All language subtitles for K T B C S01E06 1080p WEB h264-EDITH_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,280 --> 00:00:15,080 Then we'll see who comes to save you. 2 00:00:15,160 --> 00:00:16,680 Do you think the politician's got your back? 3 00:00:17,840 --> 00:00:20,240 No one's coming to cover your sorry ass. Understand? 4 00:00:20,320 --> 00:00:22,560 You have to look out for your own ass. 5 00:00:23,840 --> 00:00:25,440 I want to run in the election, dada. 6 00:00:25,680 --> 00:00:29,960 I need both the party ticket and your support. 7 00:00:30,757 --> 00:00:32,600 No, Sagor. 8 00:00:33,840 --> 00:00:36,280 That takes time. It's not that easy. 9 00:00:37,080 --> 00:00:38,840 It's complicated. Drop it. 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,400 Dada, but if I stay with you, I'll learn, right? 11 00:00:41,680 --> 00:00:43,560 Look, it's not going to happen that quickly. 12 00:00:54,200 --> 00:00:57,640 Seeing tears in your eyes hurts me too. 13 00:00:58,800 --> 00:01:03,320 But after 24 years of suffering in the dark, 14 00:01:04,360 --> 00:01:06,520 I have to settle the score, right? 15 00:01:09,440 --> 00:01:14,160 But after 24 years of suffering in the dark, 16 00:01:15,000 --> 00:01:16,400 I have to settle the score-- 17 00:01:19,360 --> 00:01:23,880 But after 24 years of suffering in the dark… 18 00:01:52,760 --> 00:01:54,440 My name is Sagor Talukdar. 19 00:01:56,160 --> 00:01:59,120 I'm making this video of sound mind. 20 00:02:02,600 --> 00:02:05,040 I worked under Bagha da, 21 00:02:05,960 --> 00:02:08,040 also known as Shankar Baruah, for 17 years. 22 00:02:10,040 --> 00:02:12,200 It felt like we had a position in this city, 23 00:02:12,840 --> 00:02:14,240 as if no one could touch us. 24 00:02:16,520 --> 00:02:17,720 But that's not the case. 25 00:02:19,560 --> 00:02:22,840 Since I have time now, I thought I'd put it all on record. 26 00:02:26,720 --> 00:02:27,960 1990. 27 00:02:29,840 --> 00:02:30,840 My first job. 28 00:02:32,840 --> 00:02:34,680 I was studying at Vivekpukur College at the time. 29 00:02:35,880 --> 00:02:37,800 I went with the party boys 30 00:02:37,880 --> 00:02:40,640 to loot the Maheshtala municipality election ballot box. 31 00:02:42,400 --> 00:02:43,360 Two hundred rupees. 32 00:02:44,680 --> 00:02:45,600 My first earnings. 33 00:02:47,960 --> 00:02:49,080 A month later, 34 00:02:49,560 --> 00:02:54,000 the party spokesman Jagannath Mitra, whom we called Joga kaku, 35 00:02:55,000 --> 00:02:58,600 said an independent candidate, Tarapada Munshi, 36 00:02:59,120 --> 00:03:01,120 needed to be stopped or he would win. 37 00:03:02,720 --> 00:03:04,320 I threw four bombs at his rally. 38 00:03:04,960 --> 00:03:06,680 Munshi and one other went down. 39 00:03:06,760 --> 00:03:10,040 As we were running, the crowd caught us and beat us so badly that 40 00:03:10,840 --> 00:03:13,480 if the police hadn't shown up, we would have been history. 41 00:03:14,360 --> 00:03:17,000 I spent six months in the Presidency Jail, 42 00:03:18,320 --> 00:03:19,960 but I stayed active, even behind bars. 43 00:03:20,040 --> 00:03:21,320 He's going to be a hero. 44 00:03:21,400 --> 00:03:24,040 Swapan Mandal, an opposition youth leader, was charged under Section 307. 45 00:03:25,200 --> 00:03:27,640 He was my first face-to-face kill. 46 00:03:29,040 --> 00:03:32,200 Is this your plan to send all of us to the gallows? 47 00:03:34,200 --> 00:03:35,960 Not a single one of you is named. 48 00:03:36,040 --> 00:03:36,880 Just me. 49 00:03:37,680 --> 00:03:40,040 What are you even going to do with this, da-bhai? 50 00:03:41,920 --> 00:03:43,320 Insurance policy. 51 00:03:44,840 --> 00:03:45,680 Got it? 52 00:03:47,320 --> 00:03:51,960 In 1993, on Howrah MLA KK Majumdar's orders, 53 00:03:52,360 --> 00:03:54,240 I pushed the Asutosh College GS 54 00:03:54,320 --> 00:03:56,920 in front of a train at Jatin Das Park metro station. 55 00:03:57,200 --> 00:03:58,880 Mofizul da, are you done? 56 00:04:00,360 --> 00:04:02,880 A Paschim Barta reporter, Sanchari Poddar, 57 00:04:02,960 --> 00:04:05,720 was making too much noise about the metro murder case. 58 00:04:05,800 --> 00:04:08,040 I went to her house and strangled her. 59 00:04:08,120 --> 00:04:11,840 In 1993, Health Minister Bhagirathi Sanyal faced a rape case. 60 00:04:12,640 --> 00:04:14,520 The girl's boyfriend was the witness. 61 00:04:15,457 --> 00:04:17,360 I stabbed him and dumped his body in Rabindra Sarobar Lake 62 00:04:17,440 --> 00:04:18,880 with bricks tied to his neck. 63 00:04:19,400 --> 00:04:21,560 Back then, Behala was under Bikash Adhikari. 64 00:04:22,600 --> 00:04:24,400 His daughter ran off with some guy. 65 00:04:25,680 --> 00:04:27,720 That guy had an accident near Ashoka Cinema. 66 00:04:27,800 --> 00:04:28,680 He died on the spot. 67 00:04:30,320 --> 00:04:32,000 I rammed him with a Fiat Padmini, 68 00:04:32,600 --> 00:04:33,520 going 60. 69 00:04:35,480 --> 00:04:37,160 In November 1996, the current Party Secretary 70 00:04:37,240 --> 00:04:41,160 Paritosh Ghosh wanted the opposition taken care of. 71 00:04:42,080 --> 00:04:43,400 The whole plan was his. 72 00:04:43,960 --> 00:04:47,000 On Kali Puja night in Boral, I locked in the opposition office 73 00:04:47,080 --> 00:04:50,880 from the outside, doused it in petrol, and set it on fire. Seven people died. 74 00:04:52,600 --> 00:04:53,440 Da-bhai. 75 00:04:54,280 --> 00:04:56,160 What will you do with this insurance? 76 00:04:58,120 --> 00:05:00,040 The insurance account is set up. 77 00:05:01,040 --> 00:05:02,920 Now, it goes to the… 78 00:05:05,640 --> 00:05:06,840 insurance bank. 79 00:05:09,920 --> 00:05:11,280 Take it out if needed. 80 00:05:11,360 --> 00:05:13,320 -Lyata! Mofizul! -Yes, Sagor da? 81 00:05:13,400 --> 00:05:15,600 -You know what to do, right? -Yes, we do, Sagor da. 82 00:05:15,680 --> 00:05:16,560 Hey, let's go! 83 00:06:33,160 --> 00:06:34,040 Wow! 84 00:07:02,840 --> 00:07:04,520 -Hello? -Sagor da got caught, sir. 85 00:07:06,000 --> 00:07:07,520 IPS Arjun Maitra arrested him. 86 00:07:08,040 --> 00:07:11,440 After what you guys pulled, it was bound to happen. 87 00:07:12,000 --> 00:07:14,040 Sagor da asked me to drop off a parcel. 88 00:07:14,680 --> 00:07:16,080 I'm leaving it at the gate. 89 00:07:16,200 --> 00:07:17,840 Check it soon. It'll be better for you. 90 00:07:51,720 --> 00:07:54,120 By now, Bagha da had me running the entire South. 91 00:07:54,920 --> 00:07:56,760 Durga Puja, 1997. 92 00:07:57,880 --> 00:07:59,160 I remember it as clear as day. 93 00:08:00,040 --> 00:08:02,520 That's when Bagha da first introduced me to Barun da. 94 00:08:04,160 --> 00:08:05,000 Barun Roy. 95 00:08:06,600 --> 00:08:09,320 He was also the one who sent me out of Kolkata for the first time. 96 00:08:10,000 --> 00:08:12,960 I had to make a business family from Varanasi vanish on a train. 97 00:08:13,520 --> 00:08:15,360 I got ten grand for it. Ten grand. 98 00:08:16,440 --> 00:08:17,840 We partied hard that night. 99 00:08:33,360 --> 00:08:34,200 Hello? 100 00:08:34,680 --> 00:08:35,840 Are you guys threatening me? 101 00:08:37,440 --> 00:08:38,560 What are you gonna do? 102 00:08:39,760 --> 00:08:40,920 Run to the press? 103 00:08:42,600 --> 00:08:43,880 Hand it over to the police? 104 00:08:44,680 --> 00:08:45,560 Go ahead. Do it. 105 00:08:45,880 --> 00:08:47,600 We aren't that bright, sir. 106 00:08:48,480 --> 00:08:52,040 But one of our guys is outside Nibedita madam's house with a CD. 107 00:08:53,880 --> 00:08:56,560 Get Sagor da out of custody. 108 00:08:56,800 --> 00:08:57,680 Now. 109 00:09:08,360 --> 00:09:09,240 -Sir. -Sir. 110 00:09:10,680 --> 00:09:11,520 What about the others? 111 00:09:11,720 --> 00:09:13,000 Himel's drafting their charge sheets. 112 00:09:13,320 --> 00:09:15,120 -Their call records? -Already requested, sir. 113 00:09:31,600 --> 00:09:32,600 Let me go, sir. 114 00:09:35,080 --> 00:09:36,680 After all the chaos you caused, 115 00:09:36,760 --> 00:09:38,640 -at least let us-- -It's not over yet. 116 00:09:40,320 --> 00:09:41,320 The chaos. 117 00:09:44,480 --> 00:09:45,720 I'm serious, sir. 118 00:09:46,720 --> 00:09:47,560 Let me go. 119 00:09:48,040 --> 00:09:49,600 I have unfinished business. 120 00:09:52,240 --> 00:09:55,000 I'll wrap it up in a day or two and come straight to you 121 00:09:55,760 --> 00:09:57,000 to surrender. 122 00:09:57,080 --> 00:09:58,920 And what about our unfinished business? 123 00:10:05,600 --> 00:10:07,280 Who's your source in the police department? 124 00:10:10,560 --> 00:10:14,000 Who leaked Saptarshi's plans and Koyel's location? 125 00:10:14,080 --> 00:10:15,120 Who the hell is Koyel? 126 00:10:17,560 --> 00:10:19,560 Skeleton factory and illegal businesses. 127 00:10:20,040 --> 00:10:21,200 Who owns all of it? 128 00:10:23,800 --> 00:10:25,560 Why do you think it's someone else? 129 00:10:29,440 --> 00:10:32,120 You had someone powerful backing you. 130 00:10:34,040 --> 00:10:35,000 Not anymore. 131 00:10:37,600 --> 00:10:38,760 But I've still got him… 132 00:10:40,560 --> 00:10:41,840 by his balls. 133 00:11:01,560 --> 00:11:02,600 Answer it, sir. 134 00:11:04,280 --> 00:11:05,160 It's urgent. 135 00:11:16,640 --> 00:11:19,240 I asked you a question, and I'm still waiting for an answer. 136 00:11:20,960 --> 00:11:22,000 Did you kill Bagha da? 137 00:11:24,560 --> 00:11:26,160 Anyway, we both know who did it. 138 00:11:28,480 --> 00:11:30,640 But you took all the credit. 139 00:11:32,320 --> 00:11:33,520 Yes, I did. 140 00:11:36,560 --> 00:11:38,160 But I told Cheena 141 00:11:38,920 --> 00:11:39,880 the truth. 142 00:11:41,520 --> 00:11:42,480 Now, I get it. 143 00:11:46,080 --> 00:11:47,000 Well played, sir. 144 00:11:48,160 --> 00:11:49,040 Well played. 145 00:11:51,040 --> 00:11:51,880 What time is it? 146 00:11:52,120 --> 00:11:52,960 Why do you care? 147 00:11:54,240 --> 00:11:55,960 It's not like you're getting out anytime soon. 148 00:11:57,360 --> 00:11:58,600 You never know, sir. 149 00:12:00,760 --> 00:12:01,600 Sir. 150 00:12:02,880 --> 00:12:03,880 Bhaskar sir is here. 151 00:12:06,040 --> 00:12:07,000 It's urgent, sir. 152 00:12:09,000 --> 00:12:09,840 It's urgent. 153 00:12:14,040 --> 00:12:14,880 Sir. 154 00:12:17,160 --> 00:12:18,880 Release Sagor right now! 155 00:12:19,600 --> 00:12:22,520 And how dare you not attend my calls, Arjun? 156 00:12:23,440 --> 00:12:25,320 You know I can hold you for conduct! 157 00:12:25,560 --> 00:12:27,440 Sorry, sir. My phone was set to silent. 158 00:12:43,520 --> 00:12:45,880 Don't play games with me, Arjun. 159 00:12:47,280 --> 00:12:50,120 Let go of Sagor right now. 160 00:13:25,560 --> 00:13:26,480 Now what, sir? 161 00:13:32,160 --> 00:13:33,560 Any update on Ranjit's whereabouts? 162 00:14:11,440 --> 00:14:13,360 -Hello? -Save me, Barun da. 163 00:14:15,600 --> 00:14:16,800 It's Ranjit, Barun da. Hello? 164 00:14:19,360 --> 00:14:20,560 Can you hear me, Barun da? Hello? 165 00:14:22,400 --> 00:14:26,160 Please arrange a meeting between me and da-bhai. 166 00:14:26,240 --> 00:14:30,240 He wiped out all my guys over a damn misunderstanding. 167 00:14:30,320 --> 00:14:33,000 I had no idea Manjula boudi was there. 168 00:14:33,560 --> 00:14:34,640 I messed up! 169 00:14:35,720 --> 00:14:37,600 I swear, I messed up, Barun da. 170 00:14:39,080 --> 00:14:39,920 Hello? 171 00:14:40,520 --> 00:14:41,520 Barun da, hello? 172 00:14:42,720 --> 00:14:45,840 I've learned an important lesson these past few days. 173 00:14:47,680 --> 00:14:49,960 A good servant doesn't necessarily 174 00:14:51,200 --> 00:14:52,440 make a good master. 175 00:14:52,840 --> 00:14:54,280 You can curse me out, 176 00:14:54,920 --> 00:14:57,360 or even hit me with your shoe, Barun da, 177 00:14:57,440 --> 00:14:59,680 but get me a meeting with Sagor. 178 00:15:00,240 --> 00:15:02,160 Just a one-on-one. 179 00:15:02,680 --> 00:15:04,040 I'll apologize to him. 180 00:15:05,480 --> 00:15:06,840 Barun da, I can't breathe. 181 00:15:07,560 --> 00:15:08,880 I'm gonna die! 182 00:15:32,480 --> 00:15:33,560 Damn it! 183 00:15:42,800 --> 00:15:44,520 Do we have records for all the numbers here? 184 00:15:44,600 --> 00:15:46,600 Sir, most of the numbers have been accounted for. 185 00:15:46,680 --> 00:15:49,040 There are eight numbers with sketchy records. 186 00:15:49,600 --> 00:15:52,560 We called those eight posing as wrong numbers. 187 00:15:52,640 --> 00:15:54,960 Sir, five were off, and three are still on. 188 00:15:55,292 --> 00:15:57,200 One of the numbers has been calling Bombai Bachhu's phone 189 00:15:57,320 --> 00:15:59,360 multiple times over the past few days. 190 00:15:59,880 --> 00:16:00,720 We checked. 191 00:16:02,000 --> 00:16:03,920 -Whose number is it? -Sir, Ranjit Thakur's. 192 00:16:08,520 --> 00:16:09,920 Sagor da, are you okay? 193 00:16:10,840 --> 00:16:12,440 Let's get something to eat first. 194 00:16:12,520 --> 00:16:13,880 Any updates on Ranjit? 195 00:16:13,960 --> 00:16:15,800 We're down to just a few guys in the gang. 196 00:16:15,880 --> 00:16:18,040 I've made arrangements in Sundarbans, Sagor da. 197 00:16:18,120 --> 00:16:19,680 Let's go underground for a few days. 198 00:16:19,760 --> 00:16:21,360 Things will settle down by then. 199 00:16:26,160 --> 00:16:29,560 First, let's take care of Ranjit, then we'll go underground for good. 200 00:16:29,640 --> 00:16:30,520 Okay. 201 00:16:31,040 --> 00:16:31,880 Go now. 202 00:16:32,400 --> 00:16:34,000 Meet me outside the club at six. 203 00:16:35,000 --> 00:16:36,120 -Yes. -Go. 204 00:16:38,080 --> 00:16:39,000 Sagor da… 205 00:16:57,000 --> 00:16:58,680 Manjula, take out a shirt for me. 206 00:16:59,440 --> 00:17:00,360 Manjula! 207 00:17:50,240 --> 00:17:51,720 Why don't we get out of here? 208 00:17:52,840 --> 00:17:56,400 Let's sell that land in Medinipur and open a hotel there. 209 00:17:58,280 --> 00:18:00,320 -We won't come back here. -Manjula. 210 00:18:01,040 --> 00:18:03,320 I don't like it here in Kolkata anymore, I swear. 211 00:18:18,880 --> 00:18:19,880 You know, Som, 212 00:18:20,920 --> 00:18:22,960 I really miss fighting with you. 213 00:18:25,800 --> 00:18:29,640 You'd probably argue they weren't fights, but debates. 214 00:18:35,800 --> 00:18:37,160 But now, in politics… 215 00:18:38,960 --> 00:18:40,720 Forget politics… 216 00:18:43,080 --> 00:18:45,120 no one wants to talk anymore, even in society. 217 00:18:47,600 --> 00:18:49,080 All that's left are opinions. 218 00:18:59,080 --> 00:19:01,160 If only people fought like we used to, 219 00:19:01,240 --> 00:19:03,000 they might actually find solutions. 220 00:19:09,280 --> 00:19:11,360 Bini, come eat. 221 00:19:13,400 --> 00:19:15,000 The food will get cold, come on. 222 00:19:21,280 --> 00:19:22,320 I'll be right back. 223 00:19:38,600 --> 00:19:39,800 How much longer, Bini? 224 00:19:41,440 --> 00:19:42,320 What's wrong? 225 00:19:46,800 --> 00:19:48,920 Please don't bring this up again, kakima. 226 00:19:53,920 --> 00:19:54,960 Thirteen years. 227 00:19:59,440 --> 00:20:02,440 You say he listens to you, 228 00:20:03,720 --> 00:20:07,800 but how much longer will you wait without any answers? 229 00:20:13,200 --> 00:20:15,640 You've given half your life to my son. 230 00:20:17,920 --> 00:20:20,320 Now, live a few years for yourself. 231 00:20:23,320 --> 00:20:24,480 Som needs me. 232 00:20:29,120 --> 00:20:30,880 Som being alive 233 00:20:31,960 --> 00:20:33,720 has turned your life into a prison. 234 00:20:36,360 --> 00:20:37,960 I'm his mother, 235 00:20:38,760 --> 00:20:40,240 yet I'm telling you to… 236 00:20:41,840 --> 00:20:42,840 let him go. 237 00:20:43,760 --> 00:20:44,600 Let him go. 238 00:20:46,560 --> 00:20:48,080 By holding him back, 239 00:20:49,200 --> 00:20:51,760 you're only holding yourself back from truly living. 240 00:20:53,160 --> 00:20:56,640 There's a big difference between 241 00:20:56,720 --> 00:20:58,520 love and stubbornness, my child. 242 00:21:00,320 --> 00:21:04,960 Som must be suffering watching you like this. 243 00:21:06,440 --> 00:21:08,120 He must be cursing himself. 244 00:21:10,360 --> 00:21:11,920 I've accepted the truth. 245 00:21:14,640 --> 00:21:17,960 Now, you need to let him go with a smile. 246 00:21:19,000 --> 00:21:19,960 Let him go. 247 00:21:20,880 --> 00:21:22,800 Beti, finish your… 248 00:22:00,320 --> 00:22:01,200 Da-bhai? 249 00:22:16,240 --> 00:22:18,360 Hey, da-bhai? 250 00:22:28,400 --> 00:22:29,240 Turn around. 251 00:22:32,480 --> 00:22:34,200 Turn around, you scum! Look at me! 252 00:22:35,880 --> 00:22:38,320 If you want to shoot me, then do it, da-bhai, 253 00:22:39,720 --> 00:22:41,800 but just hear me out first. 254 00:22:44,800 --> 00:22:45,840 Why are you here? 255 00:22:47,080 --> 00:22:47,920 I'm tired. 256 00:22:50,000 --> 00:22:51,840 You're tired of chasing me, 257 00:22:52,840 --> 00:22:54,560 and I'm tired of running from you. 258 00:22:57,640 --> 00:22:59,600 I swear to God, da-bhai, 259 00:23:00,280 --> 00:23:01,720 I didn't know Manjula boudi was there-- 260 00:23:01,800 --> 00:23:04,240 Hey! Don't you dare say my wife's name! 261 00:23:04,760 --> 00:23:06,840 It was an accident, da-bhai. 262 00:23:06,920 --> 00:23:08,240 Why won't you get that? 263 00:23:09,560 --> 00:23:11,160 Throwing a bomb was an accident? 264 00:23:15,800 --> 00:23:17,840 This is your last warning. Look me in the eye when you talk. 265 00:23:19,600 --> 00:23:20,680 Look at me! 266 00:23:25,600 --> 00:23:27,200 What's there to see, da-bhai? 267 00:23:29,560 --> 00:23:30,440 Go on, look. 268 00:23:34,720 --> 00:23:36,560 I don't see any remorse. 269 00:23:39,080 --> 00:23:40,400 All I see is fear. 270 00:23:44,760 --> 00:23:46,200 Forgive me, da-bhai. 271 00:23:50,360 --> 00:23:51,400 Please. 272 00:23:52,440 --> 00:23:56,000 I made a huge mistake, da-bhai. 273 00:23:57,040 --> 00:23:59,600 I wasn't thinking. I was blinded by anger. 274 00:24:01,200 --> 00:24:03,080 I swear, 275 00:24:03,160 --> 00:24:08,440 I had no idea Manjula boudi was there, da-bhai. 276 00:24:11,160 --> 00:24:12,360 Please, forgive me. 277 00:24:15,320 --> 00:24:16,160 Please. 278 00:24:23,160 --> 00:24:25,040 I don't have it in me to forgive you. 279 00:24:26,840 --> 00:24:29,040 I had only two people I could call family. 280 00:24:30,080 --> 00:24:31,160 Manjula… 281 00:24:32,360 --> 00:24:33,480 and fucking you. 282 00:24:36,440 --> 00:24:38,120 You took them both away from me. 283 00:24:45,720 --> 00:24:48,520 That's just how fate plays out, da-bhai. 284 00:24:52,040 --> 00:24:53,960 Enough already. 285 00:24:55,480 --> 00:24:57,720 When I've already messed up a hundred times, 286 00:24:57,800 --> 00:25:00,240 what's one more? 287 00:25:11,360 --> 00:25:12,680 Barun da, I can't breathe. 288 00:25:13,520 --> 00:25:14,480 I'm gonna die! 289 00:25:41,280 --> 00:25:42,120 Yes, Barun da! 290 00:25:43,040 --> 00:25:44,040 Hello, Barun da? 291 00:25:45,080 --> 00:25:47,120 Sagor recorded some videos. 292 00:25:47,600 --> 00:25:49,560 -You know about that? -The insurance? 293 00:25:49,920 --> 00:25:51,640 What happened? Did he threaten you? 294 00:25:58,320 --> 00:26:01,040 Will you be able to handle everything on your own? 295 00:26:01,200 --> 00:26:02,920 I already am. 296 00:26:03,400 --> 00:26:06,640 That Sagor went and buried himself in politics. 297 00:26:10,240 --> 00:26:11,440 Kill Sagor 298 00:26:12,480 --> 00:26:14,280 and bring me those videotapes. 299 00:26:16,000 --> 00:26:17,960 After that, I'll take care of the rest. 300 00:26:19,160 --> 00:26:20,680 By now, he should be home. 301 00:28:02,120 --> 00:28:03,720 I'm at the Nonapukur Tram Depot. 302 00:28:04,200 --> 00:28:05,400 I have the cassettes. 303 00:28:07,360 --> 00:28:08,440 I'll send the guys. 304 00:28:08,920 --> 00:28:10,320 They'll grab it from you 305 00:28:11,440 --> 00:28:14,360 and drop it off at my Bolpur farmhouse. 306 00:28:16,600 --> 00:28:17,960 Sir, these cassettes? 307 00:28:18,280 --> 00:28:20,640 These cassettes likely helped get Sagor out. 308 00:28:20,720 --> 00:28:21,920 We need those cassettes. 309 00:28:22,560 --> 00:28:24,920 How long will it take to get to Nonapukur Tram Depot from here? 310 00:28:25,080 --> 00:28:27,200 Sir, it'll take at least an hour at this time. 311 00:28:27,600 --> 00:28:29,360 -Where is Himel? -I'm close by, sir. 312 00:28:30,000 --> 00:28:32,040 I'll be there in 15 to 20 minutes. 313 00:28:32,120 --> 00:28:33,560 Copy that, sir. Got it. 314 00:28:33,640 --> 00:28:34,480 Sir. 315 00:28:35,520 --> 00:28:37,640 Sir, I'm about an hour and a half away. I can leave right now. 316 00:28:37,720 --> 00:28:39,880 I'm close by, sir. I can get there in 20 minutes. 317 00:28:40,000 --> 00:28:42,560 Good. Get to Nonapukur Tram Depot as fast as you can. 318 00:28:42,880 --> 00:28:44,920 -Regroup with Himel on the way. -Yes, sir. 319 00:28:45,120 --> 00:28:48,400 Ranjit is handing over some cassettes to Barun Roy's men there. 320 00:28:48,480 --> 00:28:50,840 -We need him and those cassettes. -Sure, sir. 321 00:31:03,840 --> 00:31:04,720 Drop the gun. 322 00:31:06,600 --> 00:31:07,480 Drop the gun! 323 00:31:12,800 --> 00:31:13,640 Hand me the bag. 324 00:32:04,720 --> 00:32:05,720 Move! 325 00:32:07,080 --> 00:32:07,920 Hey! 326 00:32:14,080 --> 00:32:15,000 Himel! 327 00:32:24,040 --> 00:32:25,000 Aratrika, take the bag! 328 00:32:42,840 --> 00:32:43,760 Are you alright? 329 00:32:48,680 --> 00:32:49,600 Aratrika, tell me. 330 00:32:49,800 --> 00:32:51,640 Sir, Ranjit got away. 331 00:32:53,600 --> 00:32:54,680 But we've got the bag. 332 00:32:54,920 --> 00:32:56,800 Get it to headquarters as soon as possible. 333 00:32:56,920 --> 00:32:59,720 -We'll catch Ranjit sooner or later. -Yes, sir. 334 00:32:59,800 --> 00:33:00,720 Himel? 335 00:33:00,800 --> 00:33:02,920 -Sir, I'll tag along with Aratrika. -Okay. 336 00:33:10,120 --> 00:33:12,680 If it weren't for you, I wouldn't have made it today. 337 00:33:13,760 --> 00:33:15,000 Thanks, Aratrika. 338 00:33:15,080 --> 00:33:16,000 Same here. 339 00:33:20,640 --> 00:33:22,520 Shouldn't we take the outer road? 340 00:33:22,600 --> 00:33:24,080 There's traffic up ahead. 341 00:33:24,160 --> 00:33:25,360 No, I know a better way. 342 00:33:29,440 --> 00:33:31,200 What's in these cassettes? 343 00:33:32,680 --> 00:33:33,760 God only knows. 344 00:33:34,640 --> 00:33:36,440 I think Arjun sir must have an idea. 345 00:33:37,040 --> 00:33:37,880 Maybe. 346 00:33:39,760 --> 00:33:40,600 Alright. 347 00:33:42,920 --> 00:33:44,280 Saumya, can I call you in a bit? 348 00:33:44,360 --> 00:33:45,840 I think I know who it is, Arjun. 349 00:33:46,720 --> 00:33:47,640 Saumya. 350 00:33:50,520 --> 00:33:51,360 These people? 351 00:33:51,440 --> 00:33:52,840 They're my SIT team members. 24502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.