Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,280 --> 00:00:15,080
Then we'll see who comes to save you.
2
00:00:15,160 --> 00:00:16,680
Do you think
the politician's got your back?
3
00:00:17,840 --> 00:00:20,240
No one's coming to cover your sorry ass.
Understand?
4
00:00:20,320 --> 00:00:22,560
You have to look out for your own ass.
5
00:00:23,840 --> 00:00:25,440
I want to run in the election, dada.
6
00:00:25,680 --> 00:00:29,960
I need both the party ticket
and your support.
7
00:00:30,757 --> 00:00:32,600
No, Sagor.
8
00:00:33,840 --> 00:00:36,280
That takes time. It's not that easy.
9
00:00:37,080 --> 00:00:38,840
It's complicated. Drop it.
10
00:00:39,000 --> 00:00:41,400
Dada, but if I stay with you,
I'll learn, right?
11
00:00:41,680 --> 00:00:43,560
Look, it's not going
to happen that quickly.
12
00:00:54,200 --> 00:00:57,640
Seeing tears in your eyes hurts me too.
13
00:00:58,800 --> 00:01:03,320
But after 24 years of suffering
in the dark,
14
00:01:04,360 --> 00:01:06,520
I have to settle the score, right?
15
00:01:09,440 --> 00:01:14,160
But after 24 years of suffering
in the dark,
16
00:01:15,000 --> 00:01:16,400
I have to settle the score--
17
00:01:19,360 --> 00:01:23,880
But after 24 years of suffering
in the dark…
18
00:01:52,760 --> 00:01:54,440
My name is Sagor Talukdar.
19
00:01:56,160 --> 00:01:59,120
I'm making this video of sound mind.
20
00:02:02,600 --> 00:02:05,040
I worked under Bagha da,
21
00:02:05,960 --> 00:02:08,040
also known as Shankar Baruah,
for 17 years.
22
00:02:10,040 --> 00:02:12,200
It felt like we had a position
in this city,
23
00:02:12,840 --> 00:02:14,240
as if no one could touch us.
24
00:02:16,520 --> 00:02:17,720
But that's not the case.
25
00:02:19,560 --> 00:02:22,840
Since I have time now,
I thought I'd put it all on record.
26
00:02:26,720 --> 00:02:27,960
1990.
27
00:02:29,840 --> 00:02:30,840
My first job.
28
00:02:32,840 --> 00:02:34,680
I was studying at Vivekpukur College
at the time.
29
00:02:35,880 --> 00:02:37,800
I went with the party boys
30
00:02:37,880 --> 00:02:40,640
to loot the Maheshtala municipality
election ballot box.
31
00:02:42,400 --> 00:02:43,360
Two hundred rupees.
32
00:02:44,680 --> 00:02:45,600
My first earnings.
33
00:02:47,960 --> 00:02:49,080
A month later,
34
00:02:49,560 --> 00:02:54,000
the party spokesman Jagannath Mitra,
whom we called Joga kaku,
35
00:02:55,000 --> 00:02:58,600
said an independent candidate,
Tarapada Munshi,
36
00:02:59,120 --> 00:03:01,120
needed to be stopped or he would win.
37
00:03:02,720 --> 00:03:04,320
I threw four bombs at his rally.
38
00:03:04,960 --> 00:03:06,680
Munshi and one other went down.
39
00:03:06,760 --> 00:03:10,040
As we were running, the crowd caught us
and beat us so badly that
40
00:03:10,840 --> 00:03:13,480
if the police hadn't shown up,
we would have been history.
41
00:03:14,360 --> 00:03:17,000
I spent six months in the Presidency Jail,
42
00:03:18,320 --> 00:03:19,960
but I stayed active, even behind bars.
43
00:03:20,040 --> 00:03:21,320
He's going to be a hero.
44
00:03:21,400 --> 00:03:24,040
Swapan Mandal, an opposition youth leader,
was charged under Section 307.
45
00:03:25,200 --> 00:03:27,640
He was my first face-to-face kill.
46
00:03:29,040 --> 00:03:32,200
Is this your plan
to send all of us to the gallows?
47
00:03:34,200 --> 00:03:35,960
Not a single one of you is named.
48
00:03:36,040 --> 00:03:36,880
Just me.
49
00:03:37,680 --> 00:03:40,040
What are you even going to do
with this, da-bhai?
50
00:03:41,920 --> 00:03:43,320
Insurance policy.
51
00:03:44,840 --> 00:03:45,680
Got it?
52
00:03:47,320 --> 00:03:51,960
In 1993,
on Howrah MLA KK Majumdar's orders,
53
00:03:52,360 --> 00:03:54,240
I pushed the Asutosh College GS
54
00:03:54,320 --> 00:03:56,920
in front of a train
at Jatin Das Park metro station.
55
00:03:57,200 --> 00:03:58,880
Mofizul da, are you done?
56
00:04:00,360 --> 00:04:02,880
A Paschim Barta reporter, Sanchari Poddar,
57
00:04:02,960 --> 00:04:05,720
was making too much noise
about the metro murder case.
58
00:04:05,800 --> 00:04:08,040
I went to her house and strangled her.
59
00:04:08,120 --> 00:04:11,840
In 1993, Health Minister Bhagirathi Sanyal
faced a rape case.
60
00:04:12,640 --> 00:04:14,520
The girl's boyfriend was the witness.
61
00:04:15,457 --> 00:04:17,360
I stabbed him and dumped his body
in Rabindra Sarobar Lake
62
00:04:17,440 --> 00:04:18,880
with bricks tied to his neck.
63
00:04:19,400 --> 00:04:21,560
Back then,
Behala was under Bikash Adhikari.
64
00:04:22,600 --> 00:04:24,400
His daughter ran off with some guy.
65
00:04:25,680 --> 00:04:27,720
That guy had an accident
near Ashoka Cinema.
66
00:04:27,800 --> 00:04:28,680
He died on the spot.
67
00:04:30,320 --> 00:04:32,000
I rammed him with a Fiat Padmini,
68
00:04:32,600 --> 00:04:33,520
going 60.
69
00:04:35,480 --> 00:04:37,160
In November 1996,
the current Party Secretary
70
00:04:37,240 --> 00:04:41,160
Paritosh Ghosh
wanted the opposition taken care of.
71
00:04:42,080 --> 00:04:43,400
The whole plan was his.
72
00:04:43,960 --> 00:04:47,000
On Kali Puja night in Boral,
I locked in the opposition office
73
00:04:47,080 --> 00:04:50,880
from the outside, doused it in petrol,
and set it on fire. Seven people died.
74
00:04:52,600 --> 00:04:53,440
Da-bhai.
75
00:04:54,280 --> 00:04:56,160
What will you do with this insurance?
76
00:04:58,120 --> 00:05:00,040
The insurance account is set up.
77
00:05:01,040 --> 00:05:02,920
Now, it goes to the…
78
00:05:05,640 --> 00:05:06,840
insurance bank.
79
00:05:09,920 --> 00:05:11,280
Take it out if needed.
80
00:05:11,360 --> 00:05:13,320
-Lyata! Mofizul!
-Yes, Sagor da?
81
00:05:13,400 --> 00:05:15,600
-You know what to do, right?
-Yes, we do, Sagor da.
82
00:05:15,680 --> 00:05:16,560
Hey, let's go!
83
00:06:33,160 --> 00:06:34,040
Wow!
84
00:07:02,840 --> 00:07:04,520
-Hello?
-Sagor da got caught, sir.
85
00:07:06,000 --> 00:07:07,520
IPS Arjun Maitra arrested him.
86
00:07:08,040 --> 00:07:11,440
After what you guys pulled,
it was bound to happen.
87
00:07:12,000 --> 00:07:14,040
Sagor da asked me to drop off a parcel.
88
00:07:14,680 --> 00:07:16,080
I'm leaving it at the gate.
89
00:07:16,200 --> 00:07:17,840
Check it soon. It'll be better for you.
90
00:07:51,720 --> 00:07:54,120
By now, Bagha da had me
running the entire South.
91
00:07:54,920 --> 00:07:56,760
Durga Puja, 1997.
92
00:07:57,880 --> 00:07:59,160
I remember it as clear as day.
93
00:08:00,040 --> 00:08:02,520
That's when Bagha da
first introduced me to Barun da.
94
00:08:04,160 --> 00:08:05,000
Barun Roy.
95
00:08:06,600 --> 00:08:09,320
He was also the one who sent me
out of Kolkata for the first time.
96
00:08:10,000 --> 00:08:12,960
I had to make a business family
from Varanasi vanish on a train.
97
00:08:13,520 --> 00:08:15,360
I got ten grand for it. Ten grand.
98
00:08:16,440 --> 00:08:17,840
We partied hard that night.
99
00:08:33,360 --> 00:08:34,200
Hello?
100
00:08:34,680 --> 00:08:35,840
Are you guys threatening me?
101
00:08:37,440 --> 00:08:38,560
What are you gonna do?
102
00:08:39,760 --> 00:08:40,920
Run to the press?
103
00:08:42,600 --> 00:08:43,880
Hand it over to the police?
104
00:08:44,680 --> 00:08:45,560
Go ahead. Do it.
105
00:08:45,880 --> 00:08:47,600
We aren't that bright, sir.
106
00:08:48,480 --> 00:08:52,040
But one of our guys is outside
Nibedita madam's house with a CD.
107
00:08:53,880 --> 00:08:56,560
Get Sagor da out of custody.
108
00:08:56,800 --> 00:08:57,680
Now.
109
00:09:08,360 --> 00:09:09,240
-Sir.
-Sir.
110
00:09:10,680 --> 00:09:11,520
What about the others?
111
00:09:11,720 --> 00:09:13,000
Himel's drafting their charge sheets.
112
00:09:13,320 --> 00:09:15,120
-Their call records?
-Already requested, sir.
113
00:09:31,600 --> 00:09:32,600
Let me go, sir.
114
00:09:35,080 --> 00:09:36,680
After all the chaos you caused,
115
00:09:36,760 --> 00:09:38,640
-at least let us--
-It's not over yet.
116
00:09:40,320 --> 00:09:41,320
The chaos.
117
00:09:44,480 --> 00:09:45,720
I'm serious, sir.
118
00:09:46,720 --> 00:09:47,560
Let me go.
119
00:09:48,040 --> 00:09:49,600
I have unfinished business.
120
00:09:52,240 --> 00:09:55,000
I'll wrap it up in a day or two
and come straight to you
121
00:09:55,760 --> 00:09:57,000
to surrender.
122
00:09:57,080 --> 00:09:58,920
And what about our unfinished business?
123
00:10:05,600 --> 00:10:07,280
Who's your source
in the police department?
124
00:10:10,560 --> 00:10:14,000
Who leaked Saptarshi's plans
and Koyel's location?
125
00:10:14,080 --> 00:10:15,120
Who the hell is Koyel?
126
00:10:17,560 --> 00:10:19,560
Skeleton factory and illegal businesses.
127
00:10:20,040 --> 00:10:21,200
Who owns all of it?
128
00:10:23,800 --> 00:10:25,560
Why do you think it's someone else?
129
00:10:29,440 --> 00:10:32,120
You had someone powerful backing you.
130
00:10:34,040 --> 00:10:35,000
Not anymore.
131
00:10:37,600 --> 00:10:38,760
But I've still got him…
132
00:10:40,560 --> 00:10:41,840
by his balls.
133
00:11:01,560 --> 00:11:02,600
Answer it, sir.
134
00:11:04,280 --> 00:11:05,160
It's urgent.
135
00:11:16,640 --> 00:11:19,240
I asked you a question,
and I'm still waiting for an answer.
136
00:11:20,960 --> 00:11:22,000
Did you kill Bagha da?
137
00:11:24,560 --> 00:11:26,160
Anyway, we both know who did it.
138
00:11:28,480 --> 00:11:30,640
But you took all the credit.
139
00:11:32,320 --> 00:11:33,520
Yes, I did.
140
00:11:36,560 --> 00:11:38,160
But I told Cheena
141
00:11:38,920 --> 00:11:39,880
the truth.
142
00:11:41,520 --> 00:11:42,480
Now, I get it.
143
00:11:46,080 --> 00:11:47,000
Well played, sir.
144
00:11:48,160 --> 00:11:49,040
Well played.
145
00:11:51,040 --> 00:11:51,880
What time is it?
146
00:11:52,120 --> 00:11:52,960
Why do you care?
147
00:11:54,240 --> 00:11:55,960
It's not like
you're getting out anytime soon.
148
00:11:57,360 --> 00:11:58,600
You never know, sir.
149
00:12:00,760 --> 00:12:01,600
Sir.
150
00:12:02,880 --> 00:12:03,880
Bhaskar sir is here.
151
00:12:06,040 --> 00:12:07,000
It's urgent, sir.
152
00:12:09,000 --> 00:12:09,840
It's urgent.
153
00:12:14,040 --> 00:12:14,880
Sir.
154
00:12:17,160 --> 00:12:18,880
Release Sagor right now!
155
00:12:19,600 --> 00:12:22,520
And how dare you
not attend my calls, Arjun?
156
00:12:23,440 --> 00:12:25,320
You know I can hold you for conduct!
157
00:12:25,560 --> 00:12:27,440
Sorry, sir. My phone was set to silent.
158
00:12:43,520 --> 00:12:45,880
Don't play games with me, Arjun.
159
00:12:47,280 --> 00:12:50,120
Let go of Sagor right now.
160
00:13:25,560 --> 00:13:26,480
Now what, sir?
161
00:13:32,160 --> 00:13:33,560
Any update on Ranjit's whereabouts?
162
00:14:11,440 --> 00:14:13,360
-Hello?
-Save me, Barun da.
163
00:14:15,600 --> 00:14:16,800
It's Ranjit, Barun da. Hello?
164
00:14:19,360 --> 00:14:20,560
Can you hear me, Barun da? Hello?
165
00:14:22,400 --> 00:14:26,160
Please arrange a meeting
between me and da-bhai.
166
00:14:26,240 --> 00:14:30,240
He wiped out all my guys
over a damn misunderstanding.
167
00:14:30,320 --> 00:14:33,000
I had no idea Manjula boudi was there.
168
00:14:33,560 --> 00:14:34,640
I messed up!
169
00:14:35,720 --> 00:14:37,600
I swear, I messed up, Barun da.
170
00:14:39,080 --> 00:14:39,920
Hello?
171
00:14:40,520 --> 00:14:41,520
Barun da, hello?
172
00:14:42,720 --> 00:14:45,840
I've learned an important lesson
these past few days.
173
00:14:47,680 --> 00:14:49,960
A good servant doesn't necessarily
174
00:14:51,200 --> 00:14:52,440
make a good master.
175
00:14:52,840 --> 00:14:54,280
You can curse me out,
176
00:14:54,920 --> 00:14:57,360
or even hit me with your shoe, Barun da,
177
00:14:57,440 --> 00:14:59,680
but get me a meeting with Sagor.
178
00:15:00,240 --> 00:15:02,160
Just a one-on-one.
179
00:15:02,680 --> 00:15:04,040
I'll apologize to him.
180
00:15:05,480 --> 00:15:06,840
Barun da, I can't breathe.
181
00:15:07,560 --> 00:15:08,880
I'm gonna die!
182
00:15:32,480 --> 00:15:33,560
Damn it!
183
00:15:42,800 --> 00:15:44,520
Do we have records
for all the numbers here?
184
00:15:44,600 --> 00:15:46,600
Sir, most of the numbers
have been accounted for.
185
00:15:46,680 --> 00:15:49,040
There are eight numbers
with sketchy records.
186
00:15:49,600 --> 00:15:52,560
We called those eight
posing as wrong numbers.
187
00:15:52,640 --> 00:15:54,960
Sir, five were off,
and three are still on.
188
00:15:55,292 --> 00:15:57,200
One of the numbers has been calling
Bombai Bachhu's phone
189
00:15:57,320 --> 00:15:59,360
multiple times over the past few days.
190
00:15:59,880 --> 00:16:00,720
We checked.
191
00:16:02,000 --> 00:16:03,920
-Whose number is it?
-Sir, Ranjit Thakur's.
192
00:16:08,520 --> 00:16:09,920
Sagor da, are you okay?
193
00:16:10,840 --> 00:16:12,440
Let's get something to eat first.
194
00:16:12,520 --> 00:16:13,880
Any updates on Ranjit?
195
00:16:13,960 --> 00:16:15,800
We're down to just a few guys in the gang.
196
00:16:15,880 --> 00:16:18,040
I've made arrangements
in Sundarbans, Sagor da.
197
00:16:18,120 --> 00:16:19,680
Let's go underground for a few days.
198
00:16:19,760 --> 00:16:21,360
Things will settle down by then.
199
00:16:26,160 --> 00:16:29,560
First, let's take care of Ranjit,
then we'll go underground for good.
200
00:16:29,640 --> 00:16:30,520
Okay.
201
00:16:31,040 --> 00:16:31,880
Go now.
202
00:16:32,400 --> 00:16:34,000
Meet me outside the club at six.
203
00:16:35,000 --> 00:16:36,120
-Yes.
-Go.
204
00:16:38,080 --> 00:16:39,000
Sagor da…
205
00:16:57,000 --> 00:16:58,680
Manjula, take out a shirt for me.
206
00:16:59,440 --> 00:17:00,360
Manjula!
207
00:17:50,240 --> 00:17:51,720
Why don't we get out of here?
208
00:17:52,840 --> 00:17:56,400
Let's sell that land in Medinipur
and open a hotel there.
209
00:17:58,280 --> 00:18:00,320
-We won't come back here.
-Manjula.
210
00:18:01,040 --> 00:18:03,320
I don't like it here in Kolkata
anymore, I swear.
211
00:18:18,880 --> 00:18:19,880
You know, Som,
212
00:18:20,920 --> 00:18:22,960
I really miss fighting with you.
213
00:18:25,800 --> 00:18:29,640
You'd probably argue they weren't fights,
but debates.
214
00:18:35,800 --> 00:18:37,160
But now, in politics…
215
00:18:38,960 --> 00:18:40,720
Forget politics…
216
00:18:43,080 --> 00:18:45,120
no one wants to talk anymore,
even in society.
217
00:18:47,600 --> 00:18:49,080
All that's left are opinions.
218
00:18:59,080 --> 00:19:01,160
If only people fought like we used to,
219
00:19:01,240 --> 00:19:03,000
they might actually find solutions.
220
00:19:09,280 --> 00:19:11,360
Bini, come eat.
221
00:19:13,400 --> 00:19:15,000
The food will get cold, come on.
222
00:19:21,280 --> 00:19:22,320
I'll be right back.
223
00:19:38,600 --> 00:19:39,800
How much longer, Bini?
224
00:19:41,440 --> 00:19:42,320
What's wrong?
225
00:19:46,800 --> 00:19:48,920
Please don't bring this up again, kakima.
226
00:19:53,920 --> 00:19:54,960
Thirteen years.
227
00:19:59,440 --> 00:20:02,440
You say he listens to you,
228
00:20:03,720 --> 00:20:07,800
but how much longer
will you wait without any answers?
229
00:20:13,200 --> 00:20:15,640
You've given half your life to my son.
230
00:20:17,920 --> 00:20:20,320
Now, live a few years for yourself.
231
00:20:23,320 --> 00:20:24,480
Som needs me.
232
00:20:29,120 --> 00:20:30,880
Som being alive
233
00:20:31,960 --> 00:20:33,720
has turned your life into a prison.
234
00:20:36,360 --> 00:20:37,960
I'm his mother,
235
00:20:38,760 --> 00:20:40,240
yet I'm telling you to…
236
00:20:41,840 --> 00:20:42,840
let him go.
237
00:20:43,760 --> 00:20:44,600
Let him go.
238
00:20:46,560 --> 00:20:48,080
By holding him back,
239
00:20:49,200 --> 00:20:51,760
you're only holding yourself back
from truly living.
240
00:20:53,160 --> 00:20:56,640
There's a big difference between
241
00:20:56,720 --> 00:20:58,520
love and stubbornness, my child.
242
00:21:00,320 --> 00:21:04,960
Som must be suffering
watching you like this.
243
00:21:06,440 --> 00:21:08,120
He must be cursing himself.
244
00:21:10,360 --> 00:21:11,920
I've accepted the truth.
245
00:21:14,640 --> 00:21:17,960
Now, you need to let him go with a smile.
246
00:21:19,000 --> 00:21:19,960
Let him go.
247
00:21:20,880 --> 00:21:22,800
Beti, finish your…
248
00:22:00,320 --> 00:22:01,200
Da-bhai?
249
00:22:16,240 --> 00:22:18,360
Hey, da-bhai?
250
00:22:28,400 --> 00:22:29,240
Turn around.
251
00:22:32,480 --> 00:22:34,200
Turn around, you scum! Look at me!
252
00:22:35,880 --> 00:22:38,320
If you want to shoot me,
then do it, da-bhai,
253
00:22:39,720 --> 00:22:41,800
but just hear me out first.
254
00:22:44,800 --> 00:22:45,840
Why are you here?
255
00:22:47,080 --> 00:22:47,920
I'm tired.
256
00:22:50,000 --> 00:22:51,840
You're tired of chasing me,
257
00:22:52,840 --> 00:22:54,560
and I'm tired of running from you.
258
00:22:57,640 --> 00:22:59,600
I swear to God, da-bhai,
259
00:23:00,280 --> 00:23:01,720
I didn't know Manjula boudi was there--
260
00:23:01,800 --> 00:23:04,240
Hey! Don't you dare say my wife's name!
261
00:23:04,760 --> 00:23:06,840
It was an accident, da-bhai.
262
00:23:06,920 --> 00:23:08,240
Why won't you get that?
263
00:23:09,560 --> 00:23:11,160
Throwing a bomb was an accident?
264
00:23:15,800 --> 00:23:17,840
This is your last warning.
Look me in the eye when you talk.
265
00:23:19,600 --> 00:23:20,680
Look at me!
266
00:23:25,600 --> 00:23:27,200
What's there to see, da-bhai?
267
00:23:29,560 --> 00:23:30,440
Go on, look.
268
00:23:34,720 --> 00:23:36,560
I don't see any remorse.
269
00:23:39,080 --> 00:23:40,400
All I see is fear.
270
00:23:44,760 --> 00:23:46,200
Forgive me, da-bhai.
271
00:23:50,360 --> 00:23:51,400
Please.
272
00:23:52,440 --> 00:23:56,000
I made a huge mistake, da-bhai.
273
00:23:57,040 --> 00:23:59,600
I wasn't thinking.
I was blinded by anger.
274
00:24:01,200 --> 00:24:03,080
I swear,
275
00:24:03,160 --> 00:24:08,440
I had no idea Manjula boudi
was there, da-bhai.
276
00:24:11,160 --> 00:24:12,360
Please, forgive me.
277
00:24:15,320 --> 00:24:16,160
Please.
278
00:24:23,160 --> 00:24:25,040
I don't have it in me to forgive you.
279
00:24:26,840 --> 00:24:29,040
I had only two people I could call family.
280
00:24:30,080 --> 00:24:31,160
Manjula…
281
00:24:32,360 --> 00:24:33,480
and fucking you.
282
00:24:36,440 --> 00:24:38,120
You took them both away from me.
283
00:24:45,720 --> 00:24:48,520
That's just how fate plays out, da-bhai.
284
00:24:52,040 --> 00:24:53,960
Enough already.
285
00:24:55,480 --> 00:24:57,720
When I've already messed up
a hundred times,
286
00:24:57,800 --> 00:25:00,240
what's one more?
287
00:25:11,360 --> 00:25:12,680
Barun da, I can't breathe.
288
00:25:13,520 --> 00:25:14,480
I'm gonna die!
289
00:25:41,280 --> 00:25:42,120
Yes, Barun da!
290
00:25:43,040 --> 00:25:44,040
Hello, Barun da?
291
00:25:45,080 --> 00:25:47,120
Sagor recorded some videos.
292
00:25:47,600 --> 00:25:49,560
-You know about that?
-The insurance?
293
00:25:49,920 --> 00:25:51,640
What happened? Did he threaten you?
294
00:25:58,320 --> 00:26:01,040
Will you be able
to handle everything on your own?
295
00:26:01,200 --> 00:26:02,920
I already am.
296
00:26:03,400 --> 00:26:06,640
That Sagor went
and buried himself in politics.
297
00:26:10,240 --> 00:26:11,440
Kill Sagor
298
00:26:12,480 --> 00:26:14,280
and bring me those videotapes.
299
00:26:16,000 --> 00:26:17,960
After that, I'll take care of the rest.
300
00:26:19,160 --> 00:26:20,680
By now, he should be home.
301
00:28:02,120 --> 00:28:03,720
I'm at the Nonapukur Tram Depot.
302
00:28:04,200 --> 00:28:05,400
I have the cassettes.
303
00:28:07,360 --> 00:28:08,440
I'll send the guys.
304
00:28:08,920 --> 00:28:10,320
They'll grab it from you
305
00:28:11,440 --> 00:28:14,360
and drop it off at my Bolpur farmhouse.
306
00:28:16,600 --> 00:28:17,960
Sir, these cassettes?
307
00:28:18,280 --> 00:28:20,640
These cassettes
likely helped get Sagor out.
308
00:28:20,720 --> 00:28:21,920
We need those cassettes.
309
00:28:22,560 --> 00:28:24,920
How long will it take
to get to Nonapukur Tram Depot from here?
310
00:28:25,080 --> 00:28:27,200
Sir, it'll take at least an hour
at this time.
311
00:28:27,600 --> 00:28:29,360
-Where is Himel?
-I'm close by, sir.
312
00:28:30,000 --> 00:28:32,040
I'll be there in 15 to 20 minutes.
313
00:28:32,120 --> 00:28:33,560
Copy that, sir. Got it.
314
00:28:33,640 --> 00:28:34,480
Sir.
315
00:28:35,520 --> 00:28:37,640
Sir, I'm about an hour and a half away.
I can leave right now.
316
00:28:37,720 --> 00:28:39,880
I'm close by, sir.
I can get there in 20 minutes.
317
00:28:40,000 --> 00:28:42,560
Good. Get to Nonapukur Tram Depot
as fast as you can.
318
00:28:42,880 --> 00:28:44,920
-Regroup with Himel on the way.
-Yes, sir.
319
00:28:45,120 --> 00:28:48,400
Ranjit is handing over some cassettes
to Barun Roy's men there.
320
00:28:48,480 --> 00:28:50,840
-We need him and those cassettes.
-Sure, sir.
321
00:31:03,840 --> 00:31:04,720
Drop the gun.
322
00:31:06,600 --> 00:31:07,480
Drop the gun!
323
00:31:12,800 --> 00:31:13,640
Hand me the bag.
324
00:32:04,720 --> 00:32:05,720
Move!
325
00:32:07,080 --> 00:32:07,920
Hey!
326
00:32:14,080 --> 00:32:15,000
Himel!
327
00:32:24,040 --> 00:32:25,000
Aratrika, take the bag!
328
00:32:42,840 --> 00:32:43,760
Are you alright?
329
00:32:48,680 --> 00:32:49,600
Aratrika, tell me.
330
00:32:49,800 --> 00:32:51,640
Sir, Ranjit got away.
331
00:32:53,600 --> 00:32:54,680
But we've got the bag.
332
00:32:54,920 --> 00:32:56,800
Get it to headquarters
as soon as possible.
333
00:32:56,920 --> 00:32:59,720
-We'll catch Ranjit sooner or later.
-Yes, sir.
334
00:32:59,800 --> 00:33:00,720
Himel?
335
00:33:00,800 --> 00:33:02,920
-Sir, I'll tag along with Aratrika.
-Okay.
336
00:33:10,120 --> 00:33:12,680
If it weren't for you,
I wouldn't have made it today.
337
00:33:13,760 --> 00:33:15,000
Thanks, Aratrika.
338
00:33:15,080 --> 00:33:16,000
Same here.
339
00:33:20,640 --> 00:33:22,520
Shouldn't we take the outer road?
340
00:33:22,600 --> 00:33:24,080
There's traffic up ahead.
341
00:33:24,160 --> 00:33:25,360
No, I know a better way.
342
00:33:29,440 --> 00:33:31,200
What's in these cassettes?
343
00:33:32,680 --> 00:33:33,760
God only knows.
344
00:33:34,640 --> 00:33:36,440
I think Arjun sir must have an idea.
345
00:33:37,040 --> 00:33:37,880
Maybe.
346
00:33:39,760 --> 00:33:40,600
Alright.
347
00:33:42,920 --> 00:33:44,280
Saumya, can I call you in a bit?
348
00:33:44,360 --> 00:33:45,840
I think I know who it is, Arjun.
349
00:33:46,720 --> 00:33:47,640
Saumya.
350
00:33:50,520 --> 00:33:51,360
These people?
351
00:33:51,440 --> 00:33:52,840
They're my SIT team members.
24502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.