All language subtitles for K T B C S01E03 1080p WEB h264-EDITH_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,320 --> 00:00:35,920 Sir, after all that bluster, this is how he went out? 2 00:00:36,400 --> 00:00:37,520 Suicide? 3 00:00:37,600 --> 00:00:39,120 What other option did he have? 4 00:00:58,840 --> 00:01:00,600 The gun position is all wrong. 5 00:01:00,680 --> 00:01:02,800 No one holds a gun like this to commit suicide. 6 00:01:04,880 --> 00:01:06,000 This is how it's held. 7 00:01:07,320 --> 00:01:08,160 Unless… 8 00:01:21,800 --> 00:01:22,960 This isn't suicide. 9 00:01:23,880 --> 00:01:25,080 Bagha was murdered. 10 00:02:25,040 --> 00:02:28,680 -NGS's ration corruption… -This won't do! This won't continue! 11 00:02:28,760 --> 00:02:32,160 -Playing with people's lives… -This won't do! This won't continue! 12 00:02:32,280 --> 00:02:35,840 -NGS's ration corruption… -This won't do! This won't continue! 13 00:02:36,000 --> 00:02:39,480 -Playing with people's lives… -This won't do! This won't continue! 14 00:02:39,720 --> 00:02:43,240 -NGS's ration corruption… -This won't do! This won't continue! 15 00:02:43,320 --> 00:02:47,000 -Playing with people's lives… -This won't do! This won't continue! 16 00:02:47,080 --> 00:02:50,200 We request you to not take another step forward. 17 00:02:50,280 --> 00:02:52,800 If you do, we will be forced to take action. 18 00:02:53,160 --> 00:02:57,360 This is government property. Such a procession here is illegal. 19 00:02:58,400 --> 00:03:01,800 Please turn back, or we will have no choice but to take action. 20 00:03:02,760 --> 00:03:05,760 Somnath da, do you see the arrangements for us? 21 00:03:06,280 --> 00:03:08,680 -The area's packed with their jeeps. -Students, listen to me. 22 00:03:09,240 --> 00:03:12,560 -You have your whole life ahead of you. -Guess we'll dine at the station tonight. 23 00:03:12,640 --> 00:03:14,080 -Are you okay with that? -Don't do anything… 24 00:03:14,160 --> 00:03:15,840 I'm already starving. 25 00:03:15,920 --> 00:03:19,120 -you'll regret later-- -NGS's ration corruption… 26 00:03:19,200 --> 00:03:20,640 This won't do! This won't continue! 27 00:03:20,920 --> 00:03:22,760 -Stop right there! -Playing with people's lives… 28 00:03:22,840 --> 00:03:24,560 This won't do! This won't continue! 29 00:03:24,760 --> 00:03:28,320 -NGS's ration corruption… -This won't do! This won't continue! 30 00:03:28,400 --> 00:03:32,200 -Playing with people's lives… -This won't do! This won't continue! 31 00:03:32,280 --> 00:03:35,800 -NGS's ration corruption… -This won't do! This won't continue! 32 00:03:36,120 --> 00:03:39,520 -Playing with people's lives… -This won't do! This won't continue! 33 00:03:39,600 --> 00:03:40,920 PROTEST MARCH AGAINST RATION CORRUPTION 34 00:03:41,320 --> 00:03:43,640 Hey, move back! 35 00:03:43,720 --> 00:03:45,440 Close your eyes. 36 00:03:45,520 --> 00:03:48,160 She's fallen! Someone help her! 37 00:03:50,480 --> 00:03:52,880 -Move back! -My eyes are burning! 38 00:03:54,480 --> 00:03:55,520 Som. 39 00:03:57,160 --> 00:03:59,960 STEALING THE RICE OF THE POOR! SHAME! SHAME! 40 00:04:03,560 --> 00:04:04,440 Stop right there! 41 00:04:04,520 --> 00:04:05,600 Stop! 42 00:04:10,640 --> 00:04:12,240 Move out of the way! 43 00:04:15,200 --> 00:04:16,040 Som! 44 00:04:16,200 --> 00:04:18,440 Sir, the tear gas isn't working on them. What now? 45 00:04:18,520 --> 00:04:21,080 Why are you asking me? Can't you handle it yourself? 46 00:04:21,160 --> 00:04:23,840 What do you think the service revolver is for? Use it. 47 00:04:24,840 --> 00:04:27,840 We've had enough. Move back! 48 00:04:32,480 --> 00:04:33,360 Som! 49 00:04:34,200 --> 00:04:35,040 Som! 50 00:04:46,360 --> 00:04:47,920 Som! 51 00:04:50,240 --> 00:04:51,160 Som! 52 00:04:53,280 --> 00:04:54,160 No! 53 00:04:55,720 --> 00:04:56,720 Look at me! 54 00:05:01,320 --> 00:05:03,560 Ambulance! 55 00:05:09,040 --> 00:05:11,000 Som! 56 00:05:36,080 --> 00:05:38,480 -Yes, Kallol? -Hello, Bini di, where are you? 57 00:05:38,560 --> 00:05:40,440 -Where? -I went home. Why? 58 00:05:41,720 --> 00:05:43,280 Have you seen the news? 59 00:05:43,760 --> 00:05:44,800 News? 60 00:05:46,160 --> 00:05:47,120 No. 61 00:05:52,920 --> 00:05:54,360 On one hand, 62 00:05:55,760 --> 00:06:00,000 I am deeply saddened by the loss of a brave IPS officer… 63 00:06:00,080 --> 00:06:01,880 CM SHIRSHENDU LAMENTS THE DEATH OF IPS SAPTARSHI SINHA 64 00:06:01,960 --> 00:06:02,880 …like Saptarshi Sinha. 65 00:06:04,280 --> 00:06:06,600 On the other, I take pride in the fact 66 00:06:07,720 --> 00:06:08,680 that… 67 00:06:09,960 --> 00:06:12,000 within 24 hours, 68 00:06:13,560 --> 00:06:17,920 we have eliminated gangster Shankar Baruah, a.k.a. Bagha, 69 00:06:19,440 --> 00:06:21,720 and his reign of terror 70 00:06:22,960 --> 00:06:24,760 from Kolkata. 71 00:06:25,920 --> 00:06:28,240 When an officer in uniform is harmed, 72 00:06:28,560 --> 00:06:29,640 it is obvious 73 00:06:30,920 --> 00:06:32,680 that the public feels fear as well. 74 00:06:34,000 --> 00:06:36,840 That's why we decided that 75 00:06:38,080 --> 00:06:39,880 Saptarshi babu's sacrifice 76 00:06:41,320 --> 00:06:42,920 cannot be in vain. 77 00:06:44,960 --> 00:06:47,640 And we immediately got the best man for the job, 78 00:06:48,680 --> 00:06:50,360 and the result is for you all to see. 79 00:06:51,800 --> 00:06:56,880 Deputy Commissioner of Police Arjun Maitra, 80 00:06:57,600 --> 00:07:00,200 along with his special investigation team, 81 00:07:01,360 --> 00:07:03,920 carried out this dangerous operation 82 00:07:05,520 --> 00:07:09,000 in a way that has set a remarkable precedent. 83 00:07:25,280 --> 00:07:31,040 Bagha da! 84 00:07:35,480 --> 00:07:36,560 It's unfortunate… 85 00:07:38,560 --> 00:07:39,560 that the opposition… 86 00:07:41,840 --> 00:07:45,040 tried to politicize the sacrifice 87 00:07:47,000 --> 00:07:49,360 of such a talented officer like Saptarshi Sinha. 88 00:07:52,840 --> 00:07:56,520 But this is the difference between us and them. 89 00:08:02,400 --> 00:08:03,400 This afternoon, 90 00:08:04,880 --> 00:08:06,480 at Lalbazar Headquarters… 91 00:08:08,320 --> 00:08:09,600 we will bid 92 00:08:10,840 --> 00:08:12,840 a final farewell 93 00:08:14,160 --> 00:08:15,240 to this brave warrior 94 00:08:16,280 --> 00:08:18,200 with full state honors. 95 00:08:18,320 --> 00:08:19,680 Turn right! 96 00:08:22,240 --> 00:08:23,960 Position! Fire! 97 00:08:56,600 --> 00:08:57,760 You wish to die, Cheng? 98 00:09:04,360 --> 00:09:05,760 I didn't kill Bagha. 99 00:09:08,240 --> 00:09:09,320 You're right, sir. 100 00:09:10,880 --> 00:09:11,720 You didn't. 101 00:09:13,480 --> 00:09:14,600 I killed Bagha da 102 00:09:15,760 --> 00:09:16,920 because I trusted you. 103 00:09:18,520 --> 00:09:21,080 When we got there, Bagha was already dead, Cheng. 104 00:09:22,360 --> 00:09:24,480 How big of a moron do you think I am, sir? 105 00:09:25,280 --> 00:09:26,760 Should I trust you again? 106 00:09:27,320 --> 00:09:28,200 Don't. 107 00:09:35,320 --> 00:09:37,400 Just use your brain and tell me this. 108 00:09:37,480 --> 00:09:40,880 Would it benefit us more to capture your father alive or to kill him? 109 00:09:41,360 --> 00:09:43,080 Your father killed a cop. 110 00:09:43,640 --> 00:09:46,240 Bagha da himself was completely against killing cops. 111 00:09:46,720 --> 00:09:47,880 So why would he kill one? 112 00:09:47,960 --> 00:09:50,200 Whoever killed that IPS officer set Bagha da up. 113 00:09:50,880 --> 00:09:52,040 Who? 114 00:09:53,280 --> 00:09:55,680 Bagha da said we can't trust anyone right now. 115 00:09:57,320 --> 00:09:58,240 Look, Cheng. 116 00:10:00,960 --> 00:10:04,000 If you help us, we can still catch your father's killer. 117 00:10:09,280 --> 00:10:10,640 Can I see Bagha da? 118 00:10:11,640 --> 00:10:12,520 Please? 119 00:10:14,440 --> 00:10:15,320 Kartik. 120 00:10:19,120 --> 00:10:21,320 -Sir. -Take him to the morgue. 121 00:10:25,560 --> 00:10:26,480 Sir! 122 00:10:29,760 --> 00:10:31,640 The last call that came on Saptarshi's phone-- 123 00:10:31,720 --> 00:10:32,960 Koyel Bagchi, sir. 124 00:10:33,040 --> 00:10:34,400 A journalist from Paschim Barta. 125 00:10:34,640 --> 00:10:35,480 Can we talk to her? 126 00:10:35,680 --> 00:10:39,560 After Koyel's mother passed away, we hadn't had much contact with her. 127 00:10:42,320 --> 00:10:44,760 When was the last time you saw Koyel and her father? 128 00:10:44,840 --> 00:10:48,360 I saw her father yesterday evening, on this same staircase. 129 00:10:48,440 --> 00:10:49,360 What time? 130 00:10:50,600 --> 00:10:52,000 Around 5:30 p.m. 131 00:10:53,520 --> 00:10:55,880 We have three possible scenarios in front of us. 132 00:10:56,720 --> 00:10:59,680 First, Koyel had Saptarshi killed and now she's on the run. 133 00:11:00,320 --> 00:11:02,960 Second, both Koyel and Saptarshi are dead 134 00:11:03,040 --> 00:11:05,240 and we just haven't found Koyel's body yet. 135 00:11:06,200 --> 00:11:09,240 Third, Koyel called Saptarshi to meet her, 136 00:11:10,040 --> 00:11:12,480 someone else got wind of it, 137 00:11:13,280 --> 00:11:15,960 and he was killed while he was on his way to meet her. 138 00:11:46,520 --> 00:11:48,280 Oh, Bini? 139 00:11:48,360 --> 00:11:51,000 -Kakima. -Come in. 140 00:11:52,000 --> 00:11:52,920 Come, dear. 141 00:11:55,400 --> 00:11:57,840 Why didn't you come last week? 142 00:11:57,920 --> 00:11:59,720 Election pressure, kakima. 143 00:11:59,800 --> 00:12:04,120 Election pressure? Then why did you have to come so late? 144 00:12:04,200 --> 00:12:05,560 You should've rested a bit. 145 00:12:06,320 --> 00:12:07,800 This is my rest. 146 00:12:10,440 --> 00:12:11,560 Did you have lunch? 147 00:12:12,920 --> 00:12:14,000 A sandwich and coffee. 148 00:12:16,320 --> 00:12:18,440 Is that even lunch? 149 00:12:19,120 --> 00:12:22,480 Listen, have dinner here before you leave, okay? 150 00:12:22,560 --> 00:12:27,360 I'll make crispy potato bhaja for you. Have some. 151 00:12:30,440 --> 00:12:31,360 Keep this. 152 00:12:36,720 --> 00:12:39,920 If you weren't here, I don't know what would have happened to us. 153 00:12:41,600 --> 00:12:43,080 Don't say that, kakima. 154 00:12:44,720 --> 00:12:46,160 Go. See him. 155 00:12:48,320 --> 00:12:49,200 Go. 156 00:13:18,080 --> 00:13:19,160 How are you, Som? 157 00:13:26,120 --> 00:13:27,880 You didn't miss me too much, did you? 158 00:13:30,240 --> 00:13:31,760 Do you know what happened today? 159 00:13:33,160 --> 00:13:36,840 I told you, right? About the new DCP at Lalbazar, 160 00:13:36,920 --> 00:13:37,880 Arjun Maitra? 161 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 He finally took down Bagha… 162 00:13:46,200 --> 00:13:47,160 in an encounter. 163 00:13:49,480 --> 00:13:52,000 Kolkata will finally be a different city. 164 00:13:53,840 --> 00:13:57,880 There's still a long way to go for everything to be okay, Som, 165 00:13:58,920 --> 00:14:01,120 but at least it's started… 166 00:14:01,400 --> 00:14:03,280 Why? Are you really busy? 167 00:14:03,360 --> 00:14:04,840 How's it going with the case? 168 00:14:05,360 --> 00:14:07,800 Fantastic, mind-blowing, absolutely splendid. 169 00:14:10,120 --> 00:14:11,600 How many drinks have you had? 170 00:14:13,160 --> 00:14:14,480 -It's my first. -Liar! 171 00:14:15,280 --> 00:14:18,360 So many extra adjectives from Arjun Maitra. 172 00:14:18,440 --> 00:14:20,840 "Fantastic, mind-blowing, splendid"? 173 00:14:22,080 --> 00:14:24,040 You've had at least three drinks. 174 00:14:24,160 --> 00:14:26,400 You should've been in the detective department, Khushi. 175 00:14:27,040 --> 00:14:29,120 What do I say? I've learned from the best. 176 00:14:30,840 --> 00:14:33,360 Tell me, what happened? Too much pressure? 177 00:14:33,800 --> 00:14:35,120 No, just work. 178 00:14:35,200 --> 00:14:36,400 You tell me, how are things there? 179 00:14:36,480 --> 00:14:39,040 'Cause of the weather change, all the kids are down with a viral infection. 180 00:14:40,040 --> 00:14:41,000 Poor things. 181 00:14:41,760 --> 00:14:44,360 On top of that, dealing with the parents' concerns 182 00:14:44,840 --> 00:14:46,640 is a lot to handle. 183 00:14:46,720 --> 00:14:48,160 Khushi, I'll call you tomorrow, okay? 184 00:14:49,480 --> 00:14:50,320 Okay, I got it. 185 00:14:50,920 --> 00:14:52,960 -Love you. -Me too, a lot. 186 00:14:57,120 --> 00:14:58,240 Arjun Maitra. 187 00:14:59,240 --> 00:15:00,240 Man of the hour. 188 00:15:02,320 --> 00:15:04,080 What are we celebrating today? 189 00:15:04,160 --> 00:15:05,280 The Bagha encounter? 190 00:15:07,640 --> 00:15:10,320 I'm very happy I got the right man for the right job. 191 00:15:11,200 --> 00:15:12,040 Come. 192 00:15:13,840 --> 00:15:16,120 What happened there, Arjun, 193 00:15:17,360 --> 00:15:19,280 we both know the truth. 194 00:15:19,360 --> 00:15:20,720 It's no one else's concern. 195 00:15:22,440 --> 00:15:25,680 The public and the media got what they wanted. 196 00:15:26,320 --> 00:15:27,240 Right? 197 00:15:29,440 --> 00:15:32,200 -May I join you for a drink? -Sure, sir. Please, sit. 198 00:15:40,080 --> 00:15:43,440 As the saying goes, "All's well that ends well." 199 00:15:45,600 --> 00:15:46,440 No, sir. Thanks. 200 00:15:48,920 --> 00:15:50,160 It played out like a… 201 00:15:54,520 --> 00:15:55,840 like a great symphony. 202 00:15:58,120 --> 00:15:59,840 Do you listen to symphonies, Arjun? 203 00:16:01,240 --> 00:16:03,760 No, sir. I never moved past Kishore da. 204 00:16:06,120 --> 00:16:06,960 You should. 205 00:16:08,680 --> 00:16:11,400 Arjun, do you know why I like symphonies? 206 00:16:12,640 --> 00:16:16,960 Eighty to a hundred musicians, they come together in one place. 207 00:16:18,440 --> 00:16:20,280 A symphony has sections. 208 00:16:21,280 --> 00:16:24,400 Brass, strings, wind, percussion. 209 00:16:25,360 --> 00:16:28,720 In each section, there are musicians, 210 00:16:29,840 --> 00:16:32,640 and each musician keeps track of their own notes. 211 00:16:33,280 --> 00:16:38,280 When all the sections play in harmony, 212 00:16:39,600 --> 00:16:41,800 that's when the magic happens. 213 00:16:45,680 --> 00:16:51,240 But if even one musician plays the wrong note, 214 00:16:53,080 --> 00:16:54,680 the whole symphony falls apart. 215 00:16:58,200 --> 00:17:01,760 Our system is like a symphony too. 216 00:17:03,280 --> 00:17:06,960 Everyone has their own instrument, their own piece, 217 00:17:07,520 --> 00:17:11,680 but it's crucial to stay in harmony. 218 00:17:12,240 --> 00:17:14,680 Only then will the magic continue. 219 00:17:16,160 --> 00:17:17,000 Thank you. 220 00:17:18,800 --> 00:17:21,680 In this composition, you played very well, Arjun. 221 00:17:24,000 --> 00:17:25,320 Now, this chapter is over. 222 00:17:27,520 --> 00:17:29,440 In a few days, you'll be transferred 223 00:17:30,680 --> 00:17:33,080 and placed in a different symphony. 224 00:17:34,280 --> 00:17:36,000 Keep playing your part 225 00:17:36,760 --> 00:17:39,760 with the same sincerity there, 226 00:17:40,600 --> 00:17:42,760 and I can see a bright future ahead for you. 227 00:17:46,880 --> 00:17:50,680 To Arjun Maitra's bright future. Cheers? 228 00:17:55,240 --> 00:17:56,120 Cheers. 229 00:19:06,160 --> 00:19:07,680 Thank you all for coming. 230 00:19:07,760 --> 00:19:08,720 Please have a seat. 231 00:19:11,840 --> 00:19:15,040 I'm sure you all have a lot of questions, so let's just get started. 232 00:19:15,320 --> 00:19:16,560 -Sir! -Sir! 233 00:19:17,000 --> 00:19:20,560 Sir, how do you feel after taking down a notorious criminal like Bagha? 234 00:19:20,640 --> 00:19:22,760 My team and I just did our job, that's all. 235 00:19:22,840 --> 00:19:23,720 Next. 236 00:19:23,800 --> 00:19:25,240 -Sir! -Sir! 237 00:19:25,840 --> 00:19:28,080 Now that your work in Lalbazar is done, Arjun sir, 238 00:19:28,160 --> 00:19:29,800 what's next? Back to Arambagh? 239 00:19:30,200 --> 00:19:31,800 Who said my work here is done? 240 00:19:33,640 --> 00:19:35,800 I was brought in to take Saptarshi Sinha's place, 241 00:19:35,880 --> 00:19:39,080 and I'm not going anywhere until his unfinished work is complete. 242 00:19:41,520 --> 00:19:45,120 I've earned the trust of the respected CM sir and his party, 243 00:19:45,840 --> 00:19:47,120 and I'm grateful for it. 244 00:19:49,920 --> 00:19:53,320 They know that the end of Bagha doesn't mean the end of the problem. 245 00:19:53,400 --> 00:19:56,520 That's why they've entrusted me with eliminating the problem at its root. 246 00:19:56,640 --> 00:19:59,920 Sir, but last night, the suspect in police custody at the hospital-- 247 00:20:00,000 --> 00:20:00,880 Exactly my point. 248 00:20:01,560 --> 00:20:03,040 Catching him, in fact, 249 00:20:03,120 --> 00:20:06,160 cleaning up this entire criminal system is my responsibility now. 250 00:20:06,840 --> 00:20:09,160 Saptarshi Sinha had set up a special phone line 251 00:20:09,920 --> 00:20:10,840 for the public. 252 00:20:11,360 --> 00:20:13,640 From now on, I'll be in charge of that number. 253 00:20:14,200 --> 00:20:17,680 Think of this as my tribute to that brave officer. 254 00:20:18,120 --> 00:20:20,200 If you have any complaints or information, 255 00:20:20,320 --> 00:20:21,680 please call on this number. 256 00:20:22,200 --> 00:20:24,320 My team and I will be available 24/7. 257 00:20:25,720 --> 00:20:29,560 From now on, your voices will be heard in this city, not silenced. 258 00:20:31,120 --> 00:20:31,960 Shirshendu da. 259 00:20:34,000 --> 00:20:35,200 He's a blabbering idiot. 260 00:20:35,800 --> 00:20:38,560 Over-smart. Throw him out of here first. 261 00:20:41,920 --> 00:20:43,760 He made sure that wouldn't happen 262 00:20:45,280 --> 00:20:46,800 by calling me out publicly. 263 00:20:50,760 --> 00:20:51,600 Barun, 264 00:20:52,920 --> 00:20:54,640 he was your recommendation, right? 265 00:20:55,680 --> 00:20:57,120 Now, you deal with him. 266 00:20:59,920 --> 00:21:01,720 I'll take care of it, Shirshendu da. 267 00:21:03,720 --> 00:21:04,560 I will do something. 268 00:21:04,640 --> 00:21:06,720 Don't just nod your head, understand? 269 00:21:06,920 --> 00:21:08,760 You have no control over the situation. 270 00:21:09,840 --> 00:21:10,800 This IPS Maitra, 271 00:21:11,400 --> 00:21:12,240 he's crazy! 272 00:21:14,000 --> 00:21:15,640 He'll do something stupid, 273 00:21:16,240 --> 00:21:18,120 and I'll have to answer to the press. 274 00:21:19,840 --> 00:21:20,960 I asked for a solution. 275 00:21:21,960 --> 00:21:24,280 By bringing him in, you created yet another problem. 276 00:21:24,400 --> 00:21:27,160 NATIONAL GANASHAKTI SANGHATHAN 277 00:21:27,320 --> 00:21:29,280 I will not pay for your mistakes, Barun. 278 00:21:30,360 --> 00:21:31,200 Remember that. 279 00:21:38,400 --> 00:21:41,080 Can we talk privately for a moment, Shirshendu da? 280 00:21:52,200 --> 00:21:53,520 Spit it out. 281 00:22:01,400 --> 00:22:03,240 I got a bit carried away, didn't I? 282 00:22:05,480 --> 00:22:06,600 Arjun Maitra 283 00:22:08,080 --> 00:22:10,720 has forgotten his place. 284 00:22:12,440 --> 00:22:16,520 But just like you remembered yours 285 00:22:17,720 --> 00:22:19,000 after one slap, 286 00:22:20,760 --> 00:22:22,760 when the time comes, 287 00:22:23,760 --> 00:22:27,320 I'll make sure he remembers his too. 288 00:22:37,640 --> 00:22:40,000 It's fine, come on. 289 00:22:46,480 --> 00:22:48,080 -Sir. -Come, Aratrika. 290 00:22:50,400 --> 00:22:53,320 Aratrika, these missing persons and kidnapping cases 291 00:22:54,080 --> 00:22:56,920 from the past several years remain almost entirely unsolved. 292 00:22:57,440 --> 00:23:00,600 Not a single victim has returned, and no bodies have been found. 293 00:23:00,680 --> 00:23:01,680 What's going on? 294 00:23:01,760 --> 00:23:05,080 Sir, this is one of the city's mysteries that remains unsolved to this day. 295 00:23:07,520 --> 00:23:08,480 What a shame! 296 00:23:09,040 --> 00:23:11,200 And we're sitting here in Lalbazar talking like this. 297 00:23:14,040 --> 00:23:15,360 May I come in, sir? 298 00:23:15,440 --> 00:23:16,640 Yes, Prosenjit, come in. 299 00:23:17,360 --> 00:23:18,200 Come in. 300 00:23:19,000 --> 00:23:20,040 Greetings, sir. 301 00:23:20,480 --> 00:23:21,720 Greetings. Tell me. 302 00:23:21,880 --> 00:23:23,440 Sir, this is Pratul Shah. 303 00:23:23,520 --> 00:23:25,840 He runs a textile business in Bara Bazar. 304 00:23:25,920 --> 00:23:29,160 Bagha's men did this to him today over protection money. 305 00:23:29,880 --> 00:23:31,320 Okay, please have a seat. 306 00:23:35,760 --> 00:23:36,720 Now, tell me what happened. 307 00:23:37,440 --> 00:23:39,480 Sir, please take action. 308 00:23:40,120 --> 00:23:43,440 First, it was Bagha. Now, it's Sagor and Ranjit. 309 00:23:44,680 --> 00:23:46,080 Remember, everyone? 310 00:23:46,600 --> 00:23:50,440 There was a time when this area had nothing. 311 00:23:50,520 --> 00:23:55,160 No paved roads, no ration center, health center, nothing! 312 00:23:55,240 --> 00:23:56,240 And Bagha da… 313 00:23:57,160 --> 00:24:00,800 Bagha da changed the face of this entire area! 314 00:24:01,720 --> 00:24:02,600 You're right! 315 00:24:03,720 --> 00:24:05,160 He gave so many people jobs. 316 00:24:06,800 --> 00:24:08,040 And he helped the poor. 317 00:24:10,600 --> 00:24:13,080 Now that he's suddenly gone… 318 00:24:15,200 --> 00:24:16,840 it feels like we've all been orphaned. 319 00:24:18,240 --> 00:24:22,200 But no matter where Bagha da has gone, he will always live in our hearts! 320 00:24:24,480 --> 00:24:25,360 Exactly! 321 00:24:26,600 --> 00:24:28,880 -Sagor da! -We are with you! 322 00:24:28,960 --> 00:24:30,520 That's why, from today, 323 00:24:30,920 --> 00:24:32,480 it's our responsibility 324 00:24:32,560 --> 00:24:34,920 to fulfill his unfinished dreams and complete his work! 325 00:24:35,720 --> 00:24:37,920 That'll be our true tribute to Bagha da! 326 00:24:38,120 --> 00:24:40,040 -Long live… -Bagha da! 327 00:24:40,120 --> 00:24:41,960 -Shankar Baruah… -Lives on! 328 00:24:42,040 --> 00:24:44,000 -Long live… -Bagha da! 329 00:24:44,080 --> 00:24:46,000 -Shankar Baruah… -Lives on! 330 00:24:46,080 --> 00:24:48,160 -Long live… -Bagha da! 331 00:24:48,240 --> 00:24:50,200 -Shankar Baruah… -Lives on! 332 00:24:52,720 --> 00:24:55,160 Slow down! Everyone will get sweets! 333 00:24:55,240 --> 00:24:57,680 -There's enough for everyone! -Hey! The tribute's done. 334 00:24:57,760 --> 00:24:59,120 Come on, move along! 335 00:24:59,200 --> 00:25:01,320 -The tribute's done! Go home! -What's wrong? 336 00:25:01,400 --> 00:25:02,560 Arrest him. 337 00:25:03,120 --> 00:25:04,560 -Hey! -Hey! 338 00:25:04,640 --> 00:25:07,800 Touch anyone again, punk, and I swear you'll leave here in a cast. 339 00:25:07,880 --> 00:25:09,320 -Hey! -Sir, what's wrong? 340 00:25:09,400 --> 00:25:10,960 Come, I'll tell you. 341 00:25:11,040 --> 00:25:11,920 Hey, take him in! 342 00:25:12,880 --> 00:25:15,440 -Move! -Hey, don't touch him! 343 00:25:15,520 --> 00:25:16,360 Get moving! 344 00:25:17,720 --> 00:25:18,960 Put them all in! 345 00:25:22,000 --> 00:25:23,040 Wait here. 346 00:25:26,280 --> 00:25:27,160 Sir. 347 00:25:32,920 --> 00:25:34,400 So, which one of you is Sagor? 348 00:25:37,080 --> 00:25:37,960 And Ranjit? 349 00:25:40,000 --> 00:25:41,040 Come forward. 350 00:25:42,600 --> 00:25:44,840 Let's see your faces. Come on. 351 00:25:47,040 --> 00:25:49,440 You look like hero material. What are you doing in this business? 352 00:25:50,640 --> 00:25:52,040 I tried, sir. 353 00:25:52,120 --> 00:25:54,680 They said heroines would be scared of a hero like me. 354 00:25:56,080 --> 00:25:57,520 So you became a villain instead? 355 00:26:06,160 --> 00:26:08,560 I hear you two were Bagha's left and right hand? 356 00:26:09,720 --> 00:26:12,280 The heirs to his business? 357 00:26:15,480 --> 00:26:18,280 All illegal operations must shut down immediately. 358 00:26:19,840 --> 00:26:23,400 Otherwise, what happened to Bagha will happen to you too. Understood? 359 00:26:26,240 --> 00:26:27,080 Now, get lost. 360 00:26:27,480 --> 00:26:28,320 Let's go. 361 00:26:28,920 --> 00:26:30,720 Was it really you who killed Bagha da? 362 00:26:57,600 --> 00:26:58,480 Hold your ears. 363 00:27:01,520 --> 00:27:03,480 Hold your ears and squat down. 364 00:27:05,000 --> 00:27:06,080 What are you staring at? 365 00:27:08,040 --> 00:27:09,160 You think you're a don? 366 00:27:10,720 --> 00:27:13,360 You can become a don later. First, squat! 367 00:27:16,840 --> 00:27:17,960 Now! 368 00:27:42,120 --> 00:27:43,040 Zip it! 369 00:27:44,160 --> 00:27:45,040 And you? 370 00:27:46,080 --> 00:27:47,360 You're his friend, right? 371 00:27:48,640 --> 00:27:50,680 Won't you join your other pea in the pod? 372 00:27:50,840 --> 00:27:52,720 Come on, hold your ears and squat too! 373 00:27:53,040 --> 00:27:55,320 -Excuse him, sir. You have me, right? -Shut up! 374 00:27:59,640 --> 00:28:01,000 Do I need to spell it out for you? 375 00:28:10,080 --> 00:28:12,560 Look at them! These two are your bosses! 376 00:28:13,840 --> 00:28:14,840 Don Sagor 377 00:28:16,080 --> 00:28:17,080 and Don Ranjit. 378 00:28:20,480 --> 00:28:22,880 This is your last warning. Get your act together. 379 00:28:24,320 --> 00:28:25,840 Next time, I won't just make you squat. 380 00:28:25,920 --> 00:28:29,720 I'll leash you and parade you through your own neighborhood. 381 00:28:32,400 --> 00:28:34,520 Then we'll see who comes to save you. 382 00:28:35,400 --> 00:28:37,240 Do you think the politician's got your back? 383 00:28:38,800 --> 00:28:41,240 No one's coming to cover your sorry ass. Understand? 384 00:28:41,320 --> 00:28:43,440 You have to look out for your own ass. 385 00:28:45,840 --> 00:28:47,520 Leave them like this for an hour. 386 00:29:02,120 --> 00:29:03,080 Damn! 387 00:29:03,560 --> 00:29:05,440 I'll burn that bastard alive! 388 00:29:06,080 --> 00:29:08,280 That jerk has no idea what he's done today. 389 00:29:08,880 --> 00:29:10,000 Hey, come here. 390 00:29:10,880 --> 00:29:13,640 Have his background and horoscope ready by tonight. 391 00:29:13,720 --> 00:29:16,000 I'll decide the exact time of his death myself! 392 00:29:16,080 --> 00:29:17,840 -Hampi, get me a jug of water. -Yes. 393 00:29:26,080 --> 00:29:27,840 -You were laughing a lot, weren't you? -No. 394 00:29:27,920 --> 00:29:29,560 -Sagor-- -Laugh now. 395 00:29:29,640 --> 00:29:31,600 -Go on, laugh. Laugh, you jerk! -Sagor bhai! 396 00:29:31,680 --> 00:29:34,720 Laugh! Laugh, you bastard! Laugh! 397 00:29:35,320 --> 00:29:36,200 Laugh! 398 00:29:36,920 --> 00:29:39,120 Laugh, you bastard! Laugh! 399 00:29:40,040 --> 00:29:42,520 -Laugh! -He'll die! 400 00:29:42,600 --> 00:29:44,280 Come here, you swine! 401 00:29:44,360 --> 00:29:46,280 -Show me your teeth now! Show me! -He'll die! 402 00:29:46,360 --> 00:29:48,840 -Hey, da-bhai. Let him go! He'll die! -Laugh! 403 00:29:52,480 --> 00:29:53,800 Anyone else want to laugh? 404 00:29:57,520 --> 00:29:58,440 Anyone? 405 00:30:05,840 --> 00:30:07,000 Want to laugh? 406 00:30:13,840 --> 00:30:14,680 Move! 407 00:30:17,960 --> 00:30:20,400 Filthy pig! Get lost! 408 00:30:21,080 --> 00:30:22,000 Poornima! 409 00:30:24,160 --> 00:30:26,480 -How's Dad doing? -He's the same. 410 00:30:26,560 --> 00:30:28,560 Have you managed to reopen your shop? 411 00:30:29,200 --> 00:30:31,840 Just opening the shop won't help. It must be looked after as well… 412 00:30:31,920 --> 00:30:34,360 This is your last warning. Get your act together. 413 00:30:34,440 --> 00:30:36,080 Next time, I won't just make you squat. 414 00:30:36,160 --> 00:30:39,920 I'll leash you and parade you through your own neighborhood. 415 00:30:43,120 --> 00:30:43,960 Mangoes. 416 00:30:50,480 --> 00:30:51,520 What's wrong? 417 00:30:56,680 --> 00:30:57,560 Eat up. 418 00:30:59,280 --> 00:31:02,200 I heard the police picked you and Ranjit up. 419 00:31:03,520 --> 00:31:05,440 I needed to talk to you about that, dada. 420 00:31:06,360 --> 00:31:08,880 -That day, when you were talking about-- -Sit down. 421 00:31:09,440 --> 00:31:10,440 Have a seat. 422 00:31:15,280 --> 00:31:16,160 Go on. 423 00:31:17,360 --> 00:31:20,560 Dada, that day when you mentioned about us getting into politics, 424 00:31:20,960 --> 00:31:21,800 were you serious? 425 00:31:23,120 --> 00:31:24,520 Why? What happened? 426 00:31:25,920 --> 00:31:27,520 I want to run in the election, dada. 427 00:31:28,640 --> 00:31:33,000 I need both the party ticket and your support. 428 00:31:34,120 --> 00:31:35,440 No, Sagor. 429 00:31:36,840 --> 00:31:39,280 That takes time. It's not that easy. 430 00:31:39,920 --> 00:31:41,880 It's complicated. Drop it. 431 00:31:41,960 --> 00:31:44,040 Dada, but if I stay with you, I'll learn, right? 432 00:31:44,120 --> 00:31:46,280 Look, it's not going to happen that quickly. 433 00:31:47,680 --> 00:31:48,560 Stay back. 434 00:31:49,120 --> 00:31:52,240 Gopal makes amazing luchi and potato curry. 435 00:31:52,400 --> 00:31:54,880 Eat before you leave. We'll talk later. 436 00:31:54,960 --> 00:31:56,800 Come on, stay seated. 437 00:32:06,600 --> 00:32:07,680 Hello? 438 00:32:07,760 --> 00:32:10,080 -Is this DCP Arjun Maitra? -Yes, speaking. 439 00:32:10,200 --> 00:32:13,560 You said you would complete Saptarshi Sinha's unfinished work. 440 00:32:14,680 --> 00:32:15,840 Did you really mean it? 441 00:32:17,240 --> 00:32:18,080 I did. 442 00:32:19,200 --> 00:32:20,040 Your name? 443 00:32:21,640 --> 00:32:22,560 Not yet, sir. 444 00:32:24,880 --> 00:32:27,640 I'm quite sure that the actual crime scene in this city 445 00:32:27,720 --> 00:32:31,400 is far more dangerous and widespread than the SIT realizes. 446 00:32:33,840 --> 00:32:36,040 There's a nexus operating right under our noses, sir. 447 00:32:36,160 --> 00:32:39,400 Between kidnappers, gangsters, doctors, and hospitals. 448 00:32:39,880 --> 00:32:41,720 This network of organ trafficking is the answer to 449 00:32:41,800 --> 00:32:44,320 thousands of missing cases from the last three decades. 450 00:32:45,320 --> 00:32:48,720 Sir, these people have taken organ trafficking to a whole new level. 451 00:32:50,400 --> 00:32:51,400 First, they kidnap… 452 00:32:53,720 --> 00:32:54,960 -Hey! -Let me go! 453 00:32:55,480 --> 00:32:56,600 …and then murder. 454 00:33:04,320 --> 00:33:06,640 -Sir, the stock has arrived. -Okay. 455 00:33:17,840 --> 00:33:20,920 After the organ harvesting, they take the bodies to a factory. 456 00:33:21,000 --> 00:33:23,280 Hey, take this with you. 457 00:33:23,760 --> 00:33:24,880 It'll take some time. 458 00:33:26,000 --> 00:33:26,840 Watch out. 459 00:33:26,920 --> 00:33:27,760 Be careful. 460 00:33:58,200 --> 00:34:00,840 Every day, thousands of bodies are being turned into skeletons 461 00:34:00,920 --> 00:34:04,000 at this factory along the banks of the Hooghly River. 462 00:34:05,200 --> 00:34:06,560 Week after week, 463 00:34:07,040 --> 00:34:08,920 containers filled with human skeletons 464 00:34:09,000 --> 00:34:11,080 are smuggled through the Kidderpore Docks, 465 00:34:11,160 --> 00:34:12,680 headed for at least six or seven countries. 466 00:34:13,040 --> 00:34:13,880 Just imagine. 467 00:34:14,240 --> 00:34:16,680 Money is already being made from both kidnapping and murder, 468 00:34:16,760 --> 00:34:20,000 and the victims' organs and skeletons 469 00:34:20,080 --> 00:34:22,520 are also being sold for foreign currencies, sir. 470 00:34:23,240 --> 00:34:24,600 There's nothing left of the bodies, 471 00:34:25,120 --> 00:34:27,640 so all evidence of the crime is erased. 472 00:34:34,880 --> 00:34:36,680 -Police! -Run! 473 00:34:36,760 --> 00:34:37,840 Run! 474 00:34:39,840 --> 00:34:41,000 This way! 475 00:35:03,360 --> 00:35:04,440 Be careful, ma'am. 476 00:35:10,440 --> 00:35:11,440 I'll check upstairs. 477 00:35:26,000 --> 00:35:27,040 He's hiding there! 478 00:35:27,120 --> 00:35:30,000 Over there! Get him! I'll round him up from the other end. 479 00:35:34,200 --> 00:35:36,280 -Hey, stop! -Sir. 480 00:35:38,600 --> 00:35:39,560 Take this! 481 00:35:52,480 --> 00:35:53,680 You jerk! 482 00:35:59,200 --> 00:36:00,080 Move! 483 00:36:48,480 --> 00:36:49,640 You don't know how to swim? 484 00:36:49,760 --> 00:36:51,160 I don't, sir. 485 00:36:52,280 --> 00:36:53,120 Aratrika. 486 00:36:53,680 --> 00:36:55,240 Sir, please spare me. 487 00:36:56,200 --> 00:36:57,040 No! 488 00:37:03,040 --> 00:37:05,000 Sir, you won't believe what I found upstairs. 489 00:37:10,160 --> 00:37:13,720 The National Ganashakti Sanghathan is involved in this. 490 00:37:14,400 --> 00:37:16,120 Otherwise, tell me, 491 00:37:16,200 --> 00:37:21,240 how have they been running their operation for years in this city, 492 00:37:21,480 --> 00:37:25,000 deceiving the entire legal system, and no one had the slightest clue? 493 00:37:25,240 --> 00:37:26,080 Impossible! 494 00:37:27,480 --> 00:37:31,960 On behalf of the people of Kolkata, I demand that CM Shirshendu babu 495 00:37:32,360 --> 00:37:36,280 take responsibility for his government's massive failure 496 00:37:36,400 --> 00:37:38,480 and resign immediately! 497 00:37:39,320 --> 00:37:42,240 -Down with NGS! -Down, down, down! 498 00:37:42,320 --> 00:37:45,160 -Down with Shirshendu babu! -Down, down, down! 499 00:37:45,240 --> 00:37:48,400 -No to bad governance! -No more, no more! 500 00:37:48,480 --> 00:37:51,480 -No to corrupt government! -No more, no more! 501 00:37:51,560 --> 00:37:52,560 Yes, you're right. 502 00:37:54,320 --> 00:37:55,280 Shirshendu da, 503 00:37:55,960 --> 00:37:59,160 what's with this string of crises right before the elections? 504 00:38:00,160 --> 00:38:02,560 Shirshendu babu, so many people have died! 505 00:38:02,640 --> 00:38:04,640 -Four hundred people! -Shirshendu babu, 506 00:38:04,720 --> 00:38:07,320 -what do you have to say about this? -Please make way. 507 00:38:07,400 --> 00:38:10,000 -Please move! -You had no idea this was happening? 508 00:38:10,080 --> 00:38:11,760 -Are you involved in this? -Please make way! 509 00:38:11,840 --> 00:38:13,280 -We need answers! -Make way! 510 00:38:13,360 --> 00:38:17,200 -What actions are you taking? Sir! -No comments, please. 511 00:38:18,200 --> 00:38:21,400 Dada, this has become an even bigger issue than the Saptarshi murder case. 512 00:38:21,480 --> 00:38:23,200 -Shirshendu babu, we need answers! -Let them talk. 513 00:38:23,280 --> 00:38:24,120 -Sir! -Let's go! 514 00:38:30,920 --> 00:38:33,920 Damn, that new cop is on our tail nonstop! 515 00:38:34,440 --> 00:38:36,520 Barun da suffered major losses. 516 00:38:36,600 --> 00:38:39,320 The entire transit business is in shambles. 517 00:38:41,360 --> 00:38:42,800 Our guys got away, right? 518 00:38:42,880 --> 00:38:44,040 Yes, they're all safe. 519 00:38:45,280 --> 00:38:46,760 Then forget it. Why should we care? 520 00:38:57,200 --> 00:38:58,560 If Barun Roy thought 521 00:38:59,240 --> 00:39:01,800 he could run the whole business alone, then this was bound to happen. 522 00:39:01,880 --> 00:39:02,720 Good for him. 523 00:39:04,840 --> 00:39:05,760 Let him handle it. 524 00:39:06,280 --> 00:39:07,680 He thought he could run a one-man show. 525 00:39:08,000 --> 00:39:10,960 Sir, this morning, they even contacted the Singapore office. 526 00:39:11,800 --> 00:39:15,440 There's talk about investigating offshore accounts in the Philippines too. 527 00:39:17,440 --> 00:39:18,680 Sir, at this rate… 528 00:39:19,840 --> 00:39:22,080 I mean, that's going to be a concern. 529 00:39:24,480 --> 00:39:26,480 And if, somehow, they manage to join the dots, sir, 530 00:39:27,680 --> 00:39:30,640 they'll reach us very soon. 531 00:39:49,680 --> 00:39:50,680 Baba, what happened? 532 00:39:53,000 --> 00:39:54,720 I'm not sure. 533 00:39:55,280 --> 00:39:57,160 Maybe the glass was loose. 534 00:39:59,080 --> 00:40:00,400 What a mess. 535 00:40:00,520 --> 00:40:02,960 Hey, lift your legs. You don't want to get cut. 536 00:40:03,400 --> 00:40:04,680 Can you please call Gopal? 537 00:40:04,960 --> 00:40:06,400 -He'll clean it up. -Gopal da! 538 00:40:09,240 --> 00:40:10,680 We need fall guys. 539 00:40:11,640 --> 00:40:13,040 Get all the paperwork ready. 540 00:40:14,120 --> 00:40:16,480 Ownerships, assets, liabilities. 541 00:40:16,560 --> 00:40:18,360 Transfer everything to their names. 542 00:40:19,440 --> 00:40:21,520 I don't want any link leading back to me. 543 00:40:22,280 --> 00:40:23,360 No connection at all. 544 00:40:25,280 --> 00:40:26,120 Sir. 545 00:40:28,960 --> 00:40:29,920 What happened here? 546 00:40:31,080 --> 00:40:33,360 Clean this up, Gopal. Be careful. 547 00:40:34,120 --> 00:40:35,080 Okay. 548 00:40:46,400 --> 00:40:47,600 Yes, Barun da? 549 00:40:47,680 --> 00:40:48,600 How are you doing? 550 00:40:49,280 --> 00:40:50,400 It's been a while. 551 00:40:51,400 --> 00:40:52,360 Come see me. 552 00:41:02,360 --> 00:41:06,040 Give me two singaras, one jalebi, and two gojas… 553 00:41:06,120 --> 00:41:07,560 -Please hurry. -Yes. 554 00:41:19,520 --> 00:41:20,440 Koyel? 555 00:41:22,040 --> 00:41:23,560 Don't be scared, Koyel. 556 00:41:23,640 --> 00:41:24,520 I'm Arjun Maitra. 557 00:41:25,640 --> 00:41:26,720 You called me. 558 00:41:31,120 --> 00:41:32,440 We've been searching for you. 559 00:41:33,600 --> 00:41:34,680 How did you find me, sir? 560 00:41:36,800 --> 00:41:40,440 Tracking you from the payphone where you made that call wasn't too hard, Koyel. 561 00:41:42,560 --> 00:41:43,480 But I'm impressed. 562 00:41:44,040 --> 00:41:46,800 You picked a payphone two and a half kilometers from here. 563 00:41:47,600 --> 00:41:48,440 That was good. 564 00:41:50,400 --> 00:41:54,880 I've been tracking Bagha's criminal activities for months, sir. 565 00:41:59,920 --> 00:42:02,120 When I found out about that factory, 566 00:42:02,640 --> 00:42:07,040 I thought no one could handle this situation better than Saptarshi sir. 567 00:42:07,120 --> 00:42:09,760 So, I called him and asked him to meet me at GPO 568 00:42:09,880 --> 00:42:13,480 so that I can share all the details in person. 569 00:42:14,680 --> 00:42:17,760 That night, I was waiting for him. 570 00:42:18,240 --> 00:42:19,960 In fact, I saw him coming. 571 00:42:24,680 --> 00:42:28,320 I know exactly who killed Saptarshi sir. 572 00:42:30,200 --> 00:42:31,360 There were two of them. 573 00:42:32,560 --> 00:42:35,120 Sagor Talukdar and Ranjit Thakur, 574 00:42:36,240 --> 00:42:37,520 Bagha's two lieutenants. 575 00:42:38,720 --> 00:42:40,240 Sagor was driving. 576 00:42:41,440 --> 00:42:42,440 He hit him first. 577 00:42:49,920 --> 00:42:52,040 -What do you think, bhaiti, is he dead? -He's done for. 578 00:42:52,800 --> 00:42:54,480 What the hell! He's still moving. 579 00:42:55,720 --> 00:42:56,600 Sorry, sir. 580 00:42:58,800 --> 00:42:59,680 I'll get the car. 581 00:43:03,800 --> 00:43:05,600 Was it really you who killed Bagha da? 582 00:43:07,880 --> 00:43:09,200 I'm really sorry, sir. 583 00:43:09,920 --> 00:43:13,040 Maybe I should've told you everything sooner. 584 00:43:14,680 --> 00:43:17,360 But after what happened to Saptarshi sir, 585 00:43:18,840 --> 00:43:22,760 I really didn't know who to trust and who not to. 586 00:43:27,000 --> 00:43:30,080 Koyel, if I arrest them both, will you testify in court? 587 00:43:32,160 --> 00:43:34,440 I'll arrange full security for the both of you. 588 00:43:35,240 --> 00:43:37,520 You and your baba will have full protection. 589 00:43:39,560 --> 00:43:40,480 Yes, sir. 590 00:43:41,320 --> 00:43:42,160 I will. 591 00:43:42,360 --> 00:43:44,480 Aratrika, tell Himel to take a team 592 00:43:44,560 --> 00:43:46,240 and immediately reach Sealdah's Relax Guest House. 593 00:43:46,320 --> 00:43:47,280 Room 316. 594 00:43:47,760 --> 00:43:49,600 We need two people secured there. 595 00:43:49,680 --> 00:43:50,880 And you, head to Shyambazar. 596 00:43:50,960 --> 00:43:53,360 We need to pick up Sagor and Ranjit today. 597 00:43:53,440 --> 00:43:56,040 -And bring a van along, okay? Yeah. -Yes, sir. 598 00:43:57,840 --> 00:43:59,480 -Himel. -Yes? 599 00:44:02,160 --> 00:44:03,280 Arjun sir just called. 600 00:44:12,240 --> 00:44:16,280 -What kind of leader do we want? -A leader like Sagor dada! 601 00:44:16,360 --> 00:44:20,160 -What kind of leader do we want? -A leader like Sagor dada! 602 00:44:20,240 --> 00:44:22,080 -Long live… -Sagor da! 603 00:44:22,160 --> 00:44:24,360 What are you waiting for? Play the beat! 604 00:44:34,040 --> 00:44:35,520 Come on! 605 00:44:35,600 --> 00:44:37,160 Come on, Sagor da! 606 00:45:24,240 --> 00:45:25,600 Niladri, block the left lane. 607 00:45:25,680 --> 00:45:26,840 Okay, sir. 608 00:45:26,920 --> 00:45:28,640 What's the status of the right lane, Aratrika? 609 00:45:28,720 --> 00:45:31,040 Prosenjit is in position, sir. Waiting for your orders. 610 00:45:31,120 --> 00:45:33,000 -And the main road? -Kartik is there. 611 00:45:33,120 --> 00:45:35,160 -Put someone on standby over there. -Sure. 612 00:45:38,280 --> 00:45:39,680 -Yes, sir? -Step down, Arjun. 613 00:45:41,040 --> 00:45:43,640 Whatever you and your team are planning to do, stop it right now. 614 00:45:43,720 --> 00:45:45,600 Sir, we're preparing the charge sheets already. 615 00:45:45,680 --> 00:45:47,840 -We have the eyewitness for Saptarshi's-- -I don't care, Arjun. 616 00:45:47,920 --> 00:45:50,120 That's an order! You need to return right-- 617 00:45:53,240 --> 00:45:54,080 Arjun? 618 00:46:00,680 --> 00:46:01,760 Let's go. 619 00:46:57,120 --> 00:46:58,840 Sir, Himel's calling. It's urgent. 620 00:46:59,920 --> 00:47:01,240 -Yes, Himel, tell me. -Sir. 621 00:47:02,120 --> 00:47:03,080 Bad news. 622 00:47:04,560 --> 00:47:05,480 They're both dead. 623 00:47:37,960 --> 00:47:39,880 We did what you asked for, Barun babu. 624 00:47:40,000 --> 00:47:41,160 We've stopped them. 625 00:47:41,320 --> 00:47:43,160 -Okay. -Yes, sir. 45187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.