Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,000 --> 00:02:10,333
{\an8}Uf. Me tengo que ir, Jimmy.
2
00:02:11,833 --> 00:02:14,832
Prefiero coger una bonita manzana que una princesa.
3
00:02:14,833 --> 00:02:18,458
- ¡Elegiría uno ahora mismo! - No lo dudo.
4
00:02:21,416 --> 00:02:23,374
{\an8}¡Rey Benjamín!
5
00:02:23,375 --> 00:02:25,624
{\an8}Entiendo que estás nuevamente muy ocupado,
6
00:02:25,625 --> 00:02:29,540
pero una delegación del Reino de Medianoche te espera.
7
00:02:29,541 --> 00:02:32,082
Benjamin, sé que preferirías estar en los jardines.
8
00:02:32,083 --> 00:02:37,583
Pero como rey, tienes ciertos deberes que no puedes eludir.
9
00:02:44,541 --> 00:02:45,833
¿Dónde está?
10
00:02:46,916 --> 00:02:48,957
¿Por qué pregunto?
11
00:02:48,958 --> 00:02:50,500
¡Su Majestad!
12
00:02:57,250 --> 00:02:58,375
¿Benjamín?
13
00:02:59,083 --> 00:03:01,915
Esto no tiene gracia. Ni siquiera es divertido.
14
00:03:01,916 --> 00:03:04,874
Es irresponsable, no quiero repetirme.
15
00:03:04,875 --> 00:03:07,499
En la vida de cada hombre llega un momento...
16
00:03:07,500 --> 00:03:11,332
Es momento de dejar de actuar como un niño.
17
00:03:11,333 --> 00:03:15,250
Cuando debe empezar a tomar la vida en serio, Majestad.
18
00:03:15,916 --> 00:03:20,041
Realmente no sé qué hacer con él. ¿Alguna idea?
19
00:03:25,750 --> 00:03:28,915
¡Benjamin! La delegación todavía está esperando.
20
00:03:28,916 --> 00:03:30,708
Esto va a ser vergonzoso.
21
00:03:36,000 --> 00:03:38,250
¡Jimmy! ¿Dónde está?
22
00:03:38,916 --> 00:03:40,499
¿Quién? ¿El rey?
23
00:03:40,500 --> 00:03:42,958
Sentarse en el trono. ¿Dónde más?
24
00:03:58,958 --> 00:04:01,208
Jacob, ahí estás.
25
00:04:02,833 --> 00:04:04,916
Su Majestad.
26
00:04:07,208 --> 00:04:08,708
Muy bien, podemos empezar.
27
00:04:10,500 --> 00:04:14,208
Os presento a nuestro embajador del Reino de Medianoche.
28
00:04:17,791 --> 00:04:19,540
Buen rey Benjamín.
29
00:04:19,541 --> 00:04:24,457
Acepta un humilde saludo del gobernante del Reino de Medianoche.
30
00:04:24,458 --> 00:04:27,582
Su Alteza, nuestro Rey, envía un retrato
31
00:04:27,583 --> 00:04:31,874
de su mas bella y justa Princesa Carolina.
32
00:04:31,875 --> 00:04:36,208
Él te pregunta si quieres pedir su mano.
33
00:04:51,458 --> 00:04:53,625
Envíeles una respuesta.
34
00:04:57,500 --> 00:05:04,291
LA PRINCESA ORGULLOSA
35
00:05:07,625 --> 00:05:08,833
¿Princesa?
36
00:05:10,458 --> 00:05:11,958
¿Princesa?
37
00:05:14,250 --> 00:05:17,666
Por favor despierta. Por favor levántate.
38
00:05:21,083 --> 00:05:24,999
Princesa, la delegación del Reino Soleado.
39
00:05:25,000 --> 00:05:29,165
- ¡Levántate! ¡Todos te están esperando! - ¿Qué? ¿Ya están aquí?
40
00:05:29,166 --> 00:05:31,790
- ¡Fuera de mi camino! - Lo siento, Princesa.
41
00:05:31,791 --> 00:05:33,499
¡Apurarse!
42
00:05:33,500 --> 00:05:36,415
- ¡Yo soy! - Quiero las que tienen encaje.
43
00:05:36,416 --> 00:05:38,624
- Con encaje... - ¡No, estos no sirven!
44
00:05:38,625 --> 00:05:39,999
Traeré unos diferentes.
45
00:05:40,000 --> 00:05:41,915
-Esto es demasiado infantil. -¿Infantil?
46
00:05:41,916 --> 00:05:43,874
- Trae los de seda. - Los de seda.
47
00:05:43,875 --> 00:05:48,999
- ¡No, no, no, no! ¡Quiero las azules! - Por supuesto. Por supuesto. Las azules.
48
00:05:49,000 --> 00:05:53,207
- ¡Pantuflas! ¡Pantuflas! - ¡Sí, pantuflas! ¡Enseguida!
49
00:05:53,208 --> 00:05:55,749
-Ya los tengo. -¡Éstos no!
50
00:05:55,750 --> 00:05:58,999
Lo siento. ¿Qué tan estúpido soy?
51
00:05:59,000 --> 00:06:01,832
- ¡Mi corona! ¿Dónde está mi corona? - ¡Mi señor!
52
00:06:01,833 --> 00:06:04,750
¡No sé dónde está tu corona! ¡Siempre está aquí!
53
00:06:05,333 --> 00:06:10,665
- ¡Encuéntralo, mujer! ¡No hay tiempo que perder! - ¡Estaba aquí! ¡Nunca podré encontrarlo!
54
00:06:10,666 --> 00:06:15,083
- ¡Una princesa debe tener una corona! - Pero estaba aquí. Yo solo...
55
00:06:17,875 --> 00:06:19,916
Bueno, ¿dónde está?
56
00:06:20,708 --> 00:06:22,083
¡Oh, aquí está!
57
00:06:24,416 --> 00:06:26,290
- Sí, por fin. - ¡Lo tengo, Alteza!
58
00:06:26,291 --> 00:06:28,665
Ven aquí, buena chica.
59
00:06:28,666 --> 00:06:33,625
Qué bueno que te tengo, Bijou. Qué criada más idiota. Ella no puede encontrar nada. Pero tú sí.
60
00:06:36,166 --> 00:06:38,375
Si me lo permites ¿me lo cambias?
61
00:06:38,875 --> 00:06:41,458
- Estás lista, Princesa. - La puerta.
62
00:07:04,291 --> 00:07:07,040
Querido Rey, bella Princesa,
63
00:07:07,041 --> 00:07:10,082
Por favor acepte el retrato de nuestro Rey Benjamín.
64
00:07:10,083 --> 00:07:14,833
Él solicita tu noble mano en matrimonio.
65
00:07:21,791 --> 00:07:26,207
- ¿Es este el rey o su jardinero? - ¿Qué? Eh... ¿perdón?
66
00:07:26,208 --> 00:07:31,415
El rey Benjamín del Reino del Sol. Creo que no es digno de pedirte...
67
00:07:31,416 --> 00:07:34,791
Ni siquiera es digno de atarme la zapatilla.
68
00:07:35,458 --> 00:07:39,000
¿Por eso tuve que levantarme tan temprano?
69
00:07:39,541 --> 00:07:43,541
Carolina, ¿no estás actuando un poco precipitadamente?
70
00:07:44,125 --> 00:07:45,833
¿Máximo?
71
00:07:46,375 --> 00:07:50,833
Al contrario, Rey, la princesa tiene un gran criterio.
72
00:07:51,666 --> 00:07:54,540
A este retrato le falta algo.
73
00:07:54,541 --> 00:07:56,250
Un momento.
74
00:07:57,000 --> 00:07:58,915
Pero... no puedes hacer eso.
75
00:07:58,916 --> 00:08:02,290
- Ahí está. Mejor, ¿no? - Bravo, Princesa.
76
00:08:02,291 --> 00:08:05,707
Esperemos que no nos declaren la guerra.
77
00:08:05,708 --> 00:08:10,083
¿Quién? ¿El jardinero? Sólo si primero afila su pala.
78
00:08:12,875 --> 00:08:15,999
Pero ahora, en serio.
79
00:08:16,000 --> 00:08:20,291
El embajador del Reino Resplandeciente, Su Alteza.
80
00:08:21,000 --> 00:08:24,874
Bueno, Excelencia, la bella Princesa Carolina.
81
00:08:24,875 --> 00:08:28,790
Por favor, acepte el saludo de nuestro rey, quien ha permitido enviarle un retrato.
82
00:08:28,791 --> 00:08:30,499
del muy noble Príncipe Romeo...
83
00:08:30,500 --> 00:08:33,249
¿Qué opinas, Bijou? ¿Nos gusta?
84
00:08:33,250 --> 00:08:35,207
...con la amable petición de preguntar...
85
00:08:35,208 --> 00:08:36,540
¿Por qué no?
86
00:08:36,541 --> 00:08:38,290
...por la mano de la bella princesa.
87
00:08:38,291 --> 00:08:41,916
Y aquí nos envía un modesto regalo.
88
00:08:43,875 --> 00:08:49,457
Lo siento, Alteza. Le encantan los tesoros, la plata, el oro... las cosas brillantes.
89
00:08:49,458 --> 00:08:52,582
No sé de dónde lo sacó. ¡Soplonero, vuelve!
90
00:08:52,583 --> 00:08:56,915
- ¿Invitamos al príncipe a nuestro palacio? - Por supuesto. ¿No lo ves? Por supuesto.
91
00:08:56,916 --> 00:08:59,582
Es una pareja literalmente de cuento de hadas.
92
00:08:59,583 --> 00:09:02,374
Princesa, tu más bella belleza,
93
00:09:02,375 --> 00:09:06,499
en armonía con la nobleza de Su Alteza, el Príncipe Romeo.
94
00:09:06,500 --> 00:09:09,999
Armonía de belleza. Y encanto. Incluso se podría decir...
95
00:09:10,000 --> 00:09:12,457
Que fueron hechos el uno para el otro.
96
00:09:12,458 --> 00:09:17,374
Sería literalmente una pareja perfecta. Es un placer verlos a los dos.
97
00:09:17,375 --> 00:09:20,624
Si el príncipe me conviene tan bien como dices,
98
00:09:20,625 --> 00:09:22,499
Adelante, invítalo.
99
00:09:22,500 --> 00:09:24,832
- Su Excelencia. - Su Alteza.
100
00:09:24,833 --> 00:09:26,250
Su Gracia.
101
00:09:42,875 --> 00:09:45,416
¿No eres digno de atar tus zapatillas?
102
00:09:47,833 --> 00:09:49,708
Ya veremos sobre eso.
103
00:09:55,666 --> 00:09:57,958
-Buena suerte, señor. -Gracias, Jacob.
104
00:09:59,333 --> 00:10:00,583
Adiós.
105
00:10:09,583 --> 00:10:11,332
Está bien, muchacho. No tengas miedo.
106
00:10:11,333 --> 00:10:15,374
- Vas en busca de la princesa, ¿no? - En busca del amor. No sabes lo que es eso.
107
00:10:15,375 --> 00:10:19,708
- Pero ella no te quiere. - Eso ya lo veremos.
108
00:10:26,541 --> 00:10:29,583
Amor. Él está loco.
109
00:10:53,458 --> 00:10:55,707
Cuando hago zapatos tengo que cantar
110
00:10:55,708 --> 00:10:58,040
¡No puedo parar, no por el rey!
111
00:10:58,041 --> 00:11:02,415
Me encerrarán, eso es seguro Porque cantar está contra la ley
112
00:11:02,416 --> 00:11:04,415
¿Pero por qué está tan mal?
113
00:11:04,416 --> 00:11:07,416
Cantar y cantar todo el día
114
00:11:10,500 --> 00:11:13,375
Hola, buen hombre. ¿Qué estás haciendo?
115
00:11:16,041 --> 00:11:20,582
Por favor, no me delaten. Solo tuve que saltar para cantar un poco.
116
00:11:20,583 --> 00:11:23,750
Por la expresión de tu cara, nunca has estado en el Reino de Medianoche.
117
00:11:24,250 --> 00:11:28,624
- No, pero ya me voy para allá. - Ya ves, es así. Soy zapatero.
118
00:11:28,625 --> 00:11:33,040
Y me gusta cantar mientras trabajo, pero en nuestro reino cantar está prohibido.
119
00:11:33,041 --> 00:11:37,665
Por suerte, vivo aquí cerca de la frontera, así que cuando me toca,
120
00:11:37,666 --> 00:11:40,833
¡Salto aquí y lo dejo salir!
121
00:11:41,708 --> 00:11:46,040
- ¿Tu rey prohibió el canto? - No, no, no. Nuestro rey no.
122
00:11:46,041 --> 00:11:51,249
Sus sabios consejeros. Pero no importa. Háblame del Reino del Sol.
123
00:11:51,250 --> 00:11:53,416
¿Están contentos los zapateros de allí?
124
00:11:54,333 --> 00:11:56,332
¿Podrías darle un poco de agua a mi caballo?
125
00:11:56,333 --> 00:12:00,000
Por supuesto. Lo conseguiré de inmediato.
126
00:12:02,166 --> 00:12:04,790
-No fue mi intención. -Eso siempre pasa.
127
00:12:04,791 --> 00:12:06,625
Entra. Lo volveré a instalar.
128
00:12:13,791 --> 00:12:17,541
Muy acogedor. Nunca había visto un taller de zapatero.
129
00:12:18,333 --> 00:12:20,415
-Agua.-Gracias.
130
00:12:20,416 --> 00:12:22,790
- Vaya. - Es obra mía.
131
00:12:22,791 --> 00:12:24,833
¿Estas pantuflas son para la princesa?
132
00:12:25,916 --> 00:12:29,625
¡No, no! Ella no pone un pie fuera del castillo.
133
00:12:30,333 --> 00:12:33,999
- Está claro que le gusta mucho el castillo. - Bueno, yo no diría eso.
134
00:12:34,000 --> 00:12:37,583
Por lo que sé, ella sólo se quiere a sí misma.
135
00:12:39,625 --> 00:12:40,750
¿Qué es eso?
136
00:12:42,375 --> 00:12:45,457
- ¿Una foto de nuestra familia real? - Sí.
137
00:12:45,458 --> 00:12:50,291
Me recuerda que cantar y ser feliz es completamente normal.
138
00:12:56,500 --> 00:13:00,665
¡Dinero! ¡Paga, zapatero! ¡Debes impuestos!
139
00:13:00,666 --> 00:13:03,832
-¿Sabes qué día es hoy?-¿Ya?
140
00:13:03,833 --> 00:13:07,375
No he vendido ni un cordón desde la semana pasada.
141
00:13:08,291 --> 00:13:12,375
No tienes el dinero, así que ¡vienes con nosotros!
142
00:13:15,208 --> 00:13:17,749
¡Guardias! ¡Tenemos trabajo!
143
00:13:17,750 --> 00:13:21,957
No, por favor. Lo tendré la semana que viene.
144
00:13:21,958 --> 00:13:25,708
Ya es suficiente. Aquí tienes. ¿Es suficiente?
145
00:13:27,333 --> 00:13:31,666
Una moneda de oro. No eres de por aquí, ¿verdad?
146
00:13:33,250 --> 00:13:35,708
Ese caballo que está ahí afuera ¿es tuyo?
147
00:13:36,916 --> 00:13:38,791
Intenta adivinar.
148
00:13:39,666 --> 00:13:43,583
Entonces, ahora pagarás por el estacionamiento de los caballos.
149
00:13:45,125 --> 00:13:49,124
Y seguro bebiste el agua local, ¿no?
150
00:13:49,125 --> 00:13:51,707
También hay una tarifa para esto.
151
00:13:51,708 --> 00:13:57,291
Además, cobramos por recoger los excrementos de caballo en la carretera.
152
00:13:57,875 --> 00:13:59,915
Y tenemos otros impuestos.
153
00:13:59,916 --> 00:14:03,749
Sobre el libre movimiento, sobre permanecer de pie en un lugar, sobre una pierna.
154
00:14:03,750 --> 00:14:06,165
Un impuesto sobre la inhalación y la exhalación. Y un impuesto sobre el movimiento.
155
00:14:06,166 --> 00:14:08,625
¡Basta! ¿Cuánto te debo?
156
00:14:09,500 --> 00:14:11,541
De acuerdo a todo esto,
157
00:14:13,333 --> 00:14:15,708
toda la bolsa de oro.
158
00:14:20,666 --> 00:14:22,541
¡Vamos!
159
00:14:27,666 --> 00:14:31,957
Bienvenido al Reino de la Medianoche. Pero ¿cómo podré pagarte lo que me has dado?
160
00:14:31,958 --> 00:14:34,499
Eso es una fortuna para mí.
161
00:14:34,500 --> 00:14:37,290
Sé cómo puedes pagarme.
162
00:14:37,291 --> 00:14:39,916
Me gustaría tomar prestada tu ropa.
163
00:14:40,750 --> 00:14:43,000
Pero todo lo que tengo son estos.
164
00:14:48,625 --> 00:14:49,708
Un ajuste perfecto.
165
00:14:50,750 --> 00:14:53,624
Me queda muy bien. ¡Soy como un señor!
166
00:14:53,625 --> 00:14:58,375
Gracias amigo. Vuelve con Jacob, ¿vale? ¡Adelante!
167
00:14:59,750 --> 00:15:03,665
Gracias por todo. Y disfruta de la ropa.
168
00:15:03,666 --> 00:15:05,708
¡Buena suerte!
169
00:15:06,666 --> 00:15:09,333
¡Esto es genial! ¡Adiós!
170
00:15:12,916 --> 00:15:14,541
Bueno, bueno.
171
00:15:30,750 --> 00:15:31,791
¿Hola?
172
00:15:34,958 --> 00:15:37,666
- ¿Qué quieres? - Saludar a la princesa.
173
00:15:38,250 --> 00:15:41,833
¡Piérdete! No se permiten vagabundos.
174
00:15:58,333 --> 00:16:02,374
Tráela aquí ¿Quién es una buena chica?
175
00:16:02,375 --> 00:16:04,290
¡Mi cosita dulce!
176
00:16:04,291 --> 00:16:07,374
Dame la pelota. Dame la pelota, Bijou.
177
00:16:07,375 --> 00:16:10,332
¡Bijou, siéntate! Lista.
178
00:16:10,333 --> 00:16:13,083
¡Ve a buscarme! ¿A dónde vas?
179
00:16:24,541 --> 00:16:26,333
¿Dónde estás?
180
00:16:35,083 --> 00:16:36,583
¡Buena chica!
181
00:16:38,583 --> 00:16:41,082
Bijou, realmente eres una buena chica.
182
00:16:41,083 --> 00:16:43,750
Una vez más. Esta vez, una vez más lejos.
183
00:16:56,458 --> 00:16:58,666
¡Bien, tráelo de vuelta!
184
00:17:04,083 --> 00:17:07,249
Realmente te gusta esta pelota, ¿no?
185
00:17:07,250 --> 00:17:10,500
Está bien, espera un segundo. Te lo traeré.
186
00:17:11,083 --> 00:17:13,625
Espera, ya casi estamos...
187
00:17:15,208 --> 00:17:19,707
¡Tú, ahí! ¿Qué estás haciendo? ¿Estás intentando saltar la valla?
188
00:17:19,708 --> 00:17:23,500
No, sólo estoy trepando por la pelota.
189
00:17:26,125 --> 00:17:31,041
No me dejes verte por aquí otra vez o llamaré a los guardias. Bijou, vámonos.
190
00:17:36,916 --> 00:17:41,707
Ella no siempre fue así. Igual que este reino.
191
00:17:41,708 --> 00:17:45,625
Vamos, creo que una taza de té te sentará bien.
192
00:17:52,166 --> 00:17:55,458
Aquí tienes. El té mejora el estado de ánimo.
193
00:17:56,666 --> 00:18:00,582
Nada es lo que parece a primera vista.
194
00:18:00,583 --> 00:18:05,082
Ni siquiera eres de una familia pobre, aunque quieras parecerlo.
195
00:18:05,083 --> 00:18:08,790
Bueno, ¿la princesa siempre ha sido tan engreída?
196
00:18:08,791 --> 00:18:13,582
De ningún modo. Como ya he dicho, las apariencias engañan a menudo.
197
00:18:13,583 --> 00:18:17,499
Una vez fui su niñera.
198
00:18:17,500 --> 00:18:20,957
Ella era hermosa. Como un ángel.
199
00:18:20,958 --> 00:18:25,291
Ella nunca lloraba. Tenía talento para ser activa.
200
00:18:26,375 --> 00:18:29,665
La reina y Carolina siempre fueron cercanas.
201
00:18:29,666 --> 00:18:33,999
Y ella siempre estaba más feliz cuando cantaba con sus padres junto a la fuente.
202
00:18:34,000 --> 00:18:36,749
Todo fue como debía ser.
203
00:18:36,750 --> 00:18:40,541
Entonces, de repente la reina se enfermó.
204
00:18:42,250 --> 00:18:45,124
Fue un momento difícil para Carolina.
205
00:18:45,125 --> 00:18:47,500
Ella no quería ver a nadie.
206
00:18:48,250 --> 00:18:53,082
Y entonces llegaron ellos, los nuevos consejeros del Rey.
207
00:18:53,083 --> 00:18:56,375
Liderados por el sinvergüenza Máximo.
208
00:19:00,583 --> 00:19:06,374
Ahora ellos gobiernan y quieren casar a la princesa con el mejor postor.
209
00:19:06,375 --> 00:19:12,790
Pero si pudiera cantarle su canción favorita, seguramente recordaría...
210
00:19:12,791 --> 00:19:14,583
Le recordaré la canción.
211
00:19:15,416 --> 00:19:17,666
¿Serías tan atrevido?
212
00:19:26,791 --> 00:19:30,832
Cuida los brotes y míralos florecer
213
00:19:30,833 --> 00:19:34,457
Mientras estemos juntos
214
00:19:34,458 --> 00:19:36,666
¿Qué? ¿Tú? ¿Otra vez?
215
00:19:45,041 --> 00:19:47,790
Este vagabundo estaba merodeando en la puerta.
216
00:19:47,791 --> 00:19:50,290
Luego empezó a cantar.
217
00:19:50,291 --> 00:19:51,916
Su Majestad.
218
00:19:58,000 --> 00:20:00,374
Aquí cantar está prohibido, muchacho.
219
00:20:00,375 --> 00:20:03,833
Oh, ¿qué voy a hacer contigo, Maximus?
220
00:20:04,916 --> 00:20:07,250
¡A la mazmorra con él!
221
00:20:08,375 --> 00:20:10,124
¿Qué?
222
00:20:10,125 --> 00:20:11,541
Un minuto.
223
00:20:12,083 --> 00:20:13,625
¿Qué está sucediendo?
224
00:20:17,250 --> 00:20:18,916
¿Entonces te atraparon?
225
00:20:19,625 --> 00:20:22,666
Lo supe cuando subías al jardín.
226
00:20:24,083 --> 00:20:27,041
Ni siquiera sabes mentir apropiadamente.
227
00:20:27,916 --> 00:20:31,125
- Su Alteza. - Su Gracia.
228
00:20:32,416 --> 00:20:34,916
- Padre.- Carolina.
229
00:20:39,291 --> 00:20:42,583
Estoy de acuerdo con Maximus. Envíalos a la mazmorra.
230
00:20:43,208 --> 00:20:47,208
- ¿Qué? No, no. ¡Espera! ¡Espera! - Está bien. Vámonos. Vamos.
231
00:20:50,791 --> 00:20:52,499
Soy jardinero, Su Majestad.
232
00:20:52,500 --> 00:20:56,000
Y parece que tu jardín necesita un jardinero.
233
00:20:56,833 --> 00:21:00,832
- Es cierto. Nos vendría bien un jardinero. - Por eso estoy aquí.
234
00:21:00,833 --> 00:21:03,624
¿Un jardinero para qué? Gastos innecesarios.
235
00:21:03,625 --> 00:21:07,665
Por eso disparamos el último. Las plantas crecen solas.
236
00:21:07,666 --> 00:21:11,832
Pensé que había renunciado. No es que no quisieras pagarle.
237
00:21:11,833 --> 00:21:15,374
¡El ingrato! Chismoso. El reino está en quiebra.
238
00:21:15,375 --> 00:21:19,583
La gente no paga muchos impuestos. ¡Digan algo!
239
00:21:22,875 --> 00:21:26,624
Sí, claro. Recaudamos impuestos todo el tiempo.
240
00:21:26,625 --> 00:21:28,624
Hacemos lo que podemos,
241
00:21:28,625 --> 00:21:31,874
pero sus súbditos no quieren pagar.
242
00:21:31,875 --> 00:21:33,124
¿En realidad?
243
00:21:33,125 --> 00:21:38,040
He observado que Hedera helix vulgaris se está multiplicando rápidamente.
244
00:21:38,041 --> 00:21:41,749
Mientras que Lilium martagon parece defectuoso.
245
00:21:41,750 --> 00:21:44,457
- ¿Defectuoso? - Defectuoso. Se está marchitando.
246
00:21:44,458 --> 00:21:47,124
Se va marchitando hasta morir.
247
00:21:47,125 --> 00:21:49,707
Créeme, no es nada bonito.
248
00:21:49,708 --> 00:21:53,665
No quieres que un pretendiente rico piense que tu jardín,
249
00:21:53,666 --> 00:21:56,707
o incluso tu reino, está en ruinas.
250
00:21:56,708 --> 00:22:00,583
¿En serio? ¿Asesores? ¿Qué opinan?
251
00:22:07,041 --> 00:22:08,291
Es un trato.
252
00:22:09,083 --> 00:22:14,582
Pon en orden los jardines del castillo. Ese es tu castigo. ¿Está claro?
253
00:22:14,583 --> 00:22:16,541
Una decisión sabia.
254
00:22:17,125 --> 00:22:18,416
No te defraudaré.
255
00:22:23,125 --> 00:22:26,791
¡Y aquí estará vuestro palacio, Majestad!
256
00:22:39,375 --> 00:22:40,750
Jardinero.
257
00:22:41,541 --> 00:22:43,833
Deberías limpiar esto un poco.
258
00:23:07,041 --> 00:23:11,207
Hay un misterio en lo profundo de tu mirada cautelosa
259
00:23:11,208 --> 00:23:14,749
¿Qué hay detrás de esos ojos secretos?
260
00:23:14,750 --> 00:23:19,082
Semillas ocultas enterradas en las profundidades
261
00:23:19,083 --> 00:23:23,124
En el jardín de tu mente
262
00:23:23,125 --> 00:23:27,165
Escondes tus sentimientos detrás de tu orgullo.
263
00:23:27,166 --> 00:23:30,333
Sombreando toda tu luz
264
00:23:31,125 --> 00:23:34,832
Si tan solo supiera la canción Que es para ti
265
00:23:34,833 --> 00:23:38,625
Podría dejar que tu verdadero yo brille
266
00:23:57,500 --> 00:24:01,290
Día a día el sol sale
267
00:24:01,291 --> 00:24:04,832
Y despierta la tierra con su sonrisa
268
00:24:04,833 --> 00:24:09,082
La tierra acepta este amor con los brazos abiertos.
269
00:24:09,083 --> 00:24:13,082
Entonces la belleza abre los ojos.
270
00:24:13,083 --> 00:24:17,124
Ya verás cuando cada flor y cada árbol
271
00:24:17,125 --> 00:24:20,333
Recibe el regalo del amor
272
00:24:21,208 --> 00:24:25,082
Que sus raíces te lo digan Sí te conocen bien
273
00:24:25,083 --> 00:24:28,458
Tu orgullo no puede ocultar tu verdadero yo.
274
00:24:29,458 --> 00:24:33,082
La música conoce los secretos de tu corazón.
275
00:24:33,083 --> 00:24:36,750
Sólo necesitas dejar que la melodía entre en tu interior.
276
00:24:37,250 --> 00:24:41,082
Para una melodía en perfecta armonía
277
00:24:41,083 --> 00:24:45,000
Trae una canción Que conoces desde siempre
278
00:24:47,041 --> 00:24:48,625
¡Tráelo aquí, Bijou!
279
00:25:02,333 --> 00:25:03,833
Eso estuvo muy cerca, muchacha.
280
00:25:08,750 --> 00:25:11,832
¿Estás bien? ¡Bijou! Ven aquí.
281
00:25:11,833 --> 00:25:15,749
La generosidad es mejor que vivir egoístamente
282
00:25:15,750 --> 00:25:19,749
Sólo la bondad hace que las flores florezcan.
283
00:25:19,750 --> 00:25:24,040
Entonces podrás saborear lo dulce y cosechar los frutos del huerto.
284
00:25:24,041 --> 00:25:27,624
Mientras tu corazón salta al ritmo de tu melodía
285
00:25:27,625 --> 00:25:32,082
Cuando encuentres tu canción Que estuvo ahí todo el tiempo
286
00:25:32,083 --> 00:25:35,000
Te elevará al cielo.
287
00:25:35,666 --> 00:25:40,040
Entonces verás Más allá de la puerta eres libre
288
00:25:40,041 --> 00:25:43,416
Para extender tus alas y volar
289
00:25:52,875 --> 00:25:54,750
Mira esto.
290
00:26:08,791 --> 00:26:10,333
¡Y esto!
291
00:26:13,250 --> 00:26:16,166
Seguro que algo es.
292
00:26:18,041 --> 00:26:20,166
Es hermoso.
293
00:26:20,791 --> 00:26:24,665
Este era mi lugar favorito cuando era niño, Bijou.
294
00:26:24,666 --> 00:26:27,750
Me alegro que te guste, Carolina.
295
00:26:28,791 --> 00:26:33,374
¿Qué? ¿Cómo te atreves a llamarme por mi nombre de pila, jardinero?
296
00:26:33,375 --> 00:26:35,083
Ata mis zapatillas.
297
00:26:35,666 --> 00:26:37,625
¿No lo entendiste?
298
00:26:42,791 --> 00:26:46,415
¿Quién te crees que eres? ¡Soy una princesa!
299
00:26:46,416 --> 00:26:51,040
Cualquier príncipe consideraría un honor atarme la zapatilla.
300
00:26:51,041 --> 00:26:53,875
Por suerte, soy jardinero.
301
00:26:55,375 --> 00:26:56,916
¡Átate mis zapatillas!
302
00:26:59,458 --> 00:27:02,790
Bueno, ¿no soy una bella princesa?
303
00:27:02,791 --> 00:27:08,291
Y todos deberían obedecer a una princesa tan hermosa. Hasta el rey Benjamín...
304
00:27:09,041 --> 00:27:10,500
Bueno...
305
00:27:11,750 --> 00:27:14,707
¡Cómo te atreves! Sí, soy hermosa.
306
00:27:14,708 --> 00:27:17,583
¡Alto! ¡Alto! ¡Soy hermosa!
307
00:27:25,916 --> 00:27:26,999
Por supuesto.
308
00:27:27,000 --> 00:27:31,458
Cualquier príncipe de lugares lejanos querría ver semejante belleza.
309
00:27:31,958 --> 00:27:34,625
- ¡Entonces ayúdame! - Por supuesto.
310
00:27:38,916 --> 00:27:39,916
Ahí tienes.
311
00:27:44,791 --> 00:27:45,833
¡Bibelot!
312
00:28:03,458 --> 00:28:06,207
Tenemos noticias increíbles, Alteza.
313
00:28:06,208 --> 00:28:08,457
Tu deseo ha sido escuchado
314
00:28:08,458 --> 00:28:14,333
y el príncipe del Reino Resplandeciente vendrá a visitar a Su Gracia.
315
00:28:15,333 --> 00:28:19,708
Maravilloso. Por fin alguien que aprecia mi belleza.
316
00:28:23,250 --> 00:28:25,540
- Su Alteza. - Su Excelencia.
317
00:28:25,541 --> 00:28:27,083
Su Gracia.
318
00:28:43,500 --> 00:28:45,083
No me parece.
319
00:29:30,958 --> 00:29:33,916
Su Excelencia. Princesa.
320
00:29:35,333 --> 00:29:39,082
El príncipe Romeo ha oído hablar de tu indescriptible belleza.
321
00:29:39,083 --> 00:29:40,832
y desea pedir tu mano.
322
00:29:40,833 --> 00:29:42,707
Cuida los brotes y míralos florecer
323
00:29:42,708 --> 00:29:47,749
Su valentía y riqueza son conocidas en todas partes.
324
00:29:47,750 --> 00:29:52,832
- ¿Qué? ¿Quién es ese? Disculpe, por favor. - Mientras estemos juntos.
325
00:29:52,833 --> 00:29:54,583
¿Que está pasando aquí?
326
00:29:55,541 --> 00:29:57,707
¿Tu otra vez?
327
00:29:57,708 --> 00:30:00,916
Sí. Estoy enseñando a las flores a cantar.
328
00:30:01,666 --> 00:30:03,000
¡Guardias!
329
00:30:04,125 --> 00:30:05,583
¡Sí, señor!
330
00:30:06,625 --> 00:30:09,041
Bueno, ¿dónde estaba?
331
00:30:10,833 --> 00:30:15,291
De su valentía y riqueza se habla en todas partes.
332
00:30:15,791 --> 00:30:20,040
Y eso no es todo. También tengo una belleza indescriptible.
333
00:30:20,041 --> 00:30:26,875
Cualquier princesa consideraría un gran honor empolvarme la nariz y depilarme el bigote.
334
00:30:29,416 --> 00:30:31,625
Bien hecho, Príncipe. Bien hecho.
335
00:30:54,500 --> 00:30:55,666
¡Tranquilo!
336
00:31:36,208 --> 00:31:37,540
¡Suficiente!
337
00:31:37,541 --> 00:31:42,957
Parece que la princesa Carolina prefiere admirar la flor antes que admirarme a mí.
338
00:31:42,958 --> 00:31:45,915
¡No! No puedes irte. Tu dinero y tu belleza...
339
00:31:45,916 --> 00:31:48,457
Oh, sí, puedo irme.
340
00:31:48,458 --> 00:31:52,083
Su Alteza, ¡puede olvidarse de mi riqueza!
341
00:31:52,583 --> 00:31:54,250
¡Qué!
342
00:32:13,875 --> 00:32:17,625
Me parece bien quedarme aquí, siempre y cuando no se casen.
343
00:32:28,750 --> 00:32:30,625
La más bella,
344
00:32:31,625 --> 00:32:34,165
La más bella,
345
00:32:34,166 --> 00:32:37,000
La princesa más hermosa...
346
00:32:55,916 --> 00:32:58,541
Y un pequeño bono para mí.
347
00:33:15,541 --> 00:33:18,290
Vine a alegrar el ambiente.
348
00:33:18,291 --> 00:33:20,208
¿Qué me trajiste?
349
00:33:21,875 --> 00:33:25,125
Veamos cuánto recaudaste esta vez.
350
00:33:28,291 --> 00:33:30,666
Y esto le quedó al rey.
351
00:33:37,791 --> 00:33:39,125
Salud.
352
00:33:49,166 --> 00:33:53,125
¡Ay! ¡Qué asqueroso dientecillo! ¡Suéltame ahora!
353
00:33:54,291 --> 00:33:56,083
¡Déjalo ir!
354
00:33:59,083 --> 00:34:02,582
Buen chico. ¡Y eso no lo olvides nunca!
355
00:34:02,583 --> 00:34:05,083
¡La próxima vez te morderá toda la mano!
356
00:34:21,041 --> 00:34:23,665
Princesa ¿qué haces aquí?
357
00:34:23,666 --> 00:34:27,250
- No es asunto tuyo. Apártate de mi camino. - Por supuesto, Su Alteza.
358
00:34:30,166 --> 00:34:34,540
- ¿Princesa? - Jardinero, te ordeno que arregles la flor.
359
00:34:34,541 --> 00:34:35,999
- ¡Aquí! - ¿Qué?
360
00:34:36,000 --> 00:34:38,624
No está roto, solo se marchitó.
361
00:34:38,625 --> 00:34:42,916
Entonces, riégalo o algo así. Después de todo, eres jardinero.
362
00:34:43,625 --> 00:34:45,082
Escuche, Su Gracia.
363
00:34:45,083 --> 00:34:49,583
Esta flor se marchita cuando está en presencia de alguien orgulloso.
364
00:34:50,916 --> 00:34:53,125
Pero la flor estaba sólo conmigo.
365
00:34:54,458 --> 00:34:58,665
¿Qué? ¿Cómo te atreves a insinuar que estoy orgulloso? Eso es muy nuevo de tu parte.
366
00:34:58,666 --> 00:35:01,165
No soy yo, es la flor.
367
00:35:01,166 --> 00:35:05,250
¡Cuidado con lo que dices, sino acabarás aquí abajo para siempre!
368
00:35:14,166 --> 00:35:18,208
Cuida los brotes y míralos florecer
369
00:35:21,125 --> 00:35:25,541
Mientras estemos juntos
370
00:35:28,000 --> 00:35:31,791
No debe quedar tan corto
371
00:35:33,333 --> 00:35:38,458
Si quiere dar aroma Al mundo por siempre
372
00:35:39,750 --> 00:35:43,833
No debe quedar tan corto
373
00:35:45,000 --> 00:35:50,125
Si quiere dar aroma Al mundo por siempre
374
00:37:12,416 --> 00:37:16,582
¡Jardinero! La canción.
375
00:37:16,583 --> 00:37:18,708
¡Conozco la canción!
376
00:37:19,458 --> 00:37:21,707
Me gustaría aprender a tocarlo en el laúd como tú.
377
00:37:21,708 --> 00:37:23,750
¿Me enseñarás?
378
00:37:24,625 --> 00:37:27,125
Sí, sería un placer, Princesa.
379
00:37:28,708 --> 00:37:31,041
Hugo? El jardinero esta libre.
380
00:37:36,166 --> 00:37:38,166
- ¡Adelante! - Gracias.
381
00:37:40,458 --> 00:37:42,000
¿Debemos?
382
00:37:46,916 --> 00:37:49,374
¿Cómo pudo? Esa niña odiosa.
383
00:37:49,375 --> 00:37:51,874
En todos mis años de servicio en este reino
384
00:37:51,875 --> 00:37:54,665
¡Nadie me ha gobernado jamás, ni siquiera el propio rey!
385
00:37:54,666 --> 00:37:58,957
Ahora, esa princesita descarada libera a mi prisionera.
386
00:37:58,958 --> 00:38:00,374
¿Y ahora qué?
387
00:38:00,375 --> 00:38:02,749
-Tenemos que perder a ese inútil. -¿A quién?
388
00:38:02,750 --> 00:38:05,457
- Abraza árboles con pulgar verde. - ¿Quién?
389
00:38:05,458 --> 00:38:08,374
Tienes razón, él se interpone en nuestro camino.
390
00:38:08,375 --> 00:38:11,040
- ¿Pero quién? - Ese sucio patán del jardín.
391
00:38:11,041 --> 00:38:13,582
- ¡Oh, él! - ¡Quien eclipsó a nuestro nuevo rey!
392
00:38:13,583 --> 00:38:17,790
- Sí, lo hizo. - Arruinando nuestro plan con una estúpida flor.
393
00:38:17,791 --> 00:38:20,457
¿Por qué no nos deshacemos de esa flor?
394
00:38:20,458 --> 00:38:22,040
¡Tienes razón!
395
00:38:22,041 --> 00:38:23,957
¡La baya oscura, tráela!
396
00:38:23,958 --> 00:38:29,041
Sólo unas gotas, de hecho, y volveremos a la normalidad.
397
00:38:32,416 --> 00:38:33,665
¡Buenos días, jardinero!
398
00:38:33,666 --> 00:38:36,540
Los tulipanes y las rosas necesitan riego.
399
00:38:36,541 --> 00:38:38,875
- Entonces podemos irnos. - ¡Maravilloso!
400
00:38:39,375 --> 00:38:42,958
Sabemos la misión que debemos realizar
401
00:38:43,583 --> 00:38:47,582
Conocemos el objetivo en cuestión
402
00:38:47,583 --> 00:38:51,125
No nos conformaremos con migajas de pastel
403
00:38:52,041 --> 00:38:55,166
¡Tomaremos lo que es legítimamente nuestro!
404
00:39:05,541 --> 00:39:07,707
Bijou, ¿dónde estás?
405
00:39:07,708 --> 00:39:10,750
Déjalo en paz. Ven aquí.
406
00:39:13,666 --> 00:39:15,957
Belladona...
407
00:39:15,958 --> 00:39:18,041
¿Qué están haciendo?
408
00:39:18,541 --> 00:39:20,708
- Supongo que ya lo veremos. - Vamos.
409
00:39:22,416 --> 00:39:25,957
La flor y el jardinero ya no cantarán más
410
00:39:25,958 --> 00:39:29,624
Mi genio salvó el día otra vez. Mi plan funcionará seguro.
411
00:39:29,625 --> 00:39:31,165
Pero fue mi idea
412
00:39:31,166 --> 00:39:32,791
¿Dijiste algo?
413
00:39:34,291 --> 00:39:37,666
Sabemos la misión que debemos realizar
414
00:39:38,583 --> 00:39:41,958
Conocemos el objetivo en cuestión
415
00:39:46,208 --> 00:39:50,875
Sabemos la misión que debemos realizar
416
00:39:51,833 --> 00:39:55,208
Conocemos el objetivo en cuestión
417
00:39:56,000 --> 00:39:59,625
Y si nos sentimos un poco más malvadas
418
00:40:00,708 --> 00:40:02,832
- Deja que la flor se marchite - Tomemos el trono
419
00:40:02,833 --> 00:40:06,083
- Ganar, ganar para nosotros - ¡Dos pájaros de un tiro!
420
00:40:24,833 --> 00:40:26,416
do
421
00:40:27,750 --> 00:40:29,541
D
422
00:40:30,583 --> 00:40:32,250
Y
423
00:40:33,208 --> 00:40:34,708
F
424
00:40:35,833 --> 00:40:37,708
GRAMO
425
00:40:39,666 --> 00:40:41,374
GRAMO
426
00:40:41,375 --> 00:40:43,083
Sol, sol, sol
427
00:40:43,916 --> 00:40:45,625
GRAMO
428
00:40:46,541 --> 00:40:50,790
- Ugh, nunca aprenderé a jugar. - Tú sí.
429
00:40:50,791 --> 00:40:52,500
Mirar.
430
00:41:00,375 --> 00:41:03,791
-Tienes que tener paciencia. -Tengo que...
431
00:41:05,666 --> 00:41:08,000
Sí, lo haré.
432
00:41:52,958 --> 00:41:55,166
¡Bijou, tráela! ¡Ve a buscarla!
433
00:42:16,708 --> 00:42:19,833
Una gota será suficiente.
434
00:42:27,916 --> 00:42:30,291
¡Máximo!
435
00:42:52,500 --> 00:42:55,750
¡Uf, esa solanácea realmente es mortal!
436
00:43:03,375 --> 00:43:07,165
Eres bueno buscando, pero necesitas mejorar tu habilidad para proteger a los perros.
437
00:43:07,166 --> 00:43:09,540
Pero no os preocupéis, ya no hay ninguna amenaza.
438
00:43:09,541 --> 00:43:11,166
La princesa está a salvo.
439
00:43:37,791 --> 00:43:43,000
¡Jardinero! ¡Despierta!
440
00:43:47,000 --> 00:43:50,540
Buenos días. ¿Dormiste bien, princesa?
441
00:43:50,541 --> 00:43:54,000
Sí, como un tronco. Anoche fue una noche muy tranquila.
442
00:43:55,125 --> 00:43:57,791
¡Mira! ¡No se ha marchitado!
443
00:43:59,041 --> 00:44:03,500
- Tienes razón. Es hermoso. - Lo que significa que ya no estoy orgulloso.
444
00:44:05,500 --> 00:44:08,041
Y ni siquiera me siento orgulloso.
445
00:44:08,708 --> 00:44:11,165
No lo eres. Y yo soy feliz.
446
00:44:11,166 --> 00:44:14,124
Eso significa que mi trabajo en el castillo ha terminado.
447
00:44:14,125 --> 00:44:18,582
El jardín está floreciendo. Ya no estás orgulloso. Es hora de decir adiós.
448
00:44:18,583 --> 00:44:20,750
Pero... Jardinero. No.
449
00:44:21,666 --> 00:44:25,540
Bueno, cuando rechazas a un rey, un jardinero no tiene ninguna posibilidad.
450
00:44:25,541 --> 00:44:28,458
Pero lo hace. ¿No me crees?
451
00:44:31,541 --> 00:44:32,875
Yo vi eso.
452
00:44:33,750 --> 00:44:35,999
- ¡Fuera! ¿Me escuchaste? - Pero...
453
00:44:36,000 --> 00:44:37,582
- ¡Fuera! - Lo besé.
454
00:44:37,583 --> 00:44:41,040
- ¡No me importa! ¡Echen a ese canalla! - ¡No puedes hacer eso!
455
00:44:41,041 --> 00:44:43,582
Un momento, señores. Os creo, princesa.
456
00:44:43,583 --> 00:44:47,083
¿Qué? ¿Cómo? ¡Llévenselo! ¡No quiero volver a ver a ese vagabundo!
457
00:44:48,000 --> 00:44:53,249
Y a usted, Alteza, ahora la acompañaré de regreso a su habitación.
458
00:44:53,250 --> 00:44:54,875
Después de usted.
459
00:45:02,208 --> 00:45:04,790
Me has acompañado bastante lejos.
460
00:45:04,791 --> 00:45:06,208
¿No crees?
461
00:45:15,208 --> 00:45:17,458
¡Vamos! ¡Shhh!
462
00:45:38,291 --> 00:45:39,999
- ¿Princesa? - ¡Su Alteza!
463
00:45:40,000 --> 00:45:41,625
¡Bijou! ¡Vuelve!
464
00:45:44,333 --> 00:45:46,125
¿A dónde vas?
465
00:45:48,583 --> 00:45:51,166
Pero ¿qué buscas, Bijou?
466
00:45:53,250 --> 00:45:55,166
¿Qué has encontrado?
467
00:45:59,000 --> 00:46:01,791
¡Sí, Bijou! ¡Corre, corre, corre, corre!
468
00:46:03,208 --> 00:46:05,041
¡Princesa!
469
00:46:05,875 --> 00:46:07,915
¡Agarradla! ¡De inmediato!
470
00:46:07,916 --> 00:46:11,499
¡Adelante! ¡Corre! ¡Tras ella! ¡Se está escapando!
471
00:46:11,500 --> 00:46:13,750
¡Ella encontró nuestro pasaje secreto!
472
00:46:15,666 --> 00:46:18,375
¡Su Alteza! ¿Dónde está?
473
00:46:21,000 --> 00:46:23,291
¡Oh, no! ¡No tengo la llave!
474
00:46:23,916 --> 00:46:26,208
¡Ya vamos!
475
00:46:28,875 --> 00:46:30,000
¡Princesa!
476
00:46:35,958 --> 00:46:38,416
Gracias, Bijou. Eso estuvo cerca.
477
00:46:39,541 --> 00:46:40,541
Guau.
478
00:46:42,000 --> 00:46:43,875
¿Dónde estamos?
479
00:46:44,791 --> 00:46:46,666
¿Estoy soñando?
480
00:46:48,750 --> 00:46:50,458
¿Mamá?
481
00:46:54,333 --> 00:46:56,708
¡Esta bloqueado!
482
00:46:57,625 --> 00:46:59,375
¡Princesa! ¡Abre!
483
00:47:00,791 --> 00:47:01,833
¡Rápido!
484
00:47:58,333 --> 00:48:00,249
¡Oh, no!
485
00:48:00,250 --> 00:48:03,333
Cuidado princesa, hay una caída bastante fuerte.
486
00:48:04,250 --> 00:48:06,875
Se acabó. Te vienes con nosotros.
487
00:48:17,208 --> 00:48:18,333
¡Bibelot!
488
00:48:21,750 --> 00:48:22,749
¡Guardias!
489
00:48:22,750 --> 00:48:27,208
¿Puedes sentirlo? Los vientos del cambio.
490
00:48:28,083 --> 00:48:32,125
Soplando la esperanza de un nuevo día
491
00:48:33,541 --> 00:48:38,208
El aire en tu cara La brisa fresca y fresca
492
00:48:38,875 --> 00:48:42,333
Nos recuerda que todo va a estar bien.
493
00:48:44,250 --> 00:48:48,625
Puedo sentirlo. Está a nuestro alrededor ahora.
494
00:48:49,583 --> 00:48:54,790
Las cadenas se han soltado, estoy sonriendo ¿Qué es este sentimiento que he encontrado?
495
00:48:54,791 --> 00:48:56,790
Una nueva nueva sensación
496
00:48:56,791 --> 00:49:00,207
¿Así es cuando el tiempo se detiene?
497
00:49:00,208 --> 00:49:04,749
De alguna manera puedo volver a respirar el aire.
498
00:49:04,750 --> 00:49:08,665
Así que, alimentemos los brotes y observémoslos florecer.
499
00:49:08,666 --> 00:49:10,874
Cuida los brotes y míralos florecer
500
00:49:10,875 --> 00:49:16,249
- Mientras estemos juntos - Mientras estemos juntos
501
00:49:16,250 --> 00:49:20,874
Una fragancia pura y ahora vamos a asegurarnos
502
00:49:20,875 --> 00:49:25,416
Este aroma floreciente durará para siempre.
503
00:49:31,208 --> 00:49:32,375
¿Niñera?
504
00:49:36,000 --> 00:49:39,500
Carolina! Mi niña.
505
00:49:41,833 --> 00:49:44,083
¿Cómo pude olvidarlo?
506
00:49:50,875 --> 00:49:53,165
Pero te reconocerán con esa ropa.
507
00:49:53,166 --> 00:49:55,500
Date prisa, vamos a cambiarte.
508
00:50:01,375 --> 00:50:04,291
- ¿Adónde vamos ahora? - Al Reino Soleado.
509
00:50:08,208 --> 00:50:09,708
¡Guau!
510
00:50:21,375 --> 00:50:23,082
¡Allí! ¡Allí arriba!
511
00:50:23,083 --> 00:50:25,041
¿Allí? ¿Allí arriba?
512
00:50:33,958 --> 00:50:35,791
Agárrate a la pared.
513
00:50:40,208 --> 00:50:41,666
Cuidadoso.
514
00:50:43,625 --> 00:50:44,916
¡Dios mío!
515
00:50:45,541 --> 00:50:48,625
Mírame, Carolina. Tú puedes.
516
00:50:54,083 --> 00:50:55,332
¡Detener!
517
00:50:55,333 --> 00:50:57,957
- ¡No! ¡Él nos ve! - No nos ve.
518
00:50:57,958 --> 00:51:00,541
¡Ustedes tres a la izquierda! ¡El resto conmigo!
519
00:51:01,333 --> 00:51:02,666
¡Vamos!
520
00:51:10,291 --> 00:51:12,250
¡Rápido! ¡Agárrate a mí!
521
00:51:14,000 --> 00:51:15,041
¿Qué es esto?
522
00:51:18,208 --> 00:51:19,375
¡Cuidadoso!
523
00:51:31,000 --> 00:51:32,624
Eso estuvo cerca.
524
00:51:32,625 --> 00:51:35,207
Muy cerca. Gracias.
525
00:51:35,208 --> 00:51:36,833
¿Estás bien?
526
00:51:37,583 --> 00:51:39,458
Ya lo soy.
527
00:51:40,750 --> 00:51:44,832
Bueno, vale. Tendremos que dormir en algún lado. El sol se está poniendo.
528
00:51:44,833 --> 00:51:48,083
¿Qué tal aquí? Hay una vista hermosa.
529
00:51:49,166 --> 00:51:50,625
¿Por qué no?
530
00:51:52,041 --> 00:51:53,958
Y por la mañana continuaremos.
531
00:52:01,000 --> 00:52:03,832
Recuerdo las hermosas tardes
532
00:52:03,833 --> 00:52:07,124
Mirábamos las puestas de sol con mi mamá.
533
00:52:07,125 --> 00:52:10,291
Me encantaba cuando el sol calentaba mis mejillas.
534
00:52:10,916 --> 00:52:15,708
Y cuando estoy contigo, Jardinero, siento...
535
00:52:55,625 --> 00:52:57,083
¡Y ahí lo tienes!
536
00:53:13,666 --> 00:53:15,500
-Tenemos que regresar.-¡Sí, señor!
537
00:53:16,000 --> 00:53:17,583
¡Sígueme!
538
00:53:20,250 --> 00:53:25,790
Tengo que pensar que los consejeros del Padre nos han estado robando a ciegas.
539
00:53:25,791 --> 00:53:28,457
¿No ganan lo suficiente?
540
00:53:28,458 --> 00:53:30,915
Nunca hay suficiente avaricia.
541
00:53:30,916 --> 00:53:33,791
Tengo que decírselo a mi padre para que los destierre.
542
00:53:34,666 --> 00:53:37,874
- ¿Lo volveré a ver? - Lo verás. Pronto.
543
00:53:37,875 --> 00:53:41,082
Tienes mi palabra que todo saldrá bien.
544
00:53:41,083 --> 00:53:44,583
¿De verdad lo cree, Alteza?
545
00:53:49,875 --> 00:53:53,041
Vamos, mi señora, tu caballo te espera.
546
00:53:55,875 --> 00:53:58,208
¡Adelante!
547
00:54:03,583 --> 00:54:06,083
Un callejón sin salida. ¡Un camino diferente!
548
00:54:15,333 --> 00:54:18,708
El bosque da miedo por la noche, ¿no crees?
549
00:54:19,458 --> 00:54:22,041
Pero contigo no tengo miedo de nada.
550
00:54:22,833 --> 00:54:27,582
¿Por qué queremos ir al Reino del Sol? Tal vez no sea la mejor idea.
551
00:54:27,583 --> 00:54:31,582
¿Qué? El rey Benjamín estará encantado de darnos la bienvenida.
552
00:54:31,583 --> 00:54:33,290
No estoy seguro.
553
00:54:33,291 --> 00:54:38,165
Él pidió mi mano y yo no fui precisamente la más amable con él.
554
00:54:38,166 --> 00:54:42,082
¿Y si me lo vuelve a preguntar y nos separa?
555
00:54:42,083 --> 00:54:46,958
No te preocupes, princesa. Seguro que ya te ha perdonado hace tiempo.
556
00:54:47,875 --> 00:54:51,666
Además, no permitiré que nadie nos separe.
557
00:54:52,333 --> 00:54:53,583
Ni siquiera un rey.
558
00:54:56,583 --> 00:55:00,083
Carolina, no sé cómo decir esto.
559
00:55:02,041 --> 00:55:03,708
No soy jardinero.
560
00:55:06,250 --> 00:55:07,666
En realidad,
561
00:55:08,333 --> 00:55:09,916
Yo soy el rey Ben...
562
00:55:21,750 --> 00:55:24,458
y tu eres mi carolina.
563
00:55:27,375 --> 00:55:30,916
- ¿Estás hurgando en el heno? - ¿Ves algo?
564
00:55:31,458 --> 00:55:35,041
- Mira muy bien. - Cualquier cosa.
565
00:55:37,166 --> 00:55:40,708
Aquí tampoco hay nada. ¡Vamos! ¡Basta! ¡Sígueme!
566
00:55:48,458 --> 00:55:50,457
Te diré algo, cariño.
567
00:55:50,458 --> 00:55:53,124
Una vez que encontremos a tu princesa, y lo haremos,
568
00:55:53,125 --> 00:55:57,666
Llamaré al Príncipe Romeo y habrá una boda de inmediato.
569
00:55:58,833 --> 00:56:01,583
¡Y su riqueza será mía!
570
00:56:09,625 --> 00:56:11,708
Verás lo que te voy a hacer.
571
00:56:19,625 --> 00:56:21,833
¡Por fin! ¡Tras ella!
572
00:56:48,333 --> 00:56:50,874
¡Por aquí! ¿Has captado su olor?
573
00:56:50,875 --> 00:56:52,666
Estamos cerca.
574
00:56:53,166 --> 00:56:54,416
¡Por aquí!
575
00:57:01,208 --> 00:57:05,250
¡Bijou! ¡Oh, mi dulce Bijou!
576
00:57:05,791 --> 00:57:09,000
Eres una chica muy buena. ¿Cómo lograste escapar?
577
00:57:09,541 --> 00:57:11,375
Te extrañé mucho.
578
00:57:17,375 --> 00:57:19,041
Alguien viene, date prisa.
579
00:57:20,125 --> 00:57:21,791
Maximus y sus matones.
580
00:57:24,291 --> 00:57:26,708
¿Qué tenemos aquí?
581
00:57:27,541 --> 00:57:29,625
La tenemos. No puede estar lejos.
582
00:57:32,583 --> 00:57:35,707
- ¡Eh, tú! ¡Campesino! - ¿Sí? ¿Mi señor?
583
00:57:35,708 --> 00:57:38,624
¿Has visto a una mujer hermosa con un vestido hermoso?
584
00:57:38,625 --> 00:57:43,000
¿Casi como una princesa? No, no he visto a nadie así.
585
00:57:43,666 --> 00:57:46,040
¡Ahora, todos busquen en el área! ¡Muévanse!
586
00:57:46,041 --> 00:57:47,333
¡Fuera del camino!
587
00:58:09,583 --> 00:58:11,415
¡Joya! ¡Nodo!
588
00:58:11,416 --> 00:58:13,000
¡Buscar!
589
00:58:16,958 --> 00:58:18,957
¡Aquí están!
590
00:58:18,958 --> 00:58:23,708
¿Tú? ¡Otra vez! ¡Agarradlo, muchachos, y cortadlo en trozos!
591
00:58:24,375 --> 00:58:28,250
¡Adulador! ¡Mete a la princesa y al cachorro en una jaula!
592
00:58:34,541 --> 00:58:35,875
¿Qué está sucediendo?
593
00:58:38,000 --> 00:58:40,958
- Nos ha caído un poco de niebla. - ¡Al suelo! ¡Carolina!
594
00:58:51,708 --> 00:58:53,124
¡No puedo ver!
595
00:58:53,125 --> 00:58:55,083
- Princesa. - ¡Sigue mirando!
596
00:58:56,208 --> 00:58:57,875
Te tengo.
597
00:58:59,083 --> 00:59:01,291
¡Te atrapé!
598
00:59:05,916 --> 00:59:07,541
Date prisa, sígueme.
599
00:59:09,000 --> 00:59:11,208
¡Gracias, carbonero!
600
00:59:13,208 --> 00:59:14,625
¡Mi placer!
601
00:59:16,291 --> 00:59:18,166
Acuéstate y quédate abajo.
602
00:59:19,750 --> 00:59:23,583
Date prisa, princesa. Estamos cerca de la frontera. ¡Corre!
603
00:59:26,083 --> 00:59:27,958
¡Date prisa! ¡Tras ellos!
604
00:59:33,541 --> 00:59:35,666
- ¡Tengo una idea! - ¿En serio?
605
00:59:37,666 --> 00:59:40,666
Un momento, iré por ella. ¡Esta vez no podrás escapar de mí!
606
00:59:43,875 --> 00:59:45,041
¡Esperar!
607
00:59:52,791 --> 00:59:54,708
¡Otro registro!
608
00:59:56,416 --> 00:59:58,125
¡Vamos tras ellos!
609
00:59:58,791 --> 01:00:01,125
¡Date prisa! ¡Adelante!
610
01:00:01,875 --> 01:00:03,458
¡Muévete! ¡Más rápido!
611
01:00:05,375 --> 01:00:07,250
¡Vamos!
612
01:00:52,083 --> 01:00:55,625
- ¡Consiguió lo que quería! - ¿Cómo vamos a parar?
613
01:01:00,375 --> 01:01:02,625
¡Ahora te tengo, Princesa!
614
01:01:07,875 --> 01:01:12,291
- ¡Máximo, ya basta! - ¿Basta? ¡Solo he empezado!
615
01:01:13,166 --> 01:01:15,166
¡Carolina, no! ¡Espera!
616
01:01:47,958 --> 01:01:51,499
Nunca volveré a ver a mi Carolina.
617
01:01:51,500 --> 01:01:54,415
Soy un viejo tonto.
618
01:01:54,416 --> 01:01:56,958
Ella volverá. Lo sé.
619
01:01:58,666 --> 01:02:01,208
¿Cómo entraste aquí? ¿Quién eres?
620
01:02:02,833 --> 01:02:07,791
¿De verdad lo has olvidado? ¿No fui yo quien crió a tu hija?
621
01:02:08,708 --> 01:02:09,874
¡Niñera!
622
01:02:09,875 --> 01:02:12,875
¡Ha pasado bastante tiempo desde la última vez que nos vimos!
623
01:02:13,750 --> 01:02:16,750
Espera. ¿Sabes dónde está Carolina?
624
01:02:17,375 --> 01:02:19,125
Quizás lo haga.
625
01:02:19,750 --> 01:02:21,416
Y quizás no.
626
01:02:22,125 --> 01:02:28,750
A veces, una persona debe perder lo más valioso para darse cuenta de su propio valor.
627
01:02:33,500 --> 01:02:35,958
¿Cómo pude ser tan ciego?
628
01:02:37,166 --> 01:02:39,582
No te preocupes. No es demasiado tarde.
629
01:02:39,583 --> 01:02:41,708
Ahora ven. Ven conmigo.
630
01:02:52,458 --> 01:02:54,874
- ¿Estás bien? - Ahora sí.
631
01:02:54,875 --> 01:02:57,290
- ¿Estamos a salvo? - No lo sé.
632
01:02:57,291 --> 01:02:58,958
Date prisa. Tenemos que irnos.
633
01:03:05,375 --> 01:03:09,874
Lo arreglaré todo, lo prometo. Pero, por favor, ¿dónde está mi Carolina?
634
01:03:09,875 --> 01:03:14,499
Te lo diré, pero primero levanten la prohibición de cantar y también bajen los impuestos.
635
01:03:14,500 --> 01:03:17,875
¿Qué? Pero no se puede hacer tan fácilmente.
636
01:03:26,625 --> 01:03:28,124
Espera, espera.
637
01:03:28,125 --> 01:03:32,915
¡Rey! Cruzamos las Nueve Montañas y vadeamos los Nueve Ríos...
638
01:03:32,916 --> 01:03:35,875
- ¿Y encontraste a la princesa? - No, mi rey.
639
01:03:36,375 --> 01:03:37,999
- ¿La habéis encontrado? - No.
640
01:03:38,000 --> 01:03:39,457
- ¿Y tú? - No.
641
01:03:39,458 --> 01:03:40,832
- ¿Y tú? - No.
642
01:03:40,833 --> 01:03:42,415
- ¿Y tú? - No.
643
01:03:42,416 --> 01:03:45,791
¿Y tú? ¿Encontraste a la princesa? ¿No? Está bien.
644
01:03:50,791 --> 01:03:53,583
¿Canción e impuestos, dices?
645
01:03:55,166 --> 01:03:57,999
¡Escuchad! ¡Por orden de vuestro rey!
646
01:03:58,000 --> 01:04:01,832
Por la presente bajo los impuestos y levanto la prohibición de cantar.
647
01:04:01,833 --> 01:04:03,791
¡Hurra!
648
01:04:06,875 --> 01:04:08,790
Entonces ¿dónde está la princesa?
649
01:04:08,791 --> 01:04:11,333
La princesa está en buenas manos.
650
01:04:12,125 --> 01:04:14,916
¿En qué manos? ¿Algo más?
651
01:04:16,250 --> 01:04:19,124
¡Me retracto de lo que acabo de prometer!
652
01:04:19,125 --> 01:04:24,374
Está en buenas manos con el rey Benjamín. ¿No lo reconociste? ¿En serio?
653
01:04:24,375 --> 01:04:26,333
¿Qué? ¿El jardinero?
654
01:04:26,875 --> 01:04:29,500
Sabía que me resultaba familiar. ¡El jardinero!
655
01:04:31,500 --> 01:04:33,375
¡Lo sabía!
656
01:04:33,875 --> 01:04:35,915
Rey Benjamín.
657
01:04:35,916 --> 01:04:40,915
Me retracto de lo que me retracté y prometo lo que prometí.
658
01:04:40,916 --> 01:04:44,207
Ni un cabello de la cabeza del rey Benjamín será tocado.
659
01:04:44,208 --> 01:04:46,916
Espero que no lo hayan apuñalado ya.
660
01:05:04,208 --> 01:05:07,957
Está bien. Ya está, Miller. Tenemos que seguir adelante.
661
01:05:07,958 --> 01:05:11,374
Gracias por la ayuda. La frontera está bastante cerca.
662
01:05:11,375 --> 01:05:14,540
En el reino vecino dicen que hay una vida mejor.
663
01:05:14,541 --> 01:05:17,582
El rey y sus consejeros tienen la culpa.
664
01:05:17,583 --> 01:05:21,332
Algo me dice que incluso en nuestro reino pronto todo mejorará.
665
01:05:21,333 --> 01:05:23,291
Sí, eso espero.
666
01:05:23,958 --> 01:05:25,666
¿Qué? ¿Qué tienes ahí?
667
01:05:34,583 --> 01:05:37,332
Su Alteza, se acabó el juego.
668
01:05:37,333 --> 01:05:39,083
¡Vas con nosotros!
669
01:05:44,541 --> 01:05:47,957
¿Dónde está tu increíble armadura? ¿Se oxidó en el agua?
670
01:05:47,958 --> 01:05:52,249
- El consejero avaro. - ¡Conviértalo en polvo!
671
01:05:52,250 --> 01:05:54,249
¡Y traédmelo en un saco!
672
01:05:54,250 --> 01:05:56,416
No por aquí, muchachos.
673
01:05:58,833 --> 01:06:01,125
¡Te trituraré yo mismo!
674
01:06:02,583 --> 01:06:03,750
¡Como desées!
675
01:06:14,375 --> 01:06:15,750
¡Disculpe!
676
01:06:25,625 --> 01:06:27,791
Sí. Buena chica.
677
01:06:35,041 --> 01:06:37,041
¡Gracias Carolina!
678
01:07:10,041 --> 01:07:11,750
¿Qué--?
679
01:07:28,750 --> 01:07:30,833
¡Es nítido, ya lo verás!
680
01:08:01,666 --> 01:08:03,208
¡Jardinero!
681
01:08:05,291 --> 01:08:07,083
¡Gracias Carolina!
682
01:08:32,083 --> 01:08:35,291
Tienes razón, es nítido. ¿Qué tal un anillo alrededor de la rosa?
683
01:08:48,083 --> 01:08:51,541
- ¡Por favor, ten cuidado! - Es un desastre.
684
01:08:53,833 --> 01:08:55,333
Date prisa, sígueme!
685
01:08:57,291 --> 01:08:59,583
¿Cómo va todo por el anillo de color de rosa para ti ahora?
686
01:09:10,208 --> 01:09:11,458
¡Te tengo ahora!
687
01:09:16,958 --> 01:09:19,041
No, no, no, no!
688
01:09:32,083 --> 01:09:34,500
¡Bijou, eso es!
689
01:10:03,875 --> 01:10:06,625
¡Basta, Miller! ¡Ahora, jardinero!
690
01:10:17,166 --> 01:10:20,625
Parece que todo está como debería ser en tu reino.
691
01:10:28,791 --> 01:10:30,665
Te he extrañado por aquí.
692
01:10:30,666 --> 01:10:33,250
Esa es una buena chica.
693
01:10:34,250 --> 01:10:37,708
- ¡Gracias, Miller! - ¡Muy bien, que tengas un buen día!
694
01:10:38,625 --> 01:10:40,500
¡Y buena suerte!
695
01:10:59,000 --> 01:11:00,375
Bijou, dámelos.
696
01:11:02,625 --> 01:11:04,333
¡Hola, zapatero!
697
01:11:05,583 --> 01:11:07,124
¿Quién me interrumpe?
698
01:11:07,125 --> 01:11:10,999
Soy demasiado importante para estar cosiendo zapatos. ¡Vete!
699
01:11:11,000 --> 01:11:12,833
Espera aquí, Carolina.
700
01:11:14,958 --> 01:11:18,540
¡Deja de ser un holgazán de una vez! ¡Vuelve a trabajar!
701
01:11:18,541 --> 01:11:22,832
- Oh, ¿eres tú? ¿Qué haces aquí? - Necesito que me devuelvas mi ropa.
702
01:11:22,833 --> 01:11:26,000
Recuerda que la ropa no hace a la persona.
703
01:11:32,666 --> 01:11:35,374
¡Escuchad, escuchad!
704
01:11:35,375 --> 01:11:40,790
¡Por orden del rey del Reino de Medianoche, se reducen los impuestos!
705
01:11:40,791 --> 01:11:42,999
Se ha levantado la prohibición de cantar.
706
01:11:43,000 --> 01:11:46,499
Y quien conozca a la Princesa Carolina con el Rey Benjamín
707
01:11:46,500 --> 01:11:49,541
¡No deberías tocarle ni un cabello de la cabeza!
708
01:11:52,625 --> 01:11:54,707
Bueno, espera un momento.
709
01:11:54,708 --> 01:11:56,791
Bueno, un poco más.
710
01:12:07,208 --> 01:12:10,208
¡Jardinero! ¡Corre, rápido!
711
01:12:12,583 --> 01:12:14,332
Detener.
712
01:12:14,333 --> 01:12:18,582
Iré contigo, pero por favor, ¡por favor no le hagas daño al jardinero!
713
01:12:18,583 --> 01:12:21,708
Su Alteza, todo está bien.
714
01:12:24,791 --> 01:12:27,583
Tú y el rey Benjamín.
715
01:12:28,125 --> 01:12:30,083
¿El rey Benjamín?
716
01:12:33,375 --> 01:12:35,124
¿Qué? ¿Eres un rey?
717
01:12:35,125 --> 01:12:36,625
Benjamín.
718
01:12:38,125 --> 01:12:40,041
¿Me atarías los cordones de la zapatilla?
719
01:12:45,208 --> 01:12:49,125
Carolina, espera, por favor, quería decírtelo, pero...
720
01:12:54,708 --> 01:12:56,999
¡Sí, sí, sí! ¡Adiós!
721
01:12:57,000 --> 01:12:58,958
¡Nos vemos! ¡Que te rompas una pierna!
722
01:13:13,125 --> 01:13:14,583
No te preocupes, Bijou.
723
01:13:40,791 --> 01:13:44,000
Todavía te amo, incluso si eres un rey.
724
01:13:54,750 --> 01:13:56,624
Escucho la canción
725
01:13:56,625 --> 01:13:59,583
Eso ha estado aquí todo el tiempo
726
01:14:00,583 --> 01:14:04,833
Para elevarnos a nuestros sueños.
727
01:14:06,291 --> 01:14:07,999
Las notas resuenan
728
01:14:08,000 --> 01:14:10,916
Ahora mi corazón también lo escucha.
729
01:14:11,875 --> 01:14:16,208
Y canta la melodía más pura
730
01:14:17,500 --> 01:14:23,082
Las campanas cantan, las alarmas suenan recordándonos que
731
01:14:23,083 --> 01:14:27,291
El amor está aquí, así que déjalo entrar.
732
01:14:28,833 --> 01:14:33,415
Tiene unas pantuflas preciosas. ¡Las cosí yo!
733
01:14:33,416 --> 01:14:34,749
Y volar en sus alas
734
01:14:34,750 --> 01:14:39,040
Sobre el valle del dolor y la lucha Sobre el mar del orgullo
735
01:14:39,041 --> 01:14:43,957
- Y volar con sus alas - Hacia el cielo donde las nubes residen en lo alto.
736
01:14:43,958 --> 01:14:47,290
Cuando el amor da el regalo de sus alas
737
01:14:47,291 --> 01:14:50,791
Puedes escuchar tu corazón cantar
738
01:14:51,458 --> 01:14:55,915
Y lo que es más, puedes volar por el cielo.
739
01:14:55,916 --> 01:14:57,124
Vuela con sus alas
740
01:14:57,125 --> 01:15:01,415
Sobre esta tierra, tomaremos una posición Y enfrentaremos nuestros miedos y nos levantaremos.
741
01:15:01,416 --> 01:15:02,624
Vuela con sus alas
742
01:15:02,625 --> 01:15:07,999
Bailaremos entre los rayos del sol dorado a través de los cielos.
743
01:15:08,000 --> 01:15:13,582
Como dos pájaros una vez encerrados Ahora libres de su jaula
744
01:15:13,583 --> 01:15:18,207
- Nos atrevemos a volar alto - Nos atrevemos a volar alto
745
01:15:18,208 --> 01:15:21,958
Vuela alto en las alas del amor
746
01:15:24,541 --> 01:15:26,416
Espera. ¡Bijou!57075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.