Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,647 --> 00:01:20,982
Intră în casă. Intră în casă.
2
00:01:21,015 --> 00:01:22,249
Hei, hei, hei.
3
00:01:22,282 --> 00:01:25,520
De câte ori trebuie să facem asta?
4
00:01:25,553 --> 00:01:27,589
Nu e vina mea. E vina lui.
5
00:01:27,622 --> 00:01:30,223
- Am eu grijă de el. - Michael, mă auzi?
6
00:01:30,257 --> 00:01:31,425
E în regulă. E în regulă.
7
00:01:31,458 --> 00:01:32,994
De ce îl protejezi?
8
00:01:33,027 --> 00:01:36,229
Credeam că te-ai maturizat. Mă auzi?
9
00:01:36,263 --> 00:01:37,732
Nu te atinge de el!
10
00:01:37,765 --> 00:01:39,499
De ce nu mă asculți, Michael?
11
00:01:39,534 --> 00:01:41,268
Pot să fac ce vreau. E fiul meu.
12
00:01:41,301 --> 00:01:42,637
Lasă-l în pace!
13
00:01:44,104 --> 00:01:45,405
Ascultă! Ciudatule.
14
00:01:45,439 --> 00:01:48,776
Eu sunt singurul care are voie să-l sperie, nu-i așa, Michael?
15
00:01:48,810 --> 00:01:49,777
De ce nu mă asculți?
16
00:01:49,811 --> 00:01:51,579
Nu vei face asta... nu asta...
17
00:01:51,613 --> 00:01:52,714
De ce nu mă asculți?
18
00:01:52,747 --> 00:01:53,881
Oprește-te!
19
00:01:53,915 --> 00:01:56,283
Nu mă vei mai face de rușine.
20
00:01:56,316 --> 00:01:59,353
Bătăușule! Ieși afară! Ieși afară! Ieși afară! Ieși afară!
21
00:02:40,316 --> 00:02:45,353
Cleaner: Atentat la înălțime
22
00:02:47,316 --> 00:02:50,353
Dupa 20 de ani
23
00:02:51,316 --> 00:02:56,353
Subtitrare realizată cu AI_Valisticktv
24
00:04:11,719 --> 00:04:12,754
Buna ziua?
25
00:04:13,855 --> 00:04:16,456
Chiar acum? Întârzii la muncă. Pot să vin mai târziu?
26
00:04:18,693 --> 00:04:19,694
Bine.
27
00:04:21,028 --> 00:04:22,897
Bine. Voi fi acolo.
28
00:04:23,497 --> 00:04:24,498
La naiba.
29
00:04:32,039 --> 00:04:34,976
Nu-mi vine să cred ce aud. Vorbești serios?
30
00:04:35,009 --> 00:04:36,244
E serioasă?
31
00:04:36,276 --> 00:04:38,913
Asta e o glumă, o glumă proastă.
32
00:04:38,946 --> 00:04:41,249
Cred că problema cheie aici este responsabilitatea.
33
00:04:41,281 --> 00:04:42,917
- Responsabilitatea? - Fratele tău
34
00:04:42,950 --> 00:04:45,452
a încălcat în mod clar codul nostru de conduită.
35
00:04:45,485 --> 00:04:47,054
Nu avem de ales decât să încheiem
36
00:04:47,088 --> 00:04:48,321
plasamentul lui aici imediat.
37
00:04:49,322 --> 00:04:50,525
Asta e bine. Asta e foarte bine.
38
00:04:50,558 --> 00:04:52,593
Înțeleg că ești supărată.
39
00:04:52,627 --> 00:04:54,061
Scuză-mă?
40
00:04:54,095 --> 00:04:56,429
- Trebuie să răspunzi? - Nu.
41
00:04:56,463 --> 00:04:58,566
- Haideți să ne calmăm. - Să mă calmez?
42
00:04:58,599 --> 00:05:01,135
- Nu-i spune să se calmeze. - Sunt precaut în privința declanșatorilor lui.
43
00:05:01,169 --> 00:05:02,804
Mă gândesc doar la binele lui Michael.
44
00:05:02,837 --> 00:05:04,071
Nu, nu e adevărat.
45
00:05:04,105 --> 00:05:05,940
Acesta este, al câtulea,
46
00:05:05,973 --> 00:05:08,242
nu, al optulea plasament care a eșuat.
47
00:05:08,276 --> 00:05:10,310
Al nouălea. Este al nouălea plasament.
48
00:05:10,343 --> 00:05:11,679
Corect. Vezi? Al nouălea.
49
00:05:11,712 --> 00:05:14,682
Au fost Rose House, Clinton House, Thomas Lodge.
50
00:05:14,715 --> 00:05:16,584
- Da, al nouălea. - Inckenfield Lane.
51
00:05:16,617 --> 00:05:19,821
Rose House din nou, se pune de două ori. Ford Lands, Goldsmiths...
52
00:05:19,854 --> 00:05:22,623
- Da. Mulțumesc, Michael. - Lantern și aici.
53
00:05:22,657 --> 00:05:25,325
- Asta face nouă. - Mulțumesc.
54
00:05:25,358 --> 00:05:26,561
Cu plăcere.
55
00:05:27,762 --> 00:05:30,330
Cineva a furat informații confidențiale despre conturile căminului de îngrijire
56
00:05:30,363 --> 00:05:32,133
și le-a divulgat presei locale.
57
00:05:32,166 --> 00:05:34,569
Cineva. Nu știi că a fost Michael. Unde e dovada?
58
00:05:34,602 --> 00:05:36,204
Nu este prima dată când fratele tău
59
00:05:36,237 --> 00:05:37,905
a ocolit securitatea noastră online.
60
00:05:37,939 --> 00:05:39,406
Putea fi oricine.
61
00:05:39,439 --> 00:05:41,209
Și, de fapt, dacă nu ați fi furat de la oameni
62
00:05:41,242 --> 00:05:42,743
de care ar trebui să aveți grijă,
63
00:05:42,777 --> 00:05:45,213
poate că nu ar mai fi nimic de divulgat pentru nimeni.
64
00:05:45,246 --> 00:05:47,014
Tehnic vorbind, este o chestiune penală.
65
00:05:47,048 --> 00:05:49,250
Fratele tău e norocos că nu depunem plângere pentru furt de date.
66
00:05:49,283 --> 00:05:52,653
Furt? I-ați furat banii și acum îl dați afară.
67
00:05:52,687 --> 00:05:54,387
Ei bine, se pare că Michael
68
00:05:54,421 --> 00:05:56,057
s-ar descurca mai bine locuind cu tine.
69
00:05:56,090 --> 00:05:57,558
Sută la sută.
70
00:05:57,592 --> 00:05:59,227
Îmi pare rău. Nu avem de ales.
71
00:05:59,260 --> 00:06:01,461
Plasamentul lui aici nu mai este sustenabil.
72
00:06:01,494 --> 00:06:02,930
Michael trebuie să plece.
73
00:06:03,396 --> 00:06:05,233
Astăzi. Acum.
74
00:06:05,266 --> 00:06:06,667
Minunat.
75
00:06:06,701 --> 00:06:09,136
Am de lucru. Nici măcar nu am timp să-ți iau lucrurile.
76
00:06:09,170 --> 00:06:10,905
Le vom trimite noi.
77
00:06:15,142 --> 00:06:16,744
La naiba.
78
00:06:23,117 --> 00:06:25,485
Veți auzi de la avocatul meu.
79
00:06:25,519 --> 00:06:28,956
- De parcă ai avea avocat. - Ea nu știe asta.
80
00:06:32,226 --> 00:06:33,961
Derek, tocmai voiam să sun.
81
00:06:33,995 --> 00:06:37,164
Întârzii și ești plin de rahat. Am mai vorbit despre asta, Joey.
82
00:06:37,198 --> 00:06:38,733
Tehnic vorbind, nu am întârziat chiar atât de mult.
83
00:06:38,766 --> 00:06:40,101
Tehnic vorbind, ești concediat.
84
00:06:40,134 --> 00:06:42,637
Nu, nu, nu, nu. Uite, Derek, a fost o urgență familială.
85
00:06:42,670 --> 00:06:46,073
Te rog, nu pot să pierd acest job. Jur că voi fi acolo până la...
86
00:06:46,107 --> 00:06:49,476
Două. Vino aici până la două.
87
00:06:59,287 --> 00:07:01,389
Deci, cum ți-a fost ziua?
88
00:07:01,421 --> 00:07:02,890
Păi, প্রথমে șeful meu se purta ca un...
89
00:07:02,924 --> 00:07:04,025
Te rog, nu înjura.
90
00:07:04,058 --> 00:07:04,892
Cuvânt urât. Pentru că am întârziat.
91
00:07:04,926 --> 00:07:06,394
Apoi am primit un telefon să vin să te iau.
92
00:07:06,426 --> 00:07:07,828
Și pentru că șeful meu e un cuvânt urât,
93
00:07:07,862 --> 00:07:09,730
dacă nu ajung până la două, cuvântul urât mă va concedia.
94
00:07:09,764 --> 00:07:10,998
În afară de asta, minunat. Tu?
95
00:07:11,032 --> 00:07:12,934
Da, sunt fericit. Pot să fiu cu sora mea.
96
00:07:12,967 --> 00:07:15,269
Oh, te rog, nu înjura.
97
00:07:15,303 --> 00:07:17,171
- La naiba...
98
00:07:26,814 --> 00:07:30,084
Nu cumva știi cine a spart contul azilului ca să le divulgi?
99
00:07:30,117 --> 00:07:32,586
- Ești supărată? Pari supărată. - Da, sunt.
100
00:07:32,620 --> 00:07:33,955
Pe azil, și pe nenorociții ăia
101
00:07:33,988 --> 00:07:36,357
- pentru că ne-au furat alocația. - Joanna.
102
00:07:36,390 --> 00:07:38,225
- Trebuie să înfrunte justiția. - Trebuie.
103
00:07:38,259 --> 00:07:41,395
Doar că nu sunt sigură că o vor face. Nu așa funcționează lumea.
104
00:07:41,429 --> 00:07:43,898
De-asta vreau să fiu un cruciat pentru adevăr.
105
00:07:43,931 --> 00:07:45,566
Ca Piers Morgan.
106
00:07:45,599 --> 00:07:47,601
Piers Morgan este un căutător de atenție
107
00:07:47,635 --> 00:07:50,237
cel mai rău cuvânt.
108
00:07:50,271 --> 00:07:54,041
Ei bine, Piers Morgan nu s-ar fi urcat în autobuzul greșit.
109
00:07:55,209 --> 00:07:57,678
La naiba!
110
00:08:02,350 --> 00:08:04,552
Gata cu înjurăturile.
111
00:08:04,585 --> 00:08:05,720
Am spus că-mi pare rău.
112
00:08:10,458 --> 00:08:12,793
Pentru...
113
00:08:16,496 --> 00:08:20,201
Oprește. Oprește! Oprește, oprește, oprește!
114
00:08:20,234 --> 00:08:22,870
- Încărcătorul meu. Mi-am uitat încărcătorul. - Vom lua unul mai târziu.
115
00:08:22,903 --> 00:08:24,672
- Nu înțelegi. - Michael...
116
00:08:24,705 --> 00:08:28,843
Sunt la șapte la sută, la naiba! Unde este, la naiba, încărcătorul meu?
117
00:08:30,411 --> 00:08:32,313
- Nu! Nu! - Michael. Michael.
118
00:08:32,346 --> 00:08:33,881
- Tu... - Michael.
119
00:08:33,914 --> 00:08:35,316
- Tu nu... Tu... - Michael.
120
00:08:35,349 --> 00:08:36,000
851 Ai nevoie de o îmbrățișare?
121
00:08:41,756 --> 00:08:43,724
- Îmi pare atât de rău. - Știu.
122
00:08:43,758 --> 00:08:46,727
- Îmi pare rău. - Și mie îmi pare rău.
123
00:08:59,740 --> 00:09:01,475
Când mergem acasă?
124
00:09:01,510 --> 00:09:03,544
Va trebui să stai aici până termin la șase.
125
00:09:03,577 --> 00:09:05,446
Șase? Asta înseamnă două Lord of the Rings.
126
00:09:05,479 --> 00:09:07,615
Sau o ediție extinsă.
127
00:09:09,518 --> 00:09:11,852
Am cinci minute. Haide.
128
00:09:39,413 --> 00:09:42,316
Big Ron va avea grijă de tine. Se va asigura că ești bine.
129
00:09:42,349 --> 00:09:44,318
Ce mai faci, Michael?
130
00:09:44,351 --> 00:09:45,853
Știe că sunt autist?
131
00:09:45,886 --> 00:09:48,155
Știe. E de treabă. Va fi bine.
132
00:09:48,189 --> 00:09:49,423
Are încărcător?
133
00:09:49,457 --> 00:09:51,292
Pot să rezolv asta pentru tine, amice.
134
00:09:53,461 --> 00:09:55,729
Și va avea grijă de geanta ta.
135
00:09:55,763 --> 00:09:57,364
Mă întorc într-un minut.
136
00:09:58,466 --> 00:10:00,668
Sunt mulți oameni. E aglomerat.
137
00:10:00,701 --> 00:10:01,769
E o petrecere diseară.
138
00:10:01,802 --> 00:10:03,237
Noi nu suntem invitați și tu urăști petrecerile.
139
00:10:03,270 --> 00:10:05,540
Nu pot să vin cu tine?
140
00:10:05,574 --> 00:10:07,641
Ai putea să-mi găsești un loc de muncă aici.
141
00:10:07,675 --> 00:10:09,643
Nu vrei să lucrezi aici. Șefii mei sunt niște dobitoci.
142
00:10:09,677 --> 00:10:11,479
- Păi, tu lucrezi. - În afara clădirii.
143
00:10:11,513 --> 00:10:13,981
Departe de dobitoci. Mă întorc.
144
00:10:14,014 --> 00:10:17,519
Și acasă... Rămân cu tine?
145
00:10:17,552 --> 00:10:20,555
- Până găsim un nou plasament. - Nu-mi plac plasamentele.
146
00:10:20,589 --> 00:10:22,690
Vom vorbi despre asta mai târziu. Trebuie să plec.
147
00:10:22,723 --> 00:10:26,093
- Întotdeauna mai târziu. - Rămâi diseară.
148
00:10:26,694 --> 00:10:27,828
Pentru cât timp?
149
00:10:27,862 --> 00:10:30,397
Trebuie să plec. Stai cu Big Ron.
150
00:10:39,440 --> 00:10:41,108
Scuze, scuze, scuze.
151
00:10:50,117 --> 00:10:51,553
Gala e pregătită.
152
00:10:51,586 --> 00:10:53,854
Ora 18:00, sosesc invitații, încep cocktailurile.
153
00:10:53,888 --> 00:10:56,724
18:20, Geoffrey ține un scurt discurs pentru acționari.
154
00:10:56,757 --> 00:10:57,892
Am alocat 30 de minute.
155
00:10:57,925 --> 00:11:01,563
18:21, îmi expiră cheful de viață.
156
00:11:01,596 --> 00:11:02,796
A, și ca să menționez,
157
00:11:02,830 --> 00:11:05,332
vor fi artiști live înainte și după.
158
00:11:05,366 --> 00:11:07,902
O să fie toate porcăriile alea Cirque du Soleil, nu-i așa?
159
00:11:07,935 --> 00:11:09,638
Doar asigură-te că ne lasă în pace.
160
00:11:09,670 --> 00:11:11,540
Vreau o zonă de excludere de zece metri.
161
00:11:11,573 --> 00:11:14,842
- Tema e renașterea divină. - Chiar nu-mi pasă.
162
00:11:14,875 --> 00:11:17,044
Te retragi, Gerald?
163
00:11:17,077 --> 00:11:20,347
Da. Cred că mă retrag, la naiba.
164
00:11:32,561 --> 00:11:35,462
Doamne Dumnezeule. Inspiră.
165
00:11:38,365 --> 00:11:41,802
Ar fi bine să nu te prăbușești acum. Ar trebui să fii acasă.
166
00:11:41,835 --> 00:11:44,305
Poate dacă ai plăti un concediu de maternitate decent, ar fi.
167
00:12:23,844 --> 00:12:25,946
17 secunde. Am reușit.
168
00:12:25,980 --> 00:12:30,284
Chiar trebuie să avem o discuție despre atitudinea ta, Joey.
169
00:12:30,317 --> 00:12:31,919
Nu e de mirare că armata te-a dat afară.
170
00:12:31,952 --> 00:12:34,755
Mi-ar plăcea. Trebuie să mă duc la muncă.
171
00:12:34,788 --> 00:12:37,458
Șeful meu poate fi foarte dureros în fund.
172
00:12:37,491 --> 00:12:39,694
Șefului tău i-ar plăcea asta.
173
00:12:39,728 --> 00:12:41,563
Încă îmi datorezi o oră, cel puțin.
174
00:12:41,596 --> 00:12:43,030
- Ce? - O voi adăuga.
175
00:12:43,063 --> 00:12:46,000
Poți începe cu un...
176
00:12:47,768 --> 00:12:48,969
impact cu o pasăre.
177
00:12:50,037 --> 00:12:53,708
- Haide. - Nivelul 51, panoul F 51 P 118.
178
00:12:53,742 --> 00:12:56,176
Ar trebui să fie bine coaptă până acum.
179
00:12:56,210 --> 00:13:00,781
- Asta e hărțuire curată. - Bucură-te. Bucură-te. Bucură-te.
180
00:14:15,089 --> 00:14:16,290
Ooh!
181
00:14:16,323 --> 00:14:18,626
- Ai ratat o bucată. - Categoric nu e amuzant.
182
00:14:18,660 --> 00:14:21,161
Vezi, credeam că nici nu vii azi, putoare.
183
00:14:21,195 --> 00:14:24,298
- Unii dintre noi aproape am terminat. - A trebuit să rezolv ceva.
184
00:14:24,331 --> 00:14:25,933
Așa?
185
00:14:25,966 --> 00:14:27,569
L-au dat afară pe Michael de la azil.
186
00:14:27,602 --> 00:14:29,269
- Oh, frate. Ce? - Da.
187
00:14:29,303 --> 00:14:32,005
Le-a spart conturile, i-a acuzat că i-au furat banii.
188
00:14:32,039 --> 00:14:34,341
- Deci, da, e un dezastru. - La naiba.
189
00:14:34,375 --> 00:14:36,343
S-a dus escaladarea mea pe El Capitan.
190
00:14:36,377 --> 00:14:38,847
La naiba, îmi pare așa rău, frate. Cum se simte?
191
00:14:38,879 --> 00:14:41,115
- E bine. - Așa?
192
00:14:41,148 --> 00:14:44,051
- E jos. - L-ai adus aici?
193
00:14:44,084 --> 00:14:48,222
Era asta sau să fiu concediat. E ok. E cu Big Ron.
194
00:14:50,859 --> 00:14:53,193
Bine, Michael? Poftim.
195
00:14:54,763 --> 00:14:56,964
Telefonul meu e încărcat?
196
00:14:58,499 --> 00:14:59,933
Stai puțin.
197
00:15:02,604 --> 00:15:03,571
Hei!
198
00:15:15,282 --> 00:15:17,985
- Gerald? - Femeia aia de serviciu din lift.
199
00:15:18,018 --> 00:15:19,453
Erau două femei de serviciu în lift.
200
00:15:19,486 --> 00:15:20,287
Cea care nu e însărcinată.
201
00:15:20,320 --> 00:15:21,823
- Cea vorbăreață. Spălătoarea de geamuri.
202
00:15:21,856 --> 00:15:23,123
Nu o putem concedia pentru că e vorbăreață
203
00:15:23,157 --> 00:15:24,659
dacă asta e ceea ce vrei să întrebi.
204
00:15:24,692 --> 00:15:27,094
- Îl voi suna pe șeful ei. - Fă-o.
205
00:15:27,762 --> 00:15:29,697
Ce frumos că te-ai alăturat.
206
00:15:29,731 --> 00:15:32,199
- Urăsc chestiile astea. - Da.
207
00:15:32,232 --> 00:15:34,134
Ei bine, dacă ai putea găsi în tine
208
00:15:34,168 --> 00:15:35,469
să te descurci.
209
00:15:35,503 --> 00:15:38,038
- Bine. - Și zâmbește.
210
00:15:39,574 --> 00:15:41,241
Bine te-am găsit.
211
00:15:41,275 --> 00:15:42,911
Gerald. Arăți bine.
212
00:15:42,943 --> 00:15:45,914
- Așa? Să începem? - Da.
213
00:15:45,946 --> 00:15:48,783
Bine, eu pregătesc, tu joci.
214
00:15:48,817 --> 00:15:51,519
Nimic prea dificil, promit.
215
00:15:51,553 --> 00:15:54,121
- Grozav. - Absolut.
216
00:15:59,527 --> 00:16:01,796
Cu mine sunt Geoffrey și Gerald Milton,
217
00:16:01,830 --> 00:16:05,199
proprietari și directori executivi ai Agnian Energy.
218
00:16:05,232 --> 00:16:06,668
Vă mulțumesc că v-ați alăturat.
219
00:16:06,701 --> 00:16:08,202
- Cu plăcere. - Absolut.
220
00:16:08,235 --> 00:16:09,838
Cererea nu a fost niciodată mai mare,
221
00:16:09,871 --> 00:16:11,906
dar există multă incertitudine
222
00:16:11,940 --> 00:16:13,808
pe piețele energetice acum.
223
00:16:13,842 --> 00:16:15,342
Agnian este în ascensiune.
224
00:16:15,375 --> 00:16:18,847
Aveți gala acționarilor în această seară pentru a sărbători.
225
00:16:18,880 --> 00:16:20,548
Ce face Agnian bine?
226
00:16:20,582 --> 00:16:23,183
Aici, la Agnian, considerăm satisfacerea nevoilor energetice ale lumii
227
00:16:23,217 --> 00:16:25,352
un privilegiu și o datorie.
228
00:16:25,385 --> 00:16:26,487
Absolut.
229
00:16:26,521 --> 00:16:28,523
Miliarde de oameni depind de energie,
230
00:16:28,556 --> 00:16:31,358
dar trebuie furnizată durabil și responsabil.
231
00:16:31,391 --> 00:16:32,392
Absolut.
232
00:16:32,426 --> 00:16:34,328
Fratele meu și cu mine și toți cei de aici de la Agnian
233
00:16:34,361 --> 00:16:37,966
suntem pasionați de strategii mai curate pentru un viitor mai curat.
234
00:16:37,998 --> 00:16:39,233
Absolut.
235
00:17:06,594 --> 00:17:07,662
Vrei?
236
00:17:08,696 --> 00:17:10,899
Ooh!
237
00:17:10,932 --> 00:17:13,300
- Frumos. - Oh, la naiba.
238
00:17:13,333 --> 00:17:16,069
E o pasăre moartă la 51. Derek vrea să o cureți.
239
00:17:16,103 --> 00:17:18,806
Așa. Și pur și simplu a uitat să-mi spună.
240
00:17:18,840 --> 00:17:20,073
- Ok. - A uitat.
241
00:17:20,107 --> 00:17:21,776
- Sigur. - Așa că îți spun eu acum.
242
00:17:21,809 --> 00:17:23,143
- Termină. - 51.
243
00:17:23,176 --> 00:17:25,345
Termină. Te faci de râs.
244
00:17:25,379 --> 00:17:29,617
- Cine ți-a dat slujba asta? - Nu ca să o fac pe a ta.
245
00:17:29,651 --> 00:17:32,754
La naiba. Mă ocup mai târziu.
246
00:17:32,787 --> 00:17:35,823
Agnian crede în reducerea emisiilor,
247
00:17:35,857 --> 00:17:37,291
nu a producției.
248
00:17:37,324 --> 00:17:40,895
Noi credem în acțiune, nu în promisiuni.
249
00:17:40,929 --> 00:17:44,966
Angajamentul nostru față de energia regenerabilă nu este doar o promisiune,
250
00:17:44,999 --> 00:17:46,634
este un drum pe care mergem în fiecare zi.
251
00:17:46,668 --> 00:17:48,168
Deci ce crezi?
252
00:17:48,201 --> 00:17:51,773
Mă gândesc, 'Doamne Dumnezeule. Cât a costat asta?'
253
00:17:53,440 --> 00:17:55,309
Mulțumesc, doamnelor și domnilor.
254
00:17:55,342 --> 00:17:57,377
Sunteți foarte amabili, dar nu ați auzit...
255
00:17:59,614 --> 00:18:01,081
O să repar asta.
256
00:18:01,916 --> 00:18:03,350
Nu, ei bine, nu te simți obligat.
257
00:18:03,383 --> 00:18:05,319
Și vrem să vă alăturați nouă
258
00:18:05,352 --> 00:18:09,757
în călătoria noastră comună către un viitor mai luminos și mai curat.
259
00:18:23,871 --> 00:18:25,238
Acum cine trage chiulul?
260
00:18:26,306 --> 00:18:28,342
Trebuie să te bucuri de aceste momente, Joey.
261
00:18:28,375 --> 00:18:31,646
Viața umană este un lucru trecător.
262
00:18:31,679 --> 00:18:34,849
- Toată carnea e iarbă. - Mersi, Buddha.
263
00:18:37,117 --> 00:18:39,954
Uită-te la noi, ca niște furnici, pur și simplu...
264
00:18:39,988 --> 00:18:42,122
Hei, te-ai întrebat vreodată cum era înainte să fim noi aici?
265
00:18:42,155 --> 00:18:43,123
Ești drogat?
266
00:18:43,156 --> 00:18:44,592
- Bună, Noah. - Bună, Derek.
267
00:18:44,626 --> 00:18:46,594
Trebuie să termini. Gala începe într-o oră.
268
00:18:46,628 --> 00:18:47,629
Bine. Wow.
269
00:18:47,662 --> 00:18:49,329
- Trebuie să evacuăm clădirea. - Nu, ascultă,
270
00:18:49,363 --> 00:18:51,198
Nu știu cum reușești să treci prin zi, omule.
271
00:18:51,231 --> 00:18:53,300
Ești o inspirație pentru noi toți, D, pe bune.
272
00:18:53,333 --> 00:18:54,502
Da, mi s-a spus să termin.
273
00:18:54,535 --> 00:18:56,236
- Da, ok. - Trebuie să termini.
274
00:18:56,269 --> 00:18:57,705
Derek spune să-ți pornești casca.
275
00:18:57,739 --> 00:18:59,139
Știe că nu e stricată.
276
00:18:59,172 --> 00:19:01,909
- E deștept așa. - Salut, Derek.
277
00:19:01,943 --> 00:19:03,878
Ai enervat un Milton în lift.
278
00:19:03,911 --> 00:19:05,046
Se purta ca un nesimțit.
279
00:19:05,079 --> 00:19:06,246
Când deții clădirea,
280
00:19:06,279 --> 00:19:07,749
ai voie să fii nesimțit.
281
00:19:07,782 --> 00:19:10,952
- Care-i scuza ta, D? - Curăță pasărea aia blestemată.
282
00:19:10,985 --> 00:19:13,821
Gata, am terminat. Să ai o zi bună, da?
283
00:19:13,855 --> 00:19:16,624
Ascultă, sper că totul e ok cu Michael, serios.
284
00:19:16,658 --> 00:19:20,160
Ai grijă de el, da? Adică, știu că știi asta, dar...
285
00:19:20,193 --> 00:19:22,964
Poate îl duci undeva drăguț după ce termini.
286
00:19:22,997 --> 00:19:25,566
- Așa voi face, tată. - Pa, Joey.
287
00:19:25,600 --> 00:19:26,668
Bine.
288
00:19:34,609 --> 00:19:38,012
Aceasta este o noapte importantă. Aceștia sunt oameni importanți.
289
00:19:38,046 --> 00:19:39,647
Să ne asigurăm că va fi una bună.
290
00:19:39,681 --> 00:19:42,449
Fă curat pe măsură ce lucrezi, paharele pline...
291
00:19:54,162 --> 00:19:56,329
Sunt valorile noastre.
292
00:19:56,998 --> 00:19:59,366
Valorile Agnian.
293
00:20:01,703 --> 00:20:03,270
Sustenabilitate.
294
00:20:04,337 --> 00:20:05,606
Sustenabilitate.
295
00:20:40,174 --> 00:20:42,342
- Salut, Joey. - Nu ai voie să fii aici, Michael.
296
00:20:42,375 --> 00:20:44,512
Mă vei face să fiu concediat. Coboară. Voi fi gata în două minute.
297
00:20:44,545 --> 00:20:47,347
- Vreau să merg acasă. - Intră în lift și coboară.
298
00:20:47,380 --> 00:20:50,218
- Nu poți să-mi spui ce să fac. - Ba da, pot. Coboară.
299
00:20:50,250 --> 00:20:52,086
- Du-te dracului! - Nu am nevoie de rahaturile astea.
300
00:20:52,120 --> 00:20:54,956
- Du-te dracului, Joanna! - Nu! Du-te tu dracului!
301
00:20:54,989 --> 00:20:56,624
Atunci, du-te!
302
00:20:56,657 --> 00:20:58,258
Unde te duci? Întoarce-te!
303
00:20:58,291 --> 00:21:03,030
- Departe de tine, așa cum vrei! - La naiba!
304
00:21:05,700 --> 00:21:06,934
La naiba.
305
00:21:06,968 --> 00:21:08,870
Ai curățat pasărea aia?
306
00:21:08,903 --> 00:21:11,806
- E gata. Vin sus. - Nu, nu, nu, nu.
307
00:21:11,839 --> 00:21:15,510
Încercare bună. Intră. Te duc eu acolo.
308
00:21:15,543 --> 00:21:17,344
Sau nu vei ieși din tură.
309
00:21:17,377 --> 00:21:18,846
Derek, am ceva ce trebuie...
310
00:21:18,880 --> 00:21:19,847
Vrăjeală.
311
00:21:19,881 --> 00:21:20,948
Continuă.
312
00:21:20,982 --> 00:21:21,983
La naiba.
313
00:21:25,887 --> 00:21:26,954
La naiba!
314
00:21:52,079 --> 00:21:53,514
Nenorocit.
315
00:21:54,782 --> 00:21:58,519
Nenorocit cu degetul pe butonul de oprire.
316
00:22:10,698 --> 00:22:13,868
Dar sunt valorile noastre, sunt valorile Agnian...
317
00:22:13,901 --> 00:22:16,270
- Geoffrey. - Erica.
318
00:22:16,304 --> 00:22:19,173
Deci, videoclipul meu face furori.
319
00:22:19,207 --> 00:22:20,575
Demn de un Oscar.
320
00:22:20,608 --> 00:22:22,310
Vreau mult mai mult de atât.
321
00:22:22,342 --> 00:22:23,611
Într-adevăr?
322
00:22:23,644 --> 00:22:26,614
Ce zici de, VP al strategiei de brand?
323
00:22:27,582 --> 00:22:29,250
Fără îndoială că tu ești de vină pentru că ne-ai impus
324
00:22:29,283 --> 00:22:31,252
Rahatul de soare.
325
00:22:31,285 --> 00:22:34,589
'De.' Acest „al Soarelui”, Geoffrey.
326
00:22:34,622 --> 00:22:37,925
Crezi că-mi pasă?
327
00:22:40,995 --> 00:22:42,495
Unde naiba e Gerald?
328
00:22:42,530 --> 00:22:45,867
Oh. Ultima dată văzut agățând-o pe Alison Pope.
329
00:22:45,900 --> 00:22:48,035
Alison Pope? Morgan?
330
00:22:48,069 --> 00:22:50,938
Și nu te enerva, dar artiștii vor întârzia.
331
00:22:50,972 --> 00:22:54,108
Alison-al naibii-Papă. Doamne.
332
00:22:58,913 --> 00:23:00,581
Du-te dracului, Derek.
333
00:23:15,329 --> 00:23:17,131
La naiba.
334
00:23:19,100 --> 00:23:20,635
Ești bine?
335
00:23:21,168 --> 00:23:22,469
Ce-a fost asta?
336
00:23:43,991 --> 00:23:46,861
Ok, gata. Ridică-mă, Derek.
337
00:23:47,328 --> 00:23:49,997
Derek? Derek!
338
00:23:50,031 --> 00:23:53,968
Mă duc doar să mă ușurez. Înapoi în cinci.
339
00:23:54,769 --> 00:23:56,137
Poate zece.
340
00:23:56,170 --> 00:23:58,039
Doar ridică-mă.
341
00:24:12,320 --> 00:24:14,055
Unde naiba ai fost?
342
00:24:14,088 --> 00:24:16,456
Și nu spune trafic. Avem toți GPS.
343
00:24:16,489 --> 00:24:19,093
Geoffrey e pe cale să înceapă, așa că va trebui să aștepți.
344
00:24:19,126 --> 00:24:21,529
Aș intra acolo și m-aș arăta.
345
00:24:47,421 --> 00:24:48,756
Noroc.
346
00:24:59,200 --> 00:25:00,634
Scuză-mă.
347
00:25:13,981 --> 00:25:15,049
Idiot.
348
00:25:20,654 --> 00:25:21,856
Bună seara.
349
00:25:24,225 --> 00:25:28,829
Vă mulțumesc, doamnelor și domnilor. Sunteți foarte amabili.
350
00:25:28,863 --> 00:25:31,098
Dar nu ați auzit ce am de spus încă.
351
00:25:32,299 --> 00:25:35,102
Și nici nu o să auzim. Haide.
352
00:25:35,136 --> 00:25:36,000
270 Dar ce an,
353
00:25:36,303 --> 00:25:39,073
și dacă trebuie să vă spun cât de bine a fost,
354
00:25:39,106 --> 00:25:42,076
vă sugerez să angajați contabili noi.
355
00:25:50,418 --> 00:25:52,953
Rechin, Derek, Isuse.
356
00:25:52,987 --> 00:25:54,688
Știi care e problema ta, Joey?
357
00:25:54,722 --> 00:25:57,758
E nemernicul cu degetul pe butonul de oprire?
358
00:26:04,799 --> 00:26:06,834
A fost o glumă, Derek.
359
00:26:14,408 --> 00:26:15,776
Ce faci?
360
00:26:17,044 --> 00:26:18,179
Derek!
361
00:26:22,450 --> 00:26:25,119
Nu trebuia să-i omori, la naiba.
362
00:26:25,753 --> 00:26:27,588
Ține-te de plan.
363
00:26:35,830 --> 00:26:38,199
Derek, nu te mai prosti.
364
00:26:46,340 --> 00:26:49,677
Și am intrat.
365
00:26:49,710 --> 00:26:53,013
Pentru că valorile noastre, valorile Agnian...
366
00:26:53,047 --> 00:26:55,249
Da, le avem.
367
00:26:55,282 --> 00:26:59,554
Sustenabilitate, transparență, responsabilitate, încredere,
368
00:26:59,588 --> 00:27:01,755
care ne conduc misiunea.
369
00:27:01,789 --> 00:27:03,457
Frumos.
370
00:27:03,491 --> 00:27:05,826
Cuvinte frumoase, Geoffrey.
371
00:27:08,095 --> 00:27:09,830
Foarte inspirator.
372
00:27:12,066 --> 00:27:14,969
Măcar dacă unul singur ar fi adevărat.
373
00:28:46,160 --> 00:28:48,395
Patru ore până când praful de zâne își pierde efectul.
374
00:28:48,996 --> 00:28:50,898
Bibbidy-bobbidy pa-pa!
375
00:28:58,339 --> 00:28:59,974
Suntem Revoluția Pământului,
376
00:29:00,007 --> 00:29:02,776
iar preluarea noastră din seara asta va aduce o nouă eră.
377
00:29:02,810 --> 00:29:05,746
Dacă sunteți cuminți, dacă vă purtați frumos,
378
00:29:05,779 --> 00:29:07,616
vă promit că veți trăi să o vedeți.
379
00:29:07,649 --> 00:29:09,684
Ooh, sună atât de înfricoșător.
380
00:29:09,718 --> 00:29:11,852
Lifturile și ușile încuiate până la nivelul vostru.
381
00:29:11,885 --> 00:29:15,222
Toate apelurile și comunicațiile blocate. Fără alarme declanșate.
382
00:29:15,256 --> 00:29:17,491
Aceasta este casa noastră acum.
383
00:29:26,500 --> 00:29:29,638
Lacomi, Nevoiași, Mizerabili,
384
00:29:29,671 --> 00:29:34,676
Egoiști, Prizați, Înșelători, Îngâmfați.
385
00:29:34,709 --> 00:29:37,411
Ne lipsește unul. Unde-i Pipăilă?
386
00:29:38,445 --> 00:29:40,814
Geoffrey, unde-i Gerald?
387
00:29:41,549 --> 00:29:43,851
Unde-i fratele tău, G?
388
00:29:48,556 --> 00:29:50,291
Întreb doar o dată.
389
00:29:55,429 --> 00:29:57,231
527!
390
00:29:57,264 --> 00:30:01,536
Apartamentul 527.
391
00:30:19,253 --> 00:30:20,454
Așa, da.
392
00:30:32,099 --> 00:30:34,602
Trezește-te, ia mâinile de pe șarpe.
393
00:30:36,270 --> 00:30:37,572
Bună, Gerry.
394
00:30:38,238 --> 00:30:39,173
Să mergem.
395
00:30:41,041 --> 00:30:42,876
Ooh. Încet, acum.
396
00:30:50,217 --> 00:30:54,589
Spălător de geamuri. Spălător de geamuri.
397
00:30:54,622 --> 00:30:56,691
Ce-i asta, Gerry?
398
00:30:56,725 --> 00:30:59,326
Spălător de geamuri.
399
00:30:59,360 --> 00:31:03,063
Și eu care credeam că nu ne-ai băgat niciodată în seamă.
400
00:31:03,565 --> 00:31:06,100
Ce naiba?
401
00:31:06,900 --> 00:31:09,470
Cine deține clădirea acum, Gerry?
402
00:31:27,655 --> 00:31:30,924
Ajutor! Ajutor! Hei!
403
00:31:30,958 --> 00:31:33,528
Priviți în sus! Hei!
404
00:31:33,561 --> 00:31:37,064
Priviți în sus! Hei! Hei...
405
00:31:40,602 --> 00:31:41,969
...lor!
406
00:32:04,826 --> 00:32:06,026
La naiba.
407
00:32:07,194 --> 00:32:10,431
Ok, Joey, adună-te. Michael are nevoie de tine.
408
00:32:10,464 --> 00:32:13,500
Rămâi calm, Michael. Joanna are nevoie de noi.
409
00:32:13,535 --> 00:32:15,870
Gândește, gândește, gândește.
410
00:32:15,904 --> 00:32:19,006
Ce-ar... ce-ar face Piers Morgan?
411
00:32:40,895 --> 00:32:43,698
Room service. Unde-l vreți?
412
00:32:46,701 --> 00:32:48,703
Suntem contra cronometru. Să mergem.
413
00:32:48,736 --> 00:32:50,103
Faceți-l decent.
414
00:32:53,575 --> 00:32:54,975
Noah.
415
00:32:55,710 --> 00:32:57,545
Faceți-l decent.
416
00:33:05,720 --> 00:33:08,723
Marcus Blake. Noroc.
417
00:33:12,627 --> 00:33:13,260
Mmm!
418
00:33:13,260 --> 00:33:16,129
Duval-Leroy. Foarte bun.
419
00:33:16,163 --> 00:33:20,467
Fără istericale, fără acte de eroism, fără dramă.
420
00:33:20,501 --> 00:33:22,002
Crezi că e prima dată când oamenii
421
00:33:22,035 --> 00:33:23,303
au încercat să ne ia banii?
422
00:33:23,337 --> 00:33:26,039
Dă-ne drumul și, orice ai fi sperat să furi,
423
00:33:26,073 --> 00:33:27,374
îți vom dubla suma.
424
00:33:27,407 --> 00:33:29,844
Crede că vrem banii lor.
425
00:33:29,878 --> 00:33:31,746
Nu vrem banii tăi, Geoff.
426
00:33:35,182 --> 00:33:38,820
- Ce vreți? - Vrem să salvăm lumea.
427
00:33:38,853 --> 00:33:39,988
Nu înțeleg.
428
00:33:42,322 --> 00:33:44,391
Îmi place chestia asta cu „Prietenii Pământului”.
429
00:33:44,424 --> 00:33:50,230
„Alimentează-ți viața în mod ecologic.” Isuse Hristoase. Zee?
430
00:33:52,634 --> 00:33:55,435
Agnian crede în reducerea emisiilor,
431
00:33:55,469 --> 00:33:56,838
nu a producției.
432
00:33:56,871 --> 00:33:59,239
Noi credem în acțiune, nu în promisiuni.
433
00:33:59,273 --> 00:34:03,310
Angajamentul nostru față de energia regenerabilă nu este doar o promisiune,
434
00:34:03,343 --> 00:34:05,880
este o cale pe care o urmăm în fiecare zi.
435
00:34:05,914 --> 00:34:07,414
Și vrem să vă alăturați
436
00:34:07,447 --> 00:34:09,551
în călătoria noastră comună către un viitor mai luminos...
437
00:34:09,584 --> 00:34:12,720
Nu arată a prietenie pentru mine, băiete Geoffrey.
438
00:34:12,754 --> 00:34:14,154
Nu, așa-i?
439
00:34:14,187 --> 00:34:17,257
Adică, prietenii jefuiesc, sugrumă și violează?
440
00:34:17,291 --> 00:34:20,662
Noah, nu putem face asta fără ei. Dă-i drumul.
441
00:34:23,096 --> 00:34:26,166
Am spus să-i dai drumul!
442
00:34:26,199 --> 00:34:30,304
Va trebui să-l ierți. Devine puțin cam agitat.
443
00:34:32,472 --> 00:34:35,777
Bun, deci asta este Laguna Taracoa.
444
00:34:35,810 --> 00:34:38,478
Ar trebui să o știi pentru că Agnian a deversat
445
00:34:38,513 --> 00:34:40,314
miliarde de litri de deșeuri acolo,
446
00:34:40,347 --> 00:34:43,150
un întreg ecosistem complet distrus.
447
00:34:43,183 --> 00:34:45,152
Îți sună cunoscut?
448
00:34:45,687 --> 00:34:48,823
Nu? Dar acum?
449
00:34:50,558 --> 00:34:53,493
Elena Lanza. A fost cu noi când am sabotat
450
00:34:53,528 --> 00:34:55,530
conducta Taracoa anul trecut.
451
00:34:55,563 --> 00:34:57,599
A fost prinsă și urma să folosească procesul
452
00:34:57,632 --> 00:35:00,635
pentru a spune lumii ce ați făcut acolo.
453
00:35:00,935 --> 00:35:02,235
Nu?
454
00:35:03,705 --> 00:35:05,272
Dar asta?
455
00:35:05,305 --> 00:35:07,341
Ați omorât-o.
456
00:35:07,374 --> 00:35:09,010
Elena a fost găsită moartă în celula ei,
457
00:35:09,043 --> 00:35:11,178
așa că procesul nu a mai avut loc.
458
00:35:12,245 --> 00:35:15,382
Nu iese fum fără foc, nu? Deci ce faceți?
459
00:35:15,415 --> 00:35:17,852
Vă așezați cu prietenii voștri din Parlament,
460
00:35:17,885 --> 00:35:19,219
cu presa, cu social media,
461
00:35:19,252 --> 00:35:22,356
minimalizați, negați, continuați să pompați dezinformare,
462
00:35:22,389 --> 00:35:24,993
atâta timp cât acele licențe petroliere continuă să vină
463
00:35:25,026 --> 00:35:27,327
și acțiunile Agnian continuă să crească.
464
00:35:27,361 --> 00:35:28,362
Zee.
465
00:35:29,496 --> 00:35:33,067
Există câte un Taracoa în fiecare lună și câte o Elena în fiecare săptămână.
466
00:35:33,101 --> 00:35:36,704
Și lumea nu face nimic. Până acum.
467
00:35:36,738 --> 00:35:39,339
În seara asta sunteți trași la răspundere.
468
00:35:39,373 --> 00:35:40,775
Nu puteți dovedi nimic din toate astea.
469
00:35:40,808 --> 00:35:43,143
Ai dreptate, Geoffrey, noi nu putem, dar tu poți.
470
00:35:43,176 --> 00:35:46,748
Lașilor nenorociți. Nu veți scăpa cu asta.
471
00:35:48,348 --> 00:35:50,718
Ai spus „lași”?
472
00:35:50,752 --> 00:35:53,387
Am stat în fața buldozerelor în Amazon,
473
00:35:53,420 --> 00:35:55,056
am fost împușcați de baleniere,
474
00:35:55,089 --> 00:35:58,893
ne-am văzut frații și surorile uciși pentru ceea ce cred.
475
00:35:58,926 --> 00:36:00,160
Tu ce ești?
476
00:36:01,029 --> 00:36:03,698
Ești un om gras, urât, într-un costum.
477
00:36:03,731 --> 00:36:07,869
Ești nebun? Auzi asta?
478
00:36:07,902 --> 00:36:09,236
Deci, asta se va întâmpla.
479
00:36:09,269 --> 00:36:11,405
Tu îi vei da lui Zee parolele tale
480
00:36:11,438 --> 00:36:12,740
și ea va șterge
481
00:36:12,774 --> 00:36:15,109
fiecare secret vinovat din conturile tale.
482
00:36:15,143 --> 00:36:17,679
Apoi vei mărturisi crimele tale.
483
00:36:17,712 --> 00:36:20,213
Vom face lumină asupra fiecărei minciuni,
484
00:36:20,247 --> 00:36:22,984
mite și abuzuri și apoi le vom dezvălui lumii.
485
00:36:23,017 --> 00:36:25,086
Odată ce adevărul devine viral,
486
00:36:25,119 --> 00:36:28,288
tu și acțiunile Agnian nu veți mai valora nimic.
487
00:36:28,321 --> 00:36:31,592
Cu condiția să te conformezi, vei fi eliberat.
488
00:36:31,626 --> 00:36:33,094
Cel puțin de noi.
489
00:36:33,127 --> 00:36:35,763
Ce se întâmplă dincolo de asta, nu mai ține de mine.
490
00:36:35,797 --> 00:36:37,330
Haide să discutăm.
491
00:36:37,364 --> 00:36:39,834
Avem pe toată lumea aici ca să îți ofere o platformă.
492
00:36:39,867 --> 00:36:43,838
Nu înțelegi, Geoffrey. Tu ești platforma.
493
00:36:43,871 --> 00:36:46,440
Dar ai spus-o chiar tu, ai nevoie de oameni de partea ta.
494
00:36:46,473 --> 00:36:50,545
Haide. Putem discuta despre asta.
495
00:37:20,641 --> 00:37:21,843
Ce naiba e în neregulă cu tine?
496
00:37:21,876 --> 00:37:23,111
Ajunge cu discuțiile.
497
00:37:23,144 --> 00:37:25,278
Marcus, împarți pâinea cu ei și te iei de mine?
498
00:37:25,312 --> 00:37:27,347
- Du-te dracu'. - Am convenit, fără crime.
499
00:37:27,380 --> 00:37:29,449
Știai exact cine sunt înainte să mă aduci.
500
00:37:29,483 --> 00:37:31,953
Noah, nu asta e calea.
501
00:37:42,864 --> 00:37:44,165
Toată carnea e iarbă, omule.
502
00:37:44,198 --> 00:37:45,767
Oh, ajunge cu prostia ta.
503
00:37:45,800 --> 00:37:47,467
Fără mine, nici măcar nu ai fi intrat aici.
504
00:37:47,501 --> 00:37:49,469
Ai fi fost încă afară, aruncând cu pietre.
505
00:37:49,504 --> 00:37:53,841
Așa că calmează-te și adu-ți aminte ce avem de făcut aici.
506
00:38:09,891 --> 00:38:11,458
Avem multiple rapoarte
507
00:38:11,491 --> 00:38:13,261
despre un SOS la Agnian Tower.
508
00:38:13,293 --> 00:38:15,395
Cineva a aprins un semnal la jumătatea clădirii.
509
00:38:20,400 --> 00:38:21,803
Ce dracu-i asta?
510
00:38:21,836 --> 00:38:24,205
Doar puțină convingere în plus.
511
00:38:24,238 --> 00:38:25,773
Îmi pare rău să întrerup cercul,
512
00:38:25,807 --> 00:38:28,308
dar avem un aisberg la orizont.
513
00:38:29,309 --> 00:38:31,946
- Poliția sosește, intervenție rapidă. - Cum?
514
00:38:31,979 --> 00:38:34,849
E un nenorocit de SOS pe partea laterală a clădirii.
515
00:38:34,882 --> 00:38:37,518
- Cineva a apelat la metode vechi. - Afară?
516
00:38:38,186 --> 00:38:39,954
Ce, unul dintre curățători?
517
00:38:40,353 --> 00:38:41,656
Găsiți-i.
518
00:38:43,191 --> 00:38:44,926
Zee, trimite un mesaj poliției
519
00:38:44,959 --> 00:38:47,094
avertizând că avem ostatici.
520
00:38:59,807 --> 00:39:00,875
Nu.
521
00:39:02,643 --> 00:39:04,411
Noah, avem un fugar.
522
00:39:15,089 --> 00:39:18,793
Curățătorul nu merge nicăieri. Adu-l pe Gerald.
523
00:39:18,826 --> 00:39:20,728
Zee, există o comandă manuală pentru nacelă.
524
00:39:20,761 --> 00:39:21,629
Super.
525
00:39:21,662 --> 00:39:24,632
Adu-o sus. Adu-o înăuntru.
526
00:40:22,256 --> 00:40:25,693
A fost foarte, foarte stupid, Gerald.
527
00:40:25,726 --> 00:40:29,096
Spălătorul de geamuri a stricat nacela. E blocată.
528
00:40:29,130 --> 00:40:31,165
- Un etaj mai jos. - La dracu cu ea.
529
00:40:31,198 --> 00:40:32,667
Las-o să transpire.
530
00:40:37,271 --> 00:40:39,941
Ai ucis deja un Milton. Nu-i putem pierde pe amândoi.
531
00:40:39,974 --> 00:40:42,543
Nimeni nu te ascultă, Marcus.
532
00:40:47,148 --> 00:40:49,449
Ce-i asta, o lovitură de stat?
533
00:40:49,482 --> 00:40:51,052
- Lasă arma jos. - Știi,
534
00:40:51,085 --> 00:40:52,119
nu cred că o voi face.
535
00:40:52,153 --> 00:40:54,088
Vrei să faci căcaturi din astea când suntem atât de aproape?
536
00:40:54,121 --> 00:40:56,290
Dar nu suntem aproape, nu-i așa? Nu suntem deloc aproape.
537
00:40:56,324 --> 00:40:58,659
Nenorocitule arogant și prost.
538
00:40:58,693 --> 00:41:02,763
Nimic nu s-a schimbat, frate. Lumea încă moare.
539
00:41:02,797 --> 00:41:04,365
La dracu cu prostiile astea despre inimi și minți.
540
00:41:04,398 --> 00:41:05,700
E timpul pentru șoc și groază.
541
00:41:05,733 --> 00:41:09,570
Noah, lasă nenorocita de armă jos sau te dobor.
542
00:41:23,617 --> 00:41:28,022
Nu, n-o vei face. De-asta trebuie s-o fac eu.
543
00:41:29,090 --> 00:41:31,826
Vezi, tu, tu ești norocos, Gerry. De tine am nevoie.
544
00:41:35,363 --> 00:41:37,264
Dar acum sunt înăuntru, Marcus,
545
00:41:37,298 --> 00:41:40,101
și o să arunc cu mult mai mult decât cu pietre.
546
00:41:46,841 --> 00:41:50,244
Te întreb o singură dată, Wyatt. Ești înăuntru sau afară?
547
00:41:55,783 --> 00:41:56,784
Zee?
548
00:41:58,252 --> 00:42:00,321
Se pare că sunt complet înăuntru.
549
00:42:00,354 --> 00:42:02,156
Uite, îmi pare rău, omule. Chiar îmi pare.
550
00:42:02,189 --> 00:42:04,658
Dar tu încă mai crezi că oamenii sunt soluția.
551
00:42:04,692 --> 00:42:06,660
Oamenii sunt problema.
552
00:42:07,695 --> 00:42:10,131
Adică, uită-te la mine.
553
00:42:11,799 --> 00:42:15,836
E prea târziu pentru o revoluție, Marcus. Asta e o judecată.
554
00:42:15,870 --> 00:42:18,539
Zee, transmite asta invitaților noștri.
555
00:42:20,775 --> 00:42:24,779
Deci, Gerry s-a distrat, și după o scurtă discuție cu Marcus,
556
00:42:24,812 --> 00:42:27,915
titlul este că suntem acum sub o nouă conducere.
557
00:42:27,948 --> 00:42:31,852
Știu că unii dintre voi i-ați fost loiali lui Marcus, dar s-a terminat.
558
00:42:31,886 --> 00:42:36,457
Acum e cum spun eu. Aceleași principii generale, doar câteva schimbări cheie.
559
00:42:36,490 --> 00:42:38,726
Doar credincioși adevărați.
560
00:42:51,072 --> 00:42:54,141
Fiecare mișcare are nevoie de martirii săi.
561
00:42:59,514 --> 00:43:02,283
Cine e afară acum?
562
00:43:22,670 --> 00:43:23,938
Încearcă să fugi acum.
563
00:43:27,875 --> 00:43:30,211
De îndată ce terminăm, tu pregătești explozibilul, bine?
564
00:43:30,244 --> 00:43:33,180
Dar curățătoarea ta? Ar trebui să scăpăm de ea.
565
00:43:33,214 --> 00:43:34,715
Și avem un elicopter care sosește.
566
00:43:34,748 --> 00:43:36,117
Elicopter în aer.
567
00:43:36,150 --> 00:43:37,818
Ăsta-i bingo complet.
568
00:43:41,355 --> 00:43:43,290
Te rog, spune-mi că dezastrul ăsta vine cu un plan nenorocit.
569
00:43:43,324 --> 00:43:46,393
Relaxează-te, Zee. Încă mai vin curați diseară.
570
00:43:46,427 --> 00:43:48,496
Încă o să sapi prin toate rufele lor murdare.
571
00:43:48,530 --> 00:43:52,233
Marcus a avut dreptate într-un singur lucru. Adevărul chiar contează.
572
00:43:52,266 --> 00:43:54,468
Fără el, pur și simplu ne vor defăima ca pe niște excentrici și nebuni,
573
00:43:54,502 --> 00:43:55,870
o grămadă de psihopați criminali,
574
00:43:55,903 --> 00:43:58,439
dar adevărul singur nu schimbă nimic.
575
00:44:02,676 --> 00:44:03,744
Legați-i.
576
00:44:45,286 --> 00:44:47,656
Te descurci, Joey, ca și cum ai merge pe bicicletă,
577
00:44:47,688 --> 00:44:50,391
la 213 metri înălțime într-un leagăn nenorocit și distrus
578
00:44:50,424 --> 00:44:51,725
cu cadavre aruncate spre tine.
579
00:45:14,915 --> 00:45:17,284
Chiar mi-aș fi dorit să nu fii aici acum.
580
00:45:17,318 --> 00:45:18,687
Derek a trebuit să fie Derek.
581
00:45:18,719 --> 00:45:19,987
Desigur.
582
00:45:23,390 --> 00:45:26,260
Acum, ai de gând să încerci să mă convingi și tu, Joey?
583
00:45:26,727 --> 00:45:28,095
Ca el? Nu.
584
00:45:28,128 --> 00:45:29,296
Bine.
585
00:45:29,330 --> 00:45:30,998
Omori oameni, Noah.
586
00:45:31,666 --> 00:45:33,234
Omor oameni,
587
00:45:33,267 --> 00:45:35,436
pe cei care-mi stau în cale. Dar nu e nimic personal.
588
00:45:35,469 --> 00:45:36,705
De fapt, știi ceva? La naiba.
589
00:45:36,737 --> 00:45:38,739
Este cumva profund personal.
590
00:45:38,772 --> 00:45:42,476
Dar toată lumea are ceva personal, Joey. Care-i al tău?
591
00:45:43,744 --> 00:45:45,145
Și Michael?
592
00:45:46,880 --> 00:45:48,583
Te rog, spune-mi că nu mai e aici.
593
00:45:48,617 --> 00:45:50,818
A plecat. S-a plictisit așteptând.
594
00:45:52,920 --> 00:45:55,456
Hei, băieți, fratele mai mic al curățătoarei noastre, Michael Locke,
595
00:45:55,489 --> 00:45:56,824
este undeva în clădire.
596
00:45:56,857 --> 00:45:58,560
Zee vă va trimite o poză cu el acum.
597
00:45:58,593 --> 00:46:00,828
Ați putea să-l găsiți și să mi-l aduceți?
598
00:46:01,428 --> 00:46:03,531
Săracul nenorocit.
599
00:46:03,565 --> 00:46:06,367
Îl lași blocat într-o casă de doi bani ani de zile.
600
00:46:06,400 --> 00:46:08,168
Vorbești despre el de parcă ar fi o rușine.
601
00:46:08,202 --> 00:46:09,803
Ca și cum tu ai fi avut-o mai greu decât el.
602
00:46:09,837 --> 00:46:11,872
- Nu e adevărat. - Ba da, e al naibii de adevărat.
603
00:46:11,905 --> 00:46:13,274
Nu te minți chiar acum, Joey.
604
00:46:13,307 --> 00:46:15,876
Și apoi, singura dată când ești aici pentru el,
605
00:46:15,909 --> 00:46:17,579
îl aduci în asta.
606
00:46:17,612 --> 00:46:20,347
Sora anului nenorocit ce ești.
607
00:46:20,381 --> 00:46:21,683
Dacă-l atingi...
608
00:46:21,716 --> 00:46:24,084
- Credeam că a plecat. - Te voi termina.
609
00:46:24,118 --> 00:46:26,787
Oooh. Asta e cam întunecat, nu-i așa?
610
00:46:27,888 --> 00:46:30,858
Ți-am spus. Personal.
611
00:46:33,394 --> 00:46:35,496
Numele meu este Denise Slater.
612
00:46:38,899 --> 00:46:38,932
Sunt ministrul energiei.
613
00:46:38,932 --> 00:46:42,303
Mă adresez vouă astăzi pentru a mărturisi acțiuni
614
00:46:42,336 --> 00:46:45,573
- pe care nu le mai pot ascunde. - La naiba. Haide.
615
00:46:45,607 --> 00:46:48,643
Ani de zile, am acceptat mită de la Agnian.
616
00:46:48,677 --> 00:46:51,412
Am primit peste 2 milioane de lire sterline
617
00:46:51,445 --> 00:46:54,516
pentru a obstrucționa o anchetă la sediul Agnian...
618
00:46:54,549 --> 00:46:55,717
Sierra Oscar.
619
00:46:55,750 --> 00:46:57,585
Unități în drum spre Turnul Agnian.
620
00:46:57,619 --> 00:46:59,053
Suntem departe de a sparge sistemul.
621
00:46:59,086 --> 00:47:01,455
Abia au început să-și verse năduful.
622
00:47:01,488 --> 00:47:04,124
Și avem poate două minute până apar federalii.
623
00:47:04,158 --> 00:47:07,361
Noah, nu suntem pregătiți. Avem nevoie de mai mult timp.
624
00:47:12,032 --> 00:47:14,234
Oaspeții tăi sunt aproape aici.
625
00:47:14,268 --> 00:47:18,005
Tu i-ai invitat, Joey. Asta e seara ta.
626
00:47:26,548 --> 00:47:28,115
999.
627
00:47:28,148 --> 00:47:31,118
E o femeie nebună afară lângă Turnul Agnian cu o armă.
628
00:47:31,151 --> 00:47:35,557
O să omoare pe cineva. Trebuie să ajungeți aici. Veniți acum.
629
00:47:35,590 --> 00:47:36,591
Psihopată dracului.
630
00:47:37,991 --> 00:47:39,493
- Credeam că suntem prieteni. - Credeam că suntem prieteni.
631
00:47:39,527 --> 00:47:41,395
Ei bine, prietenii se ajută reciproc, nu-i așa?
632
00:47:41,428 --> 00:47:43,931
Atunci de ce nu îndrepți arma aia spre stradă,
633
00:47:43,964 --> 00:47:46,233
drept în jos, și goleşti încărcătorul?
634
00:47:46,266 --> 00:47:47,868
Du-te dracului.
635
00:47:51,305 --> 00:47:52,873
Oh, la naiba.
636
00:47:52,906 --> 00:47:55,744
Uite cine e. Halina.
637
00:47:55,777 --> 00:47:58,580
- Ea n-are nicio legătură cu ei. - Ea le ia banii. Trage.
638
00:47:58,613 --> 00:48:00,180
- Noah, e însărcinată. - Cu atât mai mult.
639
00:48:00,214 --> 00:48:02,449
Nu e o lume în care să aduci un copil, nu-i așa?
640
00:48:02,483 --> 00:48:03,852
Nu face asta, te rog.
641
00:48:03,884 --> 00:48:05,185
Dacă nu vrei să moară,
642
00:48:05,219 --> 00:48:06,855
tot ce trebuie să faci este să începi să tragi.
643
00:48:06,887 --> 00:48:09,456
Scoate amortizorul. Să facem zgomot.
644
00:48:09,490 --> 00:48:11,693
Și fără focuri ușoare.
645
00:48:11,726 --> 00:48:13,494
Fă-i să danseze.
646
00:48:40,954 --> 00:48:44,925
Vezi? Ți-am spus. Ca niște furnici.
647
00:49:12,219 --> 00:49:14,656
Okay, am ținta.
648
00:49:20,260 --> 00:49:22,095
Să mergem! Toată lumea! Acum!
649
00:49:22,129 --> 00:49:25,600
Afară! Haide! Haide! Repede, mișcați-vă!
650
00:49:25,633 --> 00:49:29,369
- Afară, afară! Mergeți, mergeți, mergeți! Haideți! - Pe aici.
651
00:49:29,403 --> 00:49:30,705
Afară acum!
652
00:49:40,380 --> 00:49:41,448
Ești bolnav!
653
00:49:41,482 --> 00:49:43,518
Te voi anunța când îl găsim pe Mikey.
654
00:49:44,919 --> 00:49:46,119
Întoarce-te.
655
00:49:46,153 --> 00:49:48,355
Ridică mâinile în aer.
656
00:49:56,931 --> 00:50:01,268
Auzim relatări că Turnul Agnian este sub asediu.
657
00:50:01,301 --> 00:50:03,805
În timp ce așteptăm confirmarea ostaticilor,
658
00:50:03,838 --> 00:50:06,173
putem confirma că mai multe focuri de armă
659
00:50:06,206 --> 00:50:08,910
au fost trase de la jumătatea clădirii
660
00:50:08,943 --> 00:50:11,546
de către o femeie neidentificată încă.
661
00:50:11,579 --> 00:50:13,515
Cred că e corect să spun că femeia de serviciu
662
00:50:13,548 --> 00:50:14,649
le-a captat toată atenția.
663
00:50:14,682 --> 00:50:16,250
Ei bine, hai să ne asigurăm că o păstrează.
664
00:50:16,283 --> 00:50:18,285
Transferă o parte din fondurile fraților Milton
665
00:50:18,318 --> 00:50:19,587
în contul Joannei Locke.
666
00:50:19,621 --> 00:50:22,322
Să zicem, 33 de milioane.
667
00:50:23,056 --> 00:50:24,692
Îmi pare rău. Câte milioane?
668
00:50:27,160 --> 00:50:28,563
- Șefu'. - Da.
669
00:50:28,596 --> 00:50:30,464
Comandantul de la sol pentru această noapte. Norocosule, nu?
670
00:50:30,497 --> 00:50:32,700
Da, sunt norocos. Bun, ce avem?
671
00:50:32,734 --> 00:50:36,136
Încă nimic despre ostatici. Eveniment pentru acționarii Agnian.
672
00:50:36,169 --> 00:50:38,438
Avem muncitori, personal și invitați de rang înalt,
673
00:50:38,472 --> 00:50:41,743
inclusiv Denise Slater, ministrul energiei.
674
00:50:41,776 --> 00:50:44,579
Avem 102 semnale telefonice, toate fără răspuns.
675
00:50:44,612 --> 00:50:46,446
Încă nu există revendicări, dar SOS-ul a fost urmat
676
00:50:46,480 --> 00:50:48,215
de un avertisment codificat despre ostatici,
677
00:50:48,248 --> 00:50:49,116
apoi apelul despre trăgător.
678
00:50:49,149 --> 00:50:50,552
Victimă?
679
00:50:50,585 --> 00:50:53,153
Un cadavru pe platformă cu trăgătorul. Niciunul la sol.
680
00:50:53,186 --> 00:50:55,924
Observatorii au identificat trăgătorul ca fiind Joanna Locke,
681
00:50:55,957 --> 00:50:57,525
una dintre spălătoarele de geamuri.
682
00:50:57,559 --> 00:50:58,893
Fost militar. SRR.
683
00:50:58,927 --> 00:51:00,294
A trecut prin selecția Marinei,
684
00:51:00,327 --> 00:51:02,630
doar pentru a agresa un coleg de echipă, apoi a renunțat.
685
00:51:02,664 --> 00:51:05,399
Copilărie tulbure, tată abuziv, frate în plasament.
686
00:51:05,432 --> 00:51:07,569
Amenzi pentru droguri, auto-medicație.
687
00:51:07,602 --> 00:51:10,672
- Soldat clasic instabil. - Da, poate.
688
00:51:11,506 --> 00:51:13,041
Obțineți autorizații urgente
689
00:51:13,073 --> 00:51:15,108
pentru rețelele ei sociale, telefoanele ei, finanțele ei.
690
00:51:15,142 --> 00:51:16,778
Știți, o imagine profundă, detaliată,
691
00:51:16,811 --> 00:51:19,013
nu un răspuns mult prea ușor și leneș.
692
00:51:19,047 --> 00:51:20,949
Da, șefu'. Scuze, șefu'.
693
00:51:20,982 --> 00:51:22,617
Nu, s-ar putea să ai dreptate. Să vedem.
694
00:51:22,650 --> 00:51:24,652
Va trebui să stricăm seara de bridge a comisarului.
695
00:51:24,686 --> 00:51:27,220
Va trebui să informeze ministrul de interne și primarul.
696
00:51:27,254 --> 00:51:28,590
Pe cine avem de la SCO19?
697
00:51:28,623 --> 00:51:31,158
- Stormin' Norman. - Da, desigur. Pe cine altcineva?
698
00:51:31,191 --> 00:51:34,161
Bine, dacă devin prea iritabil, fă-mi semn.
699
00:51:34,194 --> 00:51:37,331
Da, șefu'. Ce fac când îl ignori?
700
00:51:38,231 --> 00:51:40,300
Vorbeam de lup.
701
00:51:40,334 --> 00:51:42,070
- Lunetiștii sunt pe poziții, doamnă. - Mulțumesc.
702
00:51:42,102 --> 00:51:43,571
Da, trebuie să luăm legătura cu trăgătorul,
703
00:51:43,605 --> 00:51:45,272
să-mi dau seama ce naiba se întâmplă.
704
00:51:46,373 --> 00:51:49,811
- Aștept semnalul. - Da, am auzit. Mulțumesc.
705
00:51:54,214 --> 00:51:55,683
Am tras.
706
00:51:55,717 --> 00:51:59,286
Nu sunt cu ei! Nu trageți! Nu trageți!
707
00:51:59,319 --> 00:52:00,487
Nu-mi place să stau degeaba.
708
00:52:00,521 --> 00:52:01,623
Nu stăm degeaba, Royce.
709
00:52:01,656 --> 00:52:03,423
Așteptăm să aflăm mai multe.
710
00:52:03,457 --> 00:52:05,192
Dacă a aprins acel semn pentru că voia atenție,
711
00:52:05,225 --> 00:52:06,894
nu prea face mare spectacol,
712
00:52:06,928 --> 00:52:08,963
oricât de mult ar vrea cineva să credem asta.
713
00:52:08,997 --> 00:52:10,832
Nimeni nu face nicio mișcare decât dacă spun eu.
714
00:52:10,865 --> 00:52:12,232
- Doamnă. - Hmm?
715
00:52:12,265 --> 00:52:14,902
Treizeci și trei de milioane tocmai au intrat în contul lui Joanna Locke.
716
00:52:14,936 --> 00:52:16,436
De la frații Milton.
717
00:52:16,470 --> 00:52:18,773
Tocmai a tras șapte focuri pe strada St. Thomas.
718
00:52:18,806 --> 00:52:19,807
Pe stradă.
719
00:52:19,841 --> 00:52:22,442
Acum, fie e noroc chior, fie e fostă SRR,
720
00:52:22,476 --> 00:52:26,014
știe exact cum să lovească o țintă și să o rateze.
721
00:52:26,047 --> 00:52:27,414
Doar dacă nu e instabilă.
722
00:52:35,288 --> 00:52:36,591
Țintește corpul.
723
00:52:36,624 --> 00:52:37,892
Nu trageți.
724
00:52:56,044 --> 00:52:58,211
Ține un dispozitiv.
725
00:53:18,800 --> 00:53:21,002
999. Care este urgența dumneavoastră?
726
00:53:21,035 --> 00:53:23,538
Glumești cu mine?
727
00:53:32,345 --> 00:53:35,315
Șefu'. Pentru dumneavoastră. E Joey Locke.
728
00:53:36,216 --> 00:53:38,351
Spune-i elicopterului să se retragă.
729
00:53:40,621 --> 00:53:41,556
Alo, Joey?
730
00:53:41,589 --> 00:53:44,058
Nu trageți! Nu sunt cu ei.
731
00:53:44,092 --> 00:53:46,160
Nu vom trage.
732
00:53:46,194 --> 00:53:48,361
Aici este Superintendenta Claire Hume.
733
00:53:48,395 --> 00:53:50,198
Și repet, nu vom trage.
734
00:53:50,230 --> 00:53:51,398
Minunat.
735
00:53:51,431 --> 00:53:53,266
O să te dăm jos cât de repede putem.
736
00:53:53,300 --> 00:53:55,435
Uită de mine. Trebuie să intrați înăuntru.
737
00:53:55,469 --> 00:53:58,005
- Și o vom face. - Fratele meu e în clădire.
738
00:53:58,039 --> 00:54:00,474
- Îl cheamă Michael Locke. - Îl vom scoate și pe el.
739
00:54:00,508 --> 00:54:03,144
Trebuie să-l găsiți, vă rog. Vă rog.
740
00:54:03,177 --> 00:54:05,412
Ai menționat un "ei"?
741
00:54:05,445 --> 00:54:09,282
Publicațiile mele de știri, sub conducerea mea personală,
742
00:54:09,316 --> 00:54:15,322
au perpetuat în mod constant, în mod repetat, mitul
743
00:54:15,355 --> 00:54:18,291
- că schimbările climatice sunt o farsă. - Băiat rău.
744
00:54:18,325 --> 00:54:20,061
Este timpul să-mi recunosc complicitatea
745
00:54:20,094 --> 00:54:22,196
în minimalizarea schimbărilor climatice.
746
00:54:22,230 --> 00:54:24,264
N-am făcut nimic. N-ar trebui să fiu aici.
747
00:54:24,297 --> 00:54:27,735
Hei, hei, hei. Nu te subestima, Jennifer.
748
00:54:27,769 --> 00:54:29,904
Știi unde sunt îngropate toate cadavrele.
749
00:54:29,937 --> 00:54:32,874
Acum, fie ne spui unde să săpăm,
750
00:54:32,907 --> 00:54:34,909
fie te alături lui Geoff aici.
751
00:54:39,147 --> 00:54:41,983
Oh, îmi pare rău. Te sperie?
752
00:54:42,884 --> 00:54:44,685
Vrei să-l mut?
753
00:54:47,555 --> 00:54:48,623
Nu.
754
00:54:59,033 --> 00:55:01,068
Cineva trebuie să intre înăuntru.
755
00:55:01,102 --> 00:55:02,937
Oh, crede-mă, ne ocupăm. Trebuie doar să evaluăm.
756
00:55:02,970 --> 00:55:04,238
Hume, ascultă-mă...
757
00:55:04,272 --> 00:55:07,175
Joey, va trebui să te sun înapoi,"""dar te vom da jos.
758
00:55:07,208 --> 00:55:09,811
Nu vreau să cobor. Vreau să intru.
759
00:55:09,844 --> 00:55:11,279
La naiba!
760
00:55:11,311 --> 00:55:13,948
Noah Santos. Fără social media și fără cazier.
761
00:55:13,981 --> 00:55:15,482
Curat ca lacrima.
762
00:55:15,516 --> 00:55:19,720
Am verificat încrucișat ID-ul lui de muncă. Se potrivesc cu acest tip.
763
00:55:19,754 --> 00:55:21,989
Se numea Lucas Vander atunci,
764
00:55:22,023 --> 00:55:25,793
membru al Seventh Harvest, un grup anti-umanist.
765
00:55:25,827 --> 00:55:28,629
- Anti-umanist? Adică...? - Adică...
766
00:55:28,663 --> 00:55:30,865
Omul este o pacoste pentru lume.
767
00:55:30,898 --> 00:55:32,533
Un cancer, un virus.
768
00:55:32,567 --> 00:55:34,501
Și pentru ca virusul uman să fie controlat
769
00:55:34,535 --> 00:55:37,872
este nevoie de o abordare radicală, invazivă.
770
00:55:37,905 --> 00:55:39,406
Încântător.
771
00:55:39,439 --> 00:55:41,441
Aproape fără adepți. La periferia periferiei.
772
00:55:41,474 --> 00:55:43,811
Nici măcar nu merită să fie pus pe lista de supraveghere.
773
00:55:43,845 --> 00:55:45,378
Dar anul trecut apare pe orbita
774
00:55:45,412 --> 00:55:47,882
cuiva care era pe lista de supraveghere.
775
00:55:48,381 --> 00:55:49,482
Marcus Blake.
776
00:55:49,517 --> 00:55:51,252
Omul pe care tocmai l-am dezlipit de pe pavaj.
777
00:55:51,285 --> 00:55:54,555
Liderul Earth Revolution, un grup radical de mediu.
778
00:55:54,589 --> 00:55:57,424
Extrem, dar organizat. Cu relații bune, cu resurse bune.
779
00:55:57,457 --> 00:55:59,527
Legat de sabotajul rafinăriei Dakar
780
00:55:59,560 --> 00:56:01,996
și a instalației Laguna Taracoa de anul trecut.
781
00:56:02,029 --> 00:56:03,496
Laguna Taracoa? Chiar și agnienii.
782
00:56:03,531 --> 00:56:06,167
Au fost avertismente la acele atacuri. Fără victime.
783
00:56:06,200 --> 00:56:09,136
Cineva a fost arestat la Taracoa, practic s-a predat singură.
784
00:56:09,170 --> 00:56:13,507
Este modul de operare al Earth Revolution. Atrag atenția, își susțin cauza.
785
00:56:13,541 --> 00:56:15,576
Doar că de data asta, Elena Lanza este înjunghiată
786
00:56:15,610 --> 00:56:17,879
în închisoare pentru cauză.
787
00:56:17,912 --> 00:56:21,148
Deci, Marcus Blake, un extremist, nu un criminal.
788
00:56:21,182 --> 00:56:23,217
Acum e mort,
789
00:56:23,251 --> 00:56:25,586
ucis de Noah Santos.
790
00:56:26,220 --> 00:56:27,454
Conectează-mă.
791
00:56:28,890 --> 00:56:29,991
Fă-o.
792
00:56:32,159 --> 00:56:34,461
Prima victimă a asediului Agnian din Londra
793
00:56:34,494 --> 00:56:36,964
a fost identificată ca fiind ecologistul
794
00:56:36,998 --> 00:56:40,368
și activistul ecologist radical Marcus Blake.
795
00:56:40,400 --> 00:56:42,036
Cu Blake mort, încă nu este clar
796
00:56:42,069 --> 00:56:46,140
cine controlează ceea ce este o situație în escaladare rapidă.
797
00:56:54,782 --> 00:56:56,884
Fără să vreau,
798
00:56:56,918 --> 00:57:00,321
eu, James Horsley, sunt nevoit să dezvălui adevărul
799
00:57:00,354 --> 00:57:07,695
despre rolul meu în legătură cu Agnian și frații Milton.
800
00:57:07,728 --> 00:57:10,298
Am supravegheat personal plata a milioane în înțelegeri
801
00:57:10,331 --> 00:57:12,800
pentru a reduce la tăcere avertizorii și reclamanții.
802
00:57:12,833 --> 00:57:15,102
Toți oamenii sunt ca iarba și toată credincioșia lor
803
00:57:15,136 --> 00:57:16,436
ca florile de pe câmp.
804
00:57:16,469 --> 00:57:18,339
Iarba se usucă și florile cad,
805
00:57:18,372 --> 00:57:21,208
dar suflarea Domnului rămâne pentru totdeauna.
806
00:57:21,242 --> 00:57:23,978
- Ești bine? - Sunt îngrozit.
807
00:57:29,583 --> 00:57:31,218
Ce se întâmplă dacă îmi pierde pulsul?
808
00:57:31,252 --> 00:57:34,689
Vei avea cam cinci secunde pentru ca el să-l găsească din nou.
809
00:57:45,132 --> 00:57:46,233
Bine de știut.
810
00:57:49,003 --> 00:57:49,036
Comisarul Claire Hume este pe linie.
811
00:57:49,036 --> 00:57:50,604
Hmm, fă legătura.
812
00:57:50,638 --> 00:57:53,207
Ești încă alături de noi pentru faza a doua, Zee?
813
00:57:55,009 --> 00:57:56,544
Şi.
814
00:57:58,245 --> 00:58:00,014
Minunat să te avem la bord.
815
00:58:01,015 --> 00:58:03,483
- Noah Santos? - Detectiv Claire Hume.
816
00:58:03,517 --> 00:58:06,153
Comisar. Dar, cred că știai asta.
817
00:58:06,187 --> 00:58:08,488
Ai prefera Noah sau Lucas?
818
00:58:08,522 --> 00:58:10,958
Să rămânem la Noah. Am depășit faza Lucas.
819
00:58:10,992 --> 00:58:12,360
Tu ești la conducere acolo jos, Claire?
820
00:58:12,393 --> 00:58:14,462
Da. Tu ești la conducere acolo sus?
821
00:58:14,494 --> 00:58:15,930
Acum sunt, da.
822
00:58:15,963 --> 00:58:17,631
Ce s-a întâmplat cu Marcus Blake?
823
00:58:17,665 --> 00:58:19,000
Diferențe creative.
824
00:58:19,033 --> 00:58:21,268
Oamenii tăi din elicopter și de pe acoperișuri ar trebui să știe
825
00:58:21,302 --> 00:58:23,771
că port un detonator sincronizat cu pulsul meu,
826
00:58:23,804 --> 00:58:26,874
așa că dacă inima mea se oprește, întreaga clădire explodează.
827
00:58:26,907 --> 00:58:28,609
De asemenea, orice încercare de a obține acces,
828
00:58:28,642 --> 00:58:31,479
tăierea curentului, și încep să detonez ostatici.
829
00:58:31,512 --> 00:58:34,548
Dacă crezi că aș putea clipi, întreabă-l pe Marcus Blake.
830
00:58:41,789 --> 00:58:43,657
În calitate de CEO al Beacon Social...
831
00:58:43,691 --> 00:58:45,493
Gerald și consiliul își mărturisesc
832
00:58:45,526 --> 00:58:47,328
încălcarea lor sistemică a planetei.
833
00:58:47,361 --> 00:58:48,763
Sunt departe de a fi singurii vinovați.
834
00:58:48,796 --> 00:58:50,765
Îi judeci tu.
835
00:58:50,798 --> 00:58:52,967
În seara asta e vorba de consecințe, Claire. Culegi ce semeni.
836
00:58:53,000 --> 00:58:54,368
Ok, ei bine, în timp ce ei mărturisesc,
837
00:58:54,402 --> 00:58:55,770
de ce nu-i lăsăm pe ceilalți să plece?
838
00:58:55,803 --> 00:58:57,204
Înțeleg că ai probleme cu familia Milton,
839
00:58:57,238 --> 00:58:58,372
dar ai oameni acolo
840
00:58:58,406 --> 00:59:00,875
care sunt vinovați doar de a se fi prezentat la muncă.
841
00:59:00,908 --> 00:59:02,576
Ei susțin paraziții.
842
00:59:02,610 --> 00:59:04,311
Nimeni nu scapă nepedepsit.
843
00:59:04,345 --> 00:59:06,013
De ce nu se mișcă ceilalți, Noah?
844
00:59:06,047 --> 00:59:10,351
Ahh. Anestezic inhalator. Vor fi leșinați destul timp.
845
00:59:10,384 --> 00:59:14,422
Destul timp pentru...? Ce încerci să realizezi în seara asta?
846
00:59:14,455 --> 00:59:15,956
Știi, dreptate,
847
00:59:15,990 --> 00:59:19,126
salvarea lumii, chestii de genul ăsta.
848
00:59:19,160 --> 00:59:20,294
Cerere mare.
849
00:59:20,327 --> 00:59:24,198
Nu pari genul naiv, Noah. Blake, poate.
850
00:59:24,231 --> 00:59:26,367
Vezi tu, trebuie să vezi jocul pe termen lung aici, Claire.
851
00:59:26,400 --> 00:59:27,568
Nu le-ați ascultat pe Greta.
852
00:59:27,601 --> 00:59:28,936
Nu ați vrut să-i ascultați pe Marcus.
853
00:59:28,969 --> 00:59:31,172
Vă pierdeți mințile dacă cineva aruncă ulei pe o pictură,
854
00:59:31,205 --> 00:59:33,140
blochează autostrada, strică meciul cel mare.
855
00:59:33,174 --> 00:59:35,776
Ei bine, prea târziu, pentru că acum veți avea de-a face cu cineva ca mine.
856
00:59:35,810 --> 00:59:37,678
Mi-e greu să fac legătura între a lega
857
00:59:37,711 --> 00:59:40,549
explozibili de oameni nevinovați și salvarea lumii.
858
00:59:40,581 --> 00:59:42,416
Vezi tu, prima ta greșeală este să crezi că cineva
859
00:59:42,450 --> 00:59:43,552
de aici este nevinovat.
860
00:59:43,584 --> 00:59:45,554
Urăști oamenii, Noah?
861
00:59:45,586 --> 00:59:47,354
Urăsc ce am făcut lumii, da.
862
00:59:49,757 --> 00:59:49,790
Adică, vorbești despre salvarea a, ce, 100 de oameni?
863
00:59:49,790 --> 00:59:52,426
Nenorociții ăștia au violat planeta și s-au îngrășat de pe urma ei
864
00:59:52,460 --> 00:59:53,961
și tu tot crezi că eu sunt tipul rău.
865
00:59:53,994 --> 00:59:55,896
Deci ăsta e un joc al numerelor pentru tine.
866
00:59:55,930 --> 00:59:57,264
Așa da.
867
01:00:02,203 --> 01:00:03,471
Apropo de numere, Claire,
868
01:00:03,505 --> 01:00:06,841
de ce sunt cinci tipi de la SWAT mirosind în jurul intrării?
869
01:00:07,808 --> 01:00:09,310
Trimite-i înapoi acum.
870
01:00:09,343 --> 01:00:12,113
- Retrageți-vă. Retrageți-vă! - Ne retragem, Noah.
871
01:00:12,146 --> 01:00:14,715
Grozav, pentru că ai cinci secunde, una pentru fiecare tip.
872
01:00:14,748 --> 01:00:16,283
Ne retragem.
873
01:00:18,419 --> 01:00:20,154
Și trei, doi...
874
01:00:20,187 --> 01:00:22,189
Ți-am spus, ne-am retras.
875
01:00:23,891 --> 01:00:26,794
Foarte bine, Claire. Mulțumesc.
876
01:00:40,908 --> 01:00:44,745
- Tot acolo? - Au familii, Noah.
877
01:00:44,778 --> 01:00:47,414
Ei bine, acum nu mai au. Cum ai spus, e un joc al numerelor.
878
01:00:47,448 --> 01:00:50,351
Ce fel de numere depind de tine, așa că până termin,
879
01:00:50,384 --> 01:00:52,887
stai dracului în banca ta.
880
01:00:52,920 --> 01:00:56,757
Să nu mai încerci niciodată să mă ocolești!
881
01:00:58,993 --> 01:01:00,529
Cinci ofițeri de poliție
882
01:01:00,562 --> 01:01:03,230
au fost uciși într-o explozie la asediul Turnului Agnian
883
01:01:03,264 --> 01:01:06,700
în ceea ce devine o noapte cu adevărat îngrozitoare pentru Londra.
884
01:01:06,734 --> 01:01:09,571
Bărbații erau toți ofițeri SCO19 în serviciu.
885
01:01:09,604 --> 01:01:11,606
Teroristul anti-umanist, Noah Santos,
886
01:01:11,640 --> 01:01:13,140
încă nu a făcut nicio cerere,
887
01:01:13,174 --> 01:01:16,710
și până acum niciun ostatic nu a fost eliberat.
888
01:01:22,349 --> 01:01:24,451
- Joey. - Te-am avertizat.
889
01:01:24,485 --> 01:01:25,719
La ce naiba te gândești?
890
01:01:25,753 --> 01:01:27,922
Noah este conectat la un comutator de siguranță,
891
01:01:27,955 --> 01:01:30,625
așa că nu ne putem trimite echipele, nu putem scoate ostaticii.
892
01:01:30,659 --> 01:01:32,259
Ne ține de coaie.
893
01:01:32,293 --> 01:01:33,961
Pe tine, poate. Eu intru.
894
01:01:33,994 --> 01:01:36,263
- Cum ai de gând să faci asta? - Lucrez la asta.
895
01:01:36,297 --> 01:01:38,799
Mai e ceva ce-mi poți spune?
896
01:01:38,832 --> 01:01:40,501
Știm că Noah caută mărturisiri
897
01:01:40,535 --> 01:01:42,970
și dosarele Agnian înainte să le facă publice,
898
01:01:43,003 --> 01:01:45,739
și credem că le rulează prin camera de control.
899
01:01:45,773 --> 01:01:47,875
Voi face tot posibilul.
900
01:01:47,908 --> 01:01:49,143
Vrei să bazezi toată operațiunea asta
901
01:01:49,176 --> 01:01:50,612
pe o spălătoreasă de geamuri care nu a putut intra în armată?
902
01:01:50,645 --> 01:01:53,280
Cel puțin ea nu a trimis cinci oameni la moarte, Royce.
903
01:01:53,314 --> 01:01:56,050
Avem nevoie de o deschidere și ea ne poate oferi una.
904
01:02:00,988 --> 01:02:03,958
Să ajuți porcii, asta-i o decădere, chiar și pentru tine, Joey.
905
01:02:03,991 --> 01:02:06,561
Oh, nu știu. E mai bine decât crima.
906
01:02:06,595 --> 01:02:07,962
Îmi pare rău că ai stat până târziu,
907
01:02:07,995 --> 01:02:09,430
Îmi pare rău că mi-ai stat în cale,
908
01:02:09,463 --> 01:02:11,666
și îmi pare rău că nu poți vedea ce încerc să fac aici,
909
01:02:11,700 --> 01:02:12,933
dar asta este irelevant,
910
01:02:12,967 --> 01:02:14,969
pentru că până la sfârșitul serii, toată lumea va vedea,
911
01:02:15,002 --> 01:02:17,271
și tu nu-i oprești.
912
01:02:17,304 --> 01:02:19,039
Repet, Am vizual un dispozitiv exploziv improvizat.
913
01:02:19,073 --> 01:02:20,575
Joey, trebuie să te miști acum.
914
01:02:20,609 --> 01:02:22,776
Explozibili vin spre tine.
915
01:02:33,020 --> 01:02:35,422
Haide, Joey.
916
01:03:15,362 --> 01:03:18,767
Știam că brandul Agnian era asociat
917
01:03:18,799 --> 01:03:22,903
cu poluarea și exploatarea.
918
01:03:22,936 --> 01:03:26,040
Cunoșteam reputația familiei Milton...
919
01:03:26,073 --> 01:03:30,344
și am ajutat cu bună știință la rebranding și greenwashing
920
01:03:30,377 --> 01:03:32,580
criminalitatea Agnian...
921
01:03:32,614 --> 01:03:35,949
E moartă. Avem confirmare vizuală.
922
01:03:35,983 --> 01:03:37,951
Joanna Locke este moartă.
923
01:03:39,353 --> 01:03:42,524
Murदार. Pa-pa, cățea.
924
01:03:42,557 --> 01:03:44,358
Dacă crezi asta.
925
01:03:55,869 --> 01:03:58,205
Haide, Joey. Spune-mi că ești încă acolo.
926
01:03:58,238 --> 01:03:59,774
Da. Da, sunt aici.
927
01:03:59,808 --> 01:04:01,475
Slavă Domnului. Ești bine?
928
01:04:01,509 --> 01:04:02,976
Sunt bine.
929
01:04:03,010 --> 01:04:05,680
Rămâi moartă. Ne va câștiga timp.
930
01:04:05,714 --> 01:04:06,914
Bine.
931
01:04:08,148 --> 01:04:10,552
Sperăm că nu mă vor vedea cățărându-mă prin gaura aia.
932
01:04:11,218 --> 01:04:12,386
Ce gaură?
933
01:04:13,487 --> 01:04:15,155
Cea pe care lunetiștii tăi o vor face prin sticlă.
934
01:04:17,124 --> 01:04:18,425
Mă ocup.
935
01:04:24,465 --> 01:04:27,434
Ca asistentă personală a fraților Milton,
936
01:04:27,468 --> 01:04:31,405
am fost martorul tăcut al unei rețele de corupție.
937
01:04:32,574 --> 01:04:34,108
Împărțirea echipei este un risc.
938
01:04:34,141 --> 01:04:36,143
La fel și presupunerea că e moartă.
939
01:04:36,745 --> 01:04:38,646
Am nevoie de o actualizare, Zee.
940
01:04:38,680 --> 01:04:41,048
Până când vei obține confesiunea lui Gerald, voi termina.
941
01:04:41,081 --> 01:04:42,149
Tu-ceai.
942
01:04:42,182 --> 01:04:45,886
Am permis să fiu manipulată...
943
01:04:47,921 --> 01:04:49,390
E rândul tău, Gerry.
944
01:04:50,290 --> 01:04:52,694
Ce-ți pasă ce spunem?
945
01:04:52,727 --> 01:04:55,262
Chiar crezi că cineva va asculta după ce ai făcut?
946
01:04:55,295 --> 01:05:00,300
Fără adevăr, nu. Cu adevărul, destui vor asculta.
947
01:05:00,334 --> 01:05:02,637
Facem istorie în seara asta, Gerry.
948
01:05:02,670 --> 01:05:04,238
Și ne vei lăsa să plecăm?
949
01:05:04,271 --> 01:05:07,007
Ai cuvântul meu că vom ieși cu toții în același fel.
950
01:05:07,040 --> 01:05:08,475
Tocmai am primit această declarație
951
01:05:08,510 --> 01:05:11,178
de la Primarul Londrei denunțându-l pe Noah Santos.
952
01:05:11,211 --> 01:05:13,947
Ea spune: 'Condamn această violență fără sens
953
01:05:13,981 --> 01:05:16,216
și crimă în cei mai duri termeni.'
954
01:05:16,250 --> 01:05:18,152
'Nu poate exista nicio justificare
955
01:05:18,185 --> 01:05:20,421
pentru aceste acte barbare.'
956
01:05:20,454 --> 01:05:23,725
'Acesta nu este activism. Este terorism.'
957
01:05:43,778 --> 01:05:46,781
Deci, știu că trebuie să te concentrezi...
958
01:05:46,815 --> 01:05:48,415
Nu te opri.
959
01:05:48,449 --> 01:05:50,852
Mă face să nu mă mai gândesc la căderea masivă
960
01:05:50,885 --> 01:05:53,320
și la nenorociții cu arme.
961
01:05:53,353 --> 01:05:57,157
Cățăratul e partea ușoară. O fac de când aveam șase ani.
962
01:05:57,892 --> 01:05:59,928
Cum e echipa cu mine intrând?
963
01:05:59,960 --> 01:06:02,196
Pun pariu că m-au iubit că am renunțat la armată.
964
01:06:02,229 --> 01:06:04,566
Ei bine, nu vreau să te stresz sau ceva...
965
01:06:04,599 --> 01:06:07,367
- Vrei să știi de ce am renunțat? - Ai servit patru ani.
966
01:06:07,401 --> 01:06:10,505
Ai trecut prin toată selecția doar ca să renunți.
967
01:06:14,374 --> 01:06:16,210
Am crescut uitându-mă la un bărbat furios care se manifesta
968
01:06:16,243 --> 01:06:18,613
față de toți ceilalți și nu am făcut nimic în privința asta.
969
01:06:18,646 --> 01:06:20,682
Ajung la cursul de comando,
970
01:06:20,715 --> 01:06:21,982
unul dintre nenorociții pe care i-am învins
971
01:06:22,015 --> 01:06:23,785
nu a putut suporta să fie învins de o femeie.
972
01:06:23,818 --> 01:06:24,819
Hm.
973
01:06:24,853 --> 01:06:26,153
M-a provocat, am mușcat.
974
01:06:26,186 --> 01:06:28,355
Am renunțat înainte să mă poată da afară.
975
01:06:28,388 --> 01:06:30,090
Ai fi putut să lupți pentru tine.
976
01:06:30,123 --> 01:06:33,761
Nu, nu faci asta. Cu excepția acestei dăți.
977
01:06:36,965 --> 01:06:39,399
De data asta nu e doar colțul meu.
978
01:06:41,603 --> 01:06:42,670
Mihai.
979
01:06:44,004 --> 01:06:46,340
Ori de câte ori tatăl nostru începea cu Michael,
980
01:06:46,373 --> 01:06:49,109
deschideam fereastra, mă cățăram afară,
981
01:06:49,911 --> 01:06:52,179
stăteam pe pervaz până se termina.
982
01:06:53,815 --> 01:06:55,884
De data asta nu-l părăsesc.
983
01:06:55,917 --> 01:06:57,619
Pot fi încăpățânată când vreau.
984
01:06:57,652 --> 01:07:00,688
Și eu. Încăpățânarea e exact ce ne trebuie acum.
985
01:07:00,722 --> 01:07:03,156
Cum funcționează încăpățânarea în negocierea ostaticilor?
986
01:07:03,190 --> 01:07:04,792
Ei bine, mai bine la muncă decât acasă.
987
01:07:04,826 --> 01:07:06,393
Și tu ești un dezastru?
988
01:07:06,426 --> 01:07:10,798
Ei bine, ce vrei mai întâi? Căsătoria unu, doi, trei?
989
01:07:14,201 --> 01:07:15,235
Bine, ascultă, o să te descopere curând,
990
01:07:15,269 --> 01:07:16,638
așa că lasă-mă să-l sun pe Noah.
991
01:07:16,671 --> 01:07:19,106
Dacă vorbește cu mine, atunci nu se gândește la tine.
992
01:07:19,139 --> 01:07:20,407
Si ok.
993
01:07:20,440 --> 01:07:21,910
Echipa dezastrelor.
994
01:07:21,943 --> 01:07:23,645
Echipa dezastrelor.
995
01:07:23,678 --> 01:07:29,082
Doresc să mărturisesc faptele rele profunde...
996
01:07:29,116 --> 01:07:30,919
...pe care eu și fratele meu Geoffrey
997
01:07:30,952 --> 01:07:35,255
le-am prezidat în calitate de CEO ai Agnian.
998
01:07:35,289 --> 01:07:37,257
- Ți-am lipsit, Claire? - Ei bine, m-am gândit.
999
01:07:37,291 --> 01:07:39,827
Știi cu ce îmi amintești, Noah?
1000
01:07:39,861 --> 01:07:43,898
Cu una dintre acele viespi. Nu le știu numele. Probabil că tu știi.
1001
01:07:43,932 --> 01:07:45,833
Își depun ouăle în larvele de molii
1002
01:07:45,867 --> 01:07:48,235
și apoi preiau controlul din interior.
1003
01:07:48,268 --> 01:07:51,806
- Viespi Ichneumon? - Viespi Ichneumon.
1004
01:07:51,839 --> 01:07:53,675
Marcus Blake, era un molia.
1005
01:07:53,708 --> 01:07:55,710
Ai ucis tot ce era Earth Revolution.
1006
01:07:55,743 --> 01:07:58,980
Ai pervertit tot pentru ce lupta Blake.
1007
01:07:59,013 --> 01:08:01,049
M-ai sunat doar ca să-mi spui asta?
1008
01:08:01,081 --> 01:08:02,951
Ostaticii ăia, trebuie să fie aproape de trezire.
1009
01:08:02,984 --> 01:08:05,620
Cred că e timpul să convenim cel mai bun mod în care pot ieși.
1010
01:08:05,653 --> 01:08:07,855
În 40 de minute, vom ieși cu ei
1011
01:08:07,889 --> 01:08:09,089
spre autocarele pe care voi le veți
1012
01:08:09,122 --> 01:08:10,190
lăsa să treacă de perimetru.
1013
01:08:10,223 --> 01:08:11,425
În acel moment,
1014
01:08:11,458 --> 01:08:13,360
vom conduce 300 de metri, pe St. Thomas Street,
1015
01:08:13,393 --> 01:08:16,698
unde, dacă vă comportați, vom elibera jumătate din ostatici.
1016
01:08:16,731 --> 01:08:17,899
Apoi?
1017
01:08:17,932 --> 01:08:19,333
Hai să nu ne grăbim, acum.
1018
01:08:19,366 --> 01:08:21,869
Am nevoie de asigurări că îi veți elibera pe toți.
1019
01:08:21,903 --> 01:08:25,006
O vom face, odată ce suntem departe de aici și adevărul iese la iveală.
1020
01:08:25,039 --> 01:08:26,774
Orice încercare de a fi șmecheri va avea ca rezultat
1021
01:08:26,808 --> 01:08:29,744
mai multe titluri proaste și cadavre.
1022
01:08:29,777 --> 01:08:34,348
În cazurile următoare, cum ar fi cel al Elenei Lanza,
1023
01:08:34,381 --> 01:08:39,353
crimele la comandă au fost tacit dar în mod conștient încurajate.
1024
01:08:40,253 --> 01:08:41,856
Suntem vinovați.
1025
01:08:42,824 --> 01:08:45,392
Și asta e tot, la dracu'.
1026
01:08:54,802 --> 01:08:57,371
Joey, nu mai avem timp.
1027
01:09:23,163 --> 01:09:25,265
O, Doamne.
1028
01:09:25,298 --> 01:09:28,268
- Ești bine? - Nu, nu sunt bine.
1029
01:09:28,301 --> 01:09:29,737
Sunt destul de stresată.
1030
01:09:29,771 --> 01:09:33,007
Strânge.
1031
01:09:33,041 --> 01:09:36,176
- Pot să mă ridic mai întâi? - Da. Bună idee.
1032
01:09:36,209 --> 01:09:39,246
Se întâmplă niște lucruri nebunești.
1033
01:09:48,089 --> 01:09:49,757
Hume, am intrat. Sunt înăuntru.
1034
01:09:49,791 --> 01:09:52,894
Foarte bine. Acum mișcă-te. Vor veni după tine.
1035
01:10:04,839 --> 01:10:08,810
- E în viață. E înăuntru. - Atunci găsește-o, la dracu'.
1036
01:10:14,481 --> 01:10:18,186
- Haide, haide. Haide. - Dar ostaticii?
1037
01:10:18,218 --> 01:10:21,321
- Nu o să-i lăsăm să moară. - Dar noi?
1038
01:10:21,354 --> 01:10:26,226
- Nici noi nu o să murim. - Dar dacă murim?
1039
01:10:27,161 --> 01:10:29,097
Mihai.
1040
01:10:29,130 --> 01:10:31,398
Michael, trebuie să plecăm.
1041
01:10:31,431 --> 01:10:34,202
- Mi-e frică, Joanna. - Și mie mi-e frică.
1042
01:10:34,234 --> 01:10:37,505
Dar nu ne putem opri, nu aici, nu acum.
1043
01:10:38,005 --> 01:10:39,941
Mihai. Mihai.
1044
01:10:40,908 --> 01:10:43,276
- Am nevoie de tine. - Ai nevoie de mine?
1045
01:10:43,310 --> 01:10:46,547
Noah vrea niște fișiere. Am nevoie să le spargi.
1046
01:10:48,448 --> 01:10:50,752
Îți amintești când Răzbunătorii fură Pietrele Infinitului?
1047
01:10:50,785 --> 01:10:52,954
Da, au trebuit să construiască o mașină a timpului.
1048
01:10:52,987 --> 01:10:54,354
Uită de mașina timpului.
1049
01:10:54,387 --> 01:10:55,523
Ei fură pietrele.
1050
01:10:55,556 --> 01:10:58,325
Thanos înnebunește încercând să le recupereze.
1051
01:10:58,358 --> 01:11:01,461
Noi o să furăm Pietrele Infinitului lui Noah.
1052
01:11:02,830 --> 01:11:06,234
- Doar verific. Te referi la... - Fișierele.
1053
01:11:06,266 --> 01:11:08,035
Mă refer la fișiere.
1054
01:11:09,269 --> 01:11:10,938
Ok, hei.
1055
01:11:10,972 --> 01:11:12,907
Ți-am spus ce se va întâmpla dacă încerci să intervii,
1056
01:11:12,940 --> 01:11:13,908
nu-i așa, Claire?
1057
01:11:13,941 --> 01:11:15,342
Echipele mele nu s-au mișcat, Noah,
1058
01:11:15,375 --> 01:11:16,644
așa că dacă sunt probleme în interior,
1059
01:11:16,677 --> 01:11:18,311
atunci este în afara controlului nostru.
1060
01:11:18,345 --> 01:11:20,748
Știi viespile ichneumon, au un alt nume.
1061
01:11:20,782 --> 01:11:22,517
Sunt, sunt numite viespi Darwin.
1062
01:11:22,550 --> 01:11:25,019
Vezi, Darwin credea că o creatură care supraviețuiește
1063
01:11:25,052 --> 01:11:26,254
prin distrugerea alteia
1064
01:11:26,286 --> 01:11:29,056
era o dovadă împotriva existenței lui Dumnezeu,
1065
01:11:29,090 --> 01:11:31,000
726 ca și cum omul nu ar fi fost o dovadă suficientă.
1066
01:11:38,966 --> 01:11:41,301
Dar în curând voi afla adevărul și la fel și tu.
1067
01:11:41,769 --> 01:11:42,770
Tată, Claire.
1068
01:11:46,207 --> 01:11:47,708
Tocmai a clipit?
1069
01:11:51,946 --> 01:11:55,583
Omul nu are niciun drept prestabilit de a exista.
1070
01:11:55,616 --> 01:11:57,618
De fapt, aș susține că am avut șansa noastră de a exista
1071
01:11:57,652 --> 01:12:00,188
în echilibru cu natura și cu tot ce ne înconjoară
1072
01:12:00,221 --> 01:12:02,422
și am dat foc la toate.
1073
01:12:02,455 --> 01:12:06,828
Nu, nu cred că a făcut-o. O să-i omoare pe toți.
1074
01:12:24,078 --> 01:12:25,680
Repede.
1075
01:12:36,356 --> 01:12:37,658
Dacă scăpăm de asta,
1076
01:12:37,692 --> 01:12:40,328
putem face ceva împreună, ceva de genul, o întrecere cavalerească?
1077
01:12:40,360 --> 01:12:42,697
Ei bine, nu, nu o întrecere. Nu pot călări un cal.
1078
01:12:44,899 --> 01:12:47,068
Am putea face snorkeling.
1079
01:12:49,570 --> 01:12:51,505
Nu-mi place aici.
1080
01:12:52,106 --> 01:12:54,374
Da. Nici lor.
1081
01:13:09,123 --> 01:13:10,691
Stai aici.
1082
01:14:02,843 --> 01:14:04,477
Pune-o jos.
1083
01:14:59,467 --> 01:15:00,868
Joey!
1084
01:15:19,253 --> 01:15:21,222
Deci, ce facem acum, mărețule lider?
1085
01:15:21,255 --> 01:15:22,757
Arătăm lumii de ce am venit.
1086
01:15:22,790 --> 01:15:24,859
Mai e o singură confesiune după a lui Gerald.
1087
01:15:24,892 --> 01:15:26,927
Am nevoie de patru minute pentru a cripta, apoi începe spectacolul.
1088
01:15:26,961 --> 01:15:30,264
Social media, știri. Nu va exista un canal pe care să nu apară.
1089
01:15:30,297 --> 01:15:32,299
Sper că merită,
1090
01:15:32,333 --> 01:15:33,768
pentru că până acum întreaga lume
1091
01:15:33,801 --> 01:15:36,237
crede că ești un terorist nebun.
1092
01:15:36,270 --> 01:15:37,772
Vei vedea.
1093
01:15:38,372 --> 01:15:40,074
Vor vedea cu toții.
1094
01:15:56,390 --> 01:15:58,859
Mă numesc Noah Santos, și până când veți vedea asta,
1095
01:15:58,893 --> 01:16:01,896
eu și toți cei din această clădire vom fi morți.
1096
01:16:02,196 --> 01:16:03,397
Acest?
1097
01:16:03,431 --> 01:16:04,799
Veți fi văzut adevărul până acum.
1098
01:16:04,832 --> 01:16:06,535
Agnian sunt vinovați, ca și nenumăratele alte
1099
01:16:06,567 --> 01:16:08,636
corporații care ne jefuiesc planeta.
1100
01:16:09,236 --> 01:16:10,671
Vă ofer acest adevăr
1101
01:16:10,704 --> 01:16:13,140
pentru că trebuie să știți când vor număra cadavrele
1102
01:16:13,174 --> 01:16:15,544
că motivul meu a fost just.
1103
01:16:15,576 --> 01:16:19,213
Omul este o plagă pe Pământ, un virus.
1104
01:16:19,246 --> 01:16:21,516
- Ce dracu e asta? - Nu există mizerie mai distructivă,
1105
01:16:21,550 --> 01:16:23,350
mai lacomă...
1106
01:16:23,384 --> 01:16:25,719
Ți-am spus, doar credincioși adevărați.
1107
01:16:25,753 --> 01:16:29,090
Da, cred cu adevărat că ești un psihopat nenorocit.
1108
01:16:45,873 --> 01:16:48,209
Haide.
1109
01:16:48,242 --> 01:16:50,111
...clădirea va fi moartă.
1110
01:16:50,144 --> 01:16:51,846
Veți fi văzut adevărul acum...
1111
01:16:51,879 --> 01:16:54,648
Nu te uita la ei. Fă-ți treaba. Michael.
1112
01:16:54,682 --> 01:16:56,851
...Ca și toți cei care îi permit.
1113
01:16:56,884 --> 01:17:00,387
Nebunia, adevărata nebunie în acest context,
1114
01:17:00,421 --> 01:17:03,190
ar fi să privim Pământul murind sub picioarele noastre
1115
01:17:03,224 --> 01:17:05,426
în timp ce nu facem nimic în privința asta.
1116
01:17:05,459 --> 01:17:07,962
Nu înțeleg. Este adevărul.
1117
01:17:07,995 --> 01:17:10,965
Pentru ca pământul să se vindece, virusul uman trebuie controlat.
1118
01:17:10,998 --> 01:17:12,000
833 Știu că este, dar ce zici de asta?
1119
01:17:12,867 --> 01:17:15,836
Pentru că nu există un nou început, nu cu omul în el.
1120
01:17:15,870 --> 01:17:19,340
Extincția noastră este inevitabilă, meritată și necesară.
1121
01:17:19,373 --> 01:17:21,876
Da, ok, asta e rău.
1122
01:17:21,909 --> 01:17:23,777
Nu trebuie să ne temem de asta.
1123
01:17:23,811 --> 01:17:25,713
Așa că acum pedepsim.
1124
01:17:25,746 --> 01:17:29,483
Acesta este război, și nu va fi milă, nici un sfert.
1125
01:17:29,518 --> 01:17:31,685
Toată carnea este doar iarbă,
1126
01:17:31,719 --> 01:17:34,255
și cu recolta strânsă, pământul se poate reînnoi.
1127
01:17:34,288 --> 01:17:38,392
- Haide, haide. - Joanna, te rog, nu mă grăbi.
1128
01:17:38,425 --> 01:17:40,761
...pe fiecare dintre frații și surorile mele
1129
01:17:40,794 --> 01:17:43,097
să-mi urmeze cruciada.
1130
01:17:43,130 --> 01:17:45,399
Să curgă sângele celor vinovați,
1131
01:17:45,432 --> 01:17:49,270
aprindeți focurile în jurul lor și ardeți totul.
1132
01:17:50,572 --> 01:17:52,406
Am nevoie de o actualizare, Zee.
1133
01:17:54,808 --> 01:17:56,578
Actualizarea este că planul tău e futut.
1134
01:17:56,611 --> 01:17:59,914
Am dovada și discursul tău ciudat de om furios de pe YouTube.
1135
01:17:59,947 --> 01:18:01,849
Nu contează câți oameni omori, Noah,
1136
01:18:01,882 --> 01:18:03,317
nimeni nu va ști vreodată de ce.
1137
01:18:03,350 --> 01:18:06,453
Ești doar un alt psihopat pe care lumea îl va urî.
1138
01:18:08,657 --> 01:18:12,726
- Ești așa dur. - Și tu ești. Haide.
1139
01:18:14,795 --> 01:18:16,430
Hume, el o să arunce clădirea în aer.
1140
01:18:16,463 --> 01:18:17,464
O să omoare pe toată lumea.
1141
01:18:17,498 --> 01:18:19,534
Știm. Venim
1142
01:18:19,568 --> 01:18:21,335
- și trebuie să ieși acum. - Nu.
1143
01:18:21,368 --> 01:18:23,437
Am ce vrea el. Va veni după mine.
1144
01:18:23,470 --> 01:18:24,539
Mă voi ocupa de acel întrerupător.
1145
01:18:24,573 --> 01:18:26,073
Tu scoate cât mai mulți oameni poți.
1146
01:18:26,106 --> 01:18:28,209
Camera de control este goală. Nu te vor vedea venind.
1147
01:18:28,242 --> 01:18:30,744
Îl trimit pe fratele meu jos cu liftul de serviciu.
1148
01:18:30,778 --> 01:18:32,713
- Scoate-l de aici. - Am înțeles.
1149
01:18:32,746 --> 01:18:34,248
Hume, ascultă.
1150
01:18:35,517 --> 01:18:38,352
Am nevoie să ai grijă de el. Este un joc de numere, nu?
1151
01:18:39,453 --> 01:18:41,055
Am înțeles, Joey. Voi avea.
1152
01:18:42,122 --> 01:18:43,123
Noroc.
1153
01:18:44,024 --> 01:18:44,992
Vor avea grijă de tine.
1154
01:18:45,025 --> 01:18:46,293
Vei fi bine, îți promit.
1155
01:18:46,327 --> 01:18:48,462
- Dar trebuie să pleci. - Nu, stai. Dar tu?
1156
01:18:48,495 --> 01:18:50,998
Atâta timp cât Noah mă urmărește, ei pot salva mai mulți oameni...
1157
01:18:51,031 --> 01:18:52,766
- Nu. - și tu poți ieși.
1158
01:18:52,800 --> 01:18:55,570
- Nu, dar ai nevoie de mine. - Voi fi imediat în spatele tău.
1159
01:18:55,604 --> 01:18:58,372
- Am nevoie de tine. - Nu ai.
1160
01:18:58,405 --> 01:19:01,175
Ai avut dreptate, nu am fost niciodată acolo pentru tine. Nu am fost.
1161
01:19:01,208 --> 01:19:02,910
- Nu, te rog. - Nu am fost, și îmi pare rău.
1162
01:19:02,943 --> 01:19:04,979
- Nu. - Ai avut dreptate.
1163
01:19:05,012 --> 01:19:07,781
- Nu. - Era întotdeauna mai târziu.
1164
01:19:07,815 --> 01:19:10,484
De data asta nu te voi dezamăgi.
1165
01:19:13,722 --> 01:19:15,022
Michael, te rog.
1166
01:19:17,659 --> 01:19:18,959
Te rog.
1167
01:19:40,914 --> 01:19:43,784
Nenorocitule! Ai zis că ne lași să plecăm!
1168
01:19:43,817 --> 01:19:46,487
Am spus că vom ieși cu toții în același fel.
1169
01:19:53,060 --> 01:19:55,296
- Unde ești, Joey? - La utilități.
1170
01:19:55,329 --> 01:19:56,930
Vezi dacă poți face mai bine decât ultimii
1171
01:19:56,964 --> 01:19:59,400
trei nenorociți pe care i-ai trimis.
1172
01:20:13,080 --> 01:20:15,316
Avem o singură șansă. Intrăm acolo,
1173
01:20:15,349 --> 01:20:17,719
luăm cât mai mulți ostatici și ieșim.
1174
01:20:17,752 --> 01:20:19,521
Nu-l ucideți pe Noah Santos. Repet:
1175
01:20:19,554 --> 01:20:23,857
Nu-l ucideți pe Noah Santos. Dacă pulsul lui se oprește, s-a terminat.
1176
01:21:54,481 --> 01:21:56,984
Toată lumea să stea calmă și nemișcată.
1177
01:22:02,055 --> 01:22:04,224
Doamnă, nu avem timp
1178
01:22:04,258 --> 01:22:06,126
să dezamorsăm atâtea dispozitive,
1179
01:22:06,160 --> 01:22:07,928
nu atât de complexe.
1180
01:22:07,961 --> 01:22:09,831
Dacă măcar unul dintre ele detonează,
1181
01:22:09,864 --> 01:22:12,634
va dărâma întreaga clădire.
1182
01:22:46,033 --> 01:22:47,569
Hei, Joey.
1183
01:22:48,837 --> 01:22:51,071
Chiar mi-aș dori să poți vedea ce văd eu.
1184
01:22:51,639 --> 01:22:53,140
O lume fără nimeni.
1185
01:22:53,173 --> 01:22:55,008
Este frumoasă.
1186
01:22:57,044 --> 01:22:59,012
Încă vrei să mă termini? Dă-i drumul.
1187
01:22:59,046 --> 01:23:01,048
Uite. O să-ți fac treaba ușoară.
1188
01:23:03,585 --> 01:23:05,887
Haide, fă-o.
1189
01:23:05,920 --> 01:23:09,858
Fă-o. Fă-o, Joey. Fă-o odată!
1190
01:23:23,470 --> 01:23:24,606
Frumos, Joey.
1191
01:23:24,639 --> 01:23:26,273
În sfârșit pui interesele altora mai presus de ale tale.
1192
01:23:26,306 --> 01:23:28,910
Păcat, totuși, că sunt oamenii greșiți. Acum dă-mi hard disk-ul.
1193
01:23:28,943 --> 01:23:31,513
Crezi că aș fi atât de prost să-l țin la mine? Du-te dracu!
1194
01:23:31,546 --> 01:23:33,013
- Unde dracu e? - A dispărut.
1195
01:23:33,046 --> 01:23:34,983
Nimeni nu va ști vreodată de ce ai făcut asta.
1196
01:23:35,015 --> 01:23:37,184
Cred că vor trebui să-și dea seama singuri, atunci.
1197
01:23:37,217 --> 01:23:38,553
Nu!
1198
01:24:01,776 --> 01:24:03,343
Şarpe.
1199
01:24:21,930 --> 01:24:25,465
Toată carnea este iarbă. Cred că ai pierdut.
1200
01:24:27,401 --> 01:24:28,836
Şi.
1201
01:24:31,438 --> 01:24:32,439
Nu.
1202
01:24:38,478 --> 01:24:39,681
Pe mai târziu, Noah.
1203
01:25:31,264 --> 01:25:32,867
Joey.
1204
01:25:35,168 --> 01:25:36,638
Echipa de dezastru feroviar.
1205
01:25:37,204 --> 01:25:39,040
Echipa de dezastru feroviar.
1206
01:25:39,073 --> 01:25:42,409
- Michael? - În siguranță.
1207
01:25:42,442 --> 01:25:46,179
- Ai făcut o treabă bună acolo sus. - Mai bine decât să curăț geamuri.
1208
01:25:47,782 --> 01:25:50,518
Bine, vor mai fi ședințe de informare. Du-te să te odihnești.
1209
01:25:50,551 --> 01:25:55,355
Ședințele de informare pot veni mai târziu. Și dovezile pe care le-ai luat.
1210
01:25:55,389 --> 01:25:58,026
Superiorii insistă să le predai,
1211
01:25:58,059 --> 01:26:00,061
doar ca toate astea să poată fi procesate
1212
01:26:00,094 --> 01:26:02,329
prin canalele corecte.
1213
01:26:02,362 --> 01:26:04,498
Ar fi păcat ca, după toate astea,
1214
01:26:04,532 --> 01:26:07,835
toate acele secrete murdare să rămână îngropate, nu-i așa?
1215
01:26:08,803 --> 01:26:09,904
Da, ar fi.
1216
01:26:09,937 --> 01:26:10,905
Hmm.
1217
01:26:10,938 --> 01:26:13,508
Nu-l avem. Nu l-am avut niciodată.
1218
01:26:13,541 --> 01:26:15,143
Am cacealmat ca să-l fac pe Noah să muște.
1219
01:26:15,175 --> 01:26:18,378
Asta am crezut și eu. Inteligent.
1220
01:26:22,215 --> 01:26:24,686
Ai făcut un lucru bun în seara asta, Joey.
1221
01:26:25,185 --> 01:26:26,587
Nu te opri acum.
1222
01:26:27,689 --> 01:26:30,390
- Cele 33 de milioane... - Pe care trebuie să-i dai înapoi.
1223
01:26:44,471 --> 01:26:46,339
Ai nevoie de o îmbrățișare?
1224
01:27:07,829 --> 01:27:09,362
Ai stick-ul?
1225
01:27:11,264 --> 01:27:13,266
Sunt stick-ul.
1226
01:27:20,508 --> 01:27:23,010
Le numesc "Scurgerile Revoluției Pământului".
1227
01:27:23,044 --> 01:27:24,277
După moartea
1228
01:27:24,311 --> 01:27:26,480
teroristului anti-umanist Noah Santos,
1229
01:27:26,514 --> 01:27:28,816
scurgerile anonime au dezvăluit
1230
01:27:28,850 --> 01:27:30,317
un tsunami de corupție
1231
01:27:30,350 --> 01:27:32,385
la cele mai înalte niveluri ale industriei energetice.
1232
01:27:37,491 --> 01:27:39,127
Rămâne o întrebare:
1233
01:27:39,160 --> 01:27:40,795
vor schimba undele acestui scandal
1234
01:27:40,828 --> 01:27:43,164
cursul crizei climatice,
1235
01:27:43,197 --> 01:27:45,800
sau va fi totul ca de obicei?
1236
01:27:49,003 --> 01:27:51,139
Asta e frumos.
1237
01:27:51,172 --> 01:27:52,774
Foarte frumos.
1238
01:27:52,807 --> 01:27:55,176
Crezi că vor ajunge la închisoare?
1239
01:27:55,209 --> 01:27:57,111
Sper.
1240
01:27:57,145 --> 01:27:59,781
- Cred că da. - Poate.
1241
01:27:59,814 --> 01:28:02,315
Piers Morgan, să-ți crape inima.
1242
01:28:04,819 --> 01:28:06,821
Şi.
1243
01:28:06,854 --> 01:28:09,991
- Ești bine? - Sunt mai mult decât bine.
1244
01:28:10,024 --> 01:28:11,692
- Doar că... - Ce?
1245
01:28:11,726 --> 01:28:13,261
Ceva mă deranjează de la turn.
1246
01:28:13,293 --> 01:28:14,461
Bine.
1247
01:28:14,494 --> 01:28:16,631
Okay, Thanos nu a vânat doar
1248
01:28:16,664 --> 01:28:18,800
Pietrele Infinitului ale Răzbunătorilor.
1249
01:28:18,833 --> 01:28:21,035
Nu cred că asta le face dreptate fraților Russo,
1250
01:28:21,068 --> 01:28:23,004
lui Kevin Feige sau lui Endgame.
1251
01:28:23,037 --> 01:28:24,504
Asta te deranjează?
1252
01:28:24,539 --> 01:28:26,874
Uite, pur și simplu simt că ai simplificat.
1253
01:28:26,908 --> 01:28:28,876
Mmm... Eram într-un asediu armat.
1254
01:28:28,910 --> 01:28:31,779
Bine...
1255
01:28:32,240 --> 01:28:34,938
Redare Melodia „Vertigo” a lui Griff] ♪ Dar nu ai putea îndrăzni
1256
01:28:34,939 --> 01:28:37,593
♪ să o transformi în realitate
1257
01:28:37,594 --> 01:28:42,381
♪ Oh, e păcat Ai plecat de aici
1258
01:28:42,816 --> 01:28:45,557
♪ Și nu ceream o viață întreagă
1259
01:28:45,558 --> 01:28:48,168
♪ Doar te rugam să mă ții de mână
1260
01:28:48,169 --> 01:28:50,127
♪ pentru doar un minut sau o noapte
1261
01:28:50,128 --> 01:28:51,781
♪ Era prea mult de cerut?
1262
01:28:51,782 --> 01:28:54,610
♪ Ți-e frică de înălțimi, asta e vertij
1263
01:28:54,611 --> 01:28:57,352
♪ Ai vrut lumini, du-te să vezi un spectacol
1264
01:28:57,353 --> 01:28:59,876
♪ Ai fugit, asta e atinge și fugi
1265
01:28:59,877 --> 01:29:02,444
♪ Ți-e frică de dragoste, ei bine, nu ne e tuturor?
1266
01:29:02,445 --> 01:29:05,098
♪ Te-ai simțit viu, asta e chimic
1267
01:29:05,099 --> 01:29:07,971
♪ Te-ai simțit în siguranță, asta se numește acasă
1268
01:29:07,972 --> 01:29:10,582
♪ Nu ai suportat căldura, asta e Mexic
1269
01:29:10,583 --> 01:29:13,368
♪ Ți-e frică de dragoste, ei bine, nu ne e tuturor?
1270
01:29:13,369 --> 01:29:16,023
♪ Ei bine, nu ne e tuturor?
1271
01:29:34,825 --> 01:29:37,740
♪ Am crezut că aș putea fi singurul care te schimbă
1272
01:29:37,741 --> 01:29:40,307
♪ Am crezut că aș putea fi singurul care să dovedească
1273
01:29:40,308 --> 01:29:42,527
♪ Sunt obișnuit să repar lucruri stricate
1274
01:29:42,528 --> 01:29:45,182
♪ Înainte credeam că poate te-aș putea repara și pe tine
1275
01:29:45,183 --> 01:29:48,315
♪ Nu ceream o viață întreagă
1276
01:29:48,316 --> 01:29:50,753
♪ Doar te rugam să mă ții de mână
1277
01:29:50,754 --> 01:29:52,972
♪ pentru doar un minut sau o noapte
1278
01:29:52,973 --> 01:29:55,236
♪ Era prea mult de cerut?
1279
01:30:39,803 --> 01:30:42,500
♪ Ți-e frică de înălțimi, asta e vertij
1280
01:30:42,501 --> 01:30:45,416
♪ Ai vrut lumini, du-te să vezi un spectacol
1281
01:30:45,417 --> 01:30:47,897
♪ Ai fugit, asta e atinge și fugi
1282
01:30:47,898 --> 01:30:50,552
♪ Ți-e frică de dragoste, ei bine, nu ne e tuturor?
1283
01:30:50,553 --> 01:30:53,293
♪ Te-ai simțit viu, asta e chimic
1284
01:30:53,294 --> 01:30:55,731
♪ Te-ai simțit în siguranță, asta se numește acasă
1285
01:30:55,732 --> 01:30:58,385
♪ Nu ai suportat căldura, asta e Mexic
1286
01:30:58,386 --> 01:31:01,040
♪ Ți-e frică de dragoste, ei bine, nu ne e tuturor? ♪
1287
01:31:02,041 --> 01:31:08,390
Subtitrare realizată cu AI_Valisticktv98828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.