All language subtitles for The Proud Princess 2024 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,000 --> 00:02:10,333 {\an8}Uf. Me tengo que ir, Jimmy. 2 00:02:11,833 --> 00:02:14,832 Prefiero coger una bonita manzana que una princesa. 3 00:02:14,833 --> 00:02:18,458 - ¡Elegiría uno ahora mismo! - No lo dudo. 4 00:02:21,416 --> 00:02:23,374 {\an8}¡Rey Benjamín! 5 00:02:23,375 --> 00:02:25,624 {\an8}Entiendo que estás nuevamente muy ocupado, 6 00:02:25,625 --> 00:02:29,540 pero una delegación del Reino de Medianoche te espera. 7 00:02:29,541 --> 00:02:32,082 Benjamin, sé que preferirías estar en los jardines. 8 00:02:32,083 --> 00:02:37,583 Pero como rey, tienes ciertos deberes que no puedes eludir. 9 00:02:44,541 --> 00:02:45,833 ¿Dónde está? 10 00:02:46,916 --> 00:02:48,957 ¿Por qué pregunto? 11 00:02:48,958 --> 00:02:50,500 ¡Su Majestad! 12 00:02:57,250 --> 00:02:58,375 ¿Benjamín? 13 00:02:59,083 --> 00:03:01,915 Esto no tiene gracia. Ni siquiera es divertido. 14 00:03:01,916 --> 00:03:04,874 Es irresponsable, no quiero repetirme. 15 00:03:04,875 --> 00:03:07,499 En la vida de cada hombre llega un momento... 16 00:03:07,500 --> 00:03:11,332 Es momento de dejar de actuar como un niño. 17 00:03:11,333 --> 00:03:15,250 Cuando debe empezar a tomar la vida en serio, Majestad. 18 00:03:15,916 --> 00:03:20,041 Realmente no sé qué hacer con él. ¿Alguna idea? 19 00:03:25,750 --> 00:03:28,915 ¡Benjamin! La delegación todavía está esperando. 20 00:03:28,916 --> 00:03:30,708 Esto va a ser vergonzoso. 21 00:03:36,000 --> 00:03:38,250 ¡Jimmy! ¿Dónde está? 22 00:03:38,916 --> 00:03:40,499 ¿Quién? ¿El rey? 23 00:03:40,500 --> 00:03:42,958 Sentarse en el trono. ¿Dónde más? 24 00:03:58,958 --> 00:04:01,208 Jacob, ahí estás. 25 00:04:02,833 --> 00:04:04,916 Su Majestad. 26 00:04:07,208 --> 00:04:08,708 Muy bien, podemos empezar. 27 00:04:10,500 --> 00:04:14,208 Os presento a nuestro embajador del Reino de Medianoche. 28 00:04:17,791 --> 00:04:19,540 Buen rey Benjamín. 29 00:04:19,541 --> 00:04:24,457 Acepta un humilde saludo del gobernante del Reino de Medianoche. 30 00:04:24,458 --> 00:04:27,582 Su Alteza, nuestro Rey, envía un retrato 31 00:04:27,583 --> 00:04:31,874 de su mas bella y justa Princesa Carolina. 32 00:04:31,875 --> 00:04:36,208 Él te pregunta si quieres pedir su mano. 33 00:04:51,458 --> 00:04:53,625 Envíeles una respuesta. 34 00:04:57,500 --> 00:05:04,291 LA PRINCESA ORGULLOSA 35 00:05:07,625 --> 00:05:08,833 ¿Princesa? 36 00:05:10,458 --> 00:05:11,958 ¿Princesa? 37 00:05:14,250 --> 00:05:17,666 Por favor despierta. Por favor levántate. 38 00:05:21,083 --> 00:05:24,999 Princesa, la delegación del Reino Soleado. 39 00:05:25,000 --> 00:05:29,165 - ¡Levántate! ¡Todos te están esperando! - ¿Qué? ¿Ya están aquí? 40 00:05:29,166 --> 00:05:31,790 - ¡Fuera de mi camino! - Lo siento, Princesa. 41 00:05:31,791 --> 00:05:33,499 ¡Apurarse! 42 00:05:33,500 --> 00:05:36,415 - ¡Yo soy! - Quiero las que tienen encaje. 43 00:05:36,416 --> 00:05:38,624 - Con encaje... - ¡No, estos no sirven! 44 00:05:38,625 --> 00:05:39,999 Traeré unos diferentes. 45 00:05:40,000 --> 00:05:41,915 -Esto es demasiado infantil. -¿Infantil? 46 00:05:41,916 --> 00:05:43,874 - Trae los de seda. - Los de seda. 47 00:05:43,875 --> 00:05:48,999 - ¡No, no, no, no! ¡Quiero las azules! - Por supuesto. Por supuesto. Las azules. 48 00:05:49,000 --> 00:05:53,207 - ¡Pantuflas! ¡Pantuflas! - ¡Sí, pantuflas! ¡Enseguida! 49 00:05:53,208 --> 00:05:55,749 -Ya los tengo. -¡Éstos no! 50 00:05:55,750 --> 00:05:58,999 Lo siento. ¿Qué tan estúpido soy? 51 00:05:59,000 --> 00:06:01,832 - ¡Mi corona! ¿Dónde está mi corona? - ¡Mi señor! 52 00:06:01,833 --> 00:06:04,750 ¡No sé dónde está tu corona! ¡Siempre está aquí! 53 00:06:05,333 --> 00:06:10,665 - ¡Encuéntralo, mujer! ¡No hay tiempo que perder! - ¡Estaba aquí! ¡Nunca podré encontrarlo! 54 00:06:10,666 --> 00:06:15,083 - ¡Una princesa debe tener una corona! - Pero estaba aquí. Yo solo... 55 00:06:17,875 --> 00:06:19,916 Bueno, ¿dónde está? 56 00:06:20,708 --> 00:06:22,083 ¡Oh, aquí está! 57 00:06:24,416 --> 00:06:26,290 - Sí, por fin. - ¡Lo tengo, Alteza! 58 00:06:26,291 --> 00:06:28,665 Ven aquí, buena chica. 59 00:06:28,666 --> 00:06:33,625 Qué bueno que te tengo, Bijou. Qué criada más idiota. Ella no puede encontrar nada. Pero tú sí. 60 00:06:36,166 --> 00:06:38,375 Si me lo permites ¿me lo cambias? 61 00:06:38,875 --> 00:06:41,458 - Estás lista, Princesa. - La puerta. 62 00:07:04,291 --> 00:07:07,040 Querido Rey, bella Princesa, 63 00:07:07,041 --> 00:07:10,082 Por favor acepte el retrato de nuestro Rey Benjamín. 64 00:07:10,083 --> 00:07:14,833 Él solicita tu noble mano en matrimonio. 65 00:07:21,791 --> 00:07:26,207 - ¿Es este el rey o su jardinero? - ¿Qué? Eh... ¿perdón? 66 00:07:26,208 --> 00:07:31,415 El rey Benjamín del Reino del Sol. Creo que no es digno de pedirte... 67 00:07:31,416 --> 00:07:34,791 Ni siquiera es digno de atarme la zapatilla. 68 00:07:35,458 --> 00:07:39,000 ¿Por eso tuve que levantarme tan temprano? 69 00:07:39,541 --> 00:07:43,541 Carolina, ¿no estás actuando un poco precipitadamente? 70 00:07:44,125 --> 00:07:45,833 ¿Máximo? 71 00:07:46,375 --> 00:07:50,833 Al contrario, Rey, la princesa tiene un gran criterio. 72 00:07:51,666 --> 00:07:54,540 A este retrato le falta algo. 73 00:07:54,541 --> 00:07:56,250 Un momento. 74 00:07:57,000 --> 00:07:58,915 Pero... no puedes hacer eso. 75 00:07:58,916 --> 00:08:02,290 - Ahí está. Mejor, ¿no? - Bravo, Princesa. 76 00:08:02,291 --> 00:08:05,707 Esperemos que no nos declaren la guerra. 77 00:08:05,708 --> 00:08:10,083 ¿Quién? ¿El jardinero? Sólo si primero afila su pala. 78 00:08:12,875 --> 00:08:15,999 Pero ahora, en serio. 79 00:08:16,000 --> 00:08:20,291 El embajador del Reino Resplandeciente, Su Alteza. 80 00:08:21,000 --> 00:08:24,874 Bueno, Excelencia, la bella Princesa Carolina. 81 00:08:24,875 --> 00:08:28,790 Por favor, acepte el saludo de nuestro rey, quien ha permitido enviarle un retrato. 82 00:08:28,791 --> 00:08:30,499 del muy noble Príncipe Romeo... 83 00:08:30,500 --> 00:08:33,249 ¿Qué opinas, Bijou? ¿Nos gusta? 84 00:08:33,250 --> 00:08:35,207 ...con la amable petición de preguntar... 85 00:08:35,208 --> 00:08:36,540 ¿Por qué no? 86 00:08:36,541 --> 00:08:38,290 ...por la mano de la bella princesa. 87 00:08:38,291 --> 00:08:41,916 Y aquí nos envía un modesto regalo. 88 00:08:43,875 --> 00:08:49,457 Lo siento, Alteza. Le encantan los tesoros, la plata, el oro... las cosas brillantes. 89 00:08:49,458 --> 00:08:52,582 No sé de dónde lo sacó. ¡Soplonero, vuelve! 90 00:08:52,583 --> 00:08:56,915 - ¿Invitamos al príncipe a nuestro palacio? - Por supuesto. ¿No lo ves? Por supuesto. 91 00:08:56,916 --> 00:08:59,582 Es una pareja literalmente de cuento de hadas. 92 00:08:59,583 --> 00:09:02,374 Princesa, tu más bella belleza, 93 00:09:02,375 --> 00:09:06,499 en armonía con la nobleza de Su Alteza, el Príncipe Romeo. 94 00:09:06,500 --> 00:09:09,999 Armonía de belleza. Y encanto. Incluso se podría decir... 95 00:09:10,000 --> 00:09:12,457 Que fueron hechos el uno para el otro. 96 00:09:12,458 --> 00:09:17,374 Sería literalmente una pareja perfecta. Es un placer verlos a los dos. 97 00:09:17,375 --> 00:09:20,624 Si el príncipe me conviene tan bien como dices, 98 00:09:20,625 --> 00:09:22,499 Adelante, invítalo. 99 00:09:22,500 --> 00:09:24,832 - Su Excelencia. - Su Alteza. 100 00:09:24,833 --> 00:09:26,250 Su Gracia. 101 00:09:42,875 --> 00:09:45,416 ¿No eres digno de atar tus zapatillas? 102 00:09:47,833 --> 00:09:49,708 Ya veremos sobre eso. 103 00:09:55,666 --> 00:09:57,958 -Buena suerte, señor. -Gracias, Jacob. 104 00:09:59,333 --> 00:10:00,583 Adiós. 105 00:10:09,583 --> 00:10:11,332 Está bien, muchacho. No tengas miedo. 106 00:10:11,333 --> 00:10:15,374 - Vas en busca de la princesa, ¿no? - En busca del amor. No sabes lo que es eso. 107 00:10:15,375 --> 00:10:19,708 - Pero ella no te quiere. - Eso ya lo veremos. 108 00:10:26,541 --> 00:10:29,583 Amor. Él está loco. 109 00:10:53,458 --> 00:10:55,707 Cuando hago zapatos tengo que cantar 110 00:10:55,708 --> 00:10:58,040 ¡No puedo parar, no por el rey! 111 00:10:58,041 --> 00:11:02,415 Me encerrarán, eso es seguro Porque cantar está contra la ley 112 00:11:02,416 --> 00:11:04,415 ¿Pero por qué está tan mal? 113 00:11:04,416 --> 00:11:07,416 Cantar y cantar todo el día 114 00:11:10,500 --> 00:11:13,375 Hola, buen hombre. ¿Qué estás haciendo? 115 00:11:16,041 --> 00:11:20,582 Por favor, no me delaten. Solo tuve que saltar para cantar un poco. 116 00:11:20,583 --> 00:11:23,750 Por la expresión de tu cara, nunca has estado en el Reino de Medianoche. 117 00:11:24,250 --> 00:11:28,624 - No, pero ya me voy para allá. - Ya ves, es así. Soy zapatero. 118 00:11:28,625 --> 00:11:33,040 Y me gusta cantar mientras trabajo, pero en nuestro reino cantar está prohibido. 119 00:11:33,041 --> 00:11:37,665 Por suerte, vivo aquí cerca de la frontera, así que cuando me toca, 120 00:11:37,666 --> 00:11:40,833 ¡Salto aquí y lo dejo salir! 121 00:11:41,708 --> 00:11:46,040 - ¿Tu rey prohibió el canto? - No, no, no. Nuestro rey no. 122 00:11:46,041 --> 00:11:51,249 Sus sabios consejeros. Pero no importa. Háblame del Reino del Sol. 123 00:11:51,250 --> 00:11:53,416 ¿Están contentos los zapateros de allí? 124 00:11:54,333 --> 00:11:56,332 ¿Podrías darle un poco de agua a mi caballo? 125 00:11:56,333 --> 00:12:00,000 Por supuesto. Lo conseguiré de inmediato. 126 00:12:02,166 --> 00:12:04,790 -No fue mi intención. -Eso siempre pasa. 127 00:12:04,791 --> 00:12:06,625 Entra. Lo volveré a instalar. 128 00:12:13,791 --> 00:12:17,541 Muy acogedor. Nunca había visto un taller de zapatero. 129 00:12:18,333 --> 00:12:20,415 -Agua.-Gracias. 130 00:12:20,416 --> 00:12:22,790 - Vaya. - Es obra mía. 131 00:12:22,791 --> 00:12:24,833 ¿Estas pantuflas son para la princesa? 132 00:12:25,916 --> 00:12:29,625 ¡No, no! Ella no pone un pie fuera del castillo. 133 00:12:30,333 --> 00:12:33,999 - Está claro que le gusta mucho el castillo. - Bueno, yo no diría eso. 134 00:12:34,000 --> 00:12:37,583 Por lo que sé, ella sólo se quiere a sí misma. 135 00:12:39,625 --> 00:12:40,750 ¿Qué es eso? 136 00:12:42,375 --> 00:12:45,457 - ¿Una foto de nuestra familia real? - Sí. 137 00:12:45,458 --> 00:12:50,291 Me recuerda que cantar y ser feliz es completamente normal. 138 00:12:56,500 --> 00:13:00,665 ¡Dinero! ¡Paga, zapatero! ¡Debes impuestos! 139 00:13:00,666 --> 00:13:03,832 -¿Sabes qué día es hoy?-¿Ya? 140 00:13:03,833 --> 00:13:07,375 No he vendido ni un cordón desde la semana pasada. 141 00:13:08,291 --> 00:13:12,375 No tienes el dinero, así que ¡vienes con nosotros! 142 00:13:15,208 --> 00:13:17,749 ¡Guardias! ¡Tenemos trabajo! 143 00:13:17,750 --> 00:13:21,957 No, por favor. Lo tendré la semana que viene. 144 00:13:21,958 --> 00:13:25,708 Ya es suficiente. Aquí tienes. ¿Es suficiente? 145 00:13:27,333 --> 00:13:31,666 Una moneda de oro. No eres de por aquí, ¿verdad? 146 00:13:33,250 --> 00:13:35,708 Ese caballo que está ahí afuera ¿es tuyo? 147 00:13:36,916 --> 00:13:38,791 Intenta adivinar. 148 00:13:39,666 --> 00:13:43,583 Entonces, ahora pagarás por el estacionamiento de los caballos. 149 00:13:45,125 --> 00:13:49,124 Y seguro bebiste el agua local, ¿no? 150 00:13:49,125 --> 00:13:51,707 También hay una tarifa para esto. 151 00:13:51,708 --> 00:13:57,291 Además, cobramos por recoger los excrementos de caballo en la carretera. 152 00:13:57,875 --> 00:13:59,915 Y tenemos otros impuestos. 153 00:13:59,916 --> 00:14:03,749 Sobre el libre movimiento, sobre permanecer de pie en un lugar, sobre una pierna. 154 00:14:03,750 --> 00:14:06,165 Un impuesto sobre la inhalación y la exhalación. Y un impuesto sobre el movimiento. 155 00:14:06,166 --> 00:14:08,625 ¡Basta! ¿Cuánto te debo? 156 00:14:09,500 --> 00:14:11,541 De acuerdo a todo esto, 157 00:14:13,333 --> 00:14:15,708 toda la bolsa de oro. 158 00:14:20,666 --> 00:14:22,541 ¡Vamos! 159 00:14:27,666 --> 00:14:31,957 Bienvenido al Reino de la Medianoche. Pero ¿cómo podré pagarte lo que me has dado? 160 00:14:31,958 --> 00:14:34,499 Eso es una fortuna para mí. 161 00:14:34,500 --> 00:14:37,290 Sé cómo puedes pagarme. 162 00:14:37,291 --> 00:14:39,916 Me gustaría tomar prestada tu ropa. 163 00:14:40,750 --> 00:14:43,000 Pero todo lo que tengo son estos. 164 00:14:48,625 --> 00:14:49,708 Un ajuste perfecto. 165 00:14:50,750 --> 00:14:53,624 Me queda muy bien. ¡Soy como un señor! 166 00:14:53,625 --> 00:14:58,375 Gracias amigo. Vuelve con Jacob, ¿vale? ¡Adelante! 167 00:14:59,750 --> 00:15:03,665 Gracias por todo. Y disfruta de la ropa. 168 00:15:03,666 --> 00:15:05,708 ¡Buena suerte! 169 00:15:06,666 --> 00:15:09,333 ¡Esto es genial! ¡Adiós! 170 00:15:12,916 --> 00:15:14,541 Bueno, bueno. 171 00:15:30,750 --> 00:15:31,791 ¿Hola? 172 00:15:34,958 --> 00:15:37,666 - ¿Qué quieres? - Saludar a la princesa. 173 00:15:38,250 --> 00:15:41,833 ¡Piérdete! No se permiten vagabundos. 174 00:15:58,333 --> 00:16:02,374 Tráela aquí ¿Quién es una buena chica? 175 00:16:02,375 --> 00:16:04,290 ¡Mi cosita dulce! 176 00:16:04,291 --> 00:16:07,374 Dame la pelota. Dame la pelota, Bijou. 177 00:16:07,375 --> 00:16:10,332 ¡Bijou, siéntate! Lista. 178 00:16:10,333 --> 00:16:13,083 ¡Ve a buscarme! ¿A dónde vas? 179 00:16:24,541 --> 00:16:26,333 ¿Dónde estás? 180 00:16:35,083 --> 00:16:36,583 ¡Buena chica! 181 00:16:38,583 --> 00:16:41,082 Bijou, realmente eres una buena chica. 182 00:16:41,083 --> 00:16:43,750 Una vez más. Esta vez, una vez más lejos. 183 00:16:56,458 --> 00:16:58,666 ¡Bien, tráelo de vuelta! 184 00:17:04,083 --> 00:17:07,249 Realmente te gusta esta pelota, ¿no? 185 00:17:07,250 --> 00:17:10,500 Está bien, espera un segundo. Te lo traeré. 186 00:17:11,083 --> 00:17:13,625 Espera, ya casi estamos... 187 00:17:15,208 --> 00:17:19,707 ¡Tú, ahí! ¿Qué estás haciendo? ¿Estás intentando saltar la valla? 188 00:17:19,708 --> 00:17:23,500 No, sólo estoy trepando por la pelota. 189 00:17:26,125 --> 00:17:31,041 No me dejes verte por aquí otra vez o llamaré a los guardias. Bijou, vámonos. 190 00:17:36,916 --> 00:17:41,707 Ella no siempre fue así. Igual que este reino. 191 00:17:41,708 --> 00:17:45,625 Vamos, creo que una taza de té te sentará bien. 192 00:17:52,166 --> 00:17:55,458 Aquí tienes. El té mejora el estado de ánimo. 193 00:17:56,666 --> 00:18:00,582 Nada es lo que parece a primera vista. 194 00:18:00,583 --> 00:18:05,082 Ni siquiera eres de una familia pobre, aunque quieras parecerlo. 195 00:18:05,083 --> 00:18:08,790 Bueno, ¿la princesa siempre ha sido tan engreída? 196 00:18:08,791 --> 00:18:13,582 De ningún modo. Como ya he dicho, las apariencias engañan a menudo. 197 00:18:13,583 --> 00:18:17,499 Una vez fui su niñera. 198 00:18:17,500 --> 00:18:20,957 Ella era hermosa. Como un ángel. 199 00:18:20,958 --> 00:18:25,291 Ella nunca lloraba. Tenía talento para ser activa. 200 00:18:26,375 --> 00:18:29,665 La reina y Carolina siempre fueron cercanas. 201 00:18:29,666 --> 00:18:33,999 Y ella siempre estaba más feliz cuando cantaba con sus padres junto a la fuente. 202 00:18:34,000 --> 00:18:36,749 Todo fue como debía ser. 203 00:18:36,750 --> 00:18:40,541 Entonces, de repente la reina se enfermó. 204 00:18:42,250 --> 00:18:45,124 Fue un momento difícil para Carolina. 205 00:18:45,125 --> 00:18:47,500 Ella no quería ver a nadie. 206 00:18:48,250 --> 00:18:53,082 Y entonces llegaron ellos, los nuevos consejeros del Rey. 207 00:18:53,083 --> 00:18:56,375 Liderados por el sinvergüenza Máximo. 208 00:19:00,583 --> 00:19:06,374 Ahora ellos gobiernan y quieren casar a la princesa con el mejor postor. 209 00:19:06,375 --> 00:19:12,790 Pero si pudiera cantarle su canción favorita, seguramente recordaría... 210 00:19:12,791 --> 00:19:14,583 Le recordaré la canción. 211 00:19:15,416 --> 00:19:17,666 ¿Serías tan atrevido? 212 00:19:26,791 --> 00:19:30,832 Cuida los brotes y míralos florecer 213 00:19:30,833 --> 00:19:34,457 Mientras estemos juntos 214 00:19:34,458 --> 00:19:36,666 ¿Qué? ¿Tú? ¿Otra vez? 215 00:19:45,041 --> 00:19:47,790 Este vagabundo estaba merodeando en la puerta. 216 00:19:47,791 --> 00:19:50,290 Luego empezó a cantar. 217 00:19:50,291 --> 00:19:51,916 Su Majestad. 218 00:19:58,000 --> 00:20:00,374 Aquí cantar está prohibido, muchacho. 219 00:20:00,375 --> 00:20:03,833 Oh, ¿qué voy a hacer contigo, Maximus? 220 00:20:04,916 --> 00:20:07,250 ¡A la mazmorra con él! 221 00:20:08,375 --> 00:20:10,124 ¿Qué? 222 00:20:10,125 --> 00:20:11,541 Un minuto. 223 00:20:12,083 --> 00:20:13,625 ¿Qué está sucediendo? 224 00:20:17,250 --> 00:20:18,916 ¿Entonces te atraparon? 225 00:20:19,625 --> 00:20:22,666 Lo supe cuando subías al jardín. 226 00:20:24,083 --> 00:20:27,041 Ni siquiera sabes mentir apropiadamente. 227 00:20:27,916 --> 00:20:31,125 - Su Alteza. - Su Gracia. 228 00:20:32,416 --> 00:20:34,916 - Padre.- Carolina. 229 00:20:39,291 --> 00:20:42,583 Estoy de acuerdo con Maximus. Envíalos a la mazmorra. 230 00:20:43,208 --> 00:20:47,208 - ¿Qué? No, no. ¡Espera! ¡Espera! - Está bien. Vámonos. Vamos. 231 00:20:50,791 --> 00:20:52,499 Soy jardinero, Su Majestad. 232 00:20:52,500 --> 00:20:56,000 Y parece que tu jardín necesita un jardinero. 233 00:20:56,833 --> 00:21:00,832 - Es cierto. Nos vendría bien un jardinero. - Por eso estoy aquí. 234 00:21:00,833 --> 00:21:03,624 ¿Un jardinero para qué? Gastos innecesarios. 235 00:21:03,625 --> 00:21:07,665 Por eso disparamos el último. Las plantas crecen solas. 236 00:21:07,666 --> 00:21:11,832 Pensé que había renunciado. No es que no quisieras pagarle. 237 00:21:11,833 --> 00:21:15,374 ¡El ingrato! Chismoso. El reino está en quiebra. 238 00:21:15,375 --> 00:21:19,583 La gente no paga muchos impuestos. ¡Digan algo! 239 00:21:22,875 --> 00:21:26,624 Sí, claro. Recaudamos impuestos todo el tiempo. 240 00:21:26,625 --> 00:21:28,624 Hacemos lo que podemos, 241 00:21:28,625 --> 00:21:31,874 pero sus súbditos no quieren pagar. 242 00:21:31,875 --> 00:21:33,124 ¿En realidad? 243 00:21:33,125 --> 00:21:38,040 He observado que Hedera helix vulgaris se está multiplicando rápidamente. 244 00:21:38,041 --> 00:21:41,749 Mientras que Lilium martagon parece defectuoso. 245 00:21:41,750 --> 00:21:44,457 - ¿Defectuoso? - Defectuoso. Se está marchitando. 246 00:21:44,458 --> 00:21:47,124 Se va marchitando hasta morir. 247 00:21:47,125 --> 00:21:49,707 Créeme, no es nada bonito. 248 00:21:49,708 --> 00:21:53,665 No quieres que un pretendiente rico piense que tu jardín, 249 00:21:53,666 --> 00:21:56,707 o incluso tu reino, está en ruinas. 250 00:21:56,708 --> 00:22:00,583 ¿En serio? ¿Asesores? ¿Qué opinan? 251 00:22:07,041 --> 00:22:08,291 Es un trato. 252 00:22:09,083 --> 00:22:14,582 Pon en orden los jardines del castillo. Ese es tu castigo. ¿Está claro? 253 00:22:14,583 --> 00:22:16,541 Una decisión sabia. 254 00:22:17,125 --> 00:22:18,416 No te defraudaré. 255 00:22:23,125 --> 00:22:26,791 ¡Y aquí estará vuestro palacio, Majestad! 256 00:22:39,375 --> 00:22:40,750 Jardinero. 257 00:22:41,541 --> 00:22:43,833 Deberías limpiar esto un poco. 258 00:23:07,041 --> 00:23:11,207 Hay un misterio en lo profundo de tu mirada cautelosa 259 00:23:11,208 --> 00:23:14,749 ¿Qué hay detrás de esos ojos secretos? 260 00:23:14,750 --> 00:23:19,082 Semillas ocultas enterradas en las profundidades 261 00:23:19,083 --> 00:23:23,124 En el jardín de tu mente 262 00:23:23,125 --> 00:23:27,165 Escondes tus sentimientos detrás de tu orgullo. 263 00:23:27,166 --> 00:23:30,333 Sombreando toda tu luz 264 00:23:31,125 --> 00:23:34,832 Si tan solo supiera la canción Que es para ti 265 00:23:34,833 --> 00:23:38,625 Podría dejar que tu verdadero yo brille 266 00:23:57,500 --> 00:24:01,290 Día a día el sol sale 267 00:24:01,291 --> 00:24:04,832 Y despierta la tierra con su sonrisa 268 00:24:04,833 --> 00:24:09,082 La tierra acepta este amor con los brazos abiertos. 269 00:24:09,083 --> 00:24:13,082 Entonces la belleza abre los ojos. 270 00:24:13,083 --> 00:24:17,124 Ya verás cuando cada flor y cada árbol 271 00:24:17,125 --> 00:24:20,333 Recibe el regalo del amor 272 00:24:21,208 --> 00:24:25,082 Que sus raíces te lo digan Sí te conocen bien 273 00:24:25,083 --> 00:24:28,458 Tu orgullo no puede ocultar tu verdadero yo. 274 00:24:29,458 --> 00:24:33,082 La música conoce los secretos de tu corazón. 275 00:24:33,083 --> 00:24:36,750 Sólo necesitas dejar que la melodía entre en tu interior. 276 00:24:37,250 --> 00:24:41,082 Para una melodía en perfecta armonía 277 00:24:41,083 --> 00:24:45,000 Trae una canción Que conoces desde siempre 278 00:24:47,041 --> 00:24:48,625 ¡Tráelo aquí, Bijou! 279 00:25:02,333 --> 00:25:03,833 Eso estuvo muy cerca, muchacha. 280 00:25:08,750 --> 00:25:11,832 ¿Estás bien? ¡Bijou! Ven aquí. 281 00:25:11,833 --> 00:25:15,749 La generosidad es mejor que vivir egoístamente 282 00:25:15,750 --> 00:25:19,749 Sólo la bondad hace que las flores florezcan. 283 00:25:19,750 --> 00:25:24,040 Entonces podrás saborear lo dulce y cosechar los frutos del huerto. 284 00:25:24,041 --> 00:25:27,624 Mientras tu corazón salta al ritmo de tu melodía 285 00:25:27,625 --> 00:25:32,082 Cuando encuentres tu canción Que estuvo ahí todo el tiempo 286 00:25:32,083 --> 00:25:35,000 Te elevará al cielo. 287 00:25:35,666 --> 00:25:40,040 Entonces verás Más allá de la puerta eres libre 288 00:25:40,041 --> 00:25:43,416 Para extender tus alas y volar 289 00:25:52,875 --> 00:25:54,750 Mira esto. 290 00:26:08,791 --> 00:26:10,333 ¡Y esto! 291 00:26:13,250 --> 00:26:16,166 Seguro que algo es. 292 00:26:18,041 --> 00:26:20,166 Es hermoso. 293 00:26:20,791 --> 00:26:24,665 Este era mi lugar favorito cuando era niño, Bijou. 294 00:26:24,666 --> 00:26:27,750 Me alegro que te guste, Carolina. 295 00:26:28,791 --> 00:26:33,374 ¿Qué? ¿Cómo te atreves a llamarme por mi nombre de pila, jardinero? 296 00:26:33,375 --> 00:26:35,083 Ata mis zapatillas. 297 00:26:35,666 --> 00:26:37,625 ¿No lo entendiste? 298 00:26:42,791 --> 00:26:46,415 ¿Quién te crees que eres? ¡Soy una princesa! 299 00:26:46,416 --> 00:26:51,040 Cualquier príncipe consideraría un honor atarme la zapatilla. 300 00:26:51,041 --> 00:26:53,875 Por suerte, soy jardinero. 301 00:26:55,375 --> 00:26:56,916 ¡Átate mis zapatillas! 302 00:26:59,458 --> 00:27:02,790 Bueno, ¿no soy una bella princesa? 303 00:27:02,791 --> 00:27:08,291 Y todos deberían obedecer a una princesa tan hermosa. Hasta el rey Benjamín... 304 00:27:09,041 --> 00:27:10,500 Bueno... 305 00:27:11,750 --> 00:27:14,707 ¡Cómo te atreves! Sí, soy hermosa. 306 00:27:14,708 --> 00:27:17,583 ¡Alto! ¡Alto! ¡Soy hermosa! 307 00:27:25,916 --> 00:27:26,999 Por supuesto. 308 00:27:27,000 --> 00:27:31,458 Cualquier príncipe de lugares lejanos querría ver semejante belleza. 309 00:27:31,958 --> 00:27:34,625 - ¡Entonces ayúdame! - Por supuesto. 310 00:27:38,916 --> 00:27:39,916 Ahí tienes. 311 00:27:44,791 --> 00:27:45,833 ¡Bibelot! 312 00:28:03,458 --> 00:28:06,207 Tenemos noticias increíbles, Alteza. 313 00:28:06,208 --> 00:28:08,457 Tu deseo ha sido escuchado 314 00:28:08,458 --> 00:28:14,333 y el príncipe del Reino Resplandeciente vendrá a visitar a Su Gracia. 315 00:28:15,333 --> 00:28:19,708 Maravilloso. Por fin alguien que aprecia mi belleza. 316 00:28:23,250 --> 00:28:25,540 - Su Alteza. - Su Excelencia. 317 00:28:25,541 --> 00:28:27,083 Su Gracia. 318 00:28:43,500 --> 00:28:45,083 No me parece. 319 00:29:30,958 --> 00:29:33,916 Su Excelencia. Princesa. 320 00:29:35,333 --> 00:29:39,082 El príncipe Romeo ha oído hablar de tu indescriptible belleza. 321 00:29:39,083 --> 00:29:40,832 y desea pedir tu mano. 322 00:29:40,833 --> 00:29:42,707 Cuida los brotes y míralos florecer 323 00:29:42,708 --> 00:29:47,749 Su valentía y riqueza son conocidas en todas partes. 324 00:29:47,750 --> 00:29:52,832 - ¿Qué? ¿Quién es ese? Disculpe, por favor. - Mientras estemos juntos. 325 00:29:52,833 --> 00:29:54,583 ¿Que está pasando aquí? 326 00:29:55,541 --> 00:29:57,707 ¿Tu otra vez? 327 00:29:57,708 --> 00:30:00,916 Sí. Estoy enseñando a las flores a cantar. 328 00:30:01,666 --> 00:30:03,000 ¡Guardias! 329 00:30:04,125 --> 00:30:05,583 ¡Sí, señor! 330 00:30:06,625 --> 00:30:09,041 Bueno, ¿dónde estaba? 331 00:30:10,833 --> 00:30:15,291 De su valentía y riqueza se habla en todas partes. 332 00:30:15,791 --> 00:30:20,040 Y eso no es todo. También tengo una belleza indescriptible. 333 00:30:20,041 --> 00:30:26,875 Cualquier princesa consideraría un gran honor empolvarme la nariz y depilarme el bigote. 334 00:30:29,416 --> 00:30:31,625 Bien hecho, Príncipe. Bien hecho. 335 00:30:54,500 --> 00:30:55,666 ¡Tranquilo! 336 00:31:36,208 --> 00:31:37,540 ¡Suficiente! 337 00:31:37,541 --> 00:31:42,957 Parece que la princesa Carolina prefiere admirar la flor antes que admirarme a mí. 338 00:31:42,958 --> 00:31:45,915 ¡No! No puedes irte. Tu dinero y tu belleza... 339 00:31:45,916 --> 00:31:48,457 Oh, sí, puedo irme. 340 00:31:48,458 --> 00:31:52,083 Su Alteza, ¡puede olvidarse de mi riqueza! 341 00:31:52,583 --> 00:31:54,250 ¡Qué! 342 00:32:13,875 --> 00:32:17,625 Me parece bien quedarme aquí, siempre y cuando no se casen. 343 00:32:28,750 --> 00:32:30,625 La más bella, 344 00:32:31,625 --> 00:32:34,165 La más bella, 345 00:32:34,166 --> 00:32:37,000 La princesa más hermosa... 346 00:32:55,916 --> 00:32:58,541 Y un pequeño bono para mí. 347 00:33:15,541 --> 00:33:18,290 Vine a alegrar el ambiente. 348 00:33:18,291 --> 00:33:20,208 ¿Qué me trajiste? 349 00:33:21,875 --> 00:33:25,125 Veamos cuánto recaudaste esta vez. 350 00:33:28,291 --> 00:33:30,666 Y esto le quedó al rey. 351 00:33:37,791 --> 00:33:39,125 Salud. 352 00:33:49,166 --> 00:33:53,125 ¡Ay! ¡Qué asqueroso dientecillo! ¡Suéltame ahora! 353 00:33:54,291 --> 00:33:56,083 ¡Déjalo ir! 354 00:33:59,083 --> 00:34:02,582 Buen chico. ¡Y eso no lo olvides nunca! 355 00:34:02,583 --> 00:34:05,083 ¡La próxima vez te morderá toda la mano! 356 00:34:21,041 --> 00:34:23,665 Princesa ¿qué haces aquí? 357 00:34:23,666 --> 00:34:27,250 - No es asunto tuyo. Apártate de mi camino. - Por supuesto, Su Alteza. 358 00:34:30,166 --> 00:34:34,540 - ¿Princesa? - Jardinero, te ordeno que arregles la flor. 359 00:34:34,541 --> 00:34:35,999 - ¡Aquí! - ¿Qué? 360 00:34:36,000 --> 00:34:38,624 No está roto, solo se marchitó. 361 00:34:38,625 --> 00:34:42,916 Entonces, riégalo o algo así. Después de todo, eres jardinero. 362 00:34:43,625 --> 00:34:45,082 Escuche, Su Gracia. 363 00:34:45,083 --> 00:34:49,583 Esta flor se marchita cuando está en presencia de alguien orgulloso. 364 00:34:50,916 --> 00:34:53,125 Pero la flor estaba sólo conmigo. 365 00:34:54,458 --> 00:34:58,665 ¿Qué? ¿Cómo te atreves a insinuar que estoy orgulloso? Eso es muy nuevo de tu parte. 366 00:34:58,666 --> 00:35:01,165 No soy yo, es la flor. 367 00:35:01,166 --> 00:35:05,250 ¡Cuidado con lo que dices, sino acabarás aquí abajo para siempre! 368 00:35:14,166 --> 00:35:18,208 Cuida los brotes y míralos florecer 369 00:35:21,125 --> 00:35:25,541 Mientras estemos juntos 370 00:35:28,000 --> 00:35:31,791 No debe quedar tan corto 371 00:35:33,333 --> 00:35:38,458 Si quiere dar aroma Al mundo por siempre 372 00:35:39,750 --> 00:35:43,833 No debe quedar tan corto 373 00:35:45,000 --> 00:35:50,125 Si quiere dar aroma Al mundo por siempre 374 00:37:12,416 --> 00:37:16,582 ¡Jardinero! La canción. 375 00:37:16,583 --> 00:37:18,708 ¡Conozco la canción! 376 00:37:19,458 --> 00:37:21,707 Me gustaría aprender a tocarlo en el laúd como tú. 377 00:37:21,708 --> 00:37:23,750 ¿Me enseñarás? 378 00:37:24,625 --> 00:37:27,125 Sí, sería un placer, Princesa. 379 00:37:28,708 --> 00:37:31,041 Hugo? El jardinero esta libre. 380 00:37:36,166 --> 00:37:38,166 - ¡Adelante! - Gracias. 381 00:37:40,458 --> 00:37:42,000 ¿Debemos? 382 00:37:46,916 --> 00:37:49,374 ¿Cómo pudo? Esa niña odiosa. 383 00:37:49,375 --> 00:37:51,874 En todos mis años de servicio en este reino 384 00:37:51,875 --> 00:37:54,665 ¡Nadie me ha gobernado jamás, ni siquiera el propio rey! 385 00:37:54,666 --> 00:37:58,957 Ahora, esa princesita descarada libera a mi prisionera. 386 00:37:58,958 --> 00:38:00,374 ¿Y ahora qué? 387 00:38:00,375 --> 00:38:02,749 -Tenemos que perder a ese inútil. -¿A quién? 388 00:38:02,750 --> 00:38:05,457 - Abraza árboles con pulgar verde. - ¿Quién? 389 00:38:05,458 --> 00:38:08,374 Tienes razón, él se interpone en nuestro camino. 390 00:38:08,375 --> 00:38:11,040 - ¿Pero quién? - Ese sucio patán del jardín. 391 00:38:11,041 --> 00:38:13,582 - ¡Oh, él! - ¡Quien eclipsó a nuestro nuevo rey! 392 00:38:13,583 --> 00:38:17,790 - Sí, lo hizo. - Arruinando nuestro plan con una estúpida flor. 393 00:38:17,791 --> 00:38:20,457 ¿Por qué no nos deshacemos de esa flor? 394 00:38:20,458 --> 00:38:22,040 ¡Tienes razón! 395 00:38:22,041 --> 00:38:23,957 ¡La baya oscura, tráela! 396 00:38:23,958 --> 00:38:29,041 Sólo unas gotas, de hecho, y volveremos a la normalidad. 397 00:38:32,416 --> 00:38:33,665 ¡Buenos días, jardinero! 398 00:38:33,666 --> 00:38:36,540 Los tulipanes y las rosas necesitan riego. 399 00:38:36,541 --> 00:38:38,875 - Entonces podemos irnos. - ¡Maravilloso! 400 00:38:39,375 --> 00:38:42,958 Sabemos la misión que debemos realizar 401 00:38:43,583 --> 00:38:47,582 Conocemos el objetivo en cuestión 402 00:38:47,583 --> 00:38:51,125 No nos conformaremos con migajas de pastel 403 00:38:52,041 --> 00:38:55,166 ¡Tomaremos lo que es legítimamente nuestro! 404 00:39:05,541 --> 00:39:07,707 Bijou, ¿dónde estás? 405 00:39:07,708 --> 00:39:10,750 Déjalo en paz. Ven aquí. 406 00:39:13,666 --> 00:39:15,957 Belladona... 407 00:39:15,958 --> 00:39:18,041 ¿Qué están haciendo? 408 00:39:18,541 --> 00:39:20,708 - Supongo que ya lo veremos. - Vamos. 409 00:39:22,416 --> 00:39:25,957 La flor y el jardinero ya no cantarán más 410 00:39:25,958 --> 00:39:29,624 Mi genio salvó el día otra vez. Mi plan funcionará seguro. 411 00:39:29,625 --> 00:39:31,165 Pero fue mi idea 412 00:39:31,166 --> 00:39:32,791 ¿Dijiste algo? 413 00:39:34,291 --> 00:39:37,666 Sabemos la misión que debemos realizar 414 00:39:38,583 --> 00:39:41,958 Conocemos el objetivo en cuestión 415 00:39:46,208 --> 00:39:50,875 Sabemos la misión que debemos realizar 416 00:39:51,833 --> 00:39:55,208 Conocemos el objetivo en cuestión 417 00:39:56,000 --> 00:39:59,625 Y si nos sentimos un poco más malvadas 418 00:40:00,708 --> 00:40:02,832 - Deja que la flor se marchite - Tomemos el trono 419 00:40:02,833 --> 00:40:06,083 - Ganar, ganar para nosotros - ¡Dos pájaros de un tiro! 420 00:40:24,833 --> 00:40:26,416 do 421 00:40:27,750 --> 00:40:29,541 D 422 00:40:30,583 --> 00:40:32,250 Y 423 00:40:33,208 --> 00:40:34,708 F 424 00:40:35,833 --> 00:40:37,708 GRAMO 425 00:40:39,666 --> 00:40:41,374 GRAMO 426 00:40:41,375 --> 00:40:43,083 Sol, sol, sol 427 00:40:43,916 --> 00:40:45,625 GRAMO 428 00:40:46,541 --> 00:40:50,790 - Ugh, nunca aprenderé a jugar. - Tú sí. 429 00:40:50,791 --> 00:40:52,500 Mirar. 430 00:41:00,375 --> 00:41:03,791 -Tienes que tener paciencia. -Tengo que... 431 00:41:05,666 --> 00:41:08,000 Sí, lo haré. 432 00:41:52,958 --> 00:41:55,166 ¡Bijou, tráela! ¡Ve a buscarla! 433 00:42:16,708 --> 00:42:19,833 Una gota será suficiente. 434 00:42:27,916 --> 00:42:30,291 ¡Máximo! 435 00:42:52,500 --> 00:42:55,750 ¡Uf, esa solanácea realmente es mortal! 436 00:43:03,375 --> 00:43:07,165 Eres bueno buscando, pero necesitas mejorar tu habilidad para proteger a los perros. 437 00:43:07,166 --> 00:43:09,540 Pero no os preocupéis, ya no hay ninguna amenaza. 438 00:43:09,541 --> 00:43:11,166 La princesa está a salvo. 439 00:43:37,791 --> 00:43:43,000 ¡Jardinero! ¡Despierta! 440 00:43:47,000 --> 00:43:50,540 Buenos días. ¿Dormiste bien, princesa? 441 00:43:50,541 --> 00:43:54,000 Sí, como un tronco. Anoche fue una noche muy tranquila. 442 00:43:55,125 --> 00:43:57,791 ¡Mira! ¡No se ha marchitado! 443 00:43:59,041 --> 00:44:03,500 - Tienes razón. Es hermoso. - Lo que significa que ya no estoy orgulloso. 444 00:44:05,500 --> 00:44:08,041 Y ni siquiera me siento orgulloso. 445 00:44:08,708 --> 00:44:11,165 No lo eres. Y yo soy feliz. 446 00:44:11,166 --> 00:44:14,124 Eso significa que mi trabajo en el castillo ha terminado. 447 00:44:14,125 --> 00:44:18,582 El jardín está floreciendo. Ya no estás orgulloso. Es hora de decir adiós. 448 00:44:18,583 --> 00:44:20,750 Pero... Jardinero. No. 449 00:44:21,666 --> 00:44:25,540 Bueno, cuando rechazas a un rey, un jardinero no tiene ninguna posibilidad. 450 00:44:25,541 --> 00:44:28,458 Pero lo hace. ¿No me crees? 451 00:44:31,541 --> 00:44:32,875 Yo vi eso. 452 00:44:33,750 --> 00:44:35,999 - ¡Fuera! ¿Me escuchaste? - Pero... 453 00:44:36,000 --> 00:44:37,582 - ¡Fuera! - Lo besé. 454 00:44:37,583 --> 00:44:41,040 - ¡No me importa! ¡Echen a ese canalla! - ¡No puedes hacer eso! 455 00:44:41,041 --> 00:44:43,582 Un momento, señores. Os creo, princesa. 456 00:44:43,583 --> 00:44:47,083 ¿Qué? ¿Cómo? ¡Llévenselo! ¡No quiero volver a ver a ese vagabundo! 457 00:44:48,000 --> 00:44:53,249 Y a usted, Alteza, ahora la acompañaré de regreso a su habitación. 458 00:44:53,250 --> 00:44:54,875 Después de usted. 459 00:45:02,208 --> 00:45:04,790 Me has acompañado bastante lejos. 460 00:45:04,791 --> 00:45:06,208 ¿No crees? 461 00:45:15,208 --> 00:45:17,458 ¡Vamos! ¡Shhh! 462 00:45:38,291 --> 00:45:39,999 - ¿Princesa? - ¡Su Alteza! 463 00:45:40,000 --> 00:45:41,625 ¡Bijou! ¡Vuelve! 464 00:45:44,333 --> 00:45:46,125 ¿A dónde vas? 465 00:45:48,583 --> 00:45:51,166 Pero ¿qué buscas, Bijou? 466 00:45:53,250 --> 00:45:55,166 ¿Qué has encontrado? 467 00:45:59,000 --> 00:46:01,791 ¡Sí, Bijou! ¡Corre, corre, corre, corre! 468 00:46:03,208 --> 00:46:05,041 ¡Princesa! 469 00:46:05,875 --> 00:46:07,915 ¡Agarradla! ¡De inmediato! 470 00:46:07,916 --> 00:46:11,499 ¡Adelante! ¡Corre! ¡Tras ella! ¡Se está escapando! 471 00:46:11,500 --> 00:46:13,750 ¡Ella encontró nuestro pasaje secreto! 472 00:46:15,666 --> 00:46:18,375 ¡Su Alteza! ¿Dónde está? 473 00:46:21,000 --> 00:46:23,291 ¡Oh, no! ¡No tengo la llave! 474 00:46:23,916 --> 00:46:26,208 ¡Ya vamos! 475 00:46:28,875 --> 00:46:30,000 ¡Princesa! 476 00:46:35,958 --> 00:46:38,416 Gracias, Bijou. Eso estuvo cerca. 477 00:46:39,541 --> 00:46:40,541 Guau. 478 00:46:42,000 --> 00:46:43,875 ¿Dónde estamos? 479 00:46:44,791 --> 00:46:46,666 ¿Estoy soñando? 480 00:46:48,750 --> 00:46:50,458 ¿Mamá? 481 00:46:54,333 --> 00:46:56,708 ¡Esta bloqueado! 482 00:46:57,625 --> 00:46:59,375 ¡Princesa! ¡Abre! 483 00:47:00,791 --> 00:47:01,833 ¡Rápido! 484 00:47:58,333 --> 00:48:00,249 ¡Oh, no! 485 00:48:00,250 --> 00:48:03,333 Cuidado princesa, hay una caída bastante fuerte. 486 00:48:04,250 --> 00:48:06,875 Se acabó. Te vienes con nosotros. 487 00:48:17,208 --> 00:48:18,333 ¡Bibelot! 488 00:48:21,750 --> 00:48:22,749 ¡Guardias! 489 00:48:22,750 --> 00:48:27,208 ¿Puedes sentirlo? Los vientos del cambio. 490 00:48:28,083 --> 00:48:32,125 Soplando la esperanza de un nuevo día 491 00:48:33,541 --> 00:48:38,208 El aire en tu cara La brisa fresca y fresca 492 00:48:38,875 --> 00:48:42,333 Nos recuerda que todo va a estar bien. 493 00:48:44,250 --> 00:48:48,625 Puedo sentirlo. Está a nuestro alrededor ahora. 494 00:48:49,583 --> 00:48:54,790 Las cadenas se han soltado, estoy sonriendo ¿Qué es este sentimiento que he encontrado? 495 00:48:54,791 --> 00:48:56,790 Una nueva nueva sensación 496 00:48:56,791 --> 00:49:00,207 ¿Así es cuando el tiempo se detiene? 497 00:49:00,208 --> 00:49:04,749 De alguna manera puedo volver a respirar el aire. 498 00:49:04,750 --> 00:49:08,665 Así que, alimentemos los brotes y observémoslos florecer. 499 00:49:08,666 --> 00:49:10,874 Cuida los brotes y míralos florecer 500 00:49:10,875 --> 00:49:16,249 - Mientras estemos juntos - Mientras estemos juntos 501 00:49:16,250 --> 00:49:20,874 Una fragancia pura y ahora vamos a asegurarnos 502 00:49:20,875 --> 00:49:25,416 Este aroma floreciente durará para siempre. 503 00:49:31,208 --> 00:49:32,375 ¿Niñera? 504 00:49:36,000 --> 00:49:39,500 Carolina! Mi niña. 505 00:49:41,833 --> 00:49:44,083 ¿Cómo pude olvidarlo? 506 00:49:50,875 --> 00:49:53,165 Pero te reconocerán con esa ropa. 507 00:49:53,166 --> 00:49:55,500 Date prisa, vamos a cambiarte. 508 00:50:01,375 --> 00:50:04,291 - ¿Adónde vamos ahora? - Al Reino Soleado. 509 00:50:08,208 --> 00:50:09,708 ¡Guau! 510 00:50:21,375 --> 00:50:23,082 ¡Allí! ¡Allí arriba! 511 00:50:23,083 --> 00:50:25,041 ¿Allí? ¿Allí arriba? 512 00:50:33,958 --> 00:50:35,791 Agárrate a la pared. 513 00:50:40,208 --> 00:50:41,666 Cuidadoso. 514 00:50:43,625 --> 00:50:44,916 ¡Dios mío! 515 00:50:45,541 --> 00:50:48,625 Mírame, Carolina. Tú puedes. 516 00:50:54,083 --> 00:50:55,332 ¡Detener! 517 00:50:55,333 --> 00:50:57,957 - ¡No! ¡Él nos ve! - No nos ve. 518 00:50:57,958 --> 00:51:00,541 ¡Ustedes tres a la izquierda! ¡El resto conmigo! 519 00:51:01,333 --> 00:51:02,666 ¡Vamos! 520 00:51:10,291 --> 00:51:12,250 ¡Rápido! ¡Agárrate a mí! 521 00:51:14,000 --> 00:51:15,041 ¿Qué es esto? 522 00:51:18,208 --> 00:51:19,375 ¡Cuidadoso! 523 00:51:31,000 --> 00:51:32,624 Eso estuvo cerca. 524 00:51:32,625 --> 00:51:35,207 Muy cerca. Gracias. 525 00:51:35,208 --> 00:51:36,833 ¿Estás bien? 526 00:51:37,583 --> 00:51:39,458 Ya lo soy. 527 00:51:40,750 --> 00:51:44,832 Bueno, vale. Tendremos que dormir en algún lado. El sol se está poniendo. 528 00:51:44,833 --> 00:51:48,083 ¿Qué tal aquí? Hay una vista hermosa. 529 00:51:49,166 --> 00:51:50,625 ¿Por qué no? 530 00:51:52,041 --> 00:51:53,958 Y por la mañana continuaremos. 531 00:52:01,000 --> 00:52:03,832 Recuerdo las hermosas tardes 532 00:52:03,833 --> 00:52:07,124 Mirábamos las puestas de sol con mi mamá. 533 00:52:07,125 --> 00:52:10,291 Me encantaba cuando el sol calentaba mis mejillas. 534 00:52:10,916 --> 00:52:15,708 Y cuando estoy contigo, Jardinero, siento... 535 00:52:55,625 --> 00:52:57,083 ¡Y ahí lo tienes! 536 00:53:13,666 --> 00:53:15,500 -Tenemos que regresar.-¡Sí, señor! 537 00:53:16,000 --> 00:53:17,583 ¡Sígueme! 538 00:53:20,250 --> 00:53:25,790 Tengo que pensar que los consejeros del Padre nos han estado robando a ciegas. 539 00:53:25,791 --> 00:53:28,457 ¿No ganan lo suficiente? 540 00:53:28,458 --> 00:53:30,915 Nunca hay suficiente avaricia. 541 00:53:30,916 --> 00:53:33,791 Tengo que decírselo a mi padre para que los destierre. 542 00:53:34,666 --> 00:53:37,874 - ¿Lo volveré a ver? - Lo verás. Pronto. 543 00:53:37,875 --> 00:53:41,082 Tienes mi palabra que todo saldrá bien. 544 00:53:41,083 --> 00:53:44,583 ¿De verdad lo cree, Alteza? 545 00:53:49,875 --> 00:53:53,041 Vamos, mi señora, tu caballo te espera. 546 00:53:55,875 --> 00:53:58,208 ¡Adelante! 547 00:54:03,583 --> 00:54:06,083 Un callejón sin salida. ¡Un camino diferente! 548 00:54:15,333 --> 00:54:18,708 El bosque da miedo por la noche, ¿no crees? 549 00:54:19,458 --> 00:54:22,041 Pero contigo no tengo miedo de nada. 550 00:54:22,833 --> 00:54:27,582 ¿Por qué queremos ir al Reino del Sol? Tal vez no sea la mejor idea. 551 00:54:27,583 --> 00:54:31,582 ¿Qué? El rey Benjamín estará encantado de darnos la bienvenida. 552 00:54:31,583 --> 00:54:33,290 No estoy seguro. 553 00:54:33,291 --> 00:54:38,165 Él pidió mi mano y yo no fui precisamente la más amable con él. 554 00:54:38,166 --> 00:54:42,082 ¿Y si me lo vuelve a preguntar y nos separa? 555 00:54:42,083 --> 00:54:46,958 No te preocupes, princesa. Seguro que ya te ha perdonado hace tiempo. 556 00:54:47,875 --> 00:54:51,666 Además, no permitiré que nadie nos separe. 557 00:54:52,333 --> 00:54:53,583 Ni siquiera un rey. 558 00:54:56,583 --> 00:55:00,083 Carolina, no sé cómo decir esto. 559 00:55:02,041 --> 00:55:03,708 No soy jardinero. 560 00:55:06,250 --> 00:55:07,666 En realidad, 561 00:55:08,333 --> 00:55:09,916 Yo soy el rey Ben... 562 00:55:21,750 --> 00:55:24,458 y tu eres mi carolina. 563 00:55:27,375 --> 00:55:30,916 - ¿Estás hurgando en el heno? - ¿Ves algo? 564 00:55:31,458 --> 00:55:35,041 - Mira muy bien. - Cualquier cosa. 565 00:55:37,166 --> 00:55:40,708 Aquí tampoco hay nada. ¡Vamos! ¡Basta! ¡Sígueme! 566 00:55:48,458 --> 00:55:50,457 Te diré algo, cariño. 567 00:55:50,458 --> 00:55:53,124 Una vez que encontremos a tu princesa, y lo haremos, 568 00:55:53,125 --> 00:55:57,666 Llamaré al Príncipe Romeo y habrá una boda de inmediato. 569 00:55:58,833 --> 00:56:01,583 ¡Y su riqueza será mía! 570 00:56:09,625 --> 00:56:11,708 Verás lo que te voy a hacer. 571 00:56:19,625 --> 00:56:21,833 ¡Por fin! ¡Tras ella! 572 00:56:48,333 --> 00:56:50,874 ¡Por aquí! ¿Has captado su olor? 573 00:56:50,875 --> 00:56:52,666 Estamos cerca. 574 00:56:53,166 --> 00:56:54,416 ¡Por aquí! 575 00:57:01,208 --> 00:57:05,250 ¡Bijou! ¡Oh, mi dulce Bijou! 576 00:57:05,791 --> 00:57:09,000 Eres una chica muy buena. ¿Cómo lograste escapar? 577 00:57:09,541 --> 00:57:11,375 Te extrañé mucho. 578 00:57:17,375 --> 00:57:19,041 Alguien viene, date prisa. 579 00:57:20,125 --> 00:57:21,791 Maximus y sus matones. 580 00:57:24,291 --> 00:57:26,708 ¿Qué tenemos aquí? 581 00:57:27,541 --> 00:57:29,625 La tenemos. No puede estar lejos. 582 00:57:32,583 --> 00:57:35,707 - ¡Eh, tú! ¡Campesino! - ¿Sí? ¿Mi señor? 583 00:57:35,708 --> 00:57:38,624 ¿Has visto a una mujer hermosa con un vestido hermoso? 584 00:57:38,625 --> 00:57:43,000 ¿Casi como una princesa? No, no he visto a nadie así. 585 00:57:43,666 --> 00:57:46,040 ¡Ahora, todos busquen en el área! ¡Muévanse! 586 00:57:46,041 --> 00:57:47,333 ¡Fuera del camino! 587 00:58:09,583 --> 00:58:11,415 ¡Joya! ¡Nodo! 588 00:58:11,416 --> 00:58:13,000 ¡Buscar! 589 00:58:16,958 --> 00:58:18,957 ¡Aquí están! 590 00:58:18,958 --> 00:58:23,708 ¿Tú? ¡Otra vez! ¡Agarradlo, muchachos, y cortadlo en trozos! 591 00:58:24,375 --> 00:58:28,250 ¡Adulador! ¡Mete a la princesa y al cachorro en una jaula! 592 00:58:34,541 --> 00:58:35,875 ¿Qué está sucediendo? 593 00:58:38,000 --> 00:58:40,958 - Nos ha caído un poco de niebla. - ¡Al suelo! ¡Carolina! 594 00:58:51,708 --> 00:58:53,124 ¡No puedo ver! 595 00:58:53,125 --> 00:58:55,083 - Princesa. - ¡Sigue mirando! 596 00:58:56,208 --> 00:58:57,875 Te tengo. 597 00:58:59,083 --> 00:59:01,291 ¡Te atrapé! 598 00:59:05,916 --> 00:59:07,541 Date prisa, sígueme. 599 00:59:09,000 --> 00:59:11,208 ¡Gracias, carbonero! 600 00:59:13,208 --> 00:59:14,625 ¡Mi placer! 601 00:59:16,291 --> 00:59:18,166 Acuéstate y quédate abajo. 602 00:59:19,750 --> 00:59:23,583 Date prisa, princesa. Estamos cerca de la frontera. ¡Corre! 603 00:59:26,083 --> 00:59:27,958 ¡Date prisa! ¡Tras ellos! 604 00:59:33,541 --> 00:59:35,666 - ¡Tengo una idea! - ¿En serio? 605 00:59:37,666 --> 00:59:40,666 Un momento, iré por ella. ¡Esta vez no podrás escapar de mí! 606 00:59:43,875 --> 00:59:45,041 ¡Esperar! 607 00:59:52,791 --> 00:59:54,708 ¡Otro registro! 608 00:59:56,416 --> 00:59:58,125 ¡Vamos tras ellos! 609 00:59:58,791 --> 01:00:01,125 ¡Date prisa! ¡Adelante! 610 01:00:01,875 --> 01:00:03,458 ¡Muévete! ¡Más rápido! 611 01:00:05,375 --> 01:00:07,250 ¡Vamos! 612 01:00:52,083 --> 01:00:55,625 - ¡Consiguió lo que quería! - ¿Cómo vamos a parar? 613 01:01:00,375 --> 01:01:02,625 ¡Ahora te tengo, Princesa! 614 01:01:07,875 --> 01:01:12,291 - ¡Máximo, ya basta! - ¿Basta? ¡Solo he empezado! 615 01:01:13,166 --> 01:01:15,166 ¡Carolina, no! ¡Espera! 616 01:01:47,958 --> 01:01:51,499 Nunca volveré a ver a mi Carolina. 617 01:01:51,500 --> 01:01:54,415 Soy un viejo tonto. 618 01:01:54,416 --> 01:01:56,958 Ella volverá. Lo sé. 619 01:01:58,666 --> 01:02:01,208 ¿Cómo entraste aquí? ¿Quién eres? 620 01:02:02,833 --> 01:02:07,791 ¿De verdad lo has olvidado? ¿No fui yo quien crió a tu hija? 621 01:02:08,708 --> 01:02:09,874 ¡Niñera! 622 01:02:09,875 --> 01:02:12,875 ¡Ha pasado bastante tiempo desde la última vez que nos vimos! 623 01:02:13,750 --> 01:02:16,750 Espera. ¿Sabes dónde está Carolina? 624 01:02:17,375 --> 01:02:19,125 Quizás lo haga. 625 01:02:19,750 --> 01:02:21,416 Y quizás no. 626 01:02:22,125 --> 01:02:28,750 A veces, una persona debe perder lo más valioso para darse cuenta de su propio valor. 627 01:02:33,500 --> 01:02:35,958 ¿Cómo pude ser tan ciego? 628 01:02:37,166 --> 01:02:39,582 No te preocupes. No es demasiado tarde. 629 01:02:39,583 --> 01:02:41,708 Ahora ven. Ven conmigo. 630 01:02:52,458 --> 01:02:54,874 - ¿Estás bien? - Ahora sí. 631 01:02:54,875 --> 01:02:57,290 - ¿Estamos a salvo? - No lo sé. 632 01:02:57,291 --> 01:02:58,958 Date prisa. Tenemos que irnos. 633 01:03:05,375 --> 01:03:09,874 Lo arreglaré todo, lo prometo. Pero, por favor, ¿dónde está mi Carolina? 634 01:03:09,875 --> 01:03:14,499 Te lo diré, pero primero levanten la prohibición de cantar y también bajen los impuestos. 635 01:03:14,500 --> 01:03:17,875 ¿Qué? Pero no se puede hacer tan fácilmente. 636 01:03:26,625 --> 01:03:28,124 Espera, espera. 637 01:03:28,125 --> 01:03:32,915 ¡Rey! Cruzamos las Nueve Montañas y vadeamos los Nueve Ríos... 638 01:03:32,916 --> 01:03:35,875 - ¿Y encontraste a la princesa? - No, mi rey. 639 01:03:36,375 --> 01:03:37,999 - ¿La habéis encontrado? - No. 640 01:03:38,000 --> 01:03:39,457 - ¿Y tú? - No. 641 01:03:39,458 --> 01:03:40,832 - ¿Y tú? - No. 642 01:03:40,833 --> 01:03:42,415 - ¿Y tú? - No. 643 01:03:42,416 --> 01:03:45,791 ¿Y tú? ¿Encontraste a la princesa? ¿No? Está bien. 644 01:03:50,791 --> 01:03:53,583 ¿Canción e impuestos, dices? 645 01:03:55,166 --> 01:03:57,999 ¡Escuchad! ¡Por orden de vuestro rey! 646 01:03:58,000 --> 01:04:01,832 Por la presente bajo los impuestos y levanto la prohibición de cantar. 647 01:04:01,833 --> 01:04:03,791 ¡Hurra! 648 01:04:06,875 --> 01:04:08,790 Entonces ¿dónde está la princesa? 649 01:04:08,791 --> 01:04:11,333 La princesa está en buenas manos. 650 01:04:12,125 --> 01:04:14,916 ¿En qué manos? ¿Algo más? 651 01:04:16,250 --> 01:04:19,124 ¡Me retracto de lo que acabo de prometer! 652 01:04:19,125 --> 01:04:24,374 Está en buenas manos con el rey Benjamín. ¿No lo reconociste? ¿En serio? 653 01:04:24,375 --> 01:04:26,333 ¿Qué? ¿El jardinero? 654 01:04:26,875 --> 01:04:29,500 Sabía que me resultaba familiar. ¡El jardinero! 655 01:04:31,500 --> 01:04:33,375 ¡Lo sabía! 656 01:04:33,875 --> 01:04:35,915 Rey Benjamín. 657 01:04:35,916 --> 01:04:40,915 Me retracto de lo que me retracté y prometo lo que prometí. 658 01:04:40,916 --> 01:04:44,207 Ni un cabello de la cabeza del rey Benjamín será tocado. 659 01:04:44,208 --> 01:04:46,916 Espero que no lo hayan apuñalado ya. 660 01:05:04,208 --> 01:05:07,957 Está bien. Ya está, Miller. Tenemos que seguir adelante. 661 01:05:07,958 --> 01:05:11,374 Gracias por la ayuda. La frontera está bastante cerca. 662 01:05:11,375 --> 01:05:14,540 En el reino vecino dicen que hay una vida mejor. 663 01:05:14,541 --> 01:05:17,582 El rey y sus consejeros tienen la culpa. 664 01:05:17,583 --> 01:05:21,332 Algo me dice que incluso en nuestro reino pronto todo mejorará. 665 01:05:21,333 --> 01:05:23,291 Sí, eso espero. 666 01:05:23,958 --> 01:05:25,666 ¿Qué? ¿Qué tienes ahí? 667 01:05:34,583 --> 01:05:37,332 Su Alteza, se acabó el juego. 668 01:05:37,333 --> 01:05:39,083 ¡Vas con nosotros! 669 01:05:44,541 --> 01:05:47,957 ¿Dónde está tu increíble armadura? ¿Se oxidó en el agua? 670 01:05:47,958 --> 01:05:52,249 - El consejero avaro. - ¡Conviértalo en polvo! 671 01:05:52,250 --> 01:05:54,249 ¡Y traédmelo en un saco! 672 01:05:54,250 --> 01:05:56,416 No por aquí, muchachos. 673 01:05:58,833 --> 01:06:01,125 ¡Te trituraré yo mismo! 674 01:06:02,583 --> 01:06:03,750 ¡Como desées! 675 01:06:14,375 --> 01:06:15,750 ¡Disculpe! 676 01:06:25,625 --> 01:06:27,791 Sí. Buena chica. 677 01:06:35,041 --> 01:06:37,041 ¡Gracias Carolina! 678 01:07:10,041 --> 01:07:11,750 ¿Qué--? 679 01:07:28,750 --> 01:07:30,833 ¡Es nítido, ya lo verás! 680 01:08:01,666 --> 01:08:03,208 ¡Jardinero! 681 01:08:05,291 --> 01:08:07,083 ¡Gracias Carolina! 682 01:08:32,083 --> 01:08:35,291 Tienes razón, es nítido. ¿Qué tal un anillo alrededor de la rosa? 683 01:08:48,083 --> 01:08:51,541 - ¡Por favor, ten cuidado! - Es un desastre. 684 01:08:53,833 --> 01:08:55,333 Date prisa, sígueme! 685 01:08:57,291 --> 01:08:59,583 ¿Cómo va todo por el anillo de color de rosa para ti ahora? 686 01:09:10,208 --> 01:09:11,458 ¡Te tengo ahora! 687 01:09:16,958 --> 01:09:19,041 No, no, no, no! 688 01:09:32,083 --> 01:09:34,500 ¡Bijou, eso es! 689 01:10:03,875 --> 01:10:06,625 ¡Basta, Miller! ¡Ahora, jardinero! 690 01:10:17,166 --> 01:10:20,625 Parece que todo está como debería ser en tu reino. 691 01:10:28,791 --> 01:10:30,665 Te he extrañado por aquí. 692 01:10:30,666 --> 01:10:33,250 Esa es una buena chica. 693 01:10:34,250 --> 01:10:37,708 - ¡Gracias, Miller! - ¡Muy bien, que tengas un buen día! 694 01:10:38,625 --> 01:10:40,500 ¡Y buena suerte! 695 01:10:59,000 --> 01:11:00,375 Bijou, dámelos. 696 01:11:02,625 --> 01:11:04,333 ¡Hola, zapatero! 697 01:11:05,583 --> 01:11:07,124 ¿Quién me interrumpe? 698 01:11:07,125 --> 01:11:10,999 Soy demasiado importante para estar cosiendo zapatos. ¡Vete! 699 01:11:11,000 --> 01:11:12,833 Espera aquí, Carolina. 700 01:11:14,958 --> 01:11:18,540 ¡Deja de ser un holgazán de una vez! ¡Vuelve a trabajar! 701 01:11:18,541 --> 01:11:22,832 - Oh, ¿eres tú? ¿Qué haces aquí? - Necesito que me devuelvas mi ropa. 702 01:11:22,833 --> 01:11:26,000 Recuerda que la ropa no hace a la persona. 703 01:11:32,666 --> 01:11:35,374 ¡Escuchad, escuchad! 704 01:11:35,375 --> 01:11:40,790 ¡Por orden del rey del Reino de Medianoche, se reducen los impuestos! 705 01:11:40,791 --> 01:11:42,999 Se ha levantado la prohibición de cantar. 706 01:11:43,000 --> 01:11:46,499 Y quien conozca a la Princesa Carolina con el Rey Benjamín 707 01:11:46,500 --> 01:11:49,541 ¡No deberías tocarle ni un cabello de la cabeza! 708 01:11:52,625 --> 01:11:54,707 Bueno, espera un momento. 709 01:11:54,708 --> 01:11:56,791 Bueno, un poco más. 710 01:12:07,208 --> 01:12:10,208 ¡Jardinero! ¡Corre, rápido! 711 01:12:12,583 --> 01:12:14,332 Detener. 712 01:12:14,333 --> 01:12:18,582 Iré contigo, pero por favor, ¡por favor no le hagas daño al jardinero! 713 01:12:18,583 --> 01:12:21,708 Su Alteza, todo está bien. 714 01:12:24,791 --> 01:12:27,583 Tú y el rey Benjamín. 715 01:12:28,125 --> 01:12:30,083 ¿El rey Benjamín? 716 01:12:33,375 --> 01:12:35,124 ¿Qué? ¿Eres un rey? 717 01:12:35,125 --> 01:12:36,625 Benjamín. 718 01:12:38,125 --> 01:12:40,041 ¿Me atarías los cordones de la zapatilla? 719 01:12:45,208 --> 01:12:49,125 Carolina, espera, por favor, quería decírtelo, pero... 720 01:12:54,708 --> 01:12:56,999 ¡Sí, sí, sí! ¡Adiós! 721 01:12:57,000 --> 01:12:58,958 ¡Nos vemos! ¡Que te rompas una pierna! 722 01:13:13,125 --> 01:13:14,583 No te preocupes, Bijou. 723 01:13:40,791 --> 01:13:44,000 Todavía te amo, incluso si eres un rey. 724 01:13:54,750 --> 01:13:56,624 Escucho la canción 725 01:13:56,625 --> 01:13:59,583 Eso ha estado aquí todo el tiempo 726 01:14:00,583 --> 01:14:04,833 Para elevarnos a nuestros sueños. 727 01:14:06,291 --> 01:14:07,999 Las notas resuenan 728 01:14:08,000 --> 01:14:10,916 Ahora mi corazón también lo escucha. 729 01:14:11,875 --> 01:14:16,208 Y canta la melodía más pura 730 01:14:17,500 --> 01:14:23,082 Las campanas cantan, las alarmas suenan recordándonos que 731 01:14:23,083 --> 01:14:27,291 El amor está aquí, así que déjalo entrar. 732 01:14:28,833 --> 01:14:33,415 Tiene unas pantuflas preciosas. ¡Las cosí yo! 733 01:14:33,416 --> 01:14:34,749 Y volar en sus alas 734 01:14:34,750 --> 01:14:39,040 Sobre el valle del dolor y la lucha Sobre el mar del orgullo 735 01:14:39,041 --> 01:14:43,957 - Y volar con sus alas - Hacia el cielo donde las nubes residen en lo alto. 736 01:14:43,958 --> 01:14:47,290 Cuando el amor da el regalo de sus alas 737 01:14:47,291 --> 01:14:50,791 Puedes escuchar tu corazón cantar 738 01:14:51,458 --> 01:14:55,915 Y lo que es más, puedes volar por el cielo. 739 01:14:55,916 --> 01:14:57,124 Vuela con sus alas 740 01:14:57,125 --> 01:15:01,415 Sobre esta tierra, tomaremos una posición Y enfrentaremos nuestros miedos y nos levantaremos. 741 01:15:01,416 --> 01:15:02,624 Vuela con sus alas 742 01:15:02,625 --> 01:15:07,999 Bailaremos entre los rayos del sol dorado a través de los cielos. 743 01:15:08,000 --> 01:15:13,582 Como dos pájaros una vez encerrados Ahora libres de su jaula 744 01:15:13,583 --> 01:15:18,207 - Nos atrevemos a volar alto - Nos atrevemos a volar alto 745 01:15:18,208 --> 01:15:21,958 Vuela alto en las alas del amor 746 01:15:24,541 --> 01:15:26,416 Espera. ¡Bijou!57075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.