Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,433 --> 00:00:05,413
Pode me dar mais um pouco disso?
2
00:00:06,222 --> 00:00:08,020
Pai, vou lhe dizer...
3
00:00:09,286 --> 00:00:11,886
dormir no chão não era
minha ideia de piquenique.
4
00:00:12,516 --> 00:00:15,629
Vou sentir saudades daquelas camas
macias da Ponderosa, garanto.
5
00:00:15,654 --> 00:00:16,815
Anime-se, Hoss.
6
00:00:17,181 --> 00:00:19,878
Assim que chegarmos à região alta
e reunirmos o rebanho,
7
00:00:20,277 --> 00:00:21,703
e conduzi-los à faixa de inverno,
8
00:00:21,728 --> 00:00:23,562
você voltará à bela cama macia...
9
00:00:23,586 --> 00:00:25,574
em cerca de duas semanas,
a partir de agora.
10
00:00:27,751 --> 00:00:29,518
Ei, temos companhia.
11
00:00:40,858 --> 00:00:42,665
- Boa noite.
- Boa noite.
12
00:00:42,958 --> 00:00:44,758
Eu sou Carl Walker,
xerife de Muddy Creek.
13
00:00:44,807 --> 00:00:48,300
- Oh, sim. Ben Cartwright.
- Vi seu fogo e cheirei seu café!
14
00:00:48,325 --> 00:00:49,998
Ainda temos muito mais ali.
15
00:00:50,044 --> 00:00:52,133
Bert, traga-nos um
pouco de café, hein?
16
00:00:55,878 --> 00:00:57,091
Ei, Xerife.
17
00:00:57,437 --> 00:00:59,784
Este não é Luke Harper,
o irmão caçula de Cliff Harper?
18
00:00:59,809 --> 00:01:01,036
Sim.
19
00:01:02,585 --> 00:01:04,645
Café seria bom, mas
o que eu realmente preciso
20
00:01:04,669 --> 00:01:06,523
é de dois cavalos descansados.
21
00:01:06,650 --> 00:01:07,889
Acho que podemos ajudá-lo, Xerife.
22
00:01:07,914 --> 00:01:09,633
Temos alguns muito
bons em nosso rebanho.
23
00:01:09,658 --> 00:01:11,097
Vamos trocá-los pelos seus.
24
00:01:11,141 --> 00:01:13,414
Ótimo. Se passarem por Muddy Creek,
será um prazer devolvê-los.
25
00:01:13,439 --> 00:01:15,019
- Obrigado.
- Ei!
26
00:01:15,639 --> 00:01:17,998
E eu?
Também preciso de um café.
27
00:01:27,171 --> 00:01:28,993
Desça deste lado, Luke.
28
00:01:31,669 --> 00:01:33,615
Tudo bem, traga-lhe uma xícara.
29
00:01:33,702 --> 00:01:35,768
Não fiquem muito perto dele.
30
00:01:35,829 --> 00:01:37,055
Pare bem aí.
31
00:01:37,262 --> 00:01:39,308
Ele está louco o suficiente
para tentar algo.
32
00:01:39,332 --> 00:01:42,192
Xerife, vou vê-lo morto, prometo.
33
00:01:45,532 --> 00:01:47,107
Luke não estava sozinho
quando o embosquei
34
00:01:47,132 --> 00:01:48,770
na casa de sua namorada.
35
00:01:48,795 --> 00:01:49,888
O outro fugiu.
36
00:01:49,913 --> 00:01:51,192
Meu irmão vai fazer
você se arrepender
37
00:01:51,217 --> 00:01:52,786
de ter apontado
uma arma pra mim.
38
00:01:52,919 --> 00:01:54,817
Isso pode valer
para todos vocês.
39
00:01:55,419 --> 00:01:57,012
Mandei um telegrama
para o Delegado federal.
40
00:01:57,037 --> 00:01:58,117
Ele deve chegar em Muddy Creek
41
00:01:58,142 --> 00:01:59,937
pela manhã com
meia dúzia de homens.
42
00:01:59,986 --> 00:02:01,289
Preciso levar Luke lá
43
00:02:01,314 --> 00:02:03,405
e mantê-lo na prisão
até que eles cheguem.
44
00:02:03,503 --> 00:02:06,662
Enquanto isso, seus cavalos descansados
serão de grande ajuda.
45
00:02:06,873 --> 00:02:08,351
Vamos escolhê-los, Xerife.
46
00:02:08,375 --> 00:02:10,633
- Joe, tire a sela desses dois.
- Certo.
47
00:02:42,557 --> 00:02:44,822
Falei que o veria morto!
48
00:02:46,185 --> 00:02:49,311
Agora, se vocês me soltarem,
irei embora.
49
00:02:55,900 --> 00:02:58,533
Você ainda está a
caminho de Muddy Creek.
50
00:02:59,426 --> 00:03:01,072
Cliff vai te matar!
51
00:03:01,123 --> 00:03:03,481
Ele vai massacrar todos vocês
como gado!
52
00:03:03,615 --> 00:03:06,181
Harper, você matou
um homem da lei...
53
00:03:06,893 --> 00:03:08,279
não a lei.
54
00:03:54,391 --> 00:03:56,498
S10E04 - As Pessoas Reais de Muddy Creek
55
00:04:00,665 --> 00:04:06,745
Legenda por Susanawho
56
00:04:45,238 --> 00:04:46,965
Já é o suficiente, senhor.
57
00:04:47,095 --> 00:04:48,948
Agora, pare bem aí.
58
00:04:48,973 --> 00:04:51,513
Esse é Harper, é ele mesmo.
Esse é Luke Harper.
59
00:04:51,586 --> 00:04:53,420
Onde está o Xerife Walker?
60
00:04:53,469 --> 00:04:55,033
Este homem o matou.
61
00:04:55,511 --> 00:04:58,811
Não vai trazer Luke Harper
para esta cidade.
62
00:04:59,041 --> 00:05:01,594
Olha, este homem tem que ir
para a cadeia. Ele é um assassino!
63
00:05:01,645 --> 00:05:03,452
O irmão dele também.
A gangue do irmão dele também.
64
00:05:03,477 --> 00:05:05,130
Não queremos que eles
venham aqui atrás de Luke.
65
00:05:05,155 --> 00:05:07,035
Tudo bem, Jody.
Eu vou cuidar disso.
66
00:05:07,075 --> 00:05:08,791
Muito bem, senhor.
Não sei seu nome...
67
00:05:08,816 --> 00:05:10,635
- Cartwright. Ben Cartwright...
- Tudo bem, tudo bem.
68
00:05:10,660 --> 00:05:13,333
Sr. Cartwright, não vamos discutir
com o senhor, vamos mandar.
69
00:05:13,358 --> 00:05:15,178
Vai libertar Luke Harper.
70
00:05:15,258 --> 00:05:17,395
Cliff Harper nos advertiu.
Se trancarmos Luke em nossa cadeia,
71
00:05:17,420 --> 00:05:19,593
ele vai queimar a cidade,
todos vamos morrer.
72
00:05:19,694 --> 00:05:21,593
O que eu lhe disse?
Esse é o Cliff.
73
00:05:21,631 --> 00:05:23,024
Quando os advertiu? Como?
74
00:05:23,049 --> 00:05:24,931
Ontem à noite, por telegrama.
75
00:05:25,011 --> 00:05:26,754
E ele fará o que diz.
Vai queimar esta cidade,
76
00:05:26,779 --> 00:05:28,539
fazer reféns
e matar todos nós.
77
00:05:28,574 --> 00:05:30,354
Já fez em outras cidades.
78
00:05:30,473 --> 00:05:32,459
Ele está vindo para cá agora.
79
00:05:32,526 --> 00:05:34,461
Também um Xerife federal
e seis Delegados.
80
00:05:34,486 --> 00:05:37,052
Talvez. E se Cliff Harper e seus
homens chegarem aqui primeiro?
81
00:05:37,130 --> 00:05:38,516
E se chegarem?
82
00:05:38,564 --> 00:05:39,907
Vocês têm homens
e rifles suficientes
83
00:05:39,931 --> 00:05:41,737
para detê-los até o
Delegado chegar aqui.
84
00:05:41,796 --> 00:05:43,282
Os homens de Harper
são assassinos.
85
00:05:43,307 --> 00:05:44,875
Não teríamos chance.
86
00:05:45,111 --> 00:05:47,517
Vão deixar um fora da lei
lhes dizer o que fazer?
87
00:05:47,587 --> 00:05:49,053
Estão falando demais.
88
00:05:49,123 --> 00:05:50,263
Vamos, me solta.
89
00:05:52,463 --> 00:05:53,609
Vamos!
90
00:06:00,064 --> 00:06:01,477
O que acham que
Cliff Harper fará quando
91
00:06:01,502 --> 00:06:03,622
descobrir que seu irmão
foi morto nesta cidade?
92
00:06:06,972 --> 00:06:09,138
Vamos colocar Luke Harper
na sua prisão.
93
00:06:09,234 --> 00:06:11,863
Podem nos impedir, se quiserem.
94
00:06:12,163 --> 00:06:14,530
mas terão que usar
esses rifles, se quiserem.
95
00:06:23,589 --> 00:06:24,733
Vamos.
96
00:06:33,846 --> 00:06:35,979
Vamos! Atirem neles!
97
00:06:36,029 --> 00:06:38,262
- O que estão esperando?
- Por que não faz alguma coisa?
98
00:06:38,302 --> 00:06:40,062
Acabem com eles!
99
00:06:41,935 --> 00:06:45,141
Ele vai matar todos vocês, porcos!
Espere até o Cliff chegar!
100
00:06:45,181 --> 00:06:47,173
Ele vai queimar esta cidade!
101
00:06:56,125 --> 00:06:57,338
Vocês são porcos!
102
00:06:57,363 --> 00:06:59,316
Vocês são todos porcos!
103
00:07:08,966 --> 00:07:10,839
Tenho um prisioneiro
aqui para você.
104
00:07:10,901 --> 00:07:13,468
Luke Harper.
Onde está o Xerife?
105
00:07:13,858 --> 00:07:15,678
O Xerife Walker está morto.
Ele o matou.
106
00:07:15,722 --> 00:07:17,795
Por que o trouxe para a cidade?
107
00:07:18,430 --> 00:07:20,736
Você sabia o que aqueles
sujeitos estavam planejando fazer.
108
00:07:20,777 --> 00:07:23,508
Olha, não quero ter nada
com um Harper.
109
00:07:23,751 --> 00:07:25,970
Acabei de dizer que o
Xerife Walker está morto.
110
00:07:25,997 --> 00:07:27,849
Isso significa que você
está no comando aqui.
111
00:07:27,886 --> 00:07:29,407
Não, senhor,
112
00:07:29,473 --> 00:07:31,627
não estou no comando.
113
00:07:32,065 --> 00:07:34,612
Este homem tem que ser preso
até que o Delegado chegue aqui.
114
00:07:34,689 --> 00:07:37,095
Você quer dizer até
Cliff Harper chegar aqui?
115
00:07:37,211 --> 00:07:38,957
Desculpe, eu não.
116
00:07:39,564 --> 00:07:42,134
Se quiser trancafiá-lo,
faça você mesmo.
117
00:07:55,129 --> 00:07:56,819
Vamos, desça daí!
118
00:08:07,662 --> 00:08:09,202
Dez minutos depois
que forem embora,
119
00:08:09,227 --> 00:08:10,313
sairei daqui.
120
00:08:10,392 --> 00:08:11,941
As pessoas nesta cidade
estão com tanto medo
121
00:08:11,967 --> 00:08:13,207
que vão me
implorar para ir embora.
122
00:08:13,232 --> 00:08:14,500
Acho que encontraremos alguém
123
00:08:14,525 --> 00:08:15,724
que não ficará
muito assustado.
124
00:08:15,749 --> 00:08:17,215
Dez minutos, Cartwright,
só isso. Dez minutos
125
00:08:17,240 --> 00:08:19,075
depois que forem
embora, estarei fora daqui!
126
00:08:26,074 --> 00:08:28,935
- Tenho a impressão de que ele está certo.
- Não, ele não está certo.
127
00:08:30,035 --> 00:08:32,635
Encontraremos alguém que o
vigiará até o Delegado chegar.
128
00:08:32,660 --> 00:08:34,980
Não encontrará
ninguém nesta cidade.
129
00:08:35,721 --> 00:08:37,201
Eu sou a Sra. Walker,
130
00:08:37,292 --> 00:08:39,098
esposa do Xerife Walker.
131
00:08:39,511 --> 00:08:42,677
- Sra. Walker, sinto muito...
- Não precisa dizer nada.
132
00:08:45,049 --> 00:08:47,082
Eu sabia que isso aconteceria.
133
00:08:48,780 --> 00:08:50,993
Tentei convencê-lo
para que não fosse, mas...
134
00:08:51,080 --> 00:08:52,753
mas era o trabalho dele.
135
00:08:53,259 --> 00:08:55,888
E ele tinha certeza de que
receberia ajuda quando precisasse.
136
00:08:56,121 --> 00:08:58,561
Ele cometeu o mesmo erro
que vocês estão cometendo.
137
00:08:59,627 --> 00:09:01,894
Ele acreditava nas pessoas.
138
00:09:02,857 --> 00:09:04,958
Não há pessoas reais,
139
00:09:05,228 --> 00:09:07,329
não em Muddy Creek.
140
00:09:08,824 --> 00:09:10,337
Vão em frente!
141
00:09:10,498 --> 00:09:12,085
Vejam se conseguem
encontrar alguém
142
00:09:12,110 --> 00:09:14,930
com coragem suficiente para ajudá-los
a vigiar esse prisioneiro.
143
00:09:18,381 --> 00:09:19,947
Encontre um.
144
00:09:31,327 --> 00:09:34,140
- Receio que a Sra. Walker tem razão.
- Espero que não.
145
00:09:34,607 --> 00:09:37,827
- Onde vamos começar a procurar?
- Vamos tentar o bar.
146
00:09:37,864 --> 00:09:41,270
Ei, senhor! Eu conheço
alguém que vai te ajudar.
147
00:09:41,295 --> 00:09:44,248
- Alguém que não tem medo. Vamos!
- Espere um minuto, espere um minuto.
148
00:09:44,273 --> 00:09:46,071
- Espere, agora.
- Temos que nos apressar.
149
00:09:46,096 --> 00:09:48,735
Todo mundo diz que a gangue de
Harper pode chegar a qualquer minuto.
150
00:09:48,760 --> 00:09:50,461
Onde está essa pessoa
de que está falando?
151
00:09:50,486 --> 00:09:51,719
Ele é um
verdadeiro pistoleiro.
152
00:09:51,744 --> 00:09:53,712
Ele lutou contra os índios quando
estava construindo o telégrafo.
153
00:09:53,737 --> 00:09:55,190
Ele lutou
com pistoleiros também.
154
00:09:55,215 --> 00:09:56,581
Vamos.
155
00:10:02,142 --> 00:10:03,474
Vamos!
156
00:10:04,551 --> 00:10:07,918
Aqui está ele.
Meu avô, Simon Jenkins.
157
00:10:07,978 --> 00:10:09,644
Bem, como vai, senhor?
158
00:10:09,669 --> 00:10:12,335
- Ben Cartwright. Meu filho, Joseph.
- Sr. Jenkins.
159
00:10:12,360 --> 00:10:14,153
Contei a eles sobre
os tiroteios que o senhor travou.
160
00:10:14,178 --> 00:10:16,951
Sim, seu neto está
muito orgulhoso do senhor.
161
00:10:17,067 --> 00:10:20,554
Tommy, você não deveria
estar contando essas histórias.
162
00:10:20,638 --> 00:10:22,710
Ele costuma exagerar.
163
00:10:23,748 --> 00:10:26,294
O senhor lutou contra os índios.
O senhor me contou.
164
00:10:26,950 --> 00:10:29,176
Oh, isso foi há muito tempo.
165
00:10:29,413 --> 00:10:30,966
Eu era jovem na época.
166
00:10:31,007 --> 00:10:32,942
Vai ajudar, não é?
167
00:10:33,951 --> 00:10:36,210
Agora sou velho, Tommy.
168
00:10:36,834 --> 00:10:38,407
Claro que quero ajudar,
169
00:10:38,646 --> 00:10:40,879
mas talvez o Sr. Cartwright não
queira que eu o faça.
170
00:10:40,931 --> 00:10:42,202
Ele quer!
171
00:10:42,226 --> 00:10:43,706
O senhor quer, não é?
172
00:10:43,730 --> 00:10:46,063
Ele não tem medo
como os outros.
173
00:10:47,277 --> 00:10:50,497
Nunca conheci um homem que não
tenha se assustado uma vez ou outra.
174
00:10:50,614 --> 00:10:52,640
Vovô não está com medo.
175
00:10:53,517 --> 00:10:55,297
Teremos que
deixar o Sr. Cartwright
176
00:10:55,322 --> 00:10:57,975
decidir se quer ou não
que eu ajude, Tommy.
177
00:10:58,602 --> 00:11:01,342
Eu não o culparia se ele
quisesse um homem mais jovem.
178
00:11:01,384 --> 00:11:02,684
Não.
179
00:11:03,347 --> 00:11:06,787
Creio que seu avô
está absolutamente certo.
180
00:11:07,140 --> 00:11:09,200
Sim, senhor, ele está
absolutamente certo.
181
00:11:10,697 --> 00:11:13,109
Joseph, verifique o bar, hein?
182
00:11:13,272 --> 00:11:14,238
Sim.
183
00:11:17,984 --> 00:11:20,423
Prazer em conhecê-lo, Sr. Jenkins.
184
00:11:41,794 --> 00:11:43,882
Dê-me uma cerveja, sim?
185
00:11:46,521 --> 00:11:47,581
Olha, o seu xerife está morto,
186
00:11:47,606 --> 00:11:49,448
o homem que o matou
está na sua prisão.
187
00:11:51,379 --> 00:11:54,685
Ele acha que seu irmão
vai libertá-lo.
188
00:11:55,286 --> 00:11:56,799
Preciso de alguns homens,
alguns guardas
189
00:11:56,824 --> 00:11:58,597
para evitar que
isso aconteça.
190
00:12:00,852 --> 00:12:02,584
Estou pedindo ajuda.
191
00:12:04,054 --> 00:12:05,581
Não eu, senhor.
192
00:12:14,964 --> 00:12:17,891
Tragam as cartas.
Podem terminar esse jogo na prisão.
193
00:12:18,023 --> 00:12:19,929
Nós gostamos daqui.
194
00:12:30,021 --> 00:12:32,321
Pelo menos vocês estão acordados.
Estão usando armas. O que acham?
195
00:12:32,346 --> 00:12:33,281
Não.
196
00:12:55,829 --> 00:12:58,049
Você estava na rua
com uma arma.
197
00:12:58,490 --> 00:12:59,890
E quanto a você?
198
00:13:00,744 --> 00:13:02,763
Acho que Luke Harper
estava certo.
199
00:13:02,818 --> 00:13:03,911
Ele disse que eu
não encontraria um homem
200
00:13:03,936 --> 00:13:05,551
nesta cidade
que pudesse ajudar.
201
00:13:06,328 --> 00:13:08,541
Parece que nem consigo
encontrar um homem.
202
00:13:08,665 --> 00:13:10,138
Casey.
203
00:13:12,621 --> 00:13:17,531
Saia daqui. Não o quero
no meu bar. Agora, saia daqui!
204
00:13:17,744 --> 00:13:19,650
Não antes de terminar
minha cerveja.
205
00:13:25,836 --> 00:13:27,882
Dê-me outra cerveja, barman.
206
00:13:47,831 --> 00:13:49,998
Pode trazer essa cerveja agora, hein?
207
00:13:51,678 --> 00:13:52,831
Dê-me uma cerveja.
208
00:13:53,967 --> 00:13:55,826
E me dê um pano úmido.
209
00:14:04,096 --> 00:14:05,816
- Obrigado.
- De nada.
210
00:14:14,495 --> 00:14:16,987
Você é o cara que trouxe
Luke Harper para a cidade.
211
00:14:18,128 --> 00:14:19,988
Deve ser o jovem Cartwright.
212
00:14:21,861 --> 00:14:23,628
Eu sou Casey Collins.
213
00:14:26,218 --> 00:14:28,125
Para onde foi todo mundo?
214
00:14:28,608 --> 00:14:30,014
Os homens?
215
00:14:30,256 --> 00:14:31,802
Oh, eles fugiram.
216
00:14:32,365 --> 00:14:34,858
A verdade era mais do que
eles podiam suportar ouvir.
217
00:14:34,883 --> 00:14:36,069
Casey?
218
00:14:36,596 --> 00:14:39,293
- Pode ir, agora. Não espere por mim.
- Eu larguei este emprego.
219
00:14:39,318 --> 00:14:41,911
Estava esperando meu pagamento,
mas vou deixar o dinheiro
220
00:14:41,936 --> 00:14:43,389
e salvar minha vida.
221
00:14:43,469 --> 00:14:45,569
Se for inteligente,
você virá conosco agora.
222
00:14:45,605 --> 00:14:46,665
Vá.
223
00:14:51,024 --> 00:14:52,611
Como ele está?
224
00:14:53,339 --> 00:14:55,103
Oh, ele vai ficar bem.
225
00:14:55,623 --> 00:14:57,421
Por que ele me atacou?
226
00:14:57,872 --> 00:15:00,239
Acho que ele estava
tentando provar alguma coisa.
227
00:15:00,347 --> 00:15:01,794
É? O quê?
228
00:15:05,593 --> 00:15:07,266
Que ele é, pelo menos,
mais homem do que
229
00:15:07,291 --> 00:15:10,551
o resto das maravilhas
covardes desta cidade.
230
00:15:14,154 --> 00:15:16,721
Sr. Cartwright, estávamos indo
falar com o senhor.
231
00:15:18,108 --> 00:15:19,054
Pois não?
232
00:15:19,118 --> 00:15:21,857
Nós, os proprietários desta cidade,
refletimos sobre as coisas,
233
00:15:21,897 --> 00:15:23,746
decidimos liberá-lo de
sua responsabilidade
234
00:15:23,771 --> 00:15:25,525
e resolver o problema
por conta própria.
235
00:15:25,550 --> 00:15:27,230
Eles os querem fora
da cidade, Sr. Cartwright,
236
00:15:27,254 --> 00:15:28,858
para que possam
libertar aquele assassino.
237
00:15:28,883 --> 00:15:30,089
Linda, por favor.
238
00:15:30,156 --> 00:15:31,563
É isso que
pretendem fazer?
239
00:15:31,596 --> 00:15:34,796
Já está escurecendo. Se o agente federal
estivesse vindo, ele já estaria aqui.
240
00:15:34,849 --> 00:15:37,695
Vamos soltar Harper e não
queremos interferência sua.
241
00:15:37,722 --> 00:15:41,124
Para ser franco, Sr. Cartwright,
é problema nosso e não seu.
242
00:15:41,714 --> 00:15:44,153
Sempre pensei que a lei
fosse um assunto de a todos.
243
00:15:44,251 --> 00:15:46,701
Não queremos nossa
cidade totalmente queimada.
244
00:15:46,799 --> 00:15:48,812
Então não deixe
que eles queimem!
245
00:15:52,710 --> 00:15:55,291
Ei, acho melhor vocês lerem isso.
246
00:15:57,696 --> 00:15:59,763
O agente federal está atrasado.
247
00:15:59,963 --> 00:16:01,876
Ele não chegará até amanhã.
248
00:16:10,223 --> 00:16:12,156
Seu irmão está demorando
para chegar aqui.
249
00:16:12,181 --> 00:16:15,587
Não se preocupe. Certifique-se
de me acordar quando ele chegar.
250
00:16:15,761 --> 00:16:17,593
Sim, faremos isso.
251
00:16:21,714 --> 00:16:24,713
Joe, por que não dorme um pouco?
Vou pegar o primeiro turno.
252
00:16:24,797 --> 00:16:26,296
Sim, parece bom.
253
00:16:26,550 --> 00:16:28,810
Parece que não
durmo há uma semana.
254
00:16:31,290 --> 00:16:33,883
Afinal, não é tão ruim assim.
255
00:16:34,066 --> 00:16:37,239
Vou dormir neste sofá
bom e macio, enquanto
256
00:16:37,363 --> 00:16:41,396
meu irmão Hoss tem que dormir
no chão muito frio.
257
00:17:33,275 --> 00:17:34,468
Ei, pai!
258
00:17:45,074 --> 00:17:47,234
- O quê?
- Que horas são?
259
00:17:51,328 --> 00:17:53,474
São 7:25hs.
260
00:18:07,380 --> 00:18:08,753
Ei, tem alguém aqui?
261
00:18:08,795 --> 00:18:10,957
Ei, tem alguém aqui?
262
00:18:22,068 --> 00:18:24,037
Não podem estar
todos dormindo, papai.
263
00:18:25,921 --> 00:18:27,114
Foram embora.
264
00:18:28,697 --> 00:18:30,830
Esta cidade inteira está deserta.
265
00:19:09,982 --> 00:19:11,249
Parece que Luke Harper tinha razão
266
00:19:11,274 --> 00:19:12,842
sobre as pessoas desta cidade.
267
00:19:14,586 --> 00:19:17,193
Hoss e os rapazes já devem
ter chegado a Aspen Meadows.
268
00:19:17,530 --> 00:19:20,157
Vá lá e traga-os aqui
o mais rápido possível.
269
00:19:20,554 --> 00:19:22,027
Espere um minuto.
270
00:19:23,904 --> 00:19:26,597
O federal disse que estaria aqui hoje,
mas não disse quando.
271
00:19:26,686 --> 00:19:28,646
Harper e seus homens podem
chegar aqui a qualquer hora.
272
00:19:28,675 --> 00:19:30,075
Estou ciente disso.
273
00:19:30,417 --> 00:19:32,310
O senhor não teria chance
contra eles sozinho.
274
00:19:32,335 --> 00:19:33,814
Você está perdendo tempo.
275
00:19:33,848 --> 00:19:35,994
Vamos, vou ajudá-lo
a selar seu cavalo.
276
00:19:39,073 --> 00:19:41,042
Voltarei o mais rápido possível, pai.
277
00:19:48,502 --> 00:19:50,435
Fugiram como coelhos
assustados, não é?
278
00:19:50,460 --> 00:19:51,820
Bem, talvez.
279
00:19:58,145 --> 00:19:59,218
Continue.
280
00:19:59,580 --> 00:20:01,160
Vá em frente, atire nele.
281
00:20:01,215 --> 00:20:02,974
- Não, não posso.
- Mate-o!
282
00:20:03,010 --> 00:20:04,955
Ele está inconsciente.
Não há necessidade.
283
00:20:05,200 --> 00:20:06,506
Tudo bem, eu farei isso então.
284
00:20:06,531 --> 00:20:08,566
Pegue as chaves.
Tire-me daqui.
285
00:20:08,916 --> 00:20:10,817
Vai dizer ao seu irmão
que eu te libertei?
286
00:20:10,842 --> 00:20:13,311
Ele vai apertar sua mão.
Agora, vamos, pegue as chaves.
287
00:20:23,578 --> 00:20:24,880
Não estão aqui.
288
00:20:24,931 --> 00:20:27,162
No colete.
Têm que estar no colete.
289
00:20:37,940 --> 00:20:39,713
O que está esperando?
290
00:20:40,740 --> 00:20:42,439
Ele não deveria ter interferido.
291
00:20:42,501 --> 00:20:44,265
Quer pegar as chaves?
292
00:20:49,061 --> 00:20:51,594
Seu cabeça de vaca estúpido!
293
00:21:03,278 --> 00:21:05,911
Eu vou te matar, Cartwright!
294
00:21:06,614 --> 00:21:08,814
Eu prometo que vou
ver você morto.
295
00:21:10,227 --> 00:21:11,867
O senhor tem que entender.
296
00:21:11,892 --> 00:21:14,192
Trabalhei e poupei minha vida inteira
para ter aquele hotel.
297
00:21:14,217 --> 00:21:15,601
Não posso vê-lo queimado.
298
00:21:15,625 --> 00:21:17,771
Se eu perder meu hotel,
fico sem nada.
299
00:21:17,852 --> 00:21:19,944
Terei que começar tudo de novo.
300
00:21:20,615 --> 00:21:22,575
E estou muito velho para fazer isso.
301
00:21:23,144 --> 00:21:25,836
O senhor entende, não é, Sr. Cartwright?
302
00:21:25,873 --> 00:21:28,342
Você deveria estar pronto
para lutar por isso, então.
303
00:21:38,941 --> 00:21:40,701
O que está fazendo aqui?
304
00:21:41,447 --> 00:21:43,780
Sou tão idiota
quanto meu marido.
305
00:21:44,040 --> 00:21:46,339
É melhor me deixar limpar
esse corte na sua cabeça.
306
00:21:46,382 --> 00:21:48,817
Há uma bomba
de água fresca lá fora.
307
00:22:18,594 --> 00:22:22,267
Não é muito profundo. Não está
sangrando muito. Vai parar em breve.
308
00:22:22,899 --> 00:22:25,079
Por que não fugiu com os outros?
309
00:22:25,121 --> 00:22:26,530
Eu pensei sobre isso,
310
00:22:26,607 --> 00:22:29,260
e então decidi que
este é o meu lugar.
311
00:22:30,533 --> 00:22:33,926
Pena que ninguém mais
pense da mesma maneira.
312
00:22:34,070 --> 00:22:36,243
Oh, costumávamos
ter pessoas assim.
313
00:22:36,290 --> 00:22:37,783
Ultimamente não.
314
00:22:38,417 --> 00:22:40,249
Não, ultimamente não.
315
00:22:40,692 --> 00:22:42,994
Eu tentei lhe dizer isso,
mas o senhor não quis ouvir.
316
00:22:43,046 --> 00:22:44,729
Simplesmente não
queria acreditar.
317
00:22:44,860 --> 00:22:46,954
Deveria haver alguém
que ficaria.
318
00:22:47,213 --> 00:22:48,986
Não em Muddy Creek.
319
00:22:54,974 --> 00:22:57,173
Nós dois estamos errados, Sra. Walker.
320
00:22:58,371 --> 00:22:59,757
Uma mulher.
321
00:23:00,337 --> 00:23:02,056
Muito mais que uma.
322
00:23:05,024 --> 00:23:07,351
Duas.
O senhor precisa de homens.
323
00:23:10,082 --> 00:23:11,268
Tenho eles.
324
00:23:14,646 --> 00:23:16,892
Duas mulheres,
um velho e um menino.
325
00:23:16,955 --> 00:23:19,327
Carl os teria
chamado de passivos.
326
00:23:19,601 --> 00:23:22,734
Bom, eles podem ser passivos,
mas ficaram.
327
00:23:27,714 --> 00:23:28,980
Eles podem ser mortos
328
00:23:29,019 --> 00:23:31,580
ou serem feitos reféns
para forçá-lo a libertar Luke.
329
00:23:31,704 --> 00:23:34,783
Se pensar o que é melhor,
irá mandá-los embora.
330
00:23:35,842 --> 00:23:37,805
- O senhor está bem?
- Sim, estou bem.
331
00:23:37,830 --> 00:23:41,330
- Que tal um café?
- Não precisa de algo mais forte?
332
00:23:42,949 --> 00:23:44,629
Vamos tomar café.
333
00:23:45,688 --> 00:23:47,781
A escolha é sua, Sr. Cartwright.
334
00:23:53,533 --> 00:23:55,379
Vou tomar café...
335
00:23:59,719 --> 00:24:01,139
reforçado.
336
00:24:05,092 --> 00:24:07,658
Ótimo. Vou preparar
o café da manhã no bar.
337
00:24:07,683 --> 00:24:10,283
- Oh, bacon e ovos no hotel.
- Senhoritas...
338
00:24:11,163 --> 00:24:14,136
não temos muito tempo.
Por que vocês não juntam suas forças?
339
00:24:14,161 --> 00:24:15,721
Tudo bem por mim,
340
00:24:15,990 --> 00:24:18,183
mas creio que ela provavelmente
não gostaria de entrar no bar.
341
00:24:18,208 --> 00:24:19,503
Será um prazer.
342
00:24:19,683 --> 00:24:21,610
Todos nós precisamos comer.
343
00:24:21,710 --> 00:24:22,549
Sim.
344
00:24:22,574 --> 00:24:24,940
Imagino que seu filho
gostaria de um café.
345
00:24:25,020 --> 00:24:27,233
- Vou levar isso para dentro.
- Senhorita.
346
00:24:27,440 --> 00:24:29,126
Meu filho não está aqui.
347
00:24:29,151 --> 00:24:30,604
Bem, eu o mandei pedir ajuda.
348
00:24:30,629 --> 00:24:33,662
Como não sei quando
essa ajuda vai chegar aqui,
349
00:24:33,716 --> 00:24:36,542
vocês vão ter que sair da cidade.
350
00:24:37,111 --> 00:24:38,791
Desculpe, Sr. Cartwright,
351
00:24:38,971 --> 00:24:41,411
mas quando vim para Muddy Creek,
vim para ficar.
352
00:24:42,004 --> 00:24:43,883
Bom, eu também vou ficar.
353
00:24:44,846 --> 00:24:46,739
Nós também vamos ficar.
354
00:24:48,163 --> 00:24:50,629
Isso é bom. Precisamos de
toda a ajuda que pudermos obter.
355
00:24:50,654 --> 00:24:53,574
- Achei que fosse a única teimosa.
- Todos estão sendo um pouco teimosos.
356
00:24:53,599 --> 00:24:54,905
Não posso deixá-los ficar aqui.
357
00:24:54,930 --> 00:24:56,230
Eu não sei quem
vai chegar aqui primeiro,
358
00:24:56,255 --> 00:24:58,590
meus homens, os federais
ou a gangue de Harper.
359
00:24:59,024 --> 00:25:00,218
Não importa.
360
00:25:00,903 --> 00:25:03,498
Já fui expulsa de
muitas cidades antes,
361
00:25:03,806 --> 00:25:05,865
mas desta vez eu fiquei
e eles fugiram,
362
00:25:05,914 --> 00:25:07,667
e eu meio que gostei disso.
363
00:25:07,870 --> 00:25:10,430
Sr. Cartwright,
meu marido era um soldado.
364
00:25:11,096 --> 00:25:13,429
Ele morreu lutando por seu país.
365
00:25:14,239 --> 00:25:17,258
O mínimo que posso fazer é
ajudar a defender nossa cidade.
366
00:25:18,477 --> 00:25:21,616
O vovô não vai embora.
Ele não vai fugir.
367
00:25:21,787 --> 00:25:23,347
Sim, bem,
368
00:25:23,393 --> 00:25:24,706
sou o operador do telégrafo.
369
00:25:24,731 --> 00:25:27,018
Tenho que ficar
e cuidar do telégrafo.
370
00:25:29,661 --> 00:25:34,190
Bom, eu aprecio o que todos
me disseram e sou grato por isso.
371
00:25:35,304 --> 00:25:37,317
mas terão que sair
da cidade de qualquer maneira,
372
00:25:37,342 --> 00:25:38,722
e como não temos muito tempo,
373
00:25:38,747 --> 00:25:41,348
é melhor começarem
o café agora mesmo.
374
00:25:42,021 --> 00:25:43,547
Vamos, senhoritas, mexam-se.
375
00:25:46,001 --> 00:25:47,694
Quero que envie
alguns telegramas por mim.
376
00:25:47,730 --> 00:25:49,803
Ah, com certeza.
Venha para o escritório.
377
00:25:56,518 --> 00:25:58,612
É melhor Cartwright
comer bem, hein?
378
00:25:58,727 --> 00:26:01,033
Ele não estará vivo
na hora do jantar.
379
00:26:01,684 --> 00:26:04,283
Cliff e os rapazes não
estavam muito atrás.
380
00:26:04,308 --> 00:26:05,376
Se cavalgaram a noite toda,
381
00:26:05,401 --> 00:26:06,790
eles estarão aqui
muito em breve agora.
382
00:26:06,815 --> 00:26:09,182
Luke, vai dizer ao seu irmão
383
00:26:09,207 --> 00:26:11,840
que tentei te ajudar,
para que ele não queime meu hotel?
384
00:26:11,900 --> 00:26:15,166
Vou derramar o querosene e
riscar os fósforos eu mesmo.
385
00:26:29,091 --> 00:26:30,860
Acho que não deveria
ter contado a Tommy
386
00:26:30,884 --> 00:26:32,917
todas essas histórias,
Sr. Cartwright.
387
00:26:32,978 --> 00:26:35,350
Eu não sou um herói.
Sou apenas um velho.
388
00:26:35,375 --> 00:26:36,503
Bem...
389
00:26:36,647 --> 00:26:38,620
só fiz isso para
tentar mostrar a ele
390
00:26:38,645 --> 00:26:41,387
a diferença entre
o errado e o certo.
391
00:26:41,667 --> 00:26:43,793
Mas ele interpretou as
histórias de maneira errada
392
00:26:43,822 --> 00:26:46,548
e agora mal pode esperar para
vê-lo matar um homem.
393
00:26:46,638 --> 00:26:49,451
Tentei dizer a ele
como é realmente,
394
00:26:49,531 --> 00:26:51,537
mas ele simplesmente
não me escuta.
395
00:26:51,630 --> 00:26:53,258
Ele ainda é jovem.
396
00:26:55,863 --> 00:26:59,198
Bom, é melhor eu enviar esses
telegramas que quer mandar.
397
00:27:00,169 --> 00:27:01,335
Para onde?
398
00:27:01,449 --> 00:27:03,145
Cada cidade ao redor daqui.
399
00:27:03,198 --> 00:27:04,915
Quero que pergunte a cada
telegrafista que conhece
400
00:27:04,940 --> 00:27:06,382
se ele viu Cliff Harper
ou os federais,
401
00:27:06,407 --> 00:27:07,626
onde e quando.
402
00:27:23,583 --> 00:27:24,763
Luke?
403
00:27:27,264 --> 00:27:31,065
Você não falava sério quando
disse que queimaria meu hotel, não é?
404
00:27:31,090 --> 00:27:33,403
Você está realmente
preocupado com isso, não é?
405
00:27:33,454 --> 00:27:36,047
Bem, não poderia ter
falado sério. Não tem sentido.
406
00:27:36,072 --> 00:27:37,597
Eu falei muito sério.
407
00:27:37,622 --> 00:27:40,402
Escute, eu fiquei para trás.
408
00:27:40,427 --> 00:27:42,840
- Eu tentei te ajudar.
- Tentou?
409
00:27:42,919 --> 00:27:45,063
Deveria ter matado Cartwright.
410
00:27:45,332 --> 00:27:46,583
Você teve a chance.
411
00:27:46,608 --> 00:27:49,008
Eu não pude.
Não sou um assassino!
412
00:27:49,033 --> 00:27:50,535
É como Cliff diz:
413
00:27:50,625 --> 00:27:52,426
é matar ou ser morto.
414
00:27:52,620 --> 00:27:54,773
O que quer dizer com ser morto?
415
00:27:56,220 --> 00:27:58,386
Você deixou Cartwright viver.
416
00:27:59,023 --> 00:28:00,882
Cliff não vai gostar disso.
417
00:28:05,082 --> 00:28:06,501
Cartwright, me deixe sair daqui!
418
00:28:06,526 --> 00:28:08,118
Luke vai mandar
seu irmão me matar
419
00:28:08,143 --> 00:28:09,696
porque eu não atirei no senhor.
420
00:28:10,728 --> 00:28:14,394
Não pode me manter trancafiado
aqui até o irmão dele chegar.
421
00:28:16,407 --> 00:28:18,007
O que quer que eu faça?
422
00:28:18,032 --> 00:28:20,098
Dar-lhe uma chance de me
bater na cabeça de novo?
423
00:28:20,123 --> 00:28:22,376
Dê-me uma oportunidade
de me defender.
424
00:28:22,467 --> 00:28:23,773
Não sou pistoleiro,
425
00:28:23,798 --> 00:28:26,271
mas fui soldado
e sei usar um rifle.
426
00:28:26,338 --> 00:28:28,471
Deveria ter pensado nisso antes.
427
00:28:28,854 --> 00:28:31,733
O senhor está sozinho. Não pode
deter Cliff Harper e seus homens.
428
00:28:31,758 --> 00:28:34,757
Mas nós dois podemos.
Juntos teríamos uma chance.
429
00:28:34,813 --> 00:28:36,966
Dê-me uma arma.
Deixe-me sair daqui.
430
00:28:40,859 --> 00:28:42,352
- Por que devo confiar no senhor?
- Isso mesmo.
431
00:28:42,377 --> 00:28:44,369
Ele trapaceou uma vez
e vai fazer de novo.
432
00:28:44,513 --> 00:28:45,997
Acha que eu atiraria
no único homem
433
00:28:46,021 --> 00:28:47,625
que tivesse a
chance de me salvar?
434
00:28:47,701 --> 00:28:50,569
Eu não atirei no senhor antes,
quando tive a chance, não é?
435
00:29:02,570 --> 00:29:04,470
Está cometendo um erro.
436
00:29:04,553 --> 00:29:06,032
Não vai se arrepender disso.
437
00:29:06,087 --> 00:29:07,560
Aposto que vai.
438
00:29:17,206 --> 00:29:19,139
Agora, saia e fique de olho.
439
00:29:27,086 --> 00:29:29,359
Acha mesmo que ele
vai fazer o que mandou?
440
00:29:29,802 --> 00:29:32,188
Ele é como todo
mundo nesta cidade,
441
00:29:32,234 --> 00:29:33,607
covarde.
442
00:29:34,859 --> 00:29:38,612
Sr. Cartwright, posso falar
com o senhor por um minuto?
443
00:29:44,421 --> 00:29:47,055
De Snake Crossing.
O telegrafista disse que Cliff Harper
444
00:29:47,080 --> 00:29:49,714
e dois de seus homens passaram
pouco antes do amanhecer.
445
00:29:50,067 --> 00:29:52,734
Isso significa que eles estarão
aqui em menos de duas horas.
446
00:29:55,373 --> 00:29:57,886
- Nada dos federais ainda?
- Não. Nem uma palavra.
447
00:30:10,446 --> 00:30:12,245
Covarde!
448
00:30:14,906 --> 00:30:17,666
Ho, ho, ho, Cartwright!
449
00:30:43,881 --> 00:30:45,053
Entre.
450
00:30:45,175 --> 00:30:47,188
Ninguém aqui vai te morder.
451
00:30:52,890 --> 00:30:55,359
Esta é a sua primeira vez
em um bar, não é?
452
00:30:56,604 --> 00:30:57,983
Sim, é.
453
00:30:58,605 --> 00:31:00,598
Bem, não é diferente.
454
00:31:00,714 --> 00:31:02,119
Temos mesas e cadeiras aqui,
455
00:31:02,143 --> 00:31:04,207
assim como você tem
do outro lado da rua.
456
00:31:04,270 --> 00:31:06,297
Inclusive comemos
com garfos e facas.
457
00:31:07,734 --> 00:31:10,747
- Acho que fui um pouco...
- Arrogante?
458
00:31:11,432 --> 00:31:13,019
Bem, nós duas fomos.
459
00:31:25,613 --> 00:31:27,760
Não nos resta muito tempo.
460
00:31:29,918 --> 00:31:31,544
Está assustada?
461
00:31:32,361 --> 00:31:33,928
Muitíssimo.
462
00:31:34,503 --> 00:31:36,189
É, eu também.
463
00:31:37,910 --> 00:31:39,691
Vamos, vamos ver
se conseguimos terminar
464
00:31:39,716 --> 00:31:42,482
de arrumar essas mesas
sem quebrar nada.
465
00:31:47,806 --> 00:31:49,839
O Sr. Cartwright vem?
466
00:31:49,864 --> 00:31:52,363
Oh, sim. Ele disse
que estaria logo aqui.
467
00:31:52,403 --> 00:31:53,656
Eu irei buscá-lo.
468
00:31:53,838 --> 00:31:55,898
Tommy, fique bem onde...
469
00:31:57,215 --> 00:31:58,882
Ele não está com medo, não é?
470
00:31:58,964 --> 00:32:00,887
Ele não tem consciência.
471
00:32:01,304 --> 00:32:03,423
Para ele, é tudo um jogo.
472
00:32:03,596 --> 00:32:04,957
Ele vai aprender.
473
00:32:05,140 --> 00:32:06,501
Todos nós vamos.
474
00:32:06,612 --> 00:32:09,645
Não quero que coloque talheres
pra mim. Não estou com fome.
475
00:32:09,676 --> 00:32:11,395
O senhor deve
comer alguma coisa.
476
00:32:11,461 --> 00:32:13,107
Não, acho que não consigo.
477
00:32:13,273 --> 00:32:15,699
Já tomei meu café da manhã.
478
00:32:16,239 --> 00:32:17,226
Claro.
479
00:32:17,340 --> 00:32:18,639
Eu entendo.
480
00:32:21,460 --> 00:32:24,713
Não há chance de os federais
chegarem a tempo, não é?
481
00:32:25,706 --> 00:32:27,566
Eu não apostaria nisso.
482
00:32:28,540 --> 00:32:31,626
Não é provável que os
homens do Sr. Cartwright
483
00:32:31,651 --> 00:32:33,882
cheguem aqui antes
da gangue de Harper também.
484
00:32:34,265 --> 00:32:36,145
O que vamos fazer?
485
00:32:36,194 --> 00:32:38,934
Vamos ter que fazer
o que o Sr. Cartwright disser.
486
00:32:39,537 --> 00:32:41,884
Isso deve animá-lo um pouco.
487
00:32:44,716 --> 00:32:46,296
Está tudo pronto.
488
00:32:47,873 --> 00:32:50,843
- É melhor comerem enquanto está quente.
- Trouxe algumas coisas também.
489
00:32:50,941 --> 00:32:52,708
Eu peguei ele.
Aqui está ele.
490
00:32:54,019 --> 00:32:56,420
Sente-se, Sr. Cartwright.
Está tudo pronto.
491
00:32:58,019 --> 00:33:01,726
Todo mundo coma agora. Vocês têm
que sair daqui o mais rápido possível.
492
00:33:01,763 --> 00:33:04,590
Queremos ficar. Não somos muito,
mas somos melhores do que nada.
493
00:33:04,653 --> 00:33:06,933
Por favor, quero que façam
exatamente o que peço.
494
00:33:06,958 --> 00:33:09,237
Ele quer dizer que vamos
atrapalhar mais do que ajudar.
495
00:33:10,452 --> 00:33:12,546
Poderíamos ser
de grande ajuda, não é?
496
00:33:12,608 --> 00:33:14,914
O Sr. Cartwright sabe
o que é melhor, Tommy.
497
00:33:15,497 --> 00:33:17,097
Mas e se ele precisar de nós?
498
00:33:17,710 --> 00:33:19,870
Então vamos
voltar imediatamente.
499
00:33:25,333 --> 00:33:26,973
Tudo bem, agora vão rápido.
500
00:33:27,059 --> 00:33:28,865
Tenha cuidado, Sr. Cartwright.
501
00:33:50,856 --> 00:33:52,255
O tempo acabou.
502
00:33:52,370 --> 00:33:54,543
Fuja como seus amigos.
503
00:33:57,569 --> 00:34:00,589
Como Cliff diz, um homem
não pode contar com ninguém.
504
00:34:00,733 --> 00:34:03,779
Talvez nem você possa
contar com seu irmão Cliff.
505
00:34:04,926 --> 00:34:06,206
Oh, ele está vindo.
506
00:34:06,248 --> 00:34:07,827
Pode contar com isso, Cartwright.
507
00:34:07,852 --> 00:34:08,921
Ele está vindo.
508
00:34:08,997 --> 00:34:10,433
Estarei esperando.
509
00:34:17,978 --> 00:34:19,752
O que está fazendo
com esses rifles?
510
00:34:20,983 --> 00:34:22,496
Tenho uma ideia em mente.
511
00:34:25,046 --> 00:34:26,552
É melhor que seja boa.
512
00:34:30,371 --> 00:34:31,619
Não vai dar certo.
513
00:34:31,672 --> 00:34:34,359
Seja o que for, Cartwright,
não vai dar certo.
514
00:34:34,390 --> 00:34:36,876
Cliff é muito esperto para você,
Cartwright.
515
00:34:36,901 --> 00:34:38,447
Não vai dar certo.
516
00:36:29,164 --> 00:36:32,644
Cartwright, você é mais idiota
do que eu pensava.
517
00:36:32,705 --> 00:36:34,218
Acha que um velho truque
vai funcionar?
518
00:36:34,243 --> 00:36:36,474
Acha que todos aqueles
rifles vão assustar o Cliff?
519
00:36:36,528 --> 00:36:39,676
Não sei se esse truque
vai dar certo ou não.
520
00:36:39,701 --> 00:36:40,687
Eu sei que é antigo.
521
00:36:40,712 --> 00:36:42,812
Então pra quê?
Por que teve tanto trabalho?
522
00:36:42,837 --> 00:36:44,322
Não tem muito tempo, hein?
523
00:36:44,346 --> 00:36:45,830
Pra quê ter todo
esse incômodo...
524
00:36:45,855 --> 00:36:48,255
Se calar a sua boca,
eu direi por quê!
525
00:36:48,808 --> 00:36:51,095
Esse seu irmão é um pistoleiro.
526
00:36:51,137 --> 00:36:52,236
Eu não sou.
527
00:36:52,326 --> 00:36:54,906
Se aqueles rifles puderem
fazê-lo hesitar apenas um segundo,
528
00:36:54,931 --> 00:36:56,612
é todo o tempo
de que vou precisar.
529
00:36:56,637 --> 00:36:58,910
Nunca terá vantagem sobre Cliff.
Eu vou gritar.
530
00:36:58,935 --> 00:37:01,302
Vou gritar muito quando
ele vier cavalgando...
531
00:37:01,438 --> 00:37:05,051
Vire-se, coloque as costas nas grades
e enfie as mãos por elas.
532
00:37:05,088 --> 00:37:06,468
Ah, não.
533
00:37:06,630 --> 00:37:09,043
- Você não vai atirar em mim...
- Eu vou, se for preciso.
534
00:37:09,068 --> 00:37:10,794
Você precisa de mim
vivo para o federal.
535
00:37:10,827 --> 00:37:12,887
Os federais não se importam
se você está vivo ou morto.
536
00:37:12,912 --> 00:37:15,006
Cartwright, você...
537
00:37:15,032 --> 00:37:16,151
Mexa-se!
538
00:37:17,151 --> 00:37:19,884
Faça o que eu digo e coloque
suas mãos pelas grades. Mexa-se!
539
00:37:19,909 --> 00:37:22,689
Eu vou te pegar, Cartwright.
Vou te ver morto, está me ouvindo?
540
00:37:22,714 --> 00:37:24,394
Vou dançar no seu túmulo!
541
00:37:24,435 --> 00:37:26,233
Se Cliff não te pegar, eu vou.
542
00:37:26,330 --> 00:37:28,256
Oh, vai ser uma alegria.
543
00:37:28,325 --> 00:37:32,592
Cartwright, vou matar você e todos os
seus filhos, está me ouvindo? Tudo isso...
544
00:38:05,783 --> 00:38:08,016
Desculpe por ter abandonado você,
Cartwright.
545
00:38:08,070 --> 00:38:11,057
Eu abandonei você,
assim como todos os outros.
546
00:38:14,330 --> 00:38:16,162
- Devagar.
- Eu nunca...
547
00:38:16,265 --> 00:38:18,359
Eu nunca fugi antes.
548
00:38:19,008 --> 00:38:22,467
Sempre enfrentei os problemas
com qualquer homem.
549
00:38:22,492 --> 00:38:25,499
Devagar agora, devagar agora.
Deixe-me deitá-lo aqui.
550
00:38:35,031 --> 00:38:36,564
Quem atirou em você?
551
00:38:36,793 --> 00:38:39,066
Cliff Harper.
Eu...
552
00:38:39,255 --> 00:38:41,306
não conseguia me afastar.
553
00:38:41,543 --> 00:38:43,489
Eu tive que voltar.
554
00:38:44,060 --> 00:38:48,005
Eu... eu tentei emboscá-lo,
mas... ele é muito esperto.
555
00:38:48,030 --> 00:38:50,659
Oh, sim, pare de falar.
Não fale.
556
00:38:52,829 --> 00:38:56,749
Diga... diga a Casey que eu voltei.
557
00:38:56,774 --> 00:38:59,356
Sim, vou dizer a ela,
vou dizer a ela. Agora, deite-se.
558
00:38:59,418 --> 00:39:02,251
Cliff... Cliff Harper está...
559
00:39:02,404 --> 00:39:06,783
está... logo atrás...
560
00:39:07,474 --> 00:39:09,060
de mim.
561
00:41:20,746 --> 00:41:22,806
Sempre tem um que fica.
562
00:41:22,881 --> 00:41:23,861
É.
563
00:41:24,169 --> 00:41:26,028
Sempre tem.
564
00:41:27,453 --> 00:41:29,586
Talvez mais de um desta vez.
565
00:41:30,276 --> 00:41:32,248
Você deveria ter
fugido como os outros.
566
00:41:33,025 --> 00:41:34,679
Talvez eles não fugissem.
567
00:41:34,703 --> 00:41:36,282
Sempre fogem.
568
00:41:36,903 --> 00:41:38,168
Nem todo mundo.
569
00:41:38,192 --> 00:41:39,609
Nem sempre.
570
00:41:40,279 --> 00:41:41,632
Onde está Luke?
571
00:41:43,563 --> 00:41:45,029
Na cadeia.
572
00:41:45,652 --> 00:41:47,580
Adverti essas pessoas
o que eu faria
573
00:41:47,605 --> 00:41:49,744
se colocassem
Luke na prisão.
574
00:41:49,836 --> 00:41:53,215
Harper, volte por onde veio.
575
00:41:53,960 --> 00:41:55,866
Você está completamente cercado.
576
00:41:55,903 --> 00:41:59,009
Há uma dúzia de rifles apontados
para suas costas neste minuto.
577
00:42:00,648 --> 00:42:02,117
Dê uma olhada.
578
00:42:02,720 --> 00:42:04,213
Olhe ao seu redor.
579
00:42:08,449 --> 00:42:10,441
Não vou cair nesse truque.
580
00:42:14,843 --> 00:42:16,536
Soltem os cintos.
581
00:42:24,257 --> 00:42:26,391
Cliff, cuidado, é um truque!
582
00:44:16,278 --> 00:44:18,138
Vocês nunca foram embora.
583
00:44:20,201 --> 00:44:23,315
Não. Mas não queríamos que
se preocupasse conosco.
584
00:44:24,188 --> 00:44:25,528
Conseguimos! Conseguimos!
585
00:44:25,553 --> 00:44:27,926
Nós os pegamos,
Sr. Cartwright, não é?
586
00:44:28,726 --> 00:44:30,219
Acho que o vovô acertou um.
587
00:44:30,244 --> 00:44:32,643
Ele mirou muito bem.
Eu aposto...
588
00:44:48,713 --> 00:44:49,874
Olhem!
589
00:44:54,337 --> 00:44:55,920
Está tudo bem, Sra. Walker.
590
00:44:56,216 --> 00:44:58,783
São meus dois filhos
e alguns de nossos peões.
591
00:45:01,653 --> 00:45:03,259
Estamos bem agora.
592
00:45:45,455 --> 00:45:47,117
Que tal uma bebida?
593
00:45:50,620 --> 00:45:53,593
- Sim, gostaria de uma bebida.
- Ótimo, vou acompanhá-la.
594
00:45:58,300 --> 00:45:59,533
Aí está.
595
00:46:00,951 --> 00:46:02,317
Saúde.
596
00:46:07,584 --> 00:46:09,317
Bem, estamos prontos para ir embora.
597
00:46:09,342 --> 00:46:11,470
Pessoal, o agente federal
vai ficar na cidade
598
00:46:11,495 --> 00:46:14,175
até que seus homens prendam o
resto da gangue de Harper.
599
00:46:15,538 --> 00:46:17,844
Bem, acho que o pessoal desta cidade
vai dormir muito melhor
600
00:46:17,869 --> 00:46:19,782
esta noite do que
ontem à noite, hein?
601
00:46:19,871 --> 00:46:20,998
Eu não apostaria nisso.
602
00:46:21,022 --> 00:46:23,377
Suas consciências
trabalharão horas extras.
603
00:46:25,295 --> 00:46:27,560
Conheço algumas pessoas
que não terão esse problema.
604
00:46:28,455 --> 00:46:30,615
Eu não sei sobre o resto deles,
mas eu estava com medo.
605
00:46:30,640 --> 00:46:32,280
Não me importo
em admitir isso.
606
00:46:32,351 --> 00:46:34,117
Eu não queria voltar.
607
00:46:34,615 --> 00:46:36,641
Vou lhe dizer uma coisa,
eu também estava com medo.
608
00:46:36,666 --> 00:46:38,165
Quero lhe agradecer por tudo.
609
00:46:38,190 --> 00:46:39,989
Rapazinho, cuide-se bem.
610
00:46:40,513 --> 00:46:41,708
- Adeus.
- Obrigada.
611
00:46:41,733 --> 00:46:43,513
Adeus.
Adeus.
612
00:46:43,538 --> 00:46:47,318
Sr. Cartwright, gostaria que
tivesse conhecido meu marido.
613
00:46:47,375 --> 00:46:49,537
Vocês são muito parecidos.
614
00:46:49,603 --> 00:46:51,663
Bem, foi uma honra
apenas tê-la conhecido.
615
00:46:52,326 --> 00:46:54,333
- Tchau.
- Tchau.
616
00:46:58,046 --> 00:47:00,099
As pessoas reais de Muddy Creek.
617
00:47:01,633 --> 00:47:03,710
As pessoas reais, sim.
618
00:47:03,920 --> 00:47:05,800
Sempre há algumas.
44452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.