All language subtitles for S10E04 - The Real People of Muddy Creek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,433 --> 00:00:05,413 Pode me dar mais um pouco disso? 2 00:00:06,222 --> 00:00:08,020 Pai, vou lhe dizer... 3 00:00:09,286 --> 00:00:11,886 dormir no chão não era minha ideia de piquenique. 4 00:00:12,516 --> 00:00:15,629 Vou sentir saudades daquelas camas macias da Ponderosa, garanto. 5 00:00:15,654 --> 00:00:16,815 Anime-se, Hoss. 6 00:00:17,181 --> 00:00:19,878 Assim que chegarmos à região alta e reunirmos o rebanho, 7 00:00:20,277 --> 00:00:21,703 e conduzi-los à faixa de inverno, 8 00:00:21,728 --> 00:00:23,562 você voltará à bela cama macia... 9 00:00:23,586 --> 00:00:25,574 em cerca de duas semanas, a partir de agora. 10 00:00:27,751 --> 00:00:29,518 Ei, temos companhia. 11 00:00:40,858 --> 00:00:42,665 - Boa noite. - Boa noite. 12 00:00:42,958 --> 00:00:44,758 Eu sou Carl Walker, xerife de Muddy Creek. 13 00:00:44,807 --> 00:00:48,300 - Oh, sim. Ben Cartwright. - Vi seu fogo e cheirei seu café! 14 00:00:48,325 --> 00:00:49,998 Ainda temos muito mais ali. 15 00:00:50,044 --> 00:00:52,133 Bert, traga-nos um pouco de café, hein? 16 00:00:55,878 --> 00:00:57,091 Ei, Xerife. 17 00:00:57,437 --> 00:00:59,784 Este não é Luke Harper, o irmão caçula de Cliff Harper? 18 00:00:59,809 --> 00:01:01,036 Sim. 19 00:01:02,585 --> 00:01:04,645 Café seria bom, mas o que eu realmente preciso 20 00:01:04,669 --> 00:01:06,523 é de dois cavalos descansados. 21 00:01:06,650 --> 00:01:07,889 Acho que podemos ajudá-lo, Xerife. 22 00:01:07,914 --> 00:01:09,633 Temos alguns muito bons em nosso rebanho. 23 00:01:09,658 --> 00:01:11,097 Vamos trocá-los pelos seus. 24 00:01:11,141 --> 00:01:13,414 Ótimo. Se passarem por Muddy Creek, será um prazer devolvê-los. 25 00:01:13,439 --> 00:01:15,019 - Obrigado. - Ei! 26 00:01:15,639 --> 00:01:17,998 E eu? Também preciso de um café. 27 00:01:27,171 --> 00:01:28,993 Desça deste lado, Luke. 28 00:01:31,669 --> 00:01:33,615 Tudo bem, traga-lhe uma xícara. 29 00:01:33,702 --> 00:01:35,768 Não fiquem muito perto dele. 30 00:01:35,829 --> 00:01:37,055 Pare bem aí. 31 00:01:37,262 --> 00:01:39,308 Ele está louco o suficiente para tentar algo. 32 00:01:39,332 --> 00:01:42,192 Xerife, vou vê-lo morto, prometo. 33 00:01:45,532 --> 00:01:47,107 Luke não estava sozinho quando o embosquei 34 00:01:47,132 --> 00:01:48,770 na casa de sua namorada. 35 00:01:48,795 --> 00:01:49,888 O outro fugiu. 36 00:01:49,913 --> 00:01:51,192 Meu irmão vai fazer você se arrepender 37 00:01:51,217 --> 00:01:52,786 de ter apontado uma arma pra mim. 38 00:01:52,919 --> 00:01:54,817 Isso pode valer para todos vocês. 39 00:01:55,419 --> 00:01:57,012 Mandei um telegrama para o Delegado federal. 40 00:01:57,037 --> 00:01:58,117 Ele deve chegar em Muddy Creek 41 00:01:58,142 --> 00:01:59,937 pela manhã com meia dúzia de homens. 42 00:01:59,986 --> 00:02:01,289 Preciso levar Luke lá 43 00:02:01,314 --> 00:02:03,405 e mantê-lo na prisão até que eles cheguem. 44 00:02:03,503 --> 00:02:06,662 Enquanto isso, seus cavalos descansados serão de grande ajuda. 45 00:02:06,873 --> 00:02:08,351 Vamos escolhê-los, Xerife. 46 00:02:08,375 --> 00:02:10,633 - Joe, tire a sela desses dois. - Certo. 47 00:02:42,557 --> 00:02:44,822 Falei que o veria morto! 48 00:02:46,185 --> 00:02:49,311 Agora, se vocês me soltarem, irei embora. 49 00:02:55,900 --> 00:02:58,533 Você ainda está a caminho de Muddy Creek. 50 00:02:59,426 --> 00:03:01,072 Cliff vai te matar! 51 00:03:01,123 --> 00:03:03,481 Ele vai massacrar todos vocês como gado! 52 00:03:03,615 --> 00:03:06,181 Harper, você matou um homem da lei... 53 00:03:06,893 --> 00:03:08,279 não a lei. 54 00:03:54,391 --> 00:03:56,498 S10E04 - As Pessoas Reais de Muddy Creek 55 00:04:00,665 --> 00:04:06,745 Legenda por Susanawho 56 00:04:45,238 --> 00:04:46,965 Já é o suficiente, senhor. 57 00:04:47,095 --> 00:04:48,948 Agora, pare bem aí. 58 00:04:48,973 --> 00:04:51,513 Esse é Harper, é ele mesmo. Esse é Luke Harper. 59 00:04:51,586 --> 00:04:53,420 Onde está o Xerife Walker? 60 00:04:53,469 --> 00:04:55,033 Este homem o matou. 61 00:04:55,511 --> 00:04:58,811 Não vai trazer Luke Harper para esta cidade. 62 00:04:59,041 --> 00:05:01,594 Olha, este homem tem que ir para a cadeia. Ele é um assassino! 63 00:05:01,645 --> 00:05:03,452 O irmão dele também. A gangue do irmão dele também. 64 00:05:03,477 --> 00:05:05,130 Não queremos que eles venham aqui atrás de Luke. 65 00:05:05,155 --> 00:05:07,035 Tudo bem, Jody. Eu vou cuidar disso. 66 00:05:07,075 --> 00:05:08,791 Muito bem, senhor. Não sei seu nome... 67 00:05:08,816 --> 00:05:10,635 - Cartwright. Ben Cartwright... - Tudo bem, tudo bem. 68 00:05:10,660 --> 00:05:13,333 Sr. Cartwright, não vamos discutir com o senhor, vamos mandar. 69 00:05:13,358 --> 00:05:15,178 Vai libertar Luke Harper. 70 00:05:15,258 --> 00:05:17,395 Cliff Harper nos advertiu. Se trancarmos Luke em nossa cadeia, 71 00:05:17,420 --> 00:05:19,593 ele vai queimar a cidade, todos vamos morrer. 72 00:05:19,694 --> 00:05:21,593 O que eu lhe disse? Esse é o Cliff. 73 00:05:21,631 --> 00:05:23,024 Quando os advertiu? Como? 74 00:05:23,049 --> 00:05:24,931 Ontem à noite, por telegrama. 75 00:05:25,011 --> 00:05:26,754 E ele fará o que diz. Vai queimar esta cidade, 76 00:05:26,779 --> 00:05:28,539 fazer reféns e matar todos nós. 77 00:05:28,574 --> 00:05:30,354 Já fez em outras cidades. 78 00:05:30,473 --> 00:05:32,459 Ele está vindo para cá agora. 79 00:05:32,526 --> 00:05:34,461 Também um Xerife federal e seis Delegados. 80 00:05:34,486 --> 00:05:37,052 Talvez. E se Cliff Harper e seus homens chegarem aqui primeiro? 81 00:05:37,130 --> 00:05:38,516 E se chegarem? 82 00:05:38,564 --> 00:05:39,907 Vocês têm homens e rifles suficientes 83 00:05:39,931 --> 00:05:41,737 para detê-los até o Delegado chegar aqui. 84 00:05:41,796 --> 00:05:43,282 Os homens de Harper são assassinos. 85 00:05:43,307 --> 00:05:44,875 Não teríamos chance. 86 00:05:45,111 --> 00:05:47,517 Vão deixar um fora da lei lhes dizer o que fazer? 87 00:05:47,587 --> 00:05:49,053 Estão falando demais. 88 00:05:49,123 --> 00:05:50,263 Vamos, me solta. 89 00:05:52,463 --> 00:05:53,609 Vamos! 90 00:06:00,064 --> 00:06:01,477 O que acham que Cliff Harper fará quando 91 00:06:01,502 --> 00:06:03,622 descobrir que seu irmão foi morto nesta cidade? 92 00:06:06,972 --> 00:06:09,138 Vamos colocar Luke Harper na sua prisão. 93 00:06:09,234 --> 00:06:11,863 Podem nos impedir, se quiserem. 94 00:06:12,163 --> 00:06:14,530 mas terão que usar esses rifles, se quiserem. 95 00:06:23,589 --> 00:06:24,733 Vamos. 96 00:06:33,846 --> 00:06:35,979 Vamos! Atirem neles! 97 00:06:36,029 --> 00:06:38,262 - O que estão esperando? - Por que não faz alguma coisa? 98 00:06:38,302 --> 00:06:40,062 Acabem com eles! 99 00:06:41,935 --> 00:06:45,141 Ele vai matar todos vocês, porcos! Espere até o Cliff chegar! 100 00:06:45,181 --> 00:06:47,173 Ele vai queimar esta cidade! 101 00:06:56,125 --> 00:06:57,338 Vocês são porcos! 102 00:06:57,363 --> 00:06:59,316 Vocês são todos porcos! 103 00:07:08,966 --> 00:07:10,839 Tenho um prisioneiro aqui para você. 104 00:07:10,901 --> 00:07:13,468 Luke Harper. Onde está o Xerife? 105 00:07:13,858 --> 00:07:15,678 O Xerife Walker está morto. Ele o matou. 106 00:07:15,722 --> 00:07:17,795 Por que o trouxe para a cidade? 107 00:07:18,430 --> 00:07:20,736 Você sabia o que aqueles sujeitos estavam planejando fazer. 108 00:07:20,777 --> 00:07:23,508 Olha, não quero ter nada com um Harper. 109 00:07:23,751 --> 00:07:25,970 Acabei de dizer que o Xerife Walker está morto. 110 00:07:25,997 --> 00:07:27,849 Isso significa que você está no comando aqui. 111 00:07:27,886 --> 00:07:29,407 Não, senhor, 112 00:07:29,473 --> 00:07:31,627 não estou no comando. 113 00:07:32,065 --> 00:07:34,612 Este homem tem que ser preso até que o Delegado chegue aqui. 114 00:07:34,689 --> 00:07:37,095 Você quer dizer até Cliff Harper chegar aqui? 115 00:07:37,211 --> 00:07:38,957 Desculpe, eu não. 116 00:07:39,564 --> 00:07:42,134 Se quiser trancafiá-lo, faça você mesmo. 117 00:07:55,129 --> 00:07:56,819 Vamos, desça daí! 118 00:08:07,662 --> 00:08:09,202 Dez minutos depois que forem embora, 119 00:08:09,227 --> 00:08:10,313 sairei daqui. 120 00:08:10,392 --> 00:08:11,941 As pessoas nesta cidade estão com tanto medo 121 00:08:11,967 --> 00:08:13,207 que vão me implorar para ir embora. 122 00:08:13,232 --> 00:08:14,500 Acho que encontraremos alguém 123 00:08:14,525 --> 00:08:15,724 que não ficará muito assustado. 124 00:08:15,749 --> 00:08:17,215 Dez minutos, Cartwright, só isso. Dez minutos 125 00:08:17,240 --> 00:08:19,075 depois que forem embora, estarei fora daqui! 126 00:08:26,074 --> 00:08:28,935 - Tenho a impressão de que ele está certo. - Não, ele não está certo. 127 00:08:30,035 --> 00:08:32,635 Encontraremos alguém que o vigiará até o Delegado chegar. 128 00:08:32,660 --> 00:08:34,980 Não encontrará ninguém nesta cidade. 129 00:08:35,721 --> 00:08:37,201 Eu sou a Sra. Walker, 130 00:08:37,292 --> 00:08:39,098 esposa do Xerife Walker. 131 00:08:39,511 --> 00:08:42,677 - Sra. Walker, sinto muito... - Não precisa dizer nada. 132 00:08:45,049 --> 00:08:47,082 Eu sabia que isso aconteceria. 133 00:08:48,780 --> 00:08:50,993 Tentei convencê-lo para que não fosse, mas... 134 00:08:51,080 --> 00:08:52,753 mas era o trabalho dele. 135 00:08:53,259 --> 00:08:55,888 E ele tinha certeza de que receberia ajuda quando precisasse. 136 00:08:56,121 --> 00:08:58,561 Ele cometeu o mesmo erro que vocês estão cometendo. 137 00:08:59,627 --> 00:09:01,894 Ele acreditava nas pessoas. 138 00:09:02,857 --> 00:09:04,958 Não há pessoas reais, 139 00:09:05,228 --> 00:09:07,329 não em Muddy Creek. 140 00:09:08,824 --> 00:09:10,337 Vão em frente! 141 00:09:10,498 --> 00:09:12,085 Vejam se conseguem encontrar alguém 142 00:09:12,110 --> 00:09:14,930 com coragem suficiente para ajudá-los a vigiar esse prisioneiro. 143 00:09:18,381 --> 00:09:19,947 Encontre um. 144 00:09:31,327 --> 00:09:34,140 - Receio que a Sra. Walker tem razão. - Espero que não. 145 00:09:34,607 --> 00:09:37,827 - Onde vamos começar a procurar? - Vamos tentar o bar. 146 00:09:37,864 --> 00:09:41,270 Ei, senhor! Eu conheço alguém que vai te ajudar. 147 00:09:41,295 --> 00:09:44,248 - Alguém que não tem medo. Vamos! - Espere um minuto, espere um minuto. 148 00:09:44,273 --> 00:09:46,071 - Espere, agora. - Temos que nos apressar. 149 00:09:46,096 --> 00:09:48,735 Todo mundo diz que a gangue de Harper pode chegar a qualquer minuto. 150 00:09:48,760 --> 00:09:50,461 Onde está essa pessoa de que está falando? 151 00:09:50,486 --> 00:09:51,719 Ele é um verdadeiro pistoleiro. 152 00:09:51,744 --> 00:09:53,712 Ele lutou contra os índios quando estava construindo o telégrafo. 153 00:09:53,737 --> 00:09:55,190 Ele lutou com pistoleiros também. 154 00:09:55,215 --> 00:09:56,581 Vamos. 155 00:10:02,142 --> 00:10:03,474 Vamos! 156 00:10:04,551 --> 00:10:07,918 Aqui está ele. Meu avô, Simon Jenkins. 157 00:10:07,978 --> 00:10:09,644 Bem, como vai, senhor? 158 00:10:09,669 --> 00:10:12,335 - Ben Cartwright. Meu filho, Joseph. - Sr. Jenkins. 159 00:10:12,360 --> 00:10:14,153 Contei a eles sobre os tiroteios que o senhor travou. 160 00:10:14,178 --> 00:10:16,951 Sim, seu neto está muito orgulhoso do senhor. 161 00:10:17,067 --> 00:10:20,554 Tommy, você não deveria estar contando essas histórias. 162 00:10:20,638 --> 00:10:22,710 Ele costuma exagerar. 163 00:10:23,748 --> 00:10:26,294 O senhor lutou contra os índios. O senhor me contou. 164 00:10:26,950 --> 00:10:29,176 Oh, isso foi há muito tempo. 165 00:10:29,413 --> 00:10:30,966 Eu era jovem na época. 166 00:10:31,007 --> 00:10:32,942 Vai ajudar, não é? 167 00:10:33,951 --> 00:10:36,210 Agora sou velho, Tommy. 168 00:10:36,834 --> 00:10:38,407 Claro que quero ajudar, 169 00:10:38,646 --> 00:10:40,879 mas talvez o Sr. Cartwright não queira que eu o faça. 170 00:10:40,931 --> 00:10:42,202 Ele quer! 171 00:10:42,226 --> 00:10:43,706 O senhor quer, não é? 172 00:10:43,730 --> 00:10:46,063 Ele não tem medo como os outros. 173 00:10:47,277 --> 00:10:50,497 Nunca conheci um homem que não tenha se assustado uma vez ou outra. 174 00:10:50,614 --> 00:10:52,640 Vovô não está com medo. 175 00:10:53,517 --> 00:10:55,297 Teremos que deixar o Sr. Cartwright 176 00:10:55,322 --> 00:10:57,975 decidir se quer ou não que eu ajude, Tommy. 177 00:10:58,602 --> 00:11:01,342 Eu não o culparia se ele quisesse um homem mais jovem. 178 00:11:01,384 --> 00:11:02,684 Não. 179 00:11:03,347 --> 00:11:06,787 Creio que seu avô está absolutamente certo. 180 00:11:07,140 --> 00:11:09,200 Sim, senhor, ele está absolutamente certo. 181 00:11:10,697 --> 00:11:13,109 Joseph, verifique o bar, hein? 182 00:11:13,272 --> 00:11:14,238 Sim. 183 00:11:17,984 --> 00:11:20,423 Prazer em conhecê-lo, Sr. Jenkins. 184 00:11:41,794 --> 00:11:43,882 Dê-me uma cerveja, sim? 185 00:11:46,521 --> 00:11:47,581 Olha, o seu xerife está morto, 186 00:11:47,606 --> 00:11:49,448 o homem que o matou está na sua prisão. 187 00:11:51,379 --> 00:11:54,685 Ele acha que seu irmão vai libertá-lo. 188 00:11:55,286 --> 00:11:56,799 Preciso de alguns homens, alguns guardas 189 00:11:56,824 --> 00:11:58,597 para evitar que isso aconteça. 190 00:12:00,852 --> 00:12:02,584 Estou pedindo ajuda. 191 00:12:04,054 --> 00:12:05,581 Não eu, senhor. 192 00:12:14,964 --> 00:12:17,891 Tragam as cartas. Podem terminar esse jogo na prisão. 193 00:12:18,023 --> 00:12:19,929 Nós gostamos daqui. 194 00:12:30,021 --> 00:12:32,321 Pelo menos vocês estão acordados. Estão usando armas. O que acham? 195 00:12:32,346 --> 00:12:33,281 Não. 196 00:12:55,829 --> 00:12:58,049 Você estava na rua com uma arma. 197 00:12:58,490 --> 00:12:59,890 E quanto a você? 198 00:13:00,744 --> 00:13:02,763 Acho que Luke Harper estava certo. 199 00:13:02,818 --> 00:13:03,911 Ele disse que eu não encontraria um homem 200 00:13:03,936 --> 00:13:05,551 nesta cidade que pudesse ajudar. 201 00:13:06,328 --> 00:13:08,541 Parece que nem consigo encontrar um homem. 202 00:13:08,665 --> 00:13:10,138 Casey. 203 00:13:12,621 --> 00:13:17,531 Saia daqui. Não o quero no meu bar. Agora, saia daqui! 204 00:13:17,744 --> 00:13:19,650 Não antes de terminar minha cerveja. 205 00:13:25,836 --> 00:13:27,882 Dê-me outra cerveja, barman. 206 00:13:47,831 --> 00:13:49,998 Pode trazer essa cerveja agora, hein? 207 00:13:51,678 --> 00:13:52,831 Dê-me uma cerveja. 208 00:13:53,967 --> 00:13:55,826 E me dê um pano úmido. 209 00:14:04,096 --> 00:14:05,816 - Obrigado. - De nada. 210 00:14:14,495 --> 00:14:16,987 Você é o cara que trouxe Luke Harper para a cidade. 211 00:14:18,128 --> 00:14:19,988 Deve ser o jovem Cartwright. 212 00:14:21,861 --> 00:14:23,628 Eu sou Casey Collins. 213 00:14:26,218 --> 00:14:28,125 Para onde foi todo mundo? 214 00:14:28,608 --> 00:14:30,014 Os homens? 215 00:14:30,256 --> 00:14:31,802 Oh, eles fugiram. 216 00:14:32,365 --> 00:14:34,858 A verdade era mais do que eles podiam suportar ouvir. 217 00:14:34,883 --> 00:14:36,069 Casey? 218 00:14:36,596 --> 00:14:39,293 - Pode ir, agora. Não espere por mim. - Eu larguei este emprego. 219 00:14:39,318 --> 00:14:41,911 Estava esperando meu pagamento, mas vou deixar o dinheiro 220 00:14:41,936 --> 00:14:43,389 e salvar minha vida. 221 00:14:43,469 --> 00:14:45,569 Se for inteligente, você virá conosco agora. 222 00:14:45,605 --> 00:14:46,665 Vá. 223 00:14:51,024 --> 00:14:52,611 Como ele está? 224 00:14:53,339 --> 00:14:55,103 Oh, ele vai ficar bem. 225 00:14:55,623 --> 00:14:57,421 Por que ele me atacou? 226 00:14:57,872 --> 00:15:00,239 Acho que ele estava tentando provar alguma coisa. 227 00:15:00,347 --> 00:15:01,794 É? O quê? 228 00:15:05,593 --> 00:15:07,266 Que ele é, pelo menos, mais homem do que 229 00:15:07,291 --> 00:15:10,551 o resto das maravilhas covardes desta cidade. 230 00:15:14,154 --> 00:15:16,721 Sr. Cartwright, estávamos indo falar com o senhor. 231 00:15:18,108 --> 00:15:19,054 Pois não? 232 00:15:19,118 --> 00:15:21,857 Nós, os proprietários desta cidade, refletimos sobre as coisas, 233 00:15:21,897 --> 00:15:23,746 decidimos liberá-lo de sua responsabilidade 234 00:15:23,771 --> 00:15:25,525 e resolver o problema por conta própria. 235 00:15:25,550 --> 00:15:27,230 Eles os querem fora da cidade, Sr. Cartwright, 236 00:15:27,254 --> 00:15:28,858 para que possam libertar aquele assassino. 237 00:15:28,883 --> 00:15:30,089 Linda, por favor. 238 00:15:30,156 --> 00:15:31,563 É isso que pretendem fazer? 239 00:15:31,596 --> 00:15:34,796 Já está escurecendo. Se o agente federal estivesse vindo, ele já estaria aqui. 240 00:15:34,849 --> 00:15:37,695 Vamos soltar Harper e não queremos interferência sua. 241 00:15:37,722 --> 00:15:41,124 Para ser franco, Sr. Cartwright, é problema nosso e não seu. 242 00:15:41,714 --> 00:15:44,153 Sempre pensei que a lei fosse um assunto de a todos. 243 00:15:44,251 --> 00:15:46,701 Não queremos nossa cidade totalmente queimada. 244 00:15:46,799 --> 00:15:48,812 Então não deixe que eles queimem! 245 00:15:52,710 --> 00:15:55,291 Ei, acho melhor vocês lerem isso. 246 00:15:57,696 --> 00:15:59,763 O agente federal está atrasado. 247 00:15:59,963 --> 00:16:01,876 Ele não chegará até amanhã. 248 00:16:10,223 --> 00:16:12,156 Seu irmão está demorando para chegar aqui. 249 00:16:12,181 --> 00:16:15,587 Não se preocupe. Certifique-se de me acordar quando ele chegar. 250 00:16:15,761 --> 00:16:17,593 Sim, faremos isso. 251 00:16:21,714 --> 00:16:24,713 Joe, por que não dorme um pouco? Vou pegar o primeiro turno. 252 00:16:24,797 --> 00:16:26,296 Sim, parece bom. 253 00:16:26,550 --> 00:16:28,810 Parece que não durmo há uma semana. 254 00:16:31,290 --> 00:16:33,883 Afinal, não é tão ruim assim. 255 00:16:34,066 --> 00:16:37,239 Vou dormir neste sofá bom e macio, enquanto 256 00:16:37,363 --> 00:16:41,396 meu irmão Hoss tem que dormir no chão muito frio. 257 00:17:33,275 --> 00:17:34,468 Ei, pai! 258 00:17:45,074 --> 00:17:47,234 - O quê? - Que horas são? 259 00:17:51,328 --> 00:17:53,474 São 7:25hs. 260 00:18:07,380 --> 00:18:08,753 Ei, tem alguém aqui? 261 00:18:08,795 --> 00:18:10,957 Ei, tem alguém aqui? 262 00:18:22,068 --> 00:18:24,037 Não podem estar todos dormindo, papai. 263 00:18:25,921 --> 00:18:27,114 Foram embora. 264 00:18:28,697 --> 00:18:30,830 Esta cidade inteira está deserta. 265 00:19:09,982 --> 00:19:11,249 Parece que Luke Harper tinha razão 266 00:19:11,274 --> 00:19:12,842 sobre as pessoas desta cidade. 267 00:19:14,586 --> 00:19:17,193 Hoss e os rapazes já devem ter chegado a Aspen Meadows. 268 00:19:17,530 --> 00:19:20,157 Vá lá e traga-os aqui o mais rápido possível. 269 00:19:20,554 --> 00:19:22,027 Espere um minuto. 270 00:19:23,904 --> 00:19:26,597 O federal disse que estaria aqui hoje, mas não disse quando. 271 00:19:26,686 --> 00:19:28,646 Harper e seus homens podem chegar aqui a qualquer hora. 272 00:19:28,675 --> 00:19:30,075 Estou ciente disso. 273 00:19:30,417 --> 00:19:32,310 O senhor não teria chance contra eles sozinho. 274 00:19:32,335 --> 00:19:33,814 Você está perdendo tempo. 275 00:19:33,848 --> 00:19:35,994 Vamos, vou ajudá-lo a selar seu cavalo. 276 00:19:39,073 --> 00:19:41,042 Voltarei o mais rápido possível, pai. 277 00:19:48,502 --> 00:19:50,435 Fugiram como coelhos assustados, não é? 278 00:19:50,460 --> 00:19:51,820 Bem, talvez. 279 00:19:58,145 --> 00:19:59,218 Continue. 280 00:19:59,580 --> 00:20:01,160 Vá em frente, atire nele. 281 00:20:01,215 --> 00:20:02,974 - Não, não posso. - Mate-o! 282 00:20:03,010 --> 00:20:04,955 Ele está inconsciente. Não há necessidade. 283 00:20:05,200 --> 00:20:06,506 Tudo bem, eu farei isso então. 284 00:20:06,531 --> 00:20:08,566 Pegue as chaves. Tire-me daqui. 285 00:20:08,916 --> 00:20:10,817 Vai dizer ao seu irmão que eu te libertei? 286 00:20:10,842 --> 00:20:13,311 Ele vai apertar sua mão. Agora, vamos, pegue as chaves. 287 00:20:23,578 --> 00:20:24,880 Não estão aqui. 288 00:20:24,931 --> 00:20:27,162 No colete. Têm que estar no colete. 289 00:20:37,940 --> 00:20:39,713 O que está esperando? 290 00:20:40,740 --> 00:20:42,439 Ele não deveria ter interferido. 291 00:20:42,501 --> 00:20:44,265 Quer pegar as chaves? 292 00:20:49,061 --> 00:20:51,594 Seu cabeça de vaca estúpido! 293 00:21:03,278 --> 00:21:05,911 Eu vou te matar, Cartwright! 294 00:21:06,614 --> 00:21:08,814 Eu prometo que vou ver você morto. 295 00:21:10,227 --> 00:21:11,867 O senhor tem que entender. 296 00:21:11,892 --> 00:21:14,192 Trabalhei e poupei minha vida inteira para ter aquele hotel. 297 00:21:14,217 --> 00:21:15,601 Não posso vê-lo queimado. 298 00:21:15,625 --> 00:21:17,771 Se eu perder meu hotel, fico sem nada. 299 00:21:17,852 --> 00:21:19,944 Terei que começar tudo de novo. 300 00:21:20,615 --> 00:21:22,575 E estou muito velho para fazer isso. 301 00:21:23,144 --> 00:21:25,836 O senhor entende, não é, Sr. Cartwright? 302 00:21:25,873 --> 00:21:28,342 Você deveria estar pronto para lutar por isso, então. 303 00:21:38,941 --> 00:21:40,701 O que está fazendo aqui? 304 00:21:41,447 --> 00:21:43,780 Sou tão idiota quanto meu marido. 305 00:21:44,040 --> 00:21:46,339 É melhor me deixar limpar esse corte na sua cabeça. 306 00:21:46,382 --> 00:21:48,817 Há uma bomba de água fresca lá fora. 307 00:22:18,594 --> 00:22:22,267 Não é muito profundo. Não está sangrando muito. Vai parar em breve. 308 00:22:22,899 --> 00:22:25,079 Por que não fugiu com os outros? 309 00:22:25,121 --> 00:22:26,530 Eu pensei sobre isso, 310 00:22:26,607 --> 00:22:29,260 e então decidi que este é o meu lugar. 311 00:22:30,533 --> 00:22:33,926 Pena que ninguém mais pense da mesma maneira. 312 00:22:34,070 --> 00:22:36,243 Oh, costumávamos ter pessoas assim. 313 00:22:36,290 --> 00:22:37,783 Ultimamente não. 314 00:22:38,417 --> 00:22:40,249 Não, ultimamente não. 315 00:22:40,692 --> 00:22:42,994 Eu tentei lhe dizer isso, mas o senhor não quis ouvir. 316 00:22:43,046 --> 00:22:44,729 Simplesmente não queria acreditar. 317 00:22:44,860 --> 00:22:46,954 Deveria haver alguém que ficaria. 318 00:22:47,213 --> 00:22:48,986 Não em Muddy Creek. 319 00:22:54,974 --> 00:22:57,173 Nós dois estamos errados, Sra. Walker. 320 00:22:58,371 --> 00:22:59,757 Uma mulher. 321 00:23:00,337 --> 00:23:02,056 Muito mais que uma. 322 00:23:05,024 --> 00:23:07,351 Duas. O senhor precisa de homens. 323 00:23:10,082 --> 00:23:11,268 Tenho eles. 324 00:23:14,646 --> 00:23:16,892 Duas mulheres, um velho e um menino. 325 00:23:16,955 --> 00:23:19,327 Carl os teria chamado de passivos. 326 00:23:19,601 --> 00:23:22,734 Bom, eles podem ser passivos, mas ficaram. 327 00:23:27,714 --> 00:23:28,980 Eles podem ser mortos 328 00:23:29,019 --> 00:23:31,580 ou serem feitos reféns para forçá-lo a libertar Luke. 329 00:23:31,704 --> 00:23:34,783 Se pensar o que é melhor, irá mandá-los embora. 330 00:23:35,842 --> 00:23:37,805 - O senhor está bem? - Sim, estou bem. 331 00:23:37,830 --> 00:23:41,330 - Que tal um café? - Não precisa de algo mais forte? 332 00:23:42,949 --> 00:23:44,629 Vamos tomar café. 333 00:23:45,688 --> 00:23:47,781 A escolha é sua, Sr. Cartwright. 334 00:23:53,533 --> 00:23:55,379 Vou tomar café... 335 00:23:59,719 --> 00:24:01,139 reforçado. 336 00:24:05,092 --> 00:24:07,658 Ótimo. Vou preparar o café da manhã no bar. 337 00:24:07,683 --> 00:24:10,283 - Oh, bacon e ovos no hotel. - Senhoritas... 338 00:24:11,163 --> 00:24:14,136 não temos muito tempo. Por que vocês não juntam suas forças? 339 00:24:14,161 --> 00:24:15,721 Tudo bem por mim, 340 00:24:15,990 --> 00:24:18,183 mas creio que ela provavelmente não gostaria de entrar no bar. 341 00:24:18,208 --> 00:24:19,503 Será um prazer. 342 00:24:19,683 --> 00:24:21,610 Todos nós precisamos comer. 343 00:24:21,710 --> 00:24:22,549 Sim. 344 00:24:22,574 --> 00:24:24,940 Imagino que seu filho gostaria de um café. 345 00:24:25,020 --> 00:24:27,233 - Vou levar isso para dentro. - Senhorita. 346 00:24:27,440 --> 00:24:29,126 Meu filho não está aqui. 347 00:24:29,151 --> 00:24:30,604 Bem, eu o mandei pedir ajuda. 348 00:24:30,629 --> 00:24:33,662 Como não sei quando essa ajuda vai chegar aqui, 349 00:24:33,716 --> 00:24:36,542 vocês vão ter que sair da cidade. 350 00:24:37,111 --> 00:24:38,791 Desculpe, Sr. Cartwright, 351 00:24:38,971 --> 00:24:41,411 mas quando vim para Muddy Creek, vim para ficar. 352 00:24:42,004 --> 00:24:43,883 Bom, eu também vou ficar. 353 00:24:44,846 --> 00:24:46,739 Nós também vamos ficar. 354 00:24:48,163 --> 00:24:50,629 Isso é bom. Precisamos de toda a ajuda que pudermos obter. 355 00:24:50,654 --> 00:24:53,574 - Achei que fosse a única teimosa. - Todos estão sendo um pouco teimosos. 356 00:24:53,599 --> 00:24:54,905 Não posso deixá-los ficar aqui. 357 00:24:54,930 --> 00:24:56,230 Eu não sei quem vai chegar aqui primeiro, 358 00:24:56,255 --> 00:24:58,590 meus homens, os federais ou a gangue de Harper. 359 00:24:59,024 --> 00:25:00,218 Não importa. 360 00:25:00,903 --> 00:25:03,498 Já fui expulsa de muitas cidades antes, 361 00:25:03,806 --> 00:25:05,865 mas desta vez eu fiquei e eles fugiram, 362 00:25:05,914 --> 00:25:07,667 e eu meio que gostei disso. 363 00:25:07,870 --> 00:25:10,430 Sr. Cartwright, meu marido era um soldado. 364 00:25:11,096 --> 00:25:13,429 Ele morreu lutando por seu país. 365 00:25:14,239 --> 00:25:17,258 O mínimo que posso fazer é ajudar a defender nossa cidade. 366 00:25:18,477 --> 00:25:21,616 O vovô não vai embora. Ele não vai fugir. 367 00:25:21,787 --> 00:25:23,347 Sim, bem, 368 00:25:23,393 --> 00:25:24,706 sou o operador do telégrafo. 369 00:25:24,731 --> 00:25:27,018 Tenho que ficar e cuidar do telégrafo. 370 00:25:29,661 --> 00:25:34,190 Bom, eu aprecio o que todos me disseram e sou grato por isso. 371 00:25:35,304 --> 00:25:37,317 mas terão que sair da cidade de qualquer maneira, 372 00:25:37,342 --> 00:25:38,722 e como não temos muito tempo, 373 00:25:38,747 --> 00:25:41,348 é melhor começarem o café agora mesmo. 374 00:25:42,021 --> 00:25:43,547 Vamos, senhoritas, mexam-se. 375 00:25:46,001 --> 00:25:47,694 Quero que envie alguns telegramas por mim. 376 00:25:47,730 --> 00:25:49,803 Ah, com certeza. Venha para o escritório. 377 00:25:56,518 --> 00:25:58,612 É melhor Cartwright comer bem, hein? 378 00:25:58,727 --> 00:26:01,033 Ele não estará vivo na hora do jantar. 379 00:26:01,684 --> 00:26:04,283 Cliff e os rapazes não estavam muito atrás. 380 00:26:04,308 --> 00:26:05,376 Se cavalgaram a noite toda, 381 00:26:05,401 --> 00:26:06,790 eles estarão aqui muito em breve agora. 382 00:26:06,815 --> 00:26:09,182 Luke, vai dizer ao seu irmão 383 00:26:09,207 --> 00:26:11,840 que tentei te ajudar, para que ele não queime meu hotel? 384 00:26:11,900 --> 00:26:15,166 Vou derramar o querosene e riscar os fósforos eu mesmo. 385 00:26:29,091 --> 00:26:30,860 Acho que não deveria ter contado a Tommy 386 00:26:30,884 --> 00:26:32,917 todas essas histórias, Sr. Cartwright. 387 00:26:32,978 --> 00:26:35,350 Eu não sou um herói. Sou apenas um velho. 388 00:26:35,375 --> 00:26:36,503 Bem... 389 00:26:36,647 --> 00:26:38,620 só fiz isso para tentar mostrar a ele 390 00:26:38,645 --> 00:26:41,387 a diferença entre o errado e o certo. 391 00:26:41,667 --> 00:26:43,793 Mas ele interpretou as histórias de maneira errada 392 00:26:43,822 --> 00:26:46,548 e agora mal pode esperar para vê-lo matar um homem. 393 00:26:46,638 --> 00:26:49,451 Tentei dizer a ele como é realmente, 394 00:26:49,531 --> 00:26:51,537 mas ele simplesmente não me escuta. 395 00:26:51,630 --> 00:26:53,258 Ele ainda é jovem. 396 00:26:55,863 --> 00:26:59,198 Bom, é melhor eu enviar esses telegramas que quer mandar. 397 00:27:00,169 --> 00:27:01,335 Para onde? 398 00:27:01,449 --> 00:27:03,145 Cada cidade ao redor daqui. 399 00:27:03,198 --> 00:27:04,915 Quero que pergunte a cada telegrafista que conhece 400 00:27:04,940 --> 00:27:06,382 se ele viu Cliff Harper ou os federais, 401 00:27:06,407 --> 00:27:07,626 onde e quando. 402 00:27:23,583 --> 00:27:24,763 Luke? 403 00:27:27,264 --> 00:27:31,065 Você não falava sério quando disse que queimaria meu hotel, não é? 404 00:27:31,090 --> 00:27:33,403 Você está realmente preocupado com isso, não é? 405 00:27:33,454 --> 00:27:36,047 Bem, não poderia ter falado sério. Não tem sentido. 406 00:27:36,072 --> 00:27:37,597 Eu falei muito sério. 407 00:27:37,622 --> 00:27:40,402 Escute, eu fiquei para trás. 408 00:27:40,427 --> 00:27:42,840 - Eu tentei te ajudar. - Tentou? 409 00:27:42,919 --> 00:27:45,063 Deveria ter matado Cartwright. 410 00:27:45,332 --> 00:27:46,583 Você teve a chance. 411 00:27:46,608 --> 00:27:49,008 Eu não pude. Não sou um assassino! 412 00:27:49,033 --> 00:27:50,535 É como Cliff diz: 413 00:27:50,625 --> 00:27:52,426 é matar ou ser morto. 414 00:27:52,620 --> 00:27:54,773 O que quer dizer com ser morto? 415 00:27:56,220 --> 00:27:58,386 Você deixou Cartwright viver. 416 00:27:59,023 --> 00:28:00,882 Cliff não vai gostar disso. 417 00:28:05,082 --> 00:28:06,501 Cartwright, me deixe sair daqui! 418 00:28:06,526 --> 00:28:08,118 Luke vai mandar seu irmão me matar 419 00:28:08,143 --> 00:28:09,696 porque eu não atirei no senhor. 420 00:28:10,728 --> 00:28:14,394 Não pode me manter trancafiado aqui até o irmão dele chegar. 421 00:28:16,407 --> 00:28:18,007 O que quer que eu faça? 422 00:28:18,032 --> 00:28:20,098 Dar-lhe uma chance de me bater na cabeça de novo? 423 00:28:20,123 --> 00:28:22,376 Dê-me uma oportunidade de me defender. 424 00:28:22,467 --> 00:28:23,773 Não sou pistoleiro, 425 00:28:23,798 --> 00:28:26,271 mas fui soldado e sei usar um rifle. 426 00:28:26,338 --> 00:28:28,471 Deveria ter pensado nisso antes. 427 00:28:28,854 --> 00:28:31,733 O senhor está sozinho. Não pode deter Cliff Harper e seus homens. 428 00:28:31,758 --> 00:28:34,757 Mas nós dois podemos. Juntos teríamos uma chance. 429 00:28:34,813 --> 00:28:36,966 Dê-me uma arma. Deixe-me sair daqui. 430 00:28:40,859 --> 00:28:42,352 - Por que devo confiar no senhor? - Isso mesmo. 431 00:28:42,377 --> 00:28:44,369 Ele trapaceou uma vez e vai fazer de novo. 432 00:28:44,513 --> 00:28:45,997 Acha que eu atiraria no único homem 433 00:28:46,021 --> 00:28:47,625 que tivesse a chance de me salvar? 434 00:28:47,701 --> 00:28:50,569 Eu não atirei no senhor antes, quando tive a chance, não é? 435 00:29:02,570 --> 00:29:04,470 Está cometendo um erro. 436 00:29:04,553 --> 00:29:06,032 Não vai se arrepender disso. 437 00:29:06,087 --> 00:29:07,560 Aposto que vai. 438 00:29:17,206 --> 00:29:19,139 Agora, saia e fique de olho. 439 00:29:27,086 --> 00:29:29,359 Acha mesmo que ele vai fazer o que mandou? 440 00:29:29,802 --> 00:29:32,188 Ele é como todo mundo nesta cidade, 441 00:29:32,234 --> 00:29:33,607 covarde. 442 00:29:34,859 --> 00:29:38,612 Sr. Cartwright, posso falar com o senhor por um minuto? 443 00:29:44,421 --> 00:29:47,055 De Snake Crossing. O telegrafista disse que Cliff Harper 444 00:29:47,080 --> 00:29:49,714 e dois de seus homens passaram pouco antes do amanhecer. 445 00:29:50,067 --> 00:29:52,734 Isso significa que eles estarão aqui em menos de duas horas. 446 00:29:55,373 --> 00:29:57,886 - Nada dos federais ainda? - Não. Nem uma palavra. 447 00:30:10,446 --> 00:30:12,245 Covarde! 448 00:30:14,906 --> 00:30:17,666 Ho, ho, ho, Cartwright! 449 00:30:43,881 --> 00:30:45,053 Entre. 450 00:30:45,175 --> 00:30:47,188 Ninguém aqui vai te morder. 451 00:30:52,890 --> 00:30:55,359 Esta é a sua primeira vez em um bar, não é? 452 00:30:56,604 --> 00:30:57,983 Sim, é. 453 00:30:58,605 --> 00:31:00,598 Bem, não é diferente. 454 00:31:00,714 --> 00:31:02,119 Temos mesas e cadeiras aqui, 455 00:31:02,143 --> 00:31:04,207 assim como você tem do outro lado da rua. 456 00:31:04,270 --> 00:31:06,297 Inclusive comemos com garfos e facas. 457 00:31:07,734 --> 00:31:10,747 - Acho que fui um pouco... - Arrogante? 458 00:31:11,432 --> 00:31:13,019 Bem, nós duas fomos. 459 00:31:25,613 --> 00:31:27,760 Não nos resta muito tempo. 460 00:31:29,918 --> 00:31:31,544 Está assustada? 461 00:31:32,361 --> 00:31:33,928 Muitíssimo. 462 00:31:34,503 --> 00:31:36,189 É, eu também. 463 00:31:37,910 --> 00:31:39,691 Vamos, vamos ver se conseguimos terminar 464 00:31:39,716 --> 00:31:42,482 de arrumar essas mesas sem quebrar nada. 465 00:31:47,806 --> 00:31:49,839 O Sr. Cartwright vem? 466 00:31:49,864 --> 00:31:52,363 Oh, sim. Ele disse que estaria logo aqui. 467 00:31:52,403 --> 00:31:53,656 Eu irei buscá-lo. 468 00:31:53,838 --> 00:31:55,898 Tommy, fique bem onde... 469 00:31:57,215 --> 00:31:58,882 Ele não está com medo, não é? 470 00:31:58,964 --> 00:32:00,887 Ele não tem consciência. 471 00:32:01,304 --> 00:32:03,423 Para ele, é tudo um jogo. 472 00:32:03,596 --> 00:32:04,957 Ele vai aprender. 473 00:32:05,140 --> 00:32:06,501 Todos nós vamos. 474 00:32:06,612 --> 00:32:09,645 Não quero que coloque talheres pra mim. Não estou com fome. 475 00:32:09,676 --> 00:32:11,395 O senhor deve comer alguma coisa. 476 00:32:11,461 --> 00:32:13,107 Não, acho que não consigo. 477 00:32:13,273 --> 00:32:15,699 Já tomei meu café da manhã. 478 00:32:16,239 --> 00:32:17,226 Claro. 479 00:32:17,340 --> 00:32:18,639 Eu entendo. 480 00:32:21,460 --> 00:32:24,713 Não há chance de os federais chegarem a tempo, não é? 481 00:32:25,706 --> 00:32:27,566 Eu não apostaria nisso. 482 00:32:28,540 --> 00:32:31,626 Não é provável que os homens do Sr. Cartwright 483 00:32:31,651 --> 00:32:33,882 cheguem aqui antes da gangue de Harper também. 484 00:32:34,265 --> 00:32:36,145 O que vamos fazer? 485 00:32:36,194 --> 00:32:38,934 Vamos ter que fazer o que o Sr. Cartwright disser. 486 00:32:39,537 --> 00:32:41,884 Isso deve animá-lo um pouco. 487 00:32:44,716 --> 00:32:46,296 Está tudo pronto. 488 00:32:47,873 --> 00:32:50,843 - É melhor comerem enquanto está quente. - Trouxe algumas coisas também. 489 00:32:50,941 --> 00:32:52,708 Eu peguei ele. Aqui está ele. 490 00:32:54,019 --> 00:32:56,420 Sente-se, Sr. Cartwright. Está tudo pronto. 491 00:32:58,019 --> 00:33:01,726 Todo mundo coma agora. Vocês têm que sair daqui o mais rápido possível. 492 00:33:01,763 --> 00:33:04,590 Queremos ficar. Não somos muito, mas somos melhores do que nada. 493 00:33:04,653 --> 00:33:06,933 Por favor, quero que façam exatamente o que peço. 494 00:33:06,958 --> 00:33:09,237 Ele quer dizer que vamos atrapalhar mais do que ajudar. 495 00:33:10,452 --> 00:33:12,546 Poderíamos ser de grande ajuda, não é? 496 00:33:12,608 --> 00:33:14,914 O Sr. Cartwright sabe o que é melhor, Tommy. 497 00:33:15,497 --> 00:33:17,097 Mas e se ele precisar de nós? 498 00:33:17,710 --> 00:33:19,870 Então vamos voltar imediatamente. 499 00:33:25,333 --> 00:33:26,973 Tudo bem, agora vão rápido. 500 00:33:27,059 --> 00:33:28,865 Tenha cuidado, Sr. Cartwright. 501 00:33:50,856 --> 00:33:52,255 O tempo acabou. 502 00:33:52,370 --> 00:33:54,543 Fuja como seus amigos. 503 00:33:57,569 --> 00:34:00,589 Como Cliff diz, um homem não pode contar com ninguém. 504 00:34:00,733 --> 00:34:03,779 Talvez nem você possa contar com seu irmão Cliff. 505 00:34:04,926 --> 00:34:06,206 Oh, ele está vindo. 506 00:34:06,248 --> 00:34:07,827 Pode contar com isso, Cartwright. 507 00:34:07,852 --> 00:34:08,921 Ele está vindo. 508 00:34:08,997 --> 00:34:10,433 Estarei esperando. 509 00:34:17,978 --> 00:34:19,752 O que está fazendo com esses rifles? 510 00:34:20,983 --> 00:34:22,496 Tenho uma ideia em mente. 511 00:34:25,046 --> 00:34:26,552 É melhor que seja boa. 512 00:34:30,371 --> 00:34:31,619 Não vai dar certo. 513 00:34:31,672 --> 00:34:34,359 Seja o que for, Cartwright, não vai dar certo. 514 00:34:34,390 --> 00:34:36,876 Cliff é muito esperto para você, Cartwright. 515 00:34:36,901 --> 00:34:38,447 Não vai dar certo. 516 00:36:29,164 --> 00:36:32,644 Cartwright, você é mais idiota do que eu pensava. 517 00:36:32,705 --> 00:36:34,218 Acha que um velho truque vai funcionar? 518 00:36:34,243 --> 00:36:36,474 Acha que todos aqueles rifles vão assustar o Cliff? 519 00:36:36,528 --> 00:36:39,676 Não sei se esse truque vai dar certo ou não. 520 00:36:39,701 --> 00:36:40,687 Eu sei que é antigo. 521 00:36:40,712 --> 00:36:42,812 Então pra quê? Por que teve tanto trabalho? 522 00:36:42,837 --> 00:36:44,322 Não tem muito tempo, hein? 523 00:36:44,346 --> 00:36:45,830 Pra quê ter todo esse incômodo... 524 00:36:45,855 --> 00:36:48,255 Se calar a sua boca, eu direi por quê! 525 00:36:48,808 --> 00:36:51,095 Esse seu irmão é um pistoleiro. 526 00:36:51,137 --> 00:36:52,236 Eu não sou. 527 00:36:52,326 --> 00:36:54,906 Se aqueles rifles puderem fazê-lo hesitar apenas um segundo, 528 00:36:54,931 --> 00:36:56,612 é todo o tempo de que vou precisar. 529 00:36:56,637 --> 00:36:58,910 Nunca terá vantagem sobre Cliff. Eu vou gritar. 530 00:36:58,935 --> 00:37:01,302 Vou gritar muito quando ele vier cavalgando... 531 00:37:01,438 --> 00:37:05,051 Vire-se, coloque as costas nas grades e enfie as mãos por elas. 532 00:37:05,088 --> 00:37:06,468 Ah, não. 533 00:37:06,630 --> 00:37:09,043 - Você não vai atirar em mim... - Eu vou, se for preciso. 534 00:37:09,068 --> 00:37:10,794 Você precisa de mim vivo para o federal. 535 00:37:10,827 --> 00:37:12,887 Os federais não se importam se você está vivo ou morto. 536 00:37:12,912 --> 00:37:15,006 Cartwright, você... 537 00:37:15,032 --> 00:37:16,151 Mexa-se! 538 00:37:17,151 --> 00:37:19,884 Faça o que eu digo e coloque suas mãos pelas grades. Mexa-se! 539 00:37:19,909 --> 00:37:22,689 Eu vou te pegar, Cartwright. Vou te ver morto, está me ouvindo? 540 00:37:22,714 --> 00:37:24,394 Vou dançar no seu túmulo! 541 00:37:24,435 --> 00:37:26,233 Se Cliff não te pegar, eu vou. 542 00:37:26,330 --> 00:37:28,256 Oh, vai ser uma alegria. 543 00:37:28,325 --> 00:37:32,592 Cartwright, vou matar você e todos os seus filhos, está me ouvindo? Tudo isso... 544 00:38:05,783 --> 00:38:08,016 Desculpe por ter abandonado você, Cartwright. 545 00:38:08,070 --> 00:38:11,057 Eu abandonei você, assim como todos os outros. 546 00:38:14,330 --> 00:38:16,162 - Devagar. - Eu nunca... 547 00:38:16,265 --> 00:38:18,359 Eu nunca fugi antes. 548 00:38:19,008 --> 00:38:22,467 Sempre enfrentei os problemas com qualquer homem. 549 00:38:22,492 --> 00:38:25,499 Devagar agora, devagar agora. Deixe-me deitá-lo aqui. 550 00:38:35,031 --> 00:38:36,564 Quem atirou em você? 551 00:38:36,793 --> 00:38:39,066 Cliff Harper. Eu... 552 00:38:39,255 --> 00:38:41,306 não conseguia me afastar. 553 00:38:41,543 --> 00:38:43,489 Eu tive que voltar. 554 00:38:44,060 --> 00:38:48,005 Eu... eu tentei emboscá-lo, mas... ele é muito esperto. 555 00:38:48,030 --> 00:38:50,659 Oh, sim, pare de falar. Não fale. 556 00:38:52,829 --> 00:38:56,749 Diga... diga a Casey que eu voltei. 557 00:38:56,774 --> 00:38:59,356 Sim, vou dizer a ela, vou dizer a ela. Agora, deite-se. 558 00:38:59,418 --> 00:39:02,251 Cliff... Cliff Harper está... 559 00:39:02,404 --> 00:39:06,783 está... logo atrás... 560 00:39:07,474 --> 00:39:09,060 de mim. 561 00:41:20,746 --> 00:41:22,806 Sempre tem um que fica. 562 00:41:22,881 --> 00:41:23,861 É. 563 00:41:24,169 --> 00:41:26,028 Sempre tem. 564 00:41:27,453 --> 00:41:29,586 Talvez mais de um desta vez. 565 00:41:30,276 --> 00:41:32,248 Você deveria ter fugido como os outros. 566 00:41:33,025 --> 00:41:34,679 Talvez eles não fugissem. 567 00:41:34,703 --> 00:41:36,282 Sempre fogem. 568 00:41:36,903 --> 00:41:38,168 Nem todo mundo. 569 00:41:38,192 --> 00:41:39,609 Nem sempre. 570 00:41:40,279 --> 00:41:41,632 Onde está Luke? 571 00:41:43,563 --> 00:41:45,029 Na cadeia. 572 00:41:45,652 --> 00:41:47,580 Adverti essas pessoas o que eu faria 573 00:41:47,605 --> 00:41:49,744 se colocassem Luke na prisão. 574 00:41:49,836 --> 00:41:53,215 Harper, volte por onde veio. 575 00:41:53,960 --> 00:41:55,866 Você está completamente cercado. 576 00:41:55,903 --> 00:41:59,009 Há uma dúzia de rifles apontados para suas costas neste minuto. 577 00:42:00,648 --> 00:42:02,117 Dê uma olhada. 578 00:42:02,720 --> 00:42:04,213 Olhe ao seu redor. 579 00:42:08,449 --> 00:42:10,441 Não vou cair nesse truque. 580 00:42:14,843 --> 00:42:16,536 Soltem os cintos. 581 00:42:24,257 --> 00:42:26,391 Cliff, cuidado, é um truque! 582 00:44:16,278 --> 00:44:18,138 Vocês nunca foram embora. 583 00:44:20,201 --> 00:44:23,315 Não. Mas não queríamos que se preocupasse conosco. 584 00:44:24,188 --> 00:44:25,528 Conseguimos! Conseguimos! 585 00:44:25,553 --> 00:44:27,926 Nós os pegamos, Sr. Cartwright, não é? 586 00:44:28,726 --> 00:44:30,219 Acho que o vovô acertou um. 587 00:44:30,244 --> 00:44:32,643 Ele mirou muito bem. Eu aposto... 588 00:44:48,713 --> 00:44:49,874 Olhem! 589 00:44:54,337 --> 00:44:55,920 Está tudo bem, Sra. Walker. 590 00:44:56,216 --> 00:44:58,783 São meus dois filhos e alguns de nossos peões. 591 00:45:01,653 --> 00:45:03,259 Estamos bem agora. 592 00:45:45,455 --> 00:45:47,117 Que tal uma bebida? 593 00:45:50,620 --> 00:45:53,593 - Sim, gostaria de uma bebida. - Ótimo, vou acompanhá-la. 594 00:45:58,300 --> 00:45:59,533 Aí está. 595 00:46:00,951 --> 00:46:02,317 Saúde. 596 00:46:07,584 --> 00:46:09,317 Bem, estamos prontos para ir embora. 597 00:46:09,342 --> 00:46:11,470 Pessoal, o agente federal vai ficar na cidade 598 00:46:11,495 --> 00:46:14,175 até que seus homens prendam o resto da gangue de Harper. 599 00:46:15,538 --> 00:46:17,844 Bem, acho que o pessoal desta cidade vai dormir muito melhor 600 00:46:17,869 --> 00:46:19,782 esta noite do que ontem à noite, hein? 601 00:46:19,871 --> 00:46:20,998 Eu não apostaria nisso. 602 00:46:21,022 --> 00:46:23,377 Suas consciências trabalharão horas extras. 603 00:46:25,295 --> 00:46:27,560 Conheço algumas pessoas que não terão esse problema. 604 00:46:28,455 --> 00:46:30,615 Eu não sei sobre o resto deles, mas eu estava com medo. 605 00:46:30,640 --> 00:46:32,280 Não me importo em admitir isso. 606 00:46:32,351 --> 00:46:34,117 Eu não queria voltar. 607 00:46:34,615 --> 00:46:36,641 Vou lhe dizer uma coisa, eu também estava com medo. 608 00:46:36,666 --> 00:46:38,165 Quero lhe agradecer por tudo. 609 00:46:38,190 --> 00:46:39,989 Rapazinho, cuide-se bem. 610 00:46:40,513 --> 00:46:41,708 - Adeus. - Obrigada. 611 00:46:41,733 --> 00:46:43,513 Adeus. Adeus. 612 00:46:43,538 --> 00:46:47,318 Sr. Cartwright, gostaria que tivesse conhecido meu marido. 613 00:46:47,375 --> 00:46:49,537 Vocês são muito parecidos. 614 00:46:49,603 --> 00:46:51,663 Bem, foi uma honra apenas tê-la conhecido. 615 00:46:52,326 --> 00:46:54,333 - Tchau. - Tchau. 616 00:46:58,046 --> 00:47:00,099 As pessoas reais de Muddy Creek. 617 00:47:01,633 --> 00:47:03,710 As pessoas reais, sim. 618 00:47:03,920 --> 00:47:05,800 Sempre há algumas. 44452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.