:07,400 --> 00:19:08,914
Ladys, darf ich bitten?
289
00:19:09,000 --> 00:19:10,480
Mamie, ist das nicht wundervoll?
290
00:19:10,560 --> 00:19:13,155
Auf euch Waltons kann man sich
immer verlassen.
291
00:19:13,800 --> 00:19:16,440
Immer rein, Ladys. Nur noch Ihr Rock.
292
00:19:23,560 --> 00:19:26,632
Haben Sie Ihren Plan,
ins Kino zu gehen, aufgegeben?
293
00:19:26,760 --> 00:19:28,956
Nein, ich komme sofort.
294
00:19:29,760 --> 00:19:32,320
Großvater, hältst du das
für eine gute Idee?
295
00:19:32,400 --> 00:19:34,960
Und wie, und wie. Wir gehen alle ins Kino.
296
00:19:35,040 --> 00:19:37,271
Und du wirst fahren,
weil es schon dunkel ist.
297
00:19:37,360 --> 00:19:38,510
Wie du willst.
298
00:19:39,520 --> 00:19:42,991
- Soll ich Ihnen behilflich sein, Sir?
- Nein, danke.
299
00:19:44,120 --> 00:19:47,431
Das ist schmutzige Wäsche,
die will ich mit zur Stadt nehmen.
300
00:19:53,560 --> 00:19:54,994
Nun fahr schon los.
301
00:19:57,080 --> 00:19:59,879
- Immer noch nicht da?
- Mach dir keine Sorgen.
302
00:19:59,960 --> 00:20:03,351
Keine Sorgen.
Da soll man sich keine Sorgen machen.
303
00:20:06,040 --> 00:20:07,713
Wer fährt denn den Wagen?
304
00:20:08,080 --> 00:20:10,197
Na, hoffentlich fährt ihn nicht Sam.
305
00:20:10,440 --> 00:20:13,080
Großvater kann in der Dunkelheit
nicht richtig sehen.
306
00:20:13,160 --> 00:20:16,232
Wahrscheinlich werden sie irgendwo
im Chausseegraben liegen.
307
00:20:16,320 --> 00:20:18,994
Ihr benehmt euch
wie verängstigte Hühner.
308
00:20:20,520 --> 00:20:24,560
Natürlich mache ich mir auch Sorgen,
aber... Also gut, ich werde sie suchen.
309
00:20:25,200 --> 00:20:26,873
Ich werde mitkommen.
310
00:20:34,080 --> 00:20:36,993
Ich liebe die strahlende Beleuchtung
in den großen Städten.
311
00:20:37,080 --> 00:20:38,958
Achte auf dein Portmonee, Schwester.
312
00:20:39,040 --> 00:20:42,078
Du weißt, was Papa über die Stadtleute
denkt.
313
00:20:43,400 --> 00:20:44,914
Großvater, wie machen wir es
mit dem Geld?
314
00:20:45,000 --> 00:20:48,550
Ich habe genug bei mir.
Ich zahle selbstverständlich für uns alle.
315
00:20:49,480 --> 00:20:53,076
Was sagst du, Schwesterchen,
endlich sehen wir beide einen Tonfilm.
316
00:20:54,320 --> 00:20:57,518
Dieser Wildwest-Film
ist mindestens 3 oder 4 Jahre alt.
317
00:20:57,800 --> 00:21:00,190
Wir haben ihn noch nicht gesehen,
Homer Lee.
318
00:21:00,280 --> 00:21:02,476
Und wir wollten ihn
schon immer gern sehen.
319
00:21:02,560 --> 00:21:05,200
Ich habe ihn schon ein paar Mal gesehen
und ich fürchte,
320
00:21:05,280 --> 00:21:08,478
nochmals werde ich diese Räuberpistole
nicht ertragen.
321
00:21:11,240 --> 00:21:12,560
Nun, denn...
322
00:21:12,720 --> 00:21:16,316
Noch sind die Karten ja nicht gekauft.
Lassen wir es also und fahren wieder.
323
00:21:16,400 --> 00:21:19,438
Nein, das kommt auf keinen Fall in Frage,
liebe Kusinen.
324
00:21:19,640 --> 00:21:20,915
4-mal Parkett, bitte.
325
00:21:21,000 --> 00:21:22,514
Was wird mit dir, Homer Lee?
326
00:21:22,600 --> 00:21:25,069
Wir können nicht verlangen,
dass du hier auf uns wartest.
327
00:21:25,160 --> 00:21:28,915
Keine Sorge. Ich werde mir
die Wartezeit schon zu vertreiben wissen.
328
00:21:29,000 --> 00:21:32,277
Hier, John-Boy,
führe die Ladys zu ihren Plätzen.
329
00:21:32,360 --> 00:21:35,637
- Ja, Sir. Danke für die Karten.
- Das ist mir ein Vergnügen.
330
00:21:36,240 --> 00:21:37,435
Der Haupteingang ist dort.
331
00:21:37,520 --> 00:21:40,160
Danke vielmals. Ladys.
332
00:21:54,840 --> 00:21:56,911
Ich habe schon geschlossen.
333
00:21:57,240 --> 00:21:59,914
Ich bin es, Homer Lee, Daisy. Mach auf!
334
00:22:03,080 --> 00:22:06,357
Mein Goldschatz. Komm, tritt näher.
335
00:22:11,200 --> 00:22:13,192
Du bist mir immer noch
der Liebste von allen.
336
00:22:13,280 --> 00:22:15,431
Komm her, drück mir erst mal einen auf.
337
00:22:15,520 --> 00:22:17,432
Lassen wir das.
338
00:22:17,520 --> 00:22:19,239
Ich bin nur gekommen,
339
00:22:19,320 --> 00:22:22,199
um dir etwas zu zeigen,
ich bin rein geschäftlich hier.
340
00:22:22,280 --> 00:22:25,637
Homer, ich liebe dich sehr,
aber ich würde nie so was von dir kaufen.
341
00:22:25,720 --> 00:22:29,794
- Sieh es dir erst an.
- Schlangenwasser? Eine neue Wunderkur?
342
00:22:29,880 --> 00:22:31,030
Koste.
343
00:22:35,600 --> 00:22:37,159
Los, los, trink doch.
344
00:22:46,040 --> 00:22:47,076
Nun?
345
00:22:49,000 --> 00:22:50,229
Große Klasse.
346
00:22:50,680 --> 00:22:54,469
Wo hast du den denn her,
das ist ja ein geradezu göttliches Gesöff.
347
00:22:54,560 --> 00:22:57,598
Und wo ich den her habe,
da kann ich noch mehr bekommen.
348
00:22:57,880 --> 00:23:01,271
Setz dich hin, während ich dich maniküre,
349
00:23:01,360 --> 00:23:03,750
dann reden wir vom Geschäft.
350
00:23:05,920 --> 00:23:06,910
Wohlsein.
351
00:23:10,760 --> 00:23:13,594
Oh Wally, wie kann ich
dich nur gehen lassen.
352
00:23:14,520 --> 00:23:17,672
Es dauert nicht lange, Schatz.
Nur bis zum Frühling.
353
00:23:18,000 --> 00:23:19,593
Versprichst du mir das?
354
00:23:36,680 --> 00:23:39,070
Warum sollten sie denn hier sein?
355
00:23:39,560 --> 00:23:42,155
Du erfährst es sowieso.
Das letzte Mal sah ich John-Boy,
356
00:23:42,240 --> 00:23:43,720
als er ihnen Zutaten lieferte.
357
00:23:43,800 --> 00:23:47,157
Du hast meinem Sohn erlaubt,
für die Ladys Whiskey zu brennen?
358
00:23:47,400 --> 00:23:48,470
Miss Mamie!
359
00:23:50,240 --> 00:23:52,994
Das ist nur ein Hobby.
Damit sind sie beschäftigt.
360
00:23:57,480 --> 00:24:00,359
Warum sollten sie hier sein
und nicht im Haupthaus?
361
00:24:00,440 --> 00:24:03,592
Dies ist ihr Laboratorium,
in dem sie die meiste Zeit verbringen.
362
00:24:03,680 --> 00:24:05,990
Du scheinst dich jedenfalls
gut hier auszukennen.
363
00:24:06,080 --> 00:24:07,912
Wo könnten diese alten Ladys nur sein?
364
00:24:47,840 --> 00:24:51,629
- Ich habe mit dir ein Wörtchen zu reden.
- Wir unterhalten uns später.
365
00:24:52,040 --> 00:24:54,794
- Sheriff?
- Wie war die Arbeit, John-Boy?
366
00:24:55,400 --> 00:24:56,595
Hat Spaß gemacht.
367
00:24:56,680 --> 00:24:59,957
Das höre ich gern.
Warst du kürzlich in Charlottesville?
368
00:25:01,080 --> 00:25:03,640
In Charlottesville?
Ja, gestern Abend sind wir
369
00:25:03,840 --> 00:25:05,433
dort gewesen. Im Kino waren wir.
370
00:25:05,520 --> 00:25:08,877
Ja, der Junge ist die ganze Zeit über bei
mir gewesen. Er konnte nichts anstellen.
371
00:25:08,960 --> 00:25:11,111
Es war in der Stadt sicher amüsant.
372
00:25:11,400 --> 00:25:13,278
Wir haben viel Spaß gehabt.
373
00:25:13,560 --> 00:25:17,395
Aber dass wir uns zu Hause Sorgen um
euch machen, ist euch nicht eingefallen.
374
00:25:17,480 --> 00:25:19,949
Hast du den Sheriff etwa
heute Nacht nach uns suchen lassen?
375
00:25:20,040 --> 00:25:21,269
Nein, aber das hätte ich tun sollen.
376
00:25:21,360 --> 00:25:24,398
Wo seid ihr gewesen?
Wir haben alles nach euch abgesucht.
377
00:25:24,480 --> 00:25:27,075
Mama, wir sind
rüber nach Charlottesville gefahren.
378
00:25:27,160 --> 00:25:28,640
Hattet ihr einen triftigen Grund?
379
00:25:28,720 --> 00:25:32,350
Bevor ihr über ihn herfallt, nehmt zur
Kenntnis, dass alles meine Schuld war.
380
00:25:32,440 --> 00:25:33,874
Das habe ich mir gedacht, alter Freund.
381
00:25:33,960 --> 00:25:37,510
Die beiden Baldwins hatten sich so
auf einen Besuch in der Stadt gefreut.
382
00:25:37,600 --> 00:25:41,753
Der Wagen ihres Vetters sprang nicht an,
also sind wir mit unserem gefahren.
383
00:25:42,040 --> 00:25:44,271
Verstehe einer
die verrückten Walton-Boys.
384
00:25:44,360 --> 00:25:46,556
Du bist noch zu jung,
um dir die Hörner abzustoßen,
385
00:25:46,640 --> 00:25:49,792
und du bist zu alt dafür. Aber das ist
für euch kein Hinderungsgrund.
386
00:25:49,880 --> 00:25:52,236
Wenn du dir wirklich die Hörner
abgestoßen hast,
387
00:25:52,320 --> 00:25:53,834
dann erzählst du uns besser,
wo das gewesen ist.
388
00:25:53,920 --> 00:25:55,912
Wir sind in einem Lichtspielhaus gewesen.
389
00:25:56,000 --> 00:25:59,152
Es gab Billy-Jack Bibb
in "Der singende Cowboy".
390
00:26:00,840 --> 00:26:03,400
Sheriff, danke,
dass Sie sie nach Hause gebracht haben.
391
00:26:03,480 --> 00:26:04,914
Ich habe sie nicht hergebracht.
392
00:26:05,000 --> 00:26:07,595
Ich habe hier gesessen und gewartet,
dass sie kommen werden.
393
00:26:07,680 --> 00:26:11,310
Die Polizeibehörde von Charlottesville
hat mir mitgeteilt, dass jemand
394
00:26:11,400 --> 00:26:15,394
von ihnen verdächtigt wird, in Ihrem Auto,
John, Whiskey transportiert zu haben.
395
00:26:15,480 --> 00:26:16,516
Was?
396
00:26:18,080 --> 00:26:20,276
Es würde mich nicht wundern,
wenn sie euch verhaften.
397
00:26:20,360 --> 00:26:22,158
Muss John-Boy ins Gefängnis?
398
00:26:22,800 --> 00:26:25,713
Ich erlaube nicht,
dass sie dich verhaften, John-Boy.
399
00:26:25,920 --> 00:26:29,470
- Warum seid ihr nicht längst im Bett?
- Wir wollten wissen, was hier los ist.
400
00:26:29,560 --> 00:26:31,597
Marsch ins Bett, auf der Stelle.
401
00:26:32,680 --> 00:26:35,639
Keine Widerrede,
sonst mache ich euch Beine.
402
00:26:37,280 --> 00:26:40,876
John-Boy, weißt du was von Whiskey, der
auf unserem Wagen transportiert wurde?
403
00:26:40,960 --> 00:26:43,998
Daddy, wir haben doch alle
in dem Lichtspieltheater gesessen.
404
00:26:44,080 --> 00:26:47,039
Wir waren alle da,
mit Ausnahme von Homer Lee Baldwin.
405
00:26:47,720 --> 00:26:50,713
Mr. Homer Lee Baldwin
aus Buckingham County?
406
00:26:50,800 --> 00:26:53,440
Ja, Sir. Er ist zu Besuch
bei den beiden Ladys.
407
00:26:54,920 --> 00:26:55,910
Was bedeutet das?
408
00:26:56,000 --> 00:27:00,233
Mr. Homer Lee Baldwin hat einen
kilometerlangen Strafregistereintrag.
409
00:27:00,800 --> 00:27:01,870
Meine Güte.
410
00:27:02,200 --> 00:27:04,476
Wir sollten Miss Emily
und Miss Mamie vor ihm warnen.
411
00:27:04,560 --> 00:27:08,110
Nein. Ich möchte dich bitten, diesen
Homer Lee nicht aus den Augen zu lassen.
412
00:27:08,200 --> 00:27:12,114
Ich fände es richtiger, er verbrächte
nicht soviel Zeit bei den Baldwins.
413
00:27:12,680 --> 00:27:14,717
Ich fände es richtiger,
Sie änderten Ihre Meinung.
414
00:27:14,800 --> 00:27:17,634
Das wäre sicher das Beste, was Sie für
415
00:27:17,720 --> 00:27:19,552
die beiden alten Ladys tun könnten.
416
00:27:19,640 --> 00:27:21,279
Treibt sich da drüben herum.
417
00:27:21,360 --> 00:27:23,636
Sicher fängt er demnächst an,
Whiskey zu trinken.
418
00:27:23,720 --> 00:27:25,677
Aber Olivia.
419
00:27:25,760 --> 00:27:28,798
Er braucht keine Aufsicht. Er ist alt genug,
um selbst auf sich aufzupassen.
420
00:27:28,880 --> 00:27:30,473
Ist John-Boy betrunken?
421
00:27:30,560 --> 00:27:32,552
Ist dir schwindelig im Kopf, John-Boy?
422
00:27:32,640 --> 00:27:35,235
Ihr macht,
dass ihr ins Bett kommt, verstanden?
423
00:27:37,640 --> 00:27:39,597
Also, John-Boy, Augen aufhalten.
424
00:27:40,120 --> 00:27:43,875
Sobald du etwas siehst oder hörst, das dir
merkwürdig vorkommt, rufst du mich an.
425
00:27:43,960 --> 00:27:46,031
Ich kann Sie nicht anrufen, Sheriff,
wir haben kein Telefon.
426
00:27:46,120 --> 00:27:47,998
Ike hat ein Telefon in seinem Geschäft.
427
00:27:48,080 --> 00:27:50,390
Falls du damit nicht zurechtkommst,
lass ihn anrufen.
428
00:27:50,480 --> 00:27:52,358
Wiedersehen, alle miteinander.
429
00:27:58,200 --> 00:28:00,954
Schwester, ich befürchte,
wir haben zu wenig Einweckgläser.
430
00:28:01,040 --> 00:28:03,635
Dann bestellen wir eben mehr, Mamie.
431
00:28:08,920 --> 00:28:11,310
Was ist mit Leuten,
die nicht zur Familie gehören?
432
00:28:11,400 --> 00:28:14,199
Es ist ein Familientreffen, Schwester.
433
00:28:14,800 --> 00:28:16,598
An wen hast du denn gedacht?
434
00:28:17,240 --> 00:28:21,120
- Ashley Longworth.
- Du weißt doch gar nicht, wo er steckt.
435
00:28:21,440 --> 00:28:23,636
Er studierte
an der Universität von Virginia.
436
00:28:23,720 --> 00:28:25,996
Die haben bestimmt noch Kontakt zu ihm.
437
00:28:27,200 --> 00:28:31,080
Wenn du ihn nach so langer Zeit
wieder sehen willst, na schön.
438
00:28:32,720 --> 00:28:33,790
Herein.
439
00:28:34,480 --> 00:28:38,793
Genau im richtigen Augenblick. Du tauchst
so zuverlässig auf wie der Abendstern.
440
00:28:39,560 --> 00:28:42,200
- Haben die Ladys Arbeit für mich?
- Selbstverständlich.
441
00:28:42,280 --> 00:28:43,794
Wir brauchen noch etwas Brennholz
442
00:28:43,880 --> 00:28:47,237
und dann brauchen wir 12 Dutzend
Einweckgläser aus Mr. Godseys Geschäft.
443
00:28:47,320 --> 00:28:50,313
Und wenn ich alle Einladungen für unsere
Wiedersehensfeier geschrieben habe,
444
00:28:50,400 --> 00:28:52,153
bringst du sie zur Poststelle.
445
00:28:52,240 --> 00:28:55,392
Das wird sicher die beste Medizin,
die wir seit Jahren destilliert haben.
446
00:28:55,480 --> 00:28:57,119
Ganz sicher die Beste.
447
00:28:57,240 --> 00:29:00,870
Vetter Homer hat uns geraten,
den Kessel bis an den Rand zu füllen.
448
00:29:01,280 --> 00:29:05,194
Ja. Diese Nachricht sollte Ashley
Longworth erreichen, wo er auch ist.
449
00:29:07,120 --> 00:29:10,192
Ich weiß noch, dass er interessante
Wangenknochen hatte.
450
00:29:10,520 --> 00:29:13,991
Nicht wahr, du erinnerst dich auch
an Ashleys Wangenknochen, Mamie?
451
00:29:14,080 --> 00:29:18,154
Durchaus nicht. Ich weiß überhaupt nicht,
dass er interessante Wangenknochen hat.
452
00:29:18,240 --> 00:29:20,516
Was er hatte, waren interessante Augen.
453
00:29:20,760 --> 00:29:23,070
Ein Auge war blau, das andere war grün.
454
00:29:25,160 --> 00:29:27,834
Stell dir vor,
wenn ich Ashley geheiratet hätte,
455
00:29:27,960 --> 00:29:31,476
dann würde bestimmt unser ganzes Haus
vor Kinder wimmeln, die alle
456
00:29:31,560 --> 00:29:33,791
ein blaues und ein grünes Auge hätten.
457
00:29:36,800 --> 00:29:38,951
Einmal, John-Boy, musst du
458
00:29:39,240 --> 00:29:43,553
alle deine Brüder und Schwestern
mit zu uns bringen. Ich liebe Kinder.
459
00:29:46,200 --> 00:29:48,715
Meine Geschwister?
Aber natürlich, ja, gerne.
460
00:29:50,400 --> 00:29:54,872
Ach ja, nun kannst du die Einladungen
zur Poststelle bringen.
461
00:29:55,080 --> 00:29:56,434
Ja.
462
00:30:08,320 --> 00:30:10,551
Ein uraltes Modell, Ma'am.
463
00:30:10,960 --> 00:30:13,429
So was hat man heute gar nicht mehr.
464
00:30:21,160 --> 00:30:24,710
Ike, können Sie kein Schild an
die Waschmaschine machen: "Verkauft"?
465
00:30:24,800 --> 00:30:28,510
Es ist ein Unterschied, ob eine Ware
verkauft oder ob was darauf angezahlt ist.
466
00:30:28,600 --> 00:30:32,640
Gut, ich zahle noch weitere $5 an
zu dem einen, den ich schon bezahlt habe.
467
00:30:33,320 --> 00:30:35,789
Fein. Dafür bekommst du auch
eine Quittung.
468
00:30:38,560 --> 00:30:41,519
Und jetzt möchte ich 127 3-Cent-Marken.
469
00:30:41,960 --> 00:30:43,360
So viele willst du?
470
00:30:43,760 --> 00:30:45,240
Für die Einladungen zum Familientreffen.
471
00:30:45,320 --> 00:30:48,996
Die Schwestern haben sämtliche
Baldwins, die existieren, eingeladen.
472
00:30:50,800 --> 00:30:52,871
- Also, 127, ja?
- Bitte.
473
00:30:53,080 --> 00:30:57,040
10, 50, 100...
474
00:31:00,680 --> 00:31:03,115
127.
475
00:31:03,200 --> 00:31:05,237
Ich verkaufe sie nur,
anlecken musst du sie selbst.
476
00:31:05,320 --> 00:31:07,277
Dafür werde ich ja bezahlt.
477
00:31:07,720 --> 00:31:09,632
Brauchst du noch etwas?
478
00:31:10,720 --> 00:31:14,873
Ja, dann brauche ich
noch 12 Dutzend Einweckgläser.
479
00:31:14,960 --> 00:31:16,076
12 Dutzend?
480
00:31:16,160 --> 00:31:18,755
Was wollen die denn mit so viel anfangen?
Das reicht ja
481
00:31:18,840 --> 00:31:21,355
- für 10 Familientreffen.
- Ja, ich weiß.
482
00:31:21,760 --> 00:31:23,274
Ich hole die Gläser aus dem Lager.
483
00:31:23,360 --> 00:31:26,000
Ach übrigens,
ich kriege $3,81 für die Marken.
484
00:31:32,160 --> 00:31:34,152
Daddy, bekomme ich morgen
noch mal den Wagen?
485
00:31:34,240 --> 00:31:37,358
Ich muss das Gestrüpp
aus dem Garten der Baldwins wegbringen.
486
00:31:37,440 --> 00:31:39,352
Aber du hast doch keinen Führerschein.
487
00:31:39,440 --> 00:31:41,113
Der Sheriff wird dich erwischen.
488
00:31:41,200 --> 00:31:42,873
Nein, wird er nicht, Mama.
489
00:31:43,200 --> 00:31:46,272
Hättest du mich doch nie
zu der ganzen Geschichte überredet.
490
00:31:46,360 --> 00:31:48,158
Wie lange wird es noch dauern?
491
00:31:48,240 --> 00:31:51,472
Bestimmt lassen sie mich morgen gehen,
nach dem Familientreffen.
492
00:31:51,560 --> 00:31:52,710
Daddy?
493
00:31:53,640 --> 00:31:55,677
Ist schon in Ordnung, Sohn.
494
00:31:56,640 --> 00:31:58,472
Wie viele kommen zum Familientreffen?
495
00:31:58,560 --> 00:32:00,916
Sie haben 127 Einladungen verschickt.
496
00:32:01,520 --> 00:32:03,955
Sperr die Türe zu und versteck das Silber.
497
00:32:04,320 --> 00:32:05,515
Ach, Mama.
498
00:32:06,360 --> 00:32:08,113
Spar dir dein "Ach, Mama".
499
00:32:08,240 --> 00:32:11,074
Gott sei Dank sind wir Baptisten
und können mit Bösem umgehen.
500
00:32:11,160 --> 00:32:14,631
Hallo, John-Boy.
501
00:32:19,560 --> 00:32:22,314
- Der große Tag!
- Ja, er wird uns unvergesslich bleiben.
502
00:32:22,400 --> 00:32:23,834
Wo sind Miss Mamie und Miss Emily?
503
00:32:23,920 --> 00:32:26,230
Sie sind beide im Haus
und legen letzte Hand an.
504
00:32:26,320 --> 00:32:29,154
- Geh rein, sicher kannst du ihnen helfen.
- Ja, Sir.
505
00:32:38,720 --> 00:32:41,155
Ich hoffe wirklich,
dass Kusine Cora kommt.
506
00:32:41,240 --> 00:32:44,039
Es war so nett von ihr,
zu uns zu kommen, als Papa starb.
507
00:32:44,120 --> 00:32:46,840
Kusine Cora kommt bestimmt.
508
00:32:46,920 --> 00:32:49,719
Washington, D.C. ist gar nicht
so weit weg.
509
00:32:50,120 --> 00:32:53,397
Ich will unbedingt Vetter Tyrone sehen.
510
00:32:53,800 --> 00:32:57,077
Mussten sie den nicht einsperren?
511
00:32:57,960 --> 00:33:00,520
Vetter Tyrone war völlig harmlos.
512
00:33:00,920 --> 00:33:04,391
Nur haben ihn diese neugierigen Nachbarn
immer verdächtigt,
513
00:33:04,480 --> 00:33:07,678
weil er diesen Streitwagen gebaut hat
und damit herumgefahren ist.
514
00:33:07,760 --> 00:33:09,956
Ich wäre gern mal
in einem Streitwagen gefahren.
515
00:33:10,040 --> 00:33:12,032
Gib die Hoffnung nicht auf.
516
00:33:12,240 --> 00:33:16,280
Vielleicht kommt Vetter Tyrone im
Streitwagen aus Buckingham County.
517
00:33:18,520 --> 00:33:22,150
- Kann ich noch etwas für Sie tun?
- Ja, John-Boy, wir brauchen Flusswasser.
518
00:33:22,240 --> 00:33:24,880
Papa nahm für das Rezept
auch immer Flusswasser, und so
519
00:33:24,960 --> 00:33:28,112
- ist es auch heute noch bei uns Sitte.
- Flusswasser kommt sofort.
520
00:33:28,200 --> 00:33:30,590
Papa hatte dafür eine besondere Stelle.
521
00:33:30,840 --> 00:33:32,911
Würden Sie mir sagen,
wo die ist, Miss Mamie?
522
00:33:33,000 --> 00:33:35,196
Du fährst ein ganzes Stück
den Fluss hinauf.
523
00:33:35,280 --> 00:33:39,433
Du kannst es nicht verfehlen, an einem
Strauch hängt als Zeichen eine Tasse.
524
00:33:39,520 --> 00:33:41,830
- Dann finde ich sie, Miss Mamie.
- Und, John-Boy,
525
00:33:41,920 --> 00:33:46,199
Papa füllte das Wasser immer in eine
große Korbflasche, sie steht in der Garage.
526
00:34:16,480 --> 00:34:17,880
Mr. Baldwin?
527
00:34:47,200 --> 00:34:52,275
Hoffentlich bringen sie alle ihre Kinder mit,
was wäre ein Familientreffen ohne Kinder?
528
00:34:54,680 --> 00:34:57,593
Ach, John-Boy.
Hast du die Stelle am Fluss gefunden?
529
00:34:57,680 --> 00:35:00,354
Ja, Ma'am, habe ich,
aber der Wagen meines Vaters ist weg.
530
00:35:00,440 --> 00:35:03,877
Darüber wollte ich eben mit dir sprechen.
Vetter Homer braucht den Wagen.
531
00:35:03,960 --> 00:35:08,159
Aber mach dir deswegen keine Gedanken,
das Benzin, das er braucht, ersetzt er.
532
00:35:08,960 --> 00:35:10,713
Und wohin will er fahren?
533
00:35:10,800 --> 00:35:13,076
Du weißt, wie vorsorglich
Vetter Homer Lee ist.
534
00:35:13,160 --> 00:35:15,720
Er hat sich entschlossen,
zur Bahnstation zu fahren,
535
00:35:15,800 --> 00:35:19,635
er will sehen, ob von den Baldwins
schon die Ersten eingetroffen sind.
536
00:35:22,880 --> 00:35:25,952
Miss Mamie, es sind doch 144 Gläser,
die Sie mit der Medizin gefüllt haben?
537
00:35:26,040 --> 00:35:29,078
- Ja, sie stehen im Laboratorium.
- Aha.
538
00:35:30,080 --> 00:35:32,754
Wollen wir nicht nachsehen,
ob sie noch da sind?
539
00:35:53,680 --> 00:35:57,151
Steh nicht wie vom Donner gerührt da.
Was ist los?
540
00:35:57,240 --> 00:36:00,790
Alle sind weg.
Sämtliche 144 Gläser sind verschwunden.
541
00:36:09,480 --> 00:36:13,190
- Ike, darf ich mal schnell telefonieren?
- Der Apparat hängt da drüben.
542
00:36:13,280 --> 00:36:14,555
Ich weiß, danke.
543
00:36:21,280 --> 00:36:23,636
Ich weiß nur nicht, wie er funktioniert?
544
00:36:24,480 --> 00:36:26,836
Du lebst wohl auf dem Mond, was?
545
00:36:26,920 --> 00:36:31,119
Wir haben noch kein Telefon, darum hatte
ich keine Gelegenheit zu telefonieren.
546
00:36:32,320 --> 00:36:34,118
Ok, ich werde es dir erklären.
547
00:36:34,200 --> 00:36:37,637
Zuerst musst du mal wissen, wie
so ein Telefon wie das hier funktioniert.
548
00:36:37,720 --> 00:36:39,473
Es eilt, ich kann nicht
den ganzen Tag damit verbringen.
549
00:36:39,560 --> 00:36:41,631
Du hättest mir sagen müssen,
dass es um Leben und Tod geht.
550
00:36:41,720 --> 00:36:44,679
Zuerst musst du mal
langsam die kleine Kurbel herumdrehen.
551
00:36:44,760 --> 00:36:46,353
Dann meldet sich Miss Fanny Tatum,
552
00:36:46,440 --> 00:36:49,672
sie hört jedes Wort mit,
egal, wen du auch anrufst.
553
00:36:49,760 --> 00:36:51,114
Ist es so richtig?
554
00:36:53,400 --> 00:36:55,869
Miss Fanny? John-B. Walton ist hier, ich...
555
00:36:57,800 --> 00:36:59,757
Meiner Mutter geht es gut, ja...
556
00:37:01,200 --> 00:37:02,759
Nein, wir haben noch kein Telefon.
557
00:37:02,840 --> 00:37:05,958
Ich rufe von Ike Godseys
Gemischtwarenhandlung an.
558
00:37:06,040 --> 00:37:07,679
Könnten Sie vielleicht...
559
00:37:08,040 --> 00:37:10,111
Danke, Mr. Godsey geht's auch gut.
560
00:37:10,640 --> 00:37:12,233
Ja, einen Augenblick, bitte.
561
00:37:12,320 --> 00:37:15,518
- Miss Fanny lässt Sie herzlich grüßen.
- Sag ihr meinen Dank.
562
00:37:15,600 --> 00:37:17,034
Er bedankt sich für den Gruß.
563
00:37:17,120 --> 00:37:20,557
Wäre es wohl möglich,
mit dem Sheriff zu sprechen?
564
00:37:20,640 --> 00:37:22,518
- Fein, danke.
- Dem Sheriff?
565
00:37:26,960 --> 00:37:29,998
Sheriff? John-B. Walton ist hier.
566
00:37:31,360 --> 00:37:33,158
Ich sollte Sie anrufen,
567
00:37:33,240 --> 00:37:35,994
falls Mr. Baldwin
sich merkwürdig benimmt.
568
00:37:36,080 --> 00:37:37,400
Das hat er getan.
569
00:37:37,960 --> 00:37:41,317
Mr. Baldwin, 144 Gläser,
gefüllt mit Medizin, und unser Wagen
570
00:37:41,400 --> 00:37:43,551
sind plötzlich verschwunden.
571
00:37:44,600 --> 00:37:46,432
Etwa vor einer halben Stunde.
572
00:37:46,880 --> 00:37:48,314
Ich war gerade weggegangen,
573
00:37:48,400 --> 00:37:51,677
weil ich am Fluss eine Korbflasche
voll Wasser holen sollte.
574
00:37:52,080 --> 00:37:53,309
Ja, Sir.
575
00:37:54,600 --> 00:37:57,593
Danke, Sheriff,
sehr freundlich. Wiederhören.
576
00:37:58,200 --> 00:38:00,556
Häng den Hörer auf den Haken.
577
00:38:00,640 --> 00:38:04,190
Dreh 2-mal die Kurbel, dann weiß Miss
Fanny, dass das Gespräch beendet ist.
578
00:38:04,280 --> 00:38:07,398
Das weiß sie auch so,
sie hat ja die ganze Zeit zugehört.
579
00:38:08,120 --> 00:38:12,273
John-Boy, was wird dein Vater sagen,
wenn er erfährt, dass der Wagen weg ist?
580
00:38:12,480 --> 00:38:14,312
Das höre ich noch früh genug von ihm.
581
00:38:23,760 --> 00:38:25,479
Ich finde das gar nicht lustig.
582
00:38:25,560 --> 00:38:29,474
Es werden 127 Besucher erwartet
und nicht 1 Tropfen Feuerwasser ist da.
583
00:38:34,840 --> 00:38:37,435
Darf ich euch daran erinnern,
dass der Wagen weg ist?
584
00:38:37,520 --> 00:38:38,920
Mein Wagen ist weg.
585
00:38:43,120 --> 00:38:44,998
Ich wüsste gerne, was du jetzt tun willst.
586
00:38:45,080 --> 00:38:46,878
Das möchte ich gerne wissen.
587
00:38:46,960 --> 00:38:49,953
Ich bleibe hier sitzen
und arbeite mit dieser Maschine.
588
00:38:51,800 --> 00:38:54,156
Der alte Truck ist so hässlich,
589
00:38:54,240 --> 00:38:57,358
damit kommt Homer keine 30 km,
ohne angehalten zu werden.
590
00:38:58,360 --> 00:39:00,511
Bleibst du hier und hilfst uns?
591
00:39:00,600 --> 00:39:04,514
Ich muss den alten Ladys bei ihrem
Familientreffen helfen. Entschuldigt mich.
592
00:39:04,600 --> 00:39:06,114
Die werden Hilfe brauchen können,
593
00:39:06,200 --> 00:39:10,274
mit 127 Baldwins
und keinem Tropfen von ihrer Medizin.
594
00:39:10,720 --> 00:39:11,949
Oh Gott.
595
00:39:19,280 --> 00:39:22,796
Ich war so sicher, dass Ashley Longworth
zu uns kommen würde.
596
00:39:23,280 --> 00:39:27,320
Schwester, seit Ashley Longworth
von hier fort ist, das ist 35 Jahre her.
597
00:39:27,400 --> 00:39:30,598
Und wenn, es ist nie Ashleys Art gewesen,
auf eine Einladung nicht zu antworten.
598
00:39:30,680 --> 00:39:32,751
Dann läge sein Antwortschreiben
im Briefkasten.
599
00:39:32,840 --> 00:39:34,957
Mamie, eine wundervolle Idee.
600
00:39:52,440 --> 00:39:53,715
Miss Mamie?
601
00:40:04,240 --> 00:40:06,118
Ich habe dich
nicht kommen hören, John-Boy.
602
00:40:06,200 --> 00:40:08,317
Sie haben das Klopfen überhört.
603
00:40:08,400 --> 00:40:12,440
Du hast zufällig keinen Baldwin gesehen,
der auf der Hauptstraße herumirrt?
604
00:40:13,240 --> 00:40:15,596
Jemand, der den Weg hierher
nicht gefunden hat?
605
00:40:15,680 --> 00:40:17,672
Nein, Ma'am, ich habe keinen gesehen.
606
00:40:17,760 --> 00:40:20,434
Ich kann mir nicht vorstellen,
warum noch keiner von ihnen da ist.
607
00:40:20,520 --> 00:40:22,432
Haben sie sich denn alle verlaufen?
608
00:40:22,520 --> 00:40:24,796
Ich würde die Hoffnung nicht aufgeben.
609
00:40:25,760 --> 00:40:29,515
Du kannst dir nicht denken,
was für ein fröhliches Haus das mal war.
610
00:40:30,200 --> 00:40:32,476
Alle Verwandten versammelten sich hier.
611
00:40:33,080 --> 00:40:34,514
Und Kinder...
612
00:40:35,320 --> 00:40:38,870
Kinder erfüllten Garten und Haus
613
00:40:39,560 --> 00:40:41,631
wie immer währender Sonnenschein.
614
00:40:45,040 --> 00:40:48,431
Schwester, die meisten Einladungen
sind wieder zurückgekommen.
615
00:40:52,520 --> 00:40:55,638
"Verstorben. Zurück an Absender."
616
00:40:57,480 --> 00:40:59,233
"Unvollständige Anschrift."
617
00:41:01,240 --> 00:41:03,277
"Empfänger hier unbekannt."
618
00:41:03,840 --> 00:41:07,151
Und der Brief, den ich
an Ashley Longworth geschrieben habe?
619
00:41:11,440 --> 00:41:15,195
"Anschrift unbekannt.
Zurück an Absender."
620
00:41:19,760 --> 00:41:22,673
Stell dir diesen jungen Mann
ohne eine Adresse vor.
621
00:41:25,120 --> 00:41:28,636
Ich hätte gedacht, dass man
an "Ashley Longworth, Planet Erde"
622
00:41:29,320 --> 00:41:31,596
schreiben könnte, um ihn zu erreichen.
623
00:41:33,720 --> 00:41:37,157
Ich hatte mich so darauf gefreut,
um das Klavier herum zu singen
624
00:41:38,680 --> 00:41:41,275
und auf den Klang von Kinderstimmen.
625
00:41:50,040 --> 00:41:51,952
- Guten Abend.
- Guten Abend, John-Boy.
626
00:41:52,040 --> 00:41:53,269
Was gibt's?
627
00:41:54,000 --> 00:41:55,957
Ach, nichts von Bedeutung.
628
00:41:57,360 --> 00:42:00,194
Mama, ich habe einen
etwas außergewöhnlichen Wunsch.
629
00:42:00,280 --> 00:42:02,397
Was kann ich für dich tun, John-Boy?
630
00:42:03,400 --> 00:42:06,234
Es gibt bei den Baldwins
kein Familientreffen.
631
00:42:08,240 --> 00:42:10,436
Hat der Sheriff die beiden verhaftet?
632
00:42:10,960 --> 00:42:13,031
Nein, Ma'am. Niemand ist gekommen.
633
00:42:13,440 --> 00:42:17,320
Die Einladungen wurden zurückgeschickt,
weil außer Miss Emily und Miss Mamie
634
00:42:17,400 --> 00:42:19,756
alle Baldwins tot oder verschollen sind.
635
00:42:20,160 --> 00:42:22,038
Arme, alte Ladys.
636
00:42:22,840 --> 00:42:26,151
Sie wollen es nicht zeigen, ich fürchte
aber, dass es sie schwer getroffen hat.
637
00:42:26,240 --> 00:42:28,516
Du wolltest etwas sagen, John-Boy?
638
00:42:30,880 --> 00:42:33,714
Wisst ihr,
außer den Ladys ist niemand im Haus.
639
00:42:34,840 --> 00:42:37,514
Wie wäre es,
wenn wir die Sonntagssachen anziehen
640
00:42:37,600 --> 00:42:40,274
und den Abend
mit ihnen verbringen würden?
641
00:42:41,760 --> 00:42:43,433
Es tut mir Leid, John-Boy.
642
00:42:44,400 --> 00:42:46,551
Ich will niemandem wehtun,
643
00:42:46,960 --> 00:42:49,031
aber ich muss zuerst
an unsere Kinder denken.
644
00:42:49,120 --> 00:42:51,680
Es geht nicht, dass die Kleinen
sich um die Whiskeyflasche gruppieren.
645
00:42:51,760 --> 00:42:54,992
Im ganzen Haus gibt es weiter nichts
als Zitronenlimonade.
646
00:42:55,360 --> 00:42:56,919
Sie sind kinderlieb.
647
00:42:59,200 --> 00:43:01,920
Ich weiß nicht,
wie ihr anderen darüber denkt,
648
00:43:02,000 --> 00:43:04,720
aber ich habe jedenfalls
die Absicht, hinzugehen.
649
00:43:05,280 --> 00:43:08,193
Ich komme mit, damit du dort
keine Dummheiten machst.
650
00:43:16,000 --> 00:43:18,560
John, ob mir das grüne Kleid
noch passen wird?
651
00:43:18,640 --> 00:43:20,632
Aber ja, Liebling, es passt dir.
652
00:43:20,720 --> 00:43:22,837
- Danke, Ma.
- Du holst die Kinder her.
653
00:43:37,840 --> 00:43:40,514
- Mr. Walton! John Walton.
- Miss Mamie.
654
00:43:40,680 --> 00:43:42,194
Wir dachten: Schauen wir mal vorbei.
655
00:43:42,280 --> 00:43:45,478
- Sind die Kinder auch mit dabei?
- Ja, alle 7 sind gekommen.
656
00:43:45,720 --> 00:43:47,313
Wie schön!
657
00:43:47,840 --> 00:43:48,956
Guten Abend!
658
00:43:50,640 --> 00:43:52,438
Hallo. Kommt rein.
659
00:43:53,080 --> 00:43:55,151
Ach, wie reizend von euch.
660
00:43:56,160 --> 00:44:00,200
Guten Abend.
661
00:44:28,840 --> 00:44:31,674
Eine Neuigkeit. Ihr Wagen ist wieder da.
662
00:44:31,760 --> 00:44:33,911
- Wo war er denn?
- Versteckt.
663
00:44:34,000 --> 00:44:37,232
Hinter Daisy Burgess' Schönheitssalon,
drüben in Charlottesville.
664
00:44:37,320 --> 00:44:40,950
- Was ist mit Mr. Baldwin?
- Der wird morgen früh verhaftet.
665
00:44:42,160 --> 00:44:43,196
Danke.
666
00:44:45,600 --> 00:44:48,672
Liebe Gäste,
ich möchte einen Toast ausbringen,
667
00:44:48,760 --> 00:44:50,319
einen Limonade-Toast,
668
00:44:51,240 --> 00:44:52,993
auf John-Boy Walton,
669
00:44:53,840 --> 00:44:57,117
dem wir die Freude
Ihres unerwarteten Besuchs verdanken.
670
00:45:00,600 --> 00:45:01,954
Auf John-Boy!
671
00:45:05,080 --> 00:45:06,560
Eine gute Limonade.
672
00:45:08,080 --> 00:45:10,151
Und jetzt müsst ihr alle
die Augen schließen.
673
00:45:10,240 --> 00:45:12,197
- Wir alle?
- Du auch.
674
00:45:12,280 --> 00:45:13,760
Sam, nicht schummeln.
675
00:45:17,680 --> 00:45:19,000
Ok, Daddy, komm rein.
676
00:45:19,080 --> 00:45:21,515
Was stellt ihr nun wieder an?
677
00:45:21,600 --> 00:45:23,273
Und ihr dürft nicht kucken, ja?
678
00:45:23,360 --> 00:45:25,431
- Immer noch nicht?
- Einen Augenblick.
679
00:45:25,520 --> 00:45:27,910
- Großvater, du schummelst.
- Sam, Augen zu.
680
00:45:32,720 --> 00:45:34,154
Ok, Mama, jetzt. Da!
681
00:45:34,360 --> 00:45:35,476
John!
682
00:45:42,480 --> 00:45:46,269
- Hast du deswegen Schulden gemacht?
- John-Boy hat sie gekauft.
683
00:45:47,320 --> 00:45:49,391
Wo hattest du soviel Geld her?
684
00:45:49,720 --> 00:45:51,871
Habe ich bei den Baldwins verdient.
685
00:45:52,640 --> 00:45:54,074
Weil ich die 2 besucht habe,
686
00:45:54,160 --> 00:45:56,595
darfst du aber nicht glauben,
ich billige, was die Ladies tun.
687
00:45:56,680 --> 00:46:00,071
Mama, du kannst sicher sein,
ich habe keinen Whiskey gebrannt.
688
00:46:01,280 --> 00:46:03,511
Zeigt mir denn jemand,
wie das Ding funktioniert?
689
00:46:10,840 --> 00:46:13,674
Wir nannten es schlechte Zeiten,
was wir damals erlebten,
690
00:46:13,760 --> 00:46:15,433
und wir glaubten, arm zu sein.
691
00:46:15,520 --> 00:46:17,910
Erst als wir Kinder erwachsen waren,
begriffen wir,
692
00:46:18,000 --> 00:46:21,789
wie gut die Zeiten damals für uns waren
und wie reich wir gewesen sind.
693
00:46:22,240 --> 00:46:24,709
Ich denke oft an das Haus,
in dem wir glücklich waren,
694
00:46:24,800 --> 00:46:27,474
und dann höre ich wieder
die vertrauten Stimmen.
695
00:46:28,080 --> 00:46:31,073
- Schläfst du?
- Noch nicht.
696
00:46:34,040 --> 00:46:35,793
Worüber denkst du nach?
697
00:46:37,160 --> 00:46:40,710
Unsere Kinder, wie sie immer größer
werden. Eines Tages werden sie
698
00:46:41,440 --> 00:46:43,159
heiraten und uns verlassen.
699
00:46:45,880 --> 00:46:48,236
Wir können sie nicht für immer behalten.
700
00:46:48,320 --> 00:46:49,436
Ich weiß.
701
00:46:52,240 --> 00:46:54,197
- Gute Nacht, Olivia.
- Gute Nacht.
702
00:47:02,640 --> 00:47:06,429
Und gleich noch eine Vorschau
auf die nächste Folge von "Die Waltons ".
703
00:47:47,440 --> 00:47:48,556
German subtitles conformed by
SOFTITLER
60794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.