All language subtitles for Dope.Thief.S01E03.Run.Die.or.Relapse.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,421 --> 00:00:06,673
{\an8}"ماني"! سحقاً!
2
00:00:06,757 --> 00:00:08,425
{\an8}"مخازن شخصية"
3
00:00:08,509 --> 00:00:11,929
{\an8}"يومان منذ عملية السرقة"
4
00:00:16,808 --> 00:00:20,854
"ماني".
5
00:00:20,938 --> 00:00:22,481
أين أنت يا "ماني"؟
6
00:00:27,819 --> 00:00:29,112
مرحباً؟
7
00:00:32,156 --> 00:00:33,909
إنه جارك. هناك مباشرةً.
8
00:00:33,992 --> 00:00:34,993
ألم تري…
9
00:00:35,702 --> 00:00:37,788
هل أتى ورحل؟ هل رأيته؟
10
00:00:37,871 --> 00:00:40,249
هل رأيت جارك "ماني"؟ سحقـ…
11
00:00:47,965 --> 00:00:50,008
اسمع يا رجل. أبحث عن "ماني كارفاليو".
12
00:00:51,593 --> 00:00:54,054
{\an8}هل معك بضعة دولارات؟
13
00:00:54,137 --> 00:00:55,138
{\an8}"الشرطة"
14
00:00:57,683 --> 00:01:00,227
أبحث عن "ماني"؟ هل رأيته اليوم؟
15
00:01:01,311 --> 00:01:03,689
لا. كان أحد يسأل عنك.
16
00:01:03,772 --> 00:01:05,022
ماذا؟ أكانت الشرطة؟
17
00:01:05,107 --> 00:01:06,608
لا، لم يبد أنهم من الشرطة.
18
00:01:07,109 --> 00:01:08,735
أكانوا رجالاً بيضاً يا رجل؟
19
00:01:09,695 --> 00:01:12,281
كان أحدهم موشوم الوجه أو ما شابه.
20
00:01:14,449 --> 00:01:17,077
نعم، كانوا يسألون عنك بالإسبانية.
21
00:01:17,160 --> 00:01:19,580
- هذا قصدي.
- أتعلم. شكراً… يا ويلي.
22
00:01:27,838 --> 00:01:30,674
مرحباً. أنا رأيتك على الطريق.
23
00:01:30,757 --> 00:01:32,885
إنما خلصت إلى أنك ستُضطر إلى العودة من هنا.
24
00:01:37,139 --> 00:01:39,349
نعم. فهذا الطريق الوحيد إلى البيت.
25
00:01:39,892 --> 00:01:43,687
وصلوا إليه يا "سون". يا للهول.
26
00:01:45,647 --> 00:01:46,982
وصلوا إلى "ماني" على ما أظن.
27
00:01:48,984 --> 00:01:49,985
"سون"، أتسمعني؟
28
00:01:50,068 --> 00:01:51,236
نعم، سمعتك.
29
00:01:51,320 --> 00:01:52,321
ولم يعد إلى بيته قط.
30
00:01:52,404 --> 00:01:54,990
وحسب آخر ما رأيت،
كان بابه مفتوحاً على مصراعيه.
31
00:01:55,073 --> 00:01:56,408
تحتاج إلى النوم.
32
00:01:56,491 --> 00:02:01,413
إما هرب وإما مات وإما انتكس.
33
00:02:02,080 --> 00:02:04,041
وهذه الخيارات المتاحة أمامك كذلك.
34
00:02:05,876 --> 00:02:07,085
أسمعت أي شيء؟
35
00:02:07,169 --> 00:02:08,836
- "راي"، اتخذ أول…
- أسمعت أي شيء؟
36
00:02:08,920 --> 00:02:11,173
- اتخذ الخيار الأول.
- أسمعت أي شيء يا "سون"؟
37
00:02:11,256 --> 00:02:15,427
لأن عليّ العثور عليه، مفهوم؟
38
00:02:15,511 --> 00:02:17,888
عليّ العثور عليه قبل أن يحدث أي شيء آخر.
39
00:02:17,971 --> 00:02:21,058
الأشياء الأخرى تحدث بالفعل يا "راي".
40
00:02:21,934 --> 00:02:25,646
المقرّبون منك كلّهم معرّضون للخطر مثلك.
41
00:02:25,729 --> 00:02:27,439
كل من تكترث لأمرهم.
42
00:02:33,153 --> 00:02:37,032
لذا، لا تأت إليّ مجدداً. أتفهم؟
43
00:02:41,745 --> 00:02:43,914
أتقصد مقابلتك شخصياً؟
44
00:03:11,942 --> 00:03:12,985
{\an8}"(ذا ريكورد)"
45
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
"مغسلة سيارات
لا خدمة بلا كمامة"
46
00:03:42,890 --> 00:03:45,267
{\an8}"(إيغلز)"
47
00:03:45,350 --> 00:03:47,895
{\an8}"اقتباساً من كتاب من تأليف (دنيس تافويا)"
48
00:04:05,204 --> 00:04:07,372
"ماليك"؟
49
00:04:08,665 --> 00:04:11,460
- "ماليك".
- كيف الحال يا "راي"؟
50
00:04:11,543 --> 00:04:13,086
اسمع، أرأيت "ماني"؟
51
00:04:13,670 --> 00:04:15,672
أتى إلى هنا، نعم. بالأمس.
52
00:04:15,756 --> 00:04:18,591
عجباً، إنه حيّ.
53
00:04:19,551 --> 00:04:20,636
يا لهذا الرجل! فهو…
54
00:04:20,719 --> 00:04:25,098
كان يتّقد حماساً. أتفهمني؟
إضافةً إلى أنه ترك حزمة ضخمة من النقود.
55
00:04:26,016 --> 00:04:28,727
- كم المبلغ؟
- سحقاً. لا أدري.
56
00:04:28,810 --> 00:04:30,771
- 10,000 دولار، ربما أكثر؟
- يا للهول…
57
00:04:30,854 --> 00:04:31,688
- فهو…
- اللعنة.
58
00:04:31,772 --> 00:04:33,565
…كان يتصرف بغرابة شديدة.
59
00:04:33,649 --> 00:04:35,651
- فلم أستطع مجاراته يا رجل.
- حقاً؟
60
00:04:36,735 --> 00:04:37,945
تباً يا "ماني".
61
00:04:39,238 --> 00:04:40,739
ماذا اشترى إذاً؟
62
00:04:41,657 --> 00:04:43,325
بحقك. تعلم أنني لا أستطيع الإفصاح عن ذلك.
63
00:04:43,408 --> 00:04:45,953
ماذا إذاً؟ أصرت حافظ أسراره الآن؟
64
00:04:46,703 --> 00:04:47,871
ماذا اشترى يا "ماليك"؟
65
00:04:47,955 --> 00:04:50,707
طيّب يا رجل.
ما الذي يمكن شراؤه بهذا المبلغ هنا؟
66
00:04:50,791 --> 00:04:54,378
ماذا يُشترى به؟
أتُشترى مسدسات رشاش؟ رشاشات؟ بندقيات؟
67
00:04:54,461 --> 00:04:55,629
لديك كل هذه الأشياء يا رجل.
68
00:04:55,712 --> 00:04:58,298
بحقك،
إنك تدفعني إلى التفكير في عمليات حسابية.
69
00:04:58,382 --> 00:05:01,009
وأنت تعرف أنني أمقت الحسابات يا "ماليك".
فلتساعدني يا صاح.
70
00:05:01,093 --> 00:05:03,345
كفى يا "راي". المسألة ليست كما تظن.
71
00:05:04,179 --> 00:05:05,180
حسناً.
72
00:05:16,733 --> 00:05:19,528
أخبرني، ماذا كان هنا؟ مسدس "سيغ ساور"؟
73
00:05:20,112 --> 00:05:22,239
- لقد ألزمني بوعد.
- بم وعدته يا "ماليك"؟
74
00:05:27,035 --> 00:05:28,537
سيغادر البلدة.
75
00:05:32,666 --> 00:05:33,876
"ماني"، أأنت في البيت؟
76
00:05:39,840 --> 00:05:40,883
"(إدارة مكافحة المخدرات)"
77
00:05:45,137 --> 00:05:47,347
"ماني"!
78
00:05:49,224 --> 00:05:50,642
أين أنت يا "ماني"؟
79
00:05:51,852 --> 00:05:54,688
أين أيها اللعين؟
80
00:05:55,439 --> 00:05:56,857
أين أنت أيها اللعين؟
81
00:05:56,940 --> 00:05:59,109
أين أنت؟
82
00:05:59,193 --> 00:06:00,777
سئمت الهراء. سأعود إلى البيت.
83
00:06:00,861 --> 00:06:02,905
لا، ما زالت أمامك ليلتان يا أمي.
84
00:06:02,988 --> 00:06:04,406
لا، فقد سبق لنا مناقشة هذا.
85
00:06:04,489 --> 00:06:07,409
لا أحد يصمد يومين في هذا المكان.
فقد فقدت مدخراتي.
86
00:06:07,492 --> 00:06:09,953
اسمعي، أنا لا… لا تعودي إلى هنا، اتفقنا؟
87
00:06:10,037 --> 00:06:13,373
فأنا أجهّز البيت بصورة مميزة للغاية. أنا…
88
00:06:13,457 --> 00:06:15,459
إنها مفاجأة لك، مفهوم؟
89
00:06:16,960 --> 00:06:19,171
أمي، أيمكنك ولو لمرة واحدة…
90
00:06:19,254 --> 00:06:21,298
لمرة واحد في حياتك، أن تثقي بك من فضلك؟
91
00:06:21,381 --> 00:06:22,925
لمرة واحدة في حياتك، ثقي بي فحسب.
92
00:06:23,008 --> 00:06:25,344
- سأصل إلى البيت في غضون ساعتين.
- أمي.
93
00:06:25,427 --> 00:06:26,595
هل "شيرمي" بخير؟
94
00:06:26,678 --> 00:06:30,766
نعم. "شيرمي" بأفضل حال يا أمي.
95
00:06:31,350 --> 00:06:32,351
سحقاً.
96
00:06:39,858 --> 00:06:40,984
ما هذا العجب؟
97
00:07:20,232 --> 00:07:21,775
{\an8}"(فيلادلفيا)
الشرطة - المطافئ"
98
00:07:34,788 --> 00:07:37,457
بالنيابة عن أسرة وزارة العدل
99
00:07:37,541 --> 00:07:39,251
وعملاء هيئات تطبيق القانون،
100
00:07:39,334 --> 00:07:45,674
أريد تقديم خالص تعازيّ
إلى أصدقاء "جاك كروس" وزملائه
101
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
و"أنيا" و"ويليام".
102
00:07:47,926 --> 00:07:51,805
اليوم، نقدّر تضحية عظمى أقدم عليها رجل.
103
00:07:51,889 --> 00:07:55,267
عاش "جاك كروس" حياته أباً
104
00:07:55,350 --> 00:07:57,936
وعميلاً خاصاً في "إدارة مكافحة المخدرات".
105
00:07:58,020 --> 00:08:00,439
اليوم، نكرّمه بصفته بطلاً،
106
00:08:00,981 --> 00:08:05,694
إذ كان رجلاً
قدّم كل شيء إلى مدينته وولايته وبلده.
107
00:08:06,195 --> 00:08:08,280
هيئات تنفيذ القانون في هذه المدينة عائلة.
108
00:08:08,822 --> 00:08:10,574
أرى وجوهاً كثيرة هنا اليوم…
109
00:08:10,657 --> 00:08:13,243
أحسنت بتسلّلك من الضابط لتحضري.
110
00:08:14,077 --> 00:08:15,078
يا له من وضع مزر!
111
00:08:15,579 --> 00:08:17,331
من كان ذاك المشتري أصلاً يا "مينا"؟
112
00:08:19,041 --> 00:08:22,461
{\an8}"كان (جاك) يطلق عليهم اسم (التحالف)."
113
00:08:22,544 --> 00:08:24,671
{\an8}"كايزر سوزي". هل له اسم؟
114
00:08:25,422 --> 00:08:27,758
{\an8}"لا، لكنهم كانوا أوغاداً آريين من الشمال"
115
00:08:27,841 --> 00:08:30,344
{\an8}أوليست لدينا فكرة
عمّن أفسد هذه الصفقة الآن؟
116
00:08:31,011 --> 00:08:34,681
{\an8}"لا، هل عرفتم هوية الجثة الثالثة؟"
117
00:08:34,765 --> 00:08:37,226
"ريتشارد ستالي". هل تعرفينه؟
118
00:08:38,602 --> 00:08:40,520
كان رجلاً صالحاً…
119
00:08:40,604 --> 00:08:42,063
كان رجلاً شريفاً…
120
00:08:42,147 --> 00:08:44,232
كان رجلاً شجاعاً…
121
00:08:44,983 --> 00:08:46,568
{\an8}"كان حقيراً"
122
00:08:49,279 --> 00:08:50,280
أعلم.
123
00:09:00,082 --> 00:09:01,458
العميل الخاص "نادر"؟
124
00:09:01,542 --> 00:09:03,126
"كراوفرد". مرحباً.
125
00:09:03,210 --> 00:09:06,088
أنت طلبت منّي إبلاغك
قبل أن أشارك أي معلومة مع فريق العمل.
126
00:09:06,171 --> 00:09:07,589
نعم، شكراً. أقدّر لك ذلك.
127
00:09:07,673 --> 00:09:11,343
إذاً، أبلغ مزارع فول صويا
عن حريق في الغابة القريبة من "إيغلفيل".
128
00:09:11,426 --> 00:09:13,804
وجد رجال الإطفاء
شاحنة محترقة عن بكرة أبيها.
129
00:09:13,887 --> 00:09:16,014
رائع. إن استطعت إبلاغي
برقم تعريف المركبة، فسيكون…
130
00:09:16,098 --> 00:09:18,267
دُمّر. ولوحتا الأرقام كانتا منزوعتين.
131
00:09:18,350 --> 00:09:20,853
لكن على بعد نحو 6.4 كيلومترات،
على الطريق 115،
132
00:09:20,936 --> 00:09:23,480
وصلتنا بضعة بلاغات
عن رجل مثير للشبهات فوق جسر.
133
00:09:23,564 --> 00:09:26,275
- بقولك "مثير للشبهات"، تقصدين…
- لنقل إنه ليس من أهل المنطقة.
134
00:09:26,859 --> 00:09:29,444
على أي حال،
أبلغت امرأة بأنها رأت أحداً يرمي النفايات،
135
00:09:29,528 --> 00:09:31,029
ففتشتنا النهر.
136
00:09:32,990 --> 00:09:34,408
الحظ خير من البراعة، صح؟
137
00:09:34,491 --> 00:09:36,785
{\an8}كما استرجع فريق الغوص هذا كذلك.
138
00:09:38,453 --> 00:09:39,997
هذا مسدس "كولت كوبرا" من عيار 38.
139
00:09:40,080 --> 00:09:41,832
عُثر على أعيرة 38 ملليمتراً
في مختبر "أوتسفيل".
140
00:09:42,374 --> 00:09:43,709
وفي جثتي اثنين من عملائي.
141
00:09:44,960 --> 00:09:46,545
"كراوفرد"، قولي لي إن هذا المسدس مسجّل.
142
00:09:48,881 --> 00:09:49,882
شكراً.
143
00:09:52,050 --> 00:09:54,344
لا تستخدم "إدارة مكافحة المخدرات"
مسدس الـ"كولت كوبرا".
144
00:09:54,928 --> 00:09:56,388
استخدمه "جاك روبي".
145
00:09:58,682 --> 00:10:00,225
أتعرف من هو "جاك روبي"؟
146
00:10:00,309 --> 00:10:01,310
نعم.
147
00:10:02,102 --> 00:10:03,228
من؟
148
00:10:05,022 --> 00:10:07,232
أدرست علم الجريمة
ولا تعرف من هو "جاك روبي"؟
149
00:10:07,733 --> 00:10:09,735
ماذا درست هناك؟ مشاعرك؟
150
00:10:10,527 --> 00:10:12,404
حقيقةً، قُتل زميلنا "جاك" بهذا المسدس.
151
00:10:12,487 --> 00:10:14,489
إذا تقفّينا أثر المسدس، فسنعثر على القاتل.
152
00:10:14,573 --> 00:10:16,200
لكن المسدس باسم "أليس شيرلي".
153
00:10:16,283 --> 00:10:18,994
لقد ماتت، ولهذا نتعقّب حفيدها "جيروم".
154
00:10:19,703 --> 00:10:23,207
"جاك روبي" قتل "لي هارفي أوزوالد".
أتعرف من كان "لي هارفي أوزوالد"؟
155
00:10:23,290 --> 00:10:26,210
نعم، بالطبع. قتل "جون كينيدي". على الأرجح.
156
00:10:27,503 --> 00:10:29,713
ها هو الحفيد. لننطلق.
157
00:10:38,430 --> 00:10:40,432
"جيروم". "إدارة مكافحة المخدرات".
158
00:10:40,516 --> 00:10:44,311
لا. يا للهول. جدياً؟
159
00:10:46,271 --> 00:10:48,649
بحقك. ستطير فرحاً.
160
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
لا، لست أطير فرحاً.
161
00:10:49,816 --> 00:10:51,902
إذاً، فلتخبرها برفضك. استخدم سطوتك عليها.
162
00:10:53,612 --> 00:10:57,324
لعلمك، لا يمكن لأمي
مطاردتها في أرجاء المنزل طيلة وقت الأصيل.
163
00:10:58,367 --> 00:11:00,869
- تسمح لك ماما بالاحتفاظ بها. اذهبي للّعب.
- أنت أفضل من أبي.
164
00:11:00,953 --> 00:11:02,287
- رائع.
- اذهبي للّعب.
165
00:11:08,502 --> 00:11:09,461
مرحباً يا رجل.
166
00:11:09,545 --> 00:11:11,922
عليك التوقف. يمكنني أن أخسر أكثر منك.
167
00:11:12,005 --> 00:11:14,049
لا أستطيع العثور عليه، لكنه ما زال طليقاً.
168
00:11:14,132 --> 00:11:16,718
أيمكنني المجيء
للتمشّي معك ومناقشة هذه المسألة؟
169
00:11:16,802 --> 00:11:18,095
في مثل هذه الأجواء؟
170
00:11:18,178 --> 00:11:20,472
أي أجواء يا رجل؟
171
00:11:23,559 --> 00:11:26,645
حسناً. فكما تعلم، الأجواء باردة.
172
00:11:28,272 --> 00:11:31,984
أتريد أن أعيد إليك تلك السترة؟
173
00:11:32,067 --> 00:11:34,194
احتفظ بها إن كنت ستذهب إلى "الساحل".
174
00:11:34,903 --> 00:11:36,947
حسناً. لم أكن أعلم أنها هدية وداعية.
175
00:11:38,532 --> 00:11:39,950
ما عاد بإمكاني مساعدتك.
176
00:11:40,033 --> 00:11:43,078
لكنني ما زلت أحتاج إلى تسوية بعض الأمور.
177
00:11:43,161 --> 00:11:44,663
كنت أفكّر في كلامك.
178
00:11:46,039 --> 00:11:48,542
ما يحبّه المرء وما لا يحبّه.
179
00:11:48,625 --> 00:11:50,127
أنت لا تحبّ إلا نفسك.
180
00:11:50,711 --> 00:11:51,712
احمها.
181
00:11:52,504 --> 00:11:54,006
إذاً، ما أثر هذا الوضع علينا؟
182
00:11:55,966 --> 00:11:58,177
أتريد أن أتركك وشأنك لبعض الوقت؟
183
00:11:58,969 --> 00:12:00,095
قد يكون ذلك أفضل.
184
00:12:01,680 --> 00:12:05,559
أودّ أن أقول لك،
"تعرف أين يمكنك العثور عليّ يا أخي"، لكن…
185
00:12:05,642 --> 00:12:07,311
لا، ينبغي لي ألّا أعرف ذلك.
186
00:12:07,811 --> 00:12:10,689
مفهوم؟ ينبغي لي ألّا أعرف ذلك.
187
00:12:11,440 --> 00:12:15,068
أصغ يا "راي"،
أنت لا تملك شيئاً يستحق البقاء من أجله.
188
00:12:15,986 --> 00:12:18,113
بعد كل هذه السنوات يا رجل؟
189
00:12:19,907 --> 00:12:21,700
بعد كل هذه السنوات، أشعر بأن…
190
00:12:23,493 --> 00:12:25,162
أشعر بأنك لا تعرفني حتى يا رجل.
191
00:12:25,245 --> 00:12:28,540
بحقك يا "راي". تحلّ بالاحترافية.
192
00:12:29,666 --> 00:12:31,418
لديّ زوجة تكلّمني بهذه النبرة بالفعل.
193
00:12:31,502 --> 00:12:33,921
أتظن أن حياتي بأكملها
ما هي إلا عملية احتيال كبرى؟
194
00:12:35,589 --> 00:12:38,800
إذاً، أظن أنني خدعتك أنت الأخر.
195
00:12:39,885 --> 00:12:41,845
اعتن بنفسك يا أخي، اتفقنا؟
196
00:12:43,263 --> 00:12:46,808
نعم يا رجل. اعتن بأسرتك تلك.
197
00:12:59,738 --> 00:13:00,739
سحقاً.
198
00:13:07,579 --> 00:13:08,664
تعال.
199
00:13:08,747 --> 00:13:11,625
تعال. كلب مطيع. "شيرمي".
200
00:13:11,708 --> 00:13:13,210
اللعنة يا ولد.
201
00:13:13,836 --> 00:13:17,172
وزنك 1.3 كيلوغرامات.
كيف أخرجت بولاً وروثاً بوزن 4.5 كيلوغرامات؟
202
00:13:17,256 --> 00:13:18,674
ما خطبك؟
203
00:13:40,988 --> 00:13:42,239
أيمكنني مساعدتكم في شيء؟
204
00:13:42,322 --> 00:13:45,534
نعم، نبحث عن "راي دريسكول".
205
00:13:46,952 --> 00:13:49,580
"دريسكول". لم أسمع به من قبل.
206
00:13:53,083 --> 00:13:54,668
نعلم أنه يأتي إلى هنا.
207
00:13:55,586 --> 00:13:58,714
حقيقةً،
لا أجعلهم يتركون توقيعاتهم في دفتر زوّار.
208
00:14:02,885 --> 00:14:06,013
حسناً. أتصوّر أن لدينا ثلاثة عباقرة.
209
00:14:08,056 --> 00:14:10,142
اسمع، هذا ليس نزلاً، مفهوم؟
210
00:14:10,225 --> 00:14:13,353
يدخل الناس ويخرجون طيلة اليوم.
لا أعرف من هم.
211
00:14:25,032 --> 00:14:26,241
نعم؟
212
00:14:26,325 --> 00:14:27,826
يقول إنه لا يعرفه.
213
00:14:28,327 --> 00:14:31,121
ربما لم يفهم السؤال.
214
00:14:34,833 --> 00:14:35,834
ربما.
215
00:14:42,466 --> 00:14:43,550
طاب يومكم.
216
00:14:52,017 --> 00:14:52,976
"المعذرة، المتجر مغلق"
217
00:14:56,146 --> 00:14:57,272
لا!
218
00:15:00,776 --> 00:15:02,861
سنمهلك بعض الوقت للتفكير في هذه المسألة.
219
00:15:03,487 --> 00:15:04,696
هل فكّرت فيها؟
220
00:15:08,325 --> 00:15:09,326
والآن، أين "راي"؟
221
00:15:09,910 --> 00:15:14,122
أعلم أنك تعرفه. هيا، تنفّس. نعم.
222
00:15:15,374 --> 00:15:17,084
نعم، قل لنا أين عسانا البحث.
223
00:15:20,462 --> 00:15:23,590
كان يرهن بعض أغراض أبيه، اتفقنا؟
224
00:15:24,091 --> 00:15:26,176
لأن أباه سجين في "تشستر".
225
00:15:26,260 --> 00:15:27,928
أتحدّثني عن أبيه؟
226
00:15:29,346 --> 00:15:31,640
صديقه، طيّب، "ماني"، يأتي إلى هنا.
227
00:15:31,723 --> 00:15:34,685
اشترى نصف بضاعة المتجر
واشترى لحبيبته خاتم خطوبة.
228
00:15:34,768 --> 00:15:37,938
إنني أنظر إلى سمسار رهونات
لا يدرك قيمة حياته ذاتها.
229
00:15:41,608 --> 00:15:43,068
إنني أسأل عن "راي".
230
00:15:55,163 --> 00:15:56,790
ماذا تفعلان أيها المهرجان؟ أتحرسان الجثة؟
231
00:15:57,624 --> 00:15:59,918
لديه فواتير وأدوات كهربائية. باشرا العمل.
232
00:16:16,643 --> 00:16:17,644
"شيرمي".
233
00:16:24,610 --> 00:16:26,904
{\an8}"أمي، أحدّثك جدياً. لا تأتي إلى البيت"
234
00:16:26,987 --> 00:16:30,157
إنك تفقدينني صوابي تماماً.
235
00:16:31,408 --> 00:16:33,619
تفقدني أمك صوابي، مفهوم؟
236
00:16:33,702 --> 00:16:35,704
لنذهب للتأكد من أن منزلها آمن.
237
00:16:35,787 --> 00:16:38,540
إن كنت تتمتع بأي من صفات كلاب الصيد
يا "شيرمي"…
238
00:16:39,708 --> 00:16:43,629
فقد حان الوقت لتستعرضها يا عزيزي.
239
00:17:26,046 --> 00:17:28,799
تعال يا "شيرمي". هيا. كلب مطيع.
240
00:18:08,589 --> 00:18:10,048
تباً. الماء.
241
00:18:10,966 --> 00:18:13,886
"شيرم". ماذا؟
242
00:18:19,183 --> 00:18:20,267
شكراً.
243
00:18:20,350 --> 00:18:23,937
سحقاً.
244
00:18:24,980 --> 00:18:25,981
أمي.
245
00:18:27,024 --> 00:18:27,900
ماذا…
246
00:18:29,234 --> 00:18:30,986
- دعني أدفع له.
- حسناً.
247
00:18:31,069 --> 00:18:32,529
- لا. ليس عليك الدفع.
- احتفظ بالفكة.
248
00:18:32,613 --> 00:18:33,947
دعينا نذهب لتناول بعض الطعام.
249
00:18:34,031 --> 00:18:35,282
- لن أنفق مالاً إضافياً.
- مهلاً…
250
00:18:35,365 --> 00:18:37,618
اضطُررت إلى الدفع لهذا السائق بالتقسيط.
251
00:18:39,536 --> 00:18:40,787
اللعنة.
252
00:18:41,955 --> 00:18:45,918
ها هو كلبي المسنّ. هل اشتقت إليّ؟
253
00:18:46,001 --> 00:18:48,086
- سحقاً.
- هل اشتقت إليّ؟
254
00:18:48,170 --> 00:18:50,464
- هل خرج بك هذا الأحمق لتمشيتك؟
- سحقاً.
255
00:18:50,547 --> 00:18:52,424
هل نلت حصتك من التمشّي؟
256
00:18:52,508 --> 00:18:55,594
- أمي. طيّب. تمهّلي. سأفتحه.
- اشتاقت إليك ماما بكلّ تأكيد.
257
00:18:55,677 --> 00:18:57,304
نعم. سأفتحه.
258
00:18:57,387 --> 00:18:59,348
لماذا جئت إلى هنا مبكراً على أي حال؟
259
00:18:59,431 --> 00:19:01,433
الفوضى عارمة في الداخل. كنت لا أزال أنظّف.
260
00:19:10,234 --> 00:19:11,360
حسناً يا "رايموند".
261
00:19:13,904 --> 00:19:16,198
اجلس. تحدّث.
262
00:19:16,281 --> 00:19:17,950
ليس لديّ وقت لهذا يا امرأة.
263
00:19:18,033 --> 00:19:20,202
أليس لديك وقت؟ أنت لا تفعل شيئاً.
264
00:19:20,285 --> 00:19:23,038
تعلمين أنك تحتاجين إلى أشخاص إضافيين
لإقامة جلسة تدخّل، صح؟
265
00:19:23,121 --> 00:19:27,501
أنت أفسدت علاقاتنا بالآخرين جميعاً
أيها الوغد. ليس لديك إلا شخص واحد. أنا.
266
00:19:27,584 --> 00:19:29,086
والآن، اجلس هنا وأصغ.
267
00:19:30,295 --> 00:19:32,422
أحبّك. من المهم التعبير عن هذا أولاً.
268
00:19:33,340 --> 00:19:36,718
- أمي…
- اجلس. لماذا يصعب عليك الجلوس هكذا؟
269
00:19:47,437 --> 00:19:49,523
- "عزيزي (رايموند)."
- يا إلهي.
270
00:19:49,606 --> 00:19:55,612
"لقد أثّر تعاطيك الكحول والمخدرات
في حياتي بالطرق الآتية.
271
00:19:56,864 --> 00:19:59,199
أعجز عن النوم في بعض الليالي
272
00:20:00,033 --> 00:20:05,163
خوفاً من أن تكون في مكان لا يعلمه إلا الرب
حيث تفعل أموراً لا يعلمها إلا الرب."
273
00:20:05,247 --> 00:20:06,957
هلّا توقّفت. توقّفي فحسب.
274
00:20:07,040 --> 00:20:11,295
"سنّك 33 عاماً، وأصدقاؤك قلائل،
275
00:20:11,795 --> 00:20:16,008
وفرصك في الحياة أقلّ،
فضلاً عن افتقارك التام إلى الحب في حياتك."
276
00:20:16,091 --> 00:20:18,760
أيُفترض بهذا حثّي على الإقلاع عن المسكرات
أم الانتحار؟ أيهما؟
277
00:20:18,844 --> 00:20:20,971
يُوجد مكان في "فلوريدا". تمهّل.
278
00:20:21,054 --> 00:20:22,931
- أمي!
- معي كتيبات.
279
00:20:23,015 --> 00:20:24,391
أحدها مرسوم عليه دلافين.
280
00:20:24,474 --> 00:20:27,728
انظري إليّ. لست أبيع المخدرات ولا أتعاطاها.
281
00:20:27,811 --> 00:20:29,021
أعني، ليس أكثر من المعتاد.
282
00:20:30,230 --> 00:20:31,940
إنها مزحة سخيفة.
283
00:20:32,024 --> 00:20:33,108
ثمة أمر آخر.
284
00:20:34,902 --> 00:20:37,112
سأخبرك. نعم.
285
00:20:38,363 --> 00:20:41,575
تستحقين أن تعرفي، فسأخبرك.
286
00:20:51,585 --> 00:20:52,836
لا أطلي المنازل حقيقةً.
287
00:20:54,421 --> 00:20:58,217
أعلم ذلك، فقد كان طلاؤك لهذا المنزل مريعاً.
288
00:20:58,300 --> 00:21:01,094
بحقك. كنت أكسب رزقي بطرق ملتوية، مفهوم؟
289
00:21:01,178 --> 00:21:03,388
- ما الخطب…
- تبدو في غاية التوتر الآن.
290
00:21:03,472 --> 00:21:06,266
أنا كذلك. سأشرح لك السبب، اتفقنا؟
291
00:21:06,850 --> 00:21:11,647
يُوجد نشاط معيّن، وكان فالحاً.
292
00:21:11,730 --> 00:21:16,527
أنا و"ماني"
كنا نتظاهر بأننا عميلان فدراليان.
293
00:21:16,610 --> 00:21:19,863
اسمعي، كنا نحتال على تجّار مخدرات،
مفهوم؟ أوغاد بلا قيمة، أتفهمينني؟
294
00:21:19,947 --> 00:21:21,949
كنا نسرق أموالهم ومخدراتهم،
295
00:21:22,032 --> 00:21:24,076
ونحرص على ألّا يكتشف أحد هويتينا.
296
00:21:24,159 --> 00:21:25,160
اسمعي، كان عملاً.
297
00:21:25,827 --> 00:21:27,329
يتطلّب بحثاً وله إجراءات محددة.
298
00:21:27,412 --> 00:21:30,499
كنا في غاية الاحترافية.
299
00:21:30,582 --> 00:21:31,583
هنيئاً لكما.
300
00:21:31,667 --> 00:21:34,336
على أي حال، ذهبنا إلى المنزل الخطأ،
301
00:21:35,629 --> 00:21:37,631
والآن صار أولئك القوم يبحثون عنّا،
302
00:21:38,882 --> 00:21:45,055
وسيؤذون أي أحد نكترث لأمره.
303
00:21:52,437 --> 00:21:54,773
أيها المنحطّ اللعين!
304
00:21:54,857 --> 00:21:56,483
إنه أشبه بعمل "روبن هود".
305
00:21:56,567 --> 00:21:57,985
لا تعطي المال إلى الفقراء!
306
00:21:58,068 --> 00:22:00,404
بل أعطيه إليك، وأنت مدقعة الفقر!
307
00:22:00,487 --> 00:22:03,949
هذه فكرة صديقك ذاك.
ما كان بإمكانك التخطيط لها.
308
00:22:04,032 --> 00:22:05,409
أنت لست منظماً بما يكفي.
309
00:22:05,492 --> 00:22:06,577
بلى، أنا كذلك، مفهوم؟
310
00:22:06,660 --> 00:22:09,955
"رايموند"،
أتخبّئ بضائع محظورة في هذا البيت؟
311
00:22:10,038 --> 00:22:12,624
أرني وإلا فسأقلب تلك الغرفة رأساً على عقب!
312
00:22:12,708 --> 00:22:15,169
طيّب، نعم، أودّ رؤيتك تصعدين إلى هنا
في وجود كل هذه السلالم.
313
00:22:15,252 --> 00:22:16,420
ستُصابين بأزمة قلبية!
314
00:22:16,503 --> 00:22:17,546
سحقاً!
315
00:22:19,047 --> 00:22:20,048
تباً.
316
00:22:22,259 --> 00:22:23,260
مركز إعادة تأهيل.
317
00:22:24,595 --> 00:22:25,721
اللعنة، مركز إعادة تأهيل.
318
00:22:27,389 --> 00:22:29,808
أين كانت تتحدث عن هذا الهراء؟ تتحدث عن…
319
00:22:46,867 --> 00:22:48,368
من…
320
00:22:48,452 --> 00:22:49,661
- …أيها الوغد.
- "ماني"؟
321
00:22:49,745 --> 00:22:52,080
- ما هذا العجب يا رجل؟ يا إلهي.
- "راي"؟
322
00:22:52,164 --> 00:22:54,583
لماذا لم تقل إن هذا أنت يا رجل؟
323
00:22:54,666 --> 00:22:56,627
- حسبتك هي!
- عجباً يا "ماني"!
324
00:22:56,710 --> 00:22:58,837
- أين كنت طيلة هذا الوقت؟
- أظنني بالغت في الانتشاء.
325
00:22:58,921 --> 00:23:01,673
لا بأس. اصمت. دعني أر. أنت بخير.
326
00:23:01,757 --> 00:23:04,134
أنت بخير. أنت حيّ يا رجل. أنت هنا.
327
00:23:05,219 --> 00:23:08,639
لماذا أنت هنا يا رجل؟
328
00:23:08,722 --> 00:23:10,516
أصابني الارتباك الشديد يا "راي".
329
00:23:10,599 --> 00:23:14,728
نسيت توليفة الأرقام.
لم أكن أعرف أين هاتفي اللعين.
330
00:23:14,811 --> 00:23:17,064
- ولهذا أنا… سحقاً.
- حسناً.
331
00:23:17,147 --> 00:23:18,690
اسمع، إن معدتي مضطربة للغاية…
332
00:23:18,774 --> 00:23:19,942
- ما علّتك؟
- …الآن.
333
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
ماذا؟ أتقصد تسمّم الطعام؟
334
00:23:21,109 --> 00:23:23,862
أنا… منذ أن وقعنا
في هذه الورطة اللعينة، أشعر بأن…
335
00:23:23,946 --> 00:23:27,241
تباً. أحتاج إلى الحمّام يا "راي".
336
00:23:27,324 --> 00:23:29,368
بالقطع لا يا أخي.
337
00:23:29,451 --> 00:23:31,203
لا يمكنك اقتحام منزلنا والتغوط!
338
00:23:31,286 --> 00:23:32,621
اهدأ، اتفقنا؟
339
00:23:32,704 --> 00:23:34,748
اسمع، قل لي كيف هربت.
340
00:23:34,831 --> 00:23:36,458
خضت جدالاً محتدماً مع "شيري"، أتفهمني؟
341
00:23:36,542 --> 00:23:38,293
- في العلن؟
- "رايموند"!
342
00:23:38,377 --> 00:23:41,129
- أمهليني لحظة أرجوك!
- إذاً، أنا عدت إلى البيت،
343
00:23:41,213 --> 00:23:43,340
فوجدته يعجّ براكبي الدراجات النارية أولئك.
344
00:23:43,423 --> 00:23:45,926
- فلم أعرف إلى أين عساي الذهاب…
- إن كنت تنتشي…
345
00:23:46,009 --> 00:23:47,719
أمهليني لحظة أرجوك!
346
00:23:47,803 --> 00:23:50,347
أنا… اسمعني. فاستقللت القطار، أتفهمني؟
347
00:23:50,430 --> 00:23:53,141
وكان القطار يتجه نحو المطار.
348
00:23:54,226 --> 00:23:57,062
فخطر ببالي، "أهذه إشارة؟"
349
00:23:57,145 --> 00:23:58,146
"ماني".
350
00:23:58,230 --> 00:23:59,648
- أتفهم قصدي؟
- "ماني"…
351
00:23:59,731 --> 00:24:01,483
أتنبغي لي العودة إلى "البرازيل"؟
352
00:24:02,484 --> 00:24:04,987
أينبغي لي العثور على شقيقتي أو ما شابه؟
353
00:24:05,070 --> 00:24:06,488
أتفهم قصدي؟
354
00:24:06,572 --> 00:24:09,825
لكن بعد ذلك خطر ببالي،
"لا، لا يمكنني فعل ذلك."
355
00:24:09,908 --> 00:24:11,910
لا يا رجل،
بسبب وجود ما يُدعى "إدارة أمن النقل".
356
00:24:11,994 --> 00:24:13,704
ثم تذكرت أن "تيريزا" ليست هنا،
357
00:24:13,787 --> 00:24:14,788
فجئت إلى هنا…
358
00:24:14,872 --> 00:24:17,583
"رايموند"، إن لم تنزل
في غضون 10 ثوان، فستذهب إلى "فلوريدا".
359
00:24:17,666 --> 00:24:19,668
- أستذهب إلى "فلوريدا"؟
- نعم، كنت أفكّر في أخذ…
360
00:24:19,751 --> 00:24:21,753
لا، لن أذهب إلى "فلوريدا" يا رجل!
بل سأبقى هنا.
361
00:24:21,837 --> 00:24:23,755
اسمع يا رجل. أصغ إليّ. ما رأيك في التالي؟
362
00:24:23,839 --> 00:24:27,467
ما رأيك في الذهاب إلى مطعم البيتزا
في "واناميكر" واستخدام ذلك الحمّام، اتفقنا؟
363
00:24:27,551 --> 00:24:29,678
ودعني أصرف انتباهها لبعض الوقت، اتفقنا؟
364
00:24:29,761 --> 00:24:32,681
اسمع، أنا سوف… سأتصل بك هاتفياً.
365
00:24:32,764 --> 00:24:34,308
- يا ويلي.
- سأتصل بك هاتفياً. اتفقنا؟
366
00:24:34,391 --> 00:24:37,352
وهذا رقمي المؤقت، مفهوم؟ إياك وفقدانه.
367
00:24:38,312 --> 00:24:40,189
لن نفعل هذا ثانيةً يا "ماني". مفهوم؟
368
00:24:40,272 --> 00:24:42,441
إذاً، حين نفترق، إلى أين نذهب؟
369
00:24:44,443 --> 00:24:45,527
- المخزن.
- شكراً.
370
00:24:45,611 --> 00:24:47,279
صحيح يا رجل.
371
00:24:47,362 --> 00:24:49,573
أطير فرحاً لرؤيتك أيها الوغد.
372
00:24:49,656 --> 00:24:51,074
- أريد التغوط يا "راي".
- لا تتغوط.
373
00:24:51,158 --> 00:24:54,119
بل تمهّل حتى أخرجها من المنزل، اتفقنا؟
374
00:24:54,203 --> 00:24:55,662
عليّ التغوط.
375
00:25:02,169 --> 00:25:03,879
تعرّض أبوك للطعن.
376
00:25:03,962 --> 00:25:05,088
المحامية هي من اتصلت.
377
00:25:05,172 --> 00:25:07,174
مهلاً، أطعن أحد أبي للتو؟
378
00:25:07,257 --> 00:25:09,760
إنه في المستوصف. ألديهم أطباء هناك أصلاً؟
379
00:25:09,843 --> 00:25:11,595
الأرجح أنهم ضمّدوا جراحه بشريط لاصق.
380
00:25:11,678 --> 00:25:15,057
حسناً. انتظري وتمهّلي.
إذاً، لماذا اتصلت المحامية؟
381
00:25:15,140 --> 00:25:17,226
لأن هذا يؤثّر في قضيتها. إنه رجل مسنّ.
382
00:25:17,309 --> 00:25:18,852
ربما قطعوا كبده إلى نصفين…
383
00:25:18,936 --> 00:25:20,354
- سحقاً.
- …فأنا لا أدري ما أصابه.
384
00:25:21,730 --> 00:25:22,940
سأذهب لرؤيته…
385
00:25:24,066 --> 00:25:25,442
وأحتاج إلى أن توصّلني بالسيارة.
386
00:25:25,526 --> 00:25:27,110
- لا، لا أستطيع. قلت لك.
- "رايموند".
387
00:25:27,194 --> 00:25:29,613
- استقلّي سيارة من "أوبر"، اتفقنا؟
- لن أزور السجن بسيارة أجرة.
388
00:25:31,907 --> 00:25:35,661
"رايموند"،
إن كان لا يزال لديك مثقال ذرة من الشفقة،
389
00:25:35,744 --> 00:25:39,039
فستوصّل أمك إلى فراش موت حبيبها بالسيارة.
390
00:25:39,831 --> 00:25:41,500
أكان من الضروري وصفه بحبيبك؟
391
00:25:45,546 --> 00:25:47,506
- أمي، تمهّلي…
- هيا.
392
00:25:57,266 --> 00:25:58,517
مظهري مزر.
393
00:25:59,101 --> 00:26:01,562
إنها حالة طارئة، لا زيارة زوجية.
394
00:26:02,062 --> 00:26:03,730
أريد أن يكون مظهري لائقاً بما يكفي فحسب.
395
00:26:03,814 --> 00:26:06,149
لائق بما يكفي؟ لماذا؟
396
00:26:07,651 --> 00:26:10,404
كي يرغب في البقاء حياً قليلاً بعد.
397
00:26:11,989 --> 00:26:13,156
لن أدخل.
398
00:26:13,782 --> 00:26:15,659
حسناً. لا تأت إذاً.
399
00:26:38,891 --> 00:26:41,518
"رايموند دريسكول"، حرّك مؤخرتك وتعال.
400
00:26:42,769 --> 00:26:44,688
كفّ عن المقاومة. هيا.
401
00:26:52,112 --> 00:26:54,114
- سحقاً!
- ها قد جئت.
402
00:26:57,993 --> 00:27:00,245
- لا، أنا آسف.
- أعتذر عن إخافتك.
403
00:27:00,746 --> 00:27:03,081
- إنني أستيقظ لتوّي. أنا فقط…
- أنا لم… حسناً.
404
00:27:04,041 --> 00:27:05,667
هل ستدخل؟
405
00:27:05,751 --> 00:27:06,877
بإمكاني تحصيل إذن لك.
406
00:27:09,713 --> 00:27:11,381
هذا أمر ينبغي لنا مناقشته على الأرجح.
407
00:27:11,465 --> 00:27:12,674
- حسناً.
- نعم.
408
00:27:14,426 --> 00:27:19,598
هل من مكان يمكننا التحدث فيه على انفراد؟
بعيداً عن هنا؟
409
00:27:20,390 --> 00:27:22,684
عليّ مصارحتك ببعض الأمور. مفهوم؟
410
00:27:22,768 --> 00:27:25,938
وقد تعقّد عملك بعض الشيء.
411
00:27:26,563 --> 00:27:27,481
حسناً.
412
00:27:27,981 --> 00:27:29,399
- شكراً.
- تفضّلا.
413
00:27:32,528 --> 00:27:33,529
مكان راق.
414
00:27:34,821 --> 00:27:35,822
ماذا؟ هذا؟
415
00:27:36,657 --> 00:27:38,408
كما تعلمين، كلّه بثمنه.
416
00:27:38,492 --> 00:27:42,496
نعم. حرّاس السجن
الذين يشربون الخمر نهاراً إضافة لطيفة كذلك.
417
00:27:43,539 --> 00:27:46,124
إنها ليلة مثالية للهرب من السجن، صح؟
418
00:27:46,208 --> 00:27:47,584
صحيح.
419
00:27:49,753 --> 00:27:53,131
إذاً،
هل تهرب من السجن أم تتسلّل للعودة إليه؟
420
00:27:54,716 --> 00:27:58,178
اسمعي، أنا فقط…
أحاول العثور على مكان آمن كي…
421
00:28:04,226 --> 00:28:09,231
أواجه هذه المشاعر التي تراودني.
422
00:28:12,484 --> 00:28:13,652
وما تلك المشاعر؟
423
00:28:13,735 --> 00:28:14,653
الخوف.
424
00:28:17,364 --> 00:28:21,451
اسمع، يمكنني إضافة اسمك
إلى قائمة الزوّار بلا مشكلة يا "راي".
425
00:28:21,952 --> 00:28:24,162
لعلمك،
لا يستلزم الأمر إلا مكالمة هاتفية واحدة.
426
00:28:24,663 --> 00:28:26,248
نعم، قد نُضطر إلى ذلك.
427
00:28:26,915 --> 00:28:29,710
الأرجح أن ذلك يعيد إليك
الكثير من الذكريات المؤسفة.
428
00:28:29,793 --> 00:28:33,589
لا أدري ما الأسوأ،
الذكريات المؤسفة أم الواقع المؤلم.
429
00:28:34,339 --> 00:28:36,258
حقيقةً، أظن أن ذلك على حسب.
430
00:28:36,842 --> 00:28:40,512
أتسأل ماذا أخطر؟ الماضي أم الحاضر؟
431
00:28:41,638 --> 00:28:45,350
لأن الماضي قد ولّى بالفعل على الأقل.
432
00:28:46,351 --> 00:28:49,479
نعم، لكن المستقبل هو الذي يضيّق علينا.
433
00:28:49,563 --> 00:28:53,066
ما رأيك في أن نذهب ونرى والدك؟
434
00:28:53,150 --> 00:28:54,735
لمواجهة تلك الهواجس.
435
00:28:57,070 --> 00:29:00,407
نعم،
يبدو أنهما يخوضان نقاشاً حميمياً نوعاً ما.
436
00:29:00,490 --> 00:29:02,951
بينما ينزف أبوه اللعين حتى الموت.
437
00:29:03,035 --> 00:29:04,536
لكنه التقط الطعم على الأقل.
438
00:29:05,787 --> 00:29:06,914
الكاميرات بعيدة عنهما.
439
00:29:06,997 --> 00:29:10,250
نعم، لكن لا تحدث جلبة أمام الحرّاس الآن.
440
00:29:10,334 --> 00:29:11,877
انتظر إلى أن يخرج.
441
00:29:11,960 --> 00:29:13,253
سننجز المهمة.
442
00:29:15,214 --> 00:29:16,757
قل لي حين يكون الوقت مناسباً.
443
00:29:18,091 --> 00:29:23,347
سننتظر قليلاً ونتحيّن اللحظة المناسبة.
444
00:29:23,430 --> 00:29:24,765
لعلمك، أنت…
445
00:29:26,517 --> 00:29:28,435
أنت امرأة صبورة جداً.
446
00:29:29,144 --> 00:29:30,521
الصبر اختصاصي.
447
00:29:31,855 --> 00:29:33,023
فأنا "صاحبية" لعلمك.
448
00:29:34,816 --> 00:29:36,818
لا. أنت لست "صاحبية".
449
00:29:37,444 --> 00:29:39,321
ماذا؟
ألم تكن تعلم بوجود "الصاحبيون" السود.
450
00:29:39,404 --> 00:29:42,407
لا أدري. فالوغد الذي تظهر صورته
على عبوة عصيدة الشوفان ناصع البياض،
451
00:29:42,491 --> 00:29:43,367
فلا.
452
00:29:45,994 --> 00:29:48,247
أصغ يا "راي".
453
00:29:48,330 --> 00:29:53,669
اجتماعات "الصاحبيون"
صامتة وفي غاية الهدوء،
454
00:29:54,253 --> 00:29:57,965
لكن هذه الحالة لا تنكسر
إلا بإيجاد مصدر الإلهام المناسب.
455
00:30:03,512 --> 00:30:05,430
أتقصدين حين تصيبهم شرارة الإلهام؟
456
00:30:06,348 --> 00:30:11,562
نعم. إذاً، فلتنهض وأنا سأتبعك.
457
00:30:12,187 --> 00:30:13,188
اتفقنا؟
458
00:30:20,988 --> 00:30:24,199
هلّلوا له. قطعاً. لنتحرك.
459
00:30:24,283 --> 00:30:25,284
حسناً.
460
00:30:29,371 --> 00:30:30,455
شكراً لك.
461
00:30:37,212 --> 00:30:38,714
خدمة طوارئ "فيلادلفيا".
462
00:30:38,797 --> 00:30:42,301
مرحباً، أنا "أيلين"
من حانة "دبل داون" التي أمام سجن "تشستر".
463
00:30:42,384 --> 00:30:44,928
{\an8}أردت إبلاغكم بأن راكبي الدراجات النارية
يأتوننا من كل مكان.
464
00:30:45,012 --> 00:30:46,013
{\an8}"مكتب فرعي لـ(إدارة مكافحة المخدرات)"
465
00:30:46,096 --> 00:30:47,806
{\an8}يوشك شيء على الحدوث هنا.
466
00:30:57,232 --> 00:30:58,817
يعني هذا له الكثير، مفهوم؟
467
00:31:35,479 --> 00:31:37,523
أتعرّضت لتلك الطعنة بسببك؟
468
00:31:38,148 --> 00:31:38,982
ستنجو.
469
00:31:40,359 --> 00:31:43,403
أيها الحقير الصغير. أهذا بسببك؟
470
00:31:46,114 --> 00:31:47,950
أنت كنت تتكلم، صح؟
471
00:31:49,493 --> 00:31:51,203
تخبر الناس بما أفعله هنا.
472
00:31:51,286 --> 00:31:54,623
إذاً، فلماذا لا تخبرني بالحقيقة فحسب؟
من أخبرته غيره أيها المسنّ؟
473
00:31:55,958 --> 00:31:57,459
إنك تخيف السيدتين.
474
00:31:59,086 --> 00:32:01,463
يمكنهما استشعار غضبك من هناك.
475
00:32:07,803 --> 00:32:09,012
نعم.
476
00:32:09,805 --> 00:32:11,473
إذاً، فلتعانقني.
477
00:32:11,557 --> 00:32:12,891
لحظة بين أب وابنه، صح؟
478
00:32:12,975 --> 00:32:14,726
دعني أغطّ مؤخرتك.
479
00:32:15,227 --> 00:32:17,312
ما رأيك في هذا؟ ماذا عن ذلك؟
480
00:32:17,396 --> 00:32:19,815
سأسلخ جزءاً من ظهرك.
481
00:32:21,733 --> 00:32:24,444
أنت أفسدت حياتي أيها الحقير.
482
00:32:31,827 --> 00:32:34,538
خيبة أملي فيك كبيرة يا بنيّ.
483
00:32:38,250 --> 00:32:41,670
لا يحق لك أن يخيب أملك فيّ…
484
00:32:44,298 --> 00:32:46,800
وأنت مستلق على سرير المستشفى أيها اللعين.
485
00:32:52,890 --> 00:32:53,891
سأموت.
486
00:32:55,976 --> 00:32:59,396
سأموت بمجرد خروجي من هنا أيها المسنّ.
487
00:33:00,147 --> 00:33:01,148
أتفهم كلامي؟
488
00:33:04,651 --> 00:33:06,153
سأموت قبلك.
489
00:33:07,821 --> 00:33:09,323
سحقاً.
490
00:33:11,992 --> 00:33:13,327
وعليّ الموت…
491
00:33:16,663 --> 00:33:18,874
من دون التسبب في صدمة عصبية
لهاتين المرأتين.
492
00:33:21,752 --> 00:33:23,879
ازحف للاختباء تحت شرفة كالكلاب.
493
00:33:23,962 --> 00:33:25,714
يا للهول.
494
00:33:31,345 --> 00:33:32,429
سأراك في الجحيم.
495
00:33:52,115 --> 00:33:53,408
شكراً يا أمي.
496
00:34:04,336 --> 00:34:06,338
تأكدي ثلاث مرات من أنك أخذت كل شيء يا أمي.
497
00:34:06,421 --> 00:34:07,506
لا تتركي شيئاً.
498
00:34:07,589 --> 00:34:08,674
حسناً.
499
00:34:09,341 --> 00:34:10,425
أيمكنني إعطاؤك هذا؟
500
00:34:10,509 --> 00:34:11,510
- نعم.
- شكراً.
501
00:34:29,777 --> 00:34:31,154
أحبّك. أتعلمين ذلك؟
502
00:34:33,614 --> 00:34:34,783
أنا أيضاً أحبّك.
503
00:34:34,867 --> 00:34:37,828
سأذهب لتشغيل السيارة، اتفقنا؟
504
00:34:37,911 --> 00:34:39,788
- طيّب.
- حسناً.
505
00:36:06,750 --> 00:36:08,168
"الشرطة"
506
00:36:09,419 --> 00:36:11,088
قسم شرطة "فيلادلفيا"!
507
00:36:11,171 --> 00:36:13,507
انزل عن الدراجة!
508
00:36:15,425 --> 00:36:17,553
لا تهربوا! انبطحوا!
509
00:36:17,636 --> 00:36:19,012
انبطحوا! الآن!
510
00:36:19,096 --> 00:36:20,764
ما هذا العجب؟
511
00:36:22,641 --> 00:36:23,767
تباً.
512
00:36:23,851 --> 00:36:25,435
- لا تقاوم.
- سحقاً.
513
00:36:26,228 --> 00:36:28,313
- تباً، لا!
- انبطح الآن!
514
00:36:28,397 --> 00:36:29,523
ضع يديك خلف ظهرك!
515
00:36:29,606 --> 00:36:31,233
أبعد يديك عني!
516
00:36:33,485 --> 00:36:34,778
شكراً.
517
00:36:36,738 --> 00:36:38,949
لماذا يقفون أمام سجن مباشرةً؟
518
00:36:40,367 --> 00:36:41,869
"(التحالف) في الداخل والخارج"
519
00:36:41,952 --> 00:36:42,786
"اجمع كل تصاريح الزوار"
520
00:36:42,870 --> 00:36:45,289
في ظلّ قيود "كورونا"،
سيكونون خمسة أشخاص إلى 10 على الأكثر.
521
00:36:46,915 --> 00:36:48,375
كل من زاروا "تشستر" اليوم.
522
00:36:49,543 --> 00:36:51,420
لفت اسم معيّن انتباهي.
523
00:36:51,503 --> 00:36:52,629
"ميشيل تايلور".
524
00:36:52,713 --> 00:36:55,966
نعم، أعرفها. كانت نائبة ادّعاء.
525
00:36:56,049 --> 00:36:57,926
اجمع كل المعلومات عن "تايلور".
526
00:36:58,010 --> 00:36:59,094
{\an8}حضرة العميل الخاص…
527
00:36:59,178 --> 00:37:00,053
{\an8}"(ميشيل تايلور)؟
عاهرة تبحث عن مقدمات الأتعاب"
528
00:37:00,137 --> 00:37:01,430
{\an8}"اكتشف أي أولئك الأوغاد موكّلها."
529
00:37:01,513 --> 00:37:03,140
…وصلتني للتو
رسمة "جيروم جنكنز" التفصيلية.
530
00:37:03,223 --> 00:37:04,308
- "جنكنز"؟
- الفتى.
531
00:37:05,309 --> 00:37:07,019
الشاب الذي سرق المسدس الذي قُتل به "جاك".
532
00:37:08,020 --> 00:37:09,021
"مينا"؟
533
00:38:07,454 --> 00:38:08,455
يوم طويل؟
534
00:38:08,956 --> 00:38:10,165
كانت معجزة.
535
00:38:10,832 --> 00:38:12,084
كُشف أمر هذه السيارة يا أخي.
536
00:38:13,460 --> 00:38:18,674
رآها بعض راكبي الدراجات النارية،
فيلزمنا التخلص منها.
537
00:38:21,718 --> 00:38:22,719
أنت ستخبرها.
538
00:38:31,645 --> 00:38:33,313
أين كنت يا "ماني"؟
539
00:38:33,397 --> 00:38:35,566
- لماذا لم تتصل بي؟ هذا ليس حباً.
- هلّا تركتني أكلّمك!
540
00:38:35,649 --> 00:38:37,484
كيف لك أن تقولي هذا؟
541
00:38:58,297 --> 00:39:00,549
يا إلهي. هلّا…
542
00:39:00,632 --> 00:39:02,259
هي من تزعق. هلّا…
543
00:39:02,342 --> 00:39:04,803
هلّا تعلّمين ابنتك
السلوك اللائق أمام الضيوف.
544
00:39:04,887 --> 00:39:06,305
- "ماني"…
- هلّا فقط…
545
00:39:08,640 --> 00:39:09,808
أجيد الإسبانية لعلمكما.
546
00:39:09,892 --> 00:39:11,143
لا، لا تجيدها.
547
00:39:11,226 --> 00:39:12,394
إنه صديقي.
548
00:39:16,398 --> 00:39:18,317
أصغ، ستتصل بالشرطة.
549
00:39:18,400 --> 00:39:20,485
- أقالت ذلك؟
- نعم. هلّا قلت شيئاً.
550
00:39:24,907 --> 00:39:25,908
أرجوك.
551
00:39:25,991 --> 00:39:27,576
- طيّب. اسمعيني، أنا المخطئ.
- "راي"…
552
00:39:27,659 --> 00:39:28,911
حسناً، هذا كلّه خطئي.
553
00:39:29,870 --> 00:39:31,538
ما كان ليورّطني في هذا الموقف.
554
00:39:31,622 --> 00:39:33,582
لا. بل أنا من ورّطك
في هذا الموقف يا عزيزتي، مفهوم؟
555
00:39:33,665 --> 00:39:35,167
- كانت خطتي.
- حقاً؟
556
00:39:35,250 --> 00:39:36,335
أنا من دبّر كل شيء، مفهوم؟
557
00:39:36,418 --> 00:39:39,004
ما "ماني" إلا صديق وفيّ مخلص. نعم.
558
00:39:39,087 --> 00:39:41,757
- لا أصدّقك.
- صدّقيني رجاءً. اتفقنا؟
559
00:39:41,840 --> 00:39:44,092
وسندمّر سيارتك كذلك. أنا في غاية الأسف.
560
00:39:45,177 --> 00:39:48,013
ماذا؟ ما علاقة سيارتي بهذا الموضوع أصلاً؟
561
00:39:48,096 --> 00:39:50,015
- لم نقصد…
- ماذا كنتما تفعلان…
562
00:39:51,725 --> 00:39:52,559
مهلاً! رجاءً، لا شرطة.
563
00:39:52,643 --> 00:39:55,312
حسناً، أصغي،
إذا تخلّيت عن "ماني"، أقسم بالرب…
564
00:39:55,395 --> 00:39:58,315
- لن أسامح نفسي أبداً يا "شيري".
- جيد. آمل ذلك.
565
00:39:58,398 --> 00:40:01,485
اسمعي، هو يحبّك، أتفهمين؟ حبّ صادق.
566
00:40:01,568 --> 00:40:03,737
يا للهول. أتعرف ما الحب؟
567
00:40:03,820 --> 00:40:05,364
- لا يهمّ.
- الحب ليس بالأقوال،
568
00:40:05,447 --> 00:40:06,323
وإنما بالأفعال.
569
00:40:06,406 --> 00:40:08,408
إذاً، لا تصغي لكلامي…
570
00:40:08,492 --> 00:40:12,037
وإنما انتبهي لأفعاله.
571
00:40:14,331 --> 00:40:17,918
نعم. كان يخبّئ هذا، وأنا وجدته.
572
00:40:18,001 --> 00:40:20,128
إنما أفترض أنه لك. لا أدري.
573
00:40:21,255 --> 00:40:22,464
- ما هذا؟
- خذه يا رجل.
574
00:40:22,548 --> 00:40:25,801
هيا يا أخي. خذه. تقدّم. هيا.
575
00:40:26,426 --> 00:40:27,845
أجاد أنت؟
576
00:40:27,928 --> 00:40:29,304
اركع على ركبتك يا رجل.
577
00:40:33,475 --> 00:40:34,518
"شيري".
578
00:40:36,436 --> 00:40:37,646
ماذا تفعل؟
579
00:40:37,729 --> 00:40:39,106
"شيري".
580
00:40:40,274 --> 00:40:44,444
سيدتي. تعالي.
دعيهما يظفرا بلحظتهما الشاعرية، أتفهمينني؟
581
00:40:44,987 --> 00:40:45,988
اتفقنا؟
582
00:40:46,697 --> 00:40:47,698
انظري إليّ.
583
00:40:50,284 --> 00:40:51,285
أحبّك.
584
00:41:38,498 --> 00:41:39,499
"متجر (ماليك)"
585
00:41:39,583 --> 00:41:41,251
"أعطنا أغراضنا
وإلا فستُقطع رؤوس أخرى"
586
00:42:10,030 --> 00:42:13,867
اسمع يا "راي"! ادخل. إننا نحتفل.
587
00:42:15,285 --> 00:42:16,453
لا يا رجل.
588
00:42:19,581 --> 00:42:20,707
لا، لسنا نحتفل.
589
00:43:19,474 --> 00:43:21,476
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
55923