Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,224 --> 00:00:21,394
Do you have
a death wish?
2
00:00:21,389 --> 00:00:23,389
I'm so sorry!
3
00:00:23,849 --> 00:00:25,389
Hurry, hurry!
4
00:00:26,057 --> 00:00:27,387
Get up!
5
00:00:27,557 --> 00:00:29,097
[Episode 6]
6
00:00:30,389 --> 00:00:32,389
I'm so sorry!
7
00:00:32,389 --> 00:00:34,269
What am I
going to do?
8
00:00:34,266 --> 00:00:35,426
You're shivering!
9
00:00:36,515 --> 00:00:38,385
Are you cold?
10
00:00:38,807 --> 00:00:41,387
Shouldn't we go
to the hospital?
11
00:00:44,389 --> 00:00:45,389
It's okay.
12
00:00:46,224 --> 00:00:47,394
Just leave.
13
00:00:47,389 --> 00:00:49,389
How can I
just leave you?
14
00:00:49,807 --> 00:00:52,927
Should I take
you home myself?
15
00:00:53,974 --> 00:00:55,394
Just go, I tell you.
16
00:00:55,389 --> 00:00:58,559
I can't leave you
in this condition!
17
00:00:59,389 --> 00:01:00,559
Please.
18
00:01:03,099 --> 00:01:05,389
Please, just go.
19
00:01:08,389 --> 00:01:10,099
I'm asking you.
20
00:01:30,389 --> 00:01:31,389
Yes, Mr. Driver?
21
00:01:31,389 --> 00:01:34,639
It's cold, so please bump
up the heater for him.
22
00:01:34,640 --> 00:01:36,640
Please take him
home safely.
23
00:01:36,640 --> 00:01:38,850
Yes, thank you.
24
00:01:38,849 --> 00:01:40,519
It's so cold!
25
00:01:50,515 --> 00:01:54,135
Sung-joon,
why aren't you coming?
26
00:01:54,389 --> 00:01:56,389
Oh, I'm the driver.
27
00:01:56,389 --> 00:01:58,559
My customer isn't
feeling very well,
28
00:01:58,557 --> 00:02:00,387
so I'm driving
him home now.
29
00:02:01,891 --> 00:02:03,101
What?
30
00:02:04,389 --> 00:02:06,389
I'm sorry,
but I have to get going!
31
00:02:06,389 --> 00:02:07,389
What?
32
00:02:07,389 --> 00:02:09,519
I'll explain everything later.
Sorry again.
33
00:02:10,389 --> 00:02:12,219
Hey, what?
34
00:02:14,849 --> 00:02:16,969
I dressed up for nothing!
35
00:02:18,389 --> 00:02:21,269
I might as well take
a picture of myself.
36
00:02:38,389 --> 00:02:40,389
Ah, I don't know
his house number.
37
00:02:41,682 --> 00:02:43,392
Aren't you the guy
from number 502?
38
00:02:57,389 --> 00:02:59,389
Sung-joon.
39
00:03:01,389 --> 00:03:03,389
Sung-joon.
40
00:03:16,389 --> 00:03:17,389
Huh?
41
00:03:19,389 --> 00:03:21,389
Sung-joon.
42
00:03:41,390 --> 00:03:43,720
Why's it so noisy?
43
00:03:46,389 --> 00:03:49,559
Should I put some
vinegar in here?
44
00:03:51,389 --> 00:03:53,389
Here goes nothing.
45
00:03:54,389 --> 00:03:55,389
Hye-jin.
46
00:03:55,389 --> 00:03:57,389
Hey Sung-joon.
47
00:03:58,016 --> 00:03:59,386
How's your fever?
48
00:03:59,389 --> 00:04:01,639
I'm feeling better now.
49
00:04:03,807 --> 00:04:05,677
How did you
get here?
50
00:04:05,682 --> 00:04:10,022
I called you, and the driver
told me that you're sick.
51
00:04:10,016 --> 00:04:11,386
The soup's almost ready.
52
00:04:11,389 --> 00:04:12,389
Go and lie down
some more.
53
00:04:12,389 --> 00:04:14,219
You were waiting for me,
weren't you?
54
00:04:14,224 --> 00:04:17,224
I'm sorry,
I didn't feel very well.
55
00:04:17,389 --> 00:04:19,469
But why did you
want to see me today?
56
00:04:19,473 --> 00:04:22,103
Oh, uh.
57
00:04:23,432 --> 00:04:25,392
I had your jacket
dry cleaned,
58
00:04:25,389 --> 00:04:27,099
and I wanted to
return it to you.
59
00:04:27,389 --> 00:04:30,389
I didn't want you to walk
around without a jacket.
60
00:04:30,932 --> 00:04:33,932
I have a lot of clothes,
so I wouldn't have needed it.
61
00:04:33,932 --> 00:04:35,642
I told you that I didn't
need it back right away.
62
00:04:35,640 --> 00:04:40,970
I have a habit of quickly
returning borrowed clothes.
63
00:04:42,389 --> 00:04:43,889
Go and get some more rest.
I'll call you when it's done.
64
00:04:43,891 --> 00:04:45,391
Hurry, hurry.
65
00:04:45,389 --> 00:04:46,599
Hurry!
66
00:04:55,389 --> 00:04:57,389
Why did he
behave like that?
67
00:05:06,389 --> 00:05:09,349
It was pouring rain.
68
00:05:09,389 --> 00:05:12,389
And I was looking
at him like this,
69
00:05:12,389 --> 00:05:17,389
when he did
this to me.
70
00:05:18,389 --> 00:05:22,389
Does he think
I'm pretty?
71
00:05:24,389 --> 00:05:26,389
Do you think you're
some kind of princess?
72
00:05:26,557 --> 00:05:29,387
I'm sure he
caught a cold.
73
00:05:29,389 --> 00:05:31,849
I wonder if he took
some medication.
74
00:05:39,389 --> 00:05:41,349
I'd be going overboard if
I went over to his place, right?
75
00:05:41,349 --> 00:05:42,429
Yeah, completely overboard.
76
00:05:42,432 --> 00:05:45,772
Leave it with the security guy?
Or have it delivered to him?
77
00:05:46,141 --> 00:05:46,891
[Lunatic]
78
00:05:48,389 --> 00:05:49,389
Yes, Reporter Kim.
79
00:05:49,389 --> 00:05:51,389
Hey, why do you
still call me that?
80
00:05:51,389 --> 00:05:52,599
Reporter Kim?
81
00:05:53,099 --> 00:05:54,469
We're not
even at work.
82
00:05:55,389 --> 00:05:57,389
It's raining, so I was wondering
what my little sister was doing.
83
00:05:57,389 --> 00:05:59,389
Join me for some makgeolli
and onion pancakes?
84
00:05:59,389 --> 00:06:02,389
But there's something
I have to take care of.
85
00:06:02,389 --> 00:06:04,389
Um, Big Brother?
86
00:06:04,557 --> 00:06:07,387
Can you do
me a favor?
87
00:06:07,389 --> 00:06:09,719
No, no, never mind.
88
00:06:10,389 --> 00:06:13,389
Why are you having a
hard time asking me?
89
00:06:13,389 --> 00:06:15,059
Tell me,
what is it?
90
00:06:15,057 --> 00:06:18,387
Sung-joon was caught in the
rain earlier, and I was wondering
91
00:06:18,389 --> 00:06:21,429
if you could deliver some medicine
and porridge to him for me.
92
00:06:23,807 --> 00:06:24,387
What?
93
00:06:24,389 --> 00:06:25,389
Never mind.
94
00:06:25,389 --> 00:06:26,889
What am I talking about?
95
00:06:26,891 --> 00:06:29,391
Don't worry about it,
I'll go myself.
96
00:06:32,308 --> 00:06:33,268
What?
97
00:06:33,266 --> 00:06:34,966
You don't even have the
courage to tell him who you are,
98
00:06:34,974 --> 00:06:37,064
and you're going to
get him medication?
99
00:06:40,389 --> 00:06:42,929
I would kill for
some makgeolli
100
00:06:42,932 --> 00:06:45,392
and some onion pancakes
on a day like this.
101
00:06:47,224 --> 00:06:51,104
Jackson, even if you go,
it won't be pleasant.
102
00:06:54,389 --> 00:06:56,389
Seriously!
103
00:07:03,389 --> 00:07:04,059
Yes?
104
00:07:04,057 --> 00:07:06,387
Little Sis, I'm sure
you know me by now.
105
00:07:06,389 --> 00:07:09,309
I don't really run errands
or take care of sick people.
106
00:07:09,308 --> 00:07:10,388
But who's asking
me for a favor?
107
00:07:10,389 --> 00:07:12,269
My little sister.
108
00:07:12,266 --> 00:07:12,966
What?
109
00:07:12,974 --> 00:07:15,564
Therefore, I'm willing to
deliver the porridge for you.
110
00:07:15,557 --> 00:07:17,017
Really?
111
00:07:17,389 --> 00:07:19,389
Thank you very much,
Reporter.
112
00:07:19,389 --> 00:07:20,679
I mean, Big Brother!
113
00:07:20,849 --> 00:07:24,389
But what will you do
for your big brother?
114
00:07:25,389 --> 00:07:25,889
What?
115
00:07:25,891 --> 00:07:28,391
Haven't you heard of
'give and take?'
116
00:07:28,389 --> 00:07:29,889
If I do this for you,
117
00:07:29,891 --> 00:07:32,391
you're going to have to grant
me three of my own wishes. Deal?
118
00:07:32,389 --> 00:07:34,809
What? Why three?
119
00:07:34,807 --> 00:07:36,387
I give and take.
120
00:07:36,807 --> 00:07:38,467
We can forget the whole thing.
I have nothing to lose.
121
00:07:38,473 --> 00:07:39,393
I'm hanging up.
122
00:07:39,389 --> 00:07:40,389
Deal, deal!
123
00:07:40,389 --> 00:07:42,769
Okay, I'll do
three favors for you.
124
00:07:42,765 --> 00:07:47,385
You better not forget about
this like you did last time.
125
00:07:48,557 --> 00:07:49,927
Forget this,
repeat as I say.
126
00:07:49,932 --> 00:07:55,352
I, Kim Hye-jin, promise to grant
Kim Shin-hyuk three favors.
127
00:07:55,389 --> 00:07:57,639
Why are you making
me take an oath?
128
00:07:58,682 --> 00:07:59,392
I'm hanging up now.
129
00:07:59,389 --> 00:08:03,389
I, Kim Hye-jin, promise to grant
Kim Shin-hyuk three favors!
130
00:08:03,389 --> 00:08:04,429
Amen.
131
00:08:12,389 --> 00:08:15,389
Sung-joon, it's finished!
132
00:08:21,389 --> 00:08:22,969
Sung-joon.
133
00:08:23,599 --> 00:08:25,429
He's fallen asleep again.
134
00:08:26,057 --> 00:08:29,517
He can't take his medication
unless he eats first.
135
00:08:52,266 --> 00:08:55,386
Goodness, I've seen women
come through here,
136
00:08:55,389 --> 00:08:57,429
but never a gigolo before.
137
00:09:01,389 --> 00:09:02,429
- Huh?
- Huh?
138
00:09:03,389 --> 00:09:04,599
What's this?
139
00:09:04,599 --> 00:09:06,389
You abandoned me earlier,
140
00:09:06,389 --> 00:09:08,389
so what are
you doing here?
141
00:09:08,389 --> 00:09:09,519
I'm so sorry
for earlier.
142
00:09:09,515 --> 00:09:12,715
I know someone here and
there was an emergency.
143
00:09:13,389 --> 00:09:16,389
Mr. Suite 2024,
what are you doing here?
144
00:09:16,389 --> 00:09:22,309
I know someone here, too,
and I have some business here.
145
00:09:22,308 --> 00:09:25,388
I'll tell you what happened
earlier at another time.
146
00:09:25,389 --> 00:09:26,389
Okay.
147
00:09:26,389 --> 00:09:27,389
I'll see you
at the hotel.
148
00:09:27,389 --> 00:09:29,059
Ah, yes.
149
00:09:31,389 --> 00:09:33,019
Fire!
150
00:09:34,432 --> 00:09:36,392
Chief Copywriter.
151
00:09:38,389 --> 00:09:39,969
Chief Ji?
152
00:09:41,389 --> 00:09:43,349
Ji Sung-joon?
153
00:09:44,308 --> 00:09:45,518
Hey, Sung-joon!
154
00:09:47,389 --> 00:09:49,389
I guess he's not home.
155
00:09:50,099 --> 00:09:53,389
Maybe I should leave
this with the guard?
156
00:09:55,266 --> 00:09:56,386
Oh!
157
00:09:58,349 --> 00:09:59,809
I have this.
158
00:10:00,349 --> 00:10:02,389
Open sesame.
159
00:10:10,515 --> 00:10:12,385
What, he's here?
160
00:10:16,099 --> 00:10:18,389
He's completely knocked out.
161
00:10:22,389 --> 00:10:26,389
This must be the puzzle
that she was talking about.
162
00:10:28,057 --> 00:10:29,387
Look, man.
163
00:10:30,389 --> 00:10:37,889
Do you know that you're referring
to your first love as 'Support?'
164
00:10:38,724 --> 00:10:40,644
Do you have any idea?
165
00:10:47,099 --> 00:10:49,389
Did he buy
porridge for himself?
166
00:10:54,389 --> 00:10:57,389
How can food
smell like this?
167
00:10:57,389 --> 00:10:59,769
Someone could
die eating this!
168
00:11:01,389 --> 00:11:03,389
It's definitely spoiled!
169
00:11:19,016 --> 00:11:21,386
He'll eat by himself
when he wakes up.
170
00:11:23,389 --> 00:11:25,389
Why is he
sweating so much?
171
00:11:28,765 --> 00:11:30,385
What?
172
00:12:07,389 --> 00:12:10,389
Why do I have
to do this?
173
00:12:25,016 --> 00:12:26,846
Ah, Hye-jin!
174
00:12:27,389 --> 00:12:29,219
What the...
175
00:12:29,599 --> 00:12:31,309
Did you wake up?
176
00:12:31,308 --> 00:12:32,678
Did I wake up?
177
00:12:33,389 --> 00:12:35,309
Reporter Kim,
what are you doing here?
178
00:12:35,308 --> 00:12:38,058
I stopped by to make
sure you were still alive.
179
00:12:38,057 --> 00:12:39,387
I heard that were caught
in the rain last night.
180
00:12:39,389 --> 00:12:41,219
Who told you that?
181
00:12:41,389 --> 00:12:45,389
Ah, that support went
running her mouth again.
182
00:12:46,932 --> 00:12:49,562
But, did you
sleep here last night?
183
00:12:49,557 --> 00:12:52,927
Did you expect me to sleep
in the hallway with the crickets?
184
00:12:52,932 --> 00:12:54,642
On such a cold night?
185
00:12:55,141 --> 00:12:57,391
And you're wearing my gown?
186
00:12:57,389 --> 00:12:58,519
That underwear!
187
00:12:58,515 --> 00:13:00,425
That, belongs to me!
188
00:13:02,389 --> 00:13:04,389
I came here in a hurry,
189
00:13:04,389 --> 00:13:06,639
so I didn't bring
an extra pair.
190
00:13:08,389 --> 00:13:11,429
So you wear my underwear?
Take those off right now!
191
00:13:11,432 --> 00:13:13,972
- Alright then.
- No, no. Keep them on.
192
00:13:13,974 --> 00:13:15,184
Just keep them.
193
00:13:15,182 --> 00:13:16,852
Don't give those
back to me.
194
00:13:16,849 --> 00:13:18,389
You'd better not give
those back to me!
195
00:13:18,389 --> 00:13:21,389
Okay! Yes, scored me
some free underwear!
196
00:13:21,389 --> 00:13:22,519
Hurry and wash up.
197
00:13:22,515 --> 00:13:25,385
Let's have breakfast
before we head out.
198
00:13:28,389 --> 00:13:31,389
There was a party
here all night!
199
00:13:35,473 --> 00:13:37,393
Hurry and wash up.
200
00:13:41,389 --> 00:13:43,389
You've caught a cold, too?
201
00:13:43,389 --> 00:13:44,389
Maybe.
202
00:13:44,389 --> 00:13:46,889
I was fine
until yesterday.
203
00:13:46,891 --> 00:13:50,391
But is there someone else
you know who caught a cold?
204
00:13:50,389 --> 00:13:54,679
No, I've seen a lot of
people get sick lately.
205
00:13:57,389 --> 00:13:59,519
We should have
some medicine.
206
00:14:00,389 --> 00:14:02,269
I think we're out
of cold medication.
207
00:14:02,266 --> 00:14:03,806
Wait here, I'll go
and get you some.
208
00:14:03,807 --> 00:14:06,387
Hey, hey, hey,
sit down, sit down.
209
00:14:06,389 --> 00:14:08,469
The pharmacy
isn't even open yet.
210
00:14:09,515 --> 00:14:11,385
- Is it too early?
- Yeah.
211
00:14:12,557 --> 00:14:14,387
Stay here, I'll prepare
some fruit for you.
212
00:14:14,389 --> 00:14:15,389
You can eat it
in the office.
213
00:14:15,389 --> 00:14:18,389
This is when you should
take in lots of vitamin C.
214
00:14:19,389 --> 00:14:21,389
And after work, I'll bring home
some mushroom soup.
215
00:14:21,389 --> 00:14:23,179
That'll knock
the cold right out.
216
00:14:23,182 --> 00:14:25,392
Forget it. I'm sure
I'll get better soon.
217
00:14:26,389 --> 00:14:29,139
You need to combat
colds when they start.
218
00:14:29,389 --> 00:14:31,389
And make sure you
stop by the hospital, okay?
219
00:14:31,389 --> 00:14:32,389
Okay.
220
00:14:36,515 --> 00:14:39,885
Your first love has downed
the bowl of porridge
221
00:14:39,891 --> 00:14:42,601
and has completely recovered.
Mission complete.
222
00:14:42,599 --> 00:14:44,389
That's a relief.
223
00:14:50,432 --> 00:14:53,392
I fell asleep and
didn't even see you leave.
224
00:14:53,389 --> 00:14:55,969
Thanks for the porridge,
and I'll call you later.
225
00:14:55,974 --> 00:14:57,394
Porridge?
226
00:14:58,432 --> 00:15:00,392
I guess porridge and
soup are the same thing.
227
00:15:00,389 --> 00:15:01,809
Wow!
228
00:15:02,389 --> 00:15:04,349
It feels so comfortable!
229
00:15:04,349 --> 00:15:06,389
Did you buy this
underwear in America?
230
00:15:06,389 --> 00:15:07,639
Made in USA?
America?
231
00:15:07,640 --> 00:15:09,220
Yes.
232
00:15:09,389 --> 00:15:11,389
Maybe it's because
it's from overseas,
233
00:15:11,389 --> 00:15:13,389
but the sensation is
completely different!
234
00:15:13,389 --> 00:15:14,889
By any chance,
235
00:15:14,891 --> 00:15:16,391
can you give me
like two more pairs?
236
00:15:16,389 --> 00:15:19,179
Or can I find this brand
somewhere here?
237
00:15:19,182 --> 00:15:21,392
Stop talking
about underwear!
238
00:15:23,974 --> 00:15:26,394
Can you stop asking
about underwear
239
00:15:26,389 --> 00:15:29,099
and act like a
normal person?
240
00:15:29,389 --> 00:15:33,349
Come on,
let's share information.
241
00:15:33,349 --> 00:15:35,389
Keep your
distance won't you?
242
00:15:35,640 --> 00:15:40,390
For having spent the night together,
you're being too distant, don't you think?
243
00:15:40,389 --> 00:15:41,389
Come here.
244
00:15:41,389 --> 00:15:43,059
I said to get
away from me!
245
00:15:43,057 --> 00:15:44,387
Come.
246
00:15:45,349 --> 00:15:46,719
What kind of
cologne is that?
247
00:15:46,724 --> 00:15:48,564
I'm asking you what kind
of cologne do you use?
248
00:15:48,557 --> 00:15:50,387
- Look at that line!
- Hey, what the!
249
00:15:51,389 --> 00:15:53,219
- See, the line.
- Don't touch me!
250
00:15:53,224 --> 00:15:54,394
What's that I'm seeing?
251
00:15:54,389 --> 00:15:55,389
That line is perfect,
252
00:15:55,389 --> 00:15:57,389
How much did you
get those pants for?
253
00:15:57,389 --> 00:15:59,849
Were the two of them
always that close?
254
00:15:59,849 --> 00:16:02,019
Who cares
if they're close?
255
00:16:03,389 --> 00:16:05,389
Oh my
Joon-woo!
256
00:16:05,515 --> 00:16:08,265
- Hi!
- That's a new shirt!
257
00:16:08,266 --> 00:16:09,386
I love the
way you dress.
258
00:16:09,389 --> 00:16:11,519
And what's
that I'm seeing?
259
00:16:16,807 --> 00:16:20,217
I'm here with you.
260
00:16:21,389 --> 00:16:24,929
I'll be your umbrella.
261
00:16:34,389 --> 00:16:35,389
Hye-jin.
262
00:16:39,389 --> 00:16:42,389
How are you today?
263
00:16:42,724 --> 00:16:45,434
How are you
feeling this morning?
264
00:16:45,432 --> 00:16:47,562
Uh, somewhat.
265
00:16:50,389 --> 00:16:52,389
Look here, Support!
266
00:16:52,389 --> 00:16:53,389
Yes?
267
00:16:55,016 --> 00:16:58,386
Why did you tell Reporter Kim
and get him to bother me?
268
00:16:58,389 --> 00:17:02,019
Because of him, my house
is a complete mess.
269
00:17:06,099 --> 00:17:08,639
What is that
bizarre expression?
270
00:17:13,389 --> 00:17:15,429
Oh no!
271
00:17:16,389 --> 00:17:18,769
I'm so sorry.
272
00:17:20,389 --> 00:17:22,969
Forget it.
273
00:17:23,389 --> 00:17:25,389
It sprayed all
over here, too.
274
00:17:25,807 --> 00:17:27,387
It's okay.
275
00:17:27,724 --> 00:17:29,394
- I'll be alright.
- Here, too.
276
00:17:29,389 --> 00:17:31,809
I said that I'm fine!
277
00:17:31,807 --> 00:17:33,387
I'm really sorry.
278
00:17:41,849 --> 00:17:44,719
I thought you were in a
hurry to get to the office?
279
00:17:44,724 --> 00:17:46,604
Where you
waiting for me?
280
00:17:47,389 --> 00:17:49,179
Not a chance.
281
00:17:52,389 --> 00:17:55,389
I'm going to have
fun teasing him, too.
282
00:17:55,515 --> 00:17:57,385
Underwear!
283
00:17:58,389 --> 00:18:00,389
Here, Reporter Cha.
284
00:18:01,389 --> 00:18:03,469
Miss Hye-jin,
did you catch a cold?
285
00:18:03,473 --> 00:18:07,393
Hye-jin, don't be offended
if we avoid you from now on.
286
00:18:07,390 --> 00:18:09,390
We have deadlines
next week,
287
00:18:09,389 --> 00:18:11,389
and we'll be done for
if we get sick.
288
00:18:11,389 --> 00:18:14,389
You understand, right?
You have to be understanding.
289
00:18:14,389 --> 00:18:16,389
Yes, I completely understand.
290
00:18:18,057 --> 00:18:20,387
Isn't everyone going overboard?
291
00:18:20,389 --> 00:18:22,849
How can you treat a
human being like a virus?
292
00:18:22,849 --> 00:18:25,219
So Jackson,
you've caught a cold?
293
00:18:25,224 --> 00:18:27,394
Yes, I believe so.
294
00:18:27,389 --> 00:18:29,679
I told you to leave!
295
00:18:30,389 --> 00:18:31,469
Huh?
296
00:18:40,389 --> 00:18:41,389
I said stop it!
297
00:18:41,389 --> 00:18:43,389
Get your masks on
because this is serious.
298
00:18:44,389 --> 00:18:45,559
Here are masks.
299
00:18:45,557 --> 00:18:47,347
Joo-young, here.
300
00:18:47,640 --> 00:18:50,390
Hye-jin, I don't
have one for you.
301
00:18:50,389 --> 00:18:51,769
So take it easy.
302
00:19:24,389 --> 00:19:26,389
Miss Hye-jin.
303
00:19:26,765 --> 00:19:30,345
Can you review
these translations?
304
00:19:30,349 --> 00:19:31,559
Yes, I understand.
305
00:19:40,682 --> 00:19:42,392
Jackson.
306
00:19:42,389 --> 00:19:43,389
That's cold!
307
00:19:43,389 --> 00:19:45,389
What is this?
308
00:19:45,389 --> 00:19:46,599
Sit still.
309
00:19:46,599 --> 00:19:49,389
Wait,
what are you doing?
310
00:19:49,974 --> 00:19:52,394
I'm trying to keep you from
being treated like a virus.
311
00:19:52,389 --> 00:19:54,179
And take the medication.
312
00:19:54,182 --> 00:19:57,352
If you don't take care
of yourself, who will?
313
00:19:57,349 --> 00:19:58,389
See you.
314
00:20:17,389 --> 00:20:18,389
Look here, Support!
315
00:20:18,389 --> 00:20:19,389
Yes?
316
00:20:21,599 --> 00:20:23,559
Why didn't I get the
meeting notes today?
317
00:20:23,557 --> 00:20:27,387
What notes? We didn't
have a meeting today.
318
00:20:28,473 --> 00:20:31,853
I'm talking about yesterday.
319
00:20:31,849 --> 00:20:34,969
But I gave you yesterday's
notes yesterday.
320
00:20:35,932 --> 00:20:37,392
I didn't see anything.
321
00:20:37,389 --> 00:20:40,389
I left it on your
desk yesterday.
322
00:20:41,266 --> 00:20:42,926
I'll print out
another copy for you.
323
00:20:42,932 --> 00:20:44,392
Do your job correctly!
324
00:20:44,389 --> 00:20:45,719
Yes, sir.
325
00:20:46,389 --> 00:20:49,389
I could've sworn
I gave it to him yesterday.
326
00:20:50,389 --> 00:20:52,389
The medication might
make you drowsy.
327
00:20:52,389 --> 00:20:55,389
You should take a nap in the
break room if you need rest.
328
00:20:55,389 --> 00:20:56,389
Okay?
329
00:20:56,389 --> 00:20:57,389
Yes.
330
00:20:57,389 --> 00:20:58,559
Jackson?
331
00:21:04,389 --> 00:21:07,389
I guess he really considers
me as his younger sister.
332
00:21:19,389 --> 00:21:21,389
Wait for me, Chief!
333
00:21:22,389 --> 00:21:23,389
Chief!
334
00:21:27,389 --> 00:21:29,389
Chief!
335
00:21:33,308 --> 00:21:34,388
What?
336
00:21:36,389 --> 00:21:38,389
Seriously?
337
00:21:45,389 --> 00:21:48,389
Hey,
what are you doing?
338
00:21:50,515 --> 00:21:52,095
Yeah, Hye-jin.
339
00:21:52,099 --> 00:21:54,519
Are you feeling better?
340
00:21:55,349 --> 00:21:56,389
Yeah, thanks to you.
341
00:21:56,390 --> 00:21:59,390
Thank you,
and sorry about yesterday.
342
00:22:00,389 --> 00:22:03,309
Do you know the mushroom soup
place near the intersection?
343
00:22:03,308 --> 00:22:05,308
You should
have lunch there.
344
00:22:05,308 --> 00:22:08,058
I go there
whenever I'm sick.
345
00:22:08,057 --> 00:22:09,387
Really?
346
00:22:09,389 --> 00:22:11,429
Then let's go there
and have lunch together.
347
00:22:11,432 --> 00:22:14,392
I want to pay you back
for making me porridge.
348
00:22:14,389 --> 00:22:16,769
I'll pick you up
at the hotel later.
349
00:22:16,765 --> 00:22:21,055
No, Let's meet
at the restaurant.
350
00:22:24,389 --> 00:22:28,389
I really can't have
visitors during work.
351
00:22:29,141 --> 00:22:30,391
Yeah.
352
00:22:50,849 --> 00:22:53,389
Why is it raining
all of a sudden?
353
00:23:26,389 --> 00:23:27,429
Yeah, Hye-jin.
354
00:23:28,389 --> 00:23:29,639
You're here?
355
00:23:30,389 --> 00:23:32,389
It's raining
all of a sudden.
356
00:23:32,389 --> 00:23:35,809
I know, it's showering!
357
00:23:42,389 --> 00:23:44,099
Why?
358
00:23:44,099 --> 00:23:45,389
Well...
359
00:23:45,389 --> 00:23:48,969
I thought you used
to hate the rain.
360
00:23:51,389 --> 00:23:53,389
I did, didn't I?
361
00:23:54,389 --> 00:23:57,139
But I'm okay
with it now.
362
00:23:57,807 --> 00:23:59,387
Yeah.
363
00:24:02,389 --> 00:24:04,389
It's a green light.
364
00:24:08,682 --> 00:24:10,472
It's go time!
365
00:24:10,473 --> 00:24:14,313
Why do you always
say that at a green light?
366
00:24:14,308 --> 00:24:15,678
Because it's telling
us to go, that's why.
367
00:24:15,682 --> 00:24:17,392
Then what about
red lights?
368
00:24:17,389 --> 00:24:20,389
Red lights
are red lights.
369
00:24:20,389 --> 00:24:23,389
That's what my
family says, anyways.
370
00:24:24,515 --> 00:24:26,385
Aren't you coming?
371
00:24:26,389 --> 00:24:28,219
Yea, I'm coming.
372
00:24:31,016 --> 00:24:32,386
Ten is publishing
a book soon!
373
00:24:32,389 --> 00:24:33,389
There's a new article.
374
00:24:40,515 --> 00:24:43,385
Hey, he's coming out
with a new book soon?
375
00:24:43,389 --> 00:24:48,099
I'm excited already at the
thought of writing his review.
376
00:24:48,389 --> 00:24:50,389
But sir,
did you hear the rumors?
377
00:24:50,389 --> 00:24:52,179
They say that
Ten is a Korean writer.
378
00:24:52,182 --> 00:24:53,432
A woman
in her forties.
379
00:24:53,432 --> 00:24:55,102
A woman
in her forties?
380
00:24:55,099 --> 00:24:56,889
Joon-woo, here take this.
381
00:24:56,891 --> 00:24:59,181
Scratch my
back for me.
382
00:24:59,182 --> 00:25:00,062
Harder.
383
00:25:00,057 --> 00:25:02,387
You said that she's
French last time,
384
00:25:02,389 --> 00:25:05,429
some descendant of
Guillaume or something.
385
00:25:05,432 --> 00:25:07,392
And do you remember last year,
you claimed that she was American
386
00:25:07,389 --> 00:25:11,389
and a descendant of
Douglas Kennedy?
387
00:25:11,389 --> 00:25:14,389
I've heard rumors that
she's Murakami Haruki.
388
00:25:14,389 --> 00:25:15,599
She's hiding her identity.
389
00:25:15,599 --> 00:25:17,389
Ten is Haruki?
390
00:25:17,389 --> 00:25:20,389
That's nonsense.
They're completely different.
391
00:25:20,389 --> 00:25:21,389
She's not Haruki.
392
00:25:21,389 --> 00:25:22,969
You never know.
393
00:25:22,974 --> 00:25:25,104
J. K. Rowlling, after her success
with her Harry Potter novels,
394
00:25:25,099 --> 00:25:26,769
was said to have written mystery
novels under a different pen name.
395
00:25:26,765 --> 00:25:28,385
No, that's not true.
396
00:25:28,389 --> 00:25:31,389
According to reliable sources,
I'm sure she's Korean.
397
00:25:31,389 --> 00:25:33,389
And she's a
woman in her forties.
398
00:25:33,389 --> 00:25:35,389
And who exactly
is your source?
399
00:25:35,389 --> 00:25:36,389
Can you tell me?
400
00:25:36,389 --> 00:25:37,389
Ciao!
401
00:25:37,389 --> 00:25:39,389
Have you arrived?
402
00:25:42,807 --> 00:25:44,217
Attention everyone!
403
00:25:44,224 --> 00:25:45,724
Let's get
back to work.
404
00:25:51,389 --> 00:25:53,889
Huh? What's this onion?
405
00:25:55,389 --> 00:25:58,059
Does anyone know
what this onion's for?
406
00:25:58,057 --> 00:26:00,097
- I'm not sure.
- I have no clue.
407
00:26:00,099 --> 00:26:02,429
Oh, we're going to use
that in the photo shoot.
408
00:26:02,432 --> 00:26:04,392
We've imported
that from Italy.
409
00:26:04,389 --> 00:26:05,389
It costs a thousand bucks.
410
00:26:05,389 --> 00:26:06,389
What?
411
00:26:06,389 --> 00:26:08,269
A thousand bucks!
412
00:26:08,389 --> 00:26:11,389
Wow, a thousand bucks!
413
00:26:12,389 --> 00:26:14,389
You lied to me again,
didn't you?
414
00:26:14,849 --> 00:26:17,389
Took you long enough,
even kids wouldn't fall for that.
415
00:26:17,389 --> 00:26:19,269
How could you
believe that?
416
00:26:20,389 --> 00:26:22,389
Then what's
this onion for?
417
00:26:22,389 --> 00:26:23,389
It's a mystery.
418
00:26:23,389 --> 00:26:24,559
Can you
separate the mail?
419
00:26:24,557 --> 00:26:25,807
Okay.
420
00:26:26,807 --> 00:26:29,387
Seriously,
what's wrong with you?
421
00:26:42,057 --> 00:26:45,347
Yes, you've reached
the Most's editing team.
422
00:26:45,389 --> 00:26:48,389
He's not here
at the moment.
423
00:26:49,057 --> 00:26:52,387
Yes, I'll tell him
that you called.
424
00:26:52,807 --> 00:26:54,387
Yes.
425
00:27:08,389 --> 00:27:09,769
When you catch a cold,
426
00:27:09,765 --> 00:27:16,385
keeping an onion nearby
supposedly weakens the virus.
427
00:27:16,724 --> 00:27:19,644
Then the onion
came from...
428
00:27:44,389 --> 00:27:46,969
How are you,
Good-lookin'?
429
00:27:47,389 --> 00:27:51,389
I've never seen
you smile before.
430
00:27:51,432 --> 00:27:53,852
It was so beautiful
that I couldn't help
431
00:27:53,849 --> 00:27:57,599
but to snap
a picture of it.
432
00:27:58,389 --> 00:28:01,179
You must be
in a good mood.
433
00:28:01,389 --> 00:28:03,389
Did you find
someone special?
434
00:28:03,389 --> 00:28:04,389
What?
435
00:28:04,389 --> 00:28:06,389
Who's the girl?
436
00:28:07,224 --> 00:28:09,224
Amore mio.
437
00:28:18,389 --> 00:28:21,389
I didn't smile
back there.
438
00:28:23,599 --> 00:28:27,389
I hope you'll show me
that smile more often!
439
00:28:27,389 --> 00:28:30,309
Chief Copywriter, my copywriter!
440
00:28:31,389 --> 00:28:34,059
Why did you have to
smile back there?
441
00:28:40,765 --> 00:28:42,015
Don't smile, you.
442
00:28:42,016 --> 00:28:43,466
The inventory log.
443
00:28:50,389 --> 00:28:54,139
I wonder what the Chief
Copywriter's doing right now?
444
00:28:54,141 --> 00:28:55,391
I'm not sure.
445
00:29:02,141 --> 00:29:04,391
What's the
matter with me?
446
00:29:05,349 --> 00:29:06,389
I'm leaving for the day.
447
00:29:06,389 --> 00:29:07,389
I'm leaving, too.
448
00:29:07,389 --> 00:29:08,389
See you.
449
00:29:08,389 --> 00:29:10,389
Good work, everyone.
See you tomorrow.
450
00:29:10,389 --> 00:29:12,389
- Good work everybody!
- Bye!
451
00:29:12,389 --> 00:29:13,769
Good work today.
452
00:29:13,765 --> 00:29:15,385
See you tomorrow.
453
00:29:21,682 --> 00:29:23,392
Feels good, right?
454
00:29:23,765 --> 00:29:25,715
Hye-jin, good work today.
455
00:29:25,724 --> 00:29:27,894
I need this
by tomorrow.
456
00:29:28,266 --> 00:29:30,386
Make me a transcript
of the interview.
457
00:29:30,389 --> 00:29:31,679
Ah, yes.
458
00:29:32,141 --> 00:29:33,351
Goodbye.
459
00:29:33,349 --> 00:29:34,349
And wear your mask.
460
00:29:34,349 --> 00:29:35,389
Yes, sir.
461
00:29:38,389 --> 00:29:40,389
I didn't take my medicine.
462
00:30:01,765 --> 00:30:03,385
I'm so sleepy.
463
00:30:04,389 --> 00:30:07,389
The medicine is
making me drowsy.
464
00:30:23,389 --> 00:30:25,389
So tired...
465
00:30:26,640 --> 00:30:28,390
This won't do.
466
00:30:29,099 --> 00:30:31,389
Let's chew some gum!
467
00:30:31,389 --> 00:30:32,389
Where is it?
468
00:32:06,389 --> 00:32:10,389
Chief Copywriter,
you haven't left for the day?
469
00:32:13,182 --> 00:32:14,562
What the?
470
00:32:16,389 --> 00:32:18,429
I'm sorry,
did I startle you?
471
00:32:19,390 --> 00:32:22,390
I wasn't startled.
I wasn't startled at all.
472
00:32:22,389 --> 00:32:23,559
Not even a little bit.
473
00:32:26,389 --> 00:32:28,389
- Excuse...
- Why?
474
00:32:32,389 --> 00:32:34,969
Who placed
my bag here?
475
00:32:37,389 --> 00:32:38,389
I'll see you tomorrow.
476
00:32:38,389 --> 00:32:40,389
- Goodbye.
- Bye.
477
00:32:41,266 --> 00:32:44,386
He seems
kind of off today.
478
00:32:45,389 --> 00:32:46,389
Miss Hye-jin,
aren't you leaving?
479
00:32:46,389 --> 00:32:48,389
Uh I'm leaving in a bit.
480
00:32:48,389 --> 00:32:49,389
Let's go.
481
00:33:36,016 --> 00:33:37,426
Who is it?
482
00:33:38,557 --> 00:33:40,387
I hate this medicine!
483
00:33:40,390 --> 00:33:42,220
Oh, no... my bus!
484
00:33:42,224 --> 00:33:43,434
Mister, Mister!
485
00:33:43,432 --> 00:33:45,392
Mister, stop!
486
00:33:46,389 --> 00:33:48,809
Thank you, thank you.
487
00:35:28,640 --> 00:35:30,390
Where am I?
488
00:35:31,389 --> 00:35:32,389
Huh?
489
00:35:32,389 --> 00:35:35,389
Mister, this is my stop!
490
00:35:50,308 --> 00:35:52,678
Doesn't she know it's
dangerous to sleep anywhere?
491
00:35:55,473 --> 00:35:58,143
But where am I?
492
00:36:22,308 --> 00:36:23,968
Here you go.
493
00:36:26,389 --> 00:36:28,389
[Receipt]
494
00:36:31,432 --> 00:36:32,392
Ah, sorry.
495
00:36:32,389 --> 00:36:34,389
It's probably
early over there.
496
00:36:34,389 --> 00:36:36,389
I had something
to ask you.
497
00:36:44,974 --> 00:36:46,724
If you experience
serious anxiety,
498
00:36:46,724 --> 00:36:49,394
it may be your
trauma resurging.
499
00:36:49,389 --> 00:36:51,389
Try to stay away
from stress,
500
00:36:51,389 --> 00:36:54,019
even if things are stressful,
try to work it out.
501
00:36:54,016 --> 00:36:56,386
Managing your stress
is what you need to do.
502
00:36:56,389 --> 00:37:04,639
Someone random keeps reminding
me of someone I knew 15 years ago,
503
00:37:05,432 --> 00:37:13,852
and the person I knew
seems unfamiliar to me now.
504
00:37:14,389 --> 00:37:15,389
Hey, man.
505
00:37:15,389 --> 00:37:18,389
15 years is long enough for
anyone to change drastically.
506
00:37:18,389 --> 00:37:20,389
Did you think your friend
would defy time
507
00:37:20,390 --> 00:37:22,850
and still look
exactly the same?
508
00:37:23,389 --> 00:37:25,389
The inability for you to
forget your first love
509
00:37:25,389 --> 00:37:27,389
is part of the
Zeigarnik Effect.
510
00:37:27,599 --> 00:37:30,389
Zeigarnik Effect?
511
00:37:40,389 --> 00:37:42,719
Why are you
doing out here?
512
00:37:43,389 --> 00:37:44,929
I love the night air.
513
00:37:44,932 --> 00:37:46,602
And I wanted to
wake myself up.
514
00:37:47,389 --> 00:37:50,519
I was drowsy all day
because of the cold medicine.
515
00:37:51,390 --> 00:37:53,770
But why did you
come outside?
516
00:37:55,016 --> 00:37:57,386
I was thinking
about working out.
517
00:37:59,389 --> 00:38:02,099
But you were
working late today.
518
00:38:02,099 --> 00:38:03,389
Yeah.
519
00:38:07,389 --> 00:38:09,599
If it was as simple as
letting go, it would be easy.
520
00:38:09,599 --> 00:38:13,389
But you're having trouble
letting go of the past.
521
00:38:14,099 --> 00:38:16,389
The fact that you
can't forget her
522
00:38:16,389 --> 00:38:20,389
has nothing to do with the
fact that you truly miss her.
523
00:38:21,389 --> 00:38:23,389
You never had closure,
524
00:38:23,389 --> 00:38:25,389
so it's difficult for you
to put it behind you.
525
00:38:25,389 --> 00:38:29,769
So stop dwelling in the past
and live in the present.
526
00:38:32,389 --> 00:38:35,679
You had it better in management
support when you left everyday at 6 p.m.
527
00:38:35,682 --> 00:38:38,432
Now you're working
late every day.
528
00:38:38,682 --> 00:38:40,932
I'm used to it now.
529
00:38:44,389 --> 00:38:49,389
But they say that the
team may be dismantled.
530
00:38:49,389 --> 00:38:52,389
And Most Magazine
might be discontinued.
531
00:38:52,724 --> 00:38:54,394
Discontinued?
532
00:38:54,974 --> 00:38:59,394
Are you saying that the
magazine might disappear?
533
00:39:00,389 --> 00:39:02,349
I overheard it,
534
00:39:02,349 --> 00:39:04,389
but it might happen
in the next three months.
535
00:39:04,389 --> 00:39:07,429
No, now we have
about 2 months left.
536
00:39:07,515 --> 00:39:09,385
If we don't hit
number one by then,
537
00:39:09,390 --> 00:39:11,390
the magazine
will be shelved.
538
00:39:11,682 --> 00:39:15,392
And the editing
staff dismantled.
539
00:39:16,599 --> 00:39:20,389
Then what about
Ji Sung-joon?
540
00:39:20,389 --> 00:39:22,389
I don't know.
541
00:39:22,389 --> 00:39:24,769
Once there's nothing
left for him here,
542
00:39:25,389 --> 00:39:28,389
he might end up
going back.
543
00:39:29,389 --> 00:39:31,389
I don't know, either.
544
00:39:36,389 --> 00:39:38,929
I wonder if my
sister's feeling better.
545
00:39:39,389 --> 00:39:41,389
Should I give
her a call?
546
00:39:42,389 --> 00:39:43,389
Wait, me first.
547
00:39:43,389 --> 00:39:45,389
What? Hey!
548
00:39:49,308 --> 00:39:50,598
Sausage?
549
00:39:53,849 --> 00:40:00,559
Are you feeling down because
of that man from before?
550
00:40:01,389 --> 00:40:03,599
Why do you have
to lie to him,
551
00:40:03,599 --> 00:40:07,269
telling him that
you're going to be married?
552
00:40:07,266 --> 00:40:08,386
Is he a stalker?
553
00:40:08,389 --> 00:40:13,389
He's someone
I should not be with.
554
00:40:14,349 --> 00:40:18,389
But I'm slowly
falling for him.
555
00:40:20,389 --> 00:40:25,389
The more I like him,
the more it feels wrong.
556
00:40:27,640 --> 00:40:34,390
I can't fall for him.
557
00:40:35,389 --> 00:40:36,389
A married man?
558
00:40:36,389 --> 00:40:37,969
Of course not!
559
00:40:38,389 --> 00:40:40,389
A fugitive?
560
00:40:42,389 --> 00:40:43,679
A minor?
561
00:40:43,682 --> 00:40:47,352
I can understand since kids are
much more mature these days.
562
00:40:47,349 --> 00:40:50,469
Still, I don't know about minors...
563
00:40:50,473 --> 00:40:52,563
What do you
take me for?
564
00:40:52,557 --> 00:40:54,217
It's nothing like that!
565
00:40:54,224 --> 00:40:56,394
Then what's the problem?
566
00:40:56,473 --> 00:40:58,393
It's just...
567
00:41:01,057 --> 00:41:04,387
I should've stopped
meeting him.
568
00:41:06,389 --> 00:41:09,389
I didn't think
I could do it alone,
569
00:41:10,182 --> 00:41:12,392
so I asked for
your help instead.
570
00:41:12,849 --> 00:41:17,389
So he's not married, not a fugitive,
and not a minor.
571
00:41:17,389 --> 00:41:20,429
If you like him,
go for him!
572
00:41:22,599 --> 00:41:24,769
It's not that easy,
okay?
573
00:41:24,765 --> 00:41:27,885
Everyone knows
that love is crazy.
574
00:41:28,389 --> 00:41:30,389
You see it in the
movies all the time,
575
00:41:30,389 --> 00:41:31,969
and it's crazy.
576
00:41:31,974 --> 00:41:35,354
Isn't everyone crazy
to a certain degree?
577
00:41:35,765 --> 00:41:40,385
Stop complicating things
and just make it simple.
578
00:41:40,389 --> 00:41:45,389
Instead of regretting it later,
just go for it now.
579
00:42:02,389 --> 00:42:05,349
What are you
looking for?
580
00:42:11,141 --> 00:42:12,771
Oh, those shoes?
581
00:42:13,349 --> 00:42:15,769
They were perfectly fine,
582
00:42:15,765 --> 00:42:19,385
so I kept it
for safekeeping.
583
00:42:20,724 --> 00:42:24,394
This will come to an
end in two months,
584
00:42:24,389 --> 00:42:26,969
whether I like it
or not.
585
00:42:27,389 --> 00:42:29,809
I don't care
if I get hurt.
586
00:42:30,389 --> 00:42:34,599
I want to go
as far as I can.
587
00:43:57,389 --> 00:44:00,389
And about the schedule
for the photo shoot.
588
00:44:00,389 --> 00:44:05,389
We're looking at a place in
Kangwondo, near the ocean.
589
00:44:05,389 --> 00:44:07,519
The concept will be
"Vacationing Alone,"
590
00:44:07,515 --> 00:44:12,805
and we'll show our model
having fun in the sun.
591
00:44:13,389 --> 00:44:17,389
We've already found two
locations that fit our concept,
592
00:44:17,389 --> 00:44:20,849
and we're awaiting
your final decision.
593
00:44:21,389 --> 00:44:23,179
Chief Copywriter?
594
00:44:23,389 --> 00:44:24,719
Yes?
595
00:44:25,389 --> 00:44:28,389
Oh, the business trip.
596
00:44:28,765 --> 00:44:30,385
Where are we
with that?
597
00:44:30,389 --> 00:44:33,019
I've scheduled it for
the day after tomorrow,
598
00:44:33,016 --> 00:44:35,386
and I've secured a condo for
our company at the location.
599
00:44:35,389 --> 00:44:37,719
Sir,
you'll have to be there,
600
00:44:37,724 --> 00:44:41,394
and I was thinking that
Ah-reum and I accompany you.
601
00:44:41,389 --> 00:44:44,309
I'm sorry,
but can I pass?
602
00:44:44,308 --> 00:44:44,768
Why?
603
00:44:44,765 --> 00:44:46,385
I need to work
on a feature.
604
00:44:46,389 --> 00:44:49,179
I think we'll have to
redo the photo shoot.
605
00:44:49,389 --> 00:44:51,849
Sul, can you
go in my place?
606
00:44:51,849 --> 00:44:53,389
Me?
607
00:44:53,389 --> 00:44:55,469
But I'll get burned!
608
00:44:56,389 --> 00:44:58,469
Why don't we send
Kim Hye-jin instead?
609
00:44:59,389 --> 00:45:00,389
What?
610
00:45:00,389 --> 00:45:01,389
Me?
611
00:45:01,389 --> 00:45:04,389
We'll need to arrange
everything on set,
612
00:45:04,390 --> 00:45:07,060
so we'll take
Joon-woo along, too.
613
00:45:07,389 --> 00:45:08,639
Yes, I'll go too.
614
00:45:08,640 --> 00:45:11,390
Then I'll just go.
615
00:45:11,389 --> 00:45:13,389
What will Kim Hye-jin
accomplish there?
616
00:45:13,389 --> 00:45:15,429
With so much things to do,
I'll have to be there.
617
00:45:16,599 --> 00:45:19,179
This is my chance!
618
00:45:19,182 --> 00:45:20,392
Jackpot, Kim Joon-woo.
619
00:45:20,389 --> 00:45:23,889
I'm going to
make you mine!
620
00:45:25,389 --> 00:45:27,389
Where's the dryer?
621
00:45:41,389 --> 00:45:42,389
Do you remember
the puzzle back then?
622
00:45:42,389 --> 00:45:44,389
It was in the box, too.
623
00:45:44,515 --> 00:45:47,385
Puzzle?
624
00:45:48,389 --> 00:45:51,389
Oh, the hidden girl?
625
00:45:51,389 --> 00:45:54,219
I had forgotten
that I had it,
626
00:45:54,224 --> 00:45:58,974
but then remembered that
we used to put it together.
627
00:46:00,765 --> 00:46:02,805
I felt thankful.
628
00:46:07,849 --> 00:46:10,519
I'm in front.
I'll see you inside.
629
00:46:11,016 --> 00:46:12,556
Hye-jin!
630
00:46:13,266 --> 00:46:15,596
Sung-joon,
did you wait long?
631
00:46:15,599 --> 00:46:17,469
Yeah, let's go inside.
632
00:46:21,099 --> 00:46:22,809
Hye-jin?
633
00:46:26,599 --> 00:46:31,809
I found this.
634
00:46:34,432 --> 00:46:37,432
Oh, this.
635
00:46:38,389 --> 00:46:40,519
It's been so long,
hasn't it?
636
00:46:40,515 --> 00:46:45,385
I was looking for it,
and I found it.
637
00:46:46,389 --> 00:46:48,389
Crazy, huh?
638
00:46:53,389 --> 00:46:55,389
Yeah, it is.
639
00:46:57,389 --> 00:46:59,309
It's from back then.
640
00:47:01,389 --> 00:47:07,679
This is what I gave
you back then.
641
00:47:24,682 --> 00:47:27,392
So we meet in
a place like this?
642
00:47:27,724 --> 00:47:29,394
Are you here to eat?
643
00:47:29,390 --> 00:47:31,390
What does
it look like?
644
00:47:31,389 --> 00:47:32,429
It is a restaurant.
645
00:47:32,974 --> 00:47:37,394
I guess you lie about your name
now when you meet with men.
646
00:47:37,389 --> 00:47:40,429
Well, if you're going to
meet that many men,
647
00:47:40,432 --> 00:47:43,102
you'll need to lie
here and there.
648
00:47:43,389 --> 00:47:46,389
Is your name the
only thing you lied about?
649
00:47:47,389 --> 00:47:51,389
I don't think it's
any of your business.
650
00:47:51,389 --> 00:47:54,889
I wonder what made you
lie about your name.
651
00:47:56,224 --> 00:47:57,934
Do you want to
introduce me to him?
652
00:47:57,932 --> 00:47:59,392
Excuse me.
653
00:48:00,807 --> 00:48:03,387
I'm in a situation.
654
00:48:04,765 --> 00:48:06,925
Please look
the other way.
655
00:48:06,932 --> 00:48:08,772
Why should I do that?
656
00:48:09,389 --> 00:48:13,389
Don't you meet
with men just for fun?
657
00:48:13,389 --> 00:48:18,389
I've never seen you
behave like this before.
658
00:48:21,849 --> 00:48:25,349
Please, I'm asking you.
659
00:48:25,390 --> 00:48:27,930
I could barely hear you.
660
00:48:28,224 --> 00:48:30,394
Can you ask me again?
661
00:48:33,099 --> 00:48:34,679
Please.
662
00:48:39,389 --> 00:48:41,389
Please look
the other way.
663
00:48:42,016 --> 00:48:44,386
Sung-joon, let's go.
664
00:48:45,389 --> 00:48:47,849
What's the matter,
is something wrong?
665
00:48:47,849 --> 00:48:49,389
Let's just leave, okay?
666
00:48:49,473 --> 00:48:51,723
Hye-jin, what's the matter?
667
00:48:51,724 --> 00:48:53,394
What's going on?
668
00:48:53,765 --> 00:48:56,965
The two of you
look great together.
669
00:48:57,389 --> 00:48:58,389
What?
670
00:48:59,389 --> 00:49:01,389
I hope we meet again.
671
00:49:02,389 --> 00:49:04,389
I'll contact you later.
672
00:49:12,389 --> 00:49:15,389
Hye-jin, Hye-jin!
673
00:49:16,682 --> 00:49:19,392
What's wrong?
Who was that person?
674
00:49:19,765 --> 00:49:21,385
Hye-jin.
675
00:49:22,557 --> 00:49:29,177
Stop...
calling me by that name.
676
00:49:29,389 --> 00:49:31,389
Look at me.
677
00:49:31,389 --> 00:49:33,719
First, look at my face.
678
00:49:37,389 --> 00:49:40,389
Can you hold me
for a moment?
679
00:49:40,389 --> 00:49:46,389
Don't ask me
anything today.
680
00:50:19,389 --> 00:50:20,389
You're late?
681
00:50:20,389 --> 00:50:22,389
Did you have
another date tonight?
682
00:50:22,473 --> 00:50:25,393
Yea, I guess.
683
00:50:25,389 --> 00:50:28,059
Did you eat? Want me
to fix you something?
684
00:50:28,057 --> 00:50:31,057
I've eaten, don't you
know what time it is?
685
00:50:31,057 --> 00:50:33,387
Oh, and your blankets
seemed a little thin,
686
00:50:33,389 --> 00:50:36,179
so I changed them
with thicker ones.
687
00:50:36,182 --> 00:50:37,392
You did?
688
00:50:39,724 --> 00:50:41,394
Thanks.
689
00:50:41,389 --> 00:50:44,099
And hey,
what's with your room?
690
00:50:44,099 --> 00:50:45,389
I thought it was burglarized,
so I almost called the police.
691
00:50:45,389 --> 00:50:47,389
Clean your room, okay?
692
00:50:48,308 --> 00:50:50,678
The pretty ones only know how
to take care of their bodies
693
00:50:50,682 --> 00:50:54,352
while their rooms
look like pigpens.
694
00:50:55,182 --> 00:50:57,392
Who's going
to marry you?
695
00:51:06,389 --> 00:51:08,059
Let's sleep together.
696
00:51:08,057 --> 00:51:08,847
What?
697
00:51:08,849 --> 00:51:11,389
Why would you
leave your big bed?
698
00:51:11,389 --> 00:51:13,389
Ah, this is nice!
699
00:51:14,389 --> 00:51:17,929
Hey, you're too big to
sleep with me in my bed!
700
00:51:20,389 --> 00:51:23,389
What if I curl up
like this next to you?
701
00:51:24,224 --> 00:51:28,104
You can't convince me by
flirting with me like that!
702
00:51:28,099 --> 00:51:29,639
Hey, that tickles!
703
00:51:41,389 --> 00:51:44,389
Why, what is it?
704
00:51:47,224 --> 00:51:48,774
What?
705
00:51:50,349 --> 00:51:54,059
You have something
to tell me.
706
00:51:54,682 --> 00:51:59,392
Yeah, I do.
707
00:52:01,765 --> 00:52:04,135
I do,
708
00:52:08,891 --> 00:52:10,391
but later.
709
00:52:11,432 --> 00:52:16,602
I'll tell you everything later,
Hye-jin.
710
00:52:20,057 --> 00:52:26,387
Can you wait
for me until then?
711
00:52:30,389 --> 00:52:34,269
Are you okay?
712
00:52:37,974 --> 00:52:42,564
I want to be okay.
713
00:52:44,849 --> 00:52:46,389
Ha-ri.
714
00:52:47,389 --> 00:52:49,389
Ah, this is so nice.
715
00:52:49,849 --> 00:52:52,389
Should I sleep here
from now on?
716
00:52:53,266 --> 00:52:56,386
Dream on,
I'm not allowing that.
717
00:53:05,308 --> 00:53:09,018
I don't know what's
going on with you,
718
00:53:10,389 --> 00:53:14,389
but don't keep it to
yourself for too long.
719
00:53:15,099 --> 00:53:16,389
Yeah.
720
00:53:19,389 --> 00:53:20,679
Okay.
721
00:53:24,266 --> 00:53:26,176
Okay, Hye-jin.
722
00:54:49,765 --> 00:54:51,385
Have you arrived?
723
00:54:51,389 --> 00:54:53,679
Business trip team members,
meet me at 10am on the first floor.
724
00:54:53,682 --> 00:54:55,392
Yes, sir.
725
00:54:57,432 --> 00:54:59,392
Bonjourno!
726
00:54:59,389 --> 00:55:00,769
Have you arrived?
727
00:55:08,389 --> 00:55:10,389
Yeah, come on in.
728
00:55:14,932 --> 00:55:16,392
What is it, my dear?
729
00:55:16,389 --> 00:55:20,389
Oh, Reporter Cha has asked
me to get this approved by you.
730
00:55:20,389 --> 00:55:21,389
I wonder what it is?
731
00:55:21,389 --> 00:55:23,389
Go on, give it to me.
732
00:55:27,849 --> 00:55:30,099
But my dear...
733
00:55:30,724 --> 00:55:34,644
I'm still waiting for you
to become Most-esque.
734
00:55:35,266 --> 00:55:36,386
What?
735
00:55:36,389 --> 00:55:40,469
Oh, I've been trying.
736
00:55:48,389 --> 00:55:51,389
Your style is
hopeless and absurd.
737
00:55:52,389 --> 00:55:54,389
I'm sorry.
738
00:55:55,765 --> 00:55:57,385
Oh, I'm nauseous.
739
00:55:58,182 --> 00:55:59,392
Nauseous again...
740
00:55:59,473 --> 00:56:03,393
Look at this.
I'm getting motion sickness.
741
00:56:03,389 --> 00:56:07,389
Give me that
Most-esque feel, okay?
742
00:56:07,389 --> 00:56:09,389
That Most-esque feel.
743
00:56:09,389 --> 00:56:11,389
And I'm talking about
everything you do.
744
00:56:11,389 --> 00:56:13,389
Even in a signature.
745
00:56:13,515 --> 00:56:15,385
Most-esque!
746
00:56:15,640 --> 00:56:16,810
How?
747
00:56:16,807 --> 00:56:17,717
Most-esque!
748
00:56:17,724 --> 00:56:20,394
Good, now get out.
749
00:56:28,974 --> 00:56:30,934
Ouch! That really hurt.
750
00:56:34,389 --> 00:56:36,389
It's okay, it's okay.
751
00:56:36,389 --> 00:56:38,389
Most-esque.
752
00:56:49,057 --> 00:56:51,177
Okay,
I have my first favor.
753
00:56:51,182 --> 00:56:52,392
First what?
754
00:56:53,224 --> 00:56:56,434
I, Kim Hye-jin, promise to grant
Kim Shin-hyuk three favors!
755
00:56:57,349 --> 00:56:59,179
You recorded that?
756
00:56:59,182 --> 00:57:01,022
Of course I did.
757
00:57:01,224 --> 00:57:02,604
I didn't want you
to back out again.
758
00:57:02,599 --> 00:57:04,389
I was going to ask for
something really harsh,
759
00:57:04,389 --> 00:57:09,389
but I'm a nice guy, so I'm
going to make it easy for you.
760
00:57:09,389 --> 00:57:11,069
You're buying
me dinner tonight.
761
00:57:11,066 --> 00:57:12,556
Sea snails.
762
00:57:12,974 --> 00:57:14,604
Extra noodles.
763
00:57:15,189 --> 00:57:16,189
Yeah okay,
I can afford that.
764
00:57:16,189 --> 00:57:18,389
Yes, sea snails!
765
00:57:21,389 --> 00:57:24,389
Yes, I'll confirm it
and get back to you.
766
00:57:25,932 --> 00:57:27,722
I'm going to lose it.
767
00:57:30,016 --> 00:57:31,386
Miss Hye-jin.
768
00:57:31,389 --> 00:57:32,389
Yes.
769
00:57:32,389 --> 00:57:33,469
I'm sorry,
770
00:57:33,473 --> 00:57:35,893
but you're going to have to
take my place in the business trip.
771
00:57:35,891 --> 00:57:37,391
Ma'am?
772
00:57:37,389 --> 00:57:41,059
I'm speaking with James Taylor,
and they want to send me pictures
773
00:57:41,057 --> 00:57:44,587
of their dress for the
1st stage of our collaboration.
774
00:57:44,589 --> 00:57:48,389
I'll have to receive it
and give them feedback.
775
00:57:49,057 --> 00:57:50,387
You should go downstairs.
776
00:57:50,389 --> 00:57:52,389
Everyone's ready
to leave soon.
777
00:57:52,389 --> 00:57:55,559
No, I didn't even
pack anything.
778
00:57:57,389 --> 00:58:00,679
Just take my things.
779
00:58:00,682 --> 00:58:03,392
A change of clothes
and some pajamas.
780
00:58:03,389 --> 00:58:04,769
But still...
781
00:58:05,389 --> 00:58:06,389
Now!
782
00:58:06,389 --> 00:58:08,389
Everyone's waiting downstairs!
783
00:58:09,224 --> 00:58:10,684
Move, move!
784
00:58:10,891 --> 00:58:12,391
I'll be back.
785
00:58:12,765 --> 00:58:14,385
Oh, the bag.
786
00:58:15,389 --> 00:58:17,389
Goodbye, I'll be back.
787
00:58:17,389 --> 00:58:18,389
Miss Hye-jin,
have a good trip!
788
00:58:18,389 --> 00:58:21,389
Jackson! Sea snails!
789
00:58:23,849 --> 00:58:25,969
Sea snails...
790
00:58:35,308 --> 00:58:36,598
Kim Joon-woo!
791
00:58:37,389 --> 00:58:38,809
Huh?
792
00:58:38,974 --> 00:58:39,974
Where did you
get this car?
793
00:58:39,974 --> 00:58:41,394
You and I can
go in this car.
794
00:58:41,389 --> 00:58:43,389
I thought we're all
going in the chief's car?
795
00:58:43,389 --> 00:58:45,569
He should be
on his way now.
796
00:58:46,389 --> 00:58:47,599
We've got a lot of stuff,
797
00:58:47,799 --> 00:58:50,519
and it'll be more convenient
have two cars on location.
798
00:58:50,515 --> 00:58:53,385
I've already told the
chief and Reporter Cha.
799
00:58:53,389 --> 00:58:54,809
So get in.
800
00:59:00,389 --> 00:59:02,639
I didn't know we
were going separately.
801
00:59:02,640 --> 00:59:06,270
I'm telling you that
it's already decided!
802
00:59:08,389 --> 00:59:10,389
What are you doing?
803
00:59:11,389 --> 00:59:13,389
I'm putting on your belt.
804
00:59:13,765 --> 00:59:16,385
Oh my, what were you
thinking, Kim Joon-woo?
805
00:59:16,389 --> 00:59:17,389
Oh, my!
806
00:59:17,389 --> 00:59:19,719
What's wrong with you,
Kim Joon-woo!
807
00:59:20,389 --> 00:59:22,679
What are you
talking about?
808
00:59:22,682 --> 00:59:25,392
I didn't think of anything.
809
00:59:44,389 --> 00:59:45,599
Where is everyone?
810
00:59:54,182 --> 00:59:57,392
Reporter Cha can't
make it to the business trip.
811
00:59:57,389 --> 01:00:00,389
She wants me
to go instead.
812
01:00:27,389 --> 01:00:29,389
You've got a loose thread.
813
01:00:30,389 --> 01:00:32,179
Ah, it's okay.
814
01:00:32,182 --> 01:00:34,392
I'll... I'll do it.
815
01:00:44,389 --> 01:00:47,389
Why? What kind
of text was that?
816
01:00:49,389 --> 01:00:51,389
Chief Copywriter.
817
01:00:51,389 --> 01:00:53,469
Joon-woo and I have
some work to finish,
818
01:00:53,473 --> 01:00:55,393
so we'll be
right behind you.
819
01:00:55,389 --> 01:00:58,269
Please go on ahead
with Reporter Cha.
820
01:00:58,266 --> 01:00:59,176
Then...
821
01:00:59,182 --> 01:01:02,102
Let's get going.
822
01:01:08,724 --> 01:01:09,604
What?
823
01:01:09,599 --> 01:01:12,589
Ji Sung-joon and I have
to go there alone together?
824
01:01:12,589 --> 01:01:15,389
Mommy,
what am I going to do!
52462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.