All language subtitles for Tantura (2022).ia.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 2 00:00:29,933 --> 00:00:39,136 "UNE NATION QUI NE CONNAIT PAS SON PASSÉ, A UN PRÉSENT TERNE ET UN AVENIR ENTOURÉ DE BROUILLARD" YIGAL ALON 3 00:00:41,816 --> 00:00:56,386 Le film suivant comprend des enregistrements audio originaux, des reconstitutions et des documents d'archives inédits de la guerre israélo-arabe de 1948, qui ont été tournés dans de nombreux endroits à Tantura et ailleurs et montés dans le cadre du film pour illustrer cinématographiquement les événements décrits dans le film. 4 00:01:09,093 --> 00:01:14,264 EN 1947, LES NATIONS UNIES ONT VOTÉ LA PARTITION DE LA PALESTINE EN ÉTATS JUIFS ET ARABES SÉPARÉS. 5 00:01:15,936 --> 00:01:21,350 LE CONSEIL DU PEUPLE JUIF A ACCEPTÉ LA RÉSOLUTION TANDIS QUE LES DÉLÉGETIONS ARABES L'ONT REJETÉE 6 00:01:23,067 --> 00:01:30,622 LES HOSTILITÉS LOCALES S'AGENT EN GUERRE APRÈS LA DÉCLARATION D'ISRAËL EN 1948, ET L'INVASION DES ARMÉES ARABES VOISINES 7 00:01:32,574 --> 00:01:39,145 LES ISRAÉLIEN APPELLE CELA "LA GUERRE D'INDÉPENDANCE" LES PALESTINIENS L'APPELLENT "AL NAKBA" (LA CATASTROPHE") 8 00:02:25,781 --> 00:02:27,370 Je m'appelle Yitzhak Pinto. 9 00:02:27,518 --> 00:02:30,437 J'ai 93 ans. Je suis né en 1927. 10 00:02:31,541 --> 00:02:33,180 Ce que vous voyez ici 11 00:02:33,273 --> 00:02:38,272 sont des objets originaux utilisés par le kibboutz et ses membres. 12 00:02:39,461 --> 00:02:40,540 Tout fonctionne. 13 00:02:44,318 --> 00:02:46,477 Nachsholim a 73 ans. 14 00:02:47,342 --> 00:02:50,061 Le 14 juin 1948, nous étions ici, 15 00:02:50,310 --> 00:02:53,075 un mois après la création de l'État. 16 00:02:53,247 --> 00:02:57,086 À ce moment-là, la Brigade Alexandroni s'était emparée de Tantura 17 00:02:57,199 --> 00:03:00,670 et on nous a dit tout à coup : "Vous n'allez nulle part." 18 00:03:00,774 --> 00:03:03,133 "Vous construirez votre kibboutz ici." 19 00:03:05,119 --> 00:03:10,678 63 personnes sont venues s'installer ici. Parmi eux, il ne reste que trois filles et moi-même. 20 00:03:18,835 --> 00:03:21,718 - Loin. - Il suffit de le mettre là et c'est tout. 21 00:03:22,189 --> 00:03:23,628 Donne le moi. 22 00:03:24,368 --> 00:03:26,927 Non, pas pour toi. Met ça ici. 23 00:03:27,750 --> 00:03:30,909 ♪ Regardez, voyez la gloire de ce jour... ♪ 24 00:03:39,193 --> 00:03:41,429 Nous sommes arrivés à Tantura en 1948. 25 00:03:41,617 --> 00:03:44,433 - En juin 1948. - En juin 1948. -14 juin. 26 00:03:44,458 --> 00:03:45,551 Le 14 juin. 27 00:03:45,657 --> 00:03:49,113 - Qu'y avait-il ici au début ? - Du sable et encore du sable. 28 00:03:49,137 --> 00:03:52,136 Et le village arabe de Tantura. 29 00:03:52,615 --> 00:03:55,505 Nous sommes arrivés au village arabe. 30 00:03:55,671 --> 00:03:59,599 Chacun de nous prenait une chambre dans le village. 31 00:04:00,014 --> 00:04:02,122 C'était un très grand village. 32 00:04:02,486 --> 00:04:04,623 C'est là que nous nous sommes installés. 33 00:04:04,647 --> 00:04:08,886 Une maison a été transformée en salle à manger. 34 00:04:09,421 --> 00:04:11,069 C'était la maison du cheikh. 35 00:04:11,221 --> 00:04:12,630 Six tables, c'est tout. 36 00:04:12,655 --> 00:04:15,460 Devant, il y avait une terrasse 37 00:04:15,485 --> 00:04:20,604 avec ce sol bordeaux lisse, sur ciment, tellement beau. 38 00:04:20,788 --> 00:04:23,612 Nous avons toujours dansé là, au bord de la mer. 39 00:04:23,781 --> 00:04:26,134 Nous étions à quelques mètres de la mer. 40 00:04:27,825 --> 00:04:32,044 Nous aussi avons adoré le village, même s'il était horrible. 41 00:04:32,087 --> 00:04:35,464 - Ce dont nous nous souvenons, ce sont les bons souvenirs. - Oui, exactement, 42 00:04:35,488 --> 00:04:40,271 - Je n'ai que de bons souvenirs... - Moi aussi. 43 00:04:40,338 --> 00:04:44,617 Parce que j'en ai marre de me souvenir de mauvaises choses. 44 00:06:21,142 --> 00:06:22,741 Je m'appelle Teddy Katz. 45 00:06:22,927 --> 00:06:25,566 Teddy est l'abréviation de Theodor. 46 00:06:25,967 --> 00:06:31,377 J'ai été nommé d'après Binyamin Ze'ev Theodor Herzl (fondateur du sionisme). 47 00:06:31,464 --> 00:06:34,525 Toute ma vie, j'ai pensé, et je pense toujours 48 00:06:35,062 --> 00:06:39,158 que la racine du désastre, 49 00:06:39,301 --> 00:06:43,140 y compris la partie... que l'on peut appeler la contamination 50 00:06:43,165 --> 00:06:44,964 est 1948. 51 00:06:45,269 --> 00:06:46,788 À ce jour, 52 00:06:47,761 --> 00:06:49,200 la grande majorité 53 00:06:49,808 --> 00:06:52,127 de ce qui s'est passé en 1948 54 00:06:53,624 --> 00:06:56,814 est non seulement étouffée, mais aussi détruite. 55 00:07:09,911 --> 00:07:14,230 Pendant la guerre d’indépendance, nous savions une chose simple : 56 00:07:14,606 --> 00:07:16,885 c'est moi ou eux. 57 00:07:17,473 --> 00:07:21,591 C'est soit moi, soit eux. Vous ne saviez même pas si vous reviendriez. 58 00:07:22,981 --> 00:07:28,346 Les Arabes sont un ennemi maléfique, cruel et vindicatif, 59 00:07:29,513 --> 00:07:31,072 Mais... 60 00:07:31,785 --> 00:07:34,504 nous étions meilleurs, au combat. 61 00:07:34,831 --> 00:07:35,990 Toujours. 62 00:07:36,384 --> 00:07:39,983 Pour la plupart 63 00:07:40,127 --> 00:07:42,846 nous étions des enfants de 18 ans. 64 00:07:42,912 --> 00:07:45,351 Certains avaient même 17 ans. 65 00:07:48,503 --> 00:07:52,822 C'était le sentiment de quelque chose qui n'existait pas au monde. 66 00:07:53,455 --> 00:07:58,934 Nous savions qu’en faisant la guerre, nous établirions l’État. 67 00:08:03,135 --> 00:08:05,334 "Un État se prend par l'épée." 68 00:08:05,415 --> 00:08:07,239 Voilà ce que mon père m'a dit : 69 00:08:07,264 --> 00:08:10,023 "Vous prenez un pays par la force." (Yiddish) 70 00:08:20,030 --> 00:08:22,069 Bien sûr, nous les avons tués. 71 00:08:22,790 --> 00:08:24,469 Nous les avons tués... 72 00:08:25,600 --> 00:08:28,319 sans remords. 73 00:08:29,295 --> 00:08:31,094 Juste comme ça. 74 00:08:32,582 --> 00:08:35,465 Si vous avez tué, vous avez fait une bonne chose. 75 00:08:41,586 --> 00:08:43,905 Quand je pense à moi, 76 00:08:44,169 --> 00:08:46,528 J'étais prêt à tuer, 77 00:08:47,038 --> 00:08:49,415 parce que c'est comme ça que j'ai été élevé. 78 00:08:49,439 --> 00:08:53,846 De cette façon, nous détruirons nos ennemis, 79 00:08:53,871 --> 00:09:00,070 ou bien ils nous éviteront, parce qu'ils nous craignent. 80 00:09:06,080 --> 00:09:08,639 Je n’en ai parlé à personne. 81 00:09:09,822 --> 00:09:11,023 Personne. 82 00:09:11,048 --> 00:09:13,976 Et votre femme ? Vous avez vécu avec elle de nombreuses années. 83 00:09:14,000 --> 00:09:16,897 - Vous n'en avez pas parlé ? - Je ne lui ai jamais dit. 84 00:09:16,921 --> 00:09:20,455 Que lui dirais-je ? Que j'étais un meurtrier ? 85 00:10:00,399 --> 00:10:03,078 Bien. Veux-tu quelque chose à boire ? 86 00:10:04,390 --> 00:10:05,614 Pas encore. 87 00:10:07,751 --> 00:10:09,310 Teddy, comment ça va ? 88 00:10:09,458 --> 00:10:11,297 Dieu merci, ça se passe bien. 89 00:10:11,840 --> 00:10:15,782 Teddy, si tu es fatigué, dis-le-moi et on fera une pause, d'accord ? 90 00:10:15,937 --> 00:10:17,096 D'accord. 91 00:10:17,427 --> 00:10:20,338 Dite moi ce dont vous vous souvenez aussi naturellement que possible. 92 00:10:20,362 --> 00:10:22,001 Écoute, avant de commencer, 93 00:10:22,220 --> 00:10:26,659 Je veux vous dire que j'ai eu quelques accidents vasculaires cérébraux. 94 00:10:26,913 --> 00:10:29,472 Je ne suis pas sûr de me souvenir de tout. 95 00:10:29,872 --> 00:10:33,831 Le premier accident vasculaire cérébral était lié à cet incident. 96 00:10:34,240 --> 00:10:38,534 Pensez-vous que des gens ont été tués là-bas après la fin de la bataille ? Êtes-vous sûr ? 97 00:10:38,558 --> 00:10:42,277 Premièrement, j'en suis sûr, deuxièmement, ils me l'ont dit... 98 00:10:42,329 --> 00:10:44,968 et troisièmement, j'ai les cassettes. 99 00:10:45,264 --> 00:10:46,863 Où sont les cassettes ? 100 00:10:46,983 --> 00:10:48,475 Dans l'autre pièce. 101 00:10:48,499 --> 00:10:51,117 Nous avons une chambre, appelée la chambre "Tantura". 102 00:10:51,141 --> 00:10:53,061 Il existe toute une collection : 103 00:10:53,085 --> 00:10:55,963 cassettes, dossiers, livres, etc. 104 00:10:55,988 --> 00:10:59,480 Tout sur Tantura est dans cette pièce. Dois-je les apporters ? 105 00:10:59,504 --> 00:11:00,504 Oui. 106 00:11:01,111 --> 00:11:03,957 - Combien y a-t-il de cassettes ? - Si tu as quelques jours... 107 00:11:03,981 --> 00:11:11,660 C'est ça le problème. Il y a environ 140 heures. 108 00:11:12,440 --> 00:11:17,029 La moitié sont des entretiens avec des Arabes et l’autre moitié avec des Juifs. 109 00:11:17,959 --> 00:11:21,078 C'est là qu'ils ont tout dit. 110 00:11:22,700 --> 00:11:25,163 Ici, les cassettes... 111 00:11:25,188 --> 00:11:29,947 J'ai approché les gens et leur ai dit que je voulais écrire un article. 112 00:11:29,972 --> 00:11:32,828 Ce sont les soldats de la Brigade Alexandroni. 113 00:11:32,871 --> 00:11:34,813 C'est aussi classé par date. 114 00:11:34,962 --> 00:11:38,263 Combien de temps avez-vous passé là-dessus, à les enregistrer ? 115 00:11:38,287 --> 00:11:40,557 Environ deux ans. 116 00:11:41,242 --> 00:11:45,001 Et Donc ? Vous allez vers eux et cliquez sur "Enregistrer" ? 117 00:11:45,089 --> 00:11:50,408 Chaque personne qui m'a parlé l'a fait chez elle. 118 00:11:51,129 --> 00:11:56,288 Je suis allé de maison en maison et chacun m'a envoyé vers plus de personnes. 119 00:11:57,167 --> 00:12:00,966 Il faut tenir compte du fait qu'ils avaient 70 ans, 120 00:12:01,613 --> 00:12:02,932 ce qui signifie que 121 00:12:03,352 --> 00:12:06,764 nous avons enregistré les cassettes il y a environ 20 ans. 122 00:12:07,622 --> 00:12:09,141 Puis-je les écouter ? 123 00:12:09,663 --> 00:12:12,902 Vous pouvez prendre les cassettes et les écouter, 124 00:12:13,211 --> 00:12:16,370 mais si vous voulez en faire un film, 125 00:12:16,567 --> 00:12:22,126 soyez prudent, car vous serez pourchassé comme moi. 126 00:12:37,381 --> 00:12:42,180 Organisons-le un peu, pour que tout soit enregistré. 127 00:12:42,862 --> 00:12:46,381 - Votre nom est Asher Breitbart. - Asher Breitbart. 128 00:12:46,569 --> 00:12:49,888 - Comment avez-vous trouvé l'adresse d'Asher ? - Hénio. 129 00:12:55,504 --> 00:13:02,149 CHEF DE L'ASSOCIATION DES VÉTÉRANS D'ALEXANDORNI 130 00:13:05,759 --> 00:13:08,974 Est-ce que tu fais beaucoup de ça, Teddy ? 131 00:13:08,999 --> 00:13:09,758 Oui. 132 00:13:09,798 --> 00:13:11,989 Et les gens s’en souviennent beaucoup ? 133 00:13:12,013 --> 00:13:14,366 Certains s’en souviennent davantage, d’autres moins. 134 00:13:14,390 --> 00:13:18,626 Oui, les gens ne se souviennent pas beaucoup de la guerre d’indépendance. 135 00:13:19,712 --> 00:13:22,377 Je collectionne tout ce dont chacun se souvient. 136 00:13:22,401 --> 00:13:25,575 Ce dont une personne se souvient, c'est sa vérité. 137 00:13:25,600 --> 00:13:30,005 Tout ce qu'une personne me dit, c'est ce qu'il lui reste après 49 ans. 138 00:13:30,030 --> 00:13:34,643 Il est possible que quelqu’un à côté de lui ait vu et se souvienne des choses différemment. 139 00:13:34,667 --> 00:13:35,834 C'est vrai, c'est vrai. 140 00:13:35,858 --> 00:13:37,497 Je rassemble les versions, 141 00:13:37,522 --> 00:13:41,162 Ce qui m'importe, c'est de rassemblé des centaines de versions. Je les recoupe. 142 00:13:41,186 --> 00:13:44,186 À un moment donné, toutes les versions se croisent. 143 00:13:46,781 --> 00:13:48,429 Que s'est-il passé à Tantura 144 00:13:48,461 --> 00:13:52,194 Je ne peux pas te le dire... Il y a toutes sortes de rumeurs 145 00:13:52,219 --> 00:13:55,076 que les prisonniers ont été tués... que les prisonniers n'ont pas été tués... 146 00:13:55,100 --> 00:13:57,837 Je ne sais pas. Ce sont des choses que j'ai entendues... 147 00:13:57,861 --> 00:14:01,740 et je n'y ai pas participé dans ce... 148 00:14:02,071 --> 00:14:03,393 C'est tout. Quelle... 149 00:14:03,527 --> 00:14:06,397 Mais d'après ce que tu as entendu, parce qu'évidemment... 150 00:14:06,421 --> 00:14:09,780 l'idée sous-jacente était qu'à Tantura, probablement... 151 00:14:10,061 --> 00:14:12,908 certaines personnes au moins, peut-être même toutes, 152 00:14:12,932 --> 00:14:16,299 ont exercés des représailles pour la mort de beaucoup de nos hommes, 153 00:14:16,323 --> 00:14:20,602 et de nombreux Arabes furent massacrés. C'étaient les rumeurs. 154 00:14:23,260 --> 00:14:26,500 Sans aucun doute, c'était une combinaison de toutes sortes de choses... 155 00:14:26,524 --> 00:14:30,836 de... vengeance et de cruauté... et des gens qui venaient de... 156 00:14:30,861 --> 00:14:33,923 Certaines personnes venaient des camps de la mort. 157 00:14:38,212 --> 00:14:43,707 La question est : que s’est-il passé là-bas pour que les gens soient dans un tel état de transe que… 158 00:14:43,731 --> 00:14:45,962 sur la base de plusieurs témoignages, 159 00:14:46,008 --> 00:14:49,575 ils ont libéré leur colère sur tous ceux qu'ils ont vu. 160 00:14:49,600 --> 00:14:51,137 Que s'est-il passé là-bas ? 161 00:14:51,161 --> 00:14:52,720 Regarde... 162 00:14:53,485 --> 00:15:00,324 c'est une histoire dont j'ai essayé de donner un sens après la guerre. 163 00:15:01,021 --> 00:15:03,620 Après la guerre, je me suis demandé : 164 00:15:03,645 --> 00:15:07,080 Comment peut-on devenir une personne normale après tout cela ? 165 00:15:07,104 --> 00:15:08,996 Comment faire la paix avec soi-même ? 166 00:15:09,020 --> 00:15:13,197 Juste pour être une personne normale. Vous avez tué et assassiné sans... 167 00:15:13,222 --> 00:15:18,021 Si un de vos amis était tué, vous perdriez le contrôle. 168 00:15:18,046 --> 00:15:20,517 - Vos nerfs... - Vous perdriez le contrôle. 169 00:15:20,542 --> 00:15:23,209 Tout le monde là-bas avait ses problèmes résiduels... 170 00:15:23,233 --> 00:15:24,452 Et puis ça décharge. 171 00:15:24,477 --> 00:15:27,143 Ensuite, il se décharge simplement. Vous n’y pouvez rien. 172 00:15:27,167 --> 00:15:29,110 J'ai besoin de comprendre quelque chose. 173 00:15:29,134 --> 00:15:31,317 - As-tu compris ce que je... - Absolument, 174 00:15:31,341 --> 00:15:34,940 mais je veux ajouter quelque chose qui me préoccupe. 175 00:15:35,301 --> 00:15:41,353 Pouvez-vous attribuer ce comportement que vous décrivez, qui est le comportement des gens, 176 00:15:41,378 --> 00:15:44,140 ce n'est pas le comportement des meurtriers... 177 00:15:44,165 --> 00:15:46,637 - C'est le comportement des gens normaux... - Non, ce n'est pas le comportement des gens. 178 00:15:46,661 --> 00:15:49,424 Je dis que c’est le comportement de gens ordinaires en chair et en os. 179 00:15:49,448 --> 00:15:53,625 Ce n’est pas le comportement normal des gens. C'est ce que je vous dis. 180 00:15:57,941 --> 00:16:00,260 Je m'appelle Yaacov Erez, 181 00:16:01,341 --> 00:16:06,620 et dans quelques jours j'aurai 95 ans. 182 00:16:07,501 --> 00:16:13,780 Au moment de la création de l'État, j'étais au combat dans la ville arabe de Kfar Saba. 183 00:16:13,805 --> 00:16:18,196 Nous avons entendu le discours de Ben Gourion. 184 00:16:18,575 --> 00:16:27,094 Nous étions allongés entre les rochers et étions fatigués. Il y avait un camion avec une radio. 185 00:16:27,428 --> 00:16:32,696 Il a monté le volume et nous les avons entendus déclarer l'État. 186 00:16:33,754 --> 00:16:37,233 C’est alors seulement que la guerre commença. 187 00:16:38,071 --> 00:16:41,541 6 000 soldats sont tombés lors de la guerre d’indépendance. 188 00:16:41,566 --> 00:16:45,919 Il n’y a pas eu une seule bataille dont tout le monde est revenu. Pas une. 189 00:16:54,209 --> 00:16:56,808 Henio, ça va ? 190 00:16:58,322 --> 00:17:02,921 Je ne suis pas encore en train de mourir. Non ? Je vais bien. 191 00:17:03,199 --> 00:17:08,689 Mais... ça me ronge : pourquoi je ne peux pas le dire 192 00:17:13,360 --> 00:17:15,519 Tu peux le dire. 193 00:17:15,815 --> 00:17:20,054 Je veux vous parler de Tantura. 194 00:17:25,231 --> 00:17:28,030 Tantura est une histoire très intéressante. 195 00:17:29,483 --> 00:17:33,522 Je me souviens de la bataille pour Tantura. 196 00:17:33,819 --> 00:17:38,458 C'était une bataille sérieuse. 197 00:17:38,603 --> 00:17:41,922 Le village a été éradiqué. 198 00:17:44,638 --> 00:17:46,157 C'est tout. 199 00:17:46,488 --> 00:17:49,127 Tantura était une bataille classique. 200 00:17:49,561 --> 00:17:52,680 J'ai traversé un champ, à cinq heures du matin. 201 00:17:52,880 --> 00:17:55,998 Vous avez déjà vu Gary Cooper courir dans les films, 202 00:17:56,264 --> 00:17:58,382 avec des balles tirées à ses pieds ? 203 00:17:58,821 --> 00:18:00,253 C'était pareil pour moi. 204 00:18:00,278 --> 00:18:03,514 J'ai commandé les forces qui ont pris Tantura au nord. 205 00:18:04,741 --> 00:18:07,220 Et... 206 00:18:07,861 --> 00:18:09,700 Ehhh... 207 00:18:10,021 --> 00:18:11,900 Il y a eu une bataille, 208 00:18:12,202 --> 00:18:14,791 nous n'avons pratiquement eu aucune victime, 209 00:18:14,891 --> 00:18:16,010 et c'est tout. 210 00:18:19,221 --> 00:18:24,700 Je comprends que ce qui s'est passé à Tantura après la prise de contrôle, 211 00:18:24,821 --> 00:18:26,477 avec le meurtre, je comprends que c'était... 212 00:18:26,501 --> 00:18:28,724 Ne dites pas meurtre. Je n'ai pas dit meurtre. 213 00:18:28,748 --> 00:18:29,957 Peu importe, mais... 214 00:18:29,981 --> 00:18:32,677 c'est plus ou moins ce qui s'est passé. La question... 215 00:18:32,701 --> 00:18:35,077 Je ne dirais pas meurtre. Je ne dirais pas meurtre, 216 00:18:35,101 --> 00:18:38,260 mais il y en avait un peu plus, en fait... 217 00:18:38,637 --> 00:18:41,664 Ils ont tué un peu plus. Cela ne s'est pas produit dans de nombreux endroits. 218 00:18:41,688 --> 00:18:45,407 Cela s'est produit ici et là. Que puis-je dire ? laisse tomber. 219 00:18:45,432 --> 00:18:47,751 La question est de savoir si... 220 00:18:48,101 --> 00:18:52,220 en parler après, est-ce que quelqu'un... 221 00:18:52,381 --> 00:18:55,900 Je suis désolé. J'y ai trop insisté. 222 00:18:56,182 --> 00:18:58,594 Je ne sais pas quoi te dire. Regarde... 223 00:18:59,017 --> 00:19:00,309 Efface la. 224 00:19:02,079 --> 00:19:06,198 J'ai trouvé sept Juifs 225 00:19:07,741 --> 00:19:10,918 qui ont effectivement dit qu'il y avait eu un massacre, 226 00:19:11,415 --> 00:19:14,974 mais plus tard, ils se sont tous alignés 227 00:19:15,663 --> 00:19:21,142 et l'ont nié. Ils prenaient leurs commandes de... 228 00:19:21,337 --> 00:19:24,337 Je ne me souviens pas de son nom de famille, Henio. 229 00:19:25,501 --> 00:19:29,060 Cette affaire a commencé à... 230 00:19:29,498 --> 00:19:31,697 l'université de Haïfa. 231 00:19:33,287 --> 00:19:36,646 Il y avait ce type, Teddy Katz. 232 00:19:37,503 --> 00:19:41,142 Il a soumis sa thèse de maîtrise à l'université... 233 00:19:41,897 --> 00:19:46,536 J'ai déposé ma thèse. J'ai eu ma note, 97. 234 00:19:47,368 --> 00:19:54,047 et puis, lorsque le contenu de la thèse a été révélé, il y a eu un tollé massif. 235 00:19:56,021 --> 00:19:58,727 J'ai surtout traité de ce qui s'est passé ici. 236 00:19:58,774 --> 00:20:00,773 Que s'est-il passé ici ? 237 00:20:01,866 --> 00:20:03,225 Tantura. 238 00:20:05,896 --> 00:20:13,277 Ce qui s'est passé ici n'a pas seulement repoussé les Palestiniens de leur village. 239 00:20:13,622 --> 00:20:20,301 Ce qui s'est passé ici, c'est qu'ils n'ont pas laissé les Palestiniens 240 00:20:21,758 --> 00:20:23,957 partir comme ça. 241 00:20:26,391 --> 00:20:30,590 Ils ont tout d’abord tué un grand nombre d’entre eux 242 00:20:32,871 --> 00:20:37,950 et il n'y avait aucune raison de le faire. 243 00:20:39,652 --> 00:20:42,215 Nous avons été transformés en meurtriers. 244 00:20:42,240 --> 00:20:46,919 Nous avons alignés les Arabes et les avons abattus sans raison. 245 00:20:47,270 --> 00:20:51,042 Rien de tel ne s’est produit. Pas une seule personne n’y a été assassinée. 246 00:20:51,066 --> 00:20:53,750 Cette histoire selon laquelle une tranchée a été creusée 247 00:20:53,774 --> 00:20:57,552 et 300 personnes ont été abattues et mises dedans, c'est un mythe. 248 00:20:57,576 --> 00:21:01,832 Si quelqu’un était tué, c’était au combat. 249 00:21:03,735 --> 00:21:06,688 Il s'agissait d'un mémoire de maîtrise exceptionnel 250 00:21:06,712 --> 00:21:09,731 du département d'histoire du Moyen-Orient. 251 00:21:09,756 --> 00:21:12,862 cela a été largement acclamé. 252 00:21:13,274 --> 00:21:18,246 Je ne m'attendais à aucun problème pour lui avec ce travail, je dois dire. 253 00:21:18,504 --> 00:21:21,996 Et... il a eu, comme vous le savez, une très bonne note. 254 00:21:22,626 --> 00:21:28,316 Et on l'a tous oublié jusqu'à ce qu'un journaliste de "Maariv" 255 00:21:28,341 --> 00:21:30,293 décida d'aller à la bibliothèque, 256 00:21:30,318 --> 00:21:33,613 et de publié dans le magazine hebdomadaire de "Maariv", 257 00:21:35,021 --> 00:21:37,246 et puis l'enfer se déchaîna. 258 00:21:40,527 --> 00:21:42,086 Bonjour, M. Katz. 259 00:21:42,111 --> 00:21:47,630 Dans votre thèse, vous affirmez qu'il y a eu un massacre à Tantura en 1948. 260 00:21:47,981 --> 00:21:51,020 et que 200 Arabes ont été tués, et assassinés. 261 00:21:51,699 --> 00:21:53,849 Comment en êtes-vous arrivé à ces conclusions ? 262 00:21:53,873 --> 00:21:56,512 Il existe des dizaines de témoignages, 263 00:21:57,016 --> 00:22:00,953 des témoignages ont été enregistrés, des gens ont parlé et le matériel a enregistré. 264 00:22:00,977 --> 00:22:03,550 Nous avons discuté avec plusieurs professeurs de l'Université de Haïfa, 265 00:22:03,574 --> 00:22:06,471 bien qu'ils aient refusé de participer à cette émission, 266 00:22:06,495 --> 00:22:09,907 ils doutent sérieusement de l'authenticité des éléments que vous avez assemblé. 267 00:22:09,931 --> 00:22:16,450 J’ai rencontré 135 personnes interrogées, pour moitié juives, pour moitié arabes. 268 00:22:16,601 --> 00:22:19,702 J'ai entendu ce qu'ils disaient, je les ai enregistrés. 269 00:22:19,726 --> 00:22:21,983 -Je me suis assis avec des gens et je me suis demandé : 270 00:22:22,007 --> 00:22:26,849 Est-ce que l'un d'entre eux ressemble à un meurtrier, Dieu nous en préserve, ou à un tueur, 271 00:22:26,873 --> 00:22:31,752 et j'avoue, ils ressemblent tous à des gens normatifs... 272 00:22:31,928 --> 00:22:34,367 Ce n'est jamais arrivé. 273 00:22:35,021 --> 00:22:36,540 Ce n'est jamais arrivé. 274 00:22:37,230 --> 00:22:43,149 Il prétendait. Et puis nous, la brigade, sommes partis en guerre. 275 00:22:44,463 --> 00:22:49,902 Les vétérans de la Brigade Alexandroni, dont je connaissais personnellement certains, 276 00:22:51,832 --> 00:22:54,431 m'ont appelé et se sont plaint 277 00:22:54,820 --> 00:22:59,619 comment se fait-il que l'université ait approuvé une telle thèse 278 00:23:00,155 --> 00:23:01,715 et j'ai dit : "Eh bien..." 279 00:23:01,838 --> 00:23:04,956 "Il vous a interviewé. Vous lui avez dit des choses." 280 00:23:05,505 --> 00:23:11,304 Ils ont soutenu qu'il avait déformé ce qu'ils lui avaient dit, 281 00:23:12,376 --> 00:23:15,788 et j'ai dit : "Si vous avez des plaintes, rencontrons-nous" 282 00:23:16,073 --> 00:23:19,432 "Et nous allons essayer de trouver un moyen" 283 00:23:20,008 --> 00:23:23,367 "Pour y faire face dans le cadre de l'université." 284 00:23:24,364 --> 00:23:27,854 Je n'ai pas été aveuglé par le grand respect 285 00:23:27,879 --> 00:23:32,477 Je le suis sans aucun doute pour ces gens, pour ce qu’ils ont fait pour l’État d’Israël. 286 00:23:32,501 --> 00:23:35,872 ils se sont battus pendant un an et demi pour qu'un État soit établi ici, 287 00:23:35,896 --> 00:23:40,215 mais vous avez vu qu'ils ne pouvaient pas comprendre 288 00:23:40,390 --> 00:23:43,743 comment une telle étude universitaire pourrait avoir lieu. 289 00:23:43,935 --> 00:23:46,574 Nous ne pouvions pas rester silencieux. 290 00:23:47,254 --> 00:23:53,910 nous avons donc décidé de le poursuivre en justice pour diffamation. 291 00:23:54,079 --> 00:23:58,438 Écoutez, il y a eu un procès et il a été prouvé qu'il avait menti. 292 00:23:59,300 --> 00:24:02,145 Je déteste dire ça, 293 00:24:02,759 --> 00:24:06,066 vous enquêtez maintenant, 294 00:24:06,421 --> 00:24:08,301 et vous... 295 00:24:14,021 --> 00:24:16,660 nous en avons fini avec Teddy Katz. 296 00:24:19,134 --> 00:24:21,429 Pourquoi avez-vous pris cette affaire ? 297 00:24:21,577 --> 00:24:24,896 En effet, depuis 1948 298 00:24:25,328 --> 00:24:29,356 il n'y a pas eu de procès concernant la Nakba, 299 00:24:29,381 --> 00:24:31,918 comme la Nakba, ou avec les événements de la Nakba. 300 00:24:31,942 --> 00:24:36,103 C'était le premier cas qui soulevait cette question 301 00:24:36,128 --> 00:24:40,372 et je pensais que c'était une épreuve très importante pour notre prise de conscience, 302 00:24:40,396 --> 00:24:43,809 pour les Israéliens, qui répriment cet événement. 303 00:24:43,893 --> 00:24:47,092 Et à mon avis les soldats d'Alexandroni 304 00:24:47,270 --> 00:24:51,349 étaient assez naïfs, alors j'ai pensé au début, 305 00:24:51,374 --> 00:24:54,551 de porter plainte en diffamation au lieu de le laisser oublier. 306 00:24:54,575 --> 00:24:56,224 Maintenant, de quoi s’agissait-il ? 307 00:24:56,248 --> 00:24:58,699 D'une thèse universitaire 308 00:24:58,745 --> 00:25:01,402 qui aurait évidemment été oublié au bout d’un moment. 309 00:25:01,426 --> 00:25:04,074 Non, ils ont insisté pour une action en diffamation. 310 00:25:04,098 --> 00:25:05,597 et j'étais content qu'ils l'aient fait. 311 00:25:05,621 --> 00:25:08,077 Tout a commencé par une journée de procédure judiciaire, 312 00:25:08,101 --> 00:25:11,260 si je me souviens bien, Teddy a été interrogé, 313 00:25:11,461 --> 00:25:12,757 oui, Teddy a été interrogé, 314 00:25:12,781 --> 00:25:16,723 mais les choses ont évolué différemment de ce à quoi je m'attendais. 315 00:25:17,029 --> 00:25:20,837 Avez-vous apporté les cassettes au procès ? Avez-vous joué les cassettes ? 316 00:25:20,861 --> 00:25:23,156 Non, nous n’y sommes même pas parvenus. 317 00:25:23,258 --> 00:25:26,737 La juge l'a expulsé, elle ne voulait pas l'entendre. 318 00:25:27,755 --> 00:25:32,259 Elle ne voulait pas écouter. Il essaya de parler. Elle s'en fiche. 319 00:25:32,284 --> 00:25:37,020 Face aux gens des brigades et de l'université... ce n'est personne. 320 00:25:38,374 --> 00:25:39,824 TRIBUNAL DE DISTRICT DE TEL AVIV 321 00:25:39,848 --> 00:25:42,180 Je m'appelle Dr Drora Pilpel 322 00:25:42,440 --> 00:25:46,199 et j'ai présidé l'affaire connue sous le nom d'Affaire Tantura. 323 00:25:46,531 --> 00:25:50,375 L'atmosphère dans la salle d'audience, si je me souviens bien, était celle d'un grand malaise 324 00:25:50,399 --> 00:25:53,078 de la part des hommes d'Alexandroni, 325 00:25:53,421 --> 00:25:57,900 une forte volonté de leur avocat de prouver qu'ils avaient raison, 326 00:25:58,021 --> 00:26:04,500 puis il y avait M. Katz, qui me faisait un peu penser à Moïse (le Prophète) 327 00:26:04,741 --> 00:26:07,380 lent de parole et lent de langue. 328 00:26:08,301 --> 00:26:11,380 On pouvait dire qu'il était effrayé par la situation, 329 00:26:11,573 --> 00:26:13,212 il avait simplement peur. 330 00:26:13,445 --> 00:26:19,284 Et il avait ce regard comme pour dire : "quand finira cette journée au tribunal ?" 331 00:26:19,665 --> 00:26:23,343 C'est une affaire dont on ne sait pas ce qui s'est passé là-bas, 332 00:26:23,367 --> 00:26:26,544 - et il y a une mosaïque... - Formellement, nous ne savons pas ce qui s'est passé. 333 00:26:26,568 --> 00:26:28,385 - Formellement, nous ne le savons pas. - Formellement... 334 00:26:28,409 --> 00:26:31,232 Selon vous, que s’est-il réellement passé ? 335 00:26:33,025 --> 00:26:34,544 C'est une question. 336 00:26:34,695 --> 00:26:36,174 C'est une question. Oui. 337 00:26:36,278 --> 00:26:41,070 Il était clair pour moi, comme c’est le cas aujourd’hui, qu’il n’y a pas eu de génocide. 338 00:26:41,094 --> 00:26:43,598 Écoutez, je ne pense pas que Teddy Katz ait parlé de génocide, 339 00:26:43,622 --> 00:26:46,787 il a dit que des prisonniers avaient été tués. 340 00:26:46,812 --> 00:26:51,691 Sa théorie était qu'ils avaient été alignés contre un mur et abattus. 341 00:26:51,716 --> 00:26:55,069 - Je pense que c'était sa théorie. - Entre autres. -Oui. 342 00:26:55,609 --> 00:27:00,357 Si vous aviez entendu des aveux clairs dans ces cassettes, 343 00:27:00,382 --> 00:27:03,141 par les soldats israéliens, 344 00:27:03,166 --> 00:27:08,023 cette allusion ou cette discussion sur de telles choses, auriez-vous statué différemment ? 345 00:27:08,047 --> 00:27:10,904 - Avez-vous entendu les cassettes ? - Voudriez-vous écouter ? 346 00:27:10,928 --> 00:27:12,987 - Je peux les jouer pour toi. - Oui. 347 00:27:13,861 --> 00:27:15,900 Oui, je veux écouter. 348 00:27:25,861 --> 00:27:29,260 Cela, je n'en ai jamais entendu parler. 349 00:27:36,328 --> 00:27:40,599 Cela, je n'en ai jamais entendu parler. Si c'est vrai, c'est dommage. 350 00:27:46,461 --> 00:27:49,500 Calme-toi, Fifi, c'était il y a longtemps. 351 00:27:57,059 --> 00:28:02,538 Écoutez, à mon avis, s'il avait eu de telles choses, il aurait dû aller jusqu'au bout. 352 00:28:05,622 --> 00:28:08,890 Nous avons capturé dix prisonniers, je crois. Je les ai vu. 353 00:28:08,914 --> 00:28:09,677 Je ne me rappelle pas. 354 00:28:09,702 --> 00:28:14,781 Certains de ces jeunes soldats dont je me souviens, 355 00:28:15,055 --> 00:28:19,957 ce n'est pas gentil à dire, ils les ont mis dans un tonneau et ont tiré sur le canon, 356 00:28:19,981 --> 00:28:21,963 et je me souviens du sang dans le tonneau. 357 00:28:21,987 --> 00:28:24,158 Non, non, n'écris pas ça. 358 00:28:24,183 --> 00:28:27,950 La rumeur disait que quelqu'un les avait alignés et leur avait tiré dessus. 359 00:28:27,974 --> 00:28:30,933 mais je n'ai pas vu et je ne sais pas. 360 00:28:31,015 --> 00:28:32,712 Et il leur a tiré dessus, pourquoi ? 361 00:28:32,736 --> 00:28:36,815 Pourquoi ? Parce qu'il n'était pas humain. Et je sais qui c'était. 362 00:28:36,989 --> 00:28:38,285 Mais je n'y crois pas. 363 00:28:38,340 --> 00:28:40,197 Vous parlez du commandant de la compagnie B ? 364 00:28:40,221 --> 00:28:43,660 Non, pas un commandant, juste un soldat. Je n'y crois pas. 365 00:28:43,685 --> 00:28:46,902 Je ne crois pas... Je ne l'ai pas vu de mes propres yeux. 366 00:28:46,926 --> 00:28:48,765 C'étaient des rumeurs... 367 00:28:48,790 --> 00:28:52,589 J'en ai vu qui faisaient la queue devant les maisons et... 368 00:28:54,143 --> 00:28:55,791 Il n'y a pas eu de massacre. 369 00:28:55,871 --> 00:28:57,670 Il n'y a pas eu de massacre. 370 00:28:59,797 --> 00:29:02,271 Il n'y a pas eu de massacre. Ce n'est pas vrai. 371 00:29:02,295 --> 00:29:06,134 - Il y avait des histoires... - Je ne pense pas, Michal. 372 00:29:06,500 --> 00:29:07,877 - Il y' en avait... - Non. 373 00:29:07,901 --> 00:29:09,960 Il n'y a pas eu de massacre là-bas. 374 00:29:10,876 --> 00:29:12,435 Mais ils l'ont dit... 375 00:29:12,897 --> 00:29:15,539 Quelqu'un a... pas toi. 376 00:29:16,101 --> 00:29:19,100 Des gens ont-ils été assassinés ? 377 00:29:19,950 --> 00:29:21,069 Je ne pense pas. 378 00:29:21,406 --> 00:29:24,525 Je ne sais pas. Il y avait des rumeurs, mais... 379 00:29:25,981 --> 00:29:28,780 Non, il n’y a pas eu de meurtre. 380 00:29:34,752 --> 00:29:37,719 Nous avions un commandant de compagnie à Tantura 381 00:29:37,805 --> 00:29:40,997 qui deviendra plus tard un homme important du ministère de la Défense. 382 00:29:41,021 --> 00:29:45,637 Il a tiré avec son arme sur un Arabe après l'autre parce qu'ils ne rendaient pas leurs armes. 383 00:29:45,661 --> 00:29:50,108 Il les a abattus un à un avec son Parahélium et les a tués là-bas... 384 00:29:50,132 --> 00:29:50,780 Non ! 385 00:29:50,861 --> 00:29:53,340 il a fait ce qu'il a fait et... 386 00:29:53,741 --> 00:29:55,140 C'est ça. 387 00:29:55,381 --> 00:29:59,220 C'est Micha Vitkon, il était avec moi, le... 388 00:30:03,015 --> 00:30:05,054 Je ne sais pas quoi dire, je... 389 00:30:05,536 --> 00:30:09,713 Je ne me souviens pas, peut-être que j'ai vu mais je ne me souviens pas. 390 00:30:10,951 --> 00:30:12,608 Ce n’est pas ce que nous sommes. 391 00:30:12,632 --> 00:30:16,559 Tirer dans la tête avec un Parahélium, c'est exactement ce qu'ont fait les nazis. 392 00:30:16,583 --> 00:30:20,142 Je ne crois pas que... je n'ai pas entendu, 393 00:30:20,430 --> 00:30:23,195 c'est sûr, mais je n'y crois pas non plus. 394 00:30:34,001 --> 00:30:36,560 Tantura était un grand village... 395 00:30:40,854 --> 00:30:44,358 C'était relativement l'un des villages les plus riches. 396 00:30:46,968 --> 00:30:49,647 Nous étions en très bons termes avec eux. 397 00:30:49,672 --> 00:30:53,197 Quand j'étais petite, peut-être 5 ou 6 ans, 398 00:30:53,222 --> 00:30:57,666 nous avons conduit de Zichron à Tantura, 399 00:30:58,003 --> 00:31:01,356 et nous vivions ensemble avec les Arabes dans les maisons. 400 00:31:01,530 --> 00:31:05,089 Nous avions des relations merveilleuses. 401 00:31:05,312 --> 00:31:10,119 Plus tard, il y a eu des guerres, mais il y a eu aussi de bons jours. 402 00:31:12,717 --> 00:31:16,188 Il y avait toutes sortes de plans pour s'emparer de Tantura. 403 00:31:17,301 --> 00:31:21,916 On nous a dit que c'était le seul port 404 00:31:21,941 --> 00:31:27,494 qui servait les gangs arabes. 405 00:31:30,656 --> 00:31:33,375 Le plan qui a finalement été exécuté : 406 00:31:33,747 --> 00:31:37,226 Compagnie A du nord, Compagnie B du côté est, 407 00:31:37,251 --> 00:31:39,890 et la Compagnie C du sud. 408 00:31:41,446 --> 00:31:44,741 Il ne suffisait pas que la compagnie A soit dans le nord, 409 00:31:44,806 --> 00:31:50,365 deux bateaux de la marine équipés de mitrailleuses ont été appelés pour ouvrir le feu sur eux. 410 00:31:50,397 --> 00:31:56,456 Une fois que vous les avez encerclés de toutes parts, ils se battent plus fort, ils n’ont plus le choix. 411 00:31:57,024 --> 00:32:00,783 Vers le matin, le village fut pris. 412 00:32:01,458 --> 00:32:07,897 Tous les hommes ont été rassemblés. Une grande quantité d'armes a été saisie. 413 00:32:08,215 --> 00:32:13,374 Bien entendu, les femmes, les enfants et les personnes âgées étaient autorisés à partir. 414 00:32:14,486 --> 00:32:19,005 À un moment donné, je suis entré dans le village, 415 00:32:19,672 --> 00:32:22,151 et c'était un bel endroit. 416 00:32:22,260 --> 00:32:26,143 Je me souviens qu'à la fin de la bataille, nous sommes allés nager. 417 00:32:26,240 --> 00:32:31,283 Nous avons joué dans l’eau claire, belle et merveilleuse. 418 00:32:37,136 --> 00:32:41,655 Écoutez, c'est à peu près tout ce dont je me souviens de l'affaire Tantura. 419 00:32:41,901 --> 00:32:48,140 Je ne me souviens même pas de ce qui a été fait avec la population rassemblée. 420 00:32:48,451 --> 00:32:51,569 Je ne me souviens vraiment pas de ce qui s'est passé. 421 00:32:52,058 --> 00:32:57,857 Dès le matin du 23 mai, 422 00:32:58,185 --> 00:33:02,304 jusqu'au soir où ils quittèrent le village, 423 00:33:03,112 --> 00:33:05,649 ils ne se souvenaient pas de ce qui s'était passé. 424 00:33:05,673 --> 00:33:08,610 Avant cela, ils se souvenaient de tous les détails. 425 00:33:08,634 --> 00:33:15,334 Après cela, ils se souvinrent que certains d'entre eux se baignaient sur la plage de Tantura, 426 00:33:15,374 --> 00:33:17,373 avant de quitter les lieux. 427 00:33:17,556 --> 00:33:23,898 Et pourtant, étonnamment, tout au long de la journée, ils ne se souvenaient de rien. 428 00:33:24,821 --> 00:33:30,070 Nous nous sommes séparés, avons rassemblé les habitants et sommes entrés dans les cours. 429 00:33:30,095 --> 00:33:32,512 Dans chaque cour, il y avait entre 40 et 50 personnes. 430 00:33:32,536 --> 00:33:33,608 40 à 50 ? 431 00:33:33,632 --> 00:33:36,157 Oui oui, à l'intérieur des cours. Ils avaient peur. 432 00:33:36,181 --> 00:33:39,277 Ils ne pouvaient pas être seuls, alors ils se sont rassemblés dans ces cours. 433 00:33:39,301 --> 00:33:43,890 - Et ils n'avaient pas d'armes ? - Non, c'étaient les résidents, les résidents. 434 00:33:48,705 --> 00:33:50,944 Je vais juste écrire les détails. 435 00:33:51,072 --> 00:33:52,951 Rizek Ashmawi. 436 00:33:53,383 --> 00:33:55,902 - Vous êtes né à... ? - Tantura. 437 00:33:56,982 --> 00:34:01,701 Ils ont commencé à rassembler les gens à partir de 10h30 ou 11h00... 438 00:34:01,726 --> 00:34:03,743 ils ont commencé à rassembler les gens. 439 00:34:03,767 --> 00:34:07,486 Les hommes d’un côté, les femmes et les enfants de l’autre. 440 00:34:07,511 --> 00:34:10,448 - Des hommes et des femmes séparés dès le départ ? - Oui. 441 00:34:10,472 --> 00:34:13,585 Mais au même endroit ? Tout le monde pouvait-il voir tout le monde ? 442 00:34:13,609 --> 00:34:14,236 Oui. 443 00:34:14,261 --> 00:34:17,700 - Où était-ce ? - Sur la plage. 444 00:34:18,541 --> 00:34:25,060 Les femmes et les enfants ont été séparés des hommes 445 00:34:25,421 --> 00:34:29,980 et ils les firent asseoir sur la plage. 446 00:34:30,185 --> 00:34:32,744 À 13 ans, avec qui étais-tu ? 447 00:34:32,769 --> 00:34:35,430 J'étais... Je suis allé avec les hommes. 448 00:34:36,101 --> 00:34:41,380 Au cours de la bataille, au maximum dix personnes de Tantura ont été tuées. 449 00:34:41,861 --> 00:34:45,437 Pas plus de dix personnes de Tantura ont été tuées dans la bataille. 450 00:34:45,461 --> 00:34:50,109 Après l'occupation, ils ont commencé à entasser les gens et à leur tirer dessus. 451 00:34:50,664 --> 00:34:54,135 Nous avons occupé Tantura, nous avons capturé beaucoup d'Arabes. 452 00:34:54,159 --> 00:34:55,838 Nous les avons rassemblés. 453 00:34:56,156 --> 00:34:58,602 C'est une histoire... 454 00:35:01,623 --> 00:35:02,782 Super. 455 00:35:02,848 --> 00:35:04,887 Il y en avait 15, 20. 456 00:35:05,840 --> 00:35:09,697 Nous les avons surveillés. Vint un homme avec un chapeau australien, 457 00:35:09,721 --> 00:35:11,720 avec un pistolet, 458 00:35:12,254 --> 00:35:14,831 il a crié en arabe : "Levez-vous ! Levez-vous !" 459 00:35:14,855 --> 00:35:16,174 Ils se sont levés. 460 00:35:16,329 --> 00:35:19,688 Il s'approcha d'eux et regarda. 461 00:35:20,154 --> 00:35:22,011 Il recula d'un pas, sortit son arme - 462 00:35:22,035 --> 00:35:24,565 bang, bang, bang, bang, il les a tous tués. 463 00:35:24,983 --> 00:35:26,862 J'étais horrifié. 464 00:35:27,281 --> 00:35:30,080 De sang-froid, oui ? 465 00:35:32,290 --> 00:35:34,626 Je ne lui ai pas demandé, 466 00:35:36,461 --> 00:35:39,298 j'ai demandé à des gens qui savaient : "Pourquoi a-t-il fait ça ?" 467 00:35:39,322 --> 00:35:43,917 "Vous n'avez aucune idée du nombre de Juifs que ces gens ont tués, vous n'en avez aucune idée." 468 00:35:43,941 --> 00:35:45,300 Et c'était tout. 469 00:35:49,073 --> 00:35:50,250 Étiez-vous en colère contre lui ? 470 00:35:50,274 --> 00:35:51,382 Non bien sûr que non. 471 00:35:51,406 --> 00:35:54,524 J'ai juste demandé pourquoi, c'est tout, rien de plus. 472 00:35:55,078 --> 00:35:56,677 Je m'en fichais. 473 00:36:04,689 --> 00:36:09,128 Dis-moi quelque chose, quand tu as vu des gens se faire tirer dessus, 474 00:36:09,153 --> 00:36:12,843 as-tu vu d'autres soldats dans les parages ? Qu'ont fait les soldats ? 475 00:36:12,867 --> 00:36:15,926 Deux fois j'ai vu qu'ils les mettaient contre le mur, 476 00:36:16,207 --> 00:36:18,580 bang, ils les ont tués. 477 00:36:18,668 --> 00:36:24,839 Ma question est la suivante : lorsqu'ils ont tiré, tous les soldats étaient-ils contents 478 00:36:24,864 --> 00:36:26,661 ou est-ce que certains... 479 00:36:26,686 --> 00:36:32,956 Bien sûr. Si vous ne voulez pas que quelqu’un tue, ne le laissez pas, ils le voulaient tous. 480 00:36:32,981 --> 00:36:34,850 Ils le voulaient tous... 481 00:36:34,874 --> 00:36:38,076 Bien sûr, les officiers supérieurs le voulaient, bien sûr. 482 00:36:38,100 --> 00:36:41,407 - Oui. - Oui. Ils ont tué beaucoup de gens. 483 00:36:41,432 --> 00:36:46,711 Ils les ont fait sortir des maisons en pyjama. 484 00:36:47,233 --> 00:36:52,512 Ils les ont pris comme des vaches devant eux et les ont tués. 485 00:36:56,821 --> 00:36:59,260 C'est là que j'ai vu 486 00:37:00,570 --> 00:37:06,729 environ 20 à 25 hommes ont été placés contre le mur 487 00:37:07,216 --> 00:37:09,615 - et entre eux... - Le long des murs ? 488 00:37:10,106 --> 00:37:11,977 Ils les mettent les uns à côté des autres. 489 00:37:12,001 --> 00:37:15,472 Nous avons entendu les coups de feu et je les ai vus tomber. 490 00:37:15,541 --> 00:37:19,932 et l'un d'eux a appelé : "Mère, mère" 491 00:37:19,957 --> 00:37:24,511 alors, la mère de ce jeune homme, 492 00:37:24,536 --> 00:37:28,309 elle s'est jetée sur lui 493 00:37:28,334 --> 00:37:31,418 et ce soldat lui a tiré dessus aussi. 494 00:37:31,918 --> 00:37:33,770 C'est donc la seule femme sur laquelle ils ont tiré ? 495 00:37:33,794 --> 00:37:36,153 - Trois femmes. - Ah, trois. 496 00:37:38,720 --> 00:37:41,544 Il semble qu'il y ait eu trois formes de meurtre. 497 00:37:41,870 --> 00:37:47,509 Deux survenus sur la plage et en même temps dans les maisons 498 00:37:47,712 --> 00:37:52,751 et une troisième forme, qui était peut-être la plus terrible, 499 00:37:53,022 --> 00:37:58,621 et c'est ce qui s'est passé de l'autre côté du village, à côté du cimetière. 500 00:37:58,784 --> 00:38:02,703 Les gars leur ont tiré dessus, les ont frappés et... 501 00:38:03,443 --> 00:38:07,620 Je me souviens même des gars qui ont tué. Mais ça, je ne le fais pas... 502 00:38:07,781 --> 00:38:09,220 il y avait des gars... 503 00:38:09,341 --> 00:38:13,597 Il disait : "Creusez-moi un trou" et il lui tirait une balle dans la tête et le tuait. 504 00:38:13,621 --> 00:38:16,117 - D'accord, mais ce n'est pas... - Nous y reviendrons, 505 00:38:16,141 --> 00:38:18,437 parce que nous devons voir ce qui s'est passé ici, 506 00:38:18,461 --> 00:38:21,237 pourquoi ils l'ont fait, mais nous y reviendrons. 507 00:38:21,261 --> 00:38:24,940 Tantura... tu sais quoi ? Je ne sais pas... 508 00:38:25,581 --> 00:38:28,879 J'ai rencontré des choses qui... Passons à autre chose. 509 00:38:28,903 --> 00:38:29,980 Pourquoi ? 510 00:38:30,421 --> 00:38:32,797 - Je n'aimais pas tellement ça à l'époque. - D'accord. 511 00:38:32,821 --> 00:38:35,637 - Je n'aime pas ça encore aujourd'hui. - Aucun problème. -Je veux l'oublier. 512 00:38:35,661 --> 00:38:38,597 Mais si cela ne vous a pas plu, c'est encore plus un signe... 513 00:38:38,621 --> 00:38:43,980 Regardez, les images gravées dans ma mémoire, jusqu'à cette date, 514 00:38:43,981 --> 00:38:47,060 sont les hommes au cimetière le soir. 515 00:38:47,581 --> 00:38:52,620 Écoute, j'ai vu beaucoup de gens se faire tuer dans le monde, 516 00:38:52,701 --> 00:38:55,500 et j'ai vu leur peuple mourir. 517 00:38:55,581 --> 00:38:58,700 J'ai vu et je me suis écarté. C'est tout. 518 00:38:59,141 --> 00:39:01,517 Laissez-moi tranquille avec ça. Assez. J'en ai fini avec ça. 519 00:39:01,541 --> 00:39:04,189 On dirait que c'est gravé jusqu'aux os. 520 00:39:04,341 --> 00:39:06,677 Oui. Même des choses que je n'ai pas mentionnées. 521 00:39:06,701 --> 00:39:10,300 Par exemple, les avez-vous vus alignés en rangées ? 522 00:39:10,381 --> 00:39:13,620 Vous les avez vu creuser ? 523 00:39:13,941 --> 00:39:16,260 Ce sont des choses qui... 524 00:39:16,421 --> 00:39:20,140 Non, j'essaie d'éviter le sujet... 525 00:39:20,165 --> 00:39:22,844 Je ne parle pas de ça. 526 00:39:22,981 --> 00:39:26,517 Je parle des conséquences que j'ai vues. Comment ? Quoi ? Laisse-moi tranquille. 527 00:39:26,541 --> 00:39:30,700 Écoute, j'entends les gens avouer, 528 00:39:31,381 --> 00:39:33,580 mais tu penses que c'est vrai ? 529 00:39:33,781 --> 00:39:37,300 Shlomo Ambar est lieutenant-colonel, peut-être même colonel. 530 00:39:37,557 --> 00:39:42,276 Mais comment ose-t-il dire quelque chose... 531 00:39:43,181 --> 00:39:46,220 Eh bien, il est fort, il est fort. 532 00:39:47,423 --> 00:39:49,782 Il doit être un peu responsable 533 00:39:50,230 --> 00:39:52,149 pour ses paroles, 534 00:39:52,458 --> 00:39:55,097 qui sont douloureuses des deux côtés : 535 00:39:55,581 --> 00:40:00,500 Aux soldats et aussi à l’autre côté qui a été blessé. 536 00:40:04,541 --> 00:40:05,836 Je suis né à Tantura. 537 00:40:07,396 --> 00:40:12,443 Quel âge aviez-vous lorsque Tantura a été détruite ? 538 00:40:12,622 --> 00:40:15,101 18 ou 20 ans. 539 00:40:17,584 --> 00:40:22,055 Je me souviens de tout ce qui s'est passé à Tantura. Je n'ai rien oublié. 540 00:40:22,519 --> 00:40:27,404 Ils ont mis les enfants et les femmes dans une maison appartenant à mon oncle, 541 00:40:27,521 --> 00:40:32,760 quand ils ont commencé à tirer, que pouvait faire mon oncle ? Rien, n'est-ce pas ? 542 00:40:35,864 --> 00:40:38,943 Avez-vous vu vos frères se faire tuer ? 543 00:40:39,741 --> 00:40:43,186 Comment pourrais-je voir ? Il y avait des coups de feu, comment pourrais-je voir ? 544 00:40:43,210 --> 00:40:44,409 Dis-moi comment. 545 00:40:44,496 --> 00:40:47,766 Quand vous entendez des coups de feu, vous êtes mort de peur, non ? 546 00:40:47,790 --> 00:40:49,909 Tu cours, n'est-ce pas ? 547 00:40:50,206 --> 00:40:53,605 Je me suis faufilé parmi les gens qui sont partis. 548 00:40:54,372 --> 00:40:57,372 J'ai vu des gens courir, alors j'ai couru avec eux. 549 00:40:57,963 --> 00:41:00,100 Je n'ai pas compris ce qui se passait. 550 00:41:00,124 --> 00:41:04,323 Si je l'avais fait, je n'aurais pas couru. 551 00:41:06,861 --> 00:41:11,156 Je vous le dis, il n’y a pas eu de tragédie comparable à celle de Tantura. 552 00:41:18,341 --> 00:41:23,248 d'ailleurs, à Tantura, nos hommes ont été tués par des tirs arabes, 553 00:41:23,350 --> 00:41:26,629 leur jeep est restée coincée dans la boue. 554 00:41:27,101 --> 00:41:30,420 Ils leur ont tiré dessus et les ont torturés. 555 00:41:31,130 --> 00:41:32,009 Que veux-tu dire ? 556 00:41:32,034 --> 00:41:33,833 Ils les ont massacrés. 557 00:41:33,981 --> 00:41:37,540 Les gars dans la jeep pensaient que tout était fini. 558 00:41:37,620 --> 00:41:40,317 Nous les avons trouvés dans un état déplorable. 559 00:41:40,341 --> 00:41:44,054 Un état épouvantable. Ils ont été torturés, ils ont pris leurs parties génitales 560 00:41:44,078 --> 00:41:46,157 et les mettait dans leur bouche. 561 00:41:52,341 --> 00:41:54,398 C'est quelque chose qu'on n'oublie jamais. 562 00:41:54,422 --> 00:41:58,301 Les 3-4 premiers mois, j'étais un meurtrier. 563 00:41:58,634 --> 00:41:59,851 Qu'est-ce que cela signifie ? 564 00:41:59,875 --> 00:42:01,758 Je n'ai pas fait de prisonniers. 565 00:42:02,581 --> 00:42:06,020 Pendant la bataille, si quelqu'un levait la main, 566 00:42:06,141 --> 00:42:07,758 Je n'ai pas fait de prisonniers. 567 00:42:07,782 --> 00:42:12,981 Cela m'a tellement choqué que je ne pouvais pas lâcher prise. 568 00:42:13,437 --> 00:42:18,756 Si une escouade, vous savez, se tenait debout, les mains levées, 569 00:42:18,781 --> 00:42:21,260 le même jour, si je le voyais, 570 00:42:21,285 --> 00:42:23,244 Je les aurais tous abattus. 571 00:42:23,737 --> 00:42:27,149 Combien de personnes pensez-vous avoir tué de cette façon ? 572 00:42:27,276 --> 00:42:29,475 Je n'ai pas compté. 573 00:42:30,541 --> 00:42:32,380 Je ne peux pas vraiment savoir. 574 00:42:32,566 --> 00:42:37,685 J'avais une mitrailleuse avec 250 balles. 575 00:42:38,341 --> 00:42:41,636 Écoutez, j'ai tiré, je me suis battu avec tout le monde. 576 00:42:41,766 --> 00:42:43,965 Je ne peux pas compter. 577 00:42:46,381 --> 00:42:49,209 Un gars est devenu fou. 578 00:42:50,182 --> 00:42:52,123 Moshe Barbalat était son nom. 579 00:42:52,148 --> 00:42:55,560 Nous avons fréquenté ensemble l'école primaire à Bnei Brak, 580 00:42:55,879 --> 00:42:59,193 Il a pris une grenade et l'a lancée dans une pièce 581 00:42:59,398 --> 00:43:04,397 et de nombreux Arabes ont été blessés ou tués. 582 00:43:06,781 --> 00:43:09,140 Vous me parlez de la grenade... 583 00:43:10,221 --> 00:43:12,358 Si je vous dis le nom, vous en souviendrez-vous ? 584 00:43:12,382 --> 00:43:14,461 dis-le... Barbalat. 585 00:43:17,629 --> 00:43:19,857 Il s'agit de Moishe Barbalat. 586 00:43:21,390 --> 00:43:23,309 Moishele Barbalat ? 587 00:43:23,511 --> 00:43:27,270 Ehh... un coquin, mais un combattant. 588 00:43:28,406 --> 00:43:31,054 Il y a toutes sortes d'histoires à son sujet. 589 00:43:31,222 --> 00:43:33,865 Des histoires... oui, d'époque. 590 00:43:34,221 --> 00:43:38,300 Mais... rien de spécial. 591 00:43:40,703 --> 00:43:43,182 À Tantura, il a fait autre chose. 592 00:43:44,305 --> 00:43:48,824 Il a attrapé une femme, jeune et belle, 593 00:43:49,334 --> 00:43:50,933 est entré dans une maison, 594 00:43:51,094 --> 00:43:54,973 préparé une chambre et voulait la baiser. 595 00:43:55,358 --> 00:43:58,375 Puis il a été rattrapé, ils l'ont battu et jeté dehors. 596 00:43:58,399 --> 00:44:00,736 Mais je ne me souviens pas d'une grenade. 597 00:44:00,760 --> 00:44:03,759 Il voulait violer une femme, c'est vrai. 598 00:44:04,678 --> 00:44:09,957 Ce mec, je m'en souviens bien, il a pris une fille, 599 00:44:10,115 --> 00:44:12,055 une belle fille 600 00:44:12,080 --> 00:44:16,279 de la pile de gens où nous étions assis près de la grande maison, 601 00:44:16,399 --> 00:44:19,998 ils voulaient la violer là-bas. 602 00:44:20,376 --> 00:44:24,428 Alors, son oncle s'est levé et a dit : "Je veux la fille". 603 00:44:24,453 --> 00:44:27,052 Alors, un gars lui a tiré dessus sur place. 604 00:44:29,063 --> 00:44:33,862 La fille est revenue à moitié morte, comme un chiffon. 605 00:44:42,920 --> 00:44:46,599 "Quand le régiment marche, l'ennemi s'agenouille à ses pieds." 606 00:44:47,581 --> 00:44:50,917 "Ses villages tombent entre les mains de nos compatriotes," 607 00:44:50,941 --> 00:44:56,100 "Kakun et Tantura, le régiment agira vigoureusement" 608 00:44:56,261 --> 00:44:59,100 "pour détruire l'ennemi comme de la vermine." 609 00:45:00,123 --> 00:45:02,820 Les gens se sont déchaînés à Tantura, c'était horrible. 610 00:45:02,844 --> 00:45:07,163 Tantura était un village riche, avec de belles maisons, 611 00:45:08,039 --> 00:45:10,878 ils y vivaient comme des Européens, vous savez ? 612 00:45:10,949 --> 00:45:15,361 Et les femmes étaient magnifiquement habillées, ce village était vraiment... 613 00:45:16,261 --> 00:45:20,497 Un type y a violé une jeune fille de seize ans ou quelque chose du genre. 614 00:45:20,783 --> 00:45:23,462 Vous comprenez ? Mais c'est très moche. 615 00:45:23,487 --> 00:45:26,605 Il y avait un gars, il est décédé, c'était un sauvage. 616 00:45:26,837 --> 00:45:28,636 Il les as pris 617 00:45:29,425 --> 00:45:31,984 et les assassina dans les enclos. 618 00:45:32,981 --> 00:45:35,687 Dans les enclos. Ils étaient dans des enclos, 619 00:45:36,181 --> 00:45:38,500 vous savez, entouré de barbelés. 620 00:45:38,525 --> 00:45:40,584 Tous les hommes ont été rassemblés. 621 00:45:40,838 --> 00:45:43,317 Ils étaient tous assis par terre, 622 00:45:43,582 --> 00:45:48,676 et quelqu'un arrive, prend une mitrailleuse et commence... 623 00:45:48,701 --> 00:45:50,780 puis j'ai rechargé la cartouche, 624 00:45:50,917 --> 00:45:52,756 qu'en penses-tu ? 625 00:45:53,002 --> 00:45:55,361 Mais nous n'étions pas comme ça 626 00:45:55,386 --> 00:45:58,785 Il était exceptionnel, ce type et ce qu'il a fait. 627 00:45:59,814 --> 00:46:01,493 Et c'était silencieux. 628 00:46:01,518 --> 00:46:07,076 Et certains types ont pris des lance-flammes, ont couru après les gens et les ont incinérés. 629 00:46:07,101 --> 00:46:08,340 C'était horrible. 630 00:46:08,365 --> 00:46:12,764 Il est interdit de le dire, je ne vais pas en parler... parce que... 631 00:46:12,981 --> 00:46:16,060 cela pourrait provoquer un énorme scandale. 632 00:46:16,224 --> 00:46:18,983 Je ne veux pas en parler... C'est tout. 633 00:46:19,366 --> 00:46:22,661 Mais c'est arrivé, que pouvez-vous faire ? C'est arrivé. 634 00:46:33,632 --> 00:46:37,031 Il monte l'âne. J'y avais aussi un âne. 635 00:46:41,500 --> 00:46:43,089 Ils n'étaient pas avec moi. 636 00:46:43,341 --> 00:46:45,077 Non, ils n'étaient pas avec moi. 637 00:46:45,101 --> 00:46:47,749 - Mais tu te souviens de ces ânes ? - Oui oui. 638 00:46:52,101 --> 00:46:54,357 Il y a eu de nombreuses victimes arabes 639 00:46:54,381 --> 00:46:57,140 et ils étaient dispersés comme des ordures. 640 00:46:57,400 --> 00:47:00,982 Aucune considération, rien du tout. 641 00:47:01,194 --> 00:47:05,341 Sur les routes, les chemins, entre les maisons, 642 00:47:05,615 --> 00:47:07,439 ils étaient dispersés partout. 643 00:47:07,941 --> 00:47:10,197 Je ne me souviens même pas s'ils ont été enterrés ou non, 644 00:47:10,221 --> 00:47:12,061 mais je sais qu'ils ont été emmenés. 645 00:47:12,085 --> 00:47:15,924 Et l'enterrement ? Qui s’en est occupé ? 646 00:47:16,261 --> 00:47:19,020 Des Arabes ? 647 00:47:20,101 --> 00:47:21,820 Nous ne l'avons pas attendu. 648 00:47:21,821 --> 00:47:24,757 Ils les ont rassemblés et nous n'avons pas attendu. 649 00:47:24,781 --> 00:47:29,943 Une charrette avec deux mulets emporta tous leurs cadavres 650 00:47:31,162 --> 00:47:32,956 et les a amenés au cimetière. 651 00:47:32,981 --> 00:47:34,677 Vous souvenez-vous qu'ils y ont été enterrés ? 652 00:47:34,701 --> 00:47:36,837 - Non bien sûr que non. Je n'y suis pas allé. - Ils ont creusé... ? 653 00:47:36,861 --> 00:47:39,700 Non, non, ça n'a aucun intérêt 654 00:47:42,861 --> 00:47:45,517 Revenons à la scène et nous terminerons là. 655 00:47:45,541 --> 00:47:48,420 La scène où tout le monde était rassemblé 656 00:47:48,501 --> 00:47:52,900 près de la maison... de l'usine ? 657 00:47:54,729 --> 00:47:56,521 Les hommes n'étaient plus là. 658 00:47:58,141 --> 00:47:59,797 - Quand la bataille fut finie. - Oui ? 659 00:47:59,821 --> 00:48:04,225 Après avoir emmené les hommes, les femmes, les enfants et les personnes âgées sont restés. 660 00:48:04,249 --> 00:48:06,509 Combien de temps sont-ils restés au village ? 661 00:48:06,533 --> 00:48:08,532 Environ un jour ou deux. 662 00:48:08,957 --> 00:48:11,116 Avec tous les corps et tous les... ? 663 00:48:11,141 --> 00:48:17,140 Les corps, deux jours plus tard, j'ai amené des gens de Fureidis et ils les ont enterrés. 664 00:48:18,702 --> 00:48:25,512 Donc, les familles sont restées au village avec les corps éparpillés ? 665 00:48:25,537 --> 00:48:27,896 Avec tous les corps, oui. 666 00:48:30,355 --> 00:48:34,394 Je suis né à Tantura en 1935. 667 00:48:36,926 --> 00:48:40,363 Nous sommes nés à Tantura et y sommes restés jusqu'en 1948. 668 00:48:40,941 --> 00:48:44,100 Ils ont occupé le village et c'est tout. 669 00:48:44,781 --> 00:48:50,500 Ils nous ont amenés, femmes et enfants, à la mosquée, 670 00:48:50,581 --> 00:48:54,442 et arrêté les hommes qui étaient encore en vie. 671 00:48:54,467 --> 00:48:57,879 Les hommes qui ont été assassinés ont rassemblé leurs corps 672 00:48:58,194 --> 00:49:03,553 et les entassa sur un chariot. 673 00:49:04,157 --> 00:49:09,876 Il m'est arrivé de regarder et j'ai vu les corps de mon père et de mon frère 674 00:49:09,971 --> 00:49:12,530 parmi les autres corps. 675 00:49:13,234 --> 00:49:15,352 Ils étaient en tas près de la fosse. 676 00:49:15,856 --> 00:49:17,796 J'ai demandé à un homme qui se tenait là, 677 00:49:17,820 --> 00:49:20,476 il a dit qu'ils allaient les enterrer dans la fosse. 678 00:49:20,500 --> 00:49:23,237 J'ai demandé : "Ils veulent tous les enterrer dans une seule fosse ?" 679 00:49:23,261 --> 00:49:25,780 Il a dit : "Au moins, ils sont enterrés", 680 00:49:25,821 --> 00:49:29,174 ainsi, les animaux et les oiseaux ne les mangeront pas. » 681 00:49:32,421 --> 00:49:34,197 - Bonjour, M. Sokoler. - Bonjour. 682 00:49:34,221 --> 00:49:36,500 - Je peux vous appeler Motl ? - Oui. 683 00:49:36,901 --> 00:49:37,780 - Allons-nous commencer ? - Oui. 684 00:49:37,861 --> 00:49:41,989 Samedi, deux gars m'ont dit : "Tu dois nous rejoindre". 685 00:49:42,262 --> 00:49:43,261 J'ai demandé, pourquoi ? 686 00:49:43,286 --> 00:49:46,605 Ils dirent : "Nous devons aller à Tantura ce soir." 687 00:49:47,270 --> 00:49:51,657 Nous sommes restés là quelques jours puis nous avons dû enterrer les morts. 688 00:49:51,682 --> 00:49:55,459 Alors nous les avons enterrés... J'ai pris des ouvriers de Fureidis, 689 00:49:55,483 --> 00:49:58,082 nous les avons enterrés et c'est tout. 690 00:49:58,746 --> 00:50:00,225 Combien ont été tués ? 691 00:50:00,682 --> 00:50:03,761 Quelque 270, 280. Je les ai enterrés. 692 00:50:05,331 --> 00:50:09,188 Je suis revenu deux jours plus tard et il y avait une colline qui ressemblait à une montagne. 693 00:50:09,212 --> 00:50:10,331 Ils avaient gonflé, 694 00:50:10,513 --> 00:50:13,272 et puis ça a chuté. 695 00:50:20,964 --> 00:50:24,203 Il est complètement fou, ce Sokoler. 696 00:50:24,981 --> 00:50:32,707 Vous savez combien d'autosuggestions, d'inventions, de fictions imaginaires 697 00:50:32,901 --> 00:50:35,901 a-t-il collectionné tout au long de ces 50 années ? 698 00:50:36,979 --> 00:50:43,578 La question est de savoir quelle est la valeur relative des différents types de sources. 699 00:50:44,337 --> 00:50:48,317 Je suis considéré comme un radical sur cette question, 700 00:50:48,677 --> 00:50:50,676 Je ne crois pas les témoins. 701 00:50:51,581 --> 00:50:58,301 Et la thèse de Teddy était... à environ 90 % 702 00:50:58,462 --> 00:51:00,404 sur la base de témoignages oraux. 703 00:51:01,069 --> 00:51:04,422 Ce qui est bon pour le folklore, mais pas pour l’histoire. 704 00:51:04,961 --> 00:51:12,360 Techniquement, Teddy a fait tout le mal en recueillant les preuves. 705 00:51:12,661 --> 00:51:17,037 Il a confondu ce qu'on lui avait dit et ce qu'il avait écrit dans son journal, 706 00:51:17,061 --> 00:51:18,860 ce qu'il pensait 707 00:51:18,885 --> 00:51:22,297 et c'est toute une salade, on ne peut pas les différencier. 708 00:51:22,862 --> 00:51:25,444 Mais vous n'avez jamais écouté les véritables cassettes audio de l'hébreu... 709 00:51:25,468 --> 00:51:27,492 Non non. 710 00:51:28,845 --> 00:51:32,284 L’ensemble du travail était erreur après erreur. 711 00:51:33,141 --> 00:51:38,460 Je pense qu'un étudiant qui a écrit un travail aussi nul et bâclé 712 00:51:38,899 --> 00:51:44,258 devrait être expulsé de l'université, il n'a pas droit à sa défense. 713 00:51:49,501 --> 00:51:53,977 TEDDY FUT MIS SOUS PRESSION POUR SIGNEZ UNE LETTRE D'EXCUSES 714 00:51:54,002 --> 00:51:59,400 DÉCLARANT QU'IL N'Y A PAS EU DE MASSACRE À TANTURA 715 00:52:07,111 --> 00:52:12,868 PEU APRÈS, IL A DEMANDÉ DE RETIRE SA SIGNATURE ET DE CONTINUER LE PROCÈS 716 00:52:13,579 --> 00:52:17,766 LA JUGE DRORA PILPEL REFUSA 717 00:52:20,102 --> 00:52:24,353 L'UNIVERSITÉ DE HAIFA A TERMINÉ EFFICACEMENT LA CARRIÈRE ACADÉMIQUE DE TEDDY 718 00:52:24,377 --> 00:52:29,173 EN DÉTRUISANT SON DIPLÔME DE RECHERCHE 719 00:52:31,251 --> 00:52:37,016 SA THÈSE DE MASTER A ÉTÉ RETIRÉ DES BIBLIOTHÈQUES ACADÉMIQUES 720 00:52:38,627 --> 00:52:40,066 Les excuses : 721 00:52:40,637 --> 00:52:42,396 "Je souhaite clarifier" 722 00:52:42,421 --> 00:52:45,220 "Qu'après avoir réexaminé les cas," 723 00:52:45,301 --> 00:52:47,860 "C'est clair pour moi, sans aucun doute" 724 00:52:48,021 --> 00:52:49,957 "qu'il n'y a aucun fondement à cette affirmation" 725 00:52:49,981 --> 00:52:54,300 "que des gens ont été tués à Tantura après la reddition du village." 726 00:52:54,381 --> 00:52:56,100 "Je souhaite clarifier" 727 00:52:56,125 --> 00:53:01,204 "Que les choses que j'ai écrites ont apparemment été mal comprises" 728 00:53:01,229 --> 00:53:05,307 "Et je retire toute conclusion que j'ai tirée de la recherche" 729 00:53:05,464 --> 00:53:08,140 "En ce qui concerne la survenance du massacre" 730 00:53:08,165 --> 00:53:12,764 "Et le meurtre de personnes sans défense et non armées." 731 00:53:12,816 --> 00:53:14,935 "Signé, Teddy Katz." 732 00:53:18,917 --> 00:53:21,580 J'ai fait toutes sortes d'erreurs dans ma vie, 733 00:53:21,803 --> 00:53:22,842 Mais apparemment 734 00:53:23,608 --> 00:53:28,167 la plus grosse erreur que j'ai jamais commise a été de présenter ces excuses. 735 00:53:29,022 --> 00:53:33,061 Et bien sûr, je le regrette encore aujourd’hui. 736 00:53:33,211 --> 00:53:34,410 Beaucoup. 737 00:53:35,288 --> 00:53:37,327 Comme je l'ai découvert plus tard, 738 00:53:37,581 --> 00:53:41,729 il y avait eu une réunion au bureau de l'avocat Erdenist 739 00:53:41,754 --> 00:53:45,014 avec Teddy Katz, sa femme, je pense, d'autres avocats, 740 00:53:45,039 --> 00:53:48,134 l'avocat qui l'a initialement représenté, Atlas. 741 00:53:48,159 --> 00:53:50,159 Qui était absent ? J'étais absent. 742 00:53:50,471 --> 00:53:54,342 Ils sont venus vers quelqu'un qu'ils savaient que je défendais, 743 00:53:54,367 --> 00:53:56,892 que j'étais son avocat, sans moi, 744 00:53:56,917 --> 00:54:02,476 ils lui ont interdit de me dire de venir à cette réunion nocturne. 745 00:54:02,749 --> 00:54:07,108 Comment le définir autrement que prendre quelqu’un en otage ? 746 00:54:07,784 --> 00:54:09,411 C'est honteux. 747 00:54:09,436 --> 00:54:13,930 Cela déshonore et fait honte à la Brigade Alexandroni. 748 00:54:13,955 --> 00:54:18,026 Vous voulez défendre votre nom, c'est comme ça que vous l'adressez ? 749 00:54:21,941 --> 00:54:23,620 Après l'abandon du procès, il m'a dit : "Aidez-moi". 750 00:54:23,621 --> 00:54:26,900 Après l'abandon du procès, il m'a dit : "Aide-moi," 751 00:54:27,061 --> 00:54:29,980 "Je ne peux pas vivre avec ça, annule l'accord." 752 00:54:30,301 --> 00:54:32,277 Et nous avons demandé de révoquer l'accord, 753 00:54:32,301 --> 00:54:34,357 et l'accord aurait pu être révoqué, 754 00:54:34,381 --> 00:54:37,940 mais le juge a refusé, nous avons fait appel à la Cour suprême, 755 00:54:37,964 --> 00:54:40,092 qui a également été rejeté, 756 00:54:40,117 --> 00:54:44,345 et finalement c'était Teddy Katz contre tout un groupe 757 00:54:44,370 --> 00:54:46,716 qui voulaient tous l'enterrer. 758 00:54:46,741 --> 00:54:48,523 Pour enterrer ce procès, 759 00:54:48,548 --> 00:54:51,827 et peut-être même enterrer Teddy Katz avec le procès. 760 00:54:57,597 --> 00:55:00,878 L'université aurait dû dire au tribunal : 761 00:55:00,955 --> 00:55:05,634 "Avec tout le respect que je vous dois, cette question est un débat académique." 762 00:55:05,861 --> 00:55:11,940 Mais aller jusqu’à retirer la thèse de Teddy Katz des rayons des bibliothèques ? 763 00:55:11,965 --> 00:55:18,479 Sur les étagères de la bibliothèque, bien que très différents, il y a aussi "Mein Kampf" d'Hitler. 764 00:55:18,596 --> 00:55:20,995 assis là sur ces étagères. 765 00:55:21,101 --> 00:55:23,460 Il ne restait plus qu'à le brûler. 766 00:55:24,249 --> 00:55:29,516 Lorsque l'université prend parti pour soutenir les plaignants devant le tribunal, 767 00:55:29,541 --> 00:55:36,060 et ne soutient pas sans équivoque l'auteur de la thèse et son professeur 768 00:55:36,181 --> 00:55:43,820 cela constitue une déviation par rapport aux principes académiques les plus fondamentaux. 769 00:55:44,421 --> 00:55:48,500 Et c’est en fait ce qu’a fait l’université, tel était le but : 770 00:55:48,731 --> 00:55:54,090 Pour le faire taire comme il s'exprimait dans son travail. 771 00:55:54,115 --> 00:55:57,994 Et c'est le prix qu'il a payé. 772 00:55:58,705 --> 00:56:03,759 Soudain, il est devenu un "ennemi d'Israël". 773 00:56:04,382 --> 00:56:08,101 un homme indésirable dans ce pays, un fauteur de troubles. 774 00:56:09,053 --> 00:56:12,012 C'était une période horrible et terrible. 775 00:56:14,311 --> 00:56:18,270 Et puis les menaces ont commencé au téléphone. 776 00:56:18,295 --> 00:56:22,590 Les enfants ont commencé à recevoir des appels téléphoniques concernant... 777 00:56:23,358 --> 00:56:24,917 leur père. 778 00:56:25,454 --> 00:56:28,394 "Nous allons vous détruire, nous vous montrerons" 779 00:56:28,419 --> 00:56:30,382 "Qui es-tu ? Qu'est-ce que tu es ?" 780 00:56:30,406 --> 00:56:31,885 C'était effrayant. 781 00:56:32,140 --> 00:56:35,140 Vous avez l’impression que le pays est contre vous. 782 00:56:38,421 --> 00:56:44,773 Écoutez, je pense que les sociétés n’aiment pas affronter les côtés les plus sombres de leur histoire. 783 00:56:44,921 --> 00:56:49,117 Nous ne pouvons pas imaginer qu'un enseignant de quatrième année entre dans la classe et dise : 784 00:56:49,141 --> 00:56:53,517 "Bonjour les enfants, nous sommes une nation qui a commis un meurtre ou un transfert de population 785 00:56:53,541 --> 00:56:55,277 pour fonder l'État. » 786 00:56:55,301 --> 00:56:59,117 Chaque public se raconte une histoire justifiant lui-même et sa conduite, 787 00:56:59,141 --> 00:57:03,980 et que toutes les mauvaises choses négatives que nous avons faites, 788 00:57:04,005 --> 00:57:06,720 nous l’avons fait parce que cela nous était imposé, pas parce que nous le voulions. 789 00:57:06,744 --> 00:57:11,803 C’est pourquoi les gens sont agacés lorsque vous leur dites quelque chose de différent. 790 00:57:12,164 --> 00:57:14,083 La guerre a tout. 791 00:57:14,141 --> 00:57:19,140 Prenez les Américains par exemple, qu’ont-ils fait au Vietnam ? 792 00:57:19,701 --> 00:57:22,940 Ils ont jeté les prisonniers depuis des hélicoptères. 793 00:57:24,821 --> 00:57:28,540 Vous ne pouvez pas dire cela aux Américains. 794 00:57:29,421 --> 00:57:35,580 Vous ne le direz pas, l’Amérique ne tolérerait pas que vous disiez quelque chose comme ça. 795 00:57:37,557 --> 00:57:43,116 À mon avis, nous sommes une nation pure. 796 00:57:43,381 --> 00:57:45,037 Croyez-moi, nous sommes purs. 797 00:57:45,061 --> 00:57:47,300 Nous étions tellement bien. 798 00:57:47,741 --> 00:57:49,700 Tellement humain. 799 00:57:51,135 --> 00:57:53,454 Et nous avions une haute moralité. 800 00:57:53,861 --> 00:57:57,500 De nombreuses personnes qui nous ont contactés ont dit : 801 00:57:58,021 --> 00:58:02,700 "Écoutez, nous savons que c'est arrivé, mais pourquoi le dire ?" 802 00:58:03,326 --> 00:58:05,205 "Pourquoi en parler ?" 803 00:58:06,433 --> 00:58:09,192 "C'est inutile. D'accord, c'est arrivé." 804 00:58:10,558 --> 00:58:14,957 "Vous détruisez la merveilleuse réputation du pays." 805 00:58:15,548 --> 00:58:17,707 Beaucoup de gens l’ont dit. 806 00:58:19,781 --> 00:58:24,340 Si j'avais témoigné là-bas, ce type aurait obtenu son diplôme. 807 00:58:24,744 --> 00:58:26,215 Est-ce que tu comprends ? 808 00:58:26,301 --> 00:58:27,877 Il aurait obtenu son diplôme. 809 00:58:27,901 --> 00:58:28,901 Mais... 810 00:58:28,997 --> 00:58:30,505 Ce type a été réduit au silence. 811 00:58:30,529 --> 00:58:32,568 - Il s'appelle Teddy. - Teddy, oui. 812 00:58:32,720 --> 00:58:34,997 Il a été réduit au silence. Oui, il a été réduit au silence. 813 00:58:35,021 --> 00:58:36,786 Il a perdu dans cette affaire. 814 00:58:37,046 --> 00:58:42,285 Mais il a écrit quelque chose pour lequel il n’a pas reçu de soutien. 815 00:58:42,637 --> 00:58:43,877 Mais il a dit la vérité. 816 00:58:43,901 --> 00:58:48,020 Il a dit la vérité, oui. Il a dit la vérité. 817 00:58:48,410 --> 00:58:50,391 Mais les gars ont tout nié. 818 00:58:50,416 --> 00:58:53,265 et ils ont interviewé Henio, ils m'ont interviewé. 819 00:58:53,289 --> 00:58:54,757 Ils ont interviewé d'autres personnes. 820 00:58:54,781 --> 00:58:56,831 Nous ne le savions pas, nous n’avons pas entendu. 821 00:58:56,855 --> 00:58:58,077 Mais tout le monde le savait ? 822 00:58:58,101 --> 00:58:59,757 Bien sûr, tout le monde le savait. 823 00:58:59,781 --> 00:59:01,300 Tout le monde le savait. 824 00:59:06,223 --> 00:59:10,542 Je pense que l'image d'Israël en tant que société morale 825 00:59:11,101 --> 00:59:13,837 c'est quelque chose que je n'ai vu nulle part ailleurs dans le monde. 826 00:59:13,861 --> 00:59:16,420 Comme il est important d’être exceptionnel. 827 00:59:16,501 --> 00:59:18,100 Nous sommes le peuple élu. 828 00:59:18,181 --> 00:59:21,237 Cela fait partie de l’auto-identification israélienne 829 00:59:21,261 --> 00:59:23,874 en tant que peuple moral très supérieur, 830 00:59:23,899 --> 00:59:27,778 et j'ai grandi dans cette "armée la plus morale du monde". 831 00:59:27,806 --> 00:59:34,245 Et je pense qu’il est très difficile pour les Israéliens d’admettre qu’ils commettent des crimes de guerre. 832 00:59:34,784 --> 00:59:40,583 Parce que, au fond, le projet sioniste a un problème. 833 00:59:42,006 --> 00:59:44,359 C'est une tragédie dans un certain sens. 834 00:59:44,392 --> 00:59:46,260 Les Juifs ont dû fuir l'Europe 835 00:59:46,285 --> 00:59:48,604 pour trouver un refuge sûr, 836 00:59:48,772 --> 00:59:54,531 mais on ne peut pas créer un refuge en créant une catastrophe pour les autres. 837 01:00:09,520 --> 01:00:13,574 DES CENTAINES DE VILLES ET VILLAGES PALESTINIENS ONT ÉTÉ DÉTRUITS EN 1948 838 01:00:13,598 --> 01:00:18,442 AU MOINS 750 000 PALESTINIENS SONT DEVENUS RÉFUGIÉS 839 01:00:24,312 --> 01:00:32,640 À CE JOUR, LA NAKBA EST TABOU DANS LA SOCIÉTÉ ISRAÉLIENNE 840 01:00:35,614 --> 01:00:40,013 Dans chaque village qui nous a combattus, nous nous sommes battus. 841 01:00:40,733 --> 01:00:45,692 Tout au long de la route vers Haïfa, tous les villages nous ont combattus. 842 01:00:45,888 --> 01:00:52,022 Donc le but dans tous ces villages était de les combattre pour qu'ils partent. 843 01:00:52,271 --> 01:00:54,750 Alors ils s’enfuirent sans combattre. 844 01:00:55,717 --> 01:00:58,636 Ils ont fui, pas de combat, rien. 845 01:00:59,654 --> 01:01:03,751 Lorsque nous entrions dans les villages, le pain pita était encore chaud. 846 01:01:03,775 --> 01:01:05,494 Les avons-nous chassés ? 847 01:01:05,519 --> 01:01:07,669 Nous nous sommes battus, nous n'avons chassé personne. 848 01:01:07,693 --> 01:01:10,292 Celui qui a fui... a fui. 849 01:01:17,261 --> 01:01:20,837 Lors de l'opération de prise de la Galilée, menée un peu plus tard, 850 01:01:20,861 --> 01:01:22,397 il y avait deux villages arabes, 851 01:01:22,421 --> 01:01:24,597 Je ne me souviens pas lequel était Druze et lequel était Arabe, 852 01:01:24,621 --> 01:01:26,220 Nahf et Sajur. 853 01:01:26,301 --> 01:01:31,020 L'un que nous avons ravagé et l'autre que nous n'avons pas touché, 854 01:01:31,101 --> 01:01:33,917 nous n'avons pas enlevé un seul cheveu de leur tête. 855 01:01:33,941 --> 01:01:35,706 Qu'entends-tu par "ravagé" ? 856 01:01:35,981 --> 01:01:37,340 Laisse tomber. 857 01:01:37,901 --> 01:01:39,260 Laisse tomber ? 858 01:01:39,461 --> 01:01:42,340 Il fut un temps où Ben Gourion disait 859 01:01:42,421 --> 01:01:46,500 nous devons tout faire pour que les Arabes fuient la Galilée. 860 01:01:47,023 --> 01:01:50,800 Alors nous les avons battus, brûlés et fait toutes sortes de choses 861 01:01:50,824 --> 01:01:52,703 pour les faire fuir. 862 01:01:53,281 --> 01:01:58,640 Maintenant, chacun sa morale, et chacun ses interprétations. 863 01:01:59,346 --> 01:02:04,229 Dans la plupart des batailles, je me suis concentré sur la prise de villages arabes. 864 01:02:04,304 --> 01:02:06,786 Il y avait toujours un ordre, et il venait de Ben Gourion : 865 01:02:06,810 --> 01:02:08,689 « Chasser les gens » 866 01:02:09,110 --> 01:02:11,749 Et c'est tout, ils ont été chassés. 867 01:02:12,097 --> 01:02:17,476 Lod, Ramie, Tantura, ils ont été chassés. 868 01:02:18,021 --> 01:02:22,060 Évidemment, les gens l'ont fait. Quelqu'un a fait le travail. 869 01:02:22,367 --> 01:02:29,109 On arrivait dans un village, c'était devenu standard, automatique. 870 01:02:29,360 --> 01:02:33,319 Les bus venaient et emmenaient les gens. 871 01:02:34,808 --> 01:02:38,632 Quand nous occupions un endroit, les tracteurs rasaient l'endroit. 872 01:02:38,657 --> 01:02:39,776 Je l'ai rasé. 873 01:02:39,866 --> 01:02:41,883 Il ne restait plus rien du village. 874 01:02:41,907 --> 01:02:46,849 Pourquoi ? Ils ne voulaient pas que quiconque revienne ou laisse une trace des lieux. 875 01:02:54,710 --> 01:02:57,337 Le nettoyage ethnique, comme c'est le cas ici, 876 01:02:57,361 --> 01:02:59,244 est exactement exécuté comme ça. 877 01:02:59,296 --> 01:03:04,535 Il n'y a pas de grand programme. Il n’y a pas de grand commandement de Ben Gourion. 878 01:03:04,852 --> 01:03:08,256 Assurez-vous simplement que les gens comprennent cela 879 01:03:08,281 --> 01:03:11,637 moins il y aurait d’Arabes dans ce qui deviendra un État juif, 880 01:03:11,661 --> 01:03:12,578 mieux ce sera. 881 01:03:12,603 --> 01:03:17,299 Il n'y a pas de manuel expliquant comment exécuter un nettoyage ethnique... 882 01:03:17,421 --> 01:03:20,837 il n'y a pas de "Guide du nettoyage ethnique pour les nuls" 883 01:03:20,861 --> 01:03:22,477 ou vous savez d'un coup comment faire. 884 01:03:22,501 --> 01:03:29,900 Si vous pouvez y parvenir en les intimidant deux jours avant, par des histoires d'horreur, 885 01:03:30,459 --> 01:03:31,618 Okay. 886 01:03:31,741 --> 01:03:32,980 Si ça ne marche pas, 887 01:03:33,741 --> 01:03:36,860 tu tirent sur 2 ou 3 et ils partent, 888 01:03:37,061 --> 01:03:38,061 très bien. 889 01:03:38,181 --> 01:03:40,757 Et si ça ne marche pas, parce qu'ils résistent, 890 01:03:40,781 --> 01:03:43,076 alors tu massacre, et puis tu massacre. 891 01:03:48,021 --> 01:03:51,540 Il est étonnant que Ben Gourion ait compris si tôt 892 01:03:51,621 --> 01:03:58,075 que cette question de ce qui est arrivé à ces 750 à 800 000 Palestiniens en 1948 893 01:03:58,221 --> 01:04:03,552 serait peut-être la principale question qui préoccuperait l’État d’Israël 894 01:04:03,577 --> 01:04:05,256 tout au long de ses années. 895 01:04:06,117 --> 01:04:10,396 Mais à la fin des années 50, il en fait un projet d'État. 896 01:04:12,847 --> 01:04:15,833 Il dit : je veux qu'une étude soit écrite 897 01:04:15,940 --> 01:04:19,293 ça prouvera que les Arabes sont partis de leur propre gré 898 01:04:19,318 --> 01:04:22,303 et n'ont pas été chassés par les Forces de défense israéliennes (FDI). 899 01:04:22,327 --> 01:04:26,521 J'ai trouvé de la correspondance liée à la rédaction de l'étude. 900 01:04:26,935 --> 01:04:32,076 L’un des historiens contactés par Ben Gourion pour mener l’étude a écrit : 901 01:04:32,101 --> 01:04:37,077 "Vous m'avez demandé d'écrire une étude prouvant que les Palestiniens sont partis de leur propre chef 902 01:04:37,101 --> 01:04:39,195 suite à la demande de leurs dirigeants de le faire. 903 01:04:39,219 --> 01:04:45,698 On n’a même pas tenté de dire : "J’ai écrit cette étude qui montre X, Y ou Z". Non. 904 01:04:46,790 --> 01:04:51,149 Ben Gourion exige que l'histoire soit écrite 905 01:04:51,174 --> 01:04:54,373 et qu'un récit prétendument certifié soit créé 906 01:04:54,534 --> 01:04:59,133 cela montrera que les Palestiniens sont partis de leur propre gré. 907 01:05:01,417 --> 01:05:05,634 En 1988, nous avons célébré le 40e anniversaire de la guerre d'indépendance. 908 01:05:05,658 --> 01:05:10,296 Les archives de Tsahal devaient publier la documentation historique de la guerre. 909 01:05:10,320 --> 01:05:14,743 Les gens se sont rassemblés dans les archives et ont dit : "Nous ne pouvons pas tout publier immédiatement ". 910 01:05:14,767 --> 01:05:17,116 Par conséquent, ils ont rédigé un document de politique 911 01:05:17,140 --> 01:05:23,077 détaillant les critères quant aux documents historiques que nous révélons et ceux que nous ne révélons pas. 912 01:05:23,101 --> 01:05:28,340 Par exemple, l’État décide qu’il ne veut pas divulguer de documents indiquant : 913 01:05:28,421 --> 01:05:30,060 "Déportation des Arabes" 914 01:05:30,374 --> 01:05:33,316 ou "L'évacuation des communautés et des résidents". 915 01:05:33,677 --> 01:05:35,552 Ou, et c'est mon préféré, 916 01:05:35,577 --> 01:05:40,225 "Comportement violent envers les prisonniers qui viole la Convention de Genève." 917 01:05:40,865 --> 01:05:45,559 Ou encore, "Comportements violents envers la population arabe et actes de cruauté :" 918 01:05:45,583 --> 01:05:51,552 "Meurtres, meurtres non conformes aux conditions de combat, viols, vols, pillages" 919 01:05:51,685 --> 01:05:55,526 "Matériel susceptible de nuire à l'image de Tsahal, [la présentant] comme une armée d'occupation" 920 01:05:55,550 --> 01:05:57,549 "Dépourvu de normes morales." 921 01:05:59,941 --> 01:06:01,747 Qu’apprenons-nous de cela ? 922 01:06:02,014 --> 01:06:06,613 Que l'État d'Israël veut protéger, par tous les moyens possibles, 923 01:06:06,638 --> 01:06:09,397 le mythe fondateur de l’israélité 924 01:06:09,631 --> 01:06:14,281 c'est-à-dire que nous sommes l'armée et la société les plus morales du monde. 925 01:06:14,306 --> 01:06:17,810 C’est l’ADN de l’histoire sioniste. 926 01:06:17,901 --> 01:06:21,092 Alors ce que nous, le public, avons quand nous allons aux archives 927 01:06:21,116 --> 01:06:22,973 c'est seulement le matériau qui passe ce filtre, 928 01:06:22,997 --> 01:06:25,654 ce qui signifie qu'il s'agit uniquement d'éléments prouvant qu'il n'y a pas eu d'expulsion, 929 01:06:25,678 --> 01:06:29,677 il n’y a pas eu de transfert de population, il n’y a pas eu de destruction de villages. 930 01:06:29,701 --> 01:06:33,286 Maintenant, il faut le dire, cette histoire est un mensonge, 931 01:06:33,311 --> 01:06:36,115 et donc, l'État comprend cela 932 01:06:36,140 --> 01:06:41,659 et investit d'énormes ressources pour empêcher les gens - pas de l'étranger, 933 01:06:41,726 --> 01:06:45,491 mais ses propres habitants, de connaître la vérité sur son passé. 934 01:06:47,740 --> 01:06:53,152 PROFESSEUR HILLEL COHEN ÉTUDES ISLAMIQUES ET DU MOYEN-ORIENT UNIVERSITÉ HÉBRAÏQUE DE JÉRUSALEM 935 01:07:00,706 --> 01:07:02,322 Le matin après la bataille, 936 01:07:02,347 --> 01:07:06,606 les femmes et les enfants étaient rassemblés à l'entrée du village, 937 01:07:06,631 --> 01:07:12,070 au sud du cimetière, et de là ils ont été expulsés vers Fuireidis. 938 01:07:13,490 --> 01:07:17,157 A Fureidis, ils n'ont pas assez de nourriture, ils ne peuvent pas subvenir à leurs besoins 939 01:07:17,181 --> 01:07:21,237 et après 2-3 semaines, la décision est prise de les expulser vers l'est. 940 01:07:21,261 --> 01:07:25,997 La question de la population arabe dans les territoires occupés par les forces juives 941 01:07:26,021 --> 01:07:28,669 devient aigu : que fait-on de ces gens-là ? 942 01:07:28,694 --> 01:07:31,757 En ce qui concerne Tantura, il y a un autre problème : 943 01:07:31,781 --> 01:07:37,060 ils ont l'information et la mémoire de ce qui s'est passé dans le village. 944 01:07:37,221 --> 01:07:41,037 Il y a un secret que nous ne voulons pas connaître entre Tel Aviv et Haïfa. 945 01:07:41,061 --> 01:07:42,397 au centre du pays. 946 01:07:42,421 --> 01:07:45,277 Mille personnes qui le savent, dans la prochaine génération, c'est... 947 01:07:45,301 --> 01:07:46,677 des centaines de milliers. 948 01:07:46,701 --> 01:07:49,290 Il vaut mieux que ces gens ne soient pas là. 949 01:07:50,557 --> 01:07:55,116 Cet article est tiré du journal Maariv du 20 juin 1948. 950 01:07:56,101 --> 01:08:00,397 "Il y avait des personnes âgées si faibles qu'elles étaient sur le point de mourir." 951 01:08:00,421 --> 01:08:05,437 "Un garçon avec deux jambes paralysées, un autre garçon dont les mains ont été coupées", 952 01:08:05,461 --> 01:08:08,820 "Les malades que la mort avait déjà marqués." 953 01:08:09,301 --> 01:08:11,477 "Une femme portait son enfant dans un bras" 954 01:08:11,501 --> 01:08:13,917 "Et de l'autre main, elle tenait sa mère âgée." 955 01:08:13,941 --> 01:08:16,677 "Ces derniers n'arrivaient pas à suivre le rythme" 956 01:08:16,701 --> 01:08:21,357 "Elle a crié et supplié sa fille de ralentir, mais la fille n'a pas consenti." 957 01:08:21,381 --> 01:08:26,500 "Finalement, la vieille dame s'est effondrée sur la route et ne pouvait plus bouger." 958 01:08:26,701 --> 01:08:31,115 "La fille s'est arraché les cheveux, a arraché sa robe de colère et de peur" 959 01:08:31,181 --> 01:08:33,277 "De peur qu'elle n'arrive pas à temps." 960 01:08:33,301 --> 01:08:37,437 "Et pire que cela, c'était l'association avec les mères et grands-mères juives" 961 01:08:37,461 --> 01:08:42,100 "Qui est à ce point à la traîne sur les routes sous la récolte des meurtriers." 962 01:08:44,849 --> 01:08:47,633 Un juif ne pouvait presque pas échapper à cette comparaison, 963 01:08:47,657 --> 01:08:52,088 certainement pas en 1948, lorsque les routes européennes étaient encore pleines de réfugiés juifs. 964 01:08:52,112 --> 01:08:54,769 Mais le journaliste est consterné par la comparaison, 965 01:08:54,793 --> 01:08:56,302 alors il continue en disant : 966 01:08:56,326 --> 01:08:58,803 "Il n'y a évidemment pas de place pour une telle comparaison", 967 01:08:58,827 --> 01:09:01,124 "Ce sort, ils l'ont infligé à eux-mêmes." 968 01:09:01,148 --> 01:09:05,525 Il fait la comparaison et écrit ensuite : "Il n'y a pas de place pour cette comparaison." 969 01:09:05,549 --> 01:09:08,996 Pourquoi l’a-t-il mis s’il n’y avait pas de place pour cela ? 970 01:09:09,020 --> 01:09:13,637 Parce qu’il comprenait que, dans une certaine mesure, il y avait place à la comparaison. 971 01:09:13,661 --> 01:09:17,740 Quand la décision est prise d'évacuer les réfugiés de Tantura 972 01:09:17,821 --> 01:09:20,057 de Fureidis au-delà des frontières, 973 01:09:20,243 --> 01:09:24,922 la décision inclut sa réalisation comme un événement de relations publiques. 974 01:09:27,701 --> 01:09:30,957 Et organiser un événement de relations publiques signifie inviter des journalistes israéliens, 975 01:09:30,981 --> 01:09:34,397 vous invitez des journalistes étrangers, vous invitez des équipes de tournage, 976 01:09:34,421 --> 01:09:36,900 ce qui est assez rare à l'époque. 977 01:09:37,101 --> 01:09:42,820 En fait, c'était un événement bien produit, destiné à être montré au monde entier. 978 01:09:43,021 --> 01:09:44,904 C'est le Mukhtar de Fureidis. 979 01:09:48,830 --> 01:09:51,847 "Les responsables de la Croix-Rouge ont pris un enfant dans leurs bras 980 01:09:51,871 --> 01:09:53,408 "Et les photographes ont pris des photos, 981 01:09:53,432 --> 01:09:58,962 "Et avec cet acte humanitaire, nous nous reverrons dans les actualités de Metro Goldwyn Mayer". 982 01:09:59,381 --> 01:10:04,420 Bus gérés par la Croix-Rouge transportant des réfugiés arabes du territoire israélien. 983 01:10:04,445 --> 01:10:07,022 en route pour un voyage à travers le no man's land. 984 01:10:07,046 --> 01:10:08,959 Ce sont pour la plupart des femmes et des enfants. 985 01:10:08,983 --> 01:10:10,102 Ceci est un exemple 986 01:10:10,127 --> 01:10:14,186 de la manière dont se déroule un transfert de population en Palestine. 987 01:10:18,938 --> 01:10:22,897 L'image qui se dégage est que l'histoire des réfugiés palestiniens 988 01:10:23,183 --> 01:10:24,429 ce n'est en fait pas si terrible, 989 01:10:24,453 --> 01:10:27,117 il y a un sens de l'ordre, une certaine logique. 990 01:10:27,141 --> 01:10:29,256 C'est-à-dire "nous n'avons aucun compte à régler avec Tantura", 991 01:10:29,280 --> 01:10:31,358 "Et ils n'ont aucun compte à régler avec nous, 992 01:10:31,382 --> 01:10:33,971 "Voyez à quel point nous les traitons bien". 993 01:10:47,415 --> 01:10:52,614 L'équipe de tournage de la MGM était également à Tantura un jour ou deux auparavant. 994 01:10:52,781 --> 01:10:56,517 Les images tournées là-bas n'ont pas été intégrées au montage final de la bande d'actualités. 995 01:10:56,541 --> 01:11:00,340 Mais nous avons mis la main sur les images originales. 996 01:11:01,973 --> 01:11:07,372 Dans cette séquence, nous voyons une mise en scène de la bataille de Tantura. 997 01:11:08,781 --> 01:11:10,917 Nous ne voyons pas les résidents d'origine, 998 01:11:10,941 --> 01:11:13,998 nous ne voyons pas les soldats se faire tirer dessus. 999 01:11:14,022 --> 01:11:19,450 Ce que nous voyons est un village abandonné et une reconstitution de la bataille de Tantura, 1000 01:11:19,475 --> 01:11:24,714 destiné à le décrire comme dépourvu de cruauté, d’incidents irréguliers, etc. 1001 01:11:25,892 --> 01:11:28,451 Mais la vérité a son propre pouvoir. 1002 01:11:31,341 --> 01:11:36,165 Quand on examine les images brutes, on voit un village abandonné par ses habitants. 1003 01:11:38,901 --> 01:11:40,780 Nous voyons la destruction, 1004 01:11:48,101 --> 01:11:50,807 Nous voyons des barils sur lesquels on a tiré, 1005 01:11:51,341 --> 01:11:53,460 Nous voyons les restes du pillage. 1006 01:11:55,701 --> 01:11:58,957 Il est très facile de ne pas s'occuper d'histoires de ce genre, 1007 01:11:58,981 --> 01:12:06,310 mais le pouvoir de la vérité ne peut être caché, et quand elle est chaude, elle fait surface, 1008 01:12:06,335 --> 01:12:09,159 et de plus en plus de gens posent des questions. 1009 01:12:24,861 --> 01:12:29,420 Pour en savoir plus sur ce qui s'est passé, 1010 01:12:29,421 --> 01:12:31,480 Je suis allé aux archives de Tsahal 1011 01:12:31,541 --> 01:12:36,900 et recherché tous les documents susceptibles de faire la lumière sur ce qui s'était passé. 1012 01:12:38,181 --> 01:12:43,146 Je suis tombé par hasard sur deux ou trois documents 1013 01:12:43,807 --> 01:12:49,997 qui n'étaient clairement pas en retrait pour que je les atteigne. 1014 01:12:50,461 --> 01:12:55,794 Et l’un d’eux a été écrit par le chef d’état-major à Alexandroni : 1015 01:12:56,941 --> 01:12:58,660 "Re : Tantura," 1016 01:12:58,661 --> 01:13:01,637 "J'ai été informé par le Département des Affaires Arabes" 1017 01:13:01,661 --> 01:13:07,100 "Que nos soldats qui sont entrés dans Tantura ont commis de nombreux actes de sabotage" 1018 01:13:07,941 --> 01:13:11,460 "APRÈS l'occupation, sans aucune raison." 1019 01:13:16,061 --> 01:13:18,740 Une autre lettre du 9 juin, 1020 01:13:18,901 --> 01:13:23,100 de la base de Tantura au commandant de région : 1021 01:13:23,981 --> 01:13:34,540 "J'ai vérifié hier la fosse commune du cimetière de Tantura. J'ai trouvé que tout était en ordre." 1022 01:13:35,781 --> 01:13:38,958 Ce n'est pas moi qui utilise le terme "fosse commune", 1023 01:13:39,891 --> 01:13:43,068 ce n'est pas moi qui dis "lieu de sépulture à Tantura", 1024 01:13:44,421 --> 01:13:48,620 et ce n'est pas moi qui utilise les mots effrayants : 1025 01:13:49,741 --> 01:13:51,940 "Tout est en ordre." 1026 01:14:16,701 --> 01:14:20,420 Regardez quel village pastoral cela aurait dû être. 1027 01:14:20,501 --> 01:14:21,660 Comme en Grèce. 1028 01:14:23,821 --> 01:14:25,517 Et ce qu'il reste de ce village 1029 01:14:25,541 --> 01:14:28,373 est cette seule maison où nous sommes assis maintenant. 1030 01:14:28,397 --> 01:14:31,196 Tout autour a été détruit. 1031 01:14:33,409 --> 01:14:37,368 Ce que j'ai entendu, c'est qu'il y a eu un massacre à Tantura. 1032 01:14:38,318 --> 01:14:43,477 et tous les corps qui sont restés ici ont été enterrés dans des fosses communes. 1033 01:14:43,911 --> 01:14:47,510 Ils ont été enterrés par des habitants de Fureidis. 1034 01:14:47,758 --> 01:14:50,700 C'était horrible. Ce qu’ils ont vu était horrible. 1035 01:14:50,821 --> 01:14:53,717 Ils ont dit : « Nous avons enterré les gens partout. Partout ». 1036 01:14:53,741 --> 01:14:57,380 A hauteur de genou, légèrement au-dessus des genoux. 1037 01:14:57,581 --> 01:14:58,740 C'est profond. 1038 01:14:58,741 --> 01:15:02,100 Ils ont simplement allongé les corps et les ont couvert. 1039 01:15:04,137 --> 01:15:07,574 En 1991, il y avait un homme du kibboutz Nachsholim, 1040 01:15:07,599 --> 01:15:10,398 il voulait construire un club de plongée. 1041 01:15:11,261 --> 01:15:15,020 Pendant qu'ils creusaient, ils révélèrent 1042 01:15:15,381 --> 01:15:19,558 - Où ? - Des ossements provenant d'une fosse commune, ici derrière nous. 1043 01:15:21,746 --> 01:15:25,683 Quand je leur ai demandé "Qu'est-ce que vous faite ?" ils creusaient avec une chargeuse-pelleteuse. 1044 01:15:25,707 --> 01:15:27,451 Ici, juste ici. 1045 01:15:27,527 --> 01:15:29,206 Ici, là où je me tiens. 1046 01:15:29,581 --> 01:15:30,980 Sous moi, ici. 1047 01:15:31,005 --> 01:15:34,182 Alors pendant qu'ils travaillaient, j'ai vu beaucoup d'os, beaucoup d'os, 1048 01:15:34,206 --> 01:15:35,743 Je lui ai demandé : C'est quoi ces os ? 1049 01:15:35,767 --> 01:15:38,357 Quels sont ces os ? J'étais choqué. 1050 01:15:38,461 --> 01:15:41,757 Il dit : "Ces ossements datent de l'époque de Napoléon Bonaparte". 1051 01:15:41,781 --> 01:15:47,876 J'ai dit, j'ai bien peur que vous vous trompiez, ce sont des charniers de ce village, de 1948. 1052 01:15:47,901 --> 01:15:52,180 Alors il a clos l’affaire, il a tout dissimulé et a disparu. 1053 01:15:52,670 --> 01:15:56,966 Sur le parking ici, il y a un cimetière. Ils l'ont transformé en parking. 1054 01:15:56,991 --> 01:15:57,870 Un parking ! 1055 01:15:58,006 --> 01:16:01,359 Il y a des tombes là-bas, il y a tout un cimetière là-bas. 1056 01:16:01,421 --> 01:16:04,717 Tout le monde sait qu'il y a tout un cimetière là-bas, personne n'en a parlé. 1057 01:16:04,741 --> 01:16:07,077 Ils ont rasé toute la place et l’ont transformée en parking. 1058 01:16:07,101 --> 01:16:08,717 Où est la justice ? Où est la justice ? 1059 01:16:08,741 --> 01:16:11,506 Où est la justice ici ? Il n'y a pas de justice. 1060 01:16:14,741 --> 01:16:18,260 Nous ne le savons pas, car nous n'étions pas là. 1061 01:16:18,821 --> 01:16:20,763 Nous n'étions pas là au début. 1062 01:16:20,981 --> 01:16:23,877 Ce que nous savions, c'est qu'il y avait une fosse commune. 1063 01:16:23,901 --> 01:16:27,077 - tu penses qu'il y avait une fosse commune ? - Oui. -Qu'as-tu vu ? 1064 01:16:27,101 --> 01:16:29,303 Nous n'avons rien vu, mais ils l'ont dit. 1065 01:16:29,327 --> 01:16:32,006 - Les soldats d'Alexandroni ? - Non, pas eux. 1066 01:16:32,031 --> 01:16:34,194 Non, ils n'en ont pas parlé avec nous. 1067 01:16:34,218 --> 01:16:39,876 Certaines personnes restées à Fureidis sont venues nous le montrer. 1068 01:16:39,901 --> 01:16:41,780 - Des Arabes ? - Oui oui. 1069 01:16:41,805 --> 01:16:42,942 Que la tombe est ici. 1070 01:16:42,966 --> 01:16:46,765 Mais nous n’avons ni entendu ni vu et nous ne le savons pas. 1071 01:16:46,790 --> 01:16:48,470 Nous n'avons pas non plus vu de traces. 1072 01:16:48,494 --> 01:16:50,560 Oui, nous sommes venus après ça. 1073 01:16:50,621 --> 01:16:53,033 Il n'y avait rien. Nous n'avons rien vu. 1074 01:16:55,461 --> 01:16:57,060 -Euh Rasmi -Oui ? 1075 01:16:57,861 --> 01:16:59,757 Vous souvenez-vous de l'endroit où les morts ont été enterrés ? 1076 01:16:59,781 --> 01:17:01,300 Au cimetière, 1077 01:17:01,325 --> 01:17:07,004 mais pas à côté des tombes existantes, sur le côté. Sur le côté. 1078 01:17:15,061 --> 01:17:22,298 En y allant, vous verrez le vieux cimetière en un seul endroit, 1079 01:17:22,323 --> 01:17:27,443 et les nouvelles tombes dans un autre endroit, non loin, mais séparé. 1080 01:17:36,461 --> 01:17:41,660 En entrant par la voie ferrée, le cimetière se trouve sur la droite. 1081 01:17:43,581 --> 01:17:45,420 C'est un grand cimetière. 1082 01:17:48,615 --> 01:17:53,094 Au sud de la structure, dans toute cette zone, il y avait des tombes. 1083 01:17:53,301 --> 01:17:58,460 De cette structure vers le sud, jusqu'aux palmiers, tout cela n'est qu'un cimetière. 1084 01:17:58,661 --> 01:18:01,900 Il y avait trois arbres là-bas, 1085 01:18:02,821 --> 01:18:09,380 à trente mètres au nord de ces arbres, à peu près, 1086 01:18:09,901 --> 01:18:14,340 ils ont creusé une fosse entourée de tas de terre. 1087 01:18:21,967 --> 01:18:26,766 Il doit y avoir deux fosses communes à Tantura, selon l'histoire orale. 1088 01:18:27,003 --> 01:18:28,860 Et pas seulement selon l’histoire orale. 1089 01:18:28,884 --> 01:18:30,952 Vous allez chez les gens de Fureidis, 1090 01:18:30,976 --> 01:18:32,993 on vous dit bien sûr qu'il y a deux charniers, 1091 01:18:33,017 --> 01:18:35,034 - nous savons où ils sont. - Où sont-elles ? 1092 01:18:35,058 --> 01:18:36,977 Sous le parking. 1093 01:18:39,981 --> 01:18:44,740 Il est clair qu'au moins une partie importante des corps 1094 01:18:45,825 --> 01:18:47,224 sont enterrés... 1095 01:18:48,981 --> 01:18:51,700 En pleine terre sous le parking. 1096 01:19:10,301 --> 01:19:13,980 Je pensais que la preuve concluante, 1097 01:19:14,701 --> 01:19:16,980 la preuve sans équivoque, 1098 01:19:17,181 --> 01:19:19,260 ce serait si je creusais 1099 01:19:19,527 --> 01:19:21,606 et j'ai trouvé la fosse commune 1100 01:19:22,389 --> 01:19:24,668 où les gens étaient enterrés. 1101 01:19:26,541 --> 01:19:29,380 Qui aurait intérêt à le déterrer ? 1102 01:19:30,066 --> 01:19:33,723 Vous me dites : "Creusez-le, parce qu'il y a quelque chose là-bas." 1103 01:19:33,747 --> 01:19:37,026 Quoi ? Je dis que non, alors qui va décider ? 1104 01:19:39,783 --> 01:19:44,542 Si on avait la possibilité d'aller chercher les charniers 1105 01:19:44,703 --> 01:19:47,222 les trouvez et les exhumer, 1106 01:19:47,710 --> 01:19:50,469 le gouvernement officiel d'Israël 1107 01:19:50,621 --> 01:19:54,680 le ministère des Affaires étrangères, les universités traditionnelles, 1108 01:19:55,055 --> 01:19:57,254 tous trouverais un moyen de dire 1109 01:19:57,279 --> 01:20:00,338 que ce que nous voyons n'est pas ce que nous voyons. 1110 01:20:01,565 --> 01:20:03,397 Je ne pense pas que ça tienne la route, 1111 01:20:03,421 --> 01:20:04,877 il n'y a aucune raison de le faire, 1112 01:20:04,901 --> 01:20:08,073 Je ne pense pas qu'ils y trouveraient quoi que ce soit, 1113 01:20:08,097 --> 01:20:10,649 et je ne pense pas que cela en vaille la peine. 1114 01:20:10,673 --> 01:20:13,155 vous ne voulez pas le résoudre une fois pour toutes ? 1115 01:20:13,179 --> 01:20:16,152 Je m'en fiche si ce n'est pas résolu. 1116 01:20:17,730 --> 01:20:22,127 Pour moi, et je ne pense pas pour l'État d'Israël... 1117 01:20:22,935 --> 01:20:25,214 que cela ne vaut pas la peine. 1118 01:20:25,916 --> 01:20:27,355 C'est un projet énorme, 1119 01:20:27,748 --> 01:20:30,947 si c'est possible, ce dont je doute beaucoup, 1120 01:20:31,621 --> 01:20:34,820 et pour quoi ? Parce qu'un idiot l'a dit ? 1121 01:20:44,981 --> 01:20:48,037 Nous avons à l'écran une photographie aérienne actuelle 1122 01:20:48,061 --> 01:20:49,620 de la région de Tantura. 1123 01:20:49,917 --> 01:20:52,716 Nous afficherons une photo aérienne de 1946. 1124 01:20:54,301 --> 01:20:56,740 On voit le village avant la guerre, 1125 01:20:56,887 --> 01:21:03,366 et tout ce qui reste de Tantura c'est une maison sur la plage, et les bateaux, 1126 01:21:04,341 --> 01:21:08,500 qui apparaissent étonnamment sur toutes les photos le long du rivage. 1127 01:21:08,781 --> 01:21:13,612 Sur cette photo de 1946, on peut voir le centre du village. 1128 01:21:13,701 --> 01:21:16,525 On voit la route principale, l'entrée du village, 1129 01:21:16,891 --> 01:21:18,610 le quartier du cimetière. 1130 01:21:18,863 --> 01:21:25,440 Au sud du cimetière, nous avons cette parcelle, entourée de cactus, 1131 01:21:25,865 --> 01:21:27,664 et nous y voyons trois arbres. 1132 01:21:27,913 --> 01:21:29,912 Un deux trois. 1133 01:21:30,183 --> 01:21:35,322 Si on passe de la photo de 46 à la photo de 49, 1134 01:21:35,347 --> 01:21:37,949 on voit ça après la guerre 1135 01:21:37,974 --> 01:21:41,774 nous avons ce qui ressemble à une tranchée, 1136 01:21:41,799 --> 01:21:43,118 une tranchée ouverte. 1137 01:21:43,406 --> 01:21:50,805 Sa longueur est de 35 mètres, sa largeur est comprise entre 3 et 5 mètres. 1138 01:21:51,408 --> 01:21:54,945 Cette zone spécifique a fait l'objet d'une forme d'activité d'ingénierie 1139 01:21:54,969 --> 01:21:59,208 appelons cela "une manipulation de la surface". 1140 01:22:01,335 --> 01:22:04,352 Pour faire une tranchée comme celle-ci, vous avez besoin d'un tracteur. 1141 01:22:04,376 --> 01:22:08,605 Ce n’est pas juste quelqu’un qui à enlevé cette couche de terre avec une pelle. 1142 01:22:08,629 --> 01:22:11,778 Nous passons à 1949 et nous voyons clairement, 1143 01:22:11,803 --> 01:22:16,242 que quelqu'un a fait quelque chose de très concentré et précis 1144 01:22:16,383 --> 01:22:18,619 Où est-elle aujourd'hui, cette chose ? 1145 01:22:19,006 --> 01:22:21,005 On voit que c'est ici. 1146 01:22:21,781 --> 01:22:26,700 Et c'est le parking de la plage et du musée. 1147 01:22:27,045 --> 01:22:30,457 Aucune route n’a été pavée ici, rien n’a été construit ici. 1148 01:22:36,901 --> 01:22:40,660 On voit que la base de la tranchée fait 2,6 mètres 1149 01:22:41,070 --> 01:22:44,012 et la partie supérieure mesure environ 3,5 mètres. 1150 01:22:44,420 --> 01:22:47,397 Il s’agit donc d’une tranchée ouverte d’environ un mètre de profondeur. 1151 01:22:47,421 --> 01:22:50,042 - C'est une tranchée ouverte, que voyez-vous ici ? - C'est une tranchée ouverte. 1152 01:22:50,066 --> 01:22:51,949 Oui, c'est une tranchée ouverte. 1153 01:22:53,248 --> 01:22:56,705 Vous avez plus ou moins la localisation précise de quelque chose que vous soupçonnez, 1154 01:22:56,729 --> 01:23:02,728 quelque chose qui peut peut-être solidifier les témoignages, l'histoire. 1155 01:23:03,232 --> 01:23:10,229 Mais pour conclure et dire, creusons là et découvrons... 1156 01:23:11,078 --> 01:23:14,137 Vous savez quoi ? Peut-être oui. Peut-être que non. 1157 01:23:14,901 --> 01:23:17,839 Mais j'ai le sentiment 1158 01:23:18,118 --> 01:23:21,358 que si tu penses que tu vas creuser et trouver quelque chose, 1159 01:23:21,382 --> 01:23:23,461 quelqu'un vous a devancé. 1160 01:23:24,461 --> 01:23:26,380 C'est une tranchée creusée. 1161 01:23:27,301 --> 01:23:30,380 observe-le dans un modèle de rendu 3D 1162 01:23:30,405 --> 01:23:34,564 tu auras une meilleure image. 1163 01:23:37,245 --> 01:23:41,401 Tu verras presque un an plus tard. Est-ce que tu comprends ? 1164 01:23:41,426 --> 01:23:46,545 Quelqu'un l'a peut-être ouvert et nettoyé la zone. 1165 01:23:48,343 --> 01:23:50,080 Ce n'est pas en préparation pour... 1166 01:23:50,104 --> 01:23:52,143 c'est plutôt... 1167 01:23:55,340 --> 01:23:57,237 Un nettoyage ou un changement de zone. 1168 01:23:57,261 --> 01:23:58,780 Falsifier des preuves ? 1169 01:24:02,381 --> 01:24:04,180 D'une certaine manière, oui. 1170 01:24:39,023 --> 01:24:42,382 Malheureusement et honteusement, 1171 01:24:43,165 --> 01:24:46,044 la génération actuelle ne comprend pas 1172 01:24:46,353 --> 01:24:52,712 que lorsqu'ils marchent dans cette zone de Tantura, 1173 01:24:53,741 --> 01:24:57,260 ils marchent réellement 1174 01:24:57,381 --> 01:25:02,980 sur les fosses communes où d'anciens résidents ont été enterrés, 1175 01:25:03,612 --> 01:25:08,291 et ce fût caché de telle manière que les générations futures 1176 01:25:08,461 --> 01:25:12,580 s'y promèneront sans savoir sur quoi ils marchent. 1177 01:25:18,694 --> 01:25:20,812 Bien sûr, c'est beaucoup plus facile 1178 01:25:21,351 --> 01:25:25,870 d'ignorer tout cela et alors vous marcherez la conscience tranquille. 1179 01:25:25,895 --> 01:25:28,734 Vous n'avez pas sali votre conscience. 1180 01:25:30,422 --> 01:25:34,246 Vous n'avez pas vu, vous ne savez pas, vous ne reconnaissez pas... 1181 01:25:34,271 --> 01:25:36,101 Alors tout va bien. 1182 01:25:37,661 --> 01:25:39,620 Je ne peux tout simplement pas. 1183 01:25:47,461 --> 01:25:49,437 Il y a des gens ici qui s'en moquent. 1184 01:25:49,461 --> 01:25:54,316 Notre histoire telle qu’elle nous est racontée est loin de la vérité. 1185 01:25:54,341 --> 01:25:58,820 Il faut changer la façon de penser, à propos de tout ce qui s'est passé, 1186 01:25:58,845 --> 01:26:02,198 reconnaître le fait qu'il y avait une Nakba ici. Période. 1187 01:26:02,351 --> 01:26:04,470 Et s'il y a des places... 1188 01:26:06,341 --> 01:26:10,197 là où un monument est nécessaire sur une fosse commune, il faut le faire. 1189 01:26:10,221 --> 01:26:12,644 Parce que c'est l'histoire, c'est la vérité. Pas besoin d'avoir honte. 1190 01:26:12,668 --> 01:26:15,399 Oui, il y avait une guerre ici, très bien. 1191 01:26:15,424 --> 01:26:18,642 Mais il y a ici des gens à qui nous devons rendre hommage. 1192 01:26:18,666 --> 01:26:22,957 La reconnaissance, seulement la reconnaissance. Avant même de faire quoi que ce soit. 1193 01:26:22,981 --> 01:26:25,820 Comme c'est l'usage aujourd'hui en Australie. 1194 01:26:27,661 --> 01:26:33,116 Il est clair que les aborigènes sont toujours démunis, souffrants, rejetés, 1195 01:26:33,141 --> 01:26:41,112 mais l'État, symboliquement, à travers d'innombrables gestes, reconnaît leur injustice. 1196 01:26:41,228 --> 01:26:44,147 Et cette reconnaissance est un point de départ. 1197 01:26:44,382 --> 01:26:52,054 Pour le dire explicitement : en 1948, de terribles injustices ont été infligées aux Palestiniens, 1198 01:26:52,079 --> 01:26:56,918 vol, pillage, déportation et massacre. 1199 01:26:57,221 --> 01:27:01,220 Cette chose ne scintille même pas... 1200 01:27:02,581 --> 01:27:08,300 l’horizon de la vie publique en Israël. 1201 01:27:10,261 --> 01:27:13,037 Disons que des gens de Fureidis se présentent et disent : 1202 01:27:13,061 --> 01:27:16,437 "Nous voulons construire un monument à la mémoire de nos proches." 1203 01:27:16,461 --> 01:27:19,167 Je ne pense pas qu'ils les laisseraient faire. 1204 01:27:19,421 --> 01:27:21,951 Le kibboutz tout entier, pas seulement moi. 1205 01:27:22,301 --> 01:27:23,717 Ils ne les laissaient pas faire. 1206 01:27:23,741 --> 01:27:27,780 Parce que s’ils le demandent, c’est que c’est important pour eux. 1207 01:27:27,805 --> 01:27:29,041 Oui, c'est important. 1208 01:27:29,066 --> 01:27:32,905 Si c’est important pour eux, alors cela me fait du mal. 1209 01:27:33,160 --> 01:27:36,097 Il n’y a pas de Tantura ici, il n’y a pas de Tantura ici maintenant. 1210 01:27:36,121 --> 01:27:37,597 Il n’y a pas de village Tantura. 1211 01:27:37,621 --> 01:27:40,557 - C'est l'histoire. - Ils peuvent emmener quiconque y est enterré 1212 01:27:40,581 --> 01:27:44,037 - et enterrez-les à Fureidis. - Mais un monument n'est pas pour les tombes. 1213 01:27:44,061 --> 01:27:49,698 Un monument, c'est pour que vous n'oubliiez pas ce qui s'est passé. 1214 01:27:49,723 --> 01:27:51,677 C'est vrai. C'est ce qu'ils veulent. 1215 01:27:51,701 --> 01:27:54,340 C'est ce qu'ils veulent, et moi non. 1216 01:27:54,741 --> 01:27:56,220 Je ne veux pas ça. 1217 01:27:57,901 --> 01:28:00,837 Je pense qu'ils ont le droit de se souvenir, que veux-tu ? 1218 01:28:00,861 --> 01:28:02,557 Très bien, ils peuvent se souvenir tranquillement. 1219 01:28:02,581 --> 01:28:05,517 Comme si nous nous souvenions que nous étions en Europe, 1220 01:28:05,541 --> 01:28:07,797 ils veulent se rappeler qu'ils étaient ici. 1221 01:28:07,821 --> 01:28:12,157 Cela ne servira à rien, mes amis. Une fois qu'il y a un signe, il y a la propriété. 1222 01:28:12,181 --> 01:28:15,597 Il demande ce que nous pensons, pas ce qui peut aider. Que veux-tu ? 1223 01:28:15,621 --> 01:28:17,860 Un signe est la propriété. 1224 01:28:18,541 --> 01:28:21,300 Il s’agit de propriété, "ceci est à moi". 1225 01:28:21,701 --> 01:28:22,820 C'est ça. 1226 01:28:23,221 --> 01:28:24,380 Cela ne finira pas. 1227 01:28:24,461 --> 01:28:31,651 Quand ils disent qu’ils l’ont accepté, oui. 1228 01:28:31,701 --> 01:28:34,460 Si ce n’est pas le cas, non. C'est ça. 1229 01:28:34,698 --> 01:28:35,874 Accepter quoi ? 1230 01:28:35,899 --> 01:28:37,578 Que nous sommes là. 1231 01:28:37,821 --> 01:28:40,836 J'ai un avis différent et je le dirai. 1232 01:28:40,861 --> 01:28:43,780 J'étais à Varsovie l'année dernière 1233 01:28:44,190 --> 01:28:49,010 et tu vois des monuments partout 1234 01:28:49,269 --> 01:28:53,135 en souvenir de ce qui s'y est passé. 1235 01:28:53,521 --> 01:28:56,815 S'ils l'ont fait dans leur ville, 1236 01:28:57,350 --> 01:28:59,233 Nous pouvons également le faire. 1237 01:29:31,530 --> 01:29:40,866 "À LA MÉMOIRE DE CEUX QUI ONT DONNÉ LEUR VIE EN CE LIEU LORS DE LA GUERRE D'INDÉPENDANCE (23 MAI 1948)." 1238 01:30:26,981 --> 01:30:30,217 Il y a des choses dont vous ne voulez pas vous souvenir. 1239 01:30:31,021 --> 01:30:32,300 N'est-ce pas ? 1240 01:30:32,781 --> 01:30:33,860 Oui. 1241 01:30:34,341 --> 01:30:36,740 Je me suis fait oublier. 1242 01:30:38,418 --> 01:30:39,697 Oui oui. 1243 01:30:40,261 --> 01:30:42,220 J'ai été horriblement traumatisé. 1244 01:30:42,981 --> 01:30:46,620 J'ai perdu mes meilleurs amis. 1245 01:30:47,181 --> 01:30:49,437 Alors l’oubli est un mécanisme d’autodéfense ? 1246 01:30:49,461 --> 01:30:51,860 Oui, et j'ai essayé de ne pas y penser. 1247 01:30:54,055 --> 01:30:55,294 Jusqu'à ce jour. 1248 01:30:55,781 --> 01:30:57,220 Jusqu'à ce jour. 1249 01:31:00,701 --> 01:31:02,820 Écoutez, la guerre est la guerre. 1250 01:31:03,421 --> 01:31:06,540 Tout le monde ne peut pas savoir ce qu’est la guerre. 1251 01:31:07,221 --> 01:31:09,740 Et je dis, celui qui n'était pas là 1252 01:31:09,821 --> 01:31:13,340 ne peux juger personne. 1253 01:31:13,705 --> 01:31:16,470 Je ne peux vraiment pas juger quelqu'un d'autre. 1254 01:31:16,662 --> 01:31:20,939 Plus tard, tu ne t'es jamais demandé, 1255 01:31:20,964 --> 01:31:23,923 Qu'est-ce que j'ai fait ? Pourquoi l'ai-je fait ? 1256 01:31:25,021 --> 01:31:26,820 Je dis la vérité : non. 1257 01:31:27,381 --> 01:31:29,860 Je dis la vérité : non. 1258 01:31:29,949 --> 01:31:33,788 La nuit, parfois je me réveillais brusquement, 1259 01:31:33,813 --> 01:31:39,572 mais petit à petit... j'ai décidé de ne pas penser à ces choses. 1260 01:31:39,854 --> 01:31:41,678 Ne pas y penser du tout. 1261 01:31:41,703 --> 01:31:44,742 Et j'ai arrêté et c'était tout. 115513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.