Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:02:45,791
visit to get English subtitle subscenelk.com
1
00:02:45,791 --> 00:02:46,791
Hello!
2
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Here I am.
3
00:02:49,416 --> 00:02:50,416
Here, look!
4
00:02:50,666 --> 00:02:51,666
Come.
5
00:02:52,125 --> 00:02:53,375
Come, you can sit in my shade.
6
00:02:56,250 --> 00:02:58,625
There it is. You see this place?
7
00:02:59,083 --> 00:03:00,166
This is my village.
8
00:03:01,666 --> 00:03:03,583
My village is filled with goodness.
9
00:03:09,708 --> 00:03:10,958
The villagers too...
10
00:03:11,041 --> 00:03:12,250
are very good people.
11
00:03:13,458 --> 00:03:17,416
Every tree probably thinks
that about its own village.
12
00:03:18,750 --> 00:03:20,541
My respected Ramachandrayya always says,
13
00:03:20,875 --> 00:03:22,791
When you look at things with a good heart,
14
00:03:22,875 --> 00:03:25,125
everything will look good, son.
15
00:03:26,333 --> 00:03:27,625
His heart is kind.
16
00:03:28,708 --> 00:03:30,041
His words are even kinder.
17
00:03:32,500 --> 00:03:34,375
You wouldn't know Ramachandrayya,
would you?
18
00:03:36,875 --> 00:03:38,625
You're standing in my shadow, right?
19
00:03:39,708 --> 00:03:40,875
That shade is his.
20
00:03:44,666 --> 00:03:46,875
I see the world through his eyes.
21
00:03:47,833 --> 00:03:49,875
I grew up with him.
22
00:03:50,541 --> 00:03:53,125
My Ramachandrayya shares
everything with me.
23
00:03:54,166 --> 00:03:56,666
He is my world.
24
00:03:57,416 --> 00:03:58,916
He is my life.
25
00:04:04,208 --> 00:04:09,416
He planted me when
Mahatma Gandhi passed away.
26
00:04:09,916 --> 00:04:11,416
I was once just a tiny sapling...
27
00:04:12,166 --> 00:04:14,125
and now, I'm so big!
28
00:04:21,416 --> 00:04:25,000
My Ramchandrayya adores Mahatma Gandhi.
29
00:04:25,500 --> 00:04:27,750
He's always reading about
Gandhi's life story.
30
00:04:28,125 --> 00:04:29,916
Always talking about his life.
31
00:04:32,125 --> 00:04:34,583
My Ramchandrayya has a granddaughter too.
32
00:04:35,333 --> 00:04:37,083
Can you guess her name?
33
00:04:38,000 --> 00:04:39,958
Look how she giggles with joy.
34
00:04:40,791 --> 00:04:42,250
Shall we name her 'Gandhi'?
35
00:04:42,333 --> 00:04:44,458
Oh father, Gandhi is not a girl's name.
36
00:04:45,083 --> 00:04:49,000
It's a name the whole world admires.
Why can't it be a girl's name?
37
00:04:49,291 --> 00:04:50,541
Let's name her Gandhi.
38
00:04:53,375 --> 00:04:55,250
Gandhi!
39
00:04:56,041 --> 00:04:57,541
You like the name, don't you?
40
00:04:57,958 --> 00:04:59,583
Ah! Look, she likes it!
41
00:04:59,666 --> 00:05:02,625
[laughing] The baby girl likes Gandhi!
42
00:05:03,166 --> 00:05:05,208
Your name is Gandhi, okay?
43
00:05:16,833 --> 00:05:18,333
This story belongs to us.
44
00:05:19,625 --> 00:05:22,250
Gandhi, Grandfather and Tree.
45
00:05:32,750 --> 00:05:33,750
Gandhi?
46
00:05:34,708 --> 00:05:35,708
Gandhi.
47
00:05:37,541 --> 00:05:38,541
Dear.
48
00:05:39,375 --> 00:05:41,166
What is it, Grandpa?
49
00:05:41,416 --> 00:05:42,416
Wake up, child.
50
00:05:43,375 --> 00:05:45,458
You have to go to school. Get up, dear.
51
00:05:45,666 --> 00:05:46,666
Get up.
52
00:05:47,375 --> 00:05:49,083
Did you study well for the exam?
53
00:05:49,166 --> 00:05:50,500
[drowsily] Yes, I did.
54
00:05:50,958 --> 00:05:53,291
Where are you off to so early?
55
00:05:53,375 --> 00:05:54,833
I am going to the temple, dear.
56
00:05:54,916 --> 00:05:58,791
I'm going to pray that you do well
in the exam.
57
00:05:59,083 --> 00:06:01,041
Here's some money for your laddus.
58
00:06:02,208 --> 00:06:04,791
My grandfather never fails to
remember this.
59
00:06:04,958 --> 00:06:06,375
Can I leave now?
60
00:06:06,541 --> 00:06:08,083
Yes, all right.
61
00:06:08,958 --> 00:06:09,666
Grandpa...
62
00:06:10,500 --> 00:06:11,291
Yes, dear.
63
00:06:11,541 --> 00:06:15,875
Be careful when climbing and
descending the stairs. Okay?
64
00:06:18,583 --> 00:06:19,541
Okay, dear.
65
00:06:20,208 --> 00:06:21,291
Shall I leave now?
66
00:06:22,166 --> 00:06:24,666
All the best. Okay?
-Okay.
67
00:06:25,125 --> 00:06:26,916
I'll see you soon.
My little princess.
68
00:06:46,000 --> 00:06:47,083
Father, father
69
00:06:49,375 --> 00:06:50,375
What?
70
00:06:50,458 --> 00:06:52,791
I'm leaving for school.
I have my exam today.
71
00:06:52,958 --> 00:06:54,333
So? Why wake me up?
72
00:06:54,708 --> 00:06:56,166
You want me to write the exam?
73
00:06:57,375 --> 00:06:58,958
Let it be. You sleep.
74
00:07:00,291 --> 00:07:01,791
Father, father...
75
00:07:02,541 --> 00:07:04,125
Girl, what is your problem?
76
00:07:04,583 --> 00:07:06,458
You are going to the town, aren't you?
77
00:07:06,750 --> 00:07:09,541
Can you get a new pair of slippers
for Mom, please?
78
00:07:09,541 --> 00:07:12,916
The old ones are torn. Poor thing,
she walks bare feet everywhere.
79
00:07:15,666 --> 00:07:16,583
Okay, you can go.
80
00:07:18,666 --> 00:07:19,625
Daddy...
81
00:07:19,791 --> 00:07:20,958
What is it now?
82
00:07:22,041 --> 00:07:23,458
Won't you wish me 'All the best'?
83
00:07:23,625 --> 00:07:26,166
If I wish you 'All the best,'
will you get good marks?
84
00:07:26,250 --> 00:07:27,583
If you write well, you'll pass.
85
00:07:27,833 --> 00:07:29,041
Else, you'll fail.
86
00:07:29,500 --> 00:07:31,125
Also, you are a girl.
87
00:07:31,375 --> 00:07:33,458
Whether you pass or fail,
it doesn't matter.
88
00:07:33,791 --> 00:07:35,625
Don't wake me up again or I'll slap you.
89
00:07:36,250 --> 00:07:37,458
Okay... sleep.
90
00:07:49,833 --> 00:07:51,875
Hey child! Don't run!
91
00:07:51,958 --> 00:07:53,333
You'll spoil my Rangoli design.
92
00:07:53,750 --> 00:07:56,125
What is that hair?
You look like a mad woman.
93
00:07:56,208 --> 00:07:57,416
Wait, let me braid it.
94
00:07:57,500 --> 00:08:00,416
I braided my hair myself.
Does it not look good?
95
00:08:01,166 --> 00:08:03,458
It's terrible.
You look like a begger woman.
96
00:08:03,541 --> 00:08:05,500
If anyone sees, they'll think
you're a beggar.
97
00:08:05,583 --> 00:08:07,666
Why should we care what others think, Ma?
98
00:08:08,125 --> 00:08:09,458
[annoyed] Bah!
99
00:08:09,708 --> 00:08:11,833
Don't argue with me
so early in the morning.
100
00:08:11,916 --> 00:08:12,958
Do whatever you want. Go.
101
00:08:14,458 --> 00:08:16,458
Ma, did you forget I have an exam today?
102
00:08:16,541 --> 00:08:18,375
Oh no, I forgot!
103
00:08:19,083 --> 00:08:20,833
Take this with you.
104
00:08:21,250 --> 00:08:22,791
Give this money to the shopkeeper.
105
00:08:23,166 --> 00:08:25,375
-Did you pack your lunchbox?
-Yes, I did!
106
00:08:25,458 --> 00:08:28,333
Eat it yourself.
Don't share your lunch with anyone.
107
00:08:28,416 --> 00:08:30,250
I've made your favorite potato curry.
108
00:08:30,583 --> 00:08:31,916
-Okay?
-Okay.
109
00:08:32,291 --> 00:08:34,958
I'll eat some and share some
with Mallesh and Chenulu.
110
00:08:35,125 --> 00:08:37,833
They just love your potato curry.
111
00:08:38,208 --> 00:08:41,875
Again you talk of sharing. Don't their
mothers know how to cook potato curry?
112
00:08:41,958 --> 00:08:43,625
Why do they always eat your lunch?
113
00:08:44,250 --> 00:08:46,000
Okay Ma, I'm getting late.
114
00:08:46,083 --> 00:08:47,291
I'll leave now.
115
00:08:47,666 --> 00:08:49,208
Go carefully!
116
00:08:49,458 --> 00:08:51,250
How will she even survive in this world!
117
00:08:58,250 --> 00:09:00,208
Brother, Ma asked me to give you
this money.
118
00:09:00,291 --> 00:09:02,125
Ah, you're my first customer today,
Gandhi.
119
00:09:02,666 --> 00:09:04,250
Brother, give me two sesame laddus.
120
00:09:04,333 --> 00:09:06,916
Forget laddus, there's a new chocolate,
in the market.
121
00:09:07,333 --> 00:09:10,291
I can't even pronounce its name...
122
00:09:10,583 --> 00:09:13,250
-What chocolate, Brother?
-It's called, wait...
123
00:09:13,791 --> 00:09:16,541
Alpinn... Something... I've kept it in
this box.
124
00:09:18,208 --> 00:09:19,958
All the kids are asking for it.
125
00:09:23,291 --> 00:09:24,291
Brotherโฆ
126
00:09:24,791 --> 00:09:27,833
None of these can match
sister's sesame laddus.
127
00:09:28,250 --> 00:09:29,791
Give me two sesame laddus, Brother.
128
00:09:29,875 --> 00:09:32,333
Seems like your sister makes these
laddus only for you.
129
00:09:32,416 --> 00:09:33,500
No one else buys them.
130
00:09:36,666 --> 00:09:37,833
Here's your change.
131
00:09:42,000 --> 00:09:43,625
Brother, you gave me two rupees extra.
132
00:09:43,833 --> 00:09:45,041
Oh...
133
00:09:45,125 --> 00:09:47,541
My dear child!
How sweet of you to return the money.
134
00:09:47,625 --> 00:09:49,583
I returned what is yours, Brother.
That's all.
135
00:09:50,166 --> 00:09:52,166
I'm getting late for my exam.
136
00:09:52,250 --> 00:09:53,708
Please give my regards to Sister.
137
00:10:08,166 --> 00:10:09,166
Go
138
00:10:10,958 --> 00:10:11,708
Go.
139
00:10:12,708 --> 00:10:13,458
Go.
140
00:11:28,250 --> 00:11:30,708
Psstโฆ
141
00:11:31,250 --> 00:11:33,500
Psstโฆ Malleshโฆ
142
00:11:41,375 --> 00:11:42,375
What is it?
143
00:11:42,708 --> 00:11:45,916
Sir, Mallesh and Chenulu are copying.
144
00:11:50,500 --> 00:11:53,333
Sir, don't hit us. It'll hurt, sir.
145
00:11:53,416 --> 00:11:57,333
Are you some kind of flower,
that I'll treat you delicately?
146
00:11:58,208 --> 00:12:00,916
Show me your palm. Show me your palm!
147
00:12:01,000 --> 00:12:04,375
Sir... We were copying because
you hit us if we fail.
148
00:12:04,458 --> 00:12:05,708
Else, why would we copy, sir?
149
00:12:06,041 --> 00:12:07,666
Don't act smart with me.
150
00:12:08,125 --> 00:12:10,083
I asked you to study well
and pass the exam.
151
00:12:10,708 --> 00:12:13,125
Not to copy and pass the exam!
152
00:12:13,375 --> 00:12:14,541
Mallesh!
153
00:12:14,625 --> 00:12:15,875
Do you have any shame?
154
00:12:15,958 --> 00:12:19,166
You're the village head's grandson.
Aren't you ashamed, copying in the exams?
155
00:12:19,250 --> 00:12:21,750
Come, let's go meet your grandfather.
Come on, let's go!
156
00:12:22,458 --> 00:12:25,875
Sir, let's settle this between us.
Why bring my grandfather into this.
157
00:12:26,250 --> 00:12:28,125
Show me your palm. Show me!
158
00:12:28,208 --> 00:12:29,208
Sir!
159
00:12:29,291 --> 00:12:31,291
Don't hit them, sir!
160
00:12:31,375 --> 00:12:33,583
They will have pain.
161
00:12:34,041 --> 00:12:35,666
Gandhi. You can't decide everything.
162
00:12:35,833 --> 00:12:38,541
If you didn't want them punished,
why did you report them to me?
163
00:12:38,625 --> 00:12:40,416
I wouldn't have noticed them.
164
00:12:40,833 --> 00:12:42,583
You write your exam.
165
00:12:43,458 --> 00:12:45,250
Sir, you can hit her instead of us.
166
00:12:46,125 --> 00:12:47,833
You've gotten too smart these days.
167
00:12:47,916 --> 00:12:50,833
- Sir...
- Sir...
168
00:12:51,000 --> 00:12:53,500
- Sir... Sir...
- Sir... Sir... Sir...
169
00:13:01,458 --> 00:13:04,833
Look, Mr. Ramachandra...
What's the use of all the education?
170
00:13:05,375 --> 00:13:08,458
You are educated and your father too...
But what are you doing?
171
00:13:08,750 --> 00:13:10,958
You both are working in your fields, aren't you?
172
00:13:11,333 --> 00:13:14,875
You educated your son too,
he too is unemployed.
173
00:13:15,083 --> 00:13:16,500
Then, what's the use of education?
174
00:13:17,833 --> 00:13:19,875
No matter how educated one is,
everyone feels the hunger, right?
175
00:13:21,041 --> 00:13:24,250
If everyone quits agriculture,
how will the world get food?
176
00:13:25,708 --> 00:13:30,458
Education gives you knowledge
and farming gives you food.
177
00:13:31,791 --> 00:13:33,375
There is nothing wrong if a farmer gets educated,
178
00:13:34,708 --> 00:13:37,541
similarly, there is nothing wrong in an
educated man choosing to do farming.
179
00:13:38,958 --> 00:13:41,125
Shall I tell you one thing, Mr. Ramchandra?
180
00:13:41,708 --> 00:13:45,833
Your son called my son who works in the city,
he was asking to look for a job for him.
181
00:13:46,250 --> 00:13:48,416
He is educated, why don't you
send him to the city?
182
00:13:49,541 --> 00:13:50,500
Look, Patela...
183
00:13:51,083 --> 00:13:54,208
If he had ambition which requires him to
migrate to a city, I wouldn't have stopped him.
184
00:13:54,958 --> 00:13:56,625
But he wants to go there to earn a livelihood.
185
00:13:57,791 --> 00:14:00,208
There's a nice difference between
being successful and earning a livelihood.
186
00:14:01,500 --> 00:14:05,250
For his education, he would, at most,
get a job as a watchman or a driver.
187
00:14:06,750 --> 00:14:08,291
But he wouldn't understand this.
188
00:14:09,416 --> 00:14:11,375
-Greetings, Sir.
-Greetings to you too, sir.
189
00:14:13,083 --> 00:14:14,750
What happened?
What brings you all here?
190
00:14:15,125 --> 00:14:16,583
Sir...
191
00:14:17,208 --> 00:14:19,541
The factory refuses to
accept our sugarcane.
192
00:14:19,958 --> 00:14:21,666
They are not paying us well either.
193
00:14:22,083 --> 00:14:23,500
What? How can they do this?
194
00:14:23,750 --> 00:14:26,208
No idea, sir.
We don't know why they are doing so.
195
00:14:26,583 --> 00:14:27,583
Didn't you ask them?
196
00:14:27,666 --> 00:14:31,875
We did. They said
the quality isn't good enough.
197
00:14:32,250 --> 00:14:35,416
The factory is apparently in losses, sir.
I heard they might shut it down.
198
00:14:35,500 --> 00:14:37,125
My brother-in-law works at the factory.
199
00:14:37,208 --> 00:14:40,125
He told me the other day. I told them
but they don't believe me.
200
00:14:40,208 --> 00:14:41,500
What are you saying, Sampath?
201
00:14:41,625 --> 00:14:43,375
How can they close the factory?
202
00:14:43,541 --> 00:14:47,041
We took loans to grow our sugarcane. If
they close the factory, we'll be doomed.
203
00:14:47,125 --> 00:14:49,250
Don't talk rubbish.
They won't close the factory.
204
00:14:49,333 --> 00:14:51,208
Why would I lie about such
a thing, brother?
205
00:14:51,291 --> 00:14:53,208
Even I've planted sugarcane
like all of you.
206
00:14:53,583 --> 00:14:56,750
Stop. Now that you've brought this to me,
I'll look into the matter.
207
00:14:56,916 --> 00:14:59,291
-Go.
-Alright, sir.
208
00:14:59,375 --> 00:15:01,583
-We'll take your leave, sir.
-Thank you, sir.
209
00:15:02,541 --> 00:15:04,000
What do you think, Ramachandrayya?
210
00:15:04,875 --> 00:15:06,625
I don't know. We'll have to see.
211
00:15:07,458 --> 00:15:10,041
If they do close the factory,
the whole village will suffer.
212
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Do one thing.
213
00:15:12,791 --> 00:15:15,375
Ask the Minister. He will know better.
214
00:15:24,541 --> 00:15:26,916
What is this, Diwakar? Why are you so late?
215
00:15:27,541 --> 00:15:28,666
What were you doing there this long?
216
00:15:29,208 --> 00:15:31,166
Have you started already, without me?
217
00:15:31,583 --> 00:15:34,458
Started? Gappi has finished three pots already.
218
00:15:34,750 --> 00:15:36,375
Good going, Gappi.
219
00:15:36,708 --> 00:15:38,000
Here, pour some.
220
00:15:43,166 --> 00:15:44,375
Diwakar, your father is coming...
221
00:15:46,125 --> 00:15:47,458
I don't like such petty jokes.
222
00:15:48,291 --> 00:15:50,250
Why are you scared of your father?
223
00:15:50,583 --> 00:15:54,250
What will he do? He will give you a long lecture. That's it, right?
224
00:15:54,416 --> 00:15:56,000
That's enough to kill a person.
225
00:15:58,250 --> 00:16:01,833
By the way, are you staying back tomorrow as well?
-I'm leaving early in the morning.
226
00:16:02,625 --> 00:16:05,166
Tomorrow if I don't report to the office,
my boss will kill me.
227
00:16:06,041 --> 00:16:07,458
Dude, please take me along with you.
228
00:16:07,958 --> 00:16:10,791
Look for a job for me in the city,
I'll go mad staying in this village.
229
00:16:10,958 --> 00:16:12,375
You've been saying this for the last 10 years.
230
00:16:12,750 --> 00:16:15,291
Come, I'll take you and get a job for you, will you?
231
00:16:15,708 --> 00:16:17,125
I know you wouldn't, then why do you speak of it?
232
00:16:17,416 --> 00:16:19,291
Moreover, will your father let you leave?
233
00:16:20,416 --> 00:16:21,625
No, I'll come this time.
234
00:16:22,208 --> 00:16:23,625
Okay, let's see.
235
00:16:24,208 --> 00:16:25,375
I've heard you say this many times in the past.
236
00:16:27,083 --> 00:16:29,583
But this time, I'll come...
-Okay, let's see.
237
00:16:32,000 --> 00:16:33,125
Are you happy now?
238
00:16:33,208 --> 00:16:35,291
You got us scolded by the teacher. Mental!
239
00:16:35,375 --> 00:16:38,375
Will you sleep peacefully tonight? Weirdo.
240
00:16:38,583 --> 00:16:40,500
Guys, I got you caught for your own good!
241
00:16:40,583 --> 00:16:42,791
Our good? We're going to fail,
how is that good?
242
00:16:42,875 --> 00:16:44,416
Now we'll get hit at home too!
243
00:16:44,500 --> 00:16:47,625
I got you two caught
because you were copying.
244
00:16:47,708 --> 00:16:49,500
What did I do wrong?
245
00:16:49,666 --> 00:16:51,041
Are you crazy?
246
00:16:51,416 --> 00:16:53,416
Do you know what my father
will do if I fail?
247
00:16:53,500 --> 00:16:55,958
But what will you achieve
by copying in the exam?
248
00:16:56,041 --> 00:16:59,083
Copying is wrong. My grandfather says
it's as bad as cheating someone.
249
00:16:59,166 --> 00:17:02,000
Really? You know what
my grandfather told me?
250
00:17:02,083 --> 00:17:05,250
To hit you the same
number of times the teacher hit us.
251
00:17:05,791 --> 00:17:07,083
Oh all right, your wish.
252
00:17:07,166 --> 00:17:09,208
But don't hit too hard.
253
00:17:09,833 --> 00:17:13,375
You think we were growing flowers in our
hands when he hit us? Show me your palm
254
00:17:13,833 --> 00:17:16,083
-How many times did he hit you, Chenulu?
-Three times.
255
00:17:16,166 --> 00:17:18,916
He hit me five times. Two extra
for showing you my paper.
256
00:17:19,000 --> 00:17:20,250
So eight times in total.
257
00:17:22,333 --> 00:17:23,333
Ah!
258
00:17:23,791 --> 00:17:24,791
Ouch!
259
00:17:25,333 --> 00:17:26,541
Does it hurt?
260
00:17:26,625 --> 00:17:28,541
Will you dare get us caught again?
261
00:17:29,666 --> 00:17:31,958
-Are we even?
-Yes, we are.
262
00:17:32,041 --> 00:17:33,875
All right. Now go home and study.
263
00:17:33,958 --> 00:17:37,333
If you copy again tomorrow, I won't be
able to stop myself from reporting you.
264
00:17:37,416 --> 00:17:39,166
What! What is wrong with her?
265
00:17:39,250 --> 00:17:40,958
You know, when Gandhiji was a student,
266
00:17:41,041 --> 00:17:43,416
he did not copy even
when the teacher asked him to.
267
00:17:43,500 --> 00:17:45,500
-Gandhi...
-Sister! Please stop.
268
00:17:45,583 --> 00:17:46,708
You and your Gandhiji.
269
00:17:46,791 --> 00:17:49,541
You know your Gandhiji roamed
with two young girls?
270
00:17:49,625 --> 00:17:52,208
He also delayed our country's
independence, apparently.
271
00:17:52,291 --> 00:17:53,958
We would have gotten it much earlier.
272
00:17:54,041 --> 00:17:57,625
-Where are you going?
-You're both lying to me. I'm leaving.
273
00:17:57,708 --> 00:18:00,083
We told you the truth. Ask anyone.
274
00:18:00,166 --> 00:18:02,583
Fine. I'll go ask my Grandpa
if you guys are lying.
275
00:18:02,666 --> 00:18:04,291
Sure. Ask him.
276
00:18:04,750 --> 00:18:06,500
I've never understood what's the matter with her.
277
00:18:07,125 --> 00:18:10,458
Crazy girl! She assumes to know all
but knows nothing.
278
00:18:10,625 --> 00:18:12,416
How will she survive in this world?
279
00:18:24,208 --> 00:18:25,750
What's wrong, Grandpa?
280
00:18:26,625 --> 00:18:28,458
Why? Do I not look fine?
281
00:18:29,916 --> 00:18:32,750
You're not happy. You look serious.
282
00:18:34,041 --> 00:18:37,000
It's nothing, dear. The village is going
through a small crisis.
283
00:18:37,500 --> 00:18:38,750
What happened?
284
00:18:40,666 --> 00:18:42,708
Let it be, dear.
You're too young to understand.
285
00:18:44,125 --> 00:18:46,750
Don't be sad. I don't like it.
286
00:18:47,250 --> 00:18:48,916
You should always smile, like me.
287
00:18:49,083 --> 00:18:50,875
Then paste your smile onto my face.
288
00:18:54,583 --> 00:18:56,666
Look! It's stuck so well.
289
00:18:56,791 --> 00:18:59,291
I am not able to stop smiling! [laughing]
290
00:18:59,375 --> 00:19:00,541
That's more like it.
291
00:19:02,458 --> 00:19:03,958
Did you write your exam well?
292
00:19:07,250 --> 00:19:08,375
I did.
293
00:19:08,833 --> 00:19:10,541
What is it, dear?
294
00:19:11,500 --> 00:19:14,791
Chenulu and Mallesh copied in the exam.
295
00:19:14,875 --> 00:19:16,833
So, I reported them to the teacher.
296
00:19:17,875 --> 00:19:19,666
The teacher hit them really hardโฆ
297
00:19:20,000 --> 00:19:21,208
and then they hit me.
298
00:19:21,291 --> 00:19:24,041
What? They hit you?
Let me talk to them.
299
00:19:25,750 --> 00:19:29,291
Let it be, Grandpa.
Why do you want to get involved?
300
00:19:30,000 --> 00:19:32,958
We kids have our own issues. Let them be.
301
00:19:33,041 --> 00:19:35,791
They're already angry with me.
302
00:19:36,416 --> 00:19:39,541
They even said bad things about Gandhiji.
303
00:19:40,458 --> 00:19:41,916
What did they say about Gandhiji?
304
00:19:42,458 --> 00:19:45,458
That Gandhiji apparently used to roam
around with two girls.
305
00:19:46,291 --> 00:19:48,000
They said he was not a good man.
306
00:19:50,500 --> 00:19:53,875
Gandhiji was an old man, right?
307
00:19:54,583 --> 00:19:57,458
To help him sit, make him stand and hold
308
00:19:57,791 --> 00:20:00,375
there used to be two women
with him all the time.
309
00:20:00,458 --> 00:20:01,458
That's all.
310
00:20:01,916 --> 00:20:04,333
When you meet your friends tomorrow,
tell them this.
311
00:20:05,750 --> 00:20:09,458
They also said our independence
got delayed because of Gandhiji.
312
00:20:10,125 --> 00:20:11,125
Is that true?
313
00:20:12,791 --> 00:20:17,458
Gandhiji went to jail.
He was beaten a lot.
314
00:20:17,875 --> 00:20:19,041
He stayed hungry.
315
00:20:19,666 --> 00:20:22,416
He suffered, but he never blamed anyone.
316
00:20:22,791 --> 00:20:26,666
It doesn't take much time
to win using violence.
317
00:20:27,666 --> 00:20:29,375
But if you want to win with love,
318
00:20:30,041 --> 00:20:31,750
that takes a lot of time.
319
00:20:32,833 --> 00:20:35,375
I'll go get Chenulu and Mallesh...
320
00:20:35,458 --> 00:20:37,916
-would you tell them this too?
-Of course! I will tell them''
321
00:20:38,000 --> 00:20:39,083
Come. Let us leave.
322
00:20:44,750 --> 00:20:46,583
Oh! Pick that up, dear.
323
00:20:51,750 --> 00:20:55,250
When you picked it up, you dusted it,
right?
324
00:20:55,666 --> 00:20:57,333
Do the same with everything in life.
325
00:20:57,541 --> 00:21:00,166
Dust off the bad. Keep the good.
326
00:21:00,541 --> 00:21:02,083
All right! Here's your money.
327
00:21:02,166 --> 00:21:04,125
Keep it. Buy some
sesame laddus for yourself.
328
00:21:15,625 --> 00:21:16,708
When Suri comes...
329
00:21:16,791 --> 00:21:18,791
you drag his leg and pull him down.
330
00:21:18,958 --> 00:21:20,833
Then we'll all pounce on him.
331
00:21:20,916 --> 00:21:22,666
Won't he get hurt, Mallesh?
332
00:21:22,875 --> 00:21:25,416
I'll smack your face right now.
Of course, he'll get hurt.
333
00:21:25,958 --> 00:21:28,833
If you don't want to play,
find a corner and sit quietly.
334
00:21:28,916 --> 00:21:30,541
Okay, okay. I'll play.
335
00:21:30,625 --> 00:21:32,833
Bro, she'll make us lose.
336
00:21:33,291 --> 00:21:36,208
Kabaddi... Kabaddi...
337
00:21:36,375 --> 00:21:39,416
Kabaddi... Kabaddi...
338
00:21:39,791 --> 00:21:44,583
Kabaddi... Kabaddi...
339
00:21:44,750 --> 00:21:47,583
-Kabaddi... Kabaddi...
-Sorry, sorry, sorryโฆ
340
00:21:47,750 --> 00:21:49,583
Sorry... Sorry... Sorry.
341
00:21:51,041 --> 00:21:52,500
She is a mental case.
342
00:21:53,458 --> 00:21:55,875
Are you mad?
Why are you saying sorry? Go sit.
343
00:21:55,958 --> 00:21:58,916
-You're not playing, go sit.
-No, no. I want to play. Please, Chenulu.
344
00:21:59,541 --> 00:22:01,208
It's useless to argue with her.
345
00:22:05,333 --> 00:22:06,875
This time, send her in.
346
00:22:07,125 --> 00:22:08,125
She'll get out quicklyโฆ
347
00:22:09,125 --> 00:22:10,500
And then we can play in peace.
348
00:22:11,458 --> 00:22:13,958
All right. Gandhi, this time you go!
349
00:22:14,541 --> 00:22:15,625
-Me?
-Hmm.
350
00:22:29,250 --> 00:22:31,750
Kabaddiโฆ Kabaddiโฆ
351
00:22:37,250 --> 00:22:39,125
Ah! Maโฆ
352
00:22:39,208 --> 00:22:40,583
[Gandhi screams in pain]
353
00:22:43,083 --> 00:22:44,666
Why is she screaming like this?
354
00:22:44,750 --> 00:22:46,875
I don't know. I'm getting scared.
I'll go get someone.
355
00:22:46,958 --> 00:22:47,958
Go.
356
00:22:49,916 --> 00:22:50,916
Gandhiโฆ
357
00:22:51,791 --> 00:22:52,916
Gandhi!
358
00:23:01,041 --> 00:23:03,416
Father-in-law, Gandhi got periods
359
00:23:04,625 --> 00:23:06,000
Good to hear that, dear.
360
00:23:09,958 --> 00:23:10,958
Gandhi?
361
00:23:11,750 --> 00:23:13,583
Are you fine or still in pain?
362
00:23:14,000 --> 00:23:16,833
My stomach hurts a lot, Grandpa.
363
00:23:16,916 --> 00:23:19,875
There will be pain. You have to bear it.
364
00:23:20,083 --> 00:23:21,708
Why are you talking like that, dear?
365
00:23:22,000 --> 00:23:23,958
The child is in pain.
366
00:23:24,041 --> 00:23:26,416
Give her some fenugreek seeds,
it'll help ease the pain.
367
00:23:26,958 --> 00:23:28,208
All right.
368
00:23:42,583 --> 00:23:43,625
Hold out your hand.
369
00:23:44,666 --> 00:23:46,500
Don't touch anyone for a while.
370
00:23:46,583 --> 00:23:49,291
-Why?
-When should we have her ceremony?
371
00:23:52,375 --> 00:23:55,500
In 13 days. I'll invite my parents too.
372
00:23:56,083 --> 00:23:57,916
They'll want to gift her a few things.
373
00:23:58,000 --> 00:24:00,791
We'll set up a tent and arrange a
feast. Let's call everyone.
374
00:24:00,875 --> 00:24:02,500
Why all the fuss, father?
375
00:24:02,958 --> 00:24:05,291
What do you mean why, dear?
It's all for you.
376
00:24:05,375 --> 00:24:07,916
You've become a big girl.
We must celebrate it.
377
00:24:08,458 --> 00:24:10,375
So now, you'll invite everyoneโฆ
378
00:24:10,458 --> 00:24:12,875
serve them lunch...
379
00:24:13,291 --> 00:24:15,916
and announce that I've become a big girl?
380
00:24:16,250 --> 00:24:18,291
I don't want all this.
I want to sit at home.
381
00:24:18,375 --> 00:24:20,250
Grandpa, tell them not to!
382
00:24:20,666 --> 00:24:23,166
Even when we want to do
something for you, you cry!
383
00:24:23,250 --> 00:24:25,916
Always crying and complaining.
What kind of a girl are you?
384
00:24:26,875 --> 00:24:29,000
What, child? What happened?
385
00:24:30,125 --> 00:24:33,041
Grandpa, I don't want a ceremony.
386
00:24:33,125 --> 00:24:35,750
Tell them. They won't listen to me.
387
00:24:35,833 --> 00:24:37,708
Is a ceremony necessary, Yadamma?
388
00:24:38,375 --> 00:24:40,208
The child is already in pain.
389
00:24:40,916 --> 00:24:43,375
Every girl in the world gets her period.
390
00:24:43,958 --> 00:24:45,875
What's there to celebrate about it?
391
00:24:46,250 --> 00:24:48,458
How would it matter if we
don't have the ceremony?
392
00:25:19,458 --> 00:25:22,166
We fall for the empty promises of men
393
00:25:22,250 --> 00:25:24,541
Why do they always cheat us, Rajamma?
394
00:25:24,708 --> 00:25:27,208
Have we women ever been given...
395
00:25:27,375 --> 00:25:29,875
true freedom, sister?
396
00:25:30,041 --> 00:25:32,458
We fall for the empty promises of men
397
00:25:32,708 --> 00:25:35,083
Why do they always cheat us, Rajamma?
398
00:25:35,333 --> 00:25:37,708
The preachings of a man are the same
399
00:25:37,791 --> 00:25:40,541
as writings on water, sister
400
00:25:51,333 --> 00:25:54,000
When they see Rani Rudramadevi
401
00:25:54,083 --> 00:25:56,541
our men clap for her so loudly
402
00:25:56,708 --> 00:25:59,375
But if we act brave with the men outside
403
00:25:59,458 --> 00:26:01,916
we get thrashings from our man
404
00:26:12,750 --> 00:26:16,333
"Look, our District Collector is a woman"
405
00:26:16,416 --> 00:26:18,083
Our village men praise her
406
00:26:18,166 --> 00:26:22,875
These same men get us married,
the moment we pass tenth grade
407
00:26:23,500 --> 00:26:28,666
"We fall for their sweet praises
and become fools, Rajamma."
408
00:26:28,791 --> 00:26:34,000
"Are we being punished for our naivety,
a perennial penance draped in our femininity?"
409
00:26:34,250 --> 00:26:39,291
"We fall for their sweet praises
and become fools, Rajamma."
410
00:26:39,458 --> 00:26:44,666
"Are we being punished for our naivety,
a perennial penance draped in our femininity?"
411
00:27:00,083 --> 00:27:02,250
Hello, sir...
412
00:27:02,875 --> 00:27:03,583
Hello...
413
00:27:03,958 --> 00:27:04,833
Am I audible, sir?
414
00:27:05,625 --> 00:27:08,625
Sir, it's me... Ellayya, the Sarpanch of Adluru.
415
00:27:08,875 --> 00:27:10,333
Yes, Ellayya... What's the matter?
416
00:27:10,708 --> 00:27:13,541
Sir, we are facing grave trouble.
417
00:27:13,750 --> 00:27:17,958
The sugar factory owners are not buying our sugarcane.
They have sent back our vehicles.
418
00:27:18,375 --> 00:27:21,125
We are heavily distressed.
Can you please help us out?
419
00:27:21,875 --> 00:27:24,500
Ellayya, the government has already taken
the decision, we can't do anything now.
420
00:27:25,000 --> 00:27:26,875
Now we can't change it for
your one village, can we?
421
00:27:27,208 --> 00:27:29,375
How can you say that, sir?
422
00:27:29,750 --> 00:27:31,125
The whole village is distressed.
423
00:27:31,375 --> 00:27:32,958
Everyone has huge debts on them.
424
00:27:33,333 --> 00:27:34,958
Don't talk like this, sir.
Please help us out.
425
00:27:35,625 --> 00:27:38,666
Call me after a week.
Let me think about it.
426
00:27:39,541 --> 00:27:40,583
We'll find some solution.
427
00:27:41,125 --> 00:27:43,458
Sir, please don't say that.
You are our only hope.
428
00:27:44,291 --> 00:27:45,583
Call me after a week.
429
00:27:47,250 --> 00:27:48,083
Okay, sir.
430
00:27:49,791 --> 00:27:50,791
Satish...
431
00:27:51,541 --> 00:27:52,291
Sir...
432
00:27:53,958 --> 00:27:55,291
Visit Adluru next week.
433
00:27:56,500 --> 00:27:57,291
Sure, sir.
434
00:27:59,458 --> 00:28:01,625
Gandhi! Are you coming or should we leave?
435
00:28:01,708 --> 00:28:03,416
Yes! Wait a minute. I'm coming.
436
00:28:07,625 --> 00:28:08,666
Gandhi, stop.
437
00:28:11,708 --> 00:28:14,791
Why are you going with them?
Do you not have any shame?
438
00:28:14,875 --> 00:28:18,333
You just became a big girl.
You can't mix with boys from now on.
439
00:28:18,416 --> 00:28:21,625
-What will the villagers think?
-Ma, what are you saying?
440
00:28:21,791 --> 00:28:24,958
I've been going to school with
them since forever.
441
00:28:25,083 --> 00:28:26,708
What has changed now that I shouldn't?
442
00:28:26,791 --> 00:28:29,583
I can't explain everything to you.
Just listen to me and don't go.
443
00:28:29,666 --> 00:28:33,208
Boys! Leave! From today,
she won't walk to school with you.
444
00:28:34,791 --> 00:28:35,791
Okay.
445
00:28:37,875 --> 00:28:39,625
I'll ask your father to drop you.
446
00:28:40,208 --> 00:28:42,291
Ma, don't you trust me?
447
00:28:43,250 --> 00:28:46,458
-I do, dear. But the villagers...
-Forget the villagers.
448
00:28:46,750 --> 00:28:49,041
You know they're my childhood
friends, right?
449
00:28:49,125 --> 00:28:51,041
We have never done anything wrong.
450
00:28:51,125 --> 00:28:53,208
So why punish us?
451
00:28:55,125 --> 00:28:56,166
All right. Go!
452
00:28:58,083 --> 00:29:00,041
I have complete trust in you. Go.
453
00:29:02,291 --> 00:29:03,916
I don't know how she is going to live.
454
00:29:09,333 --> 00:29:10,541
Guys wait.
455
00:29:13,083 --> 00:29:15,416
What happened?
Why did your grandmother drive us out?
456
00:29:15,666 --> 00:29:17,625
Are we not meeting each other henceforth?
457
00:29:18,583 --> 00:29:19,916
What are you talking about?
458
00:29:19,916 --> 00:29:22,708
We met now, didn't we?
Come, let's go. Come.
459
00:29:28,958 --> 00:29:32,041
Hey, Gandhi. I heard you've come of age
and there was a function to celebrate that.
460
00:29:32,041 --> 00:29:32,958
Why didn't you call me?
461
00:29:33,458 --> 00:29:35,416
What nonsense are you talking about?
462
00:29:35,916 --> 00:29:40,083
Don't worry, when you hit puberty,
I'll arrange a function for you too. Idiot!
463
00:29:42,083 --> 00:29:44,416
It's okay. Leave.
Come.
464
00:30:19,958 --> 00:30:22,333
You all know the sugar factory
is shutting down.
465
00:30:23,333 --> 00:30:27,041
You all planted sugarcane, but the
factory is not in a position to buy it.
466
00:30:28,333 --> 00:30:30,875
Certainly you will all lose your money.
467
00:30:32,291 --> 00:30:33,750
Sir, do you have any solution?
468
00:30:33,916 --> 00:30:34,916
I most certainly do.
469
00:30:35,333 --> 00:30:36,875
After you've lost everything...
470
00:30:37,291 --> 00:30:40,041
where will you get the money
to plant new crop?
471
00:30:42,166 --> 00:30:44,708
That is why, to save and support
all of you...
472
00:30:45,125 --> 00:30:47,291
our KTC company is planning to
set up a factory.
473
00:30:47,666 --> 00:30:49,708
KTC... What factory is this, sir?
474
00:30:50,500 --> 00:30:51,541
A chemical factory.
475
00:30:52,291 --> 00:30:53,625
What? A chemical factory?
476
00:30:54,166 --> 00:30:55,166
Yes.
477
00:30:55,791 --> 00:30:57,541
A factory for your village!
478
00:30:58,416 --> 00:31:00,041
Give us 150 acres.
479
00:31:00,291 --> 00:31:04,083
Sell us your lands and we
will build a factory for you.
480
00:31:04,166 --> 00:31:06,041
What will become of us?
481
00:31:06,416 --> 00:31:08,583
I know exactly what you're all thinking.
482
00:31:09,708 --> 00:31:13,041
If this factory comes,
imagine how your village will flourish!
483
00:31:14,166 --> 00:31:15,416
We will give you jobs.
484
00:31:16,125 --> 00:31:17,958
Tomorrow, you children will
also have jobs.
485
00:31:18,666 --> 00:31:21,458
We'll build a hospital. We'll lay roads.
486
00:31:22,625 --> 00:31:24,375
We'll even build houses for all of you.
487
00:31:25,458 --> 00:31:27,708
We will help you through every difficulty.
488
00:31:29,291 --> 00:31:32,125
This factory will be with you and
for you at all times.
489
00:31:32,625 --> 00:31:35,083
If you build this factory,
won't our village be destroyed?
490
00:31:37,041 --> 00:31:39,125
I want to uplift your village
and he's talking about damage.
491
00:31:44,958 --> 00:31:46,416
I have come to help you.
492
00:31:46,583 --> 00:31:49,583
In such times, what is more important?
Your lands or your lives?
493
00:31:50,166 --> 00:31:51,166
Think carefully.
494
00:31:55,333 --> 00:31:56,333
One more thing.
495
00:31:57,333 --> 00:31:59,166
You have two weeks to come to a decision.
496
00:31:59,791 --> 00:32:03,166
The minister told me you're all desperate
and in dire need of money.
497
00:32:03,250 --> 00:32:04,250
So I came here.
498
00:32:04,916 --> 00:32:06,958
Else, I would have gone to
another village.
499
00:32:08,875 --> 00:32:10,708
Go home and think carefully.
500
00:32:12,791 --> 00:32:16,000
He is offering five lakh rupees per acre.
501
00:32:16,500 --> 00:32:19,958
Lands in this area don't even go for three
lakh rupees. Better for us to sell.
502
00:32:20,958 --> 00:32:24,166
Yes, brother! Even I'm thinking of selling
and moving to the city.
503
00:32:24,583 --> 00:32:26,958
we planted Sugarcane.
The factory is not buying
504
00:32:27,166 --> 00:32:28,250
what do we do?
505
00:32:28,833 --> 00:32:30,666
You get sugar cane juice right?
506
00:32:30,666 --> 00:32:33,750
All of you take out sugar cane juice and
drink it.
507
00:32:34,416 --> 00:32:37,750
We have been thinking all this time.
508
00:32:38,083 --> 00:32:41,958
I have also been thinking the same way.
I will along with you.
509
00:32:42,875 --> 00:32:46,875
[women singing a folk song]
510
00:32:47,458 --> 00:32:50,583
Lakshmi, can you loan me two hundred
rupees? I'll pay you back next month.
511
00:32:50,666 --> 00:32:54,083
I don't have money, sister. I haven't even
paid my daughter's school fees.
512
00:32:56,250 --> 00:32:58,125
We are living a life of compromise.
513
00:32:58,541 --> 00:33:01,583
We don't even have the money
to buy groceries.
514
00:33:18,666 --> 00:33:20,666
-Suri!
-Greetings, sir.
515
00:33:20,750 --> 00:33:23,333
-How's it going with you?
-Nothing to speak of, sir..
516
00:33:23,416 --> 00:33:27,166
I am moving to the city next week.
I'll work there as a handyman.
517
00:33:27,333 --> 00:33:30,625
Who will take care of your fields
if you go there and work as a handyman?
518
00:33:31,375 --> 00:33:34,666
Uh, I don't know how to tell you this.
I'm planning to sell my fields, sir.
519
00:33:34,750 --> 00:33:37,833
You want to sell your fields? What will
you do after selling your fields?
520
00:33:37,833 --> 00:33:40,166
I had taken a loan for my
daughter's wedding.
521
00:33:40,500 --> 00:33:43,000
Once I repay that, I'll feel much lighter.
522
00:33:43,291 --> 00:33:47,041
I'll save the remaining money
and work in the city as a handyman.
523
00:33:47,125 --> 00:33:49,500
I'll come back once
the factory is set up, sir.
524
00:33:52,416 --> 00:33:53,958
Who are you selling your fields to?
525
00:33:54,041 --> 00:33:56,500
The same gentleman from the city
who came the other day.
526
00:33:56,583 --> 00:33:58,000
I plan on selling to him.
527
00:33:58,500 --> 00:34:00,958
Are you out of your mind, Suri?
528
00:34:01,291 --> 00:34:04,125
If you all care only about yourselves,
what will happen to the village?
529
00:34:04,208 --> 00:34:07,541
Why are you scolding me
as if I'm the only one going, sir?
530
00:34:07,708 --> 00:34:09,666
Villagers are planning to sell
their fields.
531
00:34:09,750 --> 00:34:12,166
Also, everyone is in a bad situation.
532
00:34:12,250 --> 00:34:14,833
You tell him. You're selling your land,
aren't you?
533
00:34:14,916 --> 00:34:17,583
Yes sir.
The situation at home is very bad.
534
00:34:17,875 --> 00:34:20,416
So? If conditions are bad, will you sell
the village itself?
535
00:34:21,125 --> 00:34:24,333
Then, you give us money, sir.
Everyone's problems will be solved.
536
00:34:24,875 --> 00:34:26,583
Everyone comes forward to advise.
537
00:34:26,666 --> 00:34:28,458
But no one comes to help.
538
00:35:15,833 --> 00:35:17,541
We are almost done.
539
00:35:17,958 --> 00:35:20,541
There is still this 15-acre property near
the main road.
540
00:35:21,083 --> 00:35:22,541
Who owns it? They didn't come.
541
00:35:22,791 --> 00:35:24,000
An old man.
542
00:35:24,083 --> 00:35:26,583
He is very stubborn.
He won't sell his land, sir.
543
00:35:28,958 --> 00:35:31,333
He won't sell? How can he not?
544
00:35:32,166 --> 00:35:34,875
If he doesn't sell his land, we won't be
able to lay the road.
545
00:35:35,708 --> 00:35:36,708
Go and talk to him.
546
00:35:36,791 --> 00:35:39,375
He's very stubborn, sir.
Even if I talk to him, he won't listen.
547
00:35:39,458 --> 00:35:40,791
It's better if you talk to him.
548
00:35:42,791 --> 00:35:44,500
Fine. I'll go talk to him.
549
00:35:44,583 --> 00:35:45,750
Where does he stay?
550
00:35:45,833 --> 00:35:47,041
There's a field back there.
551
00:35:47,125 --> 00:35:49,916
There's a huge tree in the middle.
He'll be sitting underneath it.
552
00:35:50,750 --> 00:35:51,791
Bring the car.
553
00:35:52,250 --> 00:35:54,541
Sir, vehicles can't go there.
554
00:35:54,791 --> 00:35:55,958
Then how will we get there?
555
00:35:56,041 --> 00:35:57,250
[mimics walking]
556
00:36:12,208 --> 00:36:13,250
Excuse me.
557
00:36:16,250 --> 00:36:17,875
Are you Ramachandrayya?
558
00:36:18,375 --> 00:36:19,416
Yes.
559
00:36:19,833 --> 00:36:20,833
Please sit.
560
00:36:26,041 --> 00:36:27,916
I knew you would create a nuisance.
561
00:36:30,916 --> 00:36:32,583
I have not created any nuisance.
562
00:36:33,000 --> 00:36:36,333
In fact, you came here with the wrong intention,
to destroy our village.
563
00:36:37,791 --> 00:36:40,125
I'm just doing the right thing.
564
00:36:42,541 --> 00:36:44,625
My father worked for the Britishers.
565
00:36:46,500 --> 00:36:48,375
Later, inspired by Mahatma Gandhi,
566
00:36:49,541 --> 00:36:52,916
he quit his job and became a freedom fighter.
567
00:36:54,291 --> 00:36:57,166
Speaking English won't make us great, son.
568
00:36:58,000 --> 00:37:01,875
What makes a man great are his ideals
and his dedication towards them.
569
00:37:05,666 --> 00:37:13,041
Hey, why are you scaring him?
I'm talking to him, have some patience.
570
00:37:21,583 --> 00:37:24,166
I'll come to the point.
571
00:37:25,291 --> 00:37:26,666
It seems you don't wish to sell your land.
572
00:37:27,666 --> 00:37:29,541
If you don't sell, how will we lay
our road?
573
00:37:30,041 --> 00:37:32,541
So if I don't sell my land,
you have no other option?
574
00:37:33,125 --> 00:37:36,250
Tell me how much you want.
I'll try and get you the best price.
575
00:37:36,541 --> 00:37:39,750
[laughs] What is your name, son?
576
00:37:40,541 --> 00:37:41,541
Satish.
577
00:37:41,791 --> 00:37:42,875
Satish?
578
00:37:43,375 --> 00:37:45,416
if I sell you this land,
will you cut this tree?
579
00:37:45,500 --> 00:37:47,583
Of course! If we are to build our road,
we have to take down the tree.
580
00:37:49,416 --> 00:37:51,375
Have you ever heard of the
Thotaramudu story?
581
00:37:52,041 --> 00:37:53,708
Yeah. Long ago.
582
00:37:54,000 --> 00:37:55,083
Why bring it up now?
583
00:37:55,166 --> 00:37:57,166
Just like Thotaramudu,
whose life was stuck in a parrot...
584
00:38:00,833 --> 00:38:02,791
my life is stuck in this tree.
585
00:38:03,458 --> 00:38:06,125
[mockingly] What? In this tree?
586
00:38:08,708 --> 00:38:10,291
Okay. So what are you trying to say?
587
00:38:13,291 --> 00:38:15,333
If you cut down this tree,
I will lose my life.
588
00:38:17,083 --> 00:38:20,041
If I know I'm going to lose my life,
why would I sell my land to you?
589
00:38:20,625 --> 00:38:22,583
Buy another land with a
similar tree in it.
590
00:38:23,083 --> 00:38:24,708
Won't you find
such a tree elsewhere?
591
00:38:25,958 --> 00:38:27,208
This is too much.
592
00:38:27,708 --> 00:38:29,625
When Gandhiji died,
593
00:38:30,375 --> 00:38:33,791
my father and I planted this tree in
his remembrance.
594
00:38:34,500 --> 00:38:36,875
[mockingly] Sentiment. Very nice.
595
00:38:37,916 --> 00:38:39,083
You must be around 30?
596
00:38:39,875 --> 00:38:41,125
I am 32.
597
00:38:41,375 --> 00:38:43,666
How many trees have you
planted in all your life?
598
00:38:45,791 --> 00:38:47,791
My balcony is full of money plants.
599
00:38:47,875 --> 00:38:49,208
Some 10-15 plants easily.
600
00:38:50,000 --> 00:38:52,791
Will they provide enough oxygen
to you for your entire life?
601
00:38:54,833 --> 00:38:57,500
I have planted lakhs of trees in
my lifetime.
602
00:38:58,041 --> 00:39:00,750
You are alive because of trees
planted by someone else.
603
00:39:02,416 --> 00:39:05,208
Actually, you have no right over the air
you are breathing.
604
00:39:05,291 --> 00:39:06,000
Do you know that?
605
00:39:09,750 --> 00:39:10,750
So?
606
00:39:11,375 --> 00:39:13,708
So what right do you have to cut
this tree?
607
00:39:14,791 --> 00:39:17,791
Forget an axe. I won't let you even
lay your finger on this tree.
608
00:39:19,333 --> 00:39:21,291
I won't sell my land, son. You can leave.
609
00:39:24,291 --> 00:39:25,416
Okay.
610
00:39:26,875 --> 00:39:28,500
I'll leave. Let's talk peacefully later.
611
00:39:28,916 --> 00:39:31,958
That won't be needed, son.
Leave. Take care.
612
00:39:39,500 --> 00:39:40,500
Tough guy.
613
00:39:49,041 --> 00:39:50,541
I won't let anything happen to you.
614
00:39:51,250 --> 00:39:53,500
I'm here. I'll take care of you.
615
00:39:53,833 --> 00:39:56,791
All right? [Laughing]
616
00:40:00,666 --> 00:40:02,791
Well, brother? I hear you're not selling
your land?
617
00:40:03,000 --> 00:40:04,791
My father won't budge.
618
00:40:04,875 --> 00:40:07,291
Everyone in the village has sold
their land. Except you.
619
00:40:07,375 --> 00:40:10,000
They're saying they won't start
construction unless you sell.
620
00:40:10,083 --> 00:40:12,500
Everyone is speaking ill about you
and your family.
621
00:40:12,583 --> 00:40:14,583
My father is stubborn.
He won't listen to me.
622
00:40:14,666 --> 00:40:17,041
Then be firm with him.
Are you still a child?
623
00:40:17,333 --> 00:40:19,916
If you don't need money, fine.
But, think about the others.
624
00:40:20,916 --> 00:40:23,291
Everyone in the village is in debt.
625
00:40:28,916 --> 00:40:30,083
Has Gandhi eaten?
626
00:40:30,583 --> 00:40:31,791
Yes, she has.
627
00:40:43,625 --> 00:40:45,750
Father, I need to speak with you.
628
00:40:46,458 --> 00:40:47,458
Tell me.
629
00:40:48,541 --> 00:40:49,583
Father...
630
00:40:50,750 --> 00:40:55,000
Everyone in the village is angry
that we haven't sold our land.
631
00:40:55,750 --> 00:40:57,708
Our land is near the road.
632
00:40:58,208 --> 00:40:59,625
They'll give us a good rate!
633
00:41:00,291 --> 00:41:02,125
If we want, we can ask for more.
634
00:41:04,083 --> 00:41:06,083
How can you even think
such a thought, son?
635
00:41:06,666 --> 00:41:08,166
Did you buy this land?
636
00:41:09,333 --> 00:41:10,666
My father gave me this land.
637
00:41:12,166 --> 00:41:14,333
I must protect it. Not sell it.
638
00:41:14,500 --> 00:41:16,416
Father, we are not getting good yield.
639
00:41:16,666 --> 00:41:18,250
Even if we do, we do not get a good price.
640
00:41:18,875 --> 00:41:20,958
When they'll close the sugar factory,
we'll be out of options.
641
00:41:21,750 --> 00:41:23,875
When it doesn't bring us earnings,
why do you want to keep the land?
642
00:41:24,791 --> 00:41:26,500
I'll move to the city and work.
643
00:41:26,708 --> 00:41:28,041
Stop blabbering.
644
00:41:29,583 --> 00:41:30,958
Says he wants to sell the land.
645
00:41:32,125 --> 00:41:33,208
It's wrong, son.
646
00:41:33,916 --> 00:41:35,708
To sell the land that feeds us...
647
00:41:36,375 --> 00:41:38,958
is like making your mother a prostitute.
648
00:41:39,875 --> 00:41:42,875
My mother lived a miserable life
because of you.
649
00:41:44,458 --> 00:41:46,041
She lived an unhappy life.
650
00:41:46,125 --> 00:41:48,333
Do you want my family
to go through the same pain?
651
00:41:48,625 --> 00:41:49,875
Do you not want any of us to be happy?
652
00:41:51,750 --> 00:41:53,666
There is no happiness in city life, son.
653
00:41:54,750 --> 00:41:56,416
Here, we live like kings.
654
00:41:57,375 --> 00:41:59,500
When you can't
protect the land under your feet,
655
00:41:59,875 --> 00:42:01,625
do you think you will fly in the city?
656
00:42:02,875 --> 00:42:05,625
Whether you sell or not,
I'm leaving this village.
657
00:42:06,208 --> 00:42:07,541
I'll take a loan and
leave, if I have to.
658
00:42:08,791 --> 00:42:12,208
Also, that land is my grandfather's
property. It's my inheritance, not yours.
659
00:42:14,166 --> 00:42:17,041
Why are you speaking to your father like
that? Give him some respect.
660
00:42:18,375 --> 00:42:22,708
I am also 40 years old. It will be
better for him to give respect to me.
661
00:42:25,250 --> 00:42:26,583
No matter what you say.
662
00:42:27,166 --> 00:42:29,416
As long as I live,
I am not selling the land.
663
00:42:30,958 --> 00:42:32,125
Then please die!
664
00:42:32,625 --> 00:42:33,875
I'll sell the land.
665
00:42:34,375 --> 00:42:35,666
At least we will be happy.
666
00:42:37,541 --> 00:42:39,291
Have you gone mad?
667
00:42:39,458 --> 00:42:41,333
How can you talk to your father like that?
668
00:42:41,416 --> 00:42:42,791
Father-in-law, please don't get up.
669
00:42:46,250 --> 00:42:47,541
It's okay, dear.
670
00:42:48,208 --> 00:42:49,208
I'm leaving.
671
00:43:34,333 --> 00:43:36,625
"At the stroke of the midnight hour
672
00:43:37,166 --> 00:43:38,916
when the world sleeps."
673
00:43:39,458 --> 00:43:41,291
"India will awake to
674
00:43:41,375 --> 00:43:42,875
light and freedom!"
675
00:43:47,916 --> 00:43:49,916
[Nehru's speech continues]
676
00:44:10,291 --> 00:44:11,791
What is Nehru saying, sir?
677
00:44:13,208 --> 00:44:14,625
Tell us, sir.
678
00:44:19,291 --> 00:44:21,541
Nehru says we have got our independence!
679
00:44:23,000 --> 00:44:24,208
[The villagers clap]
680
00:44:32,750 --> 00:44:34,125
What does that mean, father?
681
00:44:35,208 --> 00:44:39,041
Today, good triumphed over evil, son.
We are free now.
682
00:44:41,833 --> 00:44:45,750
"Eashwar, Allah, all your divine names..."
683
00:44:45,750 --> 00:44:49,625
"Eashwar, Allah, all your divine names..."
684
00:44:49,708 --> 00:44:53,541
"Grant us wisdom and harmony, O Lord."
685
00:44:53,625 --> 00:44:57,750
"Grant us companionship, O Lord."
686
00:44:57,916 --> 00:45:01,791
No, no. Not Sangati. It's 'Sanmati'.
687
00:45:01,875 --> 00:45:04,875
-Sanmati.
-San-mati.
688
00:45:05,875 --> 00:45:09,791
Sanmati means,''Give us all good thoughts
O God''
689
00:45:09,875 --> 00:45:11,916
Who is praying to whom, father?
690
00:45:12,000 --> 00:45:13,625
Our Gandhiji, son.
691
00:45:13,708 --> 00:45:18,250
Jesus, Allah and Ram. He's praying that
they bless us with purity of thought!
692
00:45:18,333 --> 00:45:20,916
Why is Gandhiji praying for that, father?
693
00:45:21,000 --> 00:45:22,958
If everyone had pure thoughts,
694
00:45:23,041 --> 00:45:26,958
even the biggest battles would be
resolved peacefully!
695
00:45:27,833 --> 00:45:30,000
If someone were to hit you on your face,
696
00:45:30,083 --> 00:45:31,750
we must turn our other cheek to them.
697
00:45:31,833 --> 00:45:34,500
If we turn the other cheek,
they'll hit us again, father.
698
00:45:34,583 --> 00:45:35,833
Yes, they will.
699
00:45:35,916 --> 00:45:37,791
But soon they'll get tired of hitting you.
700
00:45:37,875 --> 00:45:39,833
Tired, they'll leave, and let you be.
701
00:45:39,916 --> 00:45:44,000
Our Gandhiji brought us Independence
the same way, son.
702
00:45:44,083 --> 00:45:45,416
-Really?
-Yes!
703
00:45:46,208 --> 00:45:48,041
Walk carefully, son. You'll fall.
704
00:45:48,125 --> 00:45:50,708
Nothing will happen. You're there for me.
705
00:45:51,083 --> 00:45:53,583
[Gunshots]
706
00:45:53,750 --> 00:45:55,791
Mahatma Gandhi is dead.
707
00:45:57,333 --> 00:46:01,000
The funeral procession across the land,
now plunged into grief.
708
00:46:03,083 --> 00:46:04,083
[sobbing]
709
00:46:10,208 --> 00:46:12,083
Why are you crying, son?
710
00:46:13,416 --> 00:46:15,958
Gandhiji passed away, father.
711
00:46:16,041 --> 00:46:18,041
They just announced it on the radio.
712
00:46:18,125 --> 00:46:21,750
Why did he leave before
I could meet him?
713
00:46:21,833 --> 00:46:23,708
It's okay if you couldn't meet Bapu.
714
00:46:23,791 --> 00:46:26,750
Because Bapu is always
looking at you from above.
715
00:46:27,083 --> 00:46:29,166
Wipe your tears, son.
Wipe your tears.
716
00:46:33,208 --> 00:46:35,166
Now that Gandhiji has passed,
717
00:46:35,250 --> 00:46:37,291
everyone will forget him. Won't they?
718
00:46:38,708 --> 00:46:40,375
How can they forget him, son?
719
00:46:40,791 --> 00:46:43,000
They call him 'Father of the Nation'.
720
00:46:43,208 --> 00:46:44,833
Will you ever forget me, your father?
721
00:46:45,083 --> 00:46:47,166
How could I forget you, father?
722
00:46:49,041 --> 00:46:52,416
Exactly, he's the father of our
entire nation.
723
00:46:52,500 --> 00:46:54,083
How could we forget him?
724
00:46:54,250 --> 00:46:56,916
Let's do something to honor our Bapu.
725
00:46:58,125 --> 00:46:59,291
Come with me.
726
00:47:01,708 --> 00:47:04,875
If I plant this tree, will I always
remember Bapu, father?
727
00:47:05,125 --> 00:47:08,041
If you plant this tree, it'll grow big...
728
00:47:08,125 --> 00:47:09,708
It will provide pleasant shade,
729
00:47:09,791 --> 00:47:11,625
a cool breeze,
730
00:47:11,708 --> 00:47:13,250
and look after everyone.
731
00:47:13,666 --> 00:47:16,083
You're planting this tree with such
pure intentions,
732
00:47:16,166 --> 00:47:17,791
Bapu will be proud of you.
733
00:47:19,666 --> 00:47:21,875
For caring about the
people of this village.
734
00:47:22,250 --> 00:47:24,166
Bapu will always be with you.
735
00:47:24,541 --> 00:47:25,625
Sow the seed, son.
736
00:47:25,708 --> 00:47:26,916
All right.
737
00:47:31,208 --> 00:47:33,500
Take great care of this sapling.
738
00:47:33,958 --> 00:47:35,000
Yes, father.
739
00:47:35,083 --> 00:47:38,416
As long as this grows,
Bapu will always be with you.
740
00:47:38,791 --> 00:47:40,500
-Understood, son?
-Yes, father.
741
00:48:19,416 --> 00:48:21,083
What's it, Grandpa?
You're still here?
742
00:48:21,166 --> 00:48:22,416
Come, let's go home.
743
00:48:22,708 --> 00:48:24,000
Come here, child. Sit with me.
744
00:48:27,083 --> 00:48:28,791
What happened, Grandpa?
745
00:48:29,125 --> 00:48:31,333
Are you all right? Have you eaten?
746
00:48:34,208 --> 00:48:35,625
My sweet Gandhi.
747
00:48:37,125 --> 00:48:39,791
Always thinking about others' happiness.
748
00:48:41,125 --> 00:48:42,333
Stay blessed, child.
749
00:48:43,416 --> 00:48:46,666
You stay blessed too, my sweet Grandpa!
750
00:48:48,041 --> 00:48:50,041
Come. Let's go home.
751
00:48:50,125 --> 00:48:51,125
Dear,
752
00:48:51,458 --> 00:48:53,958
I taught you 'Raghupati
Raghava Raja Ram', did I not?
753
00:48:54,750 --> 00:48:56,125
Do you still remember the song?
754
00:48:56,250 --> 00:48:57,333
Yes, I do.
755
00:48:57,416 --> 00:49:00,083
I even got the first prize
when I sang it in fifth grade.
756
00:49:01,125 --> 00:49:02,708
Will you sing the song for me, once?
757
00:49:03,791 --> 00:49:04,833
Now?
758
00:49:05,833 --> 00:49:06,833
Yes. Now.
759
00:49:09,083 --> 00:49:11,666
Scion of the clan of Raghu
760
00:49:11,750 --> 00:49:14,791
Lord Raam
761
00:49:15,250 --> 00:49:17,875
Uplifter of the fallen
762
00:49:17,958 --> 00:49:20,000
Sita's helpmeet Raam
763
00:49:20,791 --> 00:49:23,875
Eashwar, Allah
764
00:49:23,958 --> 00:49:26,583
All your divine names
765
00:49:26,666 --> 00:49:29,583
Grant us wisdom and Harmony
766
00:49:29,666 --> 00:49:32,041
O Lord
767
00:49:33,291 --> 00:49:35,083
Do you remember the meaning of the song?
768
00:49:35,583 --> 00:49:38,583
Ram, Eashwar, and Allah.
They are all one.
769
00:49:38,666 --> 00:49:42,333
We pray to God
to bless everyone with pure thoughts.
770
00:49:44,666 --> 00:49:46,541
Yes, we should pray to God.
771
00:49:48,083 --> 00:49:50,041
You have to promise me something, child.
772
00:49:50,125 --> 00:49:51,125
Will you?
773
00:49:51,583 --> 00:49:54,208
Tell me. What do you want me
to promise you?
774
00:49:55,125 --> 00:49:58,833
Will you protect my tree at all costs?
775
00:49:59,208 --> 00:50:01,625
Okay. I'll protect it.
776
00:50:02,375 --> 00:50:03,375
Promise?
777
00:50:04,000 --> 00:50:05,750
I promise you, Grandpa.
778
00:50:05,833 --> 00:50:08,125
Nothing will ever happen to your tree.
779
00:50:09,500 --> 00:50:12,500
Now let's go home. I'm hungry.
780
00:50:17,333 --> 00:50:19,083
I'm very tired, child.
781
00:50:20,291 --> 00:50:21,375
You go on, I'll be along.
782
00:50:24,416 --> 00:50:26,958
Come fast. I won't eat if
you're not there.
783
00:50:30,000 --> 00:50:32,250
You eat, dear. I'll come in a while.
784
00:50:48,916 --> 00:50:52,166
The old man doesn't want to sell.
Why are you tormenting him?
785
00:50:52,250 --> 00:50:53,958
Let him have it as long as he's around.
786
00:50:54,041 --> 00:50:55,375
Sell the land after.
787
00:50:55,583 --> 00:50:58,458
We have no money! We need to save up for
our daughter's wedding.
788
00:50:58,833 --> 00:51:01,875
If I sit around and do nothing,
where will we get money from?
789
00:51:02,750 --> 00:51:05,666
I'm still healthy enough to work and
earn some money. Is that wrong?
790
00:51:14,541 --> 00:51:16,750
What, dear? What are you doing here?
791
00:51:17,541 --> 00:51:18,541
Where's Grandpa?
792
00:51:18,625 --> 00:51:20,416
Grandpa said he'll come soon.
793
00:51:21,458 --> 00:51:23,416
Okay. Come inside and eat.
794
00:51:24,250 --> 00:51:25,750
No. I won't eat until Grandpa comes.
795
00:51:27,750 --> 00:51:29,791
He's never this late.
796
00:51:29,875 --> 00:51:31,333
I'll go get him.
797
00:51:31,416 --> 00:51:32,500
No, you won't.
798
00:51:32,583 --> 00:51:34,416
I'll send your father. Wait.
799
00:51:34,500 --> 00:51:35,500
What happened?
800
00:51:35,833 --> 00:51:38,500
Your father hasnโt come back.
801
00:51:38,583 --> 00:51:40,166
Will you go check where he is?
802
00:51:40,250 --> 00:51:41,833
He'll come back home, don't worry.
803
00:51:41,916 --> 00:51:44,833
It's not that. He's never this late!
804
00:51:45,166 --> 00:51:47,500
Go check on him, once.
Listen to me, please.
805
00:51:47,583 --> 00:51:50,208
-Gandhi wants to go alone.
-Alright. I'll go.
806
00:51:57,083 --> 00:51:58,083
Let's go.
807
00:51:58,750 --> 00:51:59,791
Come home quickly.
808
00:52:04,958 --> 00:52:07,250
Look! Grandpa's still sitting there.
809
00:52:08,958 --> 00:52:09,958
Grandpa!
810
00:52:15,500 --> 00:52:16,541
Grandpa!
811
00:52:19,416 --> 00:52:21,708
Grandpa! Come, let's go home.
812
00:52:23,416 --> 00:52:24,458
Grandpa.
813
00:52:26,958 --> 00:52:28,083
Grandpa.
814
00:52:28,708 --> 00:52:29,708
Grandpa.
815
00:53:03,000 --> 00:53:04,375
Rama...
816
00:53:04,791 --> 00:53:07,541
The rays of the sun touch me everyday...
817
00:53:08,416 --> 00:53:12,958
But they lack the warmth of your hands.
818
00:53:13,458 --> 00:53:18,166
We so many conversations left unfinished.
819
00:53:23,208 --> 00:53:25,541
Come, sleep in my shade.
820
00:53:25,791 --> 00:53:27,458
Come ,Sit here.
821
00:53:27,666 --> 00:53:29,333
Complain about your son.
822
00:53:30,041 --> 00:53:31,041
Do come...
823
00:53:32,041 --> 00:53:33,708
Remind your father
824
00:53:34,333 --> 00:53:35,875
Talk about your wife.
825
00:53:37,250 --> 00:53:39,333
Tell me about your granddaughter.
826
00:53:41,916 --> 00:53:47,125
If you are happy! You held me and laughed.
827
00:53:49,916 --> 00:53:54,125
Vented your pain to me.
828
00:53:55,458 --> 00:53:57,625
Where have you gone, Rama?
829
00:53:59,750 --> 00:54:02,750
Won't you share your
joys and sorrows with me?
830
00:54:04,708 --> 00:54:06,833
My branches ask after you.
831
00:54:07,958 --> 00:54:12,583
My roots search for you.
832
00:54:14,125 --> 00:54:17,125
My bark feels heavier than ever.
833
00:54:17,791 --> 00:54:19,583
I wish I had eyes.
834
00:54:20,500 --> 00:54:22,625
I would have cast off
this burden to be with you.
835
00:54:24,750 --> 00:54:25,750
Alasโฆ
836
00:54:26,458 --> 00:54:29,458
Why did you have to weep for me?
837
00:54:30,208 --> 00:54:33,250
If I'm gone, there are a hundred trees
like me.
838
00:54:34,333 --> 00:54:36,125
You left the moment God called to you.
839
00:54:36,875 --> 00:54:40,000
Do you love God more than me?
840
00:54:45,208 --> 00:54:48,541
Without you, these branches and
leaves feel useless.
841
00:54:49,333 --> 00:54:51,000
I don't want this life anymore.
842
00:54:53,333 --> 00:54:55,791
You made this decision to leave.
843
00:54:56,833 --> 00:54:59,958
Could you not have
taken me with you, Rama?
844
00:55:01,875 --> 00:55:06,750
Why, Rama?
Why did you leave me and go?
845
00:55:11,250 --> 00:55:12,375
Rama...
846
00:55:14,083 --> 00:55:15,458
Rama...
847
00:55:17,875 --> 00:55:19,250
Rama...
848
00:55:28,583 --> 00:55:29,958
Rama...
849
00:56:52,791 --> 00:56:54,083
Diwakar, how are you doing?
850
00:56:54,583 --> 00:56:55,583
I don't know.
851
00:56:55,750 --> 00:56:58,666
I still haven't processed his death.
852
00:56:58,833 --> 00:57:00,833
Your father had a pure heart.
853
00:57:01,750 --> 00:57:03,666
He always wished everyone well.
854
00:57:04,291 --> 00:57:06,208
The Gods will look after him
wherever he is.
855
00:57:14,208 --> 00:57:16,833
Are you Ramachandrayya's son?
856
00:57:17,375 --> 00:57:18,416
Yes.
857
00:57:19,125 --> 00:57:20,875
Can we step aside,
I want to talk to you.
858
00:57:22,208 --> 00:57:23,208
Tell me.
859
00:57:23,458 --> 00:57:25,250
Please let's step aside.
860
00:57:29,666 --> 00:57:31,375
You hold a degree. Degree in what?
861
00:57:31,625 --> 00:57:33,333
I am a B.Com graduate, sir.
862
00:57:33,833 --> 00:57:37,208
B.Com... B.Com graduate but involved in farming.
863
00:57:37,916 --> 00:57:39,000
What can I do, sir?
864
00:57:39,000 --> 00:57:41,041
Is your job anywhere related to your education?
865
00:57:42,250 --> 00:57:43,666
My father wants me to...
866
00:57:43,666 --> 00:57:45,500
How much do you earn every month?
867
00:57:46,000 --> 00:57:47,208
Nothing much, sir.
868
00:57:47,208 --> 00:57:49,458
Then how would you take care of your wife?
869
00:57:50,500 --> 00:57:51,708
Are you understanding what I'm saying?
870
00:57:53,000 --> 00:57:55,541
Listen, I can understand your situation.
871
00:57:56,125 --> 00:57:58,166
I know I shouldn't bring it up
during this time.
872
00:57:58,833 --> 00:58:00,125
This is not your issue alone.
873
00:58:01,333 --> 00:58:04,333
-It affects the whole village.
-First tell me what is this about, sir?
874
00:58:05,041 --> 00:58:06,041
Listen.
875
00:58:07,208 --> 00:58:09,333
In six months, we are going
to start construction.
876
00:58:10,625 --> 00:58:13,041
I have to complete all the
acquisitions in this month.
877
00:58:13,125 --> 00:58:15,958
Everyone in the village peacefully
completed their registration.
878
00:58:16,250 --> 00:58:17,250
Only yours remains.
879
00:58:18,750 --> 00:58:20,708
I am still mourning my father's death.
880
00:58:22,166 --> 00:58:24,666
Listen. I know you have a
one lakh rupee loan.
881
00:58:24,916 --> 00:58:25,916
Don't you?
882
00:58:26,041 --> 00:58:27,666
Yeah, I do. So what?
883
00:58:28,208 --> 00:58:29,541
How are you going to repay it?
884
00:58:31,791 --> 00:58:33,000
I don't want your money, sir.
885
00:58:33,083 --> 00:58:34,916
-I don't want your money.
-Keep this one lakh.
886
00:58:35,708 --> 00:58:36,916
Repay your loan.
887
00:58:37,000 --> 00:58:38,333
You'll feel lighter.
888
00:58:38,666 --> 00:58:41,208
Now that your father has
passed, consider me your brother.
889
00:58:46,958 --> 00:58:47,958
Diwakar.
890
00:58:48,708 --> 00:58:50,458
I gave everyone 5 lakh rupees per acre.
891
00:58:51,166 --> 00:58:52,333
I'll give you 6 lakh rupees.
892
00:58:53,625 --> 00:58:55,291
In fact, I'll give you
7 lakh rupees.
893
00:58:56,375 --> 00:58:57,958
Because you're like a brother to me.
894
00:59:00,291 --> 00:59:01,291
Okay.
895
00:59:01,500 --> 00:59:04,416
Even if you don't sell your
land, this one lakh is yours.
896
00:59:09,250 --> 00:59:10,291
Listen.
897
00:59:10,375 --> 00:59:13,083
I'll wait for you at
the Village Head's office at 4' o clock.
898
00:59:13,166 --> 00:59:14,166
I'll see you there.
899
00:59:15,750 --> 00:59:16,750
But sir...
900
00:59:23,708 --> 00:59:25,916
Enough, child.
How much longer will you cry?
901
00:59:26,541 --> 00:59:27,625
I don't know, Ma.
902
00:59:27,875 --> 00:59:30,166
I tried to forget Grandpa.
903
00:59:30,625 --> 00:59:32,541
But I'm unable to.
904
00:59:34,333 --> 00:59:35,458
I know, dear.
905
00:59:35,916 --> 00:59:39,291
Seeing you cry like this,
I feel bad too.
906
00:59:39,375 --> 00:59:40,375
Yadamma!
907
00:59:40,791 --> 00:59:42,458
Look! Your dad's here.
908
00:59:42,541 --> 00:59:43,791
Can you fetch me some water?
909
00:59:44,791 --> 00:59:46,833
Look at her.
She's been crying for so long.
910
00:59:47,333 --> 00:59:49,083
Just talk to her.
911
01:00:02,583 --> 01:00:04,541
Look what I got you. Take it.
912
01:00:05,458 --> 01:00:06,458
I don't want anything.
913
01:00:07,083 --> 01:00:08,083
Eat it, Child!
914
01:00:09,791 --> 01:00:10,791
Take this.
915
01:00:22,125 --> 01:00:24,875
I'm sad too that Grandpa is no more.
916
01:00:25,708 --> 01:00:27,000
After all, he is my father.
917
01:00:28,000 --> 01:00:29,916
But there is nothing we can do.
918
01:00:31,708 --> 01:00:33,333
Life does not stop for anyone.
919
01:00:33,416 --> 01:00:35,416
Grandpa adored you.
920
01:00:36,125 --> 01:00:37,750
He showered you with so much love.
921
01:00:39,166 --> 01:00:41,958
You should remember
all that love and be happy.
922
01:00:44,041 --> 01:00:45,333
Okay?
923
01:00:45,708 --> 01:00:46,708
Here.
924
01:00:48,083 --> 01:00:49,500
I got them for you.
925
01:00:50,250 --> 01:00:52,541
It's been many days
since you had sesame laddus.
926
01:00:52,750 --> 01:00:54,208
Eat, dear. Eat.
927
01:00:55,875 --> 01:00:57,541
I see! So...
928
01:00:57,625 --> 01:01:00,750
if your father asks you, you'll eat.
But if your mother asks you, you won't?
929
01:01:00,833 --> 01:01:01,875
Is that it?
930
01:01:03,333 --> 01:01:05,458
Obviously!
My daughter will always be on my side.
931
01:01:05,541 --> 01:01:06,625
She'll only listen to me.
932
01:01:07,125 --> 01:01:08,416
Nothing like that.
933
01:01:08,500 --> 01:01:10,500
I'll listen to both of you!
934
01:01:11,166 --> 01:01:12,291
I know, dear.
935
01:01:12,375 --> 01:01:14,541
I'm kidding.
I was just teasing your mother.
936
01:01:14,625 --> 01:01:17,875
Also, we'll be moving
to the city in three months!
937
01:01:19,125 --> 01:01:20,958
I'll admit her in a big private school.
938
01:01:23,125 --> 01:01:24,125
You'll be happy.
939
01:01:24,541 --> 01:01:26,416
You'll make lots of friends there.
940
01:01:26,750 --> 01:01:27,750
Okay?
941
01:01:28,166 --> 01:01:29,416
How will we move to the city?
942
01:01:29,666 --> 01:01:31,541
Which city? How will we get there?
943
01:01:31,625 --> 01:01:33,291
We don't have the money to move.
944
01:01:34,666 --> 01:01:36,416
I have sold our land, Yadamma.
945
01:01:38,083 --> 01:01:39,083
Dad...
946
01:01:39,375 --> 01:01:41,000
Those who bought the land...
947
01:01:41,083 --> 01:01:42,875
will they do anything to Grandpa's tree?
948
01:01:43,750 --> 01:01:46,500
Once you've sold them the land,
they can do whatever they want.
949
01:01:46,916 --> 01:01:50,291
They can cut the tree or count the store
there. It's their wish.
950
01:01:50,666 --> 01:01:53,208
Once we sell our land,
we don't have any say.
951
01:01:53,875 --> 01:01:54,958
Then don't sell.
952
01:01:57,291 --> 01:01:59,291
Go on, dear. Go sleep.
953
01:01:59,458 --> 01:02:00,666
Don't think about all this.
954
01:02:00,958 --> 01:02:01,958
Also, you are a girl.
955
01:02:02,583 --> 01:02:04,958
You should do what we say.
Live the way we tell you to.
956
01:02:05,041 --> 01:02:06,500
Then only it will do good to you.
957
01:02:07,000 --> 01:02:10,166
Father, I am not going to leave
the village.
958
01:02:10,250 --> 01:02:13,625
I promised Grandpa that I would
protect his tree at all costs.
959
01:02:13,791 --> 01:02:15,916
Tree... Tree... that goddamn tree!
960
01:02:16,000 --> 01:02:18,208
Your Grandpa hung around that tree
his whole life.
961
01:02:18,291 --> 01:02:20,000
Seems he passed his
madness on to you.
962
01:02:20,375 --> 01:02:22,750
Everyone in the village used to
laugh at him.
963
01:02:22,833 --> 01:02:24,958
Called him mad for always talking
with that tree.
964
01:02:25,041 --> 01:02:26,166
So what, father?
965
01:02:26,250 --> 01:02:28,375
Grandpa loved that tree.
What is wrong about that?
966
01:02:28,458 --> 01:02:30,958
I swore to Grandpa.
He trusted me to protect that tree.
967
01:02:31,041 --> 01:02:32,708
I have already sold the land.
968
01:02:32,791 --> 01:02:33,791
Understand?
969
01:02:34,000 --> 01:02:36,333
Anyway, you're just a child.
Why should I listen to you?
970
01:02:36,416 --> 01:02:38,041
From now on, I will decide everything.
971
01:02:38,125 --> 01:02:40,208
My wish! I will do whatever I please.
972
01:02:40,291 --> 01:02:42,000
Do you understand?
Go. Go inside!
973
01:02:43,166 --> 01:02:44,166
Gandhi!
974
01:02:52,916 --> 01:02:54,291
Where were you the entire evening?
975
01:02:54,375 --> 01:02:56,125
Your father was very angry at you,
he just went to sleep.
976
01:02:56,916 --> 01:02:59,375
It's been late, why didn't you go to sleep?
977
01:02:59,791 --> 01:03:01,750
How can I sleep without you?
978
01:03:10,875 --> 01:03:13,458
Ma, why did Dad have to sell the land?
979
01:03:13,541 --> 01:03:15,000
Psst...
980
01:03:15,083 --> 01:03:17,500
Are you still thinking about that?
Let it go.
981
01:03:17,875 --> 01:03:19,875
We should do whatever dad says.
982
01:03:19,958 --> 01:03:20,958
Okay?
983
01:03:21,250 --> 01:03:23,458
But I gave Grandpa my word.
984
01:03:24,125 --> 01:03:26,583
Poor Grandpa! I'm sure he feels bad.
985
01:03:27,000 --> 01:03:29,291
He put his trust in me.
986
01:03:30,291 --> 01:03:31,666
What can you do now, Gandhi?
987
01:03:31,750 --> 01:03:33,416
Tell me, what can you do.
988
01:03:34,833 --> 01:03:37,041
I'll do something
so that we earn back our money.
989
01:03:37,375 --> 01:03:39,583
That way, we can buy back our land.
990
01:03:41,208 --> 01:03:43,583
It's not that easy, dear.
991
01:03:44,958 --> 01:03:46,458
How do you plan to make money?
992
01:03:47,208 --> 01:03:48,208
Hm?
993
01:03:49,833 --> 01:03:50,833
I don't know.
994
01:03:50,916 --> 01:03:52,041
No clue.
995
01:03:53,000 --> 01:03:54,791
But I'll definitely save that tree.
996
01:03:55,333 --> 01:03:57,041
Or else Grandpa will feel bad.
997
01:04:00,375 --> 01:04:01,666
Look at you.
998
01:04:03,375 --> 01:04:05,166
You think about those alive.
999
01:04:05,250 --> 01:04:07,208
You think about those who're gone.
1000
01:04:07,291 --> 01:04:09,291
If you keep thinking about everyone else,
1001
01:04:11,000 --> 01:04:12,541
how will you survive in this world?
1002
01:04:13,291 --> 01:04:15,666
It's late. Come and have dinner.
1003
01:04:16,000 --> 01:04:17,000
Gandhiโฆ
1004
01:04:17,250 --> 01:04:18,458
Gandhi!
1005
01:04:19,041 --> 01:04:20,458
Tsk. Eat and sleep, child.
1006
01:04:21,750 --> 01:04:22,958
How will you survive, dear?
1007
01:04:24,750 --> 01:04:28,166
You don't get angry, don't hurt others,
1008
01:04:29,375 --> 01:04:30,541
don't know how to lie to others...
1009
01:04:32,833 --> 01:04:35,875
It's not possible to live
an idealistic life like your grandfather.
1010
01:04:38,083 --> 01:04:41,666
This world is too cruel towards good people.
1011
01:04:52,125 --> 01:04:53,916
Sin theta...
1012
01:04:54,000 --> 01:04:55,750
by Cos theta...
1013
01:04:56,166 --> 01:04:57,750
is equal to...
1014
01:05:00,208 --> 01:05:01,541
Tan theta.
1015
01:05:08,625 --> 01:05:10,333
Miss Attentive!
1016
01:05:11,125 --> 01:05:14,041
You don't want to take notes? You think
you can remember everything?
1017
01:05:14,125 --> 01:05:15,291
No, sir.
1018
01:05:15,375 --> 01:05:17,166
I can't see the board clearly.
1019
01:05:17,666 --> 01:05:19,291
[everyone laughs]
1020
01:05:19,375 --> 01:05:20,541
Silence!
1021
01:05:23,833 --> 01:05:25,083
Your eyesight's grown weak.
1022
01:05:26,916 --> 01:05:28,708
You may have to
start wearing spectacles.
1023
01:05:29,333 --> 01:05:31,500
Go get checked by the eye doctor in town.
1024
01:05:31,583 --> 01:05:33,250
Ask your father to take you.
1025
01:05:34,041 --> 01:05:35,458
My father won't take me.
1026
01:05:35,541 --> 01:05:37,166
He's angry with me.
1027
01:05:38,000 --> 01:05:39,000
Shall I take you?
1028
01:05:40,416 --> 01:05:41,791
Would you?
1029
01:05:42,583 --> 01:05:43,791
I have around...
1030
01:05:44,916 --> 01:05:46,125
seven rupees.
1031
01:05:53,833 --> 01:05:54,833
Sineโฆ
1032
01:06:15,958 --> 01:06:18,625
Grandpa told me you were his best friend.
1033
01:06:18,708 --> 01:06:22,375
I don't know why he asked me to
protect you.
1034
01:06:22,750 --> 01:06:24,583
No one will listen to me.
1035
01:06:25,083 --> 01:06:27,250
Have you got any ideas?
1036
01:06:46,583 --> 01:06:48,125
The Truth Crusade!
1037
01:06:56,208 --> 01:06:58,208
Can we go home now?
1038
01:06:58,541 --> 01:07:00,625
Let's wait a little longer, Mallesh.
1039
01:07:02,708 --> 01:07:04,541
You're always in a hurry to go
home, saying
1040
01:07:04,625 --> 01:07:06,791
your mom will scold you or your dad
will hit you.
1041
01:07:07,208 --> 01:07:09,291
How come today
you suddenly want to stay longer?
1042
01:07:09,375 --> 01:07:10,541
Is everything okay at home?
1043
01:07:11,666 --> 01:07:13,375
Things are fine.
1044
01:07:13,458 --> 01:07:15,541
Can you guys give me some ideas?
1045
01:07:15,625 --> 01:07:17,291
I want to save the tree.
1046
01:07:17,375 --> 01:07:19,541
We don't have any. Ask your Gandhiji.
1047
01:07:19,625 --> 01:07:20,875
Gandhiji would haveโฆ
1048
01:07:20,958 --> 01:07:22,708
advised us to do a Salt Satyagraha!
1049
01:07:23,041 --> 01:07:24,916
But we don't have a sea in our village.
1050
01:07:25,500 --> 01:07:27,666
That's okay. If not a Salt Satyagraha
1051
01:07:27,750 --> 01:07:29,125
you can do a Sugar Satyagraha.
1052
01:07:29,208 --> 01:07:31,250
The whole village is filled
with sugarcane.
1053
01:07:32,416 --> 01:07:33,833
Sugar Satyagraha?
1054
01:07:34,458 --> 01:07:35,541
Yeah, Gandhi.
1055
01:07:35,625 --> 01:07:38,250
Take all the sugarcane in the village...
and make sugar.
1056
01:07:38,333 --> 01:07:39,416
We can sell the sugar.
1057
01:07:39,500 --> 01:07:41,041
We'll make a lot of money!
1058
01:07:48,166 --> 01:07:50,333
Done! Let's find out how to make sugar.
1059
01:07:50,541 --> 01:07:51,541
Urgent.
1060
01:07:51,791 --> 01:07:54,666
Bro, what's wrong with her?
She gets weirder everyday.
1061
01:07:54,750 --> 01:07:55,958
I swear, Mallesh.
1062
01:07:56,041 --> 01:07:57,458
I went to the temple yesterday.
1063
01:07:57,833 --> 01:08:01,250
I promised Goddess Yellama I'll buy her a
nice saree, if she cures Gandhi.
1064
01:08:03,541 --> 01:08:05,208
Ma, do you know how to make sugar?
1065
01:08:05,458 --> 01:08:06,458
Sugar?
1066
01:08:06,541 --> 01:08:08,750
There's lots of it at home.
Do you want to eat some?
1067
01:08:08,833 --> 01:08:09,958
That's not what I'm asking.
1068
01:08:10,041 --> 01:08:11,541
Can we make sugar at home?
1069
01:08:11,625 --> 01:08:13,250
How can one make sugar
at home, child?
1070
01:08:13,500 --> 01:08:14,791
They make it in factories.
1071
01:08:14,875 --> 01:08:16,541
How do they process sugar?
1072
01:08:16,708 --> 01:08:18,750
They make sugar with the help of some machines.
1073
01:08:19,000 --> 01:08:19,875
Leave it all..
1074
01:08:19,958 --> 01:08:21,541
If you want sugar, I'll give you some.
1075
01:08:22,958 --> 01:08:24,500
Hey! Do you know how to make sugar?
1076
01:08:29,375 --> 01:08:30,583
Brother...
1077
01:08:30,666 --> 01:08:32,375
Do you know how to make sugar?
1078
01:08:32,458 --> 01:08:33,583
Sugar?
1079
01:08:33,666 --> 01:08:34,916
They make it in the factory.
1080
01:08:35,916 --> 01:08:37,541
How do they make it in the factory?
1081
01:08:39,541 --> 01:08:41,166
They put sugarcane in a machine...
1082
01:08:41,250 --> 01:08:42,416
it comes out as sugar.
1083
01:08:42,916 --> 01:08:45,375
Can we make sugar without machines?
1084
01:08:46,875 --> 01:08:48,416
I don't know, dear.
1085
01:08:48,500 --> 01:08:49,500
Okay.
1086
01:08:49,583 --> 01:08:50,916
I'll leave now.
1087
01:09:00,166 --> 01:09:01,166
P...
1088
01:09:01,250 --> 01:09:02,333
T...
1089
01:09:02,500 --> 01:09:03,666
O-C.
1090
01:09:04,000 --> 01:09:05,000
PTOC.
1091
01:09:12,375 --> 01:09:14,583
Sir, do you know how to make sugar?
1092
01:09:15,000 --> 01:09:16,000
Sugar?
1093
01:09:16,625 --> 01:09:18,166
You take some sugarcane.
1094
01:09:18,541 --> 01:09:20,666
Throw it in a big boiler and boil it.
1095
01:09:21,916 --> 01:09:23,708
Afterwards, mix molasses
in the boiler.
1096
01:09:24,708 --> 01:09:26,375
As a result, a layer will be formed...
1097
01:09:29,625 --> 01:09:30,916
[knocking]
1098
01:09:31,291 --> 01:09:32,625
[knocking]
1099
01:09:33,958 --> 01:09:35,375
Is Chenulu awake, Aunty?
1100
01:09:35,458 --> 01:09:36,875
What are you doing here so late?
1101
01:09:40,750 --> 01:09:43,083
Pack some sugarcane and
come to the fort tomorrow.
1102
01:09:43,833 --> 01:09:45,041
Tomorrow is a Sunday, Gandhi.
1103
01:09:45,125 --> 01:09:47,458
You woke me up
to tell me to bring sugarcane juice?
1104
01:09:47,541 --> 01:09:49,583
We are going to make Sugar tomorrow!
1105
01:09:50,291 --> 01:09:53,125
Weren't you the one who gave me the
Sugar Satyagraha idea?
1106
01:09:53,208 --> 01:09:54,833
Fine. I'll do it. Now go home.
1107
01:09:55,250 --> 01:09:58,166
[murmuring] Idiot wants sugarcane juice
in the middle of the night.
1108
01:10:01,250 --> 01:10:03,166
Hey Gandhi, are you making Sugar?
1109
01:10:03,250 --> 01:10:05,791
If you don't make sugar, you will die in
our hands
1110
01:10:12,375 --> 01:10:15,083
I gave you the idea. If this works,
you have to give me credit.
1111
01:10:15,166 --> 01:10:16,166
Understood?
1112
01:10:18,458 --> 01:10:19,666
What is happening?
1113
01:10:19,750 --> 01:10:20,916
It needs to get thicker.
1114
01:10:21,541 --> 01:10:22,791
So make it thicker.
1115
01:10:22,875 --> 01:10:24,375
I shouldn't have to make it.
1116
01:10:24,458 --> 01:10:25,916
It should get thicker by itself.
1117
01:10:30,000 --> 01:10:31,375
Why does it look like this?
1118
01:10:31,791 --> 01:10:34,375
They told me if I make it like this,
it'll become sugar.
1119
01:10:35,250 --> 01:10:37,541
That lunatic told you
and you followed it blindly.
1120
01:10:37,625 --> 01:10:39,416
Please don't tell anyone
this was my idea.
1121
01:10:39,500 --> 01:10:40,541
Do you understand?
1122
01:10:40,833 --> 01:10:42,500
I'll lose my reputation in the village.
1123
01:10:42,666 --> 01:10:44,166
Why are you crying, Gandhi?
1124
01:10:44,875 --> 01:10:46,833
I thought that if we manage to make sugar,
1125
01:10:46,916 --> 01:10:49,958
we could solve all
the problems in the village.
1126
01:10:51,875 --> 01:10:54,166
I knew something like this would happen.
1127
01:10:55,125 --> 01:10:57,416
Don't cry, Gandhi.
Look, at least you tried.
1128
01:11:00,583 --> 01:11:03,041
-Where you going?
-She is going to make sugar, as if !
1129
01:11:14,958 --> 01:11:16,000
Gandhi...
1130
01:11:16,083 --> 01:11:17,083
Gandhi...
1131
01:11:17,416 --> 01:11:18,750
Your mother asked for lentils...
1132
01:11:18,833 --> 01:11:19,916
Why are you crying?
1133
01:11:20,375 --> 01:11:21,916
What happened, dear?
Come, sit with me.
1134
01:11:24,541 --> 01:11:25,583
What's that in your hand?
1135
01:11:26,625 --> 01:11:27,625
Do you want laddus?
1136
01:11:28,166 --> 01:11:30,083
-No.
-Let me get some!
1137
01:11:30,166 --> 01:11:31,833
No brother, I really don't want it.
1138
01:11:32,000 --> 01:11:33,958
What happened, dear?
Why are you so sad?
1139
01:11:34,333 --> 01:11:36,625
I thought I could make sugar.
1140
01:11:36,875 --> 01:11:38,791
But I made a mess instead.
1141
01:11:38,916 --> 01:11:40,166
Really? Show me.
1142
01:11:52,166 --> 01:11:53,625
Dear, you set out to make sugar,
1143
01:11:53,958 --> 01:11:55,666
but you've made jaggery instead!
1144
01:11:55,750 --> 01:11:56,791
What?
1145
01:11:56,875 --> 01:11:57,875
Show me your palm.
1146
01:11:59,666 --> 01:12:00,666
Put it in your mouth
1147
01:12:03,416 --> 01:12:05,458
Oh yes, brother, this is jaggery!
1148
01:12:06,500 --> 01:12:08,000
One must never cry on a Sunday.
1149
01:12:08,083 --> 01:12:09,750
Go. Go play with your friends.
1150
01:12:10,166 --> 01:12:11,750
Okay Brother, Thank you.
1151
01:12:11,833 --> 01:12:12,833
Bye.
1152
01:12:14,208 --> 01:12:15,208
Child your bag!
1153
01:12:26,583 --> 01:12:27,708
Brother!
1154
01:12:28,500 --> 01:12:29,708
Can I get 1 kilo of jaggery?
1155
01:12:30,291 --> 01:12:33,208
Jaggery... I'm out of jaggery.
I'll get some tomorrow.
1156
01:12:33,291 --> 01:12:36,708
What? My daughter wants to make sweet
rice-pudding to offer at the temple.
1157
01:12:36,791 --> 01:12:38,166
I don't have any. Come tomorrow.
1158
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
Fine.
1159
01:12:42,041 --> 01:12:43,208
Sister! Sister!
1160
01:12:43,291 --> 01:12:44,833
Come back, come back.
1161
01:12:46,458 --> 01:12:47,791
Gandhi made this jaggery.
1162
01:12:47,875 --> 01:12:49,083
What? Gandhi makes jaggery?
1163
01:12:49,166 --> 01:12:50,708
Yes. It tastes good too.
1164
01:12:50,791 --> 01:12:52,875
Weighs around 1 kg.
Should be enough, right?
1165
01:12:52,958 --> 01:12:54,250
-Yes.
-Here, take it.
1166
01:13:17,625 --> 01:13:19,791
Sister! This tastes so good.
How did you make it?
1167
01:13:19,875 --> 01:13:20,875
It tastes divine.
1168
01:13:20,958 --> 01:13:22,166
Isn't it?
1169
01:13:22,541 --> 01:13:24,708
My daughter makes
the same rice-pudding every year.
1170
01:13:24,791 --> 01:13:27,000
Must be because of the jaggery
from the shopkeeper.
1171
01:13:27,083 --> 01:13:28,083
Is that so?
1172
01:13:28,541 --> 01:13:31,416
-Our Gandhi made the jaggery!
-Gandhi knows how to make Jaggery?
1173
01:13:31,500 --> 01:13:33,041
-Yes.
-Even I want some.
1174
01:13:33,125 --> 01:13:34,666
Ask our shopkeeper.
1175
01:13:34,750 --> 01:13:35,750
Alright.
1176
01:13:41,125 --> 01:13:42,416
Brother...
1177
01:13:42,500 --> 01:13:44,041
do you have Gandhi's jaggery?
1178
01:13:44,125 --> 01:13:45,125
Gandhi jaggery?
1179
01:13:45,208 --> 01:13:46,875
What's that?
A new brand in town?
1180
01:13:46,958 --> 01:13:49,833
Samakka bought some the other day.
From your shop.
1181
01:13:49,916 --> 01:13:51,750
Oh! You mean the Jaggery
that Gandhi made?
1182
01:13:51,833 --> 01:13:53,583
That's over.
I'll give you something else.
1183
01:13:53,666 --> 01:13:55,500
No, we want only that. Get it for us.
1184
01:13:55,583 --> 01:13:57,041
Yes, I'll get it.
1185
01:13:57,125 --> 01:13:59,291
-It's compulsory.
-Okay, I'll get it.
1186
01:14:07,125 --> 01:14:08,666
What are you thinking now?
1187
01:14:08,750 --> 01:14:10,583
I beg you. Don't get any new ideas.
1188
01:14:10,666 --> 01:14:12,958
Aye...
1189
01:14:13,041 --> 01:14:14,375
Bro.
1190
01:14:14,458 --> 01:14:16,291
I think she'll make chilli powder,
1191
01:14:16,375 --> 01:14:18,125
now that the sugar idea flopped.
1192
01:14:18,708 --> 01:14:20,625
Guys, did I tell you?
1193
01:14:20,833 --> 01:14:24,416
The sugar I made the other day was
jaggery, the shopkeeper told me.
1194
01:14:24,500 --> 01:14:26,583
It's is not true. That can't be jaggery.
1195
01:14:26,666 --> 01:14:27,916
I swear. I ate it too.
1196
01:14:28,000 --> 01:14:29,583
Nah! If you'd eaten it, you'd be dead.
1197
01:14:29,666 --> 01:14:32,416
I swear, I'm not lying.
I left the bag with the shopkeeper.
1198
01:14:32,500 --> 01:14:34,083
You can taste it.
1199
01:14:36,458 --> 01:14:37,458
Brother.
1200
01:14:38,083 --> 01:14:39,375
I'm actually looking for you.
1201
01:14:39,458 --> 01:14:41,708
I left the bag of jaggery with you.
1202
01:14:41,791 --> 01:14:42,791
Do you have it?
1203
01:14:42,875 --> 01:14:44,000
That's over.
1204
01:14:44,083 --> 01:14:46,000
Can you make me another 10 kilos, child?
1205
01:14:46,458 --> 01:14:47,541
10 kilos?
1206
01:14:47,625 --> 01:14:50,458
The other day Samakka made sweet
rice-pudding with your jaggery.
1207
01:14:50,541 --> 01:14:54,083
Everyone in the village ate it and praised
your jaggery. They all want to buy it.
1208
01:14:54,166 --> 01:14:56,208
Can you make me some? I'll pay you.
1209
01:14:56,583 --> 01:14:58,541
You'll pay for that jaggery?
1210
01:14:58,625 --> 01:15:01,125
I'll pay. I need it urgently.
Many people are asking for it.
1211
01:15:01,208 --> 01:15:03,166
-Well? Can you make it?
-Yes.
1212
01:15:03,250 --> 01:15:04,916
-You will, right?
-Yes.
1213
01:15:05,250 --> 01:15:06,416
Come, let's go.
1214
01:15:07,625 --> 01:15:08,708
Brother,
1215
01:15:08,791 --> 01:15:11,208
swear on your wife and tell me.
Was that really Jaggery?
1216
01:15:11,291 --> 01:15:13,125
Aye... you go away.
1217
01:15:57,041 --> 01:15:59,083
Brother, can you give me some
sugarcane juice?
1218
01:16:09,875 --> 01:16:12,125
What's going on, child?
What are you up to?
1219
01:16:12,500 --> 01:16:13,541
I told you
1220
01:16:13,625 --> 01:16:15,375
I'm making 10 kilos of jaggery.
1221
01:16:15,833 --> 01:16:17,375
10 kilos of jaggery?
1222
01:16:18,708 --> 01:16:20,625
Mmm. You made all this jaggery?
1223
01:16:21,125 --> 01:16:22,125
Yes, ma.
1224
01:16:23,250 --> 01:16:24,708
With our sugarcane?
1225
01:16:28,166 --> 01:16:30,375
Mmm. It tastes so good, Gandhi!
1226
01:16:30,833 --> 01:16:31,875
How did you manage it?
1227
01:16:32,583 --> 01:16:35,041
I don't know. It must be
our village's sugarcane.
1228
01:16:35,125 --> 01:16:36,625
Grandpa used to say
1229
01:16:36,708 --> 01:16:39,416
there is nothing sweeter than
our village's sugarcane.
1230
01:16:39,750 --> 01:16:40,958
Just like us.
1231
01:16:41,041 --> 01:16:42,916
Is that so? I don't think so.
1232
01:16:43,000 --> 01:16:44,000
You made it, right?
1233
01:16:44,083 --> 01:16:45,166
That's why it's so sweet.
1234
01:16:45,250 --> 01:16:46,416
Show me your hand.
1235
01:16:49,125 --> 01:16:51,000
Didn't I tell you?
It's because of your hand.
1236
01:16:51,083 --> 01:16:53,500
[kisses] Your hand tastes so sweet!
1237
01:16:53,666 --> 01:16:55,666
-How is it so sweet?
[Gandhi laughing]
1238
01:16:58,291 --> 01:17:00,541
What will you do,
selling all this Jaggery?
1239
01:17:02,666 --> 01:17:04,375
I'll save up the money,
1240
01:17:04,458 --> 01:17:06,041
give it to the factory and
1241
01:17:06,125 --> 01:17:07,875
ask them to return all our lands.
1242
01:17:08,250 --> 01:17:10,041
I'll tell them we don't need
their factory.
1243
01:17:10,125 --> 01:17:12,541
I'll also tell them
not to cut Grandpa's tree.
1244
01:17:15,375 --> 01:17:16,375
My sweet child!
1245
01:17:18,500 --> 01:17:19,583
Oh Gandhi! Come here.
1246
01:17:20,458 --> 01:17:21,541
Tell me, sister.
1247
01:17:21,625 --> 01:17:24,291
I made sweet rice-pudding with your
jaggery. It tasted so good!
1248
01:17:24,375 --> 01:17:26,250
The shopkeeper told me. Thank you.
1249
01:17:26,333 --> 01:17:28,250
Do you have more?
I want to buy some.
1250
01:17:28,333 --> 01:17:30,291
I just gave the shopkeeper 10 kilos.
1251
01:17:30,375 --> 01:17:32,125
-You can buy some there.
-Alright.
1252
01:17:32,625 --> 01:17:34,541
Gandhi, how does one make Jaggery?
1253
01:17:34,958 --> 01:17:36,666
First, you take some sugarcane juice...
1254
01:17:40,458 --> 01:17:42,166
I don't know how to explain it, sister.
1255
01:17:42,250 --> 01:17:43,416
I'll make some and show you.
1256
01:17:43,500 --> 01:17:46,000
Show me.
I have a lot of sugarcane with me.
1257
01:17:46,083 --> 01:17:47,291
I'll also make and sell.
1258
01:17:47,375 --> 01:17:49,166
I'll get to make some money too.
1259
01:17:49,666 --> 01:17:51,250
Why do you want money, sister?
1260
01:17:51,333 --> 01:17:54,625
I'll give it to my husband. He'll buy back
our land. We sold our lands right?
1261
01:17:54,791 --> 01:17:56,958
Then all of you come here on Sunday.
1262
01:17:57,041 --> 01:17:59,291
Bring everyone.
I'll teach everyone.
1263
01:17:59,375 --> 01:18:01,333
Okay? Don't forget!
1264
01:18:04,125 --> 01:18:07,125
Such an innocent child. Don't know
how she'll survive in this world.
1265
01:18:07,458 --> 01:18:09,583
Diwakar, why don't you give
me a hundred rupees?
1266
01:18:09,791 --> 01:18:10,875
I don't have any money.
1267
01:18:11,291 --> 01:18:12,958
Why are you lying to me, Diwakar?
1268
01:18:13,041 --> 01:18:15,208
I heard your daughter is in
the jaggery business.
1269
01:18:16,500 --> 01:18:17,541
Gandhi?
1270
01:18:17,875 --> 01:18:18,916
Yeah, Diwakar.
1271
01:18:20,125 --> 01:18:21,958
No way. She's not that smart.
1272
01:18:22,041 --> 01:18:24,375
Also, why would I take
my daughter's money?
1273
01:18:24,458 --> 01:18:27,250
My wife is making sweets
with her jaggery today.
1274
01:18:27,833 --> 01:18:28,875
I swear, Diwakar.
1275
01:18:30,375 --> 01:18:32,500
My father spoiled her too much.
1276
01:18:32,833 --> 01:18:34,583
That is why she is crossing her limits.
1277
01:18:35,000 --> 01:18:36,000
Diwakar.
1278
01:18:36,083 --> 01:18:37,875
Listen to me. Get her married.
1279
01:18:38,166 --> 01:18:40,791
If she's already so independent,
she won't listen to you.
1280
01:18:40,875 --> 01:18:42,333
What do you mean, married?
1281
01:18:42,416 --> 01:18:43,750
She's still a small girl.
1282
01:18:44,500 --> 01:18:46,750
So? She's attained puberty, hasn't she?
1283
01:18:46,833 --> 01:18:48,166
You can get her married.
1284
01:19:01,583 --> 01:19:04,083
I heard you're making jaggery
and selling it to the shop.
1285
01:19:04,458 --> 01:19:05,458
Yes!
1286
01:19:05,541 --> 01:19:06,916
See, I made some money too!
1287
01:19:09,500 --> 01:19:11,708
I sent you to school to study.
1288
01:19:11,791 --> 01:19:14,041
Not to start selling jaggery.
1289
01:19:14,125 --> 01:19:15,125
Huh?
1290
01:19:16,541 --> 01:19:17,583
Did I ask you to do it?
1291
01:19:18,500 --> 01:19:19,833
Am I a joke now in this house?
1292
01:19:20,166 --> 01:19:23,000
Please calm down. She's a small
girl. She didn't think so much.
1293
01:19:23,083 --> 01:19:24,125
I'll talk her out of it.
1294
01:19:24,458 --> 01:19:26,333
Your Grandfather
pampered you too much.
1295
01:19:26,416 --> 01:19:29,750
That's why you're spoilt. Only way to set
you straight is to get you married.
1296
01:19:29,833 --> 01:19:31,666
Huh? What do you mean, marriage?
1297
01:19:31,875 --> 01:19:33,000
Have you gone mad?
1298
01:19:33,416 --> 01:19:34,583
You go inside.
1299
01:19:34,666 --> 01:19:36,666
-She's a small chi...
-She's no more a small child.
1300
01:19:36,750 --> 01:19:37,958
She's hit puberty.
1301
01:19:38,375 --> 01:19:40,375
Yadagiri saw her
at the temple the other day.
1302
01:19:40,458 --> 01:19:42,583
-I told them she's ready.
-They're coming tomorrow.
1303
01:19:43,375 --> 01:19:44,750
I'm sorry, Father.
1304
01:19:44,916 --> 01:19:47,750
They're coming tomorrow.
If they like you, I'm getting you married.
1305
01:19:48,125 --> 01:19:49,333
No more studies.
1306
01:19:49,500 --> 01:19:52,375
What? Why do you want
to get her married now?
1307
01:19:52,458 --> 01:19:53,958
Please reconsider your decision.
1308
01:19:55,291 --> 01:19:59,208
She is doing as she pleases. Unless we get
her married, she won't come to her senses.
1309
01:19:59,500 --> 01:20:02,208
I didn't do all this...
to make you angry, Father.
1310
01:20:02,291 --> 01:20:04,666
I just wanted to help you.
1311
01:20:04,958 --> 01:20:06,958
You do without getting angry
1312
01:20:07,041 --> 01:20:08,416
From now on, don't do anything.
1313
01:20:08,500 --> 01:20:10,083
I can take care of things at home.
1314
01:20:59,083 --> 01:21:01,250
Gandhi, are you awake?
1315
01:21:01,583 --> 01:21:04,500
The boy's parents are on their
way to see you.
1316
01:21:11,916 --> 01:21:13,041
Where are you off to?
1317
01:21:13,208 --> 01:21:15,416
I have something urgent to do.
I'll be right back.
1318
01:21:15,583 --> 01:21:17,500
If you're not here by the time they come,
1319
01:21:17,583 --> 01:21:18,875
your father will kill me.
1320
01:21:18,958 --> 01:21:21,458
-I'll be back by the time they come.
-Be quick!
1321
01:21:44,125 --> 01:21:45,125
Brother!
1322
01:21:45,666 --> 01:21:46,791
Tell me, Gandhi.
1323
01:21:56,416 --> 01:21:57,958
Where's your daughter, brother?
1324
01:21:58,041 --> 01:22:00,625
You've offered us the same drink
three times since we came.
1325
01:22:00,708 --> 01:22:02,958
She'll be back. She's gone to the
shop nearby.
1326
01:22:03,041 --> 01:22:04,041
I only sent her.
1327
01:22:07,500 --> 01:22:08,500
Where did she go?
1328
01:22:09,666 --> 01:22:10,833
Is she coming or not?
1329
01:22:12,416 --> 01:22:13,625
Are you sure you want this?
1330
01:22:14,125 --> 01:22:15,375
I am serious, brother!
1331
01:22:15,458 --> 01:22:17,541
Once I remove it, you can't stick it back.
1332
01:22:17,833 --> 01:22:19,333
I know. Remove it.
1333
01:22:19,708 --> 01:22:21,208
Have you pledged your hair to God?
1334
01:22:21,625 --> 01:22:23,333
Nothing like that. Why?
1335
01:22:23,416 --> 01:22:26,000
Let me remove a little? It'll look good.
1336
01:22:26,083 --> 01:22:28,166
No, brother. Go ahead.
Shave my head.
1337
01:22:28,250 --> 01:22:30,291
It's just hair. It'll grow back.
1338
01:22:30,375 --> 01:22:31,750
I warned you. Now it's your wish.
1339
01:22:33,875 --> 01:22:38,166
"Like the goddess Lakshmi,
your face is so bright,"
1340
01:22:38,250 --> 01:22:42,541
"Your mother says a beauty
spot on it looks very pretty."
1341
01:22:42,625 --> 01:22:46,833
" Your eyes are so wide like a lake"
1342
01:22:46,958 --> 01:22:51,166
"The black kohl makes it so attractive."
1343
01:22:51,166 --> 01:22:56,833
"Your thick curly hair is the
secret behind your beauty."
1344
01:22:56,833 --> 01:23:01,291
"The earrings for your ears are so lovely"
1345
01:23:01,291 --> 01:23:08,500
"But, Oh moon, what is real beauty?
Tell me, Oh moon."
1346
01:23:08,500 --> 01:23:14,333
"The bangles, the clothes, the powder, the perfume"
1347
01:23:14,333 --> 01:23:20,208
"The flowers in your hair,
everything will fade away in a dayโฆ"
1348
01:23:20,208 --> 01:23:24,583
"The courage in your heart is the true beauty"
1349
01:23:24,583 --> 01:23:28,750
"The sparkle in your eyes is timeless beauty"
1350
01:23:28,875 --> 01:23:37,125
"To wear bravery on your sleeve is the finest beauty"
1351
01:23:37,500 --> 01:23:40,416
"The path you believe in is so beautiful for you"
1352
01:23:40,416 --> 01:23:43,083
"The wish you like is so beautiful for you"
1353
01:23:43,375 --> 01:23:46,333
"Beauty is when you stand on your own feet"
1354
01:23:46,333 --> 01:23:49,250
"Beauty is when you help others with your spirit"
1355
01:23:49,250 --> 01:23:55,583
"Oh, my dear moon,
Oh, my dear moon"
1356
01:24:20,458 --> 01:24:21,958
Is this your girl?
1357
01:24:22,458 --> 01:24:23,708
Yes, sister.
1358
01:24:27,416 --> 01:24:30,041
Why didn't you tell us your girl
was bald?
1359
01:24:30,750 --> 01:24:33,250
I shaved my hair just now.
1360
01:24:34,166 --> 01:24:36,500
My parents too just got to know.
1361
01:24:37,958 --> 01:24:41,166
If the girl is bald,
she won't look good in the wedding.
1362
01:24:42,916 --> 01:24:44,375
We'll leave now.
1363
01:24:55,750 --> 01:24:57,583
You have shamed me in front of everyone.
1364
01:24:57,791 --> 01:24:58,791
Stop, now.
1365
01:24:59,125 --> 01:25:01,916
You scared her with all this.
That's why she shaved her head.
1366
01:25:03,375 --> 01:25:06,291
I'll find someone who'll agree to marry
you, even if you are bald.
1367
01:25:10,291 --> 01:25:11,500
Why did you do this?
1368
01:25:16,041 --> 01:25:20,208
Once upon a time, a bird left its nest
and flew away
1369
01:25:20,291 --> 01:25:25,083
One by one, all the other
birds also flew the same way
1370
01:25:25,375 --> 01:25:29,875
Once, a drop of rain fell on the ground
1371
01:25:30,500 --> 01:25:34,958
All the clouds followed the raindrop
and poured themselves down
1372
01:25:35,541 --> 01:25:38,125
With a fistful of salt and fire
in his heart,
1373
01:25:38,208 --> 01:25:40,375
Gandhi performed
the Dandi March one day
1374
01:25:40,458 --> 01:25:43,083
With a piece of sugarcane and with
sweetness in her heart
1375
01:25:43,166 --> 01:25:45,541
this Gandhi started
her stubborn march that day
1376
01:25:45,625 --> 01:25:50,250
With a lean body and a heart of iron,
Gandhi walked ahead alone
1377
01:25:50,708 --> 01:25:55,500
Determined to find the solution, this girl
walked ahead with resolution
1378
01:25:56,583 --> 01:26:00,708
She hugged the branch and called the
tree her own
1379
01:26:01,583 --> 01:26:05,833
When crisis arose in the village,
she decided to fight
1380
01:26:06,750 --> 01:26:11,375
Wilfully she walked the path of thorns
1381
01:26:11,458 --> 01:26:16,000
And then, the whole village decided
to join
1382
01:26:16,083 --> 01:26:17,333
A fighter!
1383
01:26:18,041 --> 01:26:19,500
This girl is a fighter!
1384
01:26:20,541 --> 01:26:21,708
This girl is a fighter!
1385
01:26:23,083 --> 01:26:24,458
This girl is a fighter!
1386
01:26:24,541 --> 01:26:28,166
A fighter!
1387
01:26:28,250 --> 01:26:29,666
This girl is a fighter!
1388
01:26:30,666 --> 01:26:31,916
This girl is a fighter!
1389
01:26:33,166 --> 01:26:34,708
This girl is a fighter!
1390
01:26:34,791 --> 01:26:36,250
A fighter!
1391
01:26:36,416 --> 01:26:41,333
Once upon a time, a bird left its nest
and flew away
1392
01:26:41,416 --> 01:26:45,583
One by one, all the other
birds also flew the same way
1393
01:26:46,166 --> 01:26:50,583
Once, a drop of rain fell on the ground
1394
01:26:51,416 --> 01:26:55,875
All the clouds followed the raindrop
and poured themselves down
1395
01:27:47,000 --> 01:27:48,250
A fighter!
1396
01:27:48,958 --> 01:27:50,416
This girl is a fighter!
1397
01:27:51,458 --> 01:27:52,625
This girl is a fighter!
1398
01:27:54,000 --> 01:27:55,375
This girl is a fighter!
1399
01:27:55,458 --> 01:27:59,083
A fighter!
1400
01:27:59,166 --> 01:28:00,583
This girl is a fighter!
1401
01:28:01,583 --> 01:28:02,833
This girl is a fighter!
1402
01:28:04,083 --> 01:28:05,625
This girl is a fighter!
1403
01:28:05,708 --> 01:28:07,166
A fighter!
1404
01:28:07,250 --> 01:28:08,500
A fighter!
1405
01:28:09,208 --> 01:28:10,666
This girl is a fighter!
1406
01:28:11,708 --> 01:28:12,875
This girl is a fighter!
1407
01:28:14,250 --> 01:28:15,625
This girl is a fighter!
1408
01:28:15,708 --> 01:28:17,291
A fighter!
1409
01:28:27,750 --> 01:28:29,333
Mallesh and Chenulu, I have an idea.
1410
01:28:29,708 --> 01:28:31,583
Now that we are making more money.
1411
01:28:31,666 --> 01:28:34,583
we can ask all the villagers to buy
back their land.
1412
01:28:36,125 --> 01:28:39,666
Land... Land...
always talking about Land.
1413
01:28:51,250 --> 01:28:52,250
Sister...
1414
01:28:53,541 --> 01:28:54,541
Sister...
1415
01:28:57,666 --> 01:28:58,666
Brother.
1416
01:28:58,791 --> 01:29:00,000
How did this happen, sister?
1417
01:29:00,250 --> 01:29:01,958
What can I tell you, brother?
1418
01:29:02,500 --> 01:29:04,375
The whole village is suffering like me.
1419
01:29:04,750 --> 01:29:06,541
Six people have died so far.
1420
01:29:06,708 --> 01:29:09,916
I begged him.. Not to sell our lands to
the factory people.
1421
01:29:10,000 --> 01:29:12,166
But he sold them. It's been two years.
1422
01:29:12,625 --> 01:29:14,416
We have no food to feed ourselves.
1423
01:29:15,000 --> 01:29:17,583
We've exhausted all the money
we earned by selling our land.
1424
01:29:18,291 --> 01:29:21,916
And now, he's left us. Could he not have
taken me and the kids with him?
1425
01:29:22,291 --> 01:29:24,166
What is the point of me living?
1426
01:29:45,125 --> 01:29:47,333
How could Suresh die so suddenly?
1427
01:29:50,333 --> 01:29:52,291
Now what are his wife and kids
going to do?
1428
01:29:54,416 --> 01:29:58,125
Even the neighbouring villages sold their
land and got duped by the factory people.
1429
01:29:58,875 --> 01:30:01,041
What will become of us?
1430
01:30:01,750 --> 01:30:03,583
I'm really scared now.
1431
01:30:05,208 --> 01:30:07,166
Ramachandrayya was right.
1432
01:30:07,500 --> 01:30:10,291
He told us many times not to sell
our lands. That we'd be ruined.
1433
01:30:10,583 --> 01:30:12,166
None of us listened to him.
1434
01:30:18,125 --> 01:30:19,541
Hey Diwakar, how are you?
1435
01:30:21,125 --> 01:30:22,833
Your girl has turned out really sharp.
1436
01:30:23,458 --> 01:30:25,750
It seems she earned 1200 rupees
in a month!
1437
01:30:27,958 --> 01:30:29,708
You did a fine job raising her.
1438
01:31:03,166 --> 01:31:04,250
She's gone to sleep.
1439
01:31:04,583 --> 01:31:06,666
She's been running around a lot.
1440
01:31:06,750 --> 01:31:08,625
The whole village is running behind her.
1441
01:31:09,000 --> 01:31:10,208
It's getting on my nerves.
1442
01:31:14,041 --> 01:31:15,541
Did she do something again?
1443
01:31:16,875 --> 01:31:18,458
Are you angry?
1444
01:31:20,333 --> 01:31:22,291
If you are, please talk to her in
the morning.
1445
01:31:22,375 --> 01:31:23,458
I feel bad for her.
1446
01:31:23,541 --> 01:31:24,791
She's very tired.
1447
01:31:24,875 --> 01:31:26,000
Don't wake her up.
1448
01:31:32,708 --> 01:31:33,875
What happened?
1449
01:31:36,166 --> 01:31:37,291
All these years,
1450
01:31:37,375 --> 01:31:39,500
I've never seen you cry even once.
1451
01:31:41,000 --> 01:31:42,000
What happened, dear?
1452
01:31:45,208 --> 01:31:46,791
Why are you falling at her feet?
1453
01:31:47,125 --> 01:31:48,291
[Diwakar crying]
1454
01:31:53,708 --> 01:31:55,333
Our daughter is truly great.
1455
01:31:57,208 --> 01:32:00,083
My mother named me Diwakar, after her
father's name.
1456
01:32:01,291 --> 01:32:02,291
But my father,
1457
01:32:02,666 --> 01:32:06,083
he knew the whole village
would talk about her.
1458
01:32:06,500 --> 01:32:09,208
That's why he wisely named
her 'Gandhi'.
1459
01:32:10,500 --> 01:32:11,916
I have caused her great pain.
1460
01:32:12,000 --> 01:32:13,083
My sweet child.
1461
01:32:13,958 --> 01:32:17,375
Did you realise? She never once
raised her voice against me.
1462
01:32:17,458 --> 01:32:19,250
She never once got angry with me.
1463
01:32:19,833 --> 01:32:22,458
From whom did she learn to be so good?
1464
01:32:22,625 --> 01:32:25,416
Most certainly not from us.
1465
01:32:26,916 --> 01:32:29,208
I made a huge mistake, Yadamma.
1466
01:32:30,208 --> 01:32:33,625
Never once did I try to understand her.
1467
01:32:35,208 --> 01:32:36,541
I should have at least tried.
1468
01:32:36,625 --> 01:32:38,250
She would have achieved
so much more.
1469
01:32:41,708 --> 01:32:44,208
My daughter will forgive me, won't she?
1470
01:32:52,791 --> 01:32:54,916
Sorry, I'm not getting my daughter married so soon.
1471
01:32:55,250 --> 01:32:56,541
Have gone mad, Diwakar?
1472
01:32:56,541 --> 01:32:58,041
You called us to talk about the alliance, didn't you?
1473
01:32:58,208 --> 01:32:59,208
Sorry, brother.
1474
01:32:59,375 --> 01:33:03,375
My daughter has to achieve a lot in her life.
Let her live her life as she wishes.
1475
01:33:03,750 --> 01:33:06,125
Great job! You have insulted us well!
1476
01:33:23,000 --> 01:33:25,333
When the neighbouring village people
started dying,
1477
01:33:25,416 --> 01:33:27,125
Our people became wise.
1478
01:33:28,291 --> 01:33:30,333
They realized their mistake.
1479
01:33:30,416 --> 01:33:31,750
They went to the Village Head.
1480
01:33:32,125 --> 01:33:35,083
Didn't you all sign? You've already sold
your land. The damage is done.
1481
01:33:35,541 --> 01:33:37,416
Satish sir is coming to town in two days.
1482
01:33:37,583 --> 01:33:39,916
There's nothing we can do now. Go home.
1483
01:33:40,541 --> 01:33:42,041
All of you. Leave.
1484
01:33:58,208 --> 01:34:00,416
Someone called Satish is coming
to our village in a couple of days.
1485
01:34:01,083 --> 01:34:02,208
What will happen if Satish comes here?
1486
01:34:02,500 --> 01:34:05,916
You, fool... If he builds a factory here,
we all will be driven out of this village.
1487
01:34:06,291 --> 01:34:09,083
The village will be vacant,
we will be separated forever.
1488
01:34:10,250 --> 01:34:14,416
Our parents have sold their lands,
now we have to make them re-purchase it.
1489
01:34:14,625 --> 01:34:15,875
I don't understand anything.
1490
01:34:15,875 --> 01:34:17,333
Do you like our village?
1491
01:34:17,416 --> 01:34:18,708
A lot.
1492
01:34:19,000 --> 01:34:19,750
Why?
1493
01:34:20,083 --> 01:34:24,958
We are born here and we live here.
Our village is a beautiful place.
1494
01:34:25,250 --> 01:34:30,958
Isn't it? But if they build their factory,
all the fields will be gone and so will we.
1495
01:34:34,875 --> 01:34:37,250
We should all do the "Simon, go back!"
1496
01:34:37,416 --> 01:34:38,791
Simon, what?
1497
01:34:39,250 --> 01:34:41,041
A white man named Simon
1498
01:34:41,125 --> 01:34:43,333
came to our country to loot us.
1499
01:34:43,791 --> 01:34:46,208
But Gandhiji assembled everyone,
1500
01:34:46,541 --> 01:34:47,916
stood outside the train station
1501
01:34:48,000 --> 01:34:51,375
and shouted "Simon, go back!"
till he left.
1502
01:34:51,416 --> 01:34:52,875
What is it?
1503
01:34:52,875 --> 01:34:54,125
"Simon, go back!"
1504
01:34:54,333 --> 01:34:56,250
The same way, we should
shout, "Satish, go back!"
1505
01:34:56,333 --> 01:34:57,333
Do you all understand?
1506
01:34:57,416 --> 01:34:59,583
-Satish, go back!
-Yes! Just like that.
1507
01:34:59,666 --> 01:35:00,791
Now, everyone shout.
1508
01:35:00,875 --> 01:35:04,208
-Satish!
-Go back! [everyone shouts]
1509
01:35:04,500 --> 01:35:10,000
-Satish!
-Go back! [everyone shouts]
1510
01:35:37,375 --> 01:35:39,666
What is this nonsense?
Vehicles will hit you.
1511
01:35:40,166 --> 01:35:41,583
Why these guys are not moving?
1512
01:36:03,666 --> 01:36:05,958
Hey kids. Move aside.
1513
01:36:09,958 --> 01:36:11,041
Blow the horn more
1514
01:36:21,208 --> 01:36:24,666
I'm running out of time,
what game are you kids playing at?
1515
01:36:24,666 --> 01:36:25,791
What do you want?
1516
01:36:28,000 --> 01:36:29,083
Satish!
1517
01:36:29,166 --> 01:36:30,333
Go Back!
1518
01:36:30,416 --> 01:36:31,458
Satish!
1519
01:36:31,541 --> 01:36:32,708
Go Back!
1520
01:36:32,791 --> 01:36:33,916
Satish!
1521
01:36:34,000 --> 01:36:35,000
Go Back!
1522
01:36:35,083 --> 01:36:36,791
-Satish!
-Go Back!
1523
01:36:37,458 --> 01:36:38,458
Satish!
1524
01:36:38,541 --> 01:36:39,708
Go Back!
1525
01:36:39,791 --> 01:36:41,500
-Satish
-Go Back!
1526
01:36:41,833 --> 01:36:43,416
-Satish
-Go Back!
1527
01:36:43,583 --> 01:36:45,083
Have they gone crazy?
1528
01:36:45,166 --> 01:36:46,166
Ask them to move.
1529
01:36:46,333 --> 01:36:48,500
No idea, sir, they won't listen to us.
1530
01:36:48,583 --> 01:36:50,291
They won't tell us what happened either.
1531
01:36:50,375 --> 01:36:53,541
They are yelling something in English.
We don't understand them.
1532
01:36:53,625 --> 01:36:55,208
They want me to go back!
1533
01:36:55,541 --> 01:36:57,708
-Is that so?
-Tell them to move!
1534
01:36:57,875 --> 01:36:59,541
Kids, get up!
1535
01:36:59,625 --> 01:37:01,791
Get up. I am talking to you, boy.
1536
01:37:02,125 --> 01:37:04,708
Sir, these kids simply
won't listen to us.
1537
01:37:05,041 --> 01:37:06,958
Let them be. Why don't you
come back tomorrow.
1538
01:37:07,125 --> 01:37:09,541
What! Here comes your Village Head.
I will talk to him.
1539
01:37:10,541 --> 01:37:11,541
What happened, sir?
1540
01:37:11,625 --> 01:37:14,458
They're not allowing me to enter. They're
shouting, "Satish, Go Back!".
1541
01:37:14,541 --> 01:37:17,291
Kids, what is this fuss? Please get up.
1542
01:37:17,375 --> 01:37:19,333
-Get all of them up.
-All of you, get up.
1543
01:37:19,500 --> 01:37:20,583
All of you, get up!
1544
01:37:20,958 --> 01:37:23,041
They're not moving, sir.
1545
01:37:23,125 --> 01:37:24,791
Shall I hit them?
1546
01:37:24,875 --> 01:37:28,666
Don't be an idiot.
Go get their parents.
1547
01:37:29,083 --> 01:37:32,208
Hey Kids. Don't you want to listen to us?
1548
01:37:41,500 --> 01:37:43,000
How much longer do I have to wait?
1549
01:37:44,041 --> 01:37:45,625
I've become a bloody joke to them.
1550
01:37:48,833 --> 01:37:50,000
Let's leave
1551
01:37:50,083 --> 01:37:52,375
-What's up with the kids?
-Why are they sitting here?
1552
01:37:52,458 --> 01:37:54,000
What is wrong with them?
1553
01:37:54,083 --> 01:37:55,791
Did anyone do anything to them?
1554
01:37:55,875 --> 01:38:00,250
[parents continue shouting]
1555
01:38:03,083 --> 01:38:04,166
What do you want?
1556
01:38:04,250 --> 01:38:05,625
Give back our lands.
1557
01:38:05,708 --> 01:38:07,375
We will sell jaggery and pay you back.
1558
01:38:08,125 --> 01:38:09,250
How is that possible?
1559
01:38:09,916 --> 01:38:11,125
Or else we won't get up.
1560
01:38:15,375 --> 01:38:18,666
Village Head, if they don't get up,
I will have to call the Minister.
1561
01:38:18,833 --> 01:38:20,541
You know what the
consequences will be.
1562
01:38:20,625 --> 01:38:21,958
Just wait a while, sir.
1563
01:38:23,666 --> 01:38:24,666
Go move your kids.
1564
01:38:25,333 --> 01:38:28,166
-Move them immediately
-Drag them away if you have to.
1565
01:39:27,625 --> 01:39:28,750
Over actions.
1566
01:39:29,625 --> 01:39:31,500
This is what happens when you
mess with me.
1567
01:39:46,958 --> 01:39:48,500
Please spare my Grandfather's tree.
1568
01:39:49,000 --> 01:39:50,958
I promised my Grandfather
I would protect it.
1569
01:39:51,875 --> 01:39:53,791
Oh, I see!
1570
01:39:54,416 --> 01:39:58,166
So, the tree is the issue. That means if I
take it down, you'll learn your lesson.
1571
01:40:01,041 --> 01:40:02,041
Get lost.
1572
01:40:05,458 --> 01:40:07,041
Make way for me.
1573
01:40:11,250 --> 01:40:14,708
-My god! -He is planning to cut down
Ramachandrayya's tree.
1574
01:40:16,083 --> 01:40:18,625
You have to let it go.
1575
01:40:36,916 --> 01:40:38,500
Please tell them not to, father.
1576
01:40:39,375 --> 01:40:41,750
Please tell them not to cut down the tree.
1577
01:40:42,250 --> 01:40:45,125
You tried your best to stop this.
Let it go.
1578
01:40:45,208 --> 01:40:46,500
You have to let it go.
1579
01:40:55,958 --> 01:40:58,375
What are you looking at?
Start chopping.
1580
01:41:36,125 --> 01:41:37,125
Brother!
1581
01:41:37,375 --> 01:41:40,250
Sir, this tree is bleeding.
1582
01:41:40,583 --> 01:41:42,250
What? Blood?
1583
01:41:43,041 --> 01:41:44,041
Blood?
1584
01:41:47,916 --> 01:41:49,166
Show me.
1585
01:41:51,250 --> 01:41:54,500
They say the tree is bleeding.
1586
01:41:55,791 --> 01:41:57,416
-The tree is bleeding...
-The tree is bleedingโฆ
1587
01:41:57,500 --> 01:41:59,375
I have never seen such a thing
in my life.
1588
01:42:01,250 --> 01:42:02,791
What is this, priest?
1589
01:42:02,875 --> 01:42:05,833
Don't panic, all of you.
I will be right back.
1590
01:42:06,916 --> 01:42:08,000
What is this, sir?
1591
01:42:08,083 --> 01:42:11,583
I my whole life,
I've never seen a tree bleed!
1592
01:42:12,083 --> 01:42:13,416
Why do you think it's bleeding?
1593
01:42:13,666 --> 01:42:15,625
How would I know? Only God knows why!
1594
01:42:16,083 --> 01:42:18,041
-God?
-Yes, it's probably God's miracle.
1595
01:42:18,500 --> 01:42:20,625
This is God's doing, the
Village Head just said so.
1596
01:42:20,708 --> 01:42:23,500
Look madam, that is not what he meant.
1597
01:42:23,583 --> 01:42:25,416
He only said, God knows why it's bleeding.
1598
01:42:26,000 --> 01:42:27,125
Red bus candidates.
1599
01:42:28,333 --> 01:42:30,666
Keep quiet. All of you,
stop making wild guesses.
1600
01:42:31,416 --> 01:42:33,000
I don't know if this is God's doing.
1601
01:42:33,333 --> 01:42:34,916
Then what's there in the tree?
1602
01:42:35,291 --> 01:42:36,875
Why is blood oozing out of the tree?
1603
01:42:37,083 --> 01:42:39,333
I think Ramachanraayya's spirit
is in the tree.
1604
01:42:39,416 --> 01:42:41,166
What, is there a ghost in it?
1605
01:42:41,500 --> 01:42:43,250
Our Ramachandrayya was a good man.
1606
01:42:43,333 --> 01:42:44,583
How can he be a ghost?
1607
01:42:45,458 --> 01:42:48,541
Will y'all please shut up?
Always making a drama out of everything.
1608
01:42:48,875 --> 01:42:50,291
Why have you guys stopped?
1609
01:42:51,375 --> 01:42:53,458
Dad, what is there in the tree?
1610
01:42:54,333 --> 01:42:57,000
I have no idea, dear.
I can't understand anything either.
1611
01:42:57,833 --> 01:43:01,208
Please step aside.
1612
01:43:25,458 --> 01:43:27,083
Turmeric can stop the bleeding.
1613
01:43:27,250 --> 01:43:29,708
Each of you, come forward and apply
turmeric to the tree.
1614
01:43:31,541 --> 01:43:34,750
Oh sister, where are you going?
1615
01:43:58,041 --> 01:43:59,291
This is not a good omen.
1616
01:43:59,500 --> 01:44:01,500
A tree bleeding is not a minor thing.
1617
01:44:01,625 --> 01:44:04,708
This does not mean well for you or for
the village.
1618
01:44:11,416 --> 01:44:14,833
Okay, thank you!
Now all of you can leave.
1619
01:44:14,916 --> 01:44:16,166
I will take care of my tree.
1620
01:44:16,833 --> 01:44:18,416
Why are you staring at me like that?
1621
01:44:18,500 --> 01:44:20,291
Please sir, why are you
talking like that?
1622
01:44:20,458 --> 01:44:22,125
Don't be stubborn and cut it down.
1623
01:44:22,291 --> 01:44:24,333
-I am requesting you. sir. Please leave.
-Yes, sir.
1624
01:44:25,125 --> 01:44:27,875
It is against God's will for you
to construct a factory.
1625
01:44:27,958 --> 01:44:30,458
We are begging you, sir. Give back our
lands.
1626
01:44:30,625 --> 01:44:32,083
We don't want a factory.
1627
01:44:32,166 --> 01:44:34,666
-We will give back your money.
-Yes sir. We will, sir. Please, sir.
1628
01:44:34,750 --> 01:44:36,250
-Yes sir.
-Please sir.
1629
01:44:36,333 --> 01:44:37,541
Is this some kind of a joke?
1630
01:44:37,625 --> 01:44:38,916
Hey you, go chop that tree.
1631
01:44:39,000 --> 01:44:40,666
I'm scared, sir.
1632
01:44:40,750 --> 01:44:42,416
What are you scared of?
Give me the axe.
1633
01:44:42,500 --> 01:44:44,625
Sir... Sir... I beg you. Sir
1634
01:44:44,708 --> 01:44:48,041
Who knows what is there in that tree?
Could be god, ghost, or Ramachandarayya.
1635
01:44:48,125 --> 01:44:49,416
Spare the tree, sir.
1636
01:44:49,500 --> 01:44:51,250
Hey, who are you to talk to me
like this?
1637
01:44:51,333 --> 01:44:53,541
-He pushed Sir. Don't spare him.
-Get him!
1638
01:44:53,625 --> 01:44:56,541
How dare he push our Village
Head. Get him!
1639
01:44:56,625 --> 01:44:59,625
Beat him up! This is all because of him.
He came to ruin us.
1640
01:45:01,875 --> 01:45:03,166
We won't let you go, sir.
1641
01:45:03,875 --> 01:45:05,833
Please don't hit him.
1642
01:45:05,916 --> 01:45:08,625
Gandhi, what are you doing?
Step aside.
1643
01:45:08,708 --> 01:45:09,875
I won't step aside.
1644
01:45:09,958 --> 01:45:11,375
It's all my fault, so hit me.
1645
01:45:11,458 --> 01:45:12,791
You don't know anything, Gandhi.
1646
01:45:12,875 --> 01:45:14,166
He cheated all of us.
1647
01:45:14,250 --> 01:45:15,416
He grabbed our lands.
1648
01:45:15,500 --> 01:45:17,416
Step aside. We will teach him a lesson.
1649
01:45:17,500 --> 01:45:19,125
I'm not moving from here.
1650
01:45:19,208 --> 01:45:21,000
Move aside.
1651
01:45:37,625 --> 01:45:40,625
Move aside.
1652
01:46:12,916 --> 01:46:14,375
[Gandhi screams]
1653
01:46:26,791 --> 01:46:30,208
Scion of the Raghu clan
1654
01:46:30,291 --> 01:46:34,333
Lord Raam
1655
01:46:36,750 --> 01:46:40,416
Uplifter of the fallen
1656
01:46:40,500 --> 01:46:43,000
Sita's helpmeet Raam
1657
01:46:50,500 --> 01:46:54,000
Eashwar Allah
1658
01:46:54,458 --> 01:46:58,708
All your divine names
1659
01:47:00,458 --> 01:47:03,833
Grant us wisdom and Harmony
1660
01:47:04,916 --> 01:47:07,208
O Lord
1661
01:47:18,041 --> 01:47:21,041
Gandhi's words
1662
01:47:23,666 --> 01:47:26,500
were her blessing
1663
01:47:28,625 --> 01:47:31,083
They became the light
1664
01:47:34,333 --> 01:47:36,958
that showed her the path
1665
01:47:40,000 --> 01:47:42,916
Let the violence end
1666
01:47:45,458 --> 01:47:48,416
Let love be the answer
1667
01:47:50,583 --> 01:47:53,708
Let truth win
1668
01:47:55,833 --> 01:47:58,208
Today
1669
01:48:01,000 --> 01:48:04,166
Let kindness be
1670
01:48:06,250 --> 01:48:08,166
our religion
1671
01:48:09,666 --> 01:48:13,583
Let us do a Satyagraha to
1672
01:48:17,208 --> 01:48:21,583
fight for what is right
1673
01:49:04,708 --> 01:49:09,916
Scion of the clan of Raghu, Lord Raam
1674
01:49:10,083 --> 01:49:15,083
Uplifter of the fallen,
Sita's helpmeet Raam
1675
01:49:20,666 --> 01:49:25,583
Eashwar, Allah, all your divine names
1676
01:49:26,041 --> 01:49:30,916
Grant us wisdom and harmony, O Lord
1677
01:49:31,291 --> 01:49:36,500
Scion of the clan of Raghu, Lord Raam
1678
01:49:36,583 --> 01:49:41,333
Uplifter of the fallen,
Sita's helpmeet Raam
1679
01:49:58,041 --> 01:50:00,625
Ah! Ouch!
1680
01:50:01,708 --> 01:50:05,166
It still hurts a little.
But I am very happy today.
1681
01:50:06,083 --> 01:50:10,375
Everyone was surprised to see a
tree bleed.
1682
01:50:11,333 --> 01:50:13,041
Who would believe it?
1683
01:50:13,791 --> 01:50:17,833
But I was surprised to see our Gandhi.
1684
01:50:18,791 --> 01:50:22,958
Our little Gandhi who learnt to walk
and talk just yesterday,
1685
01:50:23,666 --> 01:50:27,500
saved the entire village. My god.
1686
01:50:28,166 --> 01:50:31,875
If Ramachandrayya were alive,
he would have been so proud!
1687
01:50:32,708 --> 01:50:35,083
From where did she get this strength?
1688
01:50:35,708 --> 01:50:38,375
Some people are like that.
1689
01:50:38,916 --> 01:50:40,750
They are not limited.
1690
01:50:40,833 --> 01:50:42,625
They can achieve anything.
1691
01:50:42,958 --> 01:50:45,708
Everyone wants to join hands with them.
1692
01:50:46,000 --> 01:50:48,083
The whole world.
1693
01:50:48,583 --> 01:50:50,500
Even Nature supports them.
1694
01:50:51,291 --> 01:50:55,458
When Lord Ram laid rocks in the ocean,
they floated.
1695
01:50:56,166 --> 01:50:59,750
When Lord Krishna tried
to lift the mountain,
1696
01:51:00,541 --> 01:51:02,583
the mountain sat on
his little finger.
1697
01:51:03,500 --> 01:51:06,125
If you were to ask why,
1698
01:51:06,791 --> 01:51:08,916
the answer is in their intentions.
1699
01:51:09,000 --> 01:51:11,875
They intended the good of everyone.
1700
01:51:12,333 --> 01:51:14,750
Our Gandhi's intention was good,
1701
01:51:15,625 --> 01:51:18,958
and so our village won.
Good won in our village.
1702
01:51:19,791 --> 01:51:21,125
That's it! That's our story.
1703
01:51:21,625 --> 01:51:24,250
If you ever come around here,
come to our village.
1704
01:51:24,666 --> 01:51:28,500
I can't move from here anyway.
You see the temple there,
1705
01:51:28,666 --> 01:51:34,125
if you turn right from
there and come into the fields.
1706
01:51:34,208 --> 01:51:36,083
[laughs] I'll be right here.
1707
01:51:37,958 --> 01:51:38,958
See you!
1855
01:51:38,958 --> 01:51:39,958
visit to get English subtitle subscenelk.com
126514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.