All language subtitles for Tantura (2022).ia.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:00:29,933 --> 00:00:39,136
"UNE NATION QUI NE CONNAIT PAS SON PASSĂ,
A UN PRĂSENT TERNE ET UN AVENIR ENTOURĂ DE BROUILLARD"
YIGAL ALON
3
00:00:41,816 --> 00:00:56,386
Le film suivant comprend des enregistrements audio originaux, des reconstitutions et des documents d'archives inédits de la guerre israélo-arabe de 1948, qui ont été tournés dans de nombreux endroits à Tantura et ailleurs et montés dans le cadre du film pour illustrer cinématographiquement les événements décrits dans le film.
4
00:01:09,093 --> 00:01:14,264
EN 1947, LES NATIONS UNIES ONT VOTĂ LA PARTITION DE LA PALESTINE EN ĂTATS JUIFS ET ARABES SĂPARĂS.
5
00:01:15,936 --> 00:01:21,350
LE CONSEIL DU PEUPLE JUIF A ACCEPTĂ LA RĂSOLUTION TANDIS QUE LES DĂLĂGETIONS ARABES L'ONT REJETĂE
6
00:01:23,067 --> 00:01:30,622
LES HOSTILITĂS LOCALES S'AGENT EN GUERRE APRĂS LA DĂCLARATION D'ISRAĂL EN 1948,
ET L'INVASION DES ARMĂES ARABES VOISINES
7
00:01:32,574 --> 00:01:39,145
LES ISRAĂLIEN APPELLE CELA "LA GUERRE D'INDĂPENDANCE"
LES PALESTINIENS L'APPELLENT "AL NAKBA" (LA CATASTROPHE")
8
00:02:25,781 --> 00:02:27,370
Je m'appelle Yitzhak Pinto.
9
00:02:27,518 --> 00:02:30,437
J'ai 93 ans. Je suis né en 1927.
10
00:02:31,541 --> 00:02:33,180
Ce que vous voyez ici
11
00:02:33,273 --> 00:02:38,272
sont des objets originaux utilisés
par le kibboutz et ses membres.
12
00:02:39,461 --> 00:02:40,540
Tout fonctionne.
13
00:02:44,318 --> 00:02:46,477
Nachsholim a 73 ans.
14
00:02:47,342 --> 00:02:50,061
Le 14 juin 1948, nous étions ici,
15
00:02:50,310 --> 00:02:53,075
un mois aprĂšs la crĂ©ation de l'Ătat.
16
00:02:53,247 --> 00:02:57,086
Ă ce moment-lĂ , la Brigade
Alexandroni s'était emparée de Tantura
17
00:02:57,199 --> 00:03:00,670
et on nous a dit tout Ă coup :
"Vous n'allez nulle part."
18
00:03:00,774 --> 00:03:03,133
"Vous construirez votre kibboutz ici."
19
00:03:05,119 --> 00:03:10,678
63 personnes sont venues s'installer ici. Parmi
eux, il ne reste que trois filles et moi-mĂȘme.
20
00:03:18,835 --> 00:03:21,718
- Loin.
- Il suffit de le mettre lĂ et c'est tout.
21
00:03:22,189 --> 00:03:23,628
Donne le moi.
22
00:03:24,368 --> 00:03:26,927
Non, pas pour toi. Met ça ici.
23
00:03:27,750 --> 00:03:30,909
âȘ Regardez, voyez la gloire de ce jour... âȘ
24
00:03:39,193 --> 00:03:41,429
Nous sommes arrivés à Tantura en 1948.
25
00:03:41,617 --> 00:03:44,433
- En juin 1948.
- En juin 1948. -14 juin.
26
00:03:44,458 --> 00:03:45,551
Le 14 juin.
27
00:03:45,657 --> 00:03:49,113
- Qu'y avait-il ici au début ?
- Du sable et encore du sable.
28
00:03:49,137 --> 00:03:52,136
Et le village arabe de Tantura.
29
00:03:52,615 --> 00:03:55,505
Nous sommes arrivés au village arabe.
30
00:03:55,671 --> 00:03:59,599
Chacun de nous prenait
une chambre dans le village.
31
00:04:00,014 --> 00:04:02,122
C'était un trÚs grand village.
32
00:04:02,486 --> 00:04:04,623
C'est là que nous nous sommes installés.
33
00:04:04,647 --> 00:04:08,886
Une maison a été
transformée en salle à manger.
34
00:04:09,421 --> 00:04:11,069
C'était la maison du cheikh.
35
00:04:11,221 --> 00:04:12,630
Six tables, c'est tout.
36
00:04:12,655 --> 00:04:15,460
Devant, il y avait une terrasse
37
00:04:15,485 --> 00:04:20,604
avec ce sol bordeaux lisse,
sur ciment, tellement beau.
38
00:04:20,788 --> 00:04:23,612
Nous avons toujours
dansé là , au bord de la mer.
39
00:04:23,781 --> 00:04:26,134
Nous étions à quelques mÚtres de la mer.
40
00:04:27,825 --> 00:04:32,044
Nous aussi avons adoré le
village, mĂȘme s'il Ă©tait horrible.
41
00:04:32,087 --> 00:04:35,464
- Ce dont nous nous souvenons, ce sont les bons souvenirs.
- Oui, exactement,
42
00:04:35,488 --> 00:04:40,271
- Je n'ai que de bons souvenirs...
- Moi aussi.
43
00:04:40,338 --> 00:04:44,617
Parce que j'en ai marre de me
souvenir de mauvaises choses.
44
00:06:21,142 --> 00:06:22,741
Je m'appelle Teddy Katz.
45
00:06:22,927 --> 00:06:25,566
Teddy est l'abréviation de Theodor.
46
00:06:25,967 --> 00:06:31,377
J'ai été nommé d'aprÚs Binyamin Ze'ev
Theodor Herzl (fondateur du sionisme).
47
00:06:31,464 --> 00:06:34,525
Toute ma vie, j'ai pensé,
et je pense toujours
48
00:06:35,062 --> 00:06:39,158
que la racine du désastre,
49
00:06:39,301 --> 00:06:43,140
y compris la partie... que l'on
peut appeler la contamination
50
00:06:43,165 --> 00:06:44,964
est 1948.
51
00:06:45,269 --> 00:06:46,788
Ă ce jour,
52
00:06:47,761 --> 00:06:49,200
la grande majorité
53
00:06:49,808 --> 00:06:52,127
de ce qui s'est passé en 1948
54
00:06:53,624 --> 00:06:56,814
est non seulement
étouffée, mais aussi détruite.
55
00:07:09,911 --> 00:07:14,230
Pendant la guerre dâindĂ©pendance,
nous savions une chose simple :
56
00:07:14,606 --> 00:07:16,885
c'est moi ou eux.
57
00:07:17,473 --> 00:07:21,591
C'est soit moi, soit eux. Vous ne
saviez mĂȘme pas si vous reviendriez.
58
00:07:22,981 --> 00:07:28,346
Les Arabes sont un ennemi
maléfique, cruel et vindicatif,
59
00:07:29,513 --> 00:07:31,072
Mais...
60
00:07:31,785 --> 00:07:34,504
nous étions meilleurs, au combat.
61
00:07:34,831 --> 00:07:35,990
Toujours.
62
00:07:36,384 --> 00:07:39,983
Pour la plupart
63
00:07:40,127 --> 00:07:42,846
nous étions des enfants de 18 ans.
64
00:07:42,912 --> 00:07:45,351
Certains avaient mĂȘme 17 ans.
65
00:07:48,503 --> 00:07:52,822
C'était le sentiment de quelque
chose qui n'existait pas au monde.
66
00:07:53,455 --> 00:07:58,934
Nous savions quâen faisant la
guerre, nous Ă©tablirions lâĂtat.
67
00:08:03,135 --> 00:08:05,334
"Un Ătat se prend par l'Ă©pĂ©e."
68
00:08:05,415 --> 00:08:07,239
VoilĂ ce que mon pĂšre m'a dit :
69
00:08:07,264 --> 00:08:10,023
"Vous prenez un pays
par la force." (Yiddish)
70
00:08:20,030 --> 00:08:22,069
Bien sûr, nous les avons tués.
71
00:08:22,790 --> 00:08:24,469
Nous les avons tués...
72
00:08:25,600 --> 00:08:28,319
sans remords.
73
00:08:29,295 --> 00:08:31,094
Juste comme ça.
74
00:08:32,582 --> 00:08:35,465
Si vous avez tué, vous
avez fait une bonne chose.
75
00:08:41,586 --> 00:08:43,905
Quand je pense Ă moi,
76
00:08:44,169 --> 00:08:46,528
J'Ă©tais prĂȘt Ă tuer,
77
00:08:47,038 --> 00:08:49,415
parce que c'est comme
ça que j'ai été élevé.
78
00:08:49,439 --> 00:08:53,846
De cette façon, nous
détruirons nos ennemis,
79
00:08:53,871 --> 00:09:00,070
ou bien ils nous éviteront,
parce qu'ils nous craignent.
80
00:09:06,080 --> 00:09:08,639
Je nâen ai parlĂ© Ă personne.
81
00:09:09,822 --> 00:09:11,023
Personne.
82
00:09:11,048 --> 00:09:13,976
Et votre femme ? Vous avez vécu avec
elle de nombreuses années.
83
00:09:14,000 --> 00:09:16,897
- Vous n'en avez pas parlé ?
- Je ne lui ai jamais dit.
84
00:09:16,921 --> 00:09:20,455
Que lui dirais-je ?
Que j'étais un meurtrier ?
85
00:10:00,399 --> 00:10:03,078
Bien.
Veux-tu quelque chose Ă boire ?
86
00:10:04,390 --> 00:10:05,614
Pas encore.
87
00:10:07,751 --> 00:10:09,310
Teddy, comment ça va ?
88
00:10:09,458 --> 00:10:11,297
Dieu merci, ça se passe bien.
89
00:10:11,840 --> 00:10:15,782
Teddy, si tu es fatigué, dis-le-moi
et on fera une pause, d'accord ?
90
00:10:15,937 --> 00:10:17,096
D'accord.
91
00:10:17,427 --> 00:10:20,338
Dite moi ce dont vous vous souvenez aussi
naturellement que possible.
92
00:10:20,362 --> 00:10:22,001
Ăcoute, avant de commencer,
93
00:10:22,220 --> 00:10:26,659
Je veux vous dire que j'ai eu quelques
accidents vasculaires cérébraux.
94
00:10:26,913 --> 00:10:29,472
Je ne suis pas sûr de me souvenir de tout.
95
00:10:29,872 --> 00:10:33,831
Le premier accident vasculaire
cérébral était lié à cet incident.
96
00:10:34,240 --> 00:10:38,534
Pensez-vous que des gens ont été tués là -bas
aprĂšs la fin de la bataille ? Ătes-vous sĂ»r ?
97
00:10:38,558 --> 00:10:42,277
PremiÚrement, j'en suis sûr,
deuxiĂšmement, ils me l'ont dit...
98
00:10:42,329 --> 00:10:44,968
et troisiĂšmement, j'ai les cassettes.
99
00:10:45,264 --> 00:10:46,863
OĂč sont les cassettes ?
100
00:10:46,983 --> 00:10:48,475
Dans l'autre piĂšce.
101
00:10:48,499 --> 00:10:51,117
Nous avons une chambre,
appelée la chambre "Tantura".
102
00:10:51,141 --> 00:10:53,061
Il existe toute une collection :
103
00:10:53,085 --> 00:10:55,963
cassettes, dossiers, livres, etc.
104
00:10:55,988 --> 00:10:59,480
Tout sur Tantura est dans
cette piĂšce. Dois-je les apporters ?
105
00:10:59,504 --> 00:11:00,504
Oui.
106
00:11:01,111 --> 00:11:03,957
- Combien y a-t-il de cassettes ?
- Si tu as quelques jours...
107
00:11:03,981 --> 00:11:11,660
C'est ça le problÚme.
Il y a environ 140 heures.
108
00:11:12,440 --> 00:11:17,029
La moitié sont des entretiens avec des
Arabes et lâautre moitiĂ© avec des Juifs.
109
00:11:17,959 --> 00:11:21,078
C'est lĂ qu'ils ont tout dit.
110
00:11:22,700 --> 00:11:25,163
Ici, les cassettes...
111
00:11:25,188 --> 00:11:29,947
J'ai approché les gens et leur ai
dit que je voulais écrire un article.
112
00:11:29,972 --> 00:11:32,828
Ce sont les soldats de
la Brigade Alexandroni.
113
00:11:32,871 --> 00:11:34,813
C'est aussi classé par date.
114
00:11:34,962 --> 00:11:38,263
Combien de temps avez-vous
passé là -dessus, à les enregistrer ?
115
00:11:38,287 --> 00:11:40,557
Environ deux ans.
116
00:11:41,242 --> 00:11:45,001
Et Donc ? Vous allez vers eux
et cliquez sur "Enregistrer" ?
117
00:11:45,089 --> 00:11:50,408
Chaque personne qui
m'a parlé l'a fait chez elle.
118
00:11:51,129 --> 00:11:56,288
Je suis allé de maison en maison et
chacun m'a envoyé vers plus de personnes.
119
00:11:57,167 --> 00:12:00,966
Il faut tenir compte du
fait qu'ils avaient 70 ans,
120
00:12:01,613 --> 00:12:02,932
ce qui signifie que
121
00:12:03,352 --> 00:12:06,764
nous avons enregistré les
cassettes il y a environ 20 ans.
122
00:12:07,622 --> 00:12:09,141
Puis-je les écouter ?
123
00:12:09,663 --> 00:12:12,902
Vous pouvez prendre les
cassettes et les écouter,
124
00:12:13,211 --> 00:12:16,370
mais si vous voulez en faire un film,
125
00:12:16,567 --> 00:12:22,126
soyez prudent, car vous
serez pourchassé comme moi.
126
00:12:37,381 --> 00:12:42,180
Organisons-le un peu,
pour que tout soit enregistré.
127
00:12:42,862 --> 00:12:46,381
- Votre nom est Asher Breitbart.
- Asher Breitbart.
128
00:12:46,569 --> 00:12:49,888
- Comment avez-vous trouvé l'adresse d'Asher ?
- Hénio.
129
00:12:55,504 --> 00:13:02,149
CHEF DE L'ASSOCIATION DES
VĂTĂRANS D'ALEXANDORNI
130
00:13:05,759 --> 00:13:08,974
Est-ce que tu fais beaucoup de ça, Teddy ?
131
00:13:08,999 --> 00:13:09,758
Oui.
132
00:13:09,798 --> 00:13:11,989
Et les gens sâen souviennent beaucoup ?
133
00:13:12,013 --> 00:13:14,366
Certains sâen souviennent
davantage, dâautres moins.
134
00:13:14,390 --> 00:13:18,626
Oui, les gens ne se souviennent pas
beaucoup de la guerre dâindĂ©pendance.
135
00:13:19,712 --> 00:13:22,377
Je collectionne tout ce
dont chacun se souvient.
136
00:13:22,401 --> 00:13:25,575
Ce dont une personne
se souvient, c'est sa vérité.
137
00:13:25,600 --> 00:13:30,005
Tout ce qu'une personne me dit,
c'est ce qu'il lui reste aprĂšs 49 ans.
138
00:13:30,030 --> 00:13:34,643
Il est possible que quelquâun Ă cĂŽtĂ© de lui
ait vu et se souvienne des choses différemment.
139
00:13:34,667 --> 00:13:35,834
C'est vrai, c'est vrai.
140
00:13:35,858 --> 00:13:37,497
Je rassemble les versions,
141
00:13:37,522 --> 00:13:41,162
Ce qui m'importe, c'est de rassemblé
des centaines de versions. Je les recoupe.
142
00:13:41,186 --> 00:13:44,186
à un moment donné, toutes
les versions se croisent.
143
00:13:46,781 --> 00:13:48,429
Que s'est-il passé à Tantura
144
00:13:48,461 --> 00:13:52,194
Je ne peux pas te le dire...
Il y a toutes sortes de rumeurs
145
00:13:52,219 --> 00:13:55,076
que les prisonniers ont été tués...
que les prisonniers n'ont pas été tués...
146
00:13:55,100 --> 00:13:57,837
Je ne sais pas.
Ce sont des choses que j'ai entendues...
147
00:13:57,861 --> 00:14:01,740
et je n'y ai pas participé dans ce...
148
00:14:02,071 --> 00:14:03,393
C'est tout. Quelle...
149
00:14:03,527 --> 00:14:06,397
Mais d'aprĂšs ce que tu as
entendu, parce qu'évidemment...
150
00:14:06,421 --> 00:14:09,780
l'idée sous-jacente était
qu'Ă Tantura, probablement...
151
00:14:10,061 --> 00:14:12,908
certaines personnes au moins,
peut-ĂȘtre mĂȘme toutes,
152
00:14:12,932 --> 00:14:16,299
ont exercés des représailles pour la
mort de beaucoup de nos hommes,
153
00:14:16,323 --> 00:14:20,602
et de nombreux Arabes furent massacrés.
C'étaient les rumeurs.
154
00:14:23,260 --> 00:14:26,500
Sans aucun doute, c'était une
combinaison de toutes sortes de choses...
155
00:14:26,524 --> 00:14:30,836
de... vengeance et de cruauté...
et des gens qui venaient de...
156
00:14:30,861 --> 00:14:33,923
Certaines personnes
venaient des camps de la mort.
157
00:14:38,212 --> 00:14:43,707
La question est : que sâest-il passĂ© lĂ -bas pour
que les gens soient dans un tel Ă©tat de transe queâŠ
158
00:14:43,731 --> 00:14:45,962
sur la base de plusieurs témoignages,
159
00:14:46,008 --> 00:14:49,575
ils ont libéré leur colÚre
sur tous ceux qu'ils ont vu.
160
00:14:49,600 --> 00:14:51,137
Que s'est-il passé là -bas ?
161
00:14:51,161 --> 00:14:52,720
Regarde...
162
00:14:53,485 --> 00:15:00,324
c'est une histoire dont j'ai essayé
de donner un sens aprĂšs la guerre.
163
00:15:01,021 --> 00:15:03,620
AprÚs la guerre, je me suis demandé :
164
00:15:03,645 --> 00:15:07,080
Comment peut-on devenir une
personne normale aprĂšs tout cela ?
165
00:15:07,104 --> 00:15:08,996
Comment faire la paix avec soi-mĂȘme ?
166
00:15:09,020 --> 00:15:13,197
Juste pour ĂȘtre une personne normale.
Vous avez tué et assassiné sans...
167
00:15:13,222 --> 00:15:18,021
Si un de vos amis était
tué, vous perdriez le contrÎle.
168
00:15:18,046 --> 00:15:20,517
- Vos nerfs...
- Vous perdriez le contrĂŽle.
169
00:15:20,542 --> 00:15:23,209
Tout le monde lĂ -bas avait
ses problÚmes résiduels...
170
00:15:23,233 --> 00:15:24,452
Et puis ça décharge.
171
00:15:24,477 --> 00:15:27,143
Ensuite, il se décharge simplement.
Vous nây pouvez rien.
172
00:15:27,167 --> 00:15:29,110
J'ai besoin de comprendre quelque chose.
173
00:15:29,134 --> 00:15:31,317
- As-tu compris ce que je...
- Absolument,
174
00:15:31,341 --> 00:15:34,940
mais je veux ajouter
quelque chose qui me préoccupe.
175
00:15:35,301 --> 00:15:41,353
Pouvez-vous attribuer ce comportement que vous
décrivez, qui est le comportement des gens,
176
00:15:41,378 --> 00:15:44,140
ce n'est pas le
comportement des meurtriers...
177
00:15:44,165 --> 00:15:46,637
- C'est le comportement des gens normaux...
- Non, ce n'est pas le comportement des gens.
178
00:15:46,661 --> 00:15:49,424
Je dis que câest le comportement
de gens ordinaires en chair et en os.
179
00:15:49,448 --> 00:15:53,625
Ce nâest pas le comportement normal
des gens. C'est ce que je vous dis.
180
00:15:57,941 --> 00:16:00,260
Je m'appelle Yaacov Erez,
181
00:16:01,341 --> 00:16:06,620
et dans quelques jours j'aurai 95 ans.
182
00:16:07,501 --> 00:16:13,780
Au moment de la crĂ©ation de l'Ătat, j'Ă©tais
au combat dans la ville arabe de Kfar Saba.
183
00:16:13,805 --> 00:16:18,196
Nous avons entendu le
discours de Ben Gourion.
184
00:16:18,575 --> 00:16:27,094
Nous étions allongés entre les rochers et étions
fatigués. Il y avait un camion avec une radio.
185
00:16:27,428 --> 00:16:32,696
Il a monté le volume et nous
les avons entendus dĂ©clarer l'Ătat.
186
00:16:33,754 --> 00:16:37,233
Câest alors seulement
que la guerre commença.
187
00:16:38,071 --> 00:16:41,541
6 000 soldats sont tombés
lors de la guerre dâindĂ©pendance.
188
00:16:41,566 --> 00:16:45,919
Il nây a pas eu une seule bataille
dont tout le monde est revenu. Pas une.
189
00:16:54,209 --> 00:16:56,808
Henio, ça va ?
190
00:16:58,322 --> 00:17:02,921
Je ne suis pas encore en train
de mourir. Non ? Je vais bien.
191
00:17:03,199 --> 00:17:08,689
Mais... ça me ronge :
pourquoi je ne peux pas le dire
192
00:17:13,360 --> 00:17:15,519
Tu peux le dire.
193
00:17:15,815 --> 00:17:20,054
Je veux vous parler de Tantura.
194
00:17:25,231 --> 00:17:28,030
Tantura est une histoire trÚs intéressante.
195
00:17:29,483 --> 00:17:33,522
Je me souviens de la bataille pour Tantura.
196
00:17:33,819 --> 00:17:38,458
C'était une bataille sérieuse.
197
00:17:38,603 --> 00:17:41,922
Le village a été éradiqué.
198
00:17:44,638 --> 00:17:46,157
C'est tout.
199
00:17:46,488 --> 00:17:49,127
Tantura était une bataille classique.
200
00:17:49,561 --> 00:17:52,680
J'ai traversé un champ,
Ă cinq heures du matin.
201
00:17:52,880 --> 00:17:55,998
Vous avez déjà vu Gary Cooper
courir dans les films,
202
00:17:56,264 --> 00:17:58,382
avec des balles tirées à ses pieds ?
203
00:17:58,821 --> 00:18:00,253
C'était pareil pour moi.
204
00:18:00,278 --> 00:18:03,514
J'ai commandé les forces
qui ont pris Tantura au nord.
205
00:18:04,741 --> 00:18:07,220
Et...
206
00:18:07,861 --> 00:18:09,700
Ehhh...
207
00:18:10,021 --> 00:18:11,900
Il y a eu une bataille,
208
00:18:12,202 --> 00:18:14,791
nous n'avons pratiquement
eu aucune victime,
209
00:18:14,891 --> 00:18:16,010
et c'est tout.
210
00:18:19,221 --> 00:18:24,700
Je comprends que ce qui s'est passé
Ă Tantura aprĂšs la prise de contrĂŽle,
211
00:18:24,821 --> 00:18:26,477
avec le meurtre, je
comprends que c'était...
212
00:18:26,501 --> 00:18:28,724
Ne dites pas meurtre.
Je n'ai pas dit meurtre.
213
00:18:28,748 --> 00:18:29,957
Peu importe, mais...
214
00:18:29,981 --> 00:18:32,677
c'est plus ou moins ce qui
s'est passé. La question...
215
00:18:32,701 --> 00:18:35,077
Je ne dirais pas meurtre.
Je ne dirais pas meurtre,
216
00:18:35,101 --> 00:18:38,260
mais il y en avait un peu plus, en fait...
217
00:18:38,637 --> 00:18:41,664
Ils ont tué un peu plus. Cela ne s'est
pas produit dans de nombreux endroits.
218
00:18:41,688 --> 00:18:45,407
Cela s'est produit ici et lĂ .
Que puis-je dire ? laisse tomber.
219
00:18:45,432 --> 00:18:47,751
La question est de savoir si...
220
00:18:48,101 --> 00:18:52,220
en parler aprĂšs, est-ce que quelqu'un...
221
00:18:52,381 --> 00:18:55,900
Je suis désolé.
J'y ai trop insisté.
222
00:18:56,182 --> 00:18:58,594
Je ne sais pas quoi te dire. Regarde...
223
00:18:59,017 --> 00:19:00,309
Efface la.
224
00:19:02,079 --> 00:19:06,198
J'ai trouvé sept Juifs
225
00:19:07,741 --> 00:19:10,918
qui ont effectivement dit
qu'il y avait eu un massacre,
226
00:19:11,415 --> 00:19:14,974
mais plus tard, ils se sont tous alignés
227
00:19:15,663 --> 00:19:21,142
et l'ont nié.
Ils prenaient leurs commandes de...
228
00:19:21,337 --> 00:19:24,337
Je ne me souviens pas de
son nom de famille, Henio.
229
00:19:25,501 --> 00:19:29,060
Cette affaire a commencé à ...
230
00:19:29,498 --> 00:19:31,697
l'université de Haïfa.
231
00:19:33,287 --> 00:19:36,646
Il y avait ce type, Teddy Katz.
232
00:19:37,503 --> 00:19:41,142
Il a soumis sa thĂšse de
maßtrise à l'université...
233
00:19:41,897 --> 00:19:46,536
J'ai déposé ma thÚse.
J'ai eu ma note, 97.
234
00:19:47,368 --> 00:19:54,047
et puis, lorsque le contenu de la thĂšse
a été révélé, il y a eu un tollé massif.
235
00:19:56,021 --> 00:19:58,727
J'ai surtout traité de
ce qui s'est passé ici.
236
00:19:58,774 --> 00:20:00,773
Que s'est-il passé ici ?
237
00:20:01,866 --> 00:20:03,225
Tantura.
238
00:20:05,896 --> 00:20:13,277
Ce qui s'est passé ici n'a pas seulement
repoussé les Palestiniens de leur village.
239
00:20:13,622 --> 00:20:20,301
Ce qui s'est passé ici, c'est qu'ils
n'ont pas laissé les Palestiniens
240
00:20:21,758 --> 00:20:23,957
partir comme ça.
241
00:20:26,391 --> 00:20:30,590
Ils ont tout dâabord tuĂ© un
grand nombre dâentre eux
242
00:20:32,871 --> 00:20:37,950
et il n'y avait aucune raison de le faire.
243
00:20:39,652 --> 00:20:42,215
Nous avons été transformés en meurtriers.
244
00:20:42,240 --> 00:20:46,919
Nous avons alignés les Arabes
et les avons abattus sans raison.
245
00:20:47,270 --> 00:20:51,042
Rien de tel ne sâest produit. Pas une
seule personne nây a Ă©tĂ© assassinĂ©e.
246
00:20:51,066 --> 00:20:53,750
Cette histoire selon laquelle
une tranchée a été creusée
247
00:20:53,774 --> 00:20:57,552
et 300 personnes ont été abattues
et mises dedans, c'est un mythe.
248
00:20:57,576 --> 00:21:01,832
Si quelquâun Ă©tait tuĂ©, câĂ©tait au combat.
249
00:21:03,735 --> 00:21:06,688
Il s'agissait d'un mémoire
de maĂźtrise exceptionnel
250
00:21:06,712 --> 00:21:09,731
du département d'histoire du Moyen-Orient.
251
00:21:09,756 --> 00:21:12,862
cela a été largement acclamé.
252
00:21:13,274 --> 00:21:18,246
Je ne m'attendais Ă aucun problĂšme
pour lui avec ce travail, je dois dire.
253
00:21:18,504 --> 00:21:21,996
Et... il a eu, comme vous le
savez, une trĂšs bonne note.
254
00:21:22,626 --> 00:21:28,316
Et on l'a tous oubliĂ© jusqu'Ă
ce qu'un journaliste de "Maariv"
255
00:21:28,341 --> 00:21:30,293
décida d'aller à la bibliothÚque,
256
00:21:30,318 --> 00:21:33,613
et de publié dans le magazine
hebdomadaire de "Maariv",
257
00:21:35,021 --> 00:21:37,246
et puis l'enfer se déchaßna.
258
00:21:40,527 --> 00:21:42,086
Bonjour, M. Katz.
259
00:21:42,111 --> 00:21:47,630
Dans votre thĂšse, vous affirmez qu'il
y a eu un massacre Ă Tantura en 1948.
260
00:21:47,981 --> 00:21:51,020
et que 200 Arabes ont été
tués, et assassinés.
261
00:21:51,699 --> 00:21:53,849
Comment en ĂȘtes-vous
arrivé à ces conclusions ?
262
00:21:53,873 --> 00:21:56,512
Il existe des dizaines de témoignages,
263
00:21:57,016 --> 00:22:00,953
des témoignages ont été enregistrés, des
gens ont parlé et le matériel a enregistré.
264
00:22:00,977 --> 00:22:03,550
Nous avons discuté avec plusieurs
professeurs de l'Université de Haïfa,
265
00:22:03,574 --> 00:22:06,471
bien qu'ils aient refusé de
participer à cette émission,
266
00:22:06,495 --> 00:22:09,907
ils doutent sérieusement de l'authenticité
des éléments que vous avez assemblé.
267
00:22:09,931 --> 00:22:16,450
Jâai rencontrĂ© 135 personnes interrogĂ©es,
pour moitié juives, pour moitié arabes.
268
00:22:16,601 --> 00:22:19,702
J'ai entendu ce qu'ils
disaient, je les ai enregistrés.
269
00:22:19,726 --> 00:22:21,983
-Je me suis assis avec des gens
et je me suis demandé :
270
00:22:22,007 --> 00:22:26,849
Est-ce que l'un d'entre eux ressemble Ă un
meurtrier, Dieu nous en préserve, ou à un tueur,
271
00:22:26,873 --> 00:22:31,752
et j'avoue, ils ressemblent
tous Ă des gens normatifs...
272
00:22:31,928 --> 00:22:34,367
Ce n'est jamais arrivé.
273
00:22:35,021 --> 00:22:36,540
Ce n'est jamais arrivé.
274
00:22:37,230 --> 00:22:43,149
Il prétendait. Et puis nous,
la brigade, sommes partis en guerre.
275
00:22:44,463 --> 00:22:49,902
Les vétérans de la Brigade Alexandroni, dont
je connaissais personnellement certains,
276
00:22:51,832 --> 00:22:54,431
m'ont appelé et se sont plaint
277
00:22:54,820 --> 00:22:59,619
comment se fait-il que l'université
ait approuvé une telle thÚse
278
00:23:00,155 --> 00:23:01,715
et j'ai dit : "Eh bien..."
279
00:23:01,838 --> 00:23:04,956
"Il vous a interviewé. Vous
lui avez dit des choses."
280
00:23:05,505 --> 00:23:11,304
Ils ont soutenu qu'il avait
déformé ce qu'ils lui avaient dit,
281
00:23:12,376 --> 00:23:15,788
et j'ai dit : "Si vous avez des
plaintes, rencontrons-nous"
282
00:23:16,073 --> 00:23:19,432
"Et nous allons essayer
de trouver un moyen"
283
00:23:20,008 --> 00:23:23,367
"Pour y faire face dans
le cadre de l'université."
284
00:23:24,364 --> 00:23:27,854
Je n'ai pas été aveuglé
par le grand respect
285
00:23:27,879 --> 00:23:32,477
Je le suis sans aucun doute pour ces gens,
pour ce quâils ont fait pour lâĂtat dâIsraĂ«l.
286
00:23:32,501 --> 00:23:35,872
ils se sont battus pendant un an et
demi pour qu'un Ătat soit Ă©tabli ici,
287
00:23:35,896 --> 00:23:40,215
mais vous avez vu qu'ils ne
pouvaient pas comprendre
288
00:23:40,390 --> 00:23:43,743
comment une telle étude
universitaire pourrait avoir lieu.
289
00:23:43,935 --> 00:23:46,574
Nous ne pouvions pas rester silencieux.
290
00:23:47,254 --> 00:23:53,910
nous avons donc décidé de le
poursuivre en justice pour diffamation.
291
00:23:54,079 --> 00:23:58,438
Ăcoutez, il y a eu un procĂšs et
il a été prouvé qu'il avait menti.
292
00:23:59,300 --> 00:24:02,145
Je déteste dire ça,
293
00:24:02,759 --> 00:24:06,066
vous enquĂȘtez maintenant,
294
00:24:06,421 --> 00:24:08,301
et vous...
295
00:24:14,021 --> 00:24:16,660
nous en avons fini avec Teddy Katz.
296
00:24:19,134 --> 00:24:21,429
Pourquoi avez-vous pris cette affaire ?
297
00:24:21,577 --> 00:24:24,896
En effet, depuis 1948
298
00:24:25,328 --> 00:24:29,356
il n'y a pas eu de procĂšs
concernant la Nakba,
299
00:24:29,381 --> 00:24:31,918
comme la Nakba, ou avec
les événements de la Nakba.
300
00:24:31,942 --> 00:24:36,103
C'était le premier cas qui
soulevait cette question
301
00:24:36,128 --> 00:24:40,372
et je pensais que c'était une épreuve trÚs
importante pour notre prise de conscience,
302
00:24:40,396 --> 00:24:43,809
pour les Israéliens, qui
répriment cet événement.
303
00:24:43,893 --> 00:24:47,092
Et Ă mon avis les soldats d'Alexandroni
304
00:24:47,270 --> 00:24:51,349
étaient assez naïfs,
alors j'ai pensé au début,
305
00:24:51,374 --> 00:24:54,551
de porter plainte en diffamation
au lieu de le laisser oublier.
306
00:24:54,575 --> 00:24:56,224
Maintenant, de quoi sâagissait-il ?
307
00:24:56,248 --> 00:24:58,699
D'une thĂšse universitaire
308
00:24:58,745 --> 00:25:01,402
qui aurait évidemment été
oubliĂ© au bout dâun moment.
309
00:25:01,426 --> 00:25:04,074
Non, ils ont insisté pour
une action en diffamation.
310
00:25:04,098 --> 00:25:05,597
et j'étais content qu'ils l'aient fait.
311
00:25:05,621 --> 00:25:08,077
Tout a commencé par une
journée de procédure judiciaire,
312
00:25:08,101 --> 00:25:11,260
si je me souviens bien,
Teddy a été interrogé,
313
00:25:11,461 --> 00:25:12,757
oui, Teddy a été interrogé,
314
00:25:12,781 --> 00:25:16,723
mais les choses ont évolué
différemment de ce à quoi je m'attendais.
315
00:25:17,029 --> 00:25:20,837
Avez-vous apporté les cassettes au
procÚs ? Avez-vous joué les cassettes ?
316
00:25:20,861 --> 00:25:23,156
Non, nous nây sommes mĂȘme pas parvenus.
317
00:25:23,258 --> 00:25:26,737
La juge l'a expulsé,
elle ne voulait pas l'entendre.
318
00:25:27,755 --> 00:25:32,259
Elle ne voulait pas écouter.
Il essaya de parler. Elle s'en fiche.
319
00:25:32,284 --> 00:25:37,020
Face aux gens des brigades et
de l'université... ce n'est personne.
320
00:25:38,374 --> 00:25:39,824
TRIBUNAL DE DISTRICT DE TEL AVIV
321
00:25:39,848 --> 00:25:42,180
Je m'appelle Dr Drora Pilpel
322
00:25:42,440 --> 00:25:46,199
et j'ai présidé l'affaire connue
sous le nom d'Affaire Tantura.
323
00:25:46,531 --> 00:25:50,375
L'atmosphĂšre dans la salle d'audience, si je me
souviens bien, était celle d'un grand malaise
324
00:25:50,399 --> 00:25:53,078
de la part des hommes d'Alexandroni,
325
00:25:53,421 --> 00:25:57,900
une forte volonté de leur avocat
de prouver qu'ils avaient raison,
326
00:25:58,021 --> 00:26:04,500
puis il y avait M. Katz, qui me faisait
un peu penser Ă MoĂŻse (le ProphĂšte)
327
00:26:04,741 --> 00:26:07,380
lent de parole et lent de langue.
328
00:26:08,301 --> 00:26:11,380
On pouvait dire qu'il était
effrayé par la situation,
329
00:26:11,573 --> 00:26:13,212
il avait simplement peur.
330
00:26:13,445 --> 00:26:19,284
Et il avait ce regard comme pour dire :
"quand finira cette journée au tribunal ?"
331
00:26:19,665 --> 00:26:23,343
C'est une affaire dont on ne sait
pas ce qui s'est passé là -bas,
332
00:26:23,367 --> 00:26:26,544
- et il y a une mosaĂŻque...
- Formellement, nous ne savons pas ce qui s'est passé.
333
00:26:26,568 --> 00:26:28,385
- Formellement, nous ne le savons pas.
- Formellement...
334
00:26:28,409 --> 00:26:31,232
Selon vous, que sâest-il rĂ©ellement passĂ© ?
335
00:26:33,025 --> 00:26:34,544
C'est une question.
336
00:26:34,695 --> 00:26:36,174
C'est une question. Oui.
337
00:26:36,278 --> 00:26:41,070
Il Ă©tait clair pour moi, comme câest le cas
aujourdâhui, quâil nây a pas eu de gĂ©nocide.
338
00:26:41,094 --> 00:26:43,598
Ăcoutez, je ne pense pas que
Teddy Katz ait parlé de génocide,
339
00:26:43,622 --> 00:26:46,787
il a dit que des
prisonniers avaient été tués.
340
00:26:46,812 --> 00:26:51,691
Sa théorie était qu'ils avaient été
alignés contre un mur et abattus.
341
00:26:51,716 --> 00:26:55,069
- Je pense que c'était sa théorie.
- Entre autres. -Oui.
342
00:26:55,609 --> 00:27:00,357
Si vous aviez entendu des
aveux clairs dans ces cassettes,
343
00:27:00,382 --> 00:27:03,141
par les soldats israéliens,
344
00:27:03,166 --> 00:27:08,023
cette allusion ou cette discussion sur de
telles choses, auriez-vous statué différemment ?
345
00:27:08,047 --> 00:27:10,904
- Avez-vous entendu les cassettes ?
- Voudriez-vous écouter ?
346
00:27:10,928 --> 00:27:12,987
- Je peux les jouer pour toi.
- Oui.
347
00:27:13,861 --> 00:27:15,900
Oui, je veux écouter.
348
00:27:25,861 --> 00:27:29,260
Cela, je n'en ai jamais entendu parler.
349
00:27:36,328 --> 00:27:40,599
Cela, je n'en ai jamais entendu
parler. Si c'est vrai, c'est dommage.
350
00:27:46,461 --> 00:27:49,500
Calme-toi, Fifi, c'était il y a longtemps.
351
00:27:57,059 --> 00:28:02,538
Ăcoutez, Ă mon avis, s'il avait eu de telles
choses, il aurait dĂ» aller jusqu'au bout.
352
00:28:05,622 --> 00:28:08,890
Nous avons capturé dix
prisonniers, je crois. Je les ai vu.
353
00:28:08,914 --> 00:28:09,677
Je ne me rappelle pas.
354
00:28:09,702 --> 00:28:14,781
Certains de ces jeunes
soldats dont je me souviens,
355
00:28:15,055 --> 00:28:19,957
ce n'est pas gentil Ă dire, ils les ont mis
dans un tonneau et ont tiré sur le canon,
356
00:28:19,981 --> 00:28:21,963
et je me souviens du
sang dans le tonneau.
357
00:28:21,987 --> 00:28:24,158
Non, non, n'écris pas ça.
358
00:28:24,183 --> 00:28:27,950
La rumeur disait que quelqu'un les
avait alignés et leur avait tiré dessus.
359
00:28:27,974 --> 00:28:30,933
mais je n'ai pas vu et je ne sais pas.
360
00:28:31,015 --> 00:28:32,712
Et il leur a tiré dessus, pourquoi ?
361
00:28:32,736 --> 00:28:36,815
Pourquoi ? Parce qu'il n'était
pas humain. Et je sais qui c'était.
362
00:28:36,989 --> 00:28:38,285
Mais je n'y crois pas.
363
00:28:38,340 --> 00:28:40,197
Vous parlez du commandant
de la compagnie B ?
364
00:28:40,221 --> 00:28:43,660
Non, pas un commandant,
juste un soldat. Je n'y crois pas.
365
00:28:43,685 --> 00:28:46,902
Je ne crois pas...
Je ne l'ai pas vu de mes propres yeux.
366
00:28:46,926 --> 00:28:48,765
C'étaient des rumeurs...
367
00:28:48,790 --> 00:28:52,589
J'en ai vu qui faisaient la
queue devant les maisons et...
368
00:28:54,143 --> 00:28:55,791
Il n'y a pas eu de massacre.
369
00:28:55,871 --> 00:28:57,670
Il n'y a pas eu de massacre.
370
00:28:59,797 --> 00:29:02,271
Il n'y a pas eu de
massacre. Ce n'est pas vrai.
371
00:29:02,295 --> 00:29:06,134
- Il y avait des histoires...
- Je ne pense pas, Michal.
372
00:29:06,500 --> 00:29:07,877
- Il y' en avait...
- Non.
373
00:29:07,901 --> 00:29:09,960
Il n'y a pas eu de massacre lĂ -bas.
374
00:29:10,876 --> 00:29:12,435
Mais ils l'ont dit...
375
00:29:12,897 --> 00:29:15,539
Quelqu'un a... pas toi.
376
00:29:16,101 --> 00:29:19,100
Des gens ont-ils été assassinés ?
377
00:29:19,950 --> 00:29:21,069
Je ne pense pas.
378
00:29:21,406 --> 00:29:24,525
Je ne sais pas.
Il y avait des rumeurs, mais...
379
00:29:25,981 --> 00:29:28,780
Non, il nây a pas eu de meurtre.
380
00:29:34,752 --> 00:29:37,719
Nous avions un commandant
de compagnie Ă Tantura
381
00:29:37,805 --> 00:29:40,997
qui deviendra plus tard un homme
important du ministÚre de la Défense.
382
00:29:41,021 --> 00:29:45,637
Il a tiré avec son arme sur un Arabe aprÚs
l'autre parce qu'ils ne rendaient pas leurs armes.
383
00:29:45,661 --> 00:29:50,108
Il les a abattus un Ă un avec son
Parahélium et les a tués là -bas...
384
00:29:50,132 --> 00:29:50,780
Non !
385
00:29:50,861 --> 00:29:53,340
il a fait ce qu'il a fait et...
386
00:29:53,741 --> 00:29:55,140
C'est ça.
387
00:29:55,381 --> 00:29:59,220
C'est Micha Vitkon,
il était avec moi, le...
388
00:30:03,015 --> 00:30:05,054
Je ne sais pas quoi dire, je...
389
00:30:05,536 --> 00:30:09,713
Je ne me souviens pas, peut-ĂȘtre
que j'ai vu mais je ne me souviens pas.
390
00:30:10,951 --> 00:30:12,608
Ce nâest pas ce que nous sommes.
391
00:30:12,632 --> 00:30:16,559
Tirer dans la tĂȘte avec un ParahĂ©lium,
c'est exactement ce qu'ont fait les nazis.
392
00:30:16,583 --> 00:30:20,142
Je ne crois pas que... je n'ai pas entendu,
393
00:30:20,430 --> 00:30:23,195
c'est sûr, mais je n'y crois pas non plus.
394
00:30:34,001 --> 00:30:36,560
Tantura était un grand village...
395
00:30:40,854 --> 00:30:44,358
C'était relativement l'un
des villages les plus riches.
396
00:30:46,968 --> 00:30:49,647
Nous étions en trÚs bons termes avec eux.
397
00:30:49,672 --> 00:30:53,197
Quand j'Ă©tais petite, peut-ĂȘtre 5 ou 6 ans,
398
00:30:53,222 --> 00:30:57,666
nous avons conduit de Zichron Ă Tantura,
399
00:30:58,003 --> 00:31:01,356
et nous vivions ensemble avec
les Arabes dans les maisons.
400
00:31:01,530 --> 00:31:05,089
Nous avions des relations merveilleuses.
401
00:31:05,312 --> 00:31:10,119
Plus tard, il y a eu des guerres,
mais il y a eu aussi de bons jours.
402
00:31:12,717 --> 00:31:16,188
Il y avait toutes sortes de
plans pour s'emparer de Tantura.
403
00:31:17,301 --> 00:31:21,916
On nous a dit que c'était le seul port
404
00:31:21,941 --> 00:31:27,494
qui servait les gangs arabes.
405
00:31:30,656 --> 00:31:33,375
Le plan qui a finalement été exécuté :
406
00:31:33,747 --> 00:31:37,226
Compagnie A du nord,
Compagnie B du cÎté est,
407
00:31:37,251 --> 00:31:39,890
et la Compagnie C du sud.
408
00:31:41,446 --> 00:31:44,741
Il ne suffisait pas que la
compagnie A soit dans le nord,
409
00:31:44,806 --> 00:31:50,365
deux bateaux de la marine équipés de mitrailleuses
ont été appelés pour ouvrir le feu sur eux.
410
00:31:50,397 --> 00:31:56,456
Une fois que vous les avez encerclés de toutes parts,
ils se battent plus fort, ils nâont plus le choix.
411
00:31:57,024 --> 00:32:00,783
Vers le matin, le village fut pris.
412
00:32:01,458 --> 00:32:07,897
Tous les hommes ont été rassemblés.
Une grande quantité d'armes a été saisie.
413
00:32:08,215 --> 00:32:13,374
Bien entendu, les femmes, les enfants et les
personnes ùgées étaient autorisés à partir.
414
00:32:14,486 --> 00:32:19,005
à un moment donné, je
suis entré dans le village,
415
00:32:19,672 --> 00:32:22,151
et c'était un bel endroit.
416
00:32:22,260 --> 00:32:26,143
Je me souviens qu'Ă la fin de la
bataille, nous sommes allés nager.
417
00:32:26,240 --> 00:32:31,283
Nous avons jouĂ© dans lâeau
claire, belle et merveilleuse.
418
00:32:37,136 --> 00:32:41,655
Ăcoutez, c'est Ă peu prĂšs tout ce
dont je me souviens de l'affaire Tantura.
419
00:32:41,901 --> 00:32:48,140
Je ne me souviens mĂȘme pas de ce qui
a été fait avec la population rassemblée.
420
00:32:48,451 --> 00:32:51,569
Je ne me souviens vraiment
pas de ce qui s'est passé.
421
00:32:52,058 --> 00:32:57,857
DĂšs le matin du 23 mai,
422
00:32:58,185 --> 00:33:02,304
jusqu'au soir oĂč ils
quittĂšrent le village,
423
00:33:03,112 --> 00:33:05,649
ils ne se souvenaient
pas de ce qui s'était passé.
424
00:33:05,673 --> 00:33:08,610
Avant cela, ils se
souvenaient de tous les détails.
425
00:33:08,634 --> 00:33:15,334
AprĂšs cela, ils se souvinrent que certains
d'entre eux se baignaient sur la plage de Tantura,
426
00:33:15,374 --> 00:33:17,373
avant de quitter les lieux.
427
00:33:17,556 --> 00:33:23,898
Et pourtant, étonnamment, tout au long de
la journée, ils ne se souvenaient de rien.
428
00:33:24,821 --> 00:33:30,070
Nous nous sommes séparés, avons rassemblé les
habitants et sommes entrés dans les cours.
429
00:33:30,095 --> 00:33:32,512
Dans chaque cour, il y avait
entre 40 et 50 personnes.
430
00:33:32,536 --> 00:33:33,608
40 Ă 50 ?
431
00:33:33,632 --> 00:33:36,157
Oui oui, à l'intérieur des
cours. Ils avaient peur.
432
00:33:36,181 --> 00:33:39,277
Ils ne pouvaient pas ĂȘtre seuls, alors
ils se sont rassemblés dans ces cours.
433
00:33:39,301 --> 00:33:43,890
- Et ils n'avaient pas d'armes ?
- Non, c'étaient les résidents, les résidents.
434
00:33:48,705 --> 00:33:50,944
Je vais juste écrire les détails.
435
00:33:51,072 --> 00:33:52,951
Rizek Ashmawi.
436
00:33:53,383 --> 00:33:55,902
- Vous ĂȘtes nĂ© Ă ... ?
- Tantura.
437
00:33:56,982 --> 00:34:01,701
Ils ont commencé à rassembler
les gens Ă partir de 10h30 ou 11h00...
438
00:34:01,726 --> 00:34:03,743
ils ont commencé à rassembler les gens.
439
00:34:03,767 --> 00:34:07,486
Les hommes dâun cĂŽtĂ©, les
femmes et les enfants de lâautre.
440
00:34:07,511 --> 00:34:10,448
- Des hommes et des femmes séparés dÚs le départ ?
- Oui.
441
00:34:10,472 --> 00:34:13,585
Mais au mĂȘme endroit ? Tout le
monde pouvait-il voir tout le monde ?
442
00:34:13,609 --> 00:34:14,236
Oui.
443
00:34:14,261 --> 00:34:17,700
- OĂč Ă©tait-ce ?
- Sur la plage.
444
00:34:18,541 --> 00:34:25,060
Les femmes et les enfants
ont été séparés des hommes
445
00:34:25,421 --> 00:34:29,980
et ils les firent asseoir sur la plage.
446
00:34:30,185 --> 00:34:32,744
à 13 ans, avec qui étais-tu ?
447
00:34:32,769 --> 00:34:35,430
J'étais... Je suis allé avec les hommes.
448
00:34:36,101 --> 00:34:41,380
Au cours de la bataille, au maximum
dix personnes de Tantura ont été tuées.
449
00:34:41,861 --> 00:34:45,437
Pas plus de dix personnes de
Tantura ont été tuées dans la bataille.
450
00:34:45,461 --> 00:34:50,109
AprĂšs l'occupation, ils ont commencĂ© Ă
entasser les gens et Ă leur tirer dessus.
451
00:34:50,664 --> 00:34:54,135
Nous avons occupé Tantura, nous
avons capturé beaucoup d'Arabes.
452
00:34:54,159 --> 00:34:55,838
Nous les avons rassemblés.
453
00:34:56,156 --> 00:34:58,602
C'est une histoire...
454
00:35:01,623 --> 00:35:02,782
Super.
455
00:35:02,848 --> 00:35:04,887
Il y en avait 15, 20.
456
00:35:05,840 --> 00:35:09,697
Nous les avons surveillés.
Vint un homme avec un chapeau australien,
457
00:35:09,721 --> 00:35:11,720
avec un pistolet,
458
00:35:12,254 --> 00:35:14,831
il a crié en arabe :
"Levez-vous ! Levez-vous !"
459
00:35:14,855 --> 00:35:16,174
Ils se sont levés.
460
00:35:16,329 --> 00:35:19,688
Il s'approcha d'eux et regarda.
461
00:35:20,154 --> 00:35:22,011
Il recula d'un pas, sortit son arme -
462
00:35:22,035 --> 00:35:24,565
bang, bang, bang, bang, il les a tous tués.
463
00:35:24,983 --> 00:35:26,862
J'étais horrifié.
464
00:35:27,281 --> 00:35:30,080
De sang-froid, oui ?
465
00:35:32,290 --> 00:35:34,626
Je ne lui ai pas demandé,
466
00:35:36,461 --> 00:35:39,298
j'ai demandé à des gens qui savaient :
"Pourquoi a-t-il fait ça ?"
467
00:35:39,322 --> 00:35:43,917
"Vous n'avez aucune idée du nombre de Juifs que
ces gens ont tués, vous n'en avez aucune idée."
468
00:35:43,941 --> 00:35:45,300
Et c'était tout.
469
00:35:49,073 --> 00:35:50,250
Ătiez-vous en colĂšre contre lui ?
470
00:35:50,274 --> 00:35:51,382
Non bien sûr que non.
471
00:35:51,406 --> 00:35:54,524
J'ai juste demandé pourquoi,
c'est tout, rien de plus.
472
00:35:55,078 --> 00:35:56,677
Je m'en fichais.
473
00:36:04,689 --> 00:36:09,128
Dis-moi quelque chose, quand tu
as vu des gens se faire tirer dessus,
474
00:36:09,153 --> 00:36:12,843
as-tu vu d'autres soldats dans
les parages ? Qu'ont fait les soldats ?
475
00:36:12,867 --> 00:36:15,926
Deux fois j'ai vu qu'ils
les mettaient contre le mur,
476
00:36:16,207 --> 00:36:18,580
bang, ils les ont tués.
477
00:36:18,668 --> 00:36:24,839
Ma question est la suivante : lorsqu'ils ont
tiré, tous les soldats étaient-ils contents
478
00:36:24,864 --> 00:36:26,661
ou est-ce que certains...
479
00:36:26,686 --> 00:36:32,956
Bien sĂ»r. Si vous ne voulez pas que quelquâun
tue, ne le laissez pas, ils le voulaient tous.
480
00:36:32,981 --> 00:36:34,850
Ils le voulaient tous...
481
00:36:34,874 --> 00:36:38,076
Bien sûr, les officiers
supérieurs le voulaient, bien sûr.
482
00:36:38,100 --> 00:36:41,407
- Oui.
- Oui. Ils ont tué beaucoup de gens.
483
00:36:41,432 --> 00:36:46,711
Ils les ont fait sortir
des maisons en pyjama.
484
00:36:47,233 --> 00:36:52,512
Ils les ont pris comme des
vaches devant eux et les ont tués.
485
00:36:56,821 --> 00:36:59,260
C'est lĂ que j'ai vu
486
00:37:00,570 --> 00:37:06,729
environ 20 Ă 25 hommes
ont été placés contre le mur
487
00:37:07,216 --> 00:37:09,615
- et entre eux...
- Le long des murs ?
488
00:37:10,106 --> 00:37:11,977
Ils les mettent les uns à cÎté des autres.
489
00:37:12,001 --> 00:37:15,472
Nous avons entendu les coups
de feu et je les ai vus tomber.
490
00:37:15,541 --> 00:37:19,932
et l'un d'eux a appelé : "MÚre, mÚre"
491
00:37:19,957 --> 00:37:24,511
alors, la mĂšre de ce jeune homme,
492
00:37:24,536 --> 00:37:28,309
elle s'est jetée sur lui
493
00:37:28,334 --> 00:37:31,418
et ce soldat lui a tiré dessus aussi.
494
00:37:31,918 --> 00:37:33,770
C'est donc la seule femme
sur laquelle ils ont tiré ?
495
00:37:33,794 --> 00:37:36,153
- Trois femmes.
- Ah, trois.
496
00:37:38,720 --> 00:37:41,544
Il semble qu'il y ait eu
trois formes de meurtre.
497
00:37:41,870 --> 00:37:47,509
Deux survenus sur la plage et
en mĂȘme temps dans les maisons
498
00:37:47,712 --> 00:37:52,751
et une troisiĂšme forme, qui
Ă©tait peut-ĂȘtre la plus terrible,
499
00:37:53,022 --> 00:37:58,621
et c'est ce qui s'est passé de l'autre
cÎté du village, à cÎté du cimetiÚre.
500
00:37:58,784 --> 00:38:02,703
Les gars leur ont tiré
dessus, les ont frappés et...
501
00:38:03,443 --> 00:38:07,620
Je me souviens mĂȘme des gars qui
ont tué. Mais ça, je ne le fais pas...
502
00:38:07,781 --> 00:38:09,220
il y avait des gars...
503
00:38:09,341 --> 00:38:13,597
Il disait : "Creusez-moi un trou" et il lui
tirait une balle dans la tĂȘte et le tuait.
504
00:38:13,621 --> 00:38:16,117
- D'accord, mais ce n'est pas...
- Nous y reviendrons,
505
00:38:16,141 --> 00:38:18,437
parce que nous devons
voir ce qui s'est passé ici,
506
00:38:18,461 --> 00:38:21,237
pourquoi ils l'ont fait,
mais nous y reviendrons.
507
00:38:21,261 --> 00:38:24,940
Tantura... tu sais quoi ? Je ne sais pas...
508
00:38:25,581 --> 00:38:28,879
J'ai rencontré des choses
qui... Passons Ă autre chose.
509
00:38:28,903 --> 00:38:29,980
Pourquoi ?
510
00:38:30,421 --> 00:38:32,797
- Je n'aimais pas tellement ça à l'époque.
- D'accord.
511
00:38:32,821 --> 00:38:35,637
- Je n'aime pas ça encore aujourd'hui.
- Aucun problĂšme. -Je veux l'oublier.
512
00:38:35,661 --> 00:38:38,597
Mais si cela ne vous a pas
plu, c'est encore plus un signe...
513
00:38:38,621 --> 00:38:43,980
Regardez, les images gravées
dans ma mémoire, jusqu'à cette date,
514
00:38:43,981 --> 00:38:47,060
sont les hommes au cimetiĂšre le soir.
515
00:38:47,581 --> 00:38:52,620
Ăcoute, j'ai vu beaucoup de
gens se faire tuer dans le monde,
516
00:38:52,701 --> 00:38:55,500
et j'ai vu leur peuple mourir.
517
00:38:55,581 --> 00:38:58,700
J'ai vu et je me suis écarté. C'est tout.
518
00:38:59,141 --> 00:39:01,517
Laissez-moi tranquille avec ça.
Assez. J'en ai fini avec ça.
519
00:39:01,541 --> 00:39:04,189
On dirait que c'est
gravé jusqu'aux os.
520
00:39:04,341 --> 00:39:06,677
Oui. MĂȘme des choses
que je n'ai pas mentionnées.
521
00:39:06,701 --> 00:39:10,300
Par exemple, les avez-vous
vus alignés en rangées ?
522
00:39:10,381 --> 00:39:13,620
Vous les avez vu creuser ?
523
00:39:13,941 --> 00:39:16,260
Ce sont des choses qui...
524
00:39:16,421 --> 00:39:20,140
Non, j'essaie d'éviter le sujet...
525
00:39:20,165 --> 00:39:22,844
Je ne parle pas de ça.
526
00:39:22,981 --> 00:39:26,517
Je parle des conséquences que j'ai vues.
Comment ? Quoi ? Laisse-moi tranquille.
527
00:39:26,541 --> 00:39:30,700
Ăcoute, j'entends les gens avouer,
528
00:39:31,381 --> 00:39:33,580
mais tu penses que c'est vrai ?
529
00:39:33,781 --> 00:39:37,300
Shlomo Ambar est lieutenant-colonel,
peut-ĂȘtre mĂȘme colonel.
530
00:39:37,557 --> 00:39:42,276
Mais comment ose-t-il dire quelque chose...
531
00:39:43,181 --> 00:39:46,220
Eh bien, il est fort, il est fort.
532
00:39:47,423 --> 00:39:49,782
Il doit ĂȘtre un peu responsable
533
00:39:50,230 --> 00:39:52,149
pour ses paroles,
534
00:39:52,458 --> 00:39:55,097
qui sont douloureuses des deux cÎtés :
535
00:39:55,581 --> 00:40:00,500
Aux soldats et aussi Ă
lâautre cĂŽtĂ© qui a Ă©tĂ© blessĂ©.
536
00:40:04,541 --> 00:40:05,836
Je suis né à Tantura.
537
00:40:07,396 --> 00:40:12,443
Quel Ăąge aviez-vous lorsque
Tantura a été détruite ?
538
00:40:12,622 --> 00:40:15,101
18 ou 20 ans.
539
00:40:17,584 --> 00:40:22,055
Je me souviens de tout ce qui s'est
passé à Tantura. Je n'ai rien oublié.
540
00:40:22,519 --> 00:40:27,404
Ils ont mis les enfants et les femmes
dans une maison appartenant Ă mon oncle,
541
00:40:27,521 --> 00:40:32,760
quand ils ont commencé à tirer, que pouvait
faire mon oncle ? Rien, n'est-ce pas ?
542
00:40:35,864 --> 00:40:38,943
Avez-vous vu vos frĂšres se faire tuer ?
543
00:40:39,741 --> 00:40:43,186
Comment pourrais-je voir ? Il y avait des
coups de feu, comment pourrais-je voir ?
544
00:40:43,210 --> 00:40:44,409
Dis-moi comment.
545
00:40:44,496 --> 00:40:47,766
Quand vous entendez des coups
de feu, vous ĂȘtes mort de peur, non ?
546
00:40:47,790 --> 00:40:49,909
Tu cours, n'est-ce pas ?
547
00:40:50,206 --> 00:40:53,605
Je me suis faufilé parmi
les gens qui sont partis.
548
00:40:54,372 --> 00:40:57,372
J'ai vu des gens courir,
alors j'ai couru avec eux.
549
00:40:57,963 --> 00:41:00,100
Je n'ai pas compris ce qui se passait.
550
00:41:00,124 --> 00:41:04,323
Si je l'avais fait, je n'aurais pas couru.
551
00:41:06,861 --> 00:41:11,156
Je vous le dis, il nây a pas eu de
tragédie comparable à celle de Tantura.
552
00:41:18,341 --> 00:41:23,248
d'ailleurs, Ă Tantura, nos hommes
ont été tués par des tirs arabes,
553
00:41:23,350 --> 00:41:26,629
leur jeep est restée coincée dans la boue.
554
00:41:27,101 --> 00:41:30,420
Ils leur ont tiré dessus
et les ont torturés.
555
00:41:31,130 --> 00:41:32,009
Que veux-tu dire ?
556
00:41:32,034 --> 00:41:33,833
Ils les ont massacrés.
557
00:41:33,981 --> 00:41:37,540
Les gars dans la jeep
pensaient que tout était fini.
558
00:41:37,620 --> 00:41:40,317
Nous les avons trouvés
dans un état déplorable.
559
00:41:40,341 --> 00:41:44,054
Un état épouvantable. Ils ont été torturés,
ils ont pris leurs parties génitales
560
00:41:44,078 --> 00:41:46,157
et les mettait dans leur bouche.
561
00:41:52,341 --> 00:41:54,398
C'est quelque chose qu'on n'oublie jamais.
562
00:41:54,422 --> 00:41:58,301
Les 3-4 premiers mois,
j'étais un meurtrier.
563
00:41:58,634 --> 00:41:59,851
Qu'est-ce que cela signifie ?
564
00:41:59,875 --> 00:42:01,758
Je n'ai pas fait de prisonniers.
565
00:42:02,581 --> 00:42:06,020
Pendant la bataille, si
quelqu'un levait la main,
566
00:42:06,141 --> 00:42:07,758
Je n'ai pas fait de prisonniers.
567
00:42:07,782 --> 00:42:12,981
Cela m'a tellement choqué que
je ne pouvais pas lĂącher prise.
568
00:42:13,437 --> 00:42:18,756
Si une escouade, vous savez,
se tenait debout, les mains levées,
569
00:42:18,781 --> 00:42:21,260
le mĂȘme jour, si je le voyais,
570
00:42:21,285 --> 00:42:23,244
Je les aurais tous abattus.
571
00:42:23,737 --> 00:42:27,149
Combien de personnes
pensez-vous avoir tué de cette façon ?
572
00:42:27,276 --> 00:42:29,475
Je n'ai pas compté.
573
00:42:30,541 --> 00:42:32,380
Je ne peux pas vraiment savoir.
574
00:42:32,566 --> 00:42:37,685
J'avais une mitrailleuse avec 250 balles.
575
00:42:38,341 --> 00:42:41,636
Ăcoutez, j'ai tirĂ©, je me suis
battu avec tout le monde.
576
00:42:41,766 --> 00:42:43,965
Je ne peux pas compter.
577
00:42:46,381 --> 00:42:49,209
Un gars est devenu fou.
578
00:42:50,182 --> 00:42:52,123
Moshe Barbalat était son nom.
579
00:42:52,148 --> 00:42:55,560
Nous avons fréquenté ensemble
l'école primaire à Bnei Brak,
580
00:42:55,879 --> 00:42:59,193
Il a pris une grenade et
l'a lancée dans une piÚce
581
00:42:59,398 --> 00:43:04,397
et de nombreux Arabes
ont été blessés ou tués.
582
00:43:06,781 --> 00:43:09,140
Vous me parlez de la grenade...
583
00:43:10,221 --> 00:43:12,358
Si je vous dis le nom,
vous en souviendrez-vous ?
584
00:43:12,382 --> 00:43:14,461
dis-le... Barbalat.
585
00:43:17,629 --> 00:43:19,857
Il s'agit de Moishe Barbalat.
586
00:43:21,390 --> 00:43:23,309
Moishele Barbalat ?
587
00:43:23,511 --> 00:43:27,270
Ehh... un coquin, mais un combattant.
588
00:43:28,406 --> 00:43:31,054
Il y a toutes sortes
d'histoires Ă son sujet.
589
00:43:31,222 --> 00:43:33,865
Des histoires... oui, d'époque.
590
00:43:34,221 --> 00:43:38,300
Mais... rien de spécial.
591
00:43:40,703 --> 00:43:43,182
Ă Tantura, il a fait autre chose.
592
00:43:44,305 --> 00:43:48,824
Il a attrapé une femme, jeune et belle,
593
00:43:49,334 --> 00:43:50,933
est entré dans une maison,
594
00:43:51,094 --> 00:43:54,973
préparé une chambre et voulait la baiser.
595
00:43:55,358 --> 00:43:58,375
Puis il a été rattrapé, ils
l'ont battu et jeté dehors.
596
00:43:58,399 --> 00:44:00,736
Mais je ne me souviens pas d'une grenade.
597
00:44:00,760 --> 00:44:03,759
Il voulait violer une femme, c'est vrai.
598
00:44:04,678 --> 00:44:09,957
Ce mec, je m'en souviens
bien, il a pris une fille,
599
00:44:10,115 --> 00:44:12,055
une belle fille
600
00:44:12,080 --> 00:44:16,279
de la pile de gens oĂč nous Ă©tions
assis prĂšs de la grande maison,
601
00:44:16,399 --> 00:44:19,998
ils voulaient la violer lĂ -bas.
602
00:44:20,376 --> 00:44:24,428
Alors, son oncle s'est levé
et a dit : "Je veux la fille".
603
00:44:24,453 --> 00:44:27,052
Alors, un gars lui a tiré dessus sur place.
604
00:44:29,063 --> 00:44:33,862
La fille est revenue à moitié
morte, comme un chiffon.
605
00:44:42,920 --> 00:44:46,599
"Quand le régiment marche,
l'ennemi s'agenouille Ă ses pieds."
606
00:44:47,581 --> 00:44:50,917
"Ses villages tombent entre
les mains de nos compatriotes,"
607
00:44:50,941 --> 00:44:56,100
"Kakun et Tantura,
le régiment agira vigoureusement"
608
00:44:56,261 --> 00:44:59,100
"pour détruire l'ennemi
comme de la vermine."
609
00:45:00,123 --> 00:45:02,820
Les gens se sont déchaßnés
à Tantura, c'était horrible.
610
00:45:02,844 --> 00:45:07,163
Tantura était un village
riche, avec de belles maisons,
611
00:45:08,039 --> 00:45:10,878
ils y vivaient comme des
Européens, vous savez ?
612
00:45:10,949 --> 00:45:15,361
Et les femmes étaient magnifiquement
habillées, ce village était vraiment...
613
00:45:16,261 --> 00:45:20,497
Un type y a violé une jeune fille de
seize ans ou quelque chose du genre.
614
00:45:20,783 --> 00:45:23,462
Vous comprenez ? Mais c'est trĂšs moche.
615
00:45:23,487 --> 00:45:26,605
Il y avait un gars, il est
décédé, c'était un sauvage.
616
00:45:26,837 --> 00:45:28,636
Il les as pris
617
00:45:29,425 --> 00:45:31,984
et les assassina dans les enclos.
618
00:45:32,981 --> 00:45:35,687
Dans les enclos. Ils
étaient dans des enclos,
619
00:45:36,181 --> 00:45:38,500
vous savez, entouré de barbelés.
620
00:45:38,525 --> 00:45:40,584
Tous les hommes ont été rassemblés.
621
00:45:40,838 --> 00:45:43,317
Ils étaient tous assis par terre,
622
00:45:43,582 --> 00:45:48,676
et quelqu'un arrive, prend
une mitrailleuse et commence...
623
00:45:48,701 --> 00:45:50,780
puis j'ai rechargé la cartouche,
624
00:45:50,917 --> 00:45:52,756
qu'en penses-tu ?
625
00:45:53,002 --> 00:45:55,361
Mais nous n'étions pas comme ça
626
00:45:55,386 --> 00:45:58,785
Il était exceptionnel,
ce type et ce qu'il a fait.
627
00:45:59,814 --> 00:46:01,493
Et c'était silencieux.
628
00:46:01,518 --> 00:46:07,076
Et certains types ont pris des lance-flammes,
ont couru aprÚs les gens et les ont incinérés.
629
00:46:07,101 --> 00:46:08,340
C'était horrible.
630
00:46:08,365 --> 00:46:12,764
Il est interdit de le dire, je ne
vais pas en parler... parce que...
631
00:46:12,981 --> 00:46:16,060
cela pourrait provoquer un énorme scandale.
632
00:46:16,224 --> 00:46:18,983
Je ne veux pas en parler... C'est tout.
633
00:46:19,366 --> 00:46:22,661
Mais c'est arrivé, que
pouvez-vous faire ? C'est arrivé.
634
00:46:33,632 --> 00:46:37,031
Il monte l'Ăąne.
J'y avais aussi un Ăąne.
635
00:46:41,500 --> 00:46:43,089
Ils n'étaient pas avec moi.
636
00:46:43,341 --> 00:46:45,077
Non, ils n'étaient pas avec moi.
637
00:46:45,101 --> 00:46:47,749
- Mais tu te souviens de ces Ăąnes ?
- Oui oui.
638
00:46:52,101 --> 00:46:54,357
Il y a eu de nombreuses victimes arabes
639
00:46:54,381 --> 00:46:57,140
et ils étaient dispersés comme des ordures.
640
00:46:57,400 --> 00:47:00,982
Aucune considération, rien du tout.
641
00:47:01,194 --> 00:47:05,341
Sur les routes, les
chemins, entre les maisons,
642
00:47:05,615 --> 00:47:07,439
ils étaient dispersés partout.
643
00:47:07,941 --> 00:47:10,197
Je ne me souviens mĂȘme
pas s'ils ont été enterrés ou non,
644
00:47:10,221 --> 00:47:12,061
mais je sais qu'ils ont été emmenés.
645
00:47:12,085 --> 00:47:15,924
Et l'enterrement ? Qui sâen est occupĂ© ?
646
00:47:16,261 --> 00:47:19,020
Des Arabes ?
647
00:47:20,101 --> 00:47:21,820
Nous ne l'avons pas attendu.
648
00:47:21,821 --> 00:47:24,757
Ils les ont rassemblés et
nous n'avons pas attendu.
649
00:47:24,781 --> 00:47:29,943
Une charrette avec deux mulets
emporta tous leurs cadavres
650
00:47:31,162 --> 00:47:32,956
et les a amenés au cimetiÚre.
651
00:47:32,981 --> 00:47:34,677
Vous souvenez-vous
qu'ils y ont été enterrés ?
652
00:47:34,701 --> 00:47:36,837
- Non bien sûr que non. Je n'y suis pas allé.
- Ils ont creusé... ?
653
00:47:36,861 --> 00:47:39,700
Non, non, ça n'a aucun intĂ©rĂȘt
654
00:47:42,861 --> 00:47:45,517
Revenons Ă la scĂšne
et nous terminerons lĂ .
655
00:47:45,541 --> 00:47:48,420
La scĂšne oĂč tout le monde Ă©tait rassemblĂ©
656
00:47:48,501 --> 00:47:52,900
prĂšs de la maison... de l'usine ?
657
00:47:54,729 --> 00:47:56,521
Les hommes n'étaient plus là .
658
00:47:58,141 --> 00:47:59,797
- Quand la bataille fut finie.
- Oui ?
659
00:47:59,821 --> 00:48:04,225
AprÚs avoir emmené les hommes, les femmes, les
enfants et les personnes ùgées sont restés.
660
00:48:04,249 --> 00:48:06,509
Combien de temps
sont-ils restés au village ?
661
00:48:06,533 --> 00:48:08,532
Environ un jour ou deux.
662
00:48:08,957 --> 00:48:11,116
Avec tous les corps et tous les... ?
663
00:48:11,141 --> 00:48:17,140
Les corps, deux jours plus tard, j'ai amené
des gens de Fureidis et ils les ont enterrés.
664
00:48:18,702 --> 00:48:25,512
Donc, les familles sont restées au
village avec les corps éparpillés ?
665
00:48:25,537 --> 00:48:27,896
Avec tous les corps, oui.
666
00:48:30,355 --> 00:48:34,394
Je suis né à Tantura en 1935.
667
00:48:36,926 --> 00:48:40,363
Nous sommes nés à Tantura et
y sommes restés jusqu'en 1948.
668
00:48:40,941 --> 00:48:44,100
Ils ont occupé le village et c'est tout.
669
00:48:44,781 --> 00:48:50,500
Ils nous ont amenés, femmes
et enfants, à la mosquée,
670
00:48:50,581 --> 00:48:54,442
et arrĂȘtĂ© les hommes
qui étaient encore en vie.
671
00:48:54,467 --> 00:48:57,879
Les hommes qui ont été
assassinés ont rassemblé leurs corps
672
00:48:58,194 --> 00:49:03,553
et les entassa sur un chariot.
673
00:49:04,157 --> 00:49:09,876
Il m'est arrivé de regarder et j'ai vu
les corps de mon pĂšre et de mon frĂšre
674
00:49:09,971 --> 00:49:12,530
parmi les autres corps.
675
00:49:13,234 --> 00:49:15,352
Ils étaient en tas prÚs de la fosse.
676
00:49:15,856 --> 00:49:17,796
J'ai demandé à un homme qui se tenait là ,
677
00:49:17,820 --> 00:49:20,476
il a dit qu'ils allaient les
enterrer dans la fosse.
678
00:49:20,500 --> 00:49:23,237
J'ai demandé : "Ils veulent tous
les enterrer dans une seule fosse ?"
679
00:49:23,261 --> 00:49:25,780
Il a dit : "Au moins, ils sont enterrés",
680
00:49:25,821 --> 00:49:29,174
ainsi, les animaux et les
oiseaux ne les mangeront pas. »
681
00:49:32,421 --> 00:49:34,197
- Bonjour, M. Sokoler.
- Bonjour.
682
00:49:34,221 --> 00:49:36,500
- Je peux vous appeler Motl ?
- Oui.
683
00:49:36,901 --> 00:49:37,780
- Allons-nous commencer ?
- Oui.
684
00:49:37,861 --> 00:49:41,989
Samedi, deux gars m'ont
dit : "Tu dois nous rejoindre".
685
00:49:42,262 --> 00:49:43,261
J'ai demandé, pourquoi ?
686
00:49:43,286 --> 00:49:46,605
Ils dirent : "Nous devons
aller Ă Tantura ce soir."
687
00:49:47,270 --> 00:49:51,657
Nous sommes restés là quelques jours
puis nous avons dĂ» enterrer les morts.
688
00:49:51,682 --> 00:49:55,459
Alors nous les avons enterrés...
J'ai pris des ouvriers de Fureidis,
689
00:49:55,483 --> 00:49:58,082
nous les avons enterrés et c'est tout.
690
00:49:58,746 --> 00:50:00,225
Combien ont été tués ?
691
00:50:00,682 --> 00:50:03,761
Quelque 270, 280. Je les ai enterrés.
692
00:50:05,331 --> 00:50:09,188
Je suis revenu deux jours plus tard et il y
avait une colline qui ressemblait Ă une montagne.
693
00:50:09,212 --> 00:50:10,331
Ils avaient gonflé,
694
00:50:10,513 --> 00:50:13,272
et puis ça a chuté.
695
00:50:20,964 --> 00:50:24,203
Il est complĂštement fou, ce Sokoler.
696
00:50:24,981 --> 00:50:32,707
Vous savez combien d'autosuggestions,
d'inventions, de fictions imaginaires
697
00:50:32,901 --> 00:50:35,901
a-t-il collectionné tout au
long de ces 50 années ?
698
00:50:36,979 --> 00:50:43,578
La question est de savoir quelle est la valeur
relative des différents types de sources.
699
00:50:44,337 --> 00:50:48,317
Je suis considéré comme
un radical sur cette question,
700
00:50:48,677 --> 00:50:50,676
Je ne crois pas les témoins.
701
00:50:51,581 --> 00:50:58,301
Et la thĂšse de Teddy
était... à environ 90 %
702
00:50:58,462 --> 00:51:00,404
sur la base de témoignages oraux.
703
00:51:01,069 --> 00:51:04,422
Ce qui est bon pour le
folklore, mais pas pour lâhistoire.
704
00:51:04,961 --> 00:51:12,360
Techniquement, Teddy a fait tout
le mal en recueillant les preuves.
705
00:51:12,661 --> 00:51:17,037
Il a confondu ce qu'on lui avait dit
et ce qu'il avait écrit dans son journal,
706
00:51:17,061 --> 00:51:18,860
ce qu'il pensait
707
00:51:18,885 --> 00:51:22,297
et c'est toute une salade, on
ne peut pas les différencier.
708
00:51:22,862 --> 00:51:25,444
Mais vous n'avez jamais écouté les
véritables cassettes audio de l'hébreu...
709
00:51:25,468 --> 00:51:27,492
Non non.
710
00:51:28,845 --> 00:51:32,284
Lâensemble du travail
était erreur aprÚs erreur.
711
00:51:33,141 --> 00:51:38,460
Je pense qu'un étudiant qui a
écrit un travail aussi nul et bùclé
712
00:51:38,899 --> 00:51:44,258
devrait ĂȘtre expulsĂ© de l'universitĂ©,
il n'a pas droit à sa défense.
713
00:51:49,501 --> 00:51:53,977
TEDDY FUT MIS SOUS PRESSION POUR
SIGNEZ UNE LETTRE D'EXCUSES
714
00:51:54,002 --> 00:51:59,400
DĂCLARANT QU'IL N'Y A PAS EU
DE MASSACRE Ă TANTURA
715
00:52:07,111 --> 00:52:12,868
PEU APRĂS, IL A DEMANDĂ DE RETIRE
SA SIGNATURE ET DE CONTINUER LE PROCĂS
716
00:52:13,579 --> 00:52:17,766
LA JUGE DRORA PILPEL REFUSA
717
00:52:20,102 --> 00:52:24,353
L'UNIVERSITĂ DE HAIFA A TERMINĂ
EFFICACEMENT LA CARRIĂRE ACADĂMIQUE DE TEDDY
718
00:52:24,377 --> 00:52:29,173
EN DĂTRUISANT SON DIPLĂME DE RECHERCHE
719
00:52:31,251 --> 00:52:37,016
SA THĂSE DE MASTER A ĂTĂ RETIRĂ
DES BIBLIOTHĂQUES ACADĂMIQUES
720
00:52:38,627 --> 00:52:40,066
Les excuses :
721
00:52:40,637 --> 00:52:42,396
"Je souhaite clarifier"
722
00:52:42,421 --> 00:52:45,220
"Qu'aprÚs avoir réexaminé les cas,"
723
00:52:45,301 --> 00:52:47,860
"C'est clair pour moi, sans aucun doute"
724
00:52:48,021 --> 00:52:49,957
"qu'il n'y a aucun fondement
Ă cette affirmation"
725
00:52:49,981 --> 00:52:54,300
"que des gens ont été tués à Tantura
aprĂšs la reddition du village."
726
00:52:54,381 --> 00:52:56,100
"Je souhaite clarifier"
727
00:52:56,125 --> 00:53:01,204
"Que les choses que j'ai écrites
ont apparemment été mal comprises"
728
00:53:01,229 --> 00:53:05,307
"Et je retire toute conclusion
que j'ai tirée de la recherche"
729
00:53:05,464 --> 00:53:08,140
"En ce qui concerne la
survenance du massacre"
730
00:53:08,165 --> 00:53:12,764
"Et le meurtre de personnes
sans défense et non armées."
731
00:53:12,816 --> 00:53:14,935
"Signé, Teddy Katz."
732
00:53:18,917 --> 00:53:21,580
J'ai fait toutes sortes
d'erreurs dans ma vie,
733
00:53:21,803 --> 00:53:22,842
Mais apparemment
734
00:53:23,608 --> 00:53:28,167
la plus grosse erreur que j'ai jamais
commise a été de présenter ces excuses.
735
00:53:29,022 --> 00:53:33,061
Et bien sûr, je le regrette
encore aujourdâhui.
736
00:53:33,211 --> 00:53:34,410
Beaucoup.
737
00:53:35,288 --> 00:53:37,327
Comme je l'ai découvert plus tard,
738
00:53:37,581 --> 00:53:41,729
il y avait eu une réunion au
bureau de l'avocat Erdenist
739
00:53:41,754 --> 00:53:45,014
avec Teddy Katz, sa femme,
je pense, d'autres avocats,
740
00:53:45,039 --> 00:53:48,134
l'avocat qui l'a initialement
représenté, Atlas.
741
00:53:48,159 --> 00:53:50,159
Qui était absent ? J'étais absent.
742
00:53:50,471 --> 00:53:54,342
Ils sont venus vers quelqu'un
qu'ils savaient que je défendais,
743
00:53:54,367 --> 00:53:56,892
que j'étais son avocat, sans moi,
744
00:53:56,917 --> 00:54:02,476
ils lui ont interdit de me dire de
venir à cette réunion nocturne.
745
00:54:02,749 --> 00:54:07,108
Comment le définir autrement
que prendre quelquâun en otage ?
746
00:54:07,784 --> 00:54:09,411
C'est honteux.
747
00:54:09,436 --> 00:54:13,930
Cela déshonore et fait honte
Ă la Brigade Alexandroni.
748
00:54:13,955 --> 00:54:18,026
Vous voulez défendre votre nom,
c'est comme ça que vous l'adressez ?
749
00:54:21,941 --> 00:54:23,620
AprĂšs l'abandon du procĂšs,
il m'a dit : "Aidez-moi".
750
00:54:23,621 --> 00:54:26,900
AprĂšs l'abandon du procĂšs,
il m'a dit : "Aide-moi,"
751
00:54:27,061 --> 00:54:29,980
"Je ne peux pas vivre
avec ça, annule l'accord."
752
00:54:30,301 --> 00:54:32,277
Et nous avons demandé de révoquer l'accord,
753
00:54:32,301 --> 00:54:34,357
et l'accord aurait pu ĂȘtre rĂ©voquĂ©,
754
00:54:34,381 --> 00:54:37,940
mais le juge a refusé, nous
avons fait appel Ă la Cour suprĂȘme,
755
00:54:37,964 --> 00:54:40,092
qui a également été rejeté,
756
00:54:40,117 --> 00:54:44,345
et finalement c'était Teddy
Katz contre tout un groupe
757
00:54:44,370 --> 00:54:46,716
qui voulaient tous l'enterrer.
758
00:54:46,741 --> 00:54:48,523
Pour enterrer ce procĂšs,
759
00:54:48,548 --> 00:54:51,827
et peut-ĂȘtre mĂȘme enterrer
Teddy Katz avec le procĂšs.
760
00:54:57,597 --> 00:55:00,878
L'université aurait dû dire au tribunal :
761
00:55:00,955 --> 00:55:05,634
"Avec tout le respect que je vous dois,
cette question est un débat académique."
762
00:55:05,861 --> 00:55:11,940
Mais aller jusquâĂ retirer la thĂšse de
Teddy Katz des rayons des bibliothĂšques ?
763
00:55:11,965 --> 00:55:18,479
Sur les étagÚres de la bibliothÚque, bien que trÚs
différents, il y a aussi "Mein Kampf" d'Hitler.
764
00:55:18,596 --> 00:55:20,995
assis là sur ces étagÚres.
765
00:55:21,101 --> 00:55:23,460
Il ne restait plus qu'à le brûler.
766
00:55:24,249 --> 00:55:29,516
Lorsque l'université prend parti pour
soutenir les plaignants devant le tribunal,
767
00:55:29,541 --> 00:55:36,060
et ne soutient pas sans équivoque
l'auteur de la thĂšse et son professeur
768
00:55:36,181 --> 00:55:43,820
cela constitue une déviation par rapport aux
principes académiques les plus fondamentaux.
769
00:55:44,421 --> 00:55:48,500
Et câest en fait ce quâa fait
lâuniversitĂ©, tel Ă©tait le but :
770
00:55:48,731 --> 00:55:54,090
Pour le faire taire comme il
s'exprimait dans son travail.
771
00:55:54,115 --> 00:55:57,994
Et c'est le prix qu'il a payé.
772
00:55:58,705 --> 00:56:03,759
Soudain, il est devenu
un "ennemi d'Israël".
773
00:56:04,382 --> 00:56:08,101
un homme indésirable dans
ce pays, un fauteur de troubles.
774
00:56:09,053 --> 00:56:12,012
C'était une période horrible et terrible.
775
00:56:14,311 --> 00:56:18,270
Et puis les menaces ont
commencé au téléphone.
776
00:56:18,295 --> 00:56:22,590
Les enfants ont commencé à recevoir
des appels téléphoniques concernant...
777
00:56:23,358 --> 00:56:24,917
leur pĂšre.
778
00:56:25,454 --> 00:56:28,394
"Nous allons vous détruire,
nous vous montrerons"
779
00:56:28,419 --> 00:56:30,382
"Qui es-tu ? Qu'est-ce que tu es ?"
780
00:56:30,406 --> 00:56:31,885
C'était effrayant.
781
00:56:32,140 --> 00:56:35,140
Vous avez lâimpression
que le pays est contre vous.
782
00:56:38,421 --> 00:56:44,773
Ăcoutez, je pense que les sociĂ©tĂ©s nâaiment pas
affronter les cÎtés les plus sombres de leur histoire.
783
00:56:44,921 --> 00:56:49,117
Nous ne pouvons pas imaginer qu'un enseignant de
quatriÚme année entre dans la classe et dise :
784
00:56:49,141 --> 00:56:53,517
"Bonjour les enfants, nous sommes une nation qui
a commis un meurtre ou un transfert de population
785
00:56:53,541 --> 00:56:55,277
pour fonder l'Ătat. »
786
00:56:55,301 --> 00:56:59,117
Chaque public se raconte une histoire
justifiant lui-mĂȘme et sa conduite,
787
00:56:59,141 --> 00:57:03,980
et que toutes les mauvaises choses
négatives que nous avons faites,
788
00:57:04,005 --> 00:57:06,720
nous lâavons fait parce que cela nous Ă©tait
imposé, pas parce que nous le voulions.
789
00:57:06,744 --> 00:57:11,803
Câest pourquoi les gens sont agacĂ©s lorsque
vous leur dites quelque chose de différent.
790
00:57:12,164 --> 00:57:14,083
La guerre a tout.
791
00:57:14,141 --> 00:57:19,140
Prenez les Américains par
exemple, quâont-ils fait au Vietnam ?
792
00:57:19,701 --> 00:57:22,940
Ils ont jeté les prisonniers
depuis des hélicoptÚres.
793
00:57:24,821 --> 00:57:28,540
Vous ne pouvez pas
dire cela aux Américains.
794
00:57:29,421 --> 00:57:35,580
Vous ne le direz pas, lâAmĂ©rique ne tolĂ©rerait
pas que vous disiez quelque chose comme ça.
795
00:57:37,557 --> 00:57:43,116
Ă mon avis, nous sommes une nation pure.
796
00:57:43,381 --> 00:57:45,037
Croyez-moi, nous sommes purs.
797
00:57:45,061 --> 00:57:47,300
Nous étions tellement bien.
798
00:57:47,741 --> 00:57:49,700
Tellement humain.
799
00:57:51,135 --> 00:57:53,454
Et nous avions une haute moralité.
800
00:57:53,861 --> 00:57:57,500
De nombreuses personnes
qui nous ont contactés ont dit :
801
00:57:58,021 --> 00:58:02,700
"Ăcoutez, nous savons que c'est
arrivé, mais pourquoi le dire ?"
802
00:58:03,326 --> 00:58:05,205
"Pourquoi en parler ?"
803
00:58:06,433 --> 00:58:09,192
"C'est inutile. D'accord, c'est arrivé."
804
00:58:10,558 --> 00:58:14,957
"Vous détruisez la
merveilleuse réputation du pays."
805
00:58:15,548 --> 00:58:17,707
Beaucoup de gens lâont dit.
806
00:58:19,781 --> 00:58:24,340
Si j'avais témoigné là -bas, ce
type aurait obtenu son diplĂŽme.
807
00:58:24,744 --> 00:58:26,215
Est-ce que tu comprends ?
808
00:58:26,301 --> 00:58:27,877
Il aurait obtenu son diplĂŽme.
809
00:58:27,901 --> 00:58:28,901
Mais...
810
00:58:28,997 --> 00:58:30,505
Ce type a été réduit au silence.
811
00:58:30,529 --> 00:58:32,568
- Il s'appelle Teddy.
- Teddy, oui.
812
00:58:32,720 --> 00:58:34,997
Il a été réduit au silence.
Oui, il a été réduit au silence.
813
00:58:35,021 --> 00:58:36,786
Il a perdu dans cette affaire.
814
00:58:37,046 --> 00:58:42,285
Mais il a écrit quelque chose pour
lequel il nâa pas reçu de soutien.
815
00:58:42,637 --> 00:58:43,877
Mais il a dit la vérité.
816
00:58:43,901 --> 00:58:48,020
Il a dit la vérité,
oui. Il a dit la vérité.
817
00:58:48,410 --> 00:58:50,391
Mais les gars ont tout nié.
818
00:58:50,416 --> 00:58:53,265
et ils ont interviewé
Henio, ils m'ont interviewé.
819
00:58:53,289 --> 00:58:54,757
Ils ont interviewé d'autres personnes.
820
00:58:54,781 --> 00:58:56,831
Nous ne le savions pas,
nous nâavons pas entendu.
821
00:58:56,855 --> 00:58:58,077
Mais tout le monde le savait ?
822
00:58:58,101 --> 00:58:59,757
Bien sûr, tout le monde le savait.
823
00:58:59,781 --> 00:59:01,300
Tout le monde le savait.
824
00:59:06,223 --> 00:59:10,542
Je pense que l'image d'Israël
en tant que société morale
825
00:59:11,101 --> 00:59:13,837
c'est quelque chose que je n'ai
vu nulle part ailleurs dans le monde.
826
00:59:13,861 --> 00:59:16,420
Comme il est important dâĂȘtre exceptionnel.
827
00:59:16,501 --> 00:59:18,100
Nous sommes le peuple élu.
828
00:59:18,181 --> 00:59:21,237
Cela fait partie de
lâauto-identification israĂ©lienne
829
00:59:21,261 --> 00:59:23,874
en tant que peuple moral trÚs supérieur,
830
00:59:23,899 --> 00:59:27,778
et j'ai grandi dans cette "armée
la plus morale du monde".
831
00:59:27,806 --> 00:59:34,245
Et je pense quâil est trĂšs difficile pour les IsraĂ©liens
dâadmettre quâils commettent des crimes de guerre.
832
00:59:34,784 --> 00:59:40,583
Parce que, au fond,
le projet sioniste a un problĂšme.
833
00:59:42,006 --> 00:59:44,359
C'est une tragédie dans un certain sens.
834
00:59:44,392 --> 00:59:46,260
Les Juifs ont dĂ» fuir l'Europe
835
00:59:46,285 --> 00:59:48,604
pour trouver un refuge sûr,
836
00:59:48,772 --> 00:59:54,531
mais on ne peut pas créer un refuge en
créant une catastrophe pour les autres.
837
01:00:09,520 --> 01:00:13,574
DES CENTAINES DE VILLES ET VILLAGES
PALESTINIENS ONT ĂTĂ DĂTRUITS EN 1948
838
01:00:13,598 --> 01:00:18,442
AU MOINS 750 000 PALESTINIENS
SONT DEVENUS RĂFUGIĂS
839
01:00:24,312 --> 01:00:32,640
Ă CE JOUR, LA NAKBA EST TABOU
DANS LA SOCIĂTĂ ISRAĂLIENNE
840
01:00:35,614 --> 01:00:40,013
Dans chaque village qui nous a
combattus, nous nous sommes battus.
841
01:00:40,733 --> 01:00:45,692
Tout au long de la route vers HaĂŻfa,
tous les villages nous ont combattus.
842
01:00:45,888 --> 01:00:52,022
Donc le but dans tous ces villages
était de les combattre pour qu'ils partent.
843
01:00:52,271 --> 01:00:54,750
Alors ils sâenfuirent sans combattre.
844
01:00:55,717 --> 01:00:58,636
Ils ont fui, pas de combat, rien.
845
01:00:59,654 --> 01:01:03,751
Lorsque nous entrions dans les
villages, le pain pita était encore chaud.
846
01:01:03,775 --> 01:01:05,494
Les avons-nous chassés ?
847
01:01:05,519 --> 01:01:07,669
Nous nous sommes battus,
nous n'avons chassé personne.
848
01:01:07,693 --> 01:01:10,292
Celui qui a fui... a fui.
849
01:01:17,261 --> 01:01:20,837
Lors de l'opération de prise de la
Galilée, menée un peu plus tard,
850
01:01:20,861 --> 01:01:22,397
il y avait deux villages arabes,
851
01:01:22,421 --> 01:01:24,597
Je ne me souviens pas lequel
était Druze et lequel était Arabe,
852
01:01:24,621 --> 01:01:26,220
Nahf et Sajur.
853
01:01:26,301 --> 01:01:31,020
L'un que nous avons ravagé et
l'autre que nous n'avons pas touché,
854
01:01:31,101 --> 01:01:33,917
nous n'avons pas enlevé
un seul cheveu de leur tĂȘte.
855
01:01:33,941 --> 01:01:35,706
Qu'entends-tu par "ravagé" ?
856
01:01:35,981 --> 01:01:37,340
Laisse tomber.
857
01:01:37,901 --> 01:01:39,260
Laisse tomber ?
858
01:01:39,461 --> 01:01:42,340
Il fut un temps oĂč Ben Gourion disait
859
01:01:42,421 --> 01:01:46,500
nous devons tout faire pour
que les Arabes fuient la Galilée.
860
01:01:47,023 --> 01:01:50,800
Alors nous les avons battus,
brûlés et fait toutes sortes de choses
861
01:01:50,824 --> 01:01:52,703
pour les faire fuir.
862
01:01:53,281 --> 01:01:58,640
Maintenant, chacun sa morale,
et chacun ses interprétations.
863
01:01:59,346 --> 01:02:04,229
Dans la plupart des batailles, je me suis
concentré sur la prise de villages arabes.
864
01:02:04,304 --> 01:02:06,786
Il y avait toujours un ordre,
et il venait de Ben Gourion :
865
01:02:06,810 --> 01:02:08,689
« Chasser les gens »
866
01:02:09,110 --> 01:02:11,749
Et c'est tout, ils ont été chassés.
867
01:02:12,097 --> 01:02:17,476
Lod, Ramie, Tantura, ils ont été chassés.
868
01:02:18,021 --> 01:02:22,060
Ăvidemment, les gens l'ont
fait. Quelqu'un a fait le travail.
869
01:02:22,367 --> 01:02:29,109
On arrivait dans un village, c'était
devenu standard, automatique.
870
01:02:29,360 --> 01:02:33,319
Les bus venaient et
emmenaient les gens.
871
01:02:34,808 --> 01:02:38,632
Quand nous occupions un endroit,
les tracteurs rasaient l'endroit.
872
01:02:38,657 --> 01:02:39,776
Je l'ai rasé.
873
01:02:39,866 --> 01:02:41,883
Il ne restait plus rien du village.
874
01:02:41,907 --> 01:02:46,849
Pourquoi ? Ils ne voulaient pas que quiconque
revienne ou laisse une trace des lieux.
875
01:02:54,710 --> 01:02:57,337
Le nettoyage ethnique,
comme c'est le cas ici,
876
01:02:57,361 --> 01:02:59,244
est exactement exécuté comme ça.
877
01:02:59,296 --> 01:03:04,535
Il n'y a pas de grand programme. Il nây a
pas de grand commandement de Ben Gourion.
878
01:03:04,852 --> 01:03:08,256
Assurez-vous simplement
que les gens comprennent cela
879
01:03:08,281 --> 01:03:11,637
moins il y aurait dâArabes dans
ce qui deviendra un Ătat juif,
880
01:03:11,661 --> 01:03:12,578
mieux ce sera.
881
01:03:12,603 --> 01:03:17,299
Il n'y a pas de manuel expliquant
comment exécuter un nettoyage ethnique...
882
01:03:17,421 --> 01:03:20,837
il n'y a pas de "Guide du nettoyage
ethnique pour les nuls"
883
01:03:20,861 --> 01:03:22,477
ou vous savez d'un coup comment faire.
884
01:03:22,501 --> 01:03:29,900
Si vous pouvez y parvenir en les intimidant
deux jours avant, par des histoires d'horreur,
885
01:03:30,459 --> 01:03:31,618
Okay.
886
01:03:31,741 --> 01:03:32,980
Si ça ne marche pas,
887
01:03:33,741 --> 01:03:36,860
tu tirent sur 2 ou 3 et ils partent,
888
01:03:37,061 --> 01:03:38,061
trĂšs bien.
889
01:03:38,181 --> 01:03:40,757
Et si ça ne marche pas,
parce qu'ils résistent,
890
01:03:40,781 --> 01:03:43,076
alors tu massacre,
et puis tu massacre.
891
01:03:48,021 --> 01:03:51,540
Il est étonnant que Ben
Gourion ait compris si tĂŽt
892
01:03:51,621 --> 01:03:58,075
que cette question de ce qui est arrivĂ© Ă
ces 750 Ă 800 000 Palestiniens en 1948
893
01:03:58,221 --> 01:04:03,552
serait peut-ĂȘtre la principale
question qui prĂ©occuperait lâĂtat dâIsraĂ«l
894
01:04:03,577 --> 01:04:05,256
tout au long de ses années.
895
01:04:06,117 --> 01:04:10,396
Mais à la fin des années
50, il en fait un projet d'Ătat.
896
01:04:12,847 --> 01:04:15,833
Il dit : je veux qu'une étude soit écrite
897
01:04:15,940 --> 01:04:19,293
ça prouvera que les Arabes
sont partis de leur propre gré
898
01:04:19,318 --> 01:04:22,303
et n'ont pas été chassés par les
Forces de défense israéliennes (FDI).
899
01:04:22,327 --> 01:04:26,521
J'ai trouvé de la correspondance
liée à la rédaction de l'étude.
900
01:04:26,935 --> 01:04:32,076
Lâun des historiens contactĂ©s par
Ben Gourion pour mener lâĂ©tude a Ă©crit :
901
01:04:32,101 --> 01:04:37,077
"Vous m'avez demandé d'écrire une étude prouvant
que les Palestiniens sont partis de leur propre chef
902
01:04:37,101 --> 01:04:39,195
suite Ă la demande de
leurs dirigeants de le faire.
903
01:04:39,219 --> 01:04:45,698
On nâa mĂȘme pas tentĂ© de dire : "Jâai Ă©crit
cette étude qui montre X, Y ou Z". Non.
904
01:04:46,790 --> 01:04:51,149
Ben Gourion exige
que l'histoire soit écrite
905
01:04:51,174 --> 01:04:54,373
et qu'un récit prétendument
certifié soit créé
906
01:04:54,534 --> 01:04:59,133
cela montrera que les Palestiniens
sont partis de leur propre gré.
907
01:05:01,417 --> 01:05:05,634
En 1988, nous avons célébré le 40e
anniversaire de la guerre d'indépendance.
908
01:05:05,658 --> 01:05:10,296
Les archives de Tsahal devaient publier
la documentation historique de la guerre.
909
01:05:10,320 --> 01:05:14,743
Les gens se sont rassemblés dans les archives et ont
dit : "Nous ne pouvons pas tout publier immédiatement ".
910
01:05:14,767 --> 01:05:17,116
Par conséquent, ils ont
rédigé un document de politique
911
01:05:17,140 --> 01:05:23,077
détaillant les critÚres quant aux documents historiques
que nous révélons et ceux que nous ne révélons pas.
912
01:05:23,101 --> 01:05:28,340
Par exemple, lâĂtat dĂ©cide quâil ne veut
pas divulguer de documents indiquant :
913
01:05:28,421 --> 01:05:30,060
"Déportation des Arabes"
914
01:05:30,374 --> 01:05:33,316
ou "L'évacuation des
communautés et des résidents".
915
01:05:33,677 --> 01:05:35,552
Ou, et c'est mon préféré,
916
01:05:35,577 --> 01:05:40,225
"Comportement violent envers les prisonniers
qui viole la Convention de GenĂšve."
917
01:05:40,865 --> 01:05:45,559
Ou encore, "Comportements violents envers
la population arabe et actes de cruauté :"
918
01:05:45,583 --> 01:05:51,552
"Meurtres, meurtres non conformes aux
conditions de combat, viols, vols, pillages"
919
01:05:51,685 --> 01:05:55,526
"Matériel susceptible de nuire à l'image de Tsahal,
[la présentant] comme une armée d'occupation"
920
01:05:55,550 --> 01:05:57,549
"Dépourvu de normes morales."
921
01:05:59,941 --> 01:06:01,747
Quâapprenons-nous de cela ?
922
01:06:02,014 --> 01:06:06,613
Que l'Ătat d'IsraĂ«l veut protĂ©ger,
par tous les moyens possibles,
923
01:06:06,638 --> 01:06:09,397
le mythe fondateur de lâisraĂ©litĂ©
924
01:06:09,631 --> 01:06:14,281
c'est-à -dire que nous sommes l'armée
et la société les plus morales du monde.
925
01:06:14,306 --> 01:06:17,810
Câest lâADN de lâhistoire sioniste.
926
01:06:17,901 --> 01:06:21,092
Alors ce que nous, le public, avons
quand nous allons aux archives
927
01:06:21,116 --> 01:06:22,973
c'est seulement le
matériau qui passe ce filtre,
928
01:06:22,997 --> 01:06:25,654
ce qui signifie qu'il s'agit uniquement d'éléments
prouvant qu'il n'y a pas eu d'expulsion,
929
01:06:25,678 --> 01:06:29,677
il nây a pas eu de transfert de population,
il nây a pas eu de destruction de villages.
930
01:06:29,701 --> 01:06:33,286
Maintenant, il faut le dire,
cette histoire est un mensonge,
931
01:06:33,311 --> 01:06:36,115
et donc, l'Ătat comprend cela
932
01:06:36,140 --> 01:06:41,659
et investit d'énormes ressources pour
empĂȘcher les gens - pas de l'Ă©tranger,
933
01:06:41,726 --> 01:06:45,491
mais ses propres habitants, de
connaßtre la vérité sur son passé.
934
01:06:47,740 --> 01:06:53,152
PROFESSEUR HILLEL COHEN
ĂTUDES ISLAMIQUES ET DU MOYEN-ORIENT
UNIVERSITĂ HĂBRAĂQUE DE JĂRUSALEM
935
01:07:00,706 --> 01:07:02,322
Le matin aprĂšs la bataille,
936
01:07:02,347 --> 01:07:06,606
les femmes et les enfants étaient
rassemblés à l'entrée du village,
937
01:07:06,631 --> 01:07:12,070
au sud du cimetiĂšre, et de lĂ ils
ont été expulsés vers Fuireidis.
938
01:07:13,490 --> 01:07:17,157
A Fureidis, ils n'ont pas assez de nourriture,
ils ne peuvent pas subvenir Ă leurs besoins
939
01:07:17,181 --> 01:07:21,237
et aprÚs 2-3 semaines, la décision
est prise de les expulser vers l'est.
940
01:07:21,261 --> 01:07:25,997
La question de la population arabe dans les
territoires occupés par les forces juives
941
01:07:26,021 --> 01:07:28,669
devient aigu : que
fait-on de ces gens-lĂ ?
942
01:07:28,694 --> 01:07:31,757
En ce qui concerne Tantura,
il y a un autre problĂšme :
943
01:07:31,781 --> 01:07:37,060
ils ont l'information et la mémoire
de ce qui s'est passé dans le village.
944
01:07:37,221 --> 01:07:41,037
Il y a un secret que nous ne voulons
pas connaĂźtre entre Tel Aviv et HaĂŻfa.
945
01:07:41,061 --> 01:07:42,397
au centre du pays.
946
01:07:42,421 --> 01:07:45,277
Mille personnes qui le savent,
dans la prochaine génération, c'est...
947
01:07:45,301 --> 01:07:46,677
des centaines de milliers.
948
01:07:46,701 --> 01:07:49,290
Il vaut mieux que ces
gens ne soient pas lĂ .
949
01:07:50,557 --> 01:07:55,116
Cet article est tiré du journal
Maariv du 20 juin 1948.
950
01:07:56,101 --> 01:08:00,397
"Il y avait des personnes ùgées si faibles
qu'elles étaient sur le point de mourir."
951
01:08:00,421 --> 01:08:05,437
"Un garçon avec deux jambes paralysées, un
autre garçon dont les mains ont été coupées",
952
01:08:05,461 --> 01:08:08,820
"Les malades que la
mort avait déjà marqués."
953
01:08:09,301 --> 01:08:11,477
"Une femme portait son enfant dans un bras"
954
01:08:11,501 --> 01:08:13,917
"Et de l'autre main, elle
tenait sa mÚre ùgée."
955
01:08:13,941 --> 01:08:16,677
"Ces derniers n'arrivaient
pas Ă suivre le rythme"
956
01:08:16,701 --> 01:08:21,357
"Elle a crié et supplié sa fille de
ralentir, mais la fille n'a pas consenti."
957
01:08:21,381 --> 01:08:26,500
"Finalement, la vieille dame s'est effondrée
sur la route et ne pouvait plus bouger."
958
01:08:26,701 --> 01:08:31,115
"La fille s'est arraché les cheveux, a
arraché sa robe de colÚre et de peur"
959
01:08:31,181 --> 01:08:33,277
"De peur qu'elle n'arrive pas Ă temps."
960
01:08:33,301 --> 01:08:37,437
"Et pire que cela, c'était l'association
avec les mĂšres et grands-mĂšres juives"
961
01:08:37,461 --> 01:08:42,100
"Qui est Ă ce point Ă la traĂźne sur les
routes sous la récolte des meurtriers."
962
01:08:44,849 --> 01:08:47,633
Un juif ne pouvait presque pas
échapper à cette comparaison,
963
01:08:47,657 --> 01:08:52,088
certainement pas en 1948, lorsque les routes
européennes étaient encore pleines de réfugiés juifs.
964
01:08:52,112 --> 01:08:54,769
Mais le journaliste est
consterné par la comparaison,
965
01:08:54,793 --> 01:08:56,302
alors il continue en disant :
966
01:08:56,326 --> 01:08:58,803
"Il n'y a évidemment pas de
place pour une telle comparaison",
967
01:08:58,827 --> 01:09:01,124
"Ce sort, ils l'ont infligĂ© Ă eux-mĂȘmes."
968
01:09:01,148 --> 01:09:05,525
Il fait la comparaison et écrit ensuite : "Il
n'y a pas de place pour cette comparaison."
969
01:09:05,549 --> 01:09:08,996
Pourquoi lâa-t-il mis sâil nây
avait pas de place pour cela ?
970
01:09:09,020 --> 01:09:13,637
Parce quâil comprenait que, dans une certaine
mesure, il y avait place Ă la comparaison.
971
01:09:13,661 --> 01:09:17,740
Quand la décision est prise
d'évacuer les réfugiés de Tantura
972
01:09:17,821 --> 01:09:20,057
de Fureidis au-delĂ des frontiĂšres,
973
01:09:20,243 --> 01:09:24,922
la décision inclut sa réalisation comme
un événement de relations publiques.
974
01:09:27,701 --> 01:09:30,957
Et organiser un événement de relations publiques
signifie inviter des journalistes israéliens,
975
01:09:30,981 --> 01:09:34,397
vous invitez des journalistes étrangers,
vous invitez des équipes de tournage,
976
01:09:34,421 --> 01:09:36,900
ce qui est assez rare à l'époque.
977
01:09:37,101 --> 01:09:42,820
En fait, c'était un événement bien produit,
destinĂ© Ă ĂȘtre montrĂ© au monde entier.
978
01:09:43,021 --> 01:09:44,904
C'est le Mukhtar de Fureidis.
979
01:09:48,830 --> 01:09:51,847
"Les responsables de la Croix-Rouge
ont pris un enfant dans leurs bras
980
01:09:51,871 --> 01:09:53,408
"Et les photographes ont pris des photos,
981
01:09:53,432 --> 01:09:58,962
"Et avec cet acte humanitaire, nous nous reverrons
dans les actualités de Metro Goldwyn Mayer".
982
01:09:59,381 --> 01:10:04,420
Bus gérés par la Croix-Rouge transportant
des réfugiés arabes du territoire israélien.
983
01:10:04,445 --> 01:10:07,022
en route pour un voyage
Ă travers le no man's land.
984
01:10:07,046 --> 01:10:08,959
Ce sont pour la plupart
des femmes et des enfants.
985
01:10:08,983 --> 01:10:10,102
Ceci est un exemple
986
01:10:10,127 --> 01:10:14,186
de la maniÚre dont se déroule un
transfert de population en Palestine.
987
01:10:18,938 --> 01:10:22,897
L'image qui se dégage est que
l'histoire des réfugiés palestiniens
988
01:10:23,183 --> 01:10:24,429
ce n'est en fait pas si terrible,
989
01:10:24,453 --> 01:10:27,117
il y a un sens de l'ordre,
une certaine logique.
990
01:10:27,141 --> 01:10:29,256
C'est-Ă -dire "nous n'avons aucun
compte à régler avec Tantura",
991
01:10:29,280 --> 01:10:31,358
"Et ils n'ont aucun
compte à régler avec nous,
992
01:10:31,382 --> 01:10:33,971
"Voyez Ă quel point
nous les traitons bien".
993
01:10:47,415 --> 01:10:52,614
L'équipe de tournage de la MGM était également
Ă Tantura un jour ou deux auparavant.
994
01:10:52,781 --> 01:10:56,517
Les images tournées là -bas n'ont pas été intégrées
au montage final de la bande d'actualités.
995
01:10:56,541 --> 01:11:00,340
Mais nous avons mis la
main sur les images originales.
996
01:11:01,973 --> 01:11:07,372
Dans cette séquence, nous voyons une
mise en scĂšne de la bataille de Tantura.
997
01:11:08,781 --> 01:11:10,917
Nous ne voyons pas les résidents d'origine,
998
01:11:10,941 --> 01:11:13,998
nous ne voyons pas les
soldats se faire tirer dessus.
999
01:11:14,022 --> 01:11:19,450
Ce que nous voyons est un village abandonné et
une reconstitution de la bataille de Tantura,
1000
01:11:19,475 --> 01:11:24,714
destiné à le décrire comme dépourvu
de cruautĂ©, dâincidents irrĂ©guliers, etc.
1001
01:11:25,892 --> 01:11:28,451
Mais la vérité a son propre pouvoir.
1002
01:11:31,341 --> 01:11:36,165
Quand on examine les images brutes, on voit
un village abandonné par ses habitants.
1003
01:11:38,901 --> 01:11:40,780
Nous voyons la destruction,
1004
01:11:48,101 --> 01:11:50,807
Nous voyons des barils
sur lesquels on a tiré,
1005
01:11:51,341 --> 01:11:53,460
Nous voyons les restes du pillage.
1006
01:11:55,701 --> 01:11:58,957
Il est trĂšs facile de ne pas
s'occuper d'histoires de ce genre,
1007
01:11:58,981 --> 01:12:06,310
mais le pouvoir de la vĂ©ritĂ© ne peut ĂȘtre cachĂ©,
et quand elle est chaude, elle fait surface,
1008
01:12:06,335 --> 01:12:09,159
et de plus en plus de
gens posent des questions.
1009
01:12:24,861 --> 01:12:29,420
Pour en savoir plus sur ce qui s'est passé,
1010
01:12:29,421 --> 01:12:31,480
Je suis allé aux archives de Tsahal
1011
01:12:31,541 --> 01:12:36,900
et recherché tous les documents susceptibles
de faire la lumiÚre sur ce qui s'était passé.
1012
01:12:38,181 --> 01:12:43,146
Je suis tombé par hasard
sur deux ou trois documents
1013
01:12:43,807 --> 01:12:49,997
qui n'étaient clairement pas en
retrait pour que je les atteigne.
1014
01:12:50,461 --> 01:12:55,794
Et lâun dâeux a Ă©tĂ© Ă©crit par le
chef dâĂ©tat-major Ă Alexandroni :
1015
01:12:56,941 --> 01:12:58,660
"Re : Tantura,"
1016
01:12:58,661 --> 01:13:01,637
"J'ai été informé par le
Département des Affaires Arabes"
1017
01:13:01,661 --> 01:13:07,100
"Que nos soldats qui sont entrés dans Tantura
ont commis de nombreux actes de sabotage"
1018
01:13:07,941 --> 01:13:11,460
"APRĂS l'occupation, sans aucune raison."
1019
01:13:16,061 --> 01:13:18,740
Une autre lettre du 9 juin,
1020
01:13:18,901 --> 01:13:23,100
de la base de Tantura
au commandant de région :
1021
01:13:23,981 --> 01:13:34,540
"J'ai vérifié hier la fosse commune du cimetiÚre
de Tantura. J'ai trouvé que tout était en ordre."
1022
01:13:35,781 --> 01:13:38,958
Ce n'est pas moi qui utilise
le terme "fosse commune",
1023
01:13:39,891 --> 01:13:43,068
ce n'est pas moi qui dis
"lieu de sépulture à Tantura",
1024
01:13:44,421 --> 01:13:48,620
et ce n'est pas moi qui
utilise les mots effrayants :
1025
01:13:49,741 --> 01:13:51,940
"Tout est en ordre."
1026
01:14:16,701 --> 01:14:20,420
Regardez quel village
pastoral cela aurait dĂ» ĂȘtre.
1027
01:14:20,501 --> 01:14:21,660
Comme en GrĂšce.
1028
01:14:23,821 --> 01:14:25,517
Et ce qu'il reste de ce village
1029
01:14:25,541 --> 01:14:28,373
est cette seule maison oĂč
nous sommes assis maintenant.
1030
01:14:28,397 --> 01:14:31,196
Tout autour a été détruit.
1031
01:14:33,409 --> 01:14:37,368
Ce que j'ai entendu, c'est qu'il
y a eu un massacre Ă Tantura.
1032
01:14:38,318 --> 01:14:43,477
et tous les corps qui sont restés ici ont
été enterrés dans des fosses communes.
1033
01:14:43,911 --> 01:14:47,510
Ils ont été enterrés par
des habitants de Fureidis.
1034
01:14:47,758 --> 01:14:50,700
C'était horrible. Ce
quâils ont vu Ă©tait horrible.
1035
01:14:50,821 --> 01:14:53,717
Ils ont dit : « Nous avons
enterré les gens partout. Partout ».
1036
01:14:53,741 --> 01:14:57,380
A hauteur de genou, légÚrement
au-dessus des genoux.
1037
01:14:57,581 --> 01:14:58,740
C'est profond.
1038
01:14:58,741 --> 01:15:02,100
Ils ont simplement allongé
les corps et les ont couvert.
1039
01:15:04,137 --> 01:15:07,574
En 1991, il y avait un homme
du kibboutz Nachsholim,
1040
01:15:07,599 --> 01:15:10,398
il voulait construire un club de plongée.
1041
01:15:11,261 --> 01:15:15,020
Pendant qu'ils creusaient, ils révélÚrent
1042
01:15:15,381 --> 01:15:19,558
- OĂč ?
- Des ossements provenant d'une fosse commune, ici derriĂšre nous.
1043
01:15:21,746 --> 01:15:25,683
Quand je leur ai demandé "Qu'est-ce que vous faite ?"
ils creusaient avec une chargeuse-pelleteuse.
1044
01:15:25,707 --> 01:15:27,451
Ici, juste ici.
1045
01:15:27,527 --> 01:15:29,206
Ici, lĂ oĂč je me tiens.
1046
01:15:29,581 --> 01:15:30,980
Sous moi, ici.
1047
01:15:31,005 --> 01:15:34,182
Alors pendant qu'ils travaillaient,
j'ai vu beaucoup d'os, beaucoup d'os,
1048
01:15:34,206 --> 01:15:35,743
Je lui ai demandé : C'est quoi ces os ?
1049
01:15:35,767 --> 01:15:38,357
Quels sont ces os ? J'étais choqué.
1050
01:15:38,461 --> 01:15:41,757
Il dit : "Ces ossements datent de
l'époque de Napoléon Bonaparte".
1051
01:15:41,781 --> 01:15:47,876
J'ai dit, j'ai bien peur que vous vous trompiez,
ce sont des charniers de ce village, de 1948.
1052
01:15:47,901 --> 01:15:52,180
Alors il a clos lâaffaire, il a
tout dissimulé et a disparu.
1053
01:15:52,670 --> 01:15:56,966
Sur le parking ici, il y a un cimetiĂšre.
Ils l'ont transformé en parking.
1054
01:15:56,991 --> 01:15:57,870
Un parking !
1055
01:15:58,006 --> 01:16:01,359
Il y a des tombes lĂ -bas, il
y a tout un cimetiĂšre lĂ -bas.
1056
01:16:01,421 --> 01:16:04,717
Tout le monde sait qu'il y a tout un
cimetiÚre là -bas, personne n'en a parlé.
1057
01:16:04,741 --> 01:16:07,077
Ils ont rasé toute la place et
lâont transformĂ©e en parking.
1058
01:16:07,101 --> 01:16:08,717
OĂč est la justice ? OĂč est la justice ?
1059
01:16:08,741 --> 01:16:11,506
OĂč est la justice ici ?
Il n'y a pas de justice.
1060
01:16:14,741 --> 01:16:18,260
Nous ne le savons pas,
car nous n'étions pas là .
1061
01:16:18,821 --> 01:16:20,763
Nous n'étions pas là au début.
1062
01:16:20,981 --> 01:16:23,877
Ce que nous savions, c'est
qu'il y avait une fosse commune.
1063
01:16:23,901 --> 01:16:27,077
- tu penses qu'il y avait une fosse commune ?
- Oui. -Qu'as-tu vu ?
1064
01:16:27,101 --> 01:16:29,303
Nous n'avons rien vu, mais ils l'ont dit.
1065
01:16:29,327 --> 01:16:32,006
- Les soldats d'Alexandroni ?
- Non, pas eux.
1066
01:16:32,031 --> 01:16:34,194
Non, ils n'en ont pas parlé avec nous.
1067
01:16:34,218 --> 01:16:39,876
Certaines personnes restĂ©es Ă
Fureidis sont venues nous le montrer.
1068
01:16:39,901 --> 01:16:41,780
- Des Arabes ?
- Oui oui.
1069
01:16:41,805 --> 01:16:42,942
Que la tombe est ici.
1070
01:16:42,966 --> 01:16:46,765
Mais nous nâavons ni entendu
ni vu et nous ne le savons pas.
1071
01:16:46,790 --> 01:16:48,470
Nous n'avons pas non plus vu de traces.
1072
01:16:48,494 --> 01:16:50,560
Oui, nous sommes venus aprÚs ça.
1073
01:16:50,621 --> 01:16:53,033
Il n'y avait rien. Nous n'avons rien vu.
1074
01:16:55,461 --> 01:16:57,060
-Euh Rasmi
-Oui ?
1075
01:16:57,861 --> 01:16:59,757
Vous souvenez-vous de l'endroit
oĂč les morts ont Ă©tĂ© enterrĂ©s ?
1076
01:16:59,781 --> 01:17:01,300
Au cimetiĂšre,
1077
01:17:01,325 --> 01:17:07,004
mais pas à cÎté des tombes
existantes, sur le cÎté. Sur le cÎté.
1078
01:17:15,061 --> 01:17:22,298
En y allant, vous verrez le
vieux cimetiĂšre en un seul endroit,
1079
01:17:22,323 --> 01:17:27,443
et les nouvelles tombes dans un
autre endroit, non loin, mais séparé.
1080
01:17:36,461 --> 01:17:41,660
En entrant par la voie ferrée, le
cimetiĂšre se trouve sur la droite.
1081
01:17:43,581 --> 01:17:45,420
C'est un grand cimetiĂšre.
1082
01:17:48,615 --> 01:17:53,094
Au sud de la structure, dans toute
cette zone, il y avait des tombes.
1083
01:17:53,301 --> 01:17:58,460
De cette structure vers le sud, jusqu'aux
palmiers, tout cela n'est qu'un cimetiĂšre.
1084
01:17:58,661 --> 01:18:01,900
Il y avait trois arbres lĂ -bas,
1085
01:18:02,821 --> 01:18:09,380
Ă trente mĂštres au nord
de ces arbres, Ă peu prĂšs,
1086
01:18:09,901 --> 01:18:14,340
ils ont creusé une fosse
entourée de tas de terre.
1087
01:18:21,967 --> 01:18:26,766
Il doit y avoir deux fosses communes
Ă Tantura, selon l'histoire orale.
1088
01:18:27,003 --> 01:18:28,860
Et pas seulement selon lâhistoire orale.
1089
01:18:28,884 --> 01:18:30,952
Vous allez chez les gens de Fureidis,
1090
01:18:30,976 --> 01:18:32,993
on vous dit bien sûr
qu'il y a deux charniers,
1091
01:18:33,017 --> 01:18:35,034
- nous savons oĂč ils sont.
- OĂč sont-elles ?
1092
01:18:35,058 --> 01:18:36,977
Sous le parking.
1093
01:18:39,981 --> 01:18:44,740
Il est clair qu'au moins une
partie importante des corps
1094
01:18:45,825 --> 01:18:47,224
sont enterrés...
1095
01:18:48,981 --> 01:18:51,700
En pleine terre sous le parking.
1096
01:19:10,301 --> 01:19:13,980
Je pensais que la preuve concluante,
1097
01:19:14,701 --> 01:19:16,980
la preuve sans équivoque,
1098
01:19:17,181 --> 01:19:19,260
ce serait si je creusais
1099
01:19:19,527 --> 01:19:21,606
et j'ai trouvé la fosse commune
1100
01:19:22,389 --> 01:19:24,668
oĂč les gens Ă©taient enterrĂ©s.
1101
01:19:26,541 --> 01:19:29,380
Qui aurait intĂ©rĂȘt Ă le dĂ©terrer ?
1102
01:19:30,066 --> 01:19:33,723
Vous me dites : "Creusez-le,
parce qu'il y a quelque chose lĂ -bas."
1103
01:19:33,747 --> 01:19:37,026
Quoi ? Je dis que non,
alors qui va décider ?
1104
01:19:39,783 --> 01:19:44,542
Si on avait la possibilité
d'aller chercher les charniers
1105
01:19:44,703 --> 01:19:47,222
les trouvez et les exhumer,
1106
01:19:47,710 --> 01:19:50,469
le gouvernement officiel d'Israël
1107
01:19:50,621 --> 01:19:54,680
le ministÚre des Affaires étrangÚres,
les universités traditionnelles,
1108
01:19:55,055 --> 01:19:57,254
tous trouverais un moyen de dire
1109
01:19:57,279 --> 01:20:00,338
que ce que nous voyons
n'est pas ce que nous voyons.
1110
01:20:01,565 --> 01:20:03,397
Je ne pense pas que ça tienne la route,
1111
01:20:03,421 --> 01:20:04,877
il n'y a aucune raison de le faire,
1112
01:20:04,901 --> 01:20:08,073
Je ne pense pas qu'ils y
trouveraient quoi que ce soit,
1113
01:20:08,097 --> 01:20:10,649
et je ne pense pas que
cela en vaille la peine.
1114
01:20:10,673 --> 01:20:13,155
vous ne voulez pas le
résoudre une fois pour toutes ?
1115
01:20:13,179 --> 01:20:16,152
Je m'en fiche si
ce n'est pas résolu.
1116
01:20:17,730 --> 01:20:22,127
Pour moi, et je ne pense
pas pour l'Ătat d'IsraĂ«l...
1117
01:20:22,935 --> 01:20:25,214
que cela ne vaut pas la peine.
1118
01:20:25,916 --> 01:20:27,355
C'est un projet énorme,
1119
01:20:27,748 --> 01:20:30,947
si c'est possible,
ce dont je doute beaucoup,
1120
01:20:31,621 --> 01:20:34,820
et pour quoi ? Parce qu'un idiot l'a dit ?
1121
01:20:44,981 --> 01:20:48,037
Nous avons à l'écran une
photographie aérienne actuelle
1122
01:20:48,061 --> 01:20:49,620
de la région de Tantura.
1123
01:20:49,917 --> 01:20:52,716
Nous afficherons une
photo aérienne de 1946.
1124
01:20:54,301 --> 01:20:56,740
On voit le village avant la guerre,
1125
01:20:56,887 --> 01:21:03,366
et tout ce qui reste de Tantura c'est
une maison sur la plage, et les bateaux,
1126
01:21:04,341 --> 01:21:08,500
qui apparaissent étonnamment sur
toutes les photos le long du rivage.
1127
01:21:08,781 --> 01:21:13,612
Sur cette photo de 1946, on
peut voir le centre du village.
1128
01:21:13,701 --> 01:21:16,525
On voit la route principale,
l'entrée du village,
1129
01:21:16,891 --> 01:21:18,610
le quartier du cimetiĂšre.
1130
01:21:18,863 --> 01:21:25,440
Au sud du cimetiĂšre, nous avons
cette parcelle, entourée de cactus,
1131
01:21:25,865 --> 01:21:27,664
et nous y voyons trois arbres.
1132
01:21:27,913 --> 01:21:29,912
Un deux trois.
1133
01:21:30,183 --> 01:21:35,322
Si on passe de la photo
de 46 Ă la photo de 49,
1134
01:21:35,347 --> 01:21:37,949
on voit ça aprÚs la guerre
1135
01:21:37,974 --> 01:21:41,774
nous avons ce qui ressemble à une tranchée,
1136
01:21:41,799 --> 01:21:43,118
une tranchée ouverte.
1137
01:21:43,406 --> 01:21:50,805
Sa longueur est de 35 mĂštres, sa
largeur est comprise entre 3 et 5 mĂštres.
1138
01:21:51,408 --> 01:21:54,945
Cette zone spécifique a fait l'objet
d'une forme d'activité d'ingénierie
1139
01:21:54,969 --> 01:21:59,208
appelons cela
"une manipulation de la surface".
1140
01:22:01,335 --> 01:22:04,352
Pour faire une tranchée comme
celle-ci, vous avez besoin d'un tracteur.
1141
01:22:04,376 --> 01:22:08,605
Ce nâest pas juste quelquâun qui Ă enlevĂ©
cette couche de terre avec une pelle.
1142
01:22:08,629 --> 01:22:11,778
Nous passons Ă 1949
et nous voyons clairement,
1143
01:22:11,803 --> 01:22:16,242
que quelqu'un a fait quelque
chose de trÚs concentré et précis
1144
01:22:16,383 --> 01:22:18,619
OĂč est-elle aujourd'hui, cette chose ?
1145
01:22:19,006 --> 01:22:21,005
On voit que c'est ici.
1146
01:22:21,781 --> 01:22:26,700
Et c'est le parking de
la plage et du musée.
1147
01:22:27,045 --> 01:22:30,457
Aucune route nâa Ă©tĂ© pavĂ©e
ici, rien nâa Ă©tĂ© construit ici.
1148
01:22:36,901 --> 01:22:40,660
On voit que la base de
la tranchée fait 2,6 mÚtres
1149
01:22:41,070 --> 01:22:44,012
et la partie supérieure
mesure environ 3,5 mĂštres.
1150
01:22:44,420 --> 01:22:47,397
Il sâagit donc dâune tranchĂ©e ouverte
dâenviron un mĂštre de profondeur.
1151
01:22:47,421 --> 01:22:50,042
- C'est une tranchée ouverte, que voyez-vous ici ?
- C'est une tranchée ouverte.
1152
01:22:50,066 --> 01:22:51,949
Oui, c'est une tranchée ouverte.
1153
01:22:53,248 --> 01:22:56,705
Vous avez plus ou moins la localisation
précise de quelque chose que vous soupçonnez,
1154
01:22:56,729 --> 01:23:02,728
quelque chose qui peut peut-ĂȘtre
solidifier les témoignages, l'histoire.
1155
01:23:03,232 --> 01:23:10,229
Mais pour conclure et dire,
creusons là et découvrons...
1156
01:23:11,078 --> 01:23:14,137
Vous savez quoi ? Peut-ĂȘtre
oui. Peut-ĂȘtre que non.
1157
01:23:14,901 --> 01:23:17,839
Mais j'ai le sentiment
1158
01:23:18,118 --> 01:23:21,358
que si tu penses que tu vas
creuser et trouver quelque chose,
1159
01:23:21,382 --> 01:23:23,461
quelqu'un vous a devancé.
1160
01:23:24,461 --> 01:23:26,380
C'est une tranchée creusée.
1161
01:23:27,301 --> 01:23:30,380
observe-le dans un modĂšle de rendu 3D
1162
01:23:30,405 --> 01:23:34,564
tu auras une meilleure image.
1163
01:23:37,245 --> 01:23:41,401
Tu verras presque un an
plus tard. Est-ce que tu comprends ?
1164
01:23:41,426 --> 01:23:46,545
Quelqu'un l'a peut-ĂȘtre
ouvert et nettoyé la zone.
1165
01:23:48,343 --> 01:23:50,080
Ce n'est pas en préparation pour...
1166
01:23:50,104 --> 01:23:52,143
c'est plutĂŽt...
1167
01:23:55,340 --> 01:23:57,237
Un nettoyage ou un changement de zone.
1168
01:23:57,261 --> 01:23:58,780
Falsifier des preuves ?
1169
01:24:02,381 --> 01:24:04,180
D'une certaine maniĂšre, oui.
1170
01:24:39,023 --> 01:24:42,382
Malheureusement et honteusement,
1171
01:24:43,165 --> 01:24:46,044
la génération actuelle ne comprend pas
1172
01:24:46,353 --> 01:24:52,712
que lorsqu'ils marchent
dans cette zone de Tantura,
1173
01:24:53,741 --> 01:24:57,260
ils marchent réellement
1174
01:24:57,381 --> 01:25:02,980
sur les fosses communes oĂč
d'anciens résidents ont été enterrés,
1175
01:25:03,612 --> 01:25:08,291
et ce fût caché de telle maniÚre
que les générations futures
1176
01:25:08,461 --> 01:25:12,580
s'y promĂšneront sans
savoir sur quoi ils marchent.
1177
01:25:18,694 --> 01:25:20,812
Bien sûr, c'est beaucoup plus facile
1178
01:25:21,351 --> 01:25:25,870
d'ignorer tout cela et alors vous
marcherez la conscience tranquille.
1179
01:25:25,895 --> 01:25:28,734
Vous n'avez pas sali votre conscience.
1180
01:25:30,422 --> 01:25:34,246
Vous n'avez pas vu, vous ne savez
pas, vous ne reconnaissez pas...
1181
01:25:34,271 --> 01:25:36,101
Alors tout va bien.
1182
01:25:37,661 --> 01:25:39,620
Je ne peux tout simplement pas.
1183
01:25:47,461 --> 01:25:49,437
Il y a des gens ici qui s'en moquent.
1184
01:25:49,461 --> 01:25:54,316
Notre histoire telle quâelle nous
est racontée est loin de la vérité.
1185
01:25:54,341 --> 01:25:58,820
Il faut changer la façon de penser,
à propos de tout ce qui s'est passé,
1186
01:25:58,845 --> 01:26:02,198
reconnaĂźtre le fait qu'il y
avait une Nakba ici. Période.
1187
01:26:02,351 --> 01:26:04,470
Et s'il y a des places...
1188
01:26:06,341 --> 01:26:10,197
lĂ oĂč un monument est nĂ©cessaire
sur une fosse commune, il faut le faire.
1189
01:26:10,221 --> 01:26:12,644
Parce que c'est l'histoire, c'est la
vérité. Pas besoin d'avoir honte.
1190
01:26:12,668 --> 01:26:15,399
Oui, il y avait une guerre ici, trĂšs bien.
1191
01:26:15,424 --> 01:26:18,642
Mais il y a ici des gens Ă qui
nous devons rendre hommage.
1192
01:26:18,666 --> 01:26:22,957
La reconnaissance, seulement la reconnaissance.
Avant mĂȘme de faire quoi que ce soit.
1193
01:26:22,981 --> 01:26:25,820
Comme c'est l'usage
aujourd'hui en Australie.
1194
01:26:27,661 --> 01:26:33,116
Il est clair que les aborigĂšnes sont
toujours démunis, souffrants, rejetés,
1195
01:26:33,141 --> 01:26:41,112
mais l'Ătat, symboliquement, Ă travers
d'innombrables gestes, reconnaĂźt leur injustice.
1196
01:26:41,228 --> 01:26:44,147
Et cette reconnaissance
est un point de départ.
1197
01:26:44,382 --> 01:26:52,054
Pour le dire explicitement : en 1948, de terribles
injustices ont été infligées aux Palestiniens,
1198
01:26:52,079 --> 01:26:56,918
vol, pillage, déportation et massacre.
1199
01:26:57,221 --> 01:27:01,220
Cette chose ne scintille mĂȘme pas...
1200
01:27:02,581 --> 01:27:08,300
lâhorizon de la vie publique en IsraĂ«l.
1201
01:27:10,261 --> 01:27:13,037
Disons que des gens de
Fureidis se présentent et disent :
1202
01:27:13,061 --> 01:27:16,437
"Nous voulons construire un
monument à la mémoire de nos proches."
1203
01:27:16,461 --> 01:27:19,167
Je ne pense pas qu'ils
les laisseraient faire.
1204
01:27:19,421 --> 01:27:21,951
Le kibboutz tout entier, pas seulement moi.
1205
01:27:22,301 --> 01:27:23,717
Ils ne les laissaient pas faire.
1206
01:27:23,741 --> 01:27:27,780
Parce que sâils le demandent,
câest que câest important pour eux.
1207
01:27:27,805 --> 01:27:29,041
Oui, c'est important.
1208
01:27:29,066 --> 01:27:32,905
Si câest important pour
eux, alors cela me fait du mal.
1209
01:27:33,160 --> 01:27:36,097
Il nây a pas de Tantura ici, il nây
a pas de Tantura ici maintenant.
1210
01:27:36,121 --> 01:27:37,597
Il nây a pas de village Tantura.
1211
01:27:37,621 --> 01:27:40,557
- C'est l'histoire.
- Ils peuvent emmener quiconque y est enterré
1212
01:27:40,581 --> 01:27:44,037
- et enterrez-les Ă Fureidis.
- Mais un monument n'est pas pour les tombes.
1213
01:27:44,061 --> 01:27:49,698
Un monument, c'est pour que
vous n'oubliiez pas ce qui s'est passé.
1214
01:27:49,723 --> 01:27:51,677
C'est vrai. C'est ce qu'ils veulent.
1215
01:27:51,701 --> 01:27:54,340
C'est ce qu'ils veulent, et moi non.
1216
01:27:54,741 --> 01:27:56,220
Je ne veux pas ça.
1217
01:27:57,901 --> 01:28:00,837
Je pense qu'ils ont le droit
de se souvenir, que veux-tu ?
1218
01:28:00,861 --> 01:28:02,557
TrĂšs bien, ils peuvent se
souvenir tranquillement.
1219
01:28:02,581 --> 01:28:05,517
Comme si nous nous souvenions
que nous étions en Europe,
1220
01:28:05,541 --> 01:28:07,797
ils veulent se rappeler qu'ils étaient ici.
1221
01:28:07,821 --> 01:28:12,157
Cela ne servira Ă rien, mes amis. Une fois
qu'il y a un signe, il y a la propriété.
1222
01:28:12,181 --> 01:28:15,597
Il demande ce que nous pensons,
pas ce qui peut aider. Que veux-tu ?
1223
01:28:15,621 --> 01:28:17,860
Un signe est la propriété.
1224
01:28:18,541 --> 01:28:21,300
Il sâagit de propriĂ©tĂ©, "ceci est Ă moi".
1225
01:28:21,701 --> 01:28:22,820
C'est ça.
1226
01:28:23,221 --> 01:28:24,380
Cela ne finira pas.
1227
01:28:24,461 --> 01:28:31,651
Quand ils disent
quâils lâont acceptĂ©, oui.
1228
01:28:31,701 --> 01:28:34,460
Si ce nâest pas le cas, non. C'est ça.
1229
01:28:34,698 --> 01:28:35,874
Accepter quoi ?
1230
01:28:35,899 --> 01:28:37,578
Que nous sommes lĂ .
1231
01:28:37,821 --> 01:28:40,836
J'ai un avis
différent et je le dirai.
1232
01:28:40,861 --> 01:28:43,780
J'étais à Varsovie l'année derniÚre
1233
01:28:44,190 --> 01:28:49,010
et tu vois des monuments partout
1234
01:28:49,269 --> 01:28:53,135
en souvenir de ce qui s'y est passé.
1235
01:28:53,521 --> 01:28:56,815
S'ils l'ont fait dans leur ville,
1236
01:28:57,350 --> 01:28:59,233
Nous pouvons également le faire.
1237
01:29:31,530 --> 01:29:40,866
"Ă LA MĂMOIRE DE CEUX QUI ONT DONNĂ LEUR VIE EN CE
LIEU LORS DE LA GUERRE D'INDĂPENDANCE (23 MAI 1948)."
1238
01:30:26,981 --> 01:30:30,217
Il y a des choses dont vous
ne voulez pas vous souvenir.
1239
01:30:31,021 --> 01:30:32,300
N'est-ce pas ?
1240
01:30:32,781 --> 01:30:33,860
Oui.
1241
01:30:34,341 --> 01:30:36,740
Je me suis fait oublier.
1242
01:30:38,418 --> 01:30:39,697
Oui oui.
1243
01:30:40,261 --> 01:30:42,220
J'ai été horriblement traumatisé.
1244
01:30:42,981 --> 01:30:46,620
J'ai perdu mes meilleurs amis.
1245
01:30:47,181 --> 01:30:49,437
Alors lâoubli est un
mĂ©canisme dâautodĂ©fense ?
1246
01:30:49,461 --> 01:30:51,860
Oui, et j'ai essayé de ne pas y penser.
1247
01:30:54,055 --> 01:30:55,294
Jusqu'Ă ce jour.
1248
01:30:55,781 --> 01:30:57,220
Jusqu'Ă ce jour.
1249
01:31:00,701 --> 01:31:02,820
Ăcoutez, la guerre est la guerre.
1250
01:31:03,421 --> 01:31:06,540
Tout le monde ne peut pas
savoir ce quâest la guerre.
1251
01:31:07,221 --> 01:31:09,740
Et je dis, celui qui n'Ă©tait pas lĂ
1252
01:31:09,821 --> 01:31:13,340
ne peux juger personne.
1253
01:31:13,705 --> 01:31:16,470
Je ne peux vraiment pas
juger quelqu'un d'autre.
1254
01:31:16,662 --> 01:31:20,939
Plus tard, tu ne t'es jamais demandé,
1255
01:31:20,964 --> 01:31:23,923
Qu'est-ce que j'ai fait ?
Pourquoi l'ai-je fait ?
1256
01:31:25,021 --> 01:31:26,820
Je dis la vérité : non.
1257
01:31:27,381 --> 01:31:29,860
Je dis la vérité : non.
1258
01:31:29,949 --> 01:31:33,788
La nuit, parfois je me
réveillais brusquement,
1259
01:31:33,813 --> 01:31:39,572
mais petit à petit... j'ai décidé
de ne pas penser Ă ces choses.
1260
01:31:39,854 --> 01:31:41,678
Ne pas y penser du tout.
1261
01:31:41,703 --> 01:31:44,742
Et j'ai arrĂȘtĂ© et c'Ă©tait tout.
115513