Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:00:29,933 --> 00:00:39,136
"UNE NATION QUI NE CONNAIT PAS SON PASSÉ,
A UN PRÉSENT TERNE ET UN AVENIR ENTOURÉ DE BROUILLARD"
YIGAL ALON
3
00:00:41,816 --> 00:00:56,386
Le film suivant comprend des enregistrements audio originaux, des reconstitutions et des documents d'archives inédits de la guerre israélo-arabe de 1948, qui ont été tournés dans de nombreux endroits à Tantura et ailleurs et montés dans le cadre du film pour illustrer cinématographiquement les événements décrits dans le film.
4
00:01:09,093 --> 00:01:14,264
EN 1947, LES NATIONS UNIES ONT VOTÉ LA PARTITION DE LA PALESTINE EN ÉTATS JUIFS ET ARABES SÉPARÉS.
5
00:01:15,936 --> 00:01:21,350
LE CONSEIL DU PEUPLE JUIF A ACCEPTÉ LA RÉSOLUTION TANDIS QUE LES DÉLÉGETIONS ARABES L'ONT REJETÉE
6
00:01:23,067 --> 00:01:30,622
LES HOSTILITÉS LOCALES S'AGENT EN GUERRE APRÈS LA DÉCLARATION D'ISRAËL EN 1948,
ET L'INVASION DES ARMÉES ARABES VOISINES
7
00:01:32,574 --> 00:01:39,145
LES ISRAÉLIEN APPELLE CELA "LA GUERRE D'INDÉPENDANCE"
LES PALESTINIENS L'APPELLENT "AL NAKBA" (LA CATASTROPHE")
8
00:02:25,781 --> 00:02:27,370
Je m'appelle Yitzhak Pinto.
9
00:02:27,518 --> 00:02:30,437
J'ai 93 ans. Je suis né en 1927.
10
00:02:31,541 --> 00:02:33,180
Ce que vous voyez ici
11
00:02:33,273 --> 00:02:38,272
sont des objets originaux utilisés
par le kibboutz et ses membres.
12
00:02:39,461 --> 00:02:40,540
Tout fonctionne.
13
00:02:44,318 --> 00:02:46,477
Nachsholim a 73 ans.
14
00:02:47,342 --> 00:02:50,061
Le 14 juin 1948, nous étions ici,
15
00:02:50,310 --> 00:02:53,075
un mois après la création de l'État.
16
00:02:53,247 --> 00:02:57,086
À ce moment-là, la Brigade
Alexandroni s'était emparée de Tantura
17
00:02:57,199 --> 00:03:00,670
et on nous a dit tout à coup :
"Vous n'allez nulle part."
18
00:03:00,774 --> 00:03:03,133
"Vous construirez votre kibboutz ici."
19
00:03:05,119 --> 00:03:10,678
63 personnes sont venues s'installer ici. Parmi
eux, il ne reste que trois filles et moi-même.
20
00:03:18,835 --> 00:03:21,718
- Loin.
- Il suffit de le mettre là et c'est tout.
21
00:03:22,189 --> 00:03:23,628
Donne le moi.
22
00:03:24,368 --> 00:03:26,927
Non, pas pour toi. Met ça ici.
23
00:03:27,750 --> 00:03:30,909
♪ Regardez, voyez la gloire de ce jour... ♪
24
00:03:39,193 --> 00:03:41,429
Nous sommes arrivés à Tantura en 1948.
25
00:03:41,617 --> 00:03:44,433
- En juin 1948.
- En juin 1948. -14 juin.
26
00:03:44,458 --> 00:03:45,551
Le 14 juin.
27
00:03:45,657 --> 00:03:49,113
- Qu'y avait-il ici au début ?
- Du sable et encore du sable.
28
00:03:49,137 --> 00:03:52,136
Et le village arabe de Tantura.
29
00:03:52,615 --> 00:03:55,505
Nous sommes arrivés au village arabe.
30
00:03:55,671 --> 00:03:59,599
Chacun de nous prenait
une chambre dans le village.
31
00:04:00,014 --> 00:04:02,122
C'était un très grand village.
32
00:04:02,486 --> 00:04:04,623
C'est là que nous nous sommes installés.
33
00:04:04,647 --> 00:04:08,886
Une maison a été
transformée en salle à manger.
34
00:04:09,421 --> 00:04:11,069
C'était la maison du cheikh.
35
00:04:11,221 --> 00:04:12,630
Six tables, c'est tout.
36
00:04:12,655 --> 00:04:15,460
Devant, il y avait une terrasse
37
00:04:15,485 --> 00:04:20,604
avec ce sol bordeaux lisse,
sur ciment, tellement beau.
38
00:04:20,788 --> 00:04:23,612
Nous avons toujours
dansé là, au bord de la mer.
39
00:04:23,781 --> 00:04:26,134
Nous étions à quelques mètres de la mer.
40
00:04:27,825 --> 00:04:32,044
Nous aussi avons adoré le
village, même s'il était horrible.
41
00:04:32,087 --> 00:04:35,464
- Ce dont nous nous souvenons, ce sont les bons souvenirs.
- Oui, exactement,
42
00:04:35,488 --> 00:04:40,271
- Je n'ai que de bons souvenirs...
- Moi aussi.
43
00:04:40,338 --> 00:04:44,617
Parce que j'en ai marre de me
souvenir de mauvaises choses.
44
00:06:21,142 --> 00:06:22,741
Je m'appelle Teddy Katz.
45
00:06:22,927 --> 00:06:25,566
Teddy est l'abréviation de Theodor.
46
00:06:25,967 --> 00:06:31,377
J'ai été nommé d'après Binyamin Ze'ev
Theodor Herzl (fondateur du sionisme).
47
00:06:31,464 --> 00:06:34,525
Toute ma vie, j'ai pensé,
et je pense toujours
48
00:06:35,062 --> 00:06:39,158
que la racine du désastre,
49
00:06:39,301 --> 00:06:43,140
y compris la partie... que l'on
peut appeler la contamination
50
00:06:43,165 --> 00:06:44,964
est 1948.
51
00:06:45,269 --> 00:06:46,788
À ce jour,
52
00:06:47,761 --> 00:06:49,200
la grande majorité
53
00:06:49,808 --> 00:06:52,127
de ce qui s'est passé en 1948
54
00:06:53,624 --> 00:06:56,814
est non seulement
étouffée, mais aussi détruite.
55
00:07:09,911 --> 00:07:14,230
Pendant la guerre d’indépendance,
nous savions une chose simple :
56
00:07:14,606 --> 00:07:16,885
c'est moi ou eux.
57
00:07:17,473 --> 00:07:21,591
C'est soit moi, soit eux. Vous ne
saviez même pas si vous reviendriez.
58
00:07:22,981 --> 00:07:28,346
Les Arabes sont un ennemi
maléfique, cruel et vindicatif,
59
00:07:29,513 --> 00:07:31,072
Mais...
60
00:07:31,785 --> 00:07:34,504
nous étions meilleurs, au combat.
61
00:07:34,831 --> 00:07:35,990
Toujours.
62
00:07:36,384 --> 00:07:39,983
Pour la plupart
63
00:07:40,127 --> 00:07:42,846
nous étions des enfants de 18 ans.
64
00:07:42,912 --> 00:07:45,351
Certains avaient même 17 ans.
65
00:07:48,503 --> 00:07:52,822
C'était le sentiment de quelque
chose qui n'existait pas au monde.
66
00:07:53,455 --> 00:07:58,934
Nous savions qu’en faisant la
guerre, nous établirions l’État.
67
00:08:03,135 --> 00:08:05,334
"Un État se prend par l'épée."
68
00:08:05,415 --> 00:08:07,239
Voilà ce que mon père m'a dit :
69
00:08:07,264 --> 00:08:10,023
"Vous prenez un pays
par la force." (Yiddish)
70
00:08:20,030 --> 00:08:22,069
Bien sûr, nous les avons tués.
71
00:08:22,790 --> 00:08:24,469
Nous les avons tués...
72
00:08:25,600 --> 00:08:28,319
sans remords.
73
00:08:29,295 --> 00:08:31,094
Juste comme ça.
74
00:08:32,582 --> 00:08:35,465
Si vous avez tué, vous
avez fait une bonne chose.
75
00:08:41,586 --> 00:08:43,905
Quand je pense à moi,
76
00:08:44,169 --> 00:08:46,528
J'étais prêt à tuer,
77
00:08:47,038 --> 00:08:49,415
parce que c'est comme
ça que j'ai été élevé.
78
00:08:49,439 --> 00:08:53,846
De cette façon, nous
détruirons nos ennemis,
79
00:08:53,871 --> 00:09:00,070
ou bien ils nous éviteront,
parce qu'ils nous craignent.
80
00:09:06,080 --> 00:09:08,639
Je n’en ai parlé à personne.
81
00:09:09,822 --> 00:09:11,023
Personne.
82
00:09:11,048 --> 00:09:13,976
Et votre femme ? Vous avez vécu avec
elle de nombreuses années.
83
00:09:14,000 --> 00:09:16,897
- Vous n'en avez pas parlé ?
- Je ne lui ai jamais dit.
84
00:09:16,921 --> 00:09:20,455
Que lui dirais-je ?
Que j'étais un meurtrier ?
85
00:10:00,399 --> 00:10:03,078
Bien.
Veux-tu quelque chose à boire ?
86
00:10:04,390 --> 00:10:05,614
Pas encore.
87
00:10:07,751 --> 00:10:09,310
Teddy, comment ça va ?
88
00:10:09,458 --> 00:10:11,297
Dieu merci, ça se passe bien.
89
00:10:11,840 --> 00:10:15,782
Teddy, si tu es fatigué, dis-le-moi
et on fera une pause, d'accord ?
90
00:10:15,937 --> 00:10:17,096
D'accord.
91
00:10:17,427 --> 00:10:20,338
Dite moi ce dont vous vous souvenez aussi
naturellement que possible.
92
00:10:20,362 --> 00:10:22,001
Écoute, avant de commencer,
93
00:10:22,220 --> 00:10:26,659
Je veux vous dire que j'ai eu quelques
accidents vasculaires cérébraux.
94
00:10:26,913 --> 00:10:29,472
Je ne suis pas sûr de me souvenir de tout.
95
00:10:29,872 --> 00:10:33,831
Le premier accident vasculaire
cérébral était lié à cet incident.
96
00:10:34,240 --> 00:10:38,534
Pensez-vous que des gens ont été tués là-bas
après la fin de la bataille ? Êtes-vous sûr ?
97
00:10:38,558 --> 00:10:42,277
Premièrement, j'en suis sûr,
deuxièmement, ils me l'ont dit...
98
00:10:42,329 --> 00:10:44,968
et troisièmement, j'ai les cassettes.
99
00:10:45,264 --> 00:10:46,863
Où sont les cassettes ?
100
00:10:46,983 --> 00:10:48,475
Dans l'autre pièce.
101
00:10:48,499 --> 00:10:51,117
Nous avons une chambre,
appelée la chambre "Tantura".
102
00:10:51,141 --> 00:10:53,061
Il existe toute une collection :
103
00:10:53,085 --> 00:10:55,963
cassettes, dossiers, livres, etc.
104
00:10:55,988 --> 00:10:59,480
Tout sur Tantura est dans
cette pièce. Dois-je les apporters ?
105
00:10:59,504 --> 00:11:00,504
Oui.
106
00:11:01,111 --> 00:11:03,957
- Combien y a-t-il de cassettes ?
- Si tu as quelques jours...
107
00:11:03,981 --> 00:11:11,660
C'est ça le problème.
Il y a environ 140 heures.
108
00:11:12,440 --> 00:11:17,029
La moitié sont des entretiens avec des
Arabes et l’autre moitié avec des Juifs.
109
00:11:17,959 --> 00:11:21,078
C'est là qu'ils ont tout dit.
110
00:11:22,700 --> 00:11:25,163
Ici, les cassettes...
111
00:11:25,188 --> 00:11:29,947
J'ai approché les gens et leur ai
dit que je voulais écrire un article.
112
00:11:29,972 --> 00:11:32,828
Ce sont les soldats de
la Brigade Alexandroni.
113
00:11:32,871 --> 00:11:34,813
C'est aussi classé par date.
114
00:11:34,962 --> 00:11:38,263
Combien de temps avez-vous
passé là-dessus, à les enregistrer ?
115
00:11:38,287 --> 00:11:40,557
Environ deux ans.
116
00:11:41,242 --> 00:11:45,001
Et Donc ? Vous allez vers eux
et cliquez sur "Enregistrer" ?
117
00:11:45,089 --> 00:11:50,408
Chaque personne qui
m'a parlé l'a fait chez elle.
118
00:11:51,129 --> 00:11:56,288
Je suis allé de maison en maison et
chacun m'a envoyé vers plus de personnes.
119
00:11:57,167 --> 00:12:00,966
Il faut tenir compte du
fait qu'ils avaient 70 ans,
120
00:12:01,613 --> 00:12:02,932
ce qui signifie que
121
00:12:03,352 --> 00:12:06,764
nous avons enregistré les
cassettes il y a environ 20 ans.
122
00:12:07,622 --> 00:12:09,141
Puis-je les écouter ?
123
00:12:09,663 --> 00:12:12,902
Vous pouvez prendre les
cassettes et les écouter,
124
00:12:13,211 --> 00:12:16,370
mais si vous voulez en faire un film,
125
00:12:16,567 --> 00:12:22,126
soyez prudent, car vous
serez pourchassé comme moi.
126
00:12:37,381 --> 00:12:42,180
Organisons-le un peu,
pour que tout soit enregistré.
127
00:12:42,862 --> 00:12:46,381
- Votre nom est Asher Breitbart.
- Asher Breitbart.
128
00:12:46,569 --> 00:12:49,888
- Comment avez-vous trouvé l'adresse d'Asher ?
- Hénio.
129
00:12:55,504 --> 00:13:02,149
CHEF DE L'ASSOCIATION DES
VÉTÉRANS D'ALEXANDORNI
130
00:13:05,759 --> 00:13:08,974
Est-ce que tu fais beaucoup de ça, Teddy ?
131
00:13:08,999 --> 00:13:09,758
Oui.
132
00:13:09,798 --> 00:13:11,989
Et les gens s’en souviennent beaucoup ?
133
00:13:12,013 --> 00:13:14,366
Certains s’en souviennent
davantage, d’autres moins.
134
00:13:14,390 --> 00:13:18,626
Oui, les gens ne se souviennent pas
beaucoup de la guerre d’indépendance.
135
00:13:19,712 --> 00:13:22,377
Je collectionne tout ce
dont chacun se souvient.
136
00:13:22,401 --> 00:13:25,575
Ce dont une personne
se souvient, c'est sa vérité.
137
00:13:25,600 --> 00:13:30,005
Tout ce qu'une personne me dit,
c'est ce qu'il lui reste après 49 ans.
138
00:13:30,030 --> 00:13:34,643
Il est possible que quelqu’un à côté de lui
ait vu et se souvienne des choses différemment.
139
00:13:34,667 --> 00:13:35,834
C'est vrai, c'est vrai.
140
00:13:35,858 --> 00:13:37,497
Je rassemble les versions,
141
00:13:37,522 --> 00:13:41,162
Ce qui m'importe, c'est de rassemblé
des centaines de versions. Je les recoupe.
142
00:13:41,186 --> 00:13:44,186
À un moment donné, toutes
les versions se croisent.
143
00:13:46,781 --> 00:13:48,429
Que s'est-il passé à Tantura
144
00:13:48,461 --> 00:13:52,194
Je ne peux pas te le dire...
Il y a toutes sortes de rumeurs
145
00:13:52,219 --> 00:13:55,076
que les prisonniers ont été tués...
que les prisonniers n'ont pas été tués...
146
00:13:55,100 --> 00:13:57,837
Je ne sais pas.
Ce sont des choses que j'ai entendues...
147
00:13:57,861 --> 00:14:01,740
et je n'y ai pas participé dans ce...
148
00:14:02,071 --> 00:14:03,393
C'est tout. Quelle...
149
00:14:03,527 --> 00:14:06,397
Mais d'après ce que tu as
entendu, parce qu'évidemment...
150
00:14:06,421 --> 00:14:09,780
l'idée sous-jacente était
qu'à Tantura, probablement...
151
00:14:10,061 --> 00:14:12,908
certaines personnes au moins,
peut-être même toutes,
152
00:14:12,932 --> 00:14:16,299
ont exercés des représailles pour la
mort de beaucoup de nos hommes,
153
00:14:16,323 --> 00:14:20,602
et de nombreux Arabes furent massacrés.
C'étaient les rumeurs.
154
00:14:23,260 --> 00:14:26,500
Sans aucun doute, c'était une
combinaison de toutes sortes de choses...
155
00:14:26,524 --> 00:14:30,836
de... vengeance et de cruauté...
et des gens qui venaient de...
156
00:14:30,861 --> 00:14:33,923
Certaines personnes
venaient des camps de la mort.
157
00:14:38,212 --> 00:14:43,707
La question est : que s’est-il passé là-bas pour
que les gens soient dans un tel état de transe que…
158
00:14:43,731 --> 00:14:45,962
sur la base de plusieurs témoignages,
159
00:14:46,008 --> 00:14:49,575
ils ont libéré leur colère
sur tous ceux qu'ils ont vu.
160
00:14:49,600 --> 00:14:51,137
Que s'est-il passé là-bas ?
161
00:14:51,161 --> 00:14:52,720
Regarde...
162
00:14:53,485 --> 00:15:00,324
c'est une histoire dont j'ai essayé
de donner un sens après la guerre.
163
00:15:01,021 --> 00:15:03,620
Après la guerre, je me suis demandé :
164
00:15:03,645 --> 00:15:07,080
Comment peut-on devenir une
personne normale après tout cela ?
165
00:15:07,104 --> 00:15:08,996
Comment faire la paix avec soi-même ?
166
00:15:09,020 --> 00:15:13,197
Juste pour être une personne normale.
Vous avez tué et assassiné sans...
167
00:15:13,222 --> 00:15:18,021
Si un de vos amis était
tué, vous perdriez le contrôle.
168
00:15:18,046 --> 00:15:20,517
- Vos nerfs...
- Vous perdriez le contrôle.
169
00:15:20,542 --> 00:15:23,209
Tout le monde là-bas avait
ses problèmes résiduels...
170
00:15:23,233 --> 00:15:24,452
Et puis ça décharge.
171
00:15:24,477 --> 00:15:27,143
Ensuite, il se décharge simplement.
Vous n’y pouvez rien.
172
00:15:27,167 --> 00:15:29,110
J'ai besoin de comprendre quelque chose.
173
00:15:29,134 --> 00:15:31,317
- As-tu compris ce que je...
- Absolument,
174
00:15:31,341 --> 00:15:34,940
mais je veux ajouter
quelque chose qui me préoccupe.
175
00:15:35,301 --> 00:15:41,353
Pouvez-vous attribuer ce comportement que vous
décrivez, qui est le comportement des gens,
176
00:15:41,378 --> 00:15:44,140
ce n'est pas le
comportement des meurtriers...
177
00:15:44,165 --> 00:15:46,637
- C'est le comportement des gens normaux...
- Non, ce n'est pas le comportement des gens.
178
00:15:46,661 --> 00:15:49,424
Je dis que c’est le comportement
de gens ordinaires en chair et en os.
179
00:15:49,448 --> 00:15:53,625
Ce n’est pas le comportement normal
des gens. C'est ce que je vous dis.
180
00:15:57,941 --> 00:16:00,260
Je m'appelle Yaacov Erez,
181
00:16:01,341 --> 00:16:06,620
et dans quelques jours j'aurai 95 ans.
182
00:16:07,501 --> 00:16:13,780
Au moment de la création de l'État, j'étais
au combat dans la ville arabe de Kfar Saba.
183
00:16:13,805 --> 00:16:18,196
Nous avons entendu le
discours de Ben Gourion.
184
00:16:18,575 --> 00:16:27,094
Nous étions allongés entre les rochers et étions
fatigués. Il y avait un camion avec une radio.
185
00:16:27,428 --> 00:16:32,696
Il a monté le volume et nous
les avons entendus déclarer l'État.
186
00:16:33,754 --> 00:16:37,233
C’est alors seulement
que la guerre commença.
187
00:16:38,071 --> 00:16:41,541
6 000 soldats sont tombés
lors de la guerre d’indépendance.
188
00:16:41,566 --> 00:16:45,919
Il n’y a pas eu une seule bataille
dont tout le monde est revenu. Pas une.
189
00:16:54,209 --> 00:16:56,808
Henio, ça va ?
190
00:16:58,322 --> 00:17:02,921
Je ne suis pas encore en train
de mourir. Non ? Je vais bien.
191
00:17:03,199 --> 00:17:08,689
Mais... ça me ronge :
pourquoi je ne peux pas le dire
192
00:17:13,360 --> 00:17:15,519
Tu peux le dire.
193
00:17:15,815 --> 00:17:20,054
Je veux vous parler de Tantura.
194
00:17:25,231 --> 00:17:28,030
Tantura est une histoire très intéressante.
195
00:17:29,483 --> 00:17:33,522
Je me souviens de la bataille pour Tantura.
196
00:17:33,819 --> 00:17:38,458
C'était une bataille sérieuse.
197
00:17:38,603 --> 00:17:41,922
Le village a été éradiqué.
198
00:17:44,638 --> 00:17:46,157
C'est tout.
199
00:17:46,488 --> 00:17:49,127
Tantura était une bataille classique.
200
00:17:49,561 --> 00:17:52,680
J'ai traversé un champ,
à cinq heures du matin.
201
00:17:52,880 --> 00:17:55,998
Vous avez déjà vu Gary Cooper
courir dans les films,
202
00:17:56,264 --> 00:17:58,382
avec des balles tirées à ses pieds ?
203
00:17:58,821 --> 00:18:00,253
C'était pareil pour moi.
204
00:18:00,278 --> 00:18:03,514
J'ai commandé les forces
qui ont pris Tantura au nord.
205
00:18:04,741 --> 00:18:07,220
Et...
206
00:18:07,861 --> 00:18:09,700
Ehhh...
207
00:18:10,021 --> 00:18:11,900
Il y a eu une bataille,
208
00:18:12,202 --> 00:18:14,791
nous n'avons pratiquement
eu aucune victime,
209
00:18:14,891 --> 00:18:16,010
et c'est tout.
210
00:18:19,221 --> 00:18:24,700
Je comprends que ce qui s'est passé
à Tantura après la prise de contrôle,
211
00:18:24,821 --> 00:18:26,477
avec le meurtre, je
comprends que c'était...
212
00:18:26,501 --> 00:18:28,724
Ne dites pas meurtre.
Je n'ai pas dit meurtre.
213
00:18:28,748 --> 00:18:29,957
Peu importe, mais...
214
00:18:29,981 --> 00:18:32,677
c'est plus ou moins ce qui
s'est passé. La question...
215
00:18:32,701 --> 00:18:35,077
Je ne dirais pas meurtre.
Je ne dirais pas meurtre,
216
00:18:35,101 --> 00:18:38,260
mais il y en avait un peu plus, en fait...
217
00:18:38,637 --> 00:18:41,664
Ils ont tué un peu plus. Cela ne s'est
pas produit dans de nombreux endroits.
218
00:18:41,688 --> 00:18:45,407
Cela s'est produit ici et là.
Que puis-je dire ? laisse tomber.
219
00:18:45,432 --> 00:18:47,751
La question est de savoir si...
220
00:18:48,101 --> 00:18:52,220
en parler après, est-ce que quelqu'un...
221
00:18:52,381 --> 00:18:55,900
Je suis désolé.
J'y ai trop insisté.
222
00:18:56,182 --> 00:18:58,594
Je ne sais pas quoi te dire. Regarde...
223
00:18:59,017 --> 00:19:00,309
Efface la.
224
00:19:02,079 --> 00:19:06,198
J'ai trouvé sept Juifs
225
00:19:07,741 --> 00:19:10,918
qui ont effectivement dit
qu'il y avait eu un massacre,
226
00:19:11,415 --> 00:19:14,974
mais plus tard, ils se sont tous alignés
227
00:19:15,663 --> 00:19:21,142
et l'ont nié.
Ils prenaient leurs commandes de...
228
00:19:21,337 --> 00:19:24,337
Je ne me souviens pas de
son nom de famille, Henio.
229
00:19:25,501 --> 00:19:29,060
Cette affaire a commencé à...
230
00:19:29,498 --> 00:19:31,697
l'université de Haïfa.
231
00:19:33,287 --> 00:19:36,646
Il y avait ce type, Teddy Katz.
232
00:19:37,503 --> 00:19:41,142
Il a soumis sa thèse de
maîtrise à l'université...
233
00:19:41,897 --> 00:19:46,536
J'ai déposé ma thèse.
J'ai eu ma note, 97.
234
00:19:47,368 --> 00:19:54,047
et puis, lorsque le contenu de la thèse
a été révélé, il y a eu un tollé massif.
235
00:19:56,021 --> 00:19:58,727
J'ai surtout traité de
ce qui s'est passé ici.
236
00:19:58,774 --> 00:20:00,773
Que s'est-il passé ici ?
237
00:20:01,866 --> 00:20:03,225
Tantura.
238
00:20:05,896 --> 00:20:13,277
Ce qui s'est passé ici n'a pas seulement
repoussé les Palestiniens de leur village.
239
00:20:13,622 --> 00:20:20,301
Ce qui s'est passé ici, c'est qu'ils
n'ont pas laissé les Palestiniens
240
00:20:21,758 --> 00:20:23,957
partir comme ça.
241
00:20:26,391 --> 00:20:30,590
Ils ont tout d’abord tué un
grand nombre d’entre eux
242
00:20:32,871 --> 00:20:37,950
et il n'y avait aucune raison de le faire.
243
00:20:39,652 --> 00:20:42,215
Nous avons été transformés en meurtriers.
244
00:20:42,240 --> 00:20:46,919
Nous avons alignés les Arabes
et les avons abattus sans raison.
245
00:20:47,270 --> 00:20:51,042
Rien de tel ne s’est produit. Pas une
seule personne n’y a été assassinée.
246
00:20:51,066 --> 00:20:53,750
Cette histoire selon laquelle
une tranchée a été creusée
247
00:20:53,774 --> 00:20:57,552
et 300 personnes ont été abattues
et mises dedans, c'est un mythe.
248
00:20:57,576 --> 00:21:01,832
Si quelqu’un était tué, c’était au combat.
249
00:21:03,735 --> 00:21:06,688
Il s'agissait d'un mémoire
de maîtrise exceptionnel
250
00:21:06,712 --> 00:21:09,731
du département d'histoire du Moyen-Orient.
251
00:21:09,756 --> 00:21:12,862
cela a été largement acclamé.
252
00:21:13,274 --> 00:21:18,246
Je ne m'attendais à aucun problème
pour lui avec ce travail, je dois dire.
253
00:21:18,504 --> 00:21:21,996
Et... il a eu, comme vous le
savez, une très bonne note.
254
00:21:22,626 --> 00:21:28,316
Et on l'a tous oublié jusqu'à
ce qu'un journaliste de "Maariv"
255
00:21:28,341 --> 00:21:30,293
décida d'aller à la bibliothèque,
256
00:21:30,318 --> 00:21:33,613
et de publié dans le magazine
hebdomadaire de "Maariv",
257
00:21:35,021 --> 00:21:37,246
et puis l'enfer se déchaîna.
258
00:21:40,527 --> 00:21:42,086
Bonjour, M. Katz.
259
00:21:42,111 --> 00:21:47,630
Dans votre thèse, vous affirmez qu'il
y a eu un massacre à Tantura en 1948.
260
00:21:47,981 --> 00:21:51,020
et que 200 Arabes ont été
tués, et assassinés.
261
00:21:51,699 --> 00:21:53,849
Comment en êtes-vous
arrivé à ces conclusions ?
262
00:21:53,873 --> 00:21:56,512
Il existe des dizaines de témoignages,
263
00:21:57,016 --> 00:22:00,953
des témoignages ont été enregistrés, des
gens ont parlé et le matériel a enregistré.
264
00:22:00,977 --> 00:22:03,550
Nous avons discuté avec plusieurs
professeurs de l'Université de Haïfa,
265
00:22:03,574 --> 00:22:06,471
bien qu'ils aient refusé de
participer à cette émission,
266
00:22:06,495 --> 00:22:09,907
ils doutent sérieusement de l'authenticité
des éléments que vous avez assemblé.
267
00:22:09,931 --> 00:22:16,450
J’ai rencontré 135 personnes interrogées,
pour moitié juives, pour moitié arabes.
268
00:22:16,601 --> 00:22:19,702
J'ai entendu ce qu'ils
disaient, je les ai enregistrés.
269
00:22:19,726 --> 00:22:21,983
-Je me suis assis avec des gens
et je me suis demandé :
270
00:22:22,007 --> 00:22:26,849
Est-ce que l'un d'entre eux ressemble à un
meurtrier, Dieu nous en préserve, ou à un tueur,
271
00:22:26,873 --> 00:22:31,752
et j'avoue, ils ressemblent
tous à des gens normatifs...
272
00:22:31,928 --> 00:22:34,367
Ce n'est jamais arrivé.
273
00:22:35,021 --> 00:22:36,540
Ce n'est jamais arrivé.
274
00:22:37,230 --> 00:22:43,149
Il prétendait. Et puis nous,
la brigade, sommes partis en guerre.
275
00:22:44,463 --> 00:22:49,902
Les vétérans de la Brigade Alexandroni, dont
je connaissais personnellement certains,
276
00:22:51,832 --> 00:22:54,431
m'ont appelé et se sont plaint
277
00:22:54,820 --> 00:22:59,619
comment se fait-il que l'université
ait approuvé une telle thèse
278
00:23:00,155 --> 00:23:01,715
et j'ai dit : "Eh bien..."
279
00:23:01,838 --> 00:23:04,956
"Il vous a interviewé. Vous
lui avez dit des choses."
280
00:23:05,505 --> 00:23:11,304
Ils ont soutenu qu'il avait
déformé ce qu'ils lui avaient dit,
281
00:23:12,376 --> 00:23:15,788
et j'ai dit : "Si vous avez des
plaintes, rencontrons-nous"
282
00:23:16,073 --> 00:23:19,432
"Et nous allons essayer
de trouver un moyen"
283
00:23:20,008 --> 00:23:23,367
"Pour y faire face dans
le cadre de l'université."
284
00:23:24,364 --> 00:23:27,854
Je n'ai pas été aveuglé
par le grand respect
285
00:23:27,879 --> 00:23:32,477
Je le suis sans aucun doute pour ces gens,
pour ce qu’ils ont fait pour l’État d’Israël.
286
00:23:32,501 --> 00:23:35,872
ils se sont battus pendant un an et
demi pour qu'un État soit établi ici,
287
00:23:35,896 --> 00:23:40,215
mais vous avez vu qu'ils ne
pouvaient pas comprendre
288
00:23:40,390 --> 00:23:43,743
comment une telle étude
universitaire pourrait avoir lieu.
289
00:23:43,935 --> 00:23:46,574
Nous ne pouvions pas rester silencieux.
290
00:23:47,254 --> 00:23:53,910
nous avons donc décidé de le
poursuivre en justice pour diffamation.
291
00:23:54,079 --> 00:23:58,438
Écoutez, il y a eu un procès et
il a été prouvé qu'il avait menti.
292
00:23:59,300 --> 00:24:02,145
Je déteste dire ça,
293
00:24:02,759 --> 00:24:06,066
vous enquêtez maintenant,
294
00:24:06,421 --> 00:24:08,301
et vous...
295
00:24:14,021 --> 00:24:16,660
nous en avons fini avec Teddy Katz.
296
00:24:19,134 --> 00:24:21,429
Pourquoi avez-vous pris cette affaire ?
297
00:24:21,577 --> 00:24:24,896
En effet, depuis 1948
298
00:24:25,328 --> 00:24:29,356
il n'y a pas eu de procès
concernant la Nakba,
299
00:24:29,381 --> 00:24:31,918
comme la Nakba, ou avec
les événements de la Nakba.
300
00:24:31,942 --> 00:24:36,103
C'était le premier cas qui
soulevait cette question
301
00:24:36,128 --> 00:24:40,372
et je pensais que c'était une épreuve très
importante pour notre prise de conscience,
302
00:24:40,396 --> 00:24:43,809
pour les Israéliens, qui
répriment cet événement.
303
00:24:43,893 --> 00:24:47,092
Et à mon avis les soldats d'Alexandroni
304
00:24:47,270 --> 00:24:51,349
étaient assez naïfs,
alors j'ai pensé au début,
305
00:24:51,374 --> 00:24:54,551
de porter plainte en diffamation
au lieu de le laisser oublier.
306
00:24:54,575 --> 00:24:56,224
Maintenant, de quoi s’agissait-il ?
307
00:24:56,248 --> 00:24:58,699
D'une thèse universitaire
308
00:24:58,745 --> 00:25:01,402
qui aurait évidemment été
oublié au bout d’un moment.
309
00:25:01,426 --> 00:25:04,074
Non, ils ont insisté pour
une action en diffamation.
310
00:25:04,098 --> 00:25:05,597
et j'étais content qu'ils l'aient fait.
311
00:25:05,621 --> 00:25:08,077
Tout a commencé par une
journée de procédure judiciaire,
312
00:25:08,101 --> 00:25:11,260
si je me souviens bien,
Teddy a été interrogé,
313
00:25:11,461 --> 00:25:12,757
oui, Teddy a été interrogé,
314
00:25:12,781 --> 00:25:16,723
mais les choses ont évolué
différemment de ce à quoi je m'attendais.
315
00:25:17,029 --> 00:25:20,837
Avez-vous apporté les cassettes au
procès ? Avez-vous joué les cassettes ?
316
00:25:20,861 --> 00:25:23,156
Non, nous n’y sommes même pas parvenus.
317
00:25:23,258 --> 00:25:26,737
La juge l'a expulsé,
elle ne voulait pas l'entendre.
318
00:25:27,755 --> 00:25:32,259
Elle ne voulait pas écouter.
Il essaya de parler. Elle s'en fiche.
319
00:25:32,284 --> 00:25:37,020
Face aux gens des brigades et
de l'université... ce n'est personne.
320
00:25:38,374 --> 00:25:39,824
TRIBUNAL DE DISTRICT DE TEL AVIV
321
00:25:39,848 --> 00:25:42,180
Je m'appelle Dr Drora Pilpel
322
00:25:42,440 --> 00:25:46,199
et j'ai présidé l'affaire connue
sous le nom d'Affaire Tantura.
323
00:25:46,531 --> 00:25:50,375
L'atmosphère dans la salle d'audience, si je me
souviens bien, était celle d'un grand malaise
324
00:25:50,399 --> 00:25:53,078
de la part des hommes d'Alexandroni,
325
00:25:53,421 --> 00:25:57,900
une forte volonté de leur avocat
de prouver qu'ils avaient raison,
326
00:25:58,021 --> 00:26:04,500
puis il y avait M. Katz, qui me faisait
un peu penser à Moïse (le Prophète)
327
00:26:04,741 --> 00:26:07,380
lent de parole et lent de langue.
328
00:26:08,301 --> 00:26:11,380
On pouvait dire qu'il était
effrayé par la situation,
329
00:26:11,573 --> 00:26:13,212
il avait simplement peur.
330
00:26:13,445 --> 00:26:19,284
Et il avait ce regard comme pour dire :
"quand finira cette journée au tribunal ?"
331
00:26:19,665 --> 00:26:23,343
C'est une affaire dont on ne sait
pas ce qui s'est passé là-bas,
332
00:26:23,367 --> 00:26:26,544
- et il y a une mosaïque...
- Formellement, nous ne savons pas ce qui s'est passé.
333
00:26:26,568 --> 00:26:28,385
- Formellement, nous ne le savons pas.
- Formellement...
334
00:26:28,409 --> 00:26:31,232
Selon vous, que s’est-il réellement passé ?
335
00:26:33,025 --> 00:26:34,544
C'est une question.
336
00:26:34,695 --> 00:26:36,174
C'est une question. Oui.
337
00:26:36,278 --> 00:26:41,070
Il était clair pour moi, comme c’est le cas
aujourd’hui, qu’il n’y a pas eu de génocide.
338
00:26:41,094 --> 00:26:43,598
Écoutez, je ne pense pas que
Teddy Katz ait parlé de génocide,
339
00:26:43,622 --> 00:26:46,787
il a dit que des
prisonniers avaient été tués.
340
00:26:46,812 --> 00:26:51,691
Sa théorie était qu'ils avaient été
alignés contre un mur et abattus.
341
00:26:51,716 --> 00:26:55,069
- Je pense que c'était sa théorie.
- Entre autres. -Oui.
342
00:26:55,609 --> 00:27:00,357
Si vous aviez entendu des
aveux clairs dans ces cassettes,
343
00:27:00,382 --> 00:27:03,141
par les soldats israéliens,
344
00:27:03,166 --> 00:27:08,023
cette allusion ou cette discussion sur de
telles choses, auriez-vous statué différemment ?
345
00:27:08,047 --> 00:27:10,904
- Avez-vous entendu les cassettes ?
- Voudriez-vous écouter ?
346
00:27:10,928 --> 00:27:12,987
- Je peux les jouer pour toi.
- Oui.
347
00:27:13,861 --> 00:27:15,900
Oui, je veux écouter.
348
00:27:25,861 --> 00:27:29,260
Cela, je n'en ai jamais entendu parler.
349
00:27:36,328 --> 00:27:40,599
Cela, je n'en ai jamais entendu
parler. Si c'est vrai, c'est dommage.
350
00:27:46,461 --> 00:27:49,500
Calme-toi, Fifi, c'était il y a longtemps.
351
00:27:57,059 --> 00:28:02,538
Écoutez, à mon avis, s'il avait eu de telles
choses, il aurait dû aller jusqu'au bout.
352
00:28:05,622 --> 00:28:08,890
Nous avons capturé dix
prisonniers, je crois. Je les ai vu.
353
00:28:08,914 --> 00:28:09,677
Je ne me rappelle pas.
354
00:28:09,702 --> 00:28:14,781
Certains de ces jeunes
soldats dont je me souviens,
355
00:28:15,055 --> 00:28:19,957
ce n'est pas gentil à dire, ils les ont mis
dans un tonneau et ont tiré sur le canon,
356
00:28:19,981 --> 00:28:21,963
et je me souviens du
sang dans le tonneau.
357
00:28:21,987 --> 00:28:24,158
Non, non, n'écris pas ça.
358
00:28:24,183 --> 00:28:27,950
La rumeur disait que quelqu'un les
avait alignés et leur avait tiré dessus.
359
00:28:27,974 --> 00:28:30,933
mais je n'ai pas vu et je ne sais pas.
360
00:28:31,015 --> 00:28:32,712
Et il leur a tiré dessus, pourquoi ?
361
00:28:32,736 --> 00:28:36,815
Pourquoi ? Parce qu'il n'était
pas humain. Et je sais qui c'était.
362
00:28:36,989 --> 00:28:38,285
Mais je n'y crois pas.
363
00:28:38,340 --> 00:28:40,197
Vous parlez du commandant
de la compagnie B ?
364
00:28:40,221 --> 00:28:43,660
Non, pas un commandant,
juste un soldat. Je n'y crois pas.
365
00:28:43,685 --> 00:28:46,902
Je ne crois pas...
Je ne l'ai pas vu de mes propres yeux.
366
00:28:46,926 --> 00:28:48,765
C'étaient des rumeurs...
367
00:28:48,790 --> 00:28:52,589
J'en ai vu qui faisaient la
queue devant les maisons et...
368
00:28:54,143 --> 00:28:55,791
Il n'y a pas eu de massacre.
369
00:28:55,871 --> 00:28:57,670
Il n'y a pas eu de massacre.
370
00:28:59,797 --> 00:29:02,271
Il n'y a pas eu de
massacre. Ce n'est pas vrai.
371
00:29:02,295 --> 00:29:06,134
- Il y avait des histoires...
- Je ne pense pas, Michal.
372
00:29:06,500 --> 00:29:07,877
- Il y' en avait...
- Non.
373
00:29:07,901 --> 00:29:09,960
Il n'y a pas eu de massacre là-bas.
374
00:29:10,876 --> 00:29:12,435
Mais ils l'ont dit...
375
00:29:12,897 --> 00:29:15,539
Quelqu'un a... pas toi.
376
00:29:16,101 --> 00:29:19,100
Des gens ont-ils été assassinés ?
377
00:29:19,950 --> 00:29:21,069
Je ne pense pas.
378
00:29:21,406 --> 00:29:24,525
Je ne sais pas.
Il y avait des rumeurs, mais...
379
00:29:25,981 --> 00:29:28,780
Non, il n’y a pas eu de meurtre.
380
00:29:34,752 --> 00:29:37,719
Nous avions un commandant
de compagnie à Tantura
381
00:29:37,805 --> 00:29:40,997
qui deviendra plus tard un homme
important du ministère de la Défense.
382
00:29:41,021 --> 00:29:45,637
Il a tiré avec son arme sur un Arabe après
l'autre parce qu'ils ne rendaient pas leurs armes.
383
00:29:45,661 --> 00:29:50,108
Il les a abattus un à un avec son
Parahélium et les a tués là-bas...
384
00:29:50,132 --> 00:29:50,780
Non !
385
00:29:50,861 --> 00:29:53,340
il a fait ce qu'il a fait et...
386
00:29:53,741 --> 00:29:55,140
C'est ça.
387
00:29:55,381 --> 00:29:59,220
C'est Micha Vitkon,
il était avec moi, le...
388
00:30:03,015 --> 00:30:05,054
Je ne sais pas quoi dire, je...
389
00:30:05,536 --> 00:30:09,713
Je ne me souviens pas, peut-être
que j'ai vu mais je ne me souviens pas.
390
00:30:10,951 --> 00:30:12,608
Ce n’est pas ce que nous sommes.
391
00:30:12,632 --> 00:30:16,559
Tirer dans la tête avec un Parahélium,
c'est exactement ce qu'ont fait les nazis.
392
00:30:16,583 --> 00:30:20,142
Je ne crois pas que... je n'ai pas entendu,
393
00:30:20,430 --> 00:30:23,195
c'est sûr, mais je n'y crois pas non plus.
394
00:30:34,001 --> 00:30:36,560
Tantura était un grand village...
395
00:30:40,854 --> 00:30:44,358
C'était relativement l'un
des villages les plus riches.
396
00:30:46,968 --> 00:30:49,647
Nous étions en très bons termes avec eux.
397
00:30:49,672 --> 00:30:53,197
Quand j'étais petite, peut-être 5 ou 6 ans,
398
00:30:53,222 --> 00:30:57,666
nous avons conduit de Zichron à Tantura,
399
00:30:58,003 --> 00:31:01,356
et nous vivions ensemble avec
les Arabes dans les maisons.
400
00:31:01,530 --> 00:31:05,089
Nous avions des relations merveilleuses.
401
00:31:05,312 --> 00:31:10,119
Plus tard, il y a eu des guerres,
mais il y a eu aussi de bons jours.
402
00:31:12,717 --> 00:31:16,188
Il y avait toutes sortes de
plans pour s'emparer de Tantura.
403
00:31:17,301 --> 00:31:21,916
On nous a dit que c'était le seul port
404
00:31:21,941 --> 00:31:27,494
qui servait les gangs arabes.
405
00:31:30,656 --> 00:31:33,375
Le plan qui a finalement été exécuté :
406
00:31:33,747 --> 00:31:37,226
Compagnie A du nord,
Compagnie B du côté est,
407
00:31:37,251 --> 00:31:39,890
et la Compagnie C du sud.
408
00:31:41,446 --> 00:31:44,741
Il ne suffisait pas que la
compagnie A soit dans le nord,
409
00:31:44,806 --> 00:31:50,365
deux bateaux de la marine équipés de mitrailleuses
ont été appelés pour ouvrir le feu sur eux.
410
00:31:50,397 --> 00:31:56,456
Une fois que vous les avez encerclés de toutes parts,
ils se battent plus fort, ils n’ont plus le choix.
411
00:31:57,024 --> 00:32:00,783
Vers le matin, le village fut pris.
412
00:32:01,458 --> 00:32:07,897
Tous les hommes ont été rassemblés.
Une grande quantité d'armes a été saisie.
413
00:32:08,215 --> 00:32:13,374
Bien entendu, les femmes, les enfants et les
personnes âgées étaient autorisés à partir.
414
00:32:14,486 --> 00:32:19,005
À un moment donné, je
suis entré dans le village,
415
00:32:19,672 --> 00:32:22,151
et c'était un bel endroit.
416
00:32:22,260 --> 00:32:26,143
Je me souviens qu'à la fin de la
bataille, nous sommes allés nager.
417
00:32:26,240 --> 00:32:31,283
Nous avons joué dans l’eau
claire, belle et merveilleuse.
418
00:32:37,136 --> 00:32:41,655
Écoutez, c'est à peu près tout ce
dont je me souviens de l'affaire Tantura.
419
00:32:41,901 --> 00:32:48,140
Je ne me souviens même pas de ce qui
a été fait avec la population rassemblée.
420
00:32:48,451 --> 00:32:51,569
Je ne me souviens vraiment
pas de ce qui s'est passé.
421
00:32:52,058 --> 00:32:57,857
Dès le matin du 23 mai,
422
00:32:58,185 --> 00:33:02,304
jusqu'au soir où ils
quittèrent le village,
423
00:33:03,112 --> 00:33:05,649
ils ne se souvenaient
pas de ce qui s'était passé.
424
00:33:05,673 --> 00:33:08,610
Avant cela, ils se
souvenaient de tous les détails.
425
00:33:08,634 --> 00:33:15,334
Après cela, ils se souvinrent que certains
d'entre eux se baignaient sur la plage de Tantura,
426
00:33:15,374 --> 00:33:17,373
avant de quitter les lieux.
427
00:33:17,556 --> 00:33:23,898
Et pourtant, étonnamment, tout au long de
la journée, ils ne se souvenaient de rien.
428
00:33:24,821 --> 00:33:30,070
Nous nous sommes séparés, avons rassemblé les
habitants et sommes entrés dans les cours.
429
00:33:30,095 --> 00:33:32,512
Dans chaque cour, il y avait
entre 40 et 50 personnes.
430
00:33:32,536 --> 00:33:33,608
40 à 50 ?
431
00:33:33,632 --> 00:33:36,157
Oui oui, à l'intérieur des
cours. Ils avaient peur.
432
00:33:36,181 --> 00:33:39,277
Ils ne pouvaient pas être seuls, alors
ils se sont rassemblés dans ces cours.
433
00:33:39,301 --> 00:33:43,890
- Et ils n'avaient pas d'armes ?
- Non, c'étaient les résidents, les résidents.
434
00:33:48,705 --> 00:33:50,944
Je vais juste écrire les détails.
435
00:33:51,072 --> 00:33:52,951
Rizek Ashmawi.
436
00:33:53,383 --> 00:33:55,902
- Vous êtes né à... ?
- Tantura.
437
00:33:56,982 --> 00:34:01,701
Ils ont commencé à rassembler
les gens à partir de 10h30 ou 11h00...
438
00:34:01,726 --> 00:34:03,743
ils ont commencé à rassembler les gens.
439
00:34:03,767 --> 00:34:07,486
Les hommes d’un côté, les
femmes et les enfants de l’autre.
440
00:34:07,511 --> 00:34:10,448
- Des hommes et des femmes séparés dès le départ ?
- Oui.
441
00:34:10,472 --> 00:34:13,585
Mais au même endroit ? Tout le
monde pouvait-il voir tout le monde ?
442
00:34:13,609 --> 00:34:14,236
Oui.
443
00:34:14,261 --> 00:34:17,700
- Où était-ce ?
- Sur la plage.
444
00:34:18,541 --> 00:34:25,060
Les femmes et les enfants
ont été séparés des hommes
445
00:34:25,421 --> 00:34:29,980
et ils les firent asseoir sur la plage.
446
00:34:30,185 --> 00:34:32,744
À 13 ans, avec qui étais-tu ?
447
00:34:32,769 --> 00:34:35,430
J'étais... Je suis allé avec les hommes.
448
00:34:36,101 --> 00:34:41,380
Au cours de la bataille, au maximum
dix personnes de Tantura ont été tuées.
449
00:34:41,861 --> 00:34:45,437
Pas plus de dix personnes de
Tantura ont été tuées dans la bataille.
450
00:34:45,461 --> 00:34:50,109
Après l'occupation, ils ont commencé à
entasser les gens et à leur tirer dessus.
451
00:34:50,664 --> 00:34:54,135
Nous avons occupé Tantura, nous
avons capturé beaucoup d'Arabes.
452
00:34:54,159 --> 00:34:55,838
Nous les avons rassemblés.
453
00:34:56,156 --> 00:34:58,602
C'est une histoire...
454
00:35:01,623 --> 00:35:02,782
Super.
455
00:35:02,848 --> 00:35:04,887
Il y en avait 15, 20.
456
00:35:05,840 --> 00:35:09,697
Nous les avons surveillés.
Vint un homme avec un chapeau australien,
457
00:35:09,721 --> 00:35:11,720
avec un pistolet,
458
00:35:12,254 --> 00:35:14,831
il a crié en arabe :
"Levez-vous ! Levez-vous !"
459
00:35:14,855 --> 00:35:16,174
Ils se sont levés.
460
00:35:16,329 --> 00:35:19,688
Il s'approcha d'eux et regarda.
461
00:35:20,154 --> 00:35:22,011
Il recula d'un pas, sortit son arme -
462
00:35:22,035 --> 00:35:24,565
bang, bang, bang, bang, il les a tous tués.
463
00:35:24,983 --> 00:35:26,862
J'étais horrifié.
464
00:35:27,281 --> 00:35:30,080
De sang-froid, oui ?
465
00:35:32,290 --> 00:35:34,626
Je ne lui ai pas demandé,
466
00:35:36,461 --> 00:35:39,298
j'ai demandé à des gens qui savaient :
"Pourquoi a-t-il fait ça ?"
467
00:35:39,322 --> 00:35:43,917
"Vous n'avez aucune idée du nombre de Juifs que
ces gens ont tués, vous n'en avez aucune idée."
468
00:35:43,941 --> 00:35:45,300
Et c'était tout.
469
00:35:49,073 --> 00:35:50,250
Étiez-vous en colère contre lui ?
470
00:35:50,274 --> 00:35:51,382
Non bien sûr que non.
471
00:35:51,406 --> 00:35:54,524
J'ai juste demandé pourquoi,
c'est tout, rien de plus.
472
00:35:55,078 --> 00:35:56,677
Je m'en fichais.
473
00:36:04,689 --> 00:36:09,128
Dis-moi quelque chose, quand tu
as vu des gens se faire tirer dessus,
474
00:36:09,153 --> 00:36:12,843
as-tu vu d'autres soldats dans
les parages ? Qu'ont fait les soldats ?
475
00:36:12,867 --> 00:36:15,926
Deux fois j'ai vu qu'ils
les mettaient contre le mur,
476
00:36:16,207 --> 00:36:18,580
bang, ils les ont tués.
477
00:36:18,668 --> 00:36:24,839
Ma question est la suivante : lorsqu'ils ont
tiré, tous les soldats étaient-ils contents
478
00:36:24,864 --> 00:36:26,661
ou est-ce que certains...
479
00:36:26,686 --> 00:36:32,956
Bien sûr. Si vous ne voulez pas que quelqu’un
tue, ne le laissez pas, ils le voulaient tous.
480
00:36:32,981 --> 00:36:34,850
Ils le voulaient tous...
481
00:36:34,874 --> 00:36:38,076
Bien sûr, les officiers
supérieurs le voulaient, bien sûr.
482
00:36:38,100 --> 00:36:41,407
- Oui.
- Oui. Ils ont tué beaucoup de gens.
483
00:36:41,432 --> 00:36:46,711
Ils les ont fait sortir
des maisons en pyjama.
484
00:36:47,233 --> 00:36:52,512
Ils les ont pris comme des
vaches devant eux et les ont tués.
485
00:36:56,821 --> 00:36:59,260
C'est là que j'ai vu
486
00:37:00,570 --> 00:37:06,729
environ 20 à 25 hommes
ont été placés contre le mur
487
00:37:07,216 --> 00:37:09,615
- et entre eux...
- Le long des murs ?
488
00:37:10,106 --> 00:37:11,977
Ils les mettent les uns à côté des autres.
489
00:37:12,001 --> 00:37:15,472
Nous avons entendu les coups
de feu et je les ai vus tomber.
490
00:37:15,541 --> 00:37:19,932
et l'un d'eux a appelé : "Mère, mère"
491
00:37:19,957 --> 00:37:24,511
alors, la mère de ce jeune homme,
492
00:37:24,536 --> 00:37:28,309
elle s'est jetée sur lui
493
00:37:28,334 --> 00:37:31,418
et ce soldat lui a tiré dessus aussi.
494
00:37:31,918 --> 00:37:33,770
C'est donc la seule femme
sur laquelle ils ont tiré ?
495
00:37:33,794 --> 00:37:36,153
- Trois femmes.
- Ah, trois.
496
00:37:38,720 --> 00:37:41,544
Il semble qu'il y ait eu
trois formes de meurtre.
497
00:37:41,870 --> 00:37:47,509
Deux survenus sur la plage et
en même temps dans les maisons
498
00:37:47,712 --> 00:37:52,751
et une troisième forme, qui
était peut-être la plus terrible,
499
00:37:53,022 --> 00:37:58,621
et c'est ce qui s'est passé de l'autre
côté du village, à côté du cimetière.
500
00:37:58,784 --> 00:38:02,703
Les gars leur ont tiré
dessus, les ont frappés et...
501
00:38:03,443 --> 00:38:07,620
Je me souviens même des gars qui
ont tué. Mais ça, je ne le fais pas...
502
00:38:07,781 --> 00:38:09,220
il y avait des gars...
503
00:38:09,341 --> 00:38:13,597
Il disait : "Creusez-moi un trou" et il lui
tirait une balle dans la tête et le tuait.
504
00:38:13,621 --> 00:38:16,117
- D'accord, mais ce n'est pas...
- Nous y reviendrons,
505
00:38:16,141 --> 00:38:18,437
parce que nous devons
voir ce qui s'est passé ici,
506
00:38:18,461 --> 00:38:21,237
pourquoi ils l'ont fait,
mais nous y reviendrons.
507
00:38:21,261 --> 00:38:24,940
Tantura... tu sais quoi ? Je ne sais pas...
508
00:38:25,581 --> 00:38:28,879
J'ai rencontré des choses
qui... Passons à autre chose.
509
00:38:28,903 --> 00:38:29,980
Pourquoi ?
510
00:38:30,421 --> 00:38:32,797
- Je n'aimais pas tellement ça à l'époque.
- D'accord.
511
00:38:32,821 --> 00:38:35,637
- Je n'aime pas ça encore aujourd'hui.
- Aucun problème. -Je veux l'oublier.
512
00:38:35,661 --> 00:38:38,597
Mais si cela ne vous a pas
plu, c'est encore plus un signe...
513
00:38:38,621 --> 00:38:43,980
Regardez, les images gravées
dans ma mémoire, jusqu'à cette date,
514
00:38:43,981 --> 00:38:47,060
sont les hommes au cimetière le soir.
515
00:38:47,581 --> 00:38:52,620
Écoute, j'ai vu beaucoup de
gens se faire tuer dans le monde,
516
00:38:52,701 --> 00:38:55,500
et j'ai vu leur peuple mourir.
517
00:38:55,581 --> 00:38:58,700
J'ai vu et je me suis écarté. C'est tout.
518
00:38:59,141 --> 00:39:01,517
Laissez-moi tranquille avec ça.
Assez. J'en ai fini avec ça.
519
00:39:01,541 --> 00:39:04,189
On dirait que c'est
gravé jusqu'aux os.
520
00:39:04,341 --> 00:39:06,677
Oui. Même des choses
que je n'ai pas mentionnées.
521
00:39:06,701 --> 00:39:10,300
Par exemple, les avez-vous
vus alignés en rangées ?
522
00:39:10,381 --> 00:39:13,620
Vous les avez vu creuser ?
523
00:39:13,941 --> 00:39:16,260
Ce sont des choses qui...
524
00:39:16,421 --> 00:39:20,140
Non, j'essaie d'éviter le sujet...
525
00:39:20,165 --> 00:39:22,844
Je ne parle pas de ça.
526
00:39:22,981 --> 00:39:26,517
Je parle des conséquences que j'ai vues.
Comment ? Quoi ? Laisse-moi tranquille.
527
00:39:26,541 --> 00:39:30,700
Écoute, j'entends les gens avouer,
528
00:39:31,381 --> 00:39:33,580
mais tu penses que c'est vrai ?
529
00:39:33,781 --> 00:39:37,300
Shlomo Ambar est lieutenant-colonel,
peut-être même colonel.
530
00:39:37,557 --> 00:39:42,276
Mais comment ose-t-il dire quelque chose...
531
00:39:43,181 --> 00:39:46,220
Eh bien, il est fort, il est fort.
532
00:39:47,423 --> 00:39:49,782
Il doit être un peu responsable
533
00:39:50,230 --> 00:39:52,149
pour ses paroles,
534
00:39:52,458 --> 00:39:55,097
qui sont douloureuses des deux côtés :
535
00:39:55,581 --> 00:40:00,500
Aux soldats et aussi à
l’autre côté qui a été blessé.
536
00:40:04,541 --> 00:40:05,836
Je suis né à Tantura.
537
00:40:07,396 --> 00:40:12,443
Quel âge aviez-vous lorsque
Tantura a été détruite ?
538
00:40:12,622 --> 00:40:15,101
18 ou 20 ans.
539
00:40:17,584 --> 00:40:22,055
Je me souviens de tout ce qui s'est
passé à Tantura. Je n'ai rien oublié.
540
00:40:22,519 --> 00:40:27,404
Ils ont mis les enfants et les femmes
dans une maison appartenant à mon oncle,
541
00:40:27,521 --> 00:40:32,760
quand ils ont commencé à tirer, que pouvait
faire mon oncle ? Rien, n'est-ce pas ?
542
00:40:35,864 --> 00:40:38,943
Avez-vous vu vos frères se faire tuer ?
543
00:40:39,741 --> 00:40:43,186
Comment pourrais-je voir ? Il y avait des
coups de feu, comment pourrais-je voir ?
544
00:40:43,210 --> 00:40:44,409
Dis-moi comment.
545
00:40:44,496 --> 00:40:47,766
Quand vous entendez des coups
de feu, vous êtes mort de peur, non ?
546
00:40:47,790 --> 00:40:49,909
Tu cours, n'est-ce pas ?
547
00:40:50,206 --> 00:40:53,605
Je me suis faufilé parmi
les gens qui sont partis.
548
00:40:54,372 --> 00:40:57,372
J'ai vu des gens courir,
alors j'ai couru avec eux.
549
00:40:57,963 --> 00:41:00,100
Je n'ai pas compris ce qui se passait.
550
00:41:00,124 --> 00:41:04,323
Si je l'avais fait, je n'aurais pas couru.
551
00:41:06,861 --> 00:41:11,156
Je vous le dis, il n’y a pas eu de
tragédie comparable à celle de Tantura.
552
00:41:18,341 --> 00:41:23,248
d'ailleurs, à Tantura, nos hommes
ont été tués par des tirs arabes,
553
00:41:23,350 --> 00:41:26,629
leur jeep est restée coincée dans la boue.
554
00:41:27,101 --> 00:41:30,420
Ils leur ont tiré dessus
et les ont torturés.
555
00:41:31,130 --> 00:41:32,009
Que veux-tu dire ?
556
00:41:32,034 --> 00:41:33,833
Ils les ont massacrés.
557
00:41:33,981 --> 00:41:37,540
Les gars dans la jeep
pensaient que tout était fini.
558
00:41:37,620 --> 00:41:40,317
Nous les avons trouvés
dans un état déplorable.
559
00:41:40,341 --> 00:41:44,054
Un état épouvantable. Ils ont été torturés,
ils ont pris leurs parties génitales
560
00:41:44,078 --> 00:41:46,157
et les mettait dans leur bouche.
561
00:41:52,341 --> 00:41:54,398
C'est quelque chose qu'on n'oublie jamais.
562
00:41:54,422 --> 00:41:58,301
Les 3-4 premiers mois,
j'étais un meurtrier.
563
00:41:58,634 --> 00:41:59,851
Qu'est-ce que cela signifie ?
564
00:41:59,875 --> 00:42:01,758
Je n'ai pas fait de prisonniers.
565
00:42:02,581 --> 00:42:06,020
Pendant la bataille, si
quelqu'un levait la main,
566
00:42:06,141 --> 00:42:07,758
Je n'ai pas fait de prisonniers.
567
00:42:07,782 --> 00:42:12,981
Cela m'a tellement choqué que
je ne pouvais pas lâcher prise.
568
00:42:13,437 --> 00:42:18,756
Si une escouade, vous savez,
se tenait debout, les mains levées,
569
00:42:18,781 --> 00:42:21,260
le même jour, si je le voyais,
570
00:42:21,285 --> 00:42:23,244
Je les aurais tous abattus.
571
00:42:23,737 --> 00:42:27,149
Combien de personnes
pensez-vous avoir tué de cette façon ?
572
00:42:27,276 --> 00:42:29,475
Je n'ai pas compté.
573
00:42:30,541 --> 00:42:32,380
Je ne peux pas vraiment savoir.
574
00:42:32,566 --> 00:42:37,685
J'avais une mitrailleuse avec 250 balles.
575
00:42:38,341 --> 00:42:41,636
Écoutez, j'ai tiré, je me suis
battu avec tout le monde.
576
00:42:41,766 --> 00:42:43,965
Je ne peux pas compter.
577
00:42:46,381 --> 00:42:49,209
Un gars est devenu fou.
578
00:42:50,182 --> 00:42:52,123
Moshe Barbalat était son nom.
579
00:42:52,148 --> 00:42:55,560
Nous avons fréquenté ensemble
l'école primaire à Bnei Brak,
580
00:42:55,879 --> 00:42:59,193
Il a pris une grenade et
l'a lancée dans une pièce
581
00:42:59,398 --> 00:43:04,397
et de nombreux Arabes
ont été blessés ou tués.
582
00:43:06,781 --> 00:43:09,140
Vous me parlez de la grenade...
583
00:43:10,221 --> 00:43:12,358
Si je vous dis le nom,
vous en souviendrez-vous ?
584
00:43:12,382 --> 00:43:14,461
dis-le... Barbalat.
585
00:43:17,629 --> 00:43:19,857
Il s'agit de Moishe Barbalat.
586
00:43:21,390 --> 00:43:23,309
Moishele Barbalat ?
587
00:43:23,511 --> 00:43:27,270
Ehh... un coquin, mais un combattant.
588
00:43:28,406 --> 00:43:31,054
Il y a toutes sortes
d'histoires à son sujet.
589
00:43:31,222 --> 00:43:33,865
Des histoires... oui, d'époque.
590
00:43:34,221 --> 00:43:38,300
Mais... rien de spécial.
591
00:43:40,703 --> 00:43:43,182
À Tantura, il a fait autre chose.
592
00:43:44,305 --> 00:43:48,824
Il a attrapé une femme, jeune et belle,
593
00:43:49,334 --> 00:43:50,933
est entré dans une maison,
594
00:43:51,094 --> 00:43:54,973
préparé une chambre et voulait la baiser.
595
00:43:55,358 --> 00:43:58,375
Puis il a été rattrapé, ils
l'ont battu et jeté dehors.
596
00:43:58,399 --> 00:44:00,736
Mais je ne me souviens pas d'une grenade.
597
00:44:00,760 --> 00:44:03,759
Il voulait violer une femme, c'est vrai.
598
00:44:04,678 --> 00:44:09,957
Ce mec, je m'en souviens
bien, il a pris une fille,
599
00:44:10,115 --> 00:44:12,055
une belle fille
600
00:44:12,080 --> 00:44:16,279
de la pile de gens où nous étions
assis près de la grande maison,
601
00:44:16,399 --> 00:44:19,998
ils voulaient la violer là-bas.
602
00:44:20,376 --> 00:44:24,428
Alors, son oncle s'est levé
et a dit : "Je veux la fille".
603
00:44:24,453 --> 00:44:27,052
Alors, un gars lui a tiré dessus sur place.
604
00:44:29,063 --> 00:44:33,862
La fille est revenue à moitié
morte, comme un chiffon.
605
00:44:42,920 --> 00:44:46,599
"Quand le régiment marche,
l'ennemi s'agenouille à ses pieds."
606
00:44:47,581 --> 00:44:50,917
"Ses villages tombent entre
les mains de nos compatriotes,"
607
00:44:50,941 --> 00:44:56,100
"Kakun et Tantura,
le régiment agira vigoureusement"
608
00:44:56,261 --> 00:44:59,100
"pour détruire l'ennemi
comme de la vermine."
609
00:45:00,123 --> 00:45:02,820
Les gens se sont déchaînés
à Tantura, c'était horrible.
610
00:45:02,844 --> 00:45:07,163
Tantura était un village
riche, avec de belles maisons,
611
00:45:08,039 --> 00:45:10,878
ils y vivaient comme des
Européens, vous savez ?
612
00:45:10,949 --> 00:45:15,361
Et les femmes étaient magnifiquement
habillées, ce village était vraiment...
613
00:45:16,261 --> 00:45:20,497
Un type y a violé une jeune fille de
seize ans ou quelque chose du genre.
614
00:45:20,783 --> 00:45:23,462
Vous comprenez ? Mais c'est très moche.
615
00:45:23,487 --> 00:45:26,605
Il y avait un gars, il est
décédé, c'était un sauvage.
616
00:45:26,837 --> 00:45:28,636
Il les as pris
617
00:45:29,425 --> 00:45:31,984
et les assassina dans les enclos.
618
00:45:32,981 --> 00:45:35,687
Dans les enclos. Ils
étaient dans des enclos,
619
00:45:36,181 --> 00:45:38,500
vous savez, entouré de barbelés.
620
00:45:38,525 --> 00:45:40,584
Tous les hommes ont été rassemblés.
621
00:45:40,838 --> 00:45:43,317
Ils étaient tous assis par terre,
622
00:45:43,582 --> 00:45:48,676
et quelqu'un arrive, prend
une mitrailleuse et commence...
623
00:45:48,701 --> 00:45:50,780
puis j'ai rechargé la cartouche,
624
00:45:50,917 --> 00:45:52,756
qu'en penses-tu ?
625
00:45:53,002 --> 00:45:55,361
Mais nous n'étions pas comme ça
626
00:45:55,386 --> 00:45:58,785
Il était exceptionnel,
ce type et ce qu'il a fait.
627
00:45:59,814 --> 00:46:01,493
Et c'était silencieux.
628
00:46:01,518 --> 00:46:07,076
Et certains types ont pris des lance-flammes,
ont couru après les gens et les ont incinérés.
629
00:46:07,101 --> 00:46:08,340
C'était horrible.
630
00:46:08,365 --> 00:46:12,764
Il est interdit de le dire, je ne
vais pas en parler... parce que...
631
00:46:12,981 --> 00:46:16,060
cela pourrait provoquer un énorme scandale.
632
00:46:16,224 --> 00:46:18,983
Je ne veux pas en parler... C'est tout.
633
00:46:19,366 --> 00:46:22,661
Mais c'est arrivé, que
pouvez-vous faire ? C'est arrivé.
634
00:46:33,632 --> 00:46:37,031
Il monte l'âne.
J'y avais aussi un âne.
635
00:46:41,500 --> 00:46:43,089
Ils n'étaient pas avec moi.
636
00:46:43,341 --> 00:46:45,077
Non, ils n'étaient pas avec moi.
637
00:46:45,101 --> 00:46:47,749
- Mais tu te souviens de ces ânes ?
- Oui oui.
638
00:46:52,101 --> 00:46:54,357
Il y a eu de nombreuses victimes arabes
639
00:46:54,381 --> 00:46:57,140
et ils étaient dispersés comme des ordures.
640
00:46:57,400 --> 00:47:00,982
Aucune considération, rien du tout.
641
00:47:01,194 --> 00:47:05,341
Sur les routes, les
chemins, entre les maisons,
642
00:47:05,615 --> 00:47:07,439
ils étaient dispersés partout.
643
00:47:07,941 --> 00:47:10,197
Je ne me souviens même
pas s'ils ont été enterrés ou non,
644
00:47:10,221 --> 00:47:12,061
mais je sais qu'ils ont été emmenés.
645
00:47:12,085 --> 00:47:15,924
Et l'enterrement ? Qui s’en est occupé ?
646
00:47:16,261 --> 00:47:19,020
Des Arabes ?
647
00:47:20,101 --> 00:47:21,820
Nous ne l'avons pas attendu.
648
00:47:21,821 --> 00:47:24,757
Ils les ont rassemblés et
nous n'avons pas attendu.
649
00:47:24,781 --> 00:47:29,943
Une charrette avec deux mulets
emporta tous leurs cadavres
650
00:47:31,162 --> 00:47:32,956
et les a amenés au cimetière.
651
00:47:32,981 --> 00:47:34,677
Vous souvenez-vous
qu'ils y ont été enterrés ?
652
00:47:34,701 --> 00:47:36,837
- Non bien sûr que non. Je n'y suis pas allé.
- Ils ont creusé... ?
653
00:47:36,861 --> 00:47:39,700
Non, non, ça n'a aucun intérêt
654
00:47:42,861 --> 00:47:45,517
Revenons à la scène
et nous terminerons là.
655
00:47:45,541 --> 00:47:48,420
La scène où tout le monde était rassemblé
656
00:47:48,501 --> 00:47:52,900
près de la maison... de l'usine ?
657
00:47:54,729 --> 00:47:56,521
Les hommes n'étaient plus là.
658
00:47:58,141 --> 00:47:59,797
- Quand la bataille fut finie.
- Oui ?
659
00:47:59,821 --> 00:48:04,225
Après avoir emmené les hommes, les femmes, les
enfants et les personnes âgées sont restés.
660
00:48:04,249 --> 00:48:06,509
Combien de temps
sont-ils restés au village ?
661
00:48:06,533 --> 00:48:08,532
Environ un jour ou deux.
662
00:48:08,957 --> 00:48:11,116
Avec tous les corps et tous les... ?
663
00:48:11,141 --> 00:48:17,140
Les corps, deux jours plus tard, j'ai amené
des gens de Fureidis et ils les ont enterrés.
664
00:48:18,702 --> 00:48:25,512
Donc, les familles sont restées au
village avec les corps éparpillés ?
665
00:48:25,537 --> 00:48:27,896
Avec tous les corps, oui.
666
00:48:30,355 --> 00:48:34,394
Je suis né à Tantura en 1935.
667
00:48:36,926 --> 00:48:40,363
Nous sommes nés à Tantura et
y sommes restés jusqu'en 1948.
668
00:48:40,941 --> 00:48:44,100
Ils ont occupé le village et c'est tout.
669
00:48:44,781 --> 00:48:50,500
Ils nous ont amenés, femmes
et enfants, à la mosquée,
670
00:48:50,581 --> 00:48:54,442
et arrêté les hommes
qui étaient encore en vie.
671
00:48:54,467 --> 00:48:57,879
Les hommes qui ont été
assassinés ont rassemblé leurs corps
672
00:48:58,194 --> 00:49:03,553
et les entassa sur un chariot.
673
00:49:04,157 --> 00:49:09,876
Il m'est arrivé de regarder et j'ai vu
les corps de mon père et de mon frère
674
00:49:09,971 --> 00:49:12,530
parmi les autres corps.
675
00:49:13,234 --> 00:49:15,352
Ils étaient en tas près de la fosse.
676
00:49:15,856 --> 00:49:17,796
J'ai demandé à un homme qui se tenait là,
677
00:49:17,820 --> 00:49:20,476
il a dit qu'ils allaient les
enterrer dans la fosse.
678
00:49:20,500 --> 00:49:23,237
J'ai demandé : "Ils veulent tous
les enterrer dans une seule fosse ?"
679
00:49:23,261 --> 00:49:25,780
Il a dit : "Au moins, ils sont enterrés",
680
00:49:25,821 --> 00:49:29,174
ainsi, les animaux et les
oiseaux ne les mangeront pas. »
681
00:49:32,421 --> 00:49:34,197
- Bonjour, M. Sokoler.
- Bonjour.
682
00:49:34,221 --> 00:49:36,500
- Je peux vous appeler Motl ?
- Oui.
683
00:49:36,901 --> 00:49:37,780
- Allons-nous commencer ?
- Oui.
684
00:49:37,861 --> 00:49:41,989
Samedi, deux gars m'ont
dit : "Tu dois nous rejoindre".
685
00:49:42,262 --> 00:49:43,261
J'ai demandé, pourquoi ?
686
00:49:43,286 --> 00:49:46,605
Ils dirent : "Nous devons
aller à Tantura ce soir."
687
00:49:47,270 --> 00:49:51,657
Nous sommes restés là quelques jours
puis nous avons dû enterrer les morts.
688
00:49:51,682 --> 00:49:55,459
Alors nous les avons enterrés...
J'ai pris des ouvriers de Fureidis,
689
00:49:55,483 --> 00:49:58,082
nous les avons enterrés et c'est tout.
690
00:49:58,746 --> 00:50:00,225
Combien ont été tués ?
691
00:50:00,682 --> 00:50:03,761
Quelque 270, 280. Je les ai enterrés.
692
00:50:05,331 --> 00:50:09,188
Je suis revenu deux jours plus tard et il y
avait une colline qui ressemblait à une montagne.
693
00:50:09,212 --> 00:50:10,331
Ils avaient gonflé,
694
00:50:10,513 --> 00:50:13,272
et puis ça a chuté.
695
00:50:20,964 --> 00:50:24,203
Il est complètement fou, ce Sokoler.
696
00:50:24,981 --> 00:50:32,707
Vous savez combien d'autosuggestions,
d'inventions, de fictions imaginaires
697
00:50:32,901 --> 00:50:35,901
a-t-il collectionné tout au
long de ces 50 années ?
698
00:50:36,979 --> 00:50:43,578
La question est de savoir quelle est la valeur
relative des différents types de sources.
699
00:50:44,337 --> 00:50:48,317
Je suis considéré comme
un radical sur cette question,
700
00:50:48,677 --> 00:50:50,676
Je ne crois pas les témoins.
701
00:50:51,581 --> 00:50:58,301
Et la thèse de Teddy
était... à environ 90 %
702
00:50:58,462 --> 00:51:00,404
sur la base de témoignages oraux.
703
00:51:01,069 --> 00:51:04,422
Ce qui est bon pour le
folklore, mais pas pour l’histoire.
704
00:51:04,961 --> 00:51:12,360
Techniquement, Teddy a fait tout
le mal en recueillant les preuves.
705
00:51:12,661 --> 00:51:17,037
Il a confondu ce qu'on lui avait dit
et ce qu'il avait écrit dans son journal,
706
00:51:17,061 --> 00:51:18,860
ce qu'il pensait
707
00:51:18,885 --> 00:51:22,297
et c'est toute une salade, on
ne peut pas les différencier.
708
00:51:22,862 --> 00:51:25,444
Mais vous n'avez jamais écouté les
véritables cassettes audio de l'hébreu...
709
00:51:25,468 --> 00:51:27,492
Non non.
710
00:51:28,845 --> 00:51:32,284
L’ensemble du travail
était erreur après erreur.
711
00:51:33,141 --> 00:51:38,460
Je pense qu'un étudiant qui a
écrit un travail aussi nul et bâclé
712
00:51:38,899 --> 00:51:44,258
devrait être expulsé de l'université,
il n'a pas droit à sa défense.
713
00:51:49,501 --> 00:51:53,977
TEDDY FUT MIS SOUS PRESSION POUR
SIGNEZ UNE LETTRE D'EXCUSES
714
00:51:54,002 --> 00:51:59,400
DÉCLARANT QU'IL N'Y A PAS EU
DE MASSACRE À TANTURA
715
00:52:07,111 --> 00:52:12,868
PEU APRÈS, IL A DEMANDÉ DE RETIRE
SA SIGNATURE ET DE CONTINUER LE PROCÈS
716
00:52:13,579 --> 00:52:17,766
LA JUGE DRORA PILPEL REFUSA
717
00:52:20,102 --> 00:52:24,353
L'UNIVERSITÉ DE HAIFA A TERMINÉ
EFFICACEMENT LA CARRIÈRE ACADÉMIQUE DE TEDDY
718
00:52:24,377 --> 00:52:29,173
EN DÉTRUISANT SON DIPLÔME DE RECHERCHE
719
00:52:31,251 --> 00:52:37,016
SA THÈSE DE MASTER A ÉTÉ RETIRÉ
DES BIBLIOTHÈQUES ACADÉMIQUES
720
00:52:38,627 --> 00:52:40,066
Les excuses :
721
00:52:40,637 --> 00:52:42,396
"Je souhaite clarifier"
722
00:52:42,421 --> 00:52:45,220
"Qu'après avoir réexaminé les cas,"
723
00:52:45,301 --> 00:52:47,860
"C'est clair pour moi, sans aucun doute"
724
00:52:48,021 --> 00:52:49,957
"qu'il n'y a aucun fondement
à cette affirmation"
725
00:52:49,981 --> 00:52:54,300
"que des gens ont été tués à Tantura
après la reddition du village."
726
00:52:54,381 --> 00:52:56,100
"Je souhaite clarifier"
727
00:52:56,125 --> 00:53:01,204
"Que les choses que j'ai écrites
ont apparemment été mal comprises"
728
00:53:01,229 --> 00:53:05,307
"Et je retire toute conclusion
que j'ai tirée de la recherche"
729
00:53:05,464 --> 00:53:08,140
"En ce qui concerne la
survenance du massacre"
730
00:53:08,165 --> 00:53:12,764
"Et le meurtre de personnes
sans défense et non armées."
731
00:53:12,816 --> 00:53:14,935
"Signé, Teddy Katz."
732
00:53:18,917 --> 00:53:21,580
J'ai fait toutes sortes
d'erreurs dans ma vie,
733
00:53:21,803 --> 00:53:22,842
Mais apparemment
734
00:53:23,608 --> 00:53:28,167
la plus grosse erreur que j'ai jamais
commise a été de présenter ces excuses.
735
00:53:29,022 --> 00:53:33,061
Et bien sûr, je le regrette
encore aujourd’hui.
736
00:53:33,211 --> 00:53:34,410
Beaucoup.
737
00:53:35,288 --> 00:53:37,327
Comme je l'ai découvert plus tard,
738
00:53:37,581 --> 00:53:41,729
il y avait eu une réunion au
bureau de l'avocat Erdenist
739
00:53:41,754 --> 00:53:45,014
avec Teddy Katz, sa femme,
je pense, d'autres avocats,
740
00:53:45,039 --> 00:53:48,134
l'avocat qui l'a initialement
représenté, Atlas.
741
00:53:48,159 --> 00:53:50,159
Qui était absent ? J'étais absent.
742
00:53:50,471 --> 00:53:54,342
Ils sont venus vers quelqu'un
qu'ils savaient que je défendais,
743
00:53:54,367 --> 00:53:56,892
que j'étais son avocat, sans moi,
744
00:53:56,917 --> 00:54:02,476
ils lui ont interdit de me dire de
venir à cette réunion nocturne.
745
00:54:02,749 --> 00:54:07,108
Comment le définir autrement
que prendre quelqu’un en otage ?
746
00:54:07,784 --> 00:54:09,411
C'est honteux.
747
00:54:09,436 --> 00:54:13,930
Cela déshonore et fait honte
à la Brigade Alexandroni.
748
00:54:13,955 --> 00:54:18,026
Vous voulez défendre votre nom,
c'est comme ça que vous l'adressez ?
749
00:54:21,941 --> 00:54:23,620
Après l'abandon du procès,
il m'a dit : "Aidez-moi".
750
00:54:23,621 --> 00:54:26,900
Après l'abandon du procès,
il m'a dit : "Aide-moi,"
751
00:54:27,061 --> 00:54:29,980
"Je ne peux pas vivre
avec ça, annule l'accord."
752
00:54:30,301 --> 00:54:32,277
Et nous avons demandé de révoquer l'accord,
753
00:54:32,301 --> 00:54:34,357
et l'accord aurait pu être révoqué,
754
00:54:34,381 --> 00:54:37,940
mais le juge a refusé, nous
avons fait appel à la Cour suprême,
755
00:54:37,964 --> 00:54:40,092
qui a également été rejeté,
756
00:54:40,117 --> 00:54:44,345
et finalement c'était Teddy
Katz contre tout un groupe
757
00:54:44,370 --> 00:54:46,716
qui voulaient tous l'enterrer.
758
00:54:46,741 --> 00:54:48,523
Pour enterrer ce procès,
759
00:54:48,548 --> 00:54:51,827
et peut-être même enterrer
Teddy Katz avec le procès.
760
00:54:57,597 --> 00:55:00,878
L'université aurait dû dire au tribunal :
761
00:55:00,955 --> 00:55:05,634
"Avec tout le respect que je vous dois,
cette question est un débat académique."
762
00:55:05,861 --> 00:55:11,940
Mais aller jusqu’à retirer la thèse de
Teddy Katz des rayons des bibliothèques ?
763
00:55:11,965 --> 00:55:18,479
Sur les étagères de la bibliothèque, bien que très
différents, il y a aussi "Mein Kampf" d'Hitler.
764
00:55:18,596 --> 00:55:20,995
assis là sur ces étagères.
765
00:55:21,101 --> 00:55:23,460
Il ne restait plus qu'à le brûler.
766
00:55:24,249 --> 00:55:29,516
Lorsque l'université prend parti pour
soutenir les plaignants devant le tribunal,
767
00:55:29,541 --> 00:55:36,060
et ne soutient pas sans équivoque
l'auteur de la thèse et son professeur
768
00:55:36,181 --> 00:55:43,820
cela constitue une déviation par rapport aux
principes académiques les plus fondamentaux.
769
00:55:44,421 --> 00:55:48,500
Et c’est en fait ce qu’a fait
l’université, tel était le but :
770
00:55:48,731 --> 00:55:54,090
Pour le faire taire comme il
s'exprimait dans son travail.
771
00:55:54,115 --> 00:55:57,994
Et c'est le prix qu'il a payé.
772
00:55:58,705 --> 00:56:03,759
Soudain, il est devenu
un "ennemi d'Israël".
773
00:56:04,382 --> 00:56:08,101
un homme indésirable dans
ce pays, un fauteur de troubles.
774
00:56:09,053 --> 00:56:12,012
C'était une période horrible et terrible.
775
00:56:14,311 --> 00:56:18,270
Et puis les menaces ont
commencé au téléphone.
776
00:56:18,295 --> 00:56:22,590
Les enfants ont commencé à recevoir
des appels téléphoniques concernant...
777
00:56:23,358 --> 00:56:24,917
leur père.
778
00:56:25,454 --> 00:56:28,394
"Nous allons vous détruire,
nous vous montrerons"
779
00:56:28,419 --> 00:56:30,382
"Qui es-tu ? Qu'est-ce que tu es ?"
780
00:56:30,406 --> 00:56:31,885
C'était effrayant.
781
00:56:32,140 --> 00:56:35,140
Vous avez l’impression
que le pays est contre vous.
782
00:56:38,421 --> 00:56:44,773
Écoutez, je pense que les sociétés n’aiment pas
affronter les côtés les plus sombres de leur histoire.
783
00:56:44,921 --> 00:56:49,117
Nous ne pouvons pas imaginer qu'un enseignant de
quatrième année entre dans la classe et dise :
784
00:56:49,141 --> 00:56:53,517
"Bonjour les enfants, nous sommes une nation qui
a commis un meurtre ou un transfert de population
785
00:56:53,541 --> 00:56:55,277
pour fonder l'État. »
786
00:56:55,301 --> 00:56:59,117
Chaque public se raconte une histoire
justifiant lui-même et sa conduite,
787
00:56:59,141 --> 00:57:03,980
et que toutes les mauvaises choses
négatives que nous avons faites,
788
00:57:04,005 --> 00:57:06,720
nous l’avons fait parce que cela nous était
imposé, pas parce que nous le voulions.
789
00:57:06,744 --> 00:57:11,803
C’est pourquoi les gens sont agacés lorsque
vous leur dites quelque chose de différent.
790
00:57:12,164 --> 00:57:14,083
La guerre a tout.
791
00:57:14,141 --> 00:57:19,140
Prenez les Américains par
exemple, qu’ont-ils fait au Vietnam ?
792
00:57:19,701 --> 00:57:22,940
Ils ont jeté les prisonniers
depuis des hélicoptères.
793
00:57:24,821 --> 00:57:28,540
Vous ne pouvez pas
dire cela aux Américains.
794
00:57:29,421 --> 00:57:35,580
Vous ne le direz pas, l’Amérique ne tolérerait
pas que vous disiez quelque chose comme ça.
795
00:57:37,557 --> 00:57:43,116
À mon avis, nous sommes une nation pure.
796
00:57:43,381 --> 00:57:45,037
Croyez-moi, nous sommes purs.
797
00:57:45,061 --> 00:57:47,300
Nous étions tellement bien.
798
00:57:47,741 --> 00:57:49,700
Tellement humain.
799
00:57:51,135 --> 00:57:53,454
Et nous avions une haute moralité.
800
00:57:53,861 --> 00:57:57,500
De nombreuses personnes
qui nous ont contactés ont dit :
801
00:57:58,021 --> 00:58:02,700
"Écoutez, nous savons que c'est
arrivé, mais pourquoi le dire ?"
802
00:58:03,326 --> 00:58:05,205
"Pourquoi en parler ?"
803
00:58:06,433 --> 00:58:09,192
"C'est inutile. D'accord, c'est arrivé."
804
00:58:10,558 --> 00:58:14,957
"Vous détruisez la
merveilleuse réputation du pays."
805
00:58:15,548 --> 00:58:17,707
Beaucoup de gens l’ont dit.
806
00:58:19,781 --> 00:58:24,340
Si j'avais témoigné là-bas, ce
type aurait obtenu son diplôme.
807
00:58:24,744 --> 00:58:26,215
Est-ce que tu comprends ?
808
00:58:26,301 --> 00:58:27,877
Il aurait obtenu son diplôme.
809
00:58:27,901 --> 00:58:28,901
Mais...
810
00:58:28,997 --> 00:58:30,505
Ce type a été réduit au silence.
811
00:58:30,529 --> 00:58:32,568
- Il s'appelle Teddy.
- Teddy, oui.
812
00:58:32,720 --> 00:58:34,997
Il a été réduit au silence.
Oui, il a été réduit au silence.
813
00:58:35,021 --> 00:58:36,786
Il a perdu dans cette affaire.
814
00:58:37,046 --> 00:58:42,285
Mais il a écrit quelque chose pour
lequel il n’a pas reçu de soutien.
815
00:58:42,637 --> 00:58:43,877
Mais il a dit la vérité.
816
00:58:43,901 --> 00:58:48,020
Il a dit la vérité,
oui. Il a dit la vérité.
817
00:58:48,410 --> 00:58:50,391
Mais les gars ont tout nié.
818
00:58:50,416 --> 00:58:53,265
et ils ont interviewé
Henio, ils m'ont interviewé.
819
00:58:53,289 --> 00:58:54,757
Ils ont interviewé d'autres personnes.
820
00:58:54,781 --> 00:58:56,831
Nous ne le savions pas,
nous n’avons pas entendu.
821
00:58:56,855 --> 00:58:58,077
Mais tout le monde le savait ?
822
00:58:58,101 --> 00:58:59,757
Bien sûr, tout le monde le savait.
823
00:58:59,781 --> 00:59:01,300
Tout le monde le savait.
824
00:59:06,223 --> 00:59:10,542
Je pense que l'image d'Israël
en tant que société morale
825
00:59:11,101 --> 00:59:13,837
c'est quelque chose que je n'ai
vu nulle part ailleurs dans le monde.
826
00:59:13,861 --> 00:59:16,420
Comme il est important d’être exceptionnel.
827
00:59:16,501 --> 00:59:18,100
Nous sommes le peuple élu.
828
00:59:18,181 --> 00:59:21,237
Cela fait partie de
l’auto-identification israélienne
829
00:59:21,261 --> 00:59:23,874
en tant que peuple moral très supérieur,
830
00:59:23,899 --> 00:59:27,778
et j'ai grandi dans cette "armée
la plus morale du monde".
831
00:59:27,806 --> 00:59:34,245
Et je pense qu’il est très difficile pour les Israéliens
d’admettre qu’ils commettent des crimes de guerre.
832
00:59:34,784 --> 00:59:40,583
Parce que, au fond,
le projet sioniste a un problème.
833
00:59:42,006 --> 00:59:44,359
C'est une tragédie dans un certain sens.
834
00:59:44,392 --> 00:59:46,260
Les Juifs ont dû fuir l'Europe
835
00:59:46,285 --> 00:59:48,604
pour trouver un refuge sûr,
836
00:59:48,772 --> 00:59:54,531
mais on ne peut pas créer un refuge en
créant une catastrophe pour les autres.
837
01:00:09,520 --> 01:00:13,574
DES CENTAINES DE VILLES ET VILLAGES
PALESTINIENS ONT ÉTÉ DÉTRUITS EN 1948
838
01:00:13,598 --> 01:00:18,442
AU MOINS 750 000 PALESTINIENS
SONT DEVENUS RÉFUGIÉS
839
01:00:24,312 --> 01:00:32,640
À CE JOUR, LA NAKBA EST TABOU
DANS LA SOCIÉTÉ ISRAÉLIENNE
840
01:00:35,614 --> 01:00:40,013
Dans chaque village qui nous a
combattus, nous nous sommes battus.
841
01:00:40,733 --> 01:00:45,692
Tout au long de la route vers Haïfa,
tous les villages nous ont combattus.
842
01:00:45,888 --> 01:00:52,022
Donc le but dans tous ces villages
était de les combattre pour qu'ils partent.
843
01:00:52,271 --> 01:00:54,750
Alors ils s’enfuirent sans combattre.
844
01:00:55,717 --> 01:00:58,636
Ils ont fui, pas de combat, rien.
845
01:00:59,654 --> 01:01:03,751
Lorsque nous entrions dans les
villages, le pain pita était encore chaud.
846
01:01:03,775 --> 01:01:05,494
Les avons-nous chassés ?
847
01:01:05,519 --> 01:01:07,669
Nous nous sommes battus,
nous n'avons chassé personne.
848
01:01:07,693 --> 01:01:10,292
Celui qui a fui... a fui.
849
01:01:17,261 --> 01:01:20,837
Lors de l'opération de prise de la
Galilée, menée un peu plus tard,
850
01:01:20,861 --> 01:01:22,397
il y avait deux villages arabes,
851
01:01:22,421 --> 01:01:24,597
Je ne me souviens pas lequel
était Druze et lequel était Arabe,
852
01:01:24,621 --> 01:01:26,220
Nahf et Sajur.
853
01:01:26,301 --> 01:01:31,020
L'un que nous avons ravagé et
l'autre que nous n'avons pas touché,
854
01:01:31,101 --> 01:01:33,917
nous n'avons pas enlevé
un seul cheveu de leur tête.
855
01:01:33,941 --> 01:01:35,706
Qu'entends-tu par "ravagé" ?
856
01:01:35,981 --> 01:01:37,340
Laisse tomber.
857
01:01:37,901 --> 01:01:39,260
Laisse tomber ?
858
01:01:39,461 --> 01:01:42,340
Il fut un temps où Ben Gourion disait
859
01:01:42,421 --> 01:01:46,500
nous devons tout faire pour
que les Arabes fuient la Galilée.
860
01:01:47,023 --> 01:01:50,800
Alors nous les avons battus,
brûlés et fait toutes sortes de choses
861
01:01:50,824 --> 01:01:52,703
pour les faire fuir.
862
01:01:53,281 --> 01:01:58,640
Maintenant, chacun sa morale,
et chacun ses interprétations.
863
01:01:59,346 --> 01:02:04,229
Dans la plupart des batailles, je me suis
concentré sur la prise de villages arabes.
864
01:02:04,304 --> 01:02:06,786
Il y avait toujours un ordre,
et il venait de Ben Gourion :
865
01:02:06,810 --> 01:02:08,689
« Chasser les gens »
866
01:02:09,110 --> 01:02:11,749
Et c'est tout, ils ont été chassés.
867
01:02:12,097 --> 01:02:17,476
Lod, Ramie, Tantura, ils ont été chassés.
868
01:02:18,021 --> 01:02:22,060
Évidemment, les gens l'ont
fait. Quelqu'un a fait le travail.
869
01:02:22,367 --> 01:02:29,109
On arrivait dans un village, c'était
devenu standard, automatique.
870
01:02:29,360 --> 01:02:33,319
Les bus venaient et
emmenaient les gens.
871
01:02:34,808 --> 01:02:38,632
Quand nous occupions un endroit,
les tracteurs rasaient l'endroit.
872
01:02:38,657 --> 01:02:39,776
Je l'ai rasé.
873
01:02:39,866 --> 01:02:41,883
Il ne restait plus rien du village.
874
01:02:41,907 --> 01:02:46,849
Pourquoi ? Ils ne voulaient pas que quiconque
revienne ou laisse une trace des lieux.
875
01:02:54,710 --> 01:02:57,337
Le nettoyage ethnique,
comme c'est le cas ici,
876
01:02:57,361 --> 01:02:59,244
est exactement exécuté comme ça.
877
01:02:59,296 --> 01:03:04,535
Il n'y a pas de grand programme. Il n’y a
pas de grand commandement de Ben Gourion.
878
01:03:04,852 --> 01:03:08,256
Assurez-vous simplement
que les gens comprennent cela
879
01:03:08,281 --> 01:03:11,637
moins il y aurait d’Arabes dans
ce qui deviendra un État juif,
880
01:03:11,661 --> 01:03:12,578
mieux ce sera.
881
01:03:12,603 --> 01:03:17,299
Il n'y a pas de manuel expliquant
comment exécuter un nettoyage ethnique...
882
01:03:17,421 --> 01:03:20,837
il n'y a pas de "Guide du nettoyage
ethnique pour les nuls"
883
01:03:20,861 --> 01:03:22,477
ou vous savez d'un coup comment faire.
884
01:03:22,501 --> 01:03:29,900
Si vous pouvez y parvenir en les intimidant
deux jours avant, par des histoires d'horreur,
885
01:03:30,459 --> 01:03:31,618
Okay.
886
01:03:31,741 --> 01:03:32,980
Si ça ne marche pas,
887
01:03:33,741 --> 01:03:36,860
tu tirent sur 2 ou 3 et ils partent,
888
01:03:37,061 --> 01:03:38,061
très bien.
889
01:03:38,181 --> 01:03:40,757
Et si ça ne marche pas,
parce qu'ils résistent,
890
01:03:40,781 --> 01:03:43,076
alors tu massacre,
et puis tu massacre.
891
01:03:48,021 --> 01:03:51,540
Il est étonnant que Ben
Gourion ait compris si tôt
892
01:03:51,621 --> 01:03:58,075
que cette question de ce qui est arrivé à
ces 750 à 800 000 Palestiniens en 1948
893
01:03:58,221 --> 01:04:03,552
serait peut-être la principale
question qui préoccuperait l’État d’Israël
894
01:04:03,577 --> 01:04:05,256
tout au long de ses années.
895
01:04:06,117 --> 01:04:10,396
Mais à la fin des années
50, il en fait un projet d'État.
896
01:04:12,847 --> 01:04:15,833
Il dit : je veux qu'une étude soit écrite
897
01:04:15,940 --> 01:04:19,293
ça prouvera que les Arabes
sont partis de leur propre gré
898
01:04:19,318 --> 01:04:22,303
et n'ont pas été chassés par les
Forces de défense israéliennes (FDI).
899
01:04:22,327 --> 01:04:26,521
J'ai trouvé de la correspondance
liée à la rédaction de l'étude.
900
01:04:26,935 --> 01:04:32,076
L’un des historiens contactés par
Ben Gourion pour mener l’étude a écrit :
901
01:04:32,101 --> 01:04:37,077
"Vous m'avez demandé d'écrire une étude prouvant
que les Palestiniens sont partis de leur propre chef
902
01:04:37,101 --> 01:04:39,195
suite à la demande de
leurs dirigeants de le faire.
903
01:04:39,219 --> 01:04:45,698
On n’a même pas tenté de dire : "J’ai écrit
cette étude qui montre X, Y ou Z". Non.
904
01:04:46,790 --> 01:04:51,149
Ben Gourion exige
que l'histoire soit écrite
905
01:04:51,174 --> 01:04:54,373
et qu'un récit prétendument
certifié soit créé
906
01:04:54,534 --> 01:04:59,133
cela montrera que les Palestiniens
sont partis de leur propre gré.
907
01:05:01,417 --> 01:05:05,634
En 1988, nous avons célébré le 40e
anniversaire de la guerre d'indépendance.
908
01:05:05,658 --> 01:05:10,296
Les archives de Tsahal devaient publier
la documentation historique de la guerre.
909
01:05:10,320 --> 01:05:14,743
Les gens se sont rassemblés dans les archives et ont
dit : "Nous ne pouvons pas tout publier immédiatement ".
910
01:05:14,767 --> 01:05:17,116
Par conséquent, ils ont
rédigé un document de politique
911
01:05:17,140 --> 01:05:23,077
détaillant les critères quant aux documents historiques
que nous révélons et ceux que nous ne révélons pas.
912
01:05:23,101 --> 01:05:28,340
Par exemple, l’État décide qu’il ne veut
pas divulguer de documents indiquant :
913
01:05:28,421 --> 01:05:30,060
"Déportation des Arabes"
914
01:05:30,374 --> 01:05:33,316
ou "L'évacuation des
communautés et des résidents".
915
01:05:33,677 --> 01:05:35,552
Ou, et c'est mon préféré,
916
01:05:35,577 --> 01:05:40,225
"Comportement violent envers les prisonniers
qui viole la Convention de Genève."
917
01:05:40,865 --> 01:05:45,559
Ou encore, "Comportements violents envers
la population arabe et actes de cruauté :"
918
01:05:45,583 --> 01:05:51,552
"Meurtres, meurtres non conformes aux
conditions de combat, viols, vols, pillages"
919
01:05:51,685 --> 01:05:55,526
"Matériel susceptible de nuire à l'image de Tsahal,
[la présentant] comme une armée d'occupation"
920
01:05:55,550 --> 01:05:57,549
"Dépourvu de normes morales."
921
01:05:59,941 --> 01:06:01,747
Qu’apprenons-nous de cela ?
922
01:06:02,014 --> 01:06:06,613
Que l'État d'Israël veut protéger,
par tous les moyens possibles,
923
01:06:06,638 --> 01:06:09,397
le mythe fondateur de l’israélité
924
01:06:09,631 --> 01:06:14,281
c'est-à-dire que nous sommes l'armée
et la société les plus morales du monde.
925
01:06:14,306 --> 01:06:17,810
C’est l’ADN de l’histoire sioniste.
926
01:06:17,901 --> 01:06:21,092
Alors ce que nous, le public, avons
quand nous allons aux archives
927
01:06:21,116 --> 01:06:22,973
c'est seulement le
matériau qui passe ce filtre,
928
01:06:22,997 --> 01:06:25,654
ce qui signifie qu'il s'agit uniquement d'éléments
prouvant qu'il n'y a pas eu d'expulsion,
929
01:06:25,678 --> 01:06:29,677
il n’y a pas eu de transfert de population,
il n’y a pas eu de destruction de villages.
930
01:06:29,701 --> 01:06:33,286
Maintenant, il faut le dire,
cette histoire est un mensonge,
931
01:06:33,311 --> 01:06:36,115
et donc, l'État comprend cela
932
01:06:36,140 --> 01:06:41,659
et investit d'énormes ressources pour
empêcher les gens - pas de l'étranger,
933
01:06:41,726 --> 01:06:45,491
mais ses propres habitants, de
connaître la vérité sur son passé.
934
01:06:47,740 --> 01:06:53,152
PROFESSEUR HILLEL COHEN
ÉTUDES ISLAMIQUES ET DU MOYEN-ORIENT
UNIVERSITÉ HÉBRAÏQUE DE JÉRUSALEM
935
01:07:00,706 --> 01:07:02,322
Le matin après la bataille,
936
01:07:02,347 --> 01:07:06,606
les femmes et les enfants étaient
rassemblés à l'entrée du village,
937
01:07:06,631 --> 01:07:12,070
au sud du cimetière, et de là ils
ont été expulsés vers Fuireidis.
938
01:07:13,490 --> 01:07:17,157
A Fureidis, ils n'ont pas assez de nourriture,
ils ne peuvent pas subvenir à leurs besoins
939
01:07:17,181 --> 01:07:21,237
et après 2-3 semaines, la décision
est prise de les expulser vers l'est.
940
01:07:21,261 --> 01:07:25,997
La question de la population arabe dans les
territoires occupés par les forces juives
941
01:07:26,021 --> 01:07:28,669
devient aigu : que
fait-on de ces gens-là ?
942
01:07:28,694 --> 01:07:31,757
En ce qui concerne Tantura,
il y a un autre problème :
943
01:07:31,781 --> 01:07:37,060
ils ont l'information et la mémoire
de ce qui s'est passé dans le village.
944
01:07:37,221 --> 01:07:41,037
Il y a un secret que nous ne voulons
pas connaître entre Tel Aviv et Haïfa.
945
01:07:41,061 --> 01:07:42,397
au centre du pays.
946
01:07:42,421 --> 01:07:45,277
Mille personnes qui le savent,
dans la prochaine génération, c'est...
947
01:07:45,301 --> 01:07:46,677
des centaines de milliers.
948
01:07:46,701 --> 01:07:49,290
Il vaut mieux que ces
gens ne soient pas là.
949
01:07:50,557 --> 01:07:55,116
Cet article est tiré du journal
Maariv du 20 juin 1948.
950
01:07:56,101 --> 01:08:00,397
"Il y avait des personnes âgées si faibles
qu'elles étaient sur le point de mourir."
951
01:08:00,421 --> 01:08:05,437
"Un garçon avec deux jambes paralysées, un
autre garçon dont les mains ont été coupées",
952
01:08:05,461 --> 01:08:08,820
"Les malades que la
mort avait déjà marqués."
953
01:08:09,301 --> 01:08:11,477
"Une femme portait son enfant dans un bras"
954
01:08:11,501 --> 01:08:13,917
"Et de l'autre main, elle
tenait sa mère âgée."
955
01:08:13,941 --> 01:08:16,677
"Ces derniers n'arrivaient
pas à suivre le rythme"
956
01:08:16,701 --> 01:08:21,357
"Elle a crié et supplié sa fille de
ralentir, mais la fille n'a pas consenti."
957
01:08:21,381 --> 01:08:26,500
"Finalement, la vieille dame s'est effondrée
sur la route et ne pouvait plus bouger."
958
01:08:26,701 --> 01:08:31,115
"La fille s'est arraché les cheveux, a
arraché sa robe de colère et de peur"
959
01:08:31,181 --> 01:08:33,277
"De peur qu'elle n'arrive pas à temps."
960
01:08:33,301 --> 01:08:37,437
"Et pire que cela, c'était l'association
avec les mères et grands-mères juives"
961
01:08:37,461 --> 01:08:42,100
"Qui est à ce point à la traîne sur les
routes sous la récolte des meurtriers."
962
01:08:44,849 --> 01:08:47,633
Un juif ne pouvait presque pas
échapper à cette comparaison,
963
01:08:47,657 --> 01:08:52,088
certainement pas en 1948, lorsque les routes
européennes étaient encore pleines de réfugiés juifs.
964
01:08:52,112 --> 01:08:54,769
Mais le journaliste est
consterné par la comparaison,
965
01:08:54,793 --> 01:08:56,302
alors il continue en disant :
966
01:08:56,326 --> 01:08:58,803
"Il n'y a évidemment pas de
place pour une telle comparaison",
967
01:08:58,827 --> 01:09:01,124
"Ce sort, ils l'ont infligé à eux-mêmes."
968
01:09:01,148 --> 01:09:05,525
Il fait la comparaison et écrit ensuite : "Il
n'y a pas de place pour cette comparaison."
969
01:09:05,549 --> 01:09:08,996
Pourquoi l’a-t-il mis s’il n’y
avait pas de place pour cela ?
970
01:09:09,020 --> 01:09:13,637
Parce qu’il comprenait que, dans une certaine
mesure, il y avait place à la comparaison.
971
01:09:13,661 --> 01:09:17,740
Quand la décision est prise
d'évacuer les réfugiés de Tantura
972
01:09:17,821 --> 01:09:20,057
de Fureidis au-delà des frontières,
973
01:09:20,243 --> 01:09:24,922
la décision inclut sa réalisation comme
un événement de relations publiques.
974
01:09:27,701 --> 01:09:30,957
Et organiser un événement de relations publiques
signifie inviter des journalistes israéliens,
975
01:09:30,981 --> 01:09:34,397
vous invitez des journalistes étrangers,
vous invitez des équipes de tournage,
976
01:09:34,421 --> 01:09:36,900
ce qui est assez rare à l'époque.
977
01:09:37,101 --> 01:09:42,820
En fait, c'était un événement bien produit,
destiné à être montré au monde entier.
978
01:09:43,021 --> 01:09:44,904
C'est le Mukhtar de Fureidis.
979
01:09:48,830 --> 01:09:51,847
"Les responsables de la Croix-Rouge
ont pris un enfant dans leurs bras
980
01:09:51,871 --> 01:09:53,408
"Et les photographes ont pris des photos,
981
01:09:53,432 --> 01:09:58,962
"Et avec cet acte humanitaire, nous nous reverrons
dans les actualités de Metro Goldwyn Mayer".
982
01:09:59,381 --> 01:10:04,420
Bus gérés par la Croix-Rouge transportant
des réfugiés arabes du territoire israélien.
983
01:10:04,445 --> 01:10:07,022
en route pour un voyage
à travers le no man's land.
984
01:10:07,046 --> 01:10:08,959
Ce sont pour la plupart
des femmes et des enfants.
985
01:10:08,983 --> 01:10:10,102
Ceci est un exemple
986
01:10:10,127 --> 01:10:14,186
de la manière dont se déroule un
transfert de population en Palestine.
987
01:10:18,938 --> 01:10:22,897
L'image qui se dégage est que
l'histoire des réfugiés palestiniens
988
01:10:23,183 --> 01:10:24,429
ce n'est en fait pas si terrible,
989
01:10:24,453 --> 01:10:27,117
il y a un sens de l'ordre,
une certaine logique.
990
01:10:27,141 --> 01:10:29,256
C'est-à-dire "nous n'avons aucun
compte à régler avec Tantura",
991
01:10:29,280 --> 01:10:31,358
"Et ils n'ont aucun
compte à régler avec nous,
992
01:10:31,382 --> 01:10:33,971
"Voyez à quel point
nous les traitons bien".
993
01:10:47,415 --> 01:10:52,614
L'équipe de tournage de la MGM était également
à Tantura un jour ou deux auparavant.
994
01:10:52,781 --> 01:10:56,517
Les images tournées là-bas n'ont pas été intégrées
au montage final de la bande d'actualités.
995
01:10:56,541 --> 01:11:00,340
Mais nous avons mis la
main sur les images originales.
996
01:11:01,973 --> 01:11:07,372
Dans cette séquence, nous voyons une
mise en scène de la bataille de Tantura.
997
01:11:08,781 --> 01:11:10,917
Nous ne voyons pas les résidents d'origine,
998
01:11:10,941 --> 01:11:13,998
nous ne voyons pas les
soldats se faire tirer dessus.
999
01:11:14,022 --> 01:11:19,450
Ce que nous voyons est un village abandonné et
une reconstitution de la bataille de Tantura,
1000
01:11:19,475 --> 01:11:24,714
destiné à le décrire comme dépourvu
de cruauté, d’incidents irréguliers, etc.
1001
01:11:25,892 --> 01:11:28,451
Mais la vérité a son propre pouvoir.
1002
01:11:31,341 --> 01:11:36,165
Quand on examine les images brutes, on voit
un village abandonné par ses habitants.
1003
01:11:38,901 --> 01:11:40,780
Nous voyons la destruction,
1004
01:11:48,101 --> 01:11:50,807
Nous voyons des barils
sur lesquels on a tiré,
1005
01:11:51,341 --> 01:11:53,460
Nous voyons les restes du pillage.
1006
01:11:55,701 --> 01:11:58,957
Il est très facile de ne pas
s'occuper d'histoires de ce genre,
1007
01:11:58,981 --> 01:12:06,310
mais le pouvoir de la vérité ne peut être caché,
et quand elle est chaude, elle fait surface,
1008
01:12:06,335 --> 01:12:09,159
et de plus en plus de
gens posent des questions.
1009
01:12:24,861 --> 01:12:29,420
Pour en savoir plus sur ce qui s'est passé,
1010
01:12:29,421 --> 01:12:31,480
Je suis allé aux archives de Tsahal
1011
01:12:31,541 --> 01:12:36,900
et recherché tous les documents susceptibles
de faire la lumière sur ce qui s'était passé.
1012
01:12:38,181 --> 01:12:43,146
Je suis tombé par hasard
sur deux ou trois documents
1013
01:12:43,807 --> 01:12:49,997
qui n'étaient clairement pas en
retrait pour que je les atteigne.
1014
01:12:50,461 --> 01:12:55,794
Et l’un d’eux a été écrit par le
chef d’état-major à Alexandroni :
1015
01:12:56,941 --> 01:12:58,660
"Re : Tantura,"
1016
01:12:58,661 --> 01:13:01,637
"J'ai été informé par le
Département des Affaires Arabes"
1017
01:13:01,661 --> 01:13:07,100
"Que nos soldats qui sont entrés dans Tantura
ont commis de nombreux actes de sabotage"
1018
01:13:07,941 --> 01:13:11,460
"APRÈS l'occupation, sans aucune raison."
1019
01:13:16,061 --> 01:13:18,740
Une autre lettre du 9 juin,
1020
01:13:18,901 --> 01:13:23,100
de la base de Tantura
au commandant de région :
1021
01:13:23,981 --> 01:13:34,540
"J'ai vérifié hier la fosse commune du cimetière
de Tantura. J'ai trouvé que tout était en ordre."
1022
01:13:35,781 --> 01:13:38,958
Ce n'est pas moi qui utilise
le terme "fosse commune",
1023
01:13:39,891 --> 01:13:43,068
ce n'est pas moi qui dis
"lieu de sépulture à Tantura",
1024
01:13:44,421 --> 01:13:48,620
et ce n'est pas moi qui
utilise les mots effrayants :
1025
01:13:49,741 --> 01:13:51,940
"Tout est en ordre."
1026
01:14:16,701 --> 01:14:20,420
Regardez quel village
pastoral cela aurait dû être.
1027
01:14:20,501 --> 01:14:21,660
Comme en Grèce.
1028
01:14:23,821 --> 01:14:25,517
Et ce qu'il reste de ce village
1029
01:14:25,541 --> 01:14:28,373
est cette seule maison où
nous sommes assis maintenant.
1030
01:14:28,397 --> 01:14:31,196
Tout autour a été détruit.
1031
01:14:33,409 --> 01:14:37,368
Ce que j'ai entendu, c'est qu'il
y a eu un massacre à Tantura.
1032
01:14:38,318 --> 01:14:43,477
et tous les corps qui sont restés ici ont
été enterrés dans des fosses communes.
1033
01:14:43,911 --> 01:14:47,510
Ils ont été enterrés par
des habitants de Fureidis.
1034
01:14:47,758 --> 01:14:50,700
C'était horrible. Ce
qu’ils ont vu était horrible.
1035
01:14:50,821 --> 01:14:53,717
Ils ont dit : « Nous avons
enterré les gens partout. Partout ».
1036
01:14:53,741 --> 01:14:57,380
A hauteur de genou, légèrement
au-dessus des genoux.
1037
01:14:57,581 --> 01:14:58,740
C'est profond.
1038
01:14:58,741 --> 01:15:02,100
Ils ont simplement allongé
les corps et les ont couvert.
1039
01:15:04,137 --> 01:15:07,574
En 1991, il y avait un homme
du kibboutz Nachsholim,
1040
01:15:07,599 --> 01:15:10,398
il voulait construire un club de plongée.
1041
01:15:11,261 --> 01:15:15,020
Pendant qu'ils creusaient, ils révélèrent
1042
01:15:15,381 --> 01:15:19,558
- Où ?
- Des ossements provenant d'une fosse commune, ici derrière nous.
1043
01:15:21,746 --> 01:15:25,683
Quand je leur ai demandé "Qu'est-ce que vous faite ?"
ils creusaient avec une chargeuse-pelleteuse.
1044
01:15:25,707 --> 01:15:27,451
Ici, juste ici.
1045
01:15:27,527 --> 01:15:29,206
Ici, là où je me tiens.
1046
01:15:29,581 --> 01:15:30,980
Sous moi, ici.
1047
01:15:31,005 --> 01:15:34,182
Alors pendant qu'ils travaillaient,
j'ai vu beaucoup d'os, beaucoup d'os,
1048
01:15:34,206 --> 01:15:35,743
Je lui ai demandé : C'est quoi ces os ?
1049
01:15:35,767 --> 01:15:38,357
Quels sont ces os ? J'étais choqué.
1050
01:15:38,461 --> 01:15:41,757
Il dit : "Ces ossements datent de
l'époque de Napoléon Bonaparte".
1051
01:15:41,781 --> 01:15:47,876
J'ai dit, j'ai bien peur que vous vous trompiez,
ce sont des charniers de ce village, de 1948.
1052
01:15:47,901 --> 01:15:52,180
Alors il a clos l’affaire, il a
tout dissimulé et a disparu.
1053
01:15:52,670 --> 01:15:56,966
Sur le parking ici, il y a un cimetière.
Ils l'ont transformé en parking.
1054
01:15:56,991 --> 01:15:57,870
Un parking !
1055
01:15:58,006 --> 01:16:01,359
Il y a des tombes là-bas, il
y a tout un cimetière là-bas.
1056
01:16:01,421 --> 01:16:04,717
Tout le monde sait qu'il y a tout un
cimetière là-bas, personne n'en a parlé.
1057
01:16:04,741 --> 01:16:07,077
Ils ont rasé toute la place et
l’ont transformée en parking.
1058
01:16:07,101 --> 01:16:08,717
Où est la justice ? Où est la justice ?
1059
01:16:08,741 --> 01:16:11,506
Où est la justice ici ?
Il n'y a pas de justice.
1060
01:16:14,741 --> 01:16:18,260
Nous ne le savons pas,
car nous n'étions pas là.
1061
01:16:18,821 --> 01:16:20,763
Nous n'étions pas là au début.
1062
01:16:20,981 --> 01:16:23,877
Ce que nous savions, c'est
qu'il y avait une fosse commune.
1063
01:16:23,901 --> 01:16:27,077
- tu penses qu'il y avait une fosse commune ?
- Oui. -Qu'as-tu vu ?
1064
01:16:27,101 --> 01:16:29,303
Nous n'avons rien vu, mais ils l'ont dit.
1065
01:16:29,327 --> 01:16:32,006
- Les soldats d'Alexandroni ?
- Non, pas eux.
1066
01:16:32,031 --> 01:16:34,194
Non, ils n'en ont pas parlé avec nous.
1067
01:16:34,218 --> 01:16:39,876
Certaines personnes restées à
Fureidis sont venues nous le montrer.
1068
01:16:39,901 --> 01:16:41,780
- Des Arabes ?
- Oui oui.
1069
01:16:41,805 --> 01:16:42,942
Que la tombe est ici.
1070
01:16:42,966 --> 01:16:46,765
Mais nous n’avons ni entendu
ni vu et nous ne le savons pas.
1071
01:16:46,790 --> 01:16:48,470
Nous n'avons pas non plus vu de traces.
1072
01:16:48,494 --> 01:16:50,560
Oui, nous sommes venus après ça.
1073
01:16:50,621 --> 01:16:53,033
Il n'y avait rien. Nous n'avons rien vu.
1074
01:16:55,461 --> 01:16:57,060
-Euh Rasmi
-Oui ?
1075
01:16:57,861 --> 01:16:59,757
Vous souvenez-vous de l'endroit
où les morts ont été enterrés ?
1076
01:16:59,781 --> 01:17:01,300
Au cimetière,
1077
01:17:01,325 --> 01:17:07,004
mais pas à côté des tombes
existantes, sur le côté. Sur le côté.
1078
01:17:15,061 --> 01:17:22,298
En y allant, vous verrez le
vieux cimetière en un seul endroit,
1079
01:17:22,323 --> 01:17:27,443
et les nouvelles tombes dans un
autre endroit, non loin, mais séparé.
1080
01:17:36,461 --> 01:17:41,660
En entrant par la voie ferrée, le
cimetière se trouve sur la droite.
1081
01:17:43,581 --> 01:17:45,420
C'est un grand cimetière.
1082
01:17:48,615 --> 01:17:53,094
Au sud de la structure, dans toute
cette zone, il y avait des tombes.
1083
01:17:53,301 --> 01:17:58,460
De cette structure vers le sud, jusqu'aux
palmiers, tout cela n'est qu'un cimetière.
1084
01:17:58,661 --> 01:18:01,900
Il y avait trois arbres là-bas,
1085
01:18:02,821 --> 01:18:09,380
à trente mètres au nord
de ces arbres, à peu près,
1086
01:18:09,901 --> 01:18:14,340
ils ont creusé une fosse
entourée de tas de terre.
1087
01:18:21,967 --> 01:18:26,766
Il doit y avoir deux fosses communes
à Tantura, selon l'histoire orale.
1088
01:18:27,003 --> 01:18:28,860
Et pas seulement selon l’histoire orale.
1089
01:18:28,884 --> 01:18:30,952
Vous allez chez les gens de Fureidis,
1090
01:18:30,976 --> 01:18:32,993
on vous dit bien sûr
qu'il y a deux charniers,
1091
01:18:33,017 --> 01:18:35,034
- nous savons où ils sont.
- Où sont-elles ?
1092
01:18:35,058 --> 01:18:36,977
Sous le parking.
1093
01:18:39,981 --> 01:18:44,740
Il est clair qu'au moins une
partie importante des corps
1094
01:18:45,825 --> 01:18:47,224
sont enterrés...
1095
01:18:48,981 --> 01:18:51,700
En pleine terre sous le parking.
1096
01:19:10,301 --> 01:19:13,980
Je pensais que la preuve concluante,
1097
01:19:14,701 --> 01:19:16,980
la preuve sans équivoque,
1098
01:19:17,181 --> 01:19:19,260
ce serait si je creusais
1099
01:19:19,527 --> 01:19:21,606
et j'ai trouvé la fosse commune
1100
01:19:22,389 --> 01:19:24,668
où les gens étaient enterrés.
1101
01:19:26,541 --> 01:19:29,380
Qui aurait intérêt à le déterrer ?
1102
01:19:30,066 --> 01:19:33,723
Vous me dites : "Creusez-le,
parce qu'il y a quelque chose là-bas."
1103
01:19:33,747 --> 01:19:37,026
Quoi ? Je dis que non,
alors qui va décider ?
1104
01:19:39,783 --> 01:19:44,542
Si on avait la possibilité
d'aller chercher les charniers
1105
01:19:44,703 --> 01:19:47,222
les trouvez et les exhumer,
1106
01:19:47,710 --> 01:19:50,469
le gouvernement officiel d'Israël
1107
01:19:50,621 --> 01:19:54,680
le ministère des Affaires étrangères,
les universités traditionnelles,
1108
01:19:55,055 --> 01:19:57,254
tous trouverais un moyen de dire
1109
01:19:57,279 --> 01:20:00,338
que ce que nous voyons
n'est pas ce que nous voyons.
1110
01:20:01,565 --> 01:20:03,397
Je ne pense pas que ça tienne la route,
1111
01:20:03,421 --> 01:20:04,877
il n'y a aucune raison de le faire,
1112
01:20:04,901 --> 01:20:08,073
Je ne pense pas qu'ils y
trouveraient quoi que ce soit,
1113
01:20:08,097 --> 01:20:10,649
et je ne pense pas que
cela en vaille la peine.
1114
01:20:10,673 --> 01:20:13,155
vous ne voulez pas le
résoudre une fois pour toutes ?
1115
01:20:13,179 --> 01:20:16,152
Je m'en fiche si
ce n'est pas résolu.
1116
01:20:17,730 --> 01:20:22,127
Pour moi, et je ne pense
pas pour l'État d'Israël...
1117
01:20:22,935 --> 01:20:25,214
que cela ne vaut pas la peine.
1118
01:20:25,916 --> 01:20:27,355
C'est un projet énorme,
1119
01:20:27,748 --> 01:20:30,947
si c'est possible,
ce dont je doute beaucoup,
1120
01:20:31,621 --> 01:20:34,820
et pour quoi ? Parce qu'un idiot l'a dit ?
1121
01:20:44,981 --> 01:20:48,037
Nous avons à l'écran une
photographie aérienne actuelle
1122
01:20:48,061 --> 01:20:49,620
de la région de Tantura.
1123
01:20:49,917 --> 01:20:52,716
Nous afficherons une
photo aérienne de 1946.
1124
01:20:54,301 --> 01:20:56,740
On voit le village avant la guerre,
1125
01:20:56,887 --> 01:21:03,366
et tout ce qui reste de Tantura c'est
une maison sur la plage, et les bateaux,
1126
01:21:04,341 --> 01:21:08,500
qui apparaissent étonnamment sur
toutes les photos le long du rivage.
1127
01:21:08,781 --> 01:21:13,612
Sur cette photo de 1946, on
peut voir le centre du village.
1128
01:21:13,701 --> 01:21:16,525
On voit la route principale,
l'entrée du village,
1129
01:21:16,891 --> 01:21:18,610
le quartier du cimetière.
1130
01:21:18,863 --> 01:21:25,440
Au sud du cimetière, nous avons
cette parcelle, entourée de cactus,
1131
01:21:25,865 --> 01:21:27,664
et nous y voyons trois arbres.
1132
01:21:27,913 --> 01:21:29,912
Un deux trois.
1133
01:21:30,183 --> 01:21:35,322
Si on passe de la photo
de 46 à la photo de 49,
1134
01:21:35,347 --> 01:21:37,949
on voit ça après la guerre
1135
01:21:37,974 --> 01:21:41,774
nous avons ce qui ressemble à une tranchée,
1136
01:21:41,799 --> 01:21:43,118
une tranchée ouverte.
1137
01:21:43,406 --> 01:21:50,805
Sa longueur est de 35 mètres, sa
largeur est comprise entre 3 et 5 mètres.
1138
01:21:51,408 --> 01:21:54,945
Cette zone spécifique a fait l'objet
d'une forme d'activité d'ingénierie
1139
01:21:54,969 --> 01:21:59,208
appelons cela
"une manipulation de la surface".
1140
01:22:01,335 --> 01:22:04,352
Pour faire une tranchée comme
celle-ci, vous avez besoin d'un tracteur.
1141
01:22:04,376 --> 01:22:08,605
Ce n’est pas juste quelqu’un qui à enlevé
cette couche de terre avec une pelle.
1142
01:22:08,629 --> 01:22:11,778
Nous passons à 1949
et nous voyons clairement,
1143
01:22:11,803 --> 01:22:16,242
que quelqu'un a fait quelque
chose de très concentré et précis
1144
01:22:16,383 --> 01:22:18,619
Où est-elle aujourd'hui, cette chose ?
1145
01:22:19,006 --> 01:22:21,005
On voit que c'est ici.
1146
01:22:21,781 --> 01:22:26,700
Et c'est le parking de
la plage et du musée.
1147
01:22:27,045 --> 01:22:30,457
Aucune route n’a été pavée
ici, rien n’a été construit ici.
1148
01:22:36,901 --> 01:22:40,660
On voit que la base de
la tranchée fait 2,6 mètres
1149
01:22:41,070 --> 01:22:44,012
et la partie supérieure
mesure environ 3,5 mètres.
1150
01:22:44,420 --> 01:22:47,397
Il s’agit donc d’une tranchée ouverte
d’environ un mètre de profondeur.
1151
01:22:47,421 --> 01:22:50,042
- C'est une tranchée ouverte, que voyez-vous ici ?
- C'est une tranchée ouverte.
1152
01:22:50,066 --> 01:22:51,949
Oui, c'est une tranchée ouverte.
1153
01:22:53,248 --> 01:22:56,705
Vous avez plus ou moins la localisation
précise de quelque chose que vous soupçonnez,
1154
01:22:56,729 --> 01:23:02,728
quelque chose qui peut peut-être
solidifier les témoignages, l'histoire.
1155
01:23:03,232 --> 01:23:10,229
Mais pour conclure et dire,
creusons là et découvrons...
1156
01:23:11,078 --> 01:23:14,137
Vous savez quoi ? Peut-être
oui. Peut-être que non.
1157
01:23:14,901 --> 01:23:17,839
Mais j'ai le sentiment
1158
01:23:18,118 --> 01:23:21,358
que si tu penses que tu vas
creuser et trouver quelque chose,
1159
01:23:21,382 --> 01:23:23,461
quelqu'un vous a devancé.
1160
01:23:24,461 --> 01:23:26,380
C'est une tranchée creusée.
1161
01:23:27,301 --> 01:23:30,380
observe-le dans un modèle de rendu 3D
1162
01:23:30,405 --> 01:23:34,564
tu auras une meilleure image.
1163
01:23:37,245 --> 01:23:41,401
Tu verras presque un an
plus tard. Est-ce que tu comprends ?
1164
01:23:41,426 --> 01:23:46,545
Quelqu'un l'a peut-être
ouvert et nettoyé la zone.
1165
01:23:48,343 --> 01:23:50,080
Ce n'est pas en préparation pour...
1166
01:23:50,104 --> 01:23:52,143
c'est plutôt...
1167
01:23:55,340 --> 01:23:57,237
Un nettoyage ou un changement de zone.
1168
01:23:57,261 --> 01:23:58,780
Falsifier des preuves ?
1169
01:24:02,381 --> 01:24:04,180
D'une certaine manière, oui.
1170
01:24:39,023 --> 01:24:42,382
Malheureusement et honteusement,
1171
01:24:43,165 --> 01:24:46,044
la génération actuelle ne comprend pas
1172
01:24:46,353 --> 01:24:52,712
que lorsqu'ils marchent
dans cette zone de Tantura,
1173
01:24:53,741 --> 01:24:57,260
ils marchent réellement
1174
01:24:57,381 --> 01:25:02,980
sur les fosses communes où
d'anciens résidents ont été enterrés,
1175
01:25:03,612 --> 01:25:08,291
et ce fût caché de telle manière
que les générations futures
1176
01:25:08,461 --> 01:25:12,580
s'y promèneront sans
savoir sur quoi ils marchent.
1177
01:25:18,694 --> 01:25:20,812
Bien sûr, c'est beaucoup plus facile
1178
01:25:21,351 --> 01:25:25,870
d'ignorer tout cela et alors vous
marcherez la conscience tranquille.
1179
01:25:25,895 --> 01:25:28,734
Vous n'avez pas sali votre conscience.
1180
01:25:30,422 --> 01:25:34,246
Vous n'avez pas vu, vous ne savez
pas, vous ne reconnaissez pas...
1181
01:25:34,271 --> 01:25:36,101
Alors tout va bien.
1182
01:25:37,661 --> 01:25:39,620
Je ne peux tout simplement pas.
1183
01:25:47,461 --> 01:25:49,437
Il y a des gens ici qui s'en moquent.
1184
01:25:49,461 --> 01:25:54,316
Notre histoire telle qu’elle nous
est racontée est loin de la vérité.
1185
01:25:54,341 --> 01:25:58,820
Il faut changer la façon de penser,
à propos de tout ce qui s'est passé,
1186
01:25:58,845 --> 01:26:02,198
reconnaître le fait qu'il y
avait une Nakba ici. Période.
1187
01:26:02,351 --> 01:26:04,470
Et s'il y a des places...
1188
01:26:06,341 --> 01:26:10,197
là où un monument est nécessaire
sur une fosse commune, il faut le faire.
1189
01:26:10,221 --> 01:26:12,644
Parce que c'est l'histoire, c'est la
vérité. Pas besoin d'avoir honte.
1190
01:26:12,668 --> 01:26:15,399
Oui, il y avait une guerre ici, très bien.
1191
01:26:15,424 --> 01:26:18,642
Mais il y a ici des gens à qui
nous devons rendre hommage.
1192
01:26:18,666 --> 01:26:22,957
La reconnaissance, seulement la reconnaissance.
Avant même de faire quoi que ce soit.
1193
01:26:22,981 --> 01:26:25,820
Comme c'est l'usage
aujourd'hui en Australie.
1194
01:26:27,661 --> 01:26:33,116
Il est clair que les aborigènes sont
toujours démunis, souffrants, rejetés,
1195
01:26:33,141 --> 01:26:41,112
mais l'État, symboliquement, à travers
d'innombrables gestes, reconnaît leur injustice.
1196
01:26:41,228 --> 01:26:44,147
Et cette reconnaissance
est un point de départ.
1197
01:26:44,382 --> 01:26:52,054
Pour le dire explicitement : en 1948, de terribles
injustices ont été infligées aux Palestiniens,
1198
01:26:52,079 --> 01:26:56,918
vol, pillage, déportation et massacre.
1199
01:26:57,221 --> 01:27:01,220
Cette chose ne scintille même pas...
1200
01:27:02,581 --> 01:27:08,300
l’horizon de la vie publique en Israël.
1201
01:27:10,261 --> 01:27:13,037
Disons que des gens de
Fureidis se présentent et disent :
1202
01:27:13,061 --> 01:27:16,437
"Nous voulons construire un
monument à la mémoire de nos proches."
1203
01:27:16,461 --> 01:27:19,167
Je ne pense pas qu'ils
les laisseraient faire.
1204
01:27:19,421 --> 01:27:21,951
Le kibboutz tout entier, pas seulement moi.
1205
01:27:22,301 --> 01:27:23,717
Ils ne les laissaient pas faire.
1206
01:27:23,741 --> 01:27:27,780
Parce que s’ils le demandent,
c’est que c’est important pour eux.
1207
01:27:27,805 --> 01:27:29,041
Oui, c'est important.
1208
01:27:29,066 --> 01:27:32,905
Si c’est important pour
eux, alors cela me fait du mal.
1209
01:27:33,160 --> 01:27:36,097
Il n’y a pas de Tantura ici, il n’y
a pas de Tantura ici maintenant.
1210
01:27:36,121 --> 01:27:37,597
Il n’y a pas de village Tantura.
1211
01:27:37,621 --> 01:27:40,557
- C'est l'histoire.
- Ils peuvent emmener quiconque y est enterré
1212
01:27:40,581 --> 01:27:44,037
- et enterrez-les à Fureidis.
- Mais un monument n'est pas pour les tombes.
1213
01:27:44,061 --> 01:27:49,698
Un monument, c'est pour que
vous n'oubliiez pas ce qui s'est passé.
1214
01:27:49,723 --> 01:27:51,677
C'est vrai. C'est ce qu'ils veulent.
1215
01:27:51,701 --> 01:27:54,340
C'est ce qu'ils veulent, et moi non.
1216
01:27:54,741 --> 01:27:56,220
Je ne veux pas ça.
1217
01:27:57,901 --> 01:28:00,837
Je pense qu'ils ont le droit
de se souvenir, que veux-tu ?
1218
01:28:00,861 --> 01:28:02,557
Très bien, ils peuvent se
souvenir tranquillement.
1219
01:28:02,581 --> 01:28:05,517
Comme si nous nous souvenions
que nous étions en Europe,
1220
01:28:05,541 --> 01:28:07,797
ils veulent se rappeler qu'ils étaient ici.
1221
01:28:07,821 --> 01:28:12,157
Cela ne servira à rien, mes amis. Une fois
qu'il y a un signe, il y a la propriété.
1222
01:28:12,181 --> 01:28:15,597
Il demande ce que nous pensons,
pas ce qui peut aider. Que veux-tu ?
1223
01:28:15,621 --> 01:28:17,860
Un signe est la propriété.
1224
01:28:18,541 --> 01:28:21,300
Il s’agit de propriété, "ceci est à moi".
1225
01:28:21,701 --> 01:28:22,820
C'est ça.
1226
01:28:23,221 --> 01:28:24,380
Cela ne finira pas.
1227
01:28:24,461 --> 01:28:31,651
Quand ils disent
qu’ils l’ont accepté, oui.
1228
01:28:31,701 --> 01:28:34,460
Si ce n’est pas le cas, non. C'est ça.
1229
01:28:34,698 --> 01:28:35,874
Accepter quoi ?
1230
01:28:35,899 --> 01:28:37,578
Que nous sommes là.
1231
01:28:37,821 --> 01:28:40,836
J'ai un avis
différent et je le dirai.
1232
01:28:40,861 --> 01:28:43,780
J'étais à Varsovie l'année dernière
1233
01:28:44,190 --> 01:28:49,010
et tu vois des monuments partout
1234
01:28:49,269 --> 01:28:53,135
en souvenir de ce qui s'y est passé.
1235
01:28:53,521 --> 01:28:56,815
S'ils l'ont fait dans leur ville,
1236
01:28:57,350 --> 01:28:59,233
Nous pouvons également le faire.
1237
01:29:31,530 --> 01:29:40,866
"À LA MÉMOIRE DE CEUX QUI ONT DONNÉ LEUR VIE EN CE
LIEU LORS DE LA GUERRE D'INDÉPENDANCE (23 MAI 1948)."
1238
01:30:26,981 --> 01:30:30,217
Il y a des choses dont vous
ne voulez pas vous souvenir.
1239
01:30:31,021 --> 01:30:32,300
N'est-ce pas ?
1240
01:30:32,781 --> 01:30:33,860
Oui.
1241
01:30:34,341 --> 01:30:36,740
Je me suis fait oublier.
1242
01:30:38,418 --> 01:30:39,697
Oui oui.
1243
01:30:40,261 --> 01:30:42,220
J'ai été horriblement traumatisé.
1244
01:30:42,981 --> 01:30:46,620
J'ai perdu mes meilleurs amis.
1245
01:30:47,181 --> 01:30:49,437
Alors l’oubli est un
mécanisme d’autodéfense ?
1246
01:30:49,461 --> 01:30:51,860
Oui, et j'ai essayé de ne pas y penser.
1247
01:30:54,055 --> 01:30:55,294
Jusqu'à ce jour.
1248
01:30:55,781 --> 01:30:57,220
Jusqu'à ce jour.
1249
01:31:00,701 --> 01:31:02,820
Écoutez, la guerre est la guerre.
1250
01:31:03,421 --> 01:31:06,540
Tout le monde ne peut pas
savoir ce qu’est la guerre.
1251
01:31:07,221 --> 01:31:09,740
Et je dis, celui qui n'était pas là
1252
01:31:09,821 --> 01:31:13,340
ne peux juger personne.
1253
01:31:13,705 --> 01:31:16,470
Je ne peux vraiment pas
juger quelqu'un d'autre.
1254
01:31:16,662 --> 01:31:20,939
Plus tard, tu ne t'es jamais demandé,
1255
01:31:20,964 --> 01:31:23,923
Qu'est-ce que j'ai fait ?
Pourquoi l'ai-je fait ?
1256
01:31:25,021 --> 01:31:26,820
Je dis la vérité : non.
1257
01:31:27,381 --> 01:31:29,860
Je dis la vérité : non.
1258
01:31:29,949 --> 01:31:33,788
La nuit, parfois je me
réveillais brusquement,
1259
01:31:33,813 --> 01:31:39,572
mais petit à petit... j'ai décidé
de ne pas penser à ces choses.
1260
01:31:39,854 --> 01:31:41,678
Ne pas y penser du tout.
1261
01:31:41,703 --> 01:31:44,742
Et j'ai arrêté et c'était tout.
115513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.