All language subtitles for Cleaner.2025.720p.WEBRip33.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,647 --> 00:01:20,982 Intră în casă. Intră în casă. 2 00:01:21,015 --> 00:01:22,249 Hei, hei, hei. 3 00:01:22,282 --> 00:01:25,520 De câte ori trebuie să facem asta? 4 00:01:25,553 --> 00:01:27,589 Nu e vina mea. E vina lui. 5 00:01:27,622 --> 00:01:30,223 - Am eu grijă de el. - Michael, mă auzi? 6 00:01:30,257 --> 00:01:31,425 E în regulă. E în regulă. 7 00:01:31,458 --> 00:01:32,994 De ce îl protejezi? 8 00:01:33,027 --> 00:01:36,229 Credeam că te-ai maturizat. Mă auzi? 9 00:01:36,263 --> 00:01:37,732 Nu te atinge de el! 10 00:01:37,765 --> 00:01:39,499 De ce nu mă asculți, Michael? 11 00:01:39,534 --> 00:01:41,268 Pot să fac ce vreau. E fiul meu. 12 00:01:41,301 --> 00:01:42,637 Lasă-l în pace! 13 00:01:44,104 --> 00:01:45,405 Ascultă! Ciudatule. 14 00:01:45,439 --> 00:01:48,776 Eu sunt singurul care are voie să-l sperie, nu-i așa, Michael? 15 00:01:48,810 --> 00:01:49,777 De ce nu mă asculți? 16 00:01:49,811 --> 00:01:51,579 Nu vei face asta... nu asta... 17 00:01:51,613 --> 00:01:52,714 De ce nu mă asculți? 18 00:01:52,747 --> 00:01:53,881 Oprește-te! 19 00:01:53,915 --> 00:01:56,283 Nu mă vei mai face de rușine. 20 00:01:56,316 --> 00:01:59,353 Bătăușule! Ieși afară! Ieși afară! Ieși afară! Ieși afară! 21 00:02:40,316 --> 00:02:45,353 Cleaner: Atentat la înălțime 22 00:02:47,316 --> 00:02:50,353 Dupa 20 de ani 23 00:02:51,316 --> 00:02:56,353 Subtitrare realizată cu AI_Valisticktv 24 00:04:11,719 --> 00:04:12,754 Buna ziua? 25 00:04:13,855 --> 00:04:16,456 Chiar acum? Întârzii la muncă. Pot să vin mai târziu? 26 00:04:18,693 --> 00:04:19,694 Bine. 27 00:04:21,028 --> 00:04:22,897 Bine. Voi fi acolo. 28 00:04:23,497 --> 00:04:24,498 La naiba. 29 00:04:32,039 --> 00:04:34,976 Nu-mi vine să cred ce aud. Vorbești serios? 30 00:04:35,009 --> 00:04:36,244 E serioasă? 31 00:04:36,276 --> 00:04:38,913 Asta e o glumă, o glumă proastă. 32 00:04:38,946 --> 00:04:41,249 Cred că problema cheie aici este responsabilitatea. 33 00:04:41,281 --> 00:04:42,917 - Responsabilitatea? - Fratele tău 34 00:04:42,950 --> 00:04:45,452 a încălcat în mod clar codul nostru de conduită. 35 00:04:45,485 --> 00:04:47,054 Nu avem de ales decât să încheiem 36 00:04:47,088 --> 00:04:48,321 plasamentul lui aici imediat. 37 00:04:49,322 --> 00:04:50,525 Asta e bine. Asta e foarte bine. 38 00:04:50,558 --> 00:04:52,593 Înțeleg că ești supărată. 39 00:04:52,627 --> 00:04:54,061 Scuză-mă? 40 00:04:54,095 --> 00:04:56,429 - Trebuie să răspunzi? - Nu. 41 00:04:56,463 --> 00:04:58,566 - Haideți să ne calmăm. - Să mă calmez? 42 00:04:58,599 --> 00:05:01,135 - Nu-i spune să se calmeze. - Sunt precaut în privința declanșatorilor lui. 43 00:05:01,169 --> 00:05:02,804 Mă gândesc doar la binele lui Michael. 44 00:05:02,837 --> 00:05:04,071 Nu, nu e adevărat. 45 00:05:04,105 --> 00:05:05,940 Acesta este, al câtulea, 46 00:05:05,973 --> 00:05:08,242 nu, al optulea plasament care a eșuat. 47 00:05:08,276 --> 00:05:10,310 Al nouălea. Este al nouălea plasament. 48 00:05:10,343 --> 00:05:11,679 Corect. Vezi? Al nouălea. 49 00:05:11,712 --> 00:05:14,682 Au fost Rose House, Clinton House, Thomas Lodge. 50 00:05:14,715 --> 00:05:16,584 - Da, al nouălea. - Inckenfield Lane. 51 00:05:16,617 --> 00:05:19,821 Rose House din nou, se pune de două ori. Ford Lands, Goldsmiths... 52 00:05:19,854 --> 00:05:22,623 - Da. Mulțumesc, Michael. - Lantern și aici. 53 00:05:22,657 --> 00:05:25,325 - Asta face nouă. - Mulțumesc. 54 00:05:25,358 --> 00:05:26,561 Cu plăcere. 55 00:05:27,762 --> 00:05:30,330 Cineva a furat informații confidențiale despre conturile căminului de îngrijire 56 00:05:30,363 --> 00:05:32,133 și le-a divulgat presei locale. 57 00:05:32,166 --> 00:05:34,569 Cineva. Nu știi că a fost Michael. Unde e dovada? 58 00:05:34,602 --> 00:05:36,204 Nu este prima dată când fratele tău 59 00:05:36,237 --> 00:05:37,905 a ocolit securitatea noastră online. 60 00:05:37,939 --> 00:05:39,406 Putea fi oricine. 61 00:05:39,439 --> 00:05:41,209 Și, de fapt, dacă nu ați fi furat de la oameni 62 00:05:41,242 --> 00:05:42,743 de care ar trebui să aveți grijă, 63 00:05:42,777 --> 00:05:45,213 poate că nu ar mai fi nimic de divulgat pentru nimeni. 64 00:05:45,246 --> 00:05:47,014 Tehnic vorbind, este o chestiune penală. 65 00:05:47,048 --> 00:05:49,250 Fratele tău e norocos că nu depunem plângere pentru furt de date. 66 00:05:49,283 --> 00:05:52,653 Furt? I-ați furat banii și acum îl dați afară. 67 00:05:52,687 --> 00:05:54,387 Ei bine, se pare că Michael 68 00:05:54,421 --> 00:05:56,057 s-ar descurca mai bine locuind cu tine. 69 00:05:56,090 --> 00:05:57,558 Sută la sută. 70 00:05:57,592 --> 00:05:59,227 Îmi pare rău. Nu avem de ales. 71 00:05:59,260 --> 00:06:01,461 Plasamentul lui aici nu mai este sustenabil. 72 00:06:01,494 --> 00:06:02,930 Michael trebuie să plece. 73 00:06:03,396 --> 00:06:05,233 Astăzi. Acum. 74 00:06:05,266 --> 00:06:06,667 Minunat. 75 00:06:06,701 --> 00:06:09,136 Am de lucru. Nici măcar nu am timp să-ți iau lucrurile. 76 00:06:09,170 --> 00:06:10,905 Le vom trimite noi. 77 00:06:15,142 --> 00:06:16,744 La naiba. 78 00:06:23,117 --> 00:06:25,485 Veți auzi de la avocatul meu. 79 00:06:25,519 --> 00:06:28,956 - De parcă ai avea avocat. - Ea nu știe asta. 80 00:06:32,226 --> 00:06:33,961 Derek, tocmai voiam să sun. 81 00:06:33,995 --> 00:06:37,164 Întârzii și ești plin de rahat. Am mai vorbit despre asta, Joey. 82 00:06:37,198 --> 00:06:38,733 Tehnic vorbind, nu am întârziat chiar atât de mult. 83 00:06:38,766 --> 00:06:40,101 Tehnic vorbind, ești concediat. 84 00:06:40,134 --> 00:06:42,637 Nu, nu, nu, nu. Uite, Derek, a fost o urgență familială. 85 00:06:42,670 --> 00:06:46,073 Te rog, nu pot să pierd acest job. Jur că voi fi acolo până la... 86 00:06:46,107 --> 00:06:49,476 Două. Vino aici până la două. 87 00:06:59,287 --> 00:07:01,389 Deci, cum ți-a fost ziua? 88 00:07:01,421 --> 00:07:02,890 Păi, প্রথমে șeful meu se purta ca un... 89 00:07:02,924 --> 00:07:04,025 Te rog, nu înjura. 90 00:07:04,058 --> 00:07:04,892 Cuvânt urât. Pentru că am întârziat. 91 00:07:04,926 --> 00:07:06,394 Apoi am primit un telefon să vin să te iau. 92 00:07:06,426 --> 00:07:07,828 Și pentru că șeful meu e un cuvânt urât, 93 00:07:07,862 --> 00:07:09,730 dacă nu ajung până la două, cuvântul urât mă va concedia. 94 00:07:09,764 --> 00:07:10,998 În afară de asta, minunat. Tu? 95 00:07:11,032 --> 00:07:12,934 Da, sunt fericit. Pot să fiu cu sora mea. 96 00:07:12,967 --> 00:07:15,269 Oh, te rog, nu înjura. 97 00:07:15,303 --> 00:07:17,171 - La naiba... 98 00:07:26,814 --> 00:07:30,084 Nu cumva știi cine a spart contul azilului ca să le divulgi? 99 00:07:30,117 --> 00:07:32,586 - Ești supărată? Pari supărată. - Da, sunt. 100 00:07:32,620 --> 00:07:33,955 Pe azil, și pe nenorociții ăia 101 00:07:33,988 --> 00:07:36,357 - pentru că ne-au furat alocația. - Joanna. 102 00:07:36,390 --> 00:07:38,225 - Trebuie să înfrunte justiția. - Trebuie. 103 00:07:38,259 --> 00:07:41,395 Doar că nu sunt sigură că o vor face. Nu așa funcționează lumea. 104 00:07:41,429 --> 00:07:43,898 De-asta vreau să fiu un cruciat pentru adevăr. 105 00:07:43,931 --> 00:07:45,566 Ca Piers Morgan. 106 00:07:45,599 --> 00:07:47,601 Piers Morgan este un căutător de atenție 107 00:07:47,635 --> 00:07:50,237 cel mai rău cuvânt. 108 00:07:50,271 --> 00:07:54,041 Ei bine, Piers Morgan nu s-ar fi urcat în autobuzul greșit. 109 00:07:55,209 --> 00:07:57,678 La naiba! 110 00:08:02,350 --> 00:08:04,552 Gata cu înjurăturile. 111 00:08:04,585 --> 00:08:05,720 Am spus că-mi pare rău. 112 00:08:10,458 --> 00:08:12,793 Pentru... 113 00:08:16,496 --> 00:08:20,201 Oprește. Oprește! Oprește, oprește, oprește! 114 00:08:20,234 --> 00:08:22,870 - Încărcătorul meu. Mi-am uitat încărcătorul. - Vom lua unul mai târziu. 115 00:08:22,903 --> 00:08:24,672 - Nu înțelegi. - Michael... 116 00:08:24,705 --> 00:08:28,843 Sunt la șapte la sută, la naiba! Unde este, la naiba, încărcătorul meu? 117 00:08:30,411 --> 00:08:32,313 - Nu! Nu! - Michael. Michael. 118 00:08:32,346 --> 00:08:33,881 - Tu... - Michael. 119 00:08:33,914 --> 00:08:35,316 - Tu nu... Tu... - Michael. 120 00:08:35,349 --> 00:08:36,000 851 Ai nevoie de o îmbrățișare? 121 00:08:41,756 --> 00:08:43,724 - Îmi pare atât de rău. - Știu. 122 00:08:43,758 --> 00:08:46,727 - Îmi pare rău. - Și mie îmi pare rău. 123 00:08:59,740 --> 00:09:01,475 Când mergem acasă? 124 00:09:01,510 --> 00:09:03,544 Va trebui să stai aici până termin la șase. 125 00:09:03,577 --> 00:09:05,446 Șase? Asta înseamnă două Lord of the Rings. 126 00:09:05,479 --> 00:09:07,615 Sau o ediție extinsă. 127 00:09:09,518 --> 00:09:11,852 Am cinci minute. Haide. 128 00:09:39,413 --> 00:09:42,316 Big Ron va avea grijă de tine. Se va asigura că ești bine. 129 00:09:42,349 --> 00:09:44,318 Ce mai faci, Michael? 130 00:09:44,351 --> 00:09:45,853 Știe că sunt autist? 131 00:09:45,886 --> 00:09:48,155 Știe. E de treabă. Va fi bine. 132 00:09:48,189 --> 00:09:49,423 Are încărcător? 133 00:09:49,457 --> 00:09:51,292 Pot să rezolv asta pentru tine, amice. 134 00:09:53,461 --> 00:09:55,729 Și va avea grijă de geanta ta. 135 00:09:55,763 --> 00:09:57,364 Mă întorc într-un minut. 136 00:09:58,466 --> 00:10:00,668 Sunt mulți oameni. E aglomerat. 137 00:10:00,701 --> 00:10:01,769 E o petrecere diseară. 138 00:10:01,802 --> 00:10:03,237 Noi nu suntem invitați și tu urăști petrecerile. 139 00:10:03,270 --> 00:10:05,540 Nu pot să vin cu tine? 140 00:10:05,574 --> 00:10:07,641 Ai putea să-mi găsești un loc de muncă aici. 141 00:10:07,675 --> 00:10:09,643 Nu vrei să lucrezi aici. Șefii mei sunt niște dobitoci. 142 00:10:09,677 --> 00:10:11,479 - Păi, tu lucrezi. - În afara clădirii. 143 00:10:11,513 --> 00:10:13,981 Departe de dobitoci. Mă întorc. 144 00:10:14,014 --> 00:10:17,519 Și acasă... Rămân cu tine? 145 00:10:17,552 --> 00:10:20,555 - Până găsim un nou plasament. - Nu-mi plac plasamentele. 146 00:10:20,589 --> 00:10:22,690 Vom vorbi despre asta mai târziu. Trebuie să plec. 147 00:10:22,723 --> 00:10:26,093 - Întotdeauna mai târziu. - Rămâi diseară. 148 00:10:26,694 --> 00:10:27,828 Pentru cât timp? 149 00:10:27,862 --> 00:10:30,397 Trebuie să plec. Stai cu Big Ron. 150 00:10:39,440 --> 00:10:41,108 Scuze, scuze, scuze. 151 00:10:50,117 --> 00:10:51,553 Gala e pregătită. 152 00:10:51,586 --> 00:10:53,854 Ora 18:00, sosesc invitații, încep cocktailurile. 153 00:10:53,888 --> 00:10:56,724 18:20, Geoffrey ține un scurt discurs pentru acționari. 154 00:10:56,757 --> 00:10:57,892 Am alocat 30 de minute. 155 00:10:57,925 --> 00:11:01,563 18:21, îmi expiră cheful de viață. 156 00:11:01,596 --> 00:11:02,796 A, și ca să menționez, 157 00:11:02,830 --> 00:11:05,332 vor fi artiști live înainte și după. 158 00:11:05,366 --> 00:11:07,902 O să fie toate porcăriile alea Cirque du Soleil, nu-i așa? 159 00:11:07,935 --> 00:11:09,638 Doar asigură-te că ne lasă în pace. 160 00:11:09,670 --> 00:11:11,540 Vreau o zonă de excludere de zece metri. 161 00:11:11,573 --> 00:11:14,842 - Tema e renașterea divină. - Chiar nu-mi pasă. 162 00:11:14,875 --> 00:11:17,044 Te retragi, Gerald? 163 00:11:17,077 --> 00:11:20,347 Da. Cred că mă retrag, la naiba. 164 00:11:32,561 --> 00:11:35,462 Doamne Dumnezeule. Inspiră. 165 00:11:38,365 --> 00:11:41,802 Ar fi bine să nu te prăbușești acum. Ar trebui să fii acasă. 166 00:11:41,835 --> 00:11:44,305 Poate dacă ai plăti un concediu de maternitate decent, ar fi. 167 00:12:23,844 --> 00:12:25,946 17 secunde. Am reușit. 168 00:12:25,980 --> 00:12:30,284 Chiar trebuie să avem o discuție despre atitudinea ta, Joey. 169 00:12:30,317 --> 00:12:31,919 Nu e de mirare că armata te-a dat afară. 170 00:12:31,952 --> 00:12:34,755 Mi-ar plăcea. Trebuie să mă duc la muncă. 171 00:12:34,788 --> 00:12:37,458 Șeful meu poate fi foarte dureros în fund. 172 00:12:37,491 --> 00:12:39,694 Șefului tău i-ar plăcea asta. 173 00:12:39,728 --> 00:12:41,563 Încă îmi datorezi o oră, cel puțin. 174 00:12:41,596 --> 00:12:43,030 - Ce? - O voi adăuga. 175 00:12:43,063 --> 00:12:46,000 Poți începe cu un... 176 00:12:47,768 --> 00:12:48,969 impact cu o pasăre. 177 00:12:50,037 --> 00:12:53,708 - Haide. - Nivelul 51, panoul F 51 P 118. 178 00:12:53,742 --> 00:12:56,176 Ar trebui să fie bine coaptă până acum. 179 00:12:56,210 --> 00:13:00,781 - Asta e hărțuire curată. - Bucură-te. Bucură-te. Bucură-te. 180 00:14:15,089 --> 00:14:16,290 Ooh! 181 00:14:16,323 --> 00:14:18,626 - Ai ratat o bucată. - Categoric nu e amuzant. 182 00:14:18,660 --> 00:14:21,161 Vezi, credeam că nici nu vii azi, putoare. 183 00:14:21,195 --> 00:14:24,298 - Unii dintre noi aproape am terminat. - A trebuit să rezolv ceva. 184 00:14:24,331 --> 00:14:25,933 Așa? 185 00:14:25,966 --> 00:14:27,569 L-au dat afară pe Michael de la azil. 186 00:14:27,602 --> 00:14:29,269 - Oh, frate. Ce? - Da. 187 00:14:29,303 --> 00:14:32,005 Le-a spart conturile, i-a acuzat că i-au furat banii. 188 00:14:32,039 --> 00:14:34,341 - Deci, da, e un dezastru. - La naiba. 189 00:14:34,375 --> 00:14:36,343 S-a dus escaladarea mea pe El Capitan. 190 00:14:36,377 --> 00:14:38,847 La naiba, îmi pare așa rău, frate. Cum se simte? 191 00:14:38,879 --> 00:14:41,115 - E bine. - Așa? 192 00:14:41,148 --> 00:14:44,051 - E jos. - L-ai adus aici? 193 00:14:44,084 --> 00:14:48,222 Era asta sau să fiu concediat. E ok. E cu Big Ron. 194 00:14:50,859 --> 00:14:53,193 Bine, Michael? Poftim. 195 00:14:54,763 --> 00:14:56,964 Telefonul meu e încărcat? 196 00:14:58,499 --> 00:14:59,933 Stai puțin. 197 00:15:02,604 --> 00:15:03,571 Hei! 198 00:15:15,282 --> 00:15:17,985 - Gerald? - Femeia aia de serviciu din lift. 199 00:15:18,018 --> 00:15:19,453 Erau două femei de serviciu în lift. 200 00:15:19,486 --> 00:15:20,287 Cea care nu e însărcinată. 201 00:15:20,320 --> 00:15:21,823 - Cea vorbăreață. Spălătoarea de geamuri. 202 00:15:21,856 --> 00:15:23,123 Nu o putem concedia pentru că e vorbăreață 203 00:15:23,157 --> 00:15:24,659 dacă asta e ceea ce vrei să întrebi. 204 00:15:24,692 --> 00:15:27,094 - Îl voi suna pe șeful ei. - Fă-o. 205 00:15:27,762 --> 00:15:29,697 Ce frumos că te-ai alăturat. 206 00:15:29,731 --> 00:15:32,199 - Urăsc chestiile astea. - Da. 207 00:15:32,232 --> 00:15:34,134 Ei bine, dacă ai putea găsi în tine 208 00:15:34,168 --> 00:15:35,469 să te descurci. 209 00:15:35,503 --> 00:15:38,038 - Bine. - Și zâmbește. 210 00:15:39,574 --> 00:15:41,241 Bine te-am găsit. 211 00:15:41,275 --> 00:15:42,911 Gerald. Arăți bine. 212 00:15:42,943 --> 00:15:45,914 - Așa? Să începem? - Da. 213 00:15:45,946 --> 00:15:48,783 Bine, eu pregătesc, tu joci. 214 00:15:48,817 --> 00:15:51,519 Nimic prea dificil, promit. 215 00:15:51,553 --> 00:15:54,121 - Grozav. - Absolut. 216 00:15:59,527 --> 00:16:01,796 Cu mine sunt Geoffrey și Gerald Milton, 217 00:16:01,830 --> 00:16:05,199 proprietari și directori executivi ai Agnian Energy. 218 00:16:05,232 --> 00:16:06,668 Vă mulțumesc că v-ați alăturat. 219 00:16:06,701 --> 00:16:08,202 - Cu plăcere. - Absolut. 220 00:16:08,235 --> 00:16:09,838 Cererea nu a fost niciodată mai mare, 221 00:16:09,871 --> 00:16:11,906 dar există multă incertitudine 222 00:16:11,940 --> 00:16:13,808 pe piețele energetice acum. 223 00:16:13,842 --> 00:16:15,342 Agnian este în ascensiune. 224 00:16:15,375 --> 00:16:18,847 Aveți gala acționarilor în această seară pentru a sărbători. 225 00:16:18,880 --> 00:16:20,548 Ce face Agnian bine? 226 00:16:20,582 --> 00:16:23,183 Aici, la Agnian, considerăm satisfacerea nevoilor energetice ale lumii 227 00:16:23,217 --> 00:16:25,352 un privilegiu și o datorie. 228 00:16:25,385 --> 00:16:26,487 Absolut. 229 00:16:26,521 --> 00:16:28,523 Miliarde de oameni depind de energie, 230 00:16:28,556 --> 00:16:31,358 dar trebuie furnizată durabil și responsabil. 231 00:16:31,391 --> 00:16:32,392 Absolut. 232 00:16:32,426 --> 00:16:34,328 Fratele meu și cu mine și toți cei de aici de la Agnian 233 00:16:34,361 --> 00:16:37,966 suntem pasionați de strategii mai curate pentru un viitor mai curat. 234 00:16:37,998 --> 00:16:39,233 Absolut. 235 00:17:06,594 --> 00:17:07,662 Vrei? 236 00:17:08,696 --> 00:17:10,899 Ooh! 237 00:17:10,932 --> 00:17:13,300 - Frumos. - Oh, la naiba. 238 00:17:13,333 --> 00:17:16,069 E o pasăre moartă la 51. Derek vrea să o cureți. 239 00:17:16,103 --> 00:17:18,806 Așa. Și pur și simplu a uitat să-mi spună. 240 00:17:18,840 --> 00:17:20,073 - Ok. - A uitat. 241 00:17:20,107 --> 00:17:21,776 - Sigur. - Așa că îți spun eu acum. 242 00:17:21,809 --> 00:17:23,143 - Termină. - 51. 243 00:17:23,176 --> 00:17:25,345 Termină. Te faci de râs. 244 00:17:25,379 --> 00:17:29,617 - Cine ți-a dat slujba asta? - Nu ca să o fac pe a ta. 245 00:17:29,651 --> 00:17:32,754 La naiba. Mă ocup mai târziu. 246 00:17:32,787 --> 00:17:35,823 Agnian crede în reducerea emisiilor, 247 00:17:35,857 --> 00:17:37,291 nu a producției. 248 00:17:37,324 --> 00:17:40,895 Noi credem în acțiune, nu în promisiuni. 249 00:17:40,929 --> 00:17:44,966 Angajamentul nostru față de energia regenerabilă nu este doar o promisiune, 250 00:17:44,999 --> 00:17:46,634 este un drum pe care mergem în fiecare zi. 251 00:17:46,668 --> 00:17:48,168 Deci ce crezi? 252 00:17:48,201 --> 00:17:51,773 Mă gândesc, 'Doamne Dumnezeule. Cât a costat asta?' 253 00:17:53,440 --> 00:17:55,309 Mulțumesc, doamnelor și domnilor. 254 00:17:55,342 --> 00:17:57,377 Sunteți foarte amabili, dar nu ați auzit... 255 00:17:59,614 --> 00:18:01,081 O să repar asta. 256 00:18:01,916 --> 00:18:03,350 Nu, ei bine, nu te simți obligat. 257 00:18:03,383 --> 00:18:05,319 Și vrem să vă alăturați nouă 258 00:18:05,352 --> 00:18:09,757 în călătoria noastră comună către un viitor mai luminos și mai curat. 259 00:18:23,871 --> 00:18:25,238 Acum cine trage chiulul? 260 00:18:26,306 --> 00:18:28,342 Trebuie să te bucuri de aceste momente, Joey. 261 00:18:28,375 --> 00:18:31,646 Viața umană este un lucru trecător. 262 00:18:31,679 --> 00:18:34,849 - Toată carnea e iarbă. - Mersi, Buddha. 263 00:18:37,117 --> 00:18:39,954 Uită-te la noi, ca niște furnici, pur și simplu... 264 00:18:39,988 --> 00:18:42,122 Hei, te-ai întrebat vreodată cum era înainte să fim noi aici? 265 00:18:42,155 --> 00:18:43,123 Ești drogat? 266 00:18:43,156 --> 00:18:44,592 - Bună, Noah. - Bună, Derek. 267 00:18:44,626 --> 00:18:46,594 Trebuie să termini. Gala începe într-o oră. 268 00:18:46,628 --> 00:18:47,629 Bine. Wow. 269 00:18:47,662 --> 00:18:49,329 - Trebuie să evacuăm clădirea. - Nu, ascultă, 270 00:18:49,363 --> 00:18:51,198 Nu știu cum reușești să treci prin zi, omule. 271 00:18:51,231 --> 00:18:53,300 Ești o inspirație pentru noi toți, D, pe bune. 272 00:18:53,333 --> 00:18:54,502 Da, mi s-a spus să termin. 273 00:18:54,535 --> 00:18:56,236 - Da, ok. - Trebuie să termini. 274 00:18:56,269 --> 00:18:57,705 Derek spune să-ți pornești casca. 275 00:18:57,739 --> 00:18:59,139 Știe că nu e stricată. 276 00:18:59,172 --> 00:19:01,909 - E deștept așa. - Salut, Derek. 277 00:19:01,943 --> 00:19:03,878 Ai enervat un Milton în lift. 278 00:19:03,911 --> 00:19:05,046 Se purta ca un nesimțit. 279 00:19:05,079 --> 00:19:06,246 Când deții clădirea, 280 00:19:06,279 --> 00:19:07,749 ai voie să fii nesimțit. 281 00:19:07,782 --> 00:19:10,952 - Care-i scuza ta, D? - Curăță pasărea aia blestemată. 282 00:19:10,985 --> 00:19:13,821 Gata, am terminat. Să ai o zi bună, da? 283 00:19:13,855 --> 00:19:16,624 Ascultă, sper că totul e ok cu Michael, serios. 284 00:19:16,658 --> 00:19:20,160 Ai grijă de el, da? Adică, știu că știi asta, dar... 285 00:19:20,193 --> 00:19:22,964 Poate îl duci undeva drăguț după ce termini. 286 00:19:22,997 --> 00:19:25,566 - Așa voi face, tată. - Pa, Joey. 287 00:19:25,600 --> 00:19:26,668 Bine. 288 00:19:34,609 --> 00:19:38,012 Aceasta este o noapte importantă. Aceștia sunt oameni importanți. 289 00:19:38,046 --> 00:19:39,647 Să ne asigurăm că va fi una bună. 290 00:19:39,681 --> 00:19:42,449 Fă curat pe măsură ce lucrezi, paharele pline... 291 00:19:54,162 --> 00:19:56,329 Sunt valorile noastre. 292 00:19:56,998 --> 00:19:59,366 Valorile Agnian. 293 00:20:01,703 --> 00:20:03,270 Sustenabilitate. 294 00:20:04,337 --> 00:20:05,606 Sustenabilitate. 295 00:20:40,174 --> 00:20:42,342 - Salut, Joey. - Nu ai voie să fii aici, Michael. 296 00:20:42,375 --> 00:20:44,512 Mă vei face să fiu concediat. Coboară. Voi fi gata în două minute. 297 00:20:44,545 --> 00:20:47,347 - Vreau să merg acasă. - Intră în lift și coboară. 298 00:20:47,380 --> 00:20:50,218 - Nu poți să-mi spui ce să fac. - Ba da, pot. Coboară. 299 00:20:50,250 --> 00:20:52,086 - Du-te dracului! - Nu am nevoie de rahaturile astea. 300 00:20:52,120 --> 00:20:54,956 - Du-te dracului, Joanna! - Nu! Du-te tu dracului! 301 00:20:54,989 --> 00:20:56,624 Atunci, du-te! 302 00:20:56,657 --> 00:20:58,258 Unde te duci? Întoarce-te! 303 00:20:58,291 --> 00:21:03,030 - Departe de tine, așa cum vrei! - La naiba! 304 00:21:05,700 --> 00:21:06,934 La naiba. 305 00:21:06,968 --> 00:21:08,870 Ai curățat pasărea aia? 306 00:21:08,903 --> 00:21:11,806 - E gata. Vin sus. - Nu, nu, nu, nu. 307 00:21:11,839 --> 00:21:15,510 Încercare bună. Intră. Te duc eu acolo. 308 00:21:15,543 --> 00:21:17,344 Sau nu vei ieși din tură. 309 00:21:17,377 --> 00:21:18,846 Derek, am ceva ce trebuie... 310 00:21:18,880 --> 00:21:19,847 Vrăjeală. 311 00:21:19,881 --> 00:21:20,948 Continuă. 312 00:21:20,982 --> 00:21:21,983 La naiba. 313 00:21:25,887 --> 00:21:26,954 La naiba! 314 00:21:52,079 --> 00:21:53,514 Nenorocit. 315 00:21:54,782 --> 00:21:58,519 Nenorocit cu degetul pe butonul de oprire. 316 00:22:10,698 --> 00:22:13,868 Dar sunt valorile noastre, sunt valorile Agnian... 317 00:22:13,901 --> 00:22:16,270 - Geoffrey. - Erica. 318 00:22:16,304 --> 00:22:19,173 Deci, videoclipul meu face furori. 319 00:22:19,207 --> 00:22:20,575 Demn de un Oscar. 320 00:22:20,608 --> 00:22:22,310 Vreau mult mai mult de atât. 321 00:22:22,342 --> 00:22:23,611 Într-adevăr? 322 00:22:23,644 --> 00:22:26,614 Ce zici de, VP al strategiei de brand? 323 00:22:27,582 --> 00:22:29,250 Fără îndoială că tu ești de vină pentru că ne-ai impus 324 00:22:29,283 --> 00:22:31,252 Rahatul de soare. 325 00:22:31,285 --> 00:22:34,589 'De.' Acest „al Soarelui”, Geoffrey. 326 00:22:34,622 --> 00:22:37,925 Crezi că-mi pasă? 327 00:22:40,995 --> 00:22:42,495 Unde naiba e Gerald? 328 00:22:42,530 --> 00:22:45,867 Oh. Ultima dată văzut agățând-o pe Alison Pope. 329 00:22:45,900 --> 00:22:48,035 Alison Pope? Morgan? 330 00:22:48,069 --> 00:22:50,938 Și nu te enerva, dar artiștii vor întârzia. 331 00:22:50,972 --> 00:22:54,108 Alison-al naibii-Papă. Doamne. 332 00:22:58,913 --> 00:23:00,581 Du-te dracului, Derek. 333 00:23:15,329 --> 00:23:17,131 La naiba. 334 00:23:19,100 --> 00:23:20,635 Ești bine? 335 00:23:21,168 --> 00:23:22,469 Ce-a fost asta? 336 00:23:43,991 --> 00:23:46,861 Ok, gata. Ridică-mă, Derek. 337 00:23:47,328 --> 00:23:49,997 Derek? Derek! 338 00:23:50,031 --> 00:23:53,968 Mă duc doar să mă ușurez. Înapoi în cinci. 339 00:23:54,769 --> 00:23:56,137 Poate zece. 340 00:23:56,170 --> 00:23:58,039 Doar ridică-mă. 341 00:24:12,320 --> 00:24:14,055 Unde naiba ai fost? 342 00:24:14,088 --> 00:24:16,456 Și nu spune trafic. Avem toți GPS. 343 00:24:16,489 --> 00:24:19,093 Geoffrey e pe cale să înceapă, așa că va trebui să aștepți. 344 00:24:19,126 --> 00:24:21,529 Aș intra acolo și m-aș arăta. 345 00:24:47,421 --> 00:24:48,756 Noroc. 346 00:24:59,200 --> 00:25:00,634 Scuză-mă. 347 00:25:13,981 --> 00:25:15,049 Idiot. 348 00:25:20,654 --> 00:25:21,856 Bună seara. 349 00:25:24,225 --> 00:25:28,829 Vă mulțumesc, doamnelor și domnilor. Sunteți foarte amabili. 350 00:25:28,863 --> 00:25:31,098 Dar nu ați auzit ce am de spus încă. 351 00:25:32,299 --> 00:25:35,102 Și nici nu o să auzim. Haide. 352 00:25:35,136 --> 00:25:36,000 270 Dar ce an, 353 00:25:36,303 --> 00:25:39,073 și dacă trebuie să vă spun cât de bine a fost, 354 00:25:39,106 --> 00:25:42,076 vă sugerez să angajați contabili noi. 355 00:25:50,418 --> 00:25:52,953 Rechin, Derek, Isuse. 356 00:25:52,987 --> 00:25:54,688 Știi care e problema ta, Joey? 357 00:25:54,722 --> 00:25:57,758 E nemernicul cu degetul pe butonul de oprire? 358 00:26:04,799 --> 00:26:06,834 A fost o glumă, Derek. 359 00:26:14,408 --> 00:26:15,776 Ce faci? 360 00:26:17,044 --> 00:26:18,179 Derek! 361 00:26:22,450 --> 00:26:25,119 Nu trebuia să-i omori, la naiba. 362 00:26:25,753 --> 00:26:27,588 Ține-te de plan. 363 00:26:35,830 --> 00:26:38,199 Derek, nu te mai prosti. 364 00:26:46,340 --> 00:26:49,677 Și am intrat. 365 00:26:49,710 --> 00:26:53,013 Pentru că valorile noastre, valorile Agnian... 366 00:26:53,047 --> 00:26:55,249 Da, le avem. 367 00:26:55,282 --> 00:26:59,554 Sustenabilitate, transparență, responsabilitate, încredere, 368 00:26:59,588 --> 00:27:01,755 care ne conduc misiunea. 369 00:27:01,789 --> 00:27:03,457 Frumos. 370 00:27:03,491 --> 00:27:05,826 Cuvinte frumoase, Geoffrey. 371 00:27:08,095 --> 00:27:09,830 Foarte inspirator. 372 00:27:12,066 --> 00:27:14,969 Măcar dacă unul singur ar fi adevărat. 373 00:28:46,160 --> 00:28:48,395 Patru ore până când praful de zâne își pierde efectul. 374 00:28:48,996 --> 00:28:50,898 Bibbidy-bobbidy pa-pa! 375 00:28:58,339 --> 00:28:59,974 Suntem Revoluția Pământului, 376 00:29:00,007 --> 00:29:02,776 iar preluarea noastră din seara asta va aduce o nouă eră. 377 00:29:02,810 --> 00:29:05,746 Dacă sunteți cuminți, dacă vă purtați frumos, 378 00:29:05,779 --> 00:29:07,616 vă promit că veți trăi să o vedeți. 379 00:29:07,649 --> 00:29:09,684 Ooh, sună atât de înfricoșător. 380 00:29:09,718 --> 00:29:11,852 Lifturile și ușile încuiate până la nivelul vostru. 381 00:29:11,885 --> 00:29:15,222 Toate apelurile și comunicațiile blocate. Fără alarme declanșate. 382 00:29:15,256 --> 00:29:17,491 Aceasta este casa noastră acum. 383 00:29:26,500 --> 00:29:29,638 Lacomi, Nevoiași, Mizerabili, 384 00:29:29,671 --> 00:29:34,676 Egoiști, Prizați, Înșelători, Îngâmfați. 385 00:29:34,709 --> 00:29:37,411 Ne lipsește unul. Unde-i Pipăilă? 386 00:29:38,445 --> 00:29:40,814 Geoffrey, unde-i Gerald? 387 00:29:41,549 --> 00:29:43,851 Unde-i fratele tău, G? 388 00:29:48,556 --> 00:29:50,291 Întreb doar o dată. 389 00:29:55,429 --> 00:29:57,231 527! 390 00:29:57,264 --> 00:30:01,536 Apartamentul 527. 391 00:30:19,253 --> 00:30:20,454 Așa, da. 392 00:30:32,099 --> 00:30:34,602 Trezește-te, ia mâinile de pe șarpe. 393 00:30:36,270 --> 00:30:37,572 Bună, Gerry. 394 00:30:38,238 --> 00:30:39,173 Să mergem. 395 00:30:41,041 --> 00:30:42,876 Ooh. Încet, acum. 396 00:30:50,217 --> 00:30:54,589 Spălător de geamuri. Spălător de geamuri. 397 00:30:54,622 --> 00:30:56,691 Ce-i asta, Gerry? 398 00:30:56,725 --> 00:30:59,326 Spălător de geamuri. 399 00:30:59,360 --> 00:31:03,063 Și eu care credeam că nu ne-ai băgat niciodată în seamă. 400 00:31:03,565 --> 00:31:06,100 Ce naiba? 401 00:31:06,900 --> 00:31:09,470 Cine deține clădirea acum, Gerry? 402 00:31:27,655 --> 00:31:30,924 Ajutor! Ajutor! Hei! 403 00:31:30,958 --> 00:31:33,528 Priviți în sus! Hei! 404 00:31:33,561 --> 00:31:37,064 Priviți în sus! Hei! Hei... 405 00:31:40,602 --> 00:31:41,969 ...lor! 406 00:32:04,826 --> 00:32:06,026 La naiba. 407 00:32:07,194 --> 00:32:10,431 Ok, Joey, adună-te. Michael are nevoie de tine. 408 00:32:10,464 --> 00:32:13,500 Rămâi calm, Michael. Joanna are nevoie de noi. 409 00:32:13,535 --> 00:32:15,870 Gândește, gândește, gândește. 410 00:32:15,904 --> 00:32:19,006 Ce-ar... ce-ar face Piers Morgan? 411 00:32:40,895 --> 00:32:43,698 Room service. Unde-l vreți? 412 00:32:46,701 --> 00:32:48,703 Suntem contra cronometru. Să mergem. 413 00:32:48,736 --> 00:32:50,103 Faceți-l decent. 414 00:32:53,575 --> 00:32:54,975 Noah. 415 00:32:55,710 --> 00:32:57,545 Faceți-l decent. 416 00:33:05,720 --> 00:33:08,723 Marcus Blake. Noroc. 417 00:33:12,627 --> 00:33:13,260 Mmm! 418 00:33:13,260 --> 00:33:16,129 Duval-Leroy. Foarte bun. 419 00:33:16,163 --> 00:33:20,467 Fără istericale, fără acte de eroism, fără dramă. 420 00:33:20,501 --> 00:33:22,002 Crezi că e prima dată când oamenii 421 00:33:22,035 --> 00:33:23,303 au încercat să ne ia banii? 422 00:33:23,337 --> 00:33:26,039 Dă-ne drumul și, orice ai fi sperat să furi, 423 00:33:26,073 --> 00:33:27,374 îți vom dubla suma. 424 00:33:27,407 --> 00:33:29,844 Crede că vrem banii lor. 425 00:33:29,878 --> 00:33:31,746 Nu vrem banii tăi, Geoff. 426 00:33:35,182 --> 00:33:38,820 - Ce vreți? - Vrem să salvăm lumea. 427 00:33:38,853 --> 00:33:39,988 Nu înțeleg. 428 00:33:42,322 --> 00:33:44,391 Îmi place chestia asta cu „Prietenii Pământului”. 429 00:33:44,424 --> 00:33:50,230 „Alimentează-ți viața în mod ecologic.” Isuse Hristoase. Zee? 430 00:33:52,634 --> 00:33:55,435 Agnian crede în reducerea emisiilor, 431 00:33:55,469 --> 00:33:56,838 nu a producției. 432 00:33:56,871 --> 00:33:59,239 Noi credem în acțiune, nu în promisiuni. 433 00:33:59,273 --> 00:34:03,310 Angajamentul nostru față de energia regenerabilă nu este doar o promisiune, 434 00:34:03,343 --> 00:34:05,880 este o cale pe care o urmăm în fiecare zi. 435 00:34:05,914 --> 00:34:07,414 Și vrem să vă alăturați 436 00:34:07,447 --> 00:34:09,551 în călătoria noastră comună către un viitor mai luminos... 437 00:34:09,584 --> 00:34:12,720 Nu arată a prietenie pentru mine, băiete Geoffrey. 438 00:34:12,754 --> 00:34:14,154 Nu, așa-i? 439 00:34:14,187 --> 00:34:17,257 Adică, prietenii jefuiesc, sugrumă și violează? 440 00:34:17,291 --> 00:34:20,662 Noah, nu putem face asta fără ei. Dă-i drumul. 441 00:34:23,096 --> 00:34:26,166 Am spus să-i dai drumul! 442 00:34:26,199 --> 00:34:30,304 Va trebui să-l ierți. Devine puțin cam agitat. 443 00:34:32,472 --> 00:34:35,777 Bun, deci asta este Laguna Taracoa. 444 00:34:35,810 --> 00:34:38,478 Ar trebui să o știi pentru că Agnian a deversat 445 00:34:38,513 --> 00:34:40,314 miliarde de litri de deșeuri acolo, 446 00:34:40,347 --> 00:34:43,150 un întreg ecosistem complet distrus. 447 00:34:43,183 --> 00:34:45,152 Îți sună cunoscut? 448 00:34:45,687 --> 00:34:48,823 Nu? Dar acum? 449 00:34:50,558 --> 00:34:53,493 Elena Lanza. A fost cu noi când am sabotat 450 00:34:53,528 --> 00:34:55,530 conducta Taracoa anul trecut. 451 00:34:55,563 --> 00:34:57,599 A fost prinsă și urma să folosească procesul 452 00:34:57,632 --> 00:35:00,635 pentru a spune lumii ce ați făcut acolo. 453 00:35:00,935 --> 00:35:02,235 Nu? 454 00:35:03,705 --> 00:35:05,272 Dar asta? 455 00:35:05,305 --> 00:35:07,341 Ați omorât-o. 456 00:35:07,374 --> 00:35:09,010 Elena a fost găsită moartă în celula ei, 457 00:35:09,043 --> 00:35:11,178 așa că procesul nu a mai avut loc. 458 00:35:12,245 --> 00:35:15,382 Nu iese fum fără foc, nu? Deci ce faceți? 459 00:35:15,415 --> 00:35:17,852 Vă așezați cu prietenii voștri din Parlament, 460 00:35:17,885 --> 00:35:19,219 cu presa, cu social media, 461 00:35:19,252 --> 00:35:22,356 minimalizați, negați, continuați să pompați dezinformare, 462 00:35:22,389 --> 00:35:24,993 atâta timp cât acele licențe petroliere continuă să vină 463 00:35:25,026 --> 00:35:27,327 și acțiunile Agnian continuă să crească. 464 00:35:27,361 --> 00:35:28,362 Zee. 465 00:35:29,496 --> 00:35:33,067 Există câte un Taracoa în fiecare lună și câte o Elena în fiecare săptămână. 466 00:35:33,101 --> 00:35:36,704 Și lumea nu face nimic. Până acum. 467 00:35:36,738 --> 00:35:39,339 În seara asta sunteți trași la răspundere. 468 00:35:39,373 --> 00:35:40,775 Nu puteți dovedi nimic din toate astea. 469 00:35:40,808 --> 00:35:43,143 Ai dreptate, Geoffrey, noi nu putem, dar tu poți. 470 00:35:43,176 --> 00:35:46,748 Lașilor nenorociți. Nu veți scăpa cu asta. 471 00:35:48,348 --> 00:35:50,718 Ai spus „lași”? 472 00:35:50,752 --> 00:35:53,387 Am stat în fața buldozerelor în Amazon, 473 00:35:53,420 --> 00:35:55,056 am fost împușcați de baleniere, 474 00:35:55,089 --> 00:35:58,893 ne-am văzut frații și surorile uciși pentru ceea ce cred. 475 00:35:58,926 --> 00:36:00,160 Tu ce ești? 476 00:36:01,029 --> 00:36:03,698 Ești un om gras, urât, într-un costum. 477 00:36:03,731 --> 00:36:07,869 Ești nebun? Auzi asta? 478 00:36:07,902 --> 00:36:09,236 Deci, asta se va întâmpla. 479 00:36:09,269 --> 00:36:11,405 Tu îi vei da lui Zee parolele tale 480 00:36:11,438 --> 00:36:12,740 și ea va șterge 481 00:36:12,774 --> 00:36:15,109 fiecare secret vinovat din conturile tale. 482 00:36:15,143 --> 00:36:17,679 Apoi vei mărturisi crimele tale. 483 00:36:17,712 --> 00:36:20,213 Vom face lumină asupra fiecărei minciuni, 484 00:36:20,247 --> 00:36:22,984 mite și abuzuri și apoi le vom dezvălui lumii. 485 00:36:23,017 --> 00:36:25,086 Odată ce adevărul devine viral, 486 00:36:25,119 --> 00:36:28,288 tu și acțiunile Agnian nu veți mai valora nimic. 487 00:36:28,321 --> 00:36:31,592 Cu condiția să te conformezi, vei fi eliberat. 488 00:36:31,626 --> 00:36:33,094 Cel puțin de noi. 489 00:36:33,127 --> 00:36:35,763 Ce se întâmplă dincolo de asta, nu mai ține de mine. 490 00:36:35,797 --> 00:36:37,330 Haide să discutăm. 491 00:36:37,364 --> 00:36:39,834 Avem pe toată lumea aici ca să îți ofere o platformă. 492 00:36:39,867 --> 00:36:43,838 Nu înțelegi, Geoffrey. Tu ești platforma. 493 00:36:43,871 --> 00:36:46,440 Dar ai spus-o chiar tu, ai nevoie de oameni de partea ta. 494 00:36:46,473 --> 00:36:50,545 Haide. Putem discuta despre asta. 495 00:37:20,641 --> 00:37:21,843 Ce naiba e în neregulă cu tine? 496 00:37:21,876 --> 00:37:23,111 Ajunge cu discuțiile. 497 00:37:23,144 --> 00:37:25,278 Marcus, împarți pâinea cu ei și te iei de mine? 498 00:37:25,312 --> 00:37:27,347 - Du-te dracu'. - Am convenit, fără crime. 499 00:37:27,380 --> 00:37:29,449 Știai exact cine sunt înainte să mă aduci. 500 00:37:29,483 --> 00:37:31,953 Noah, nu asta e calea. 501 00:37:42,864 --> 00:37:44,165 Toată carnea e iarbă, omule. 502 00:37:44,198 --> 00:37:45,767 Oh, ajunge cu prostia ta. 503 00:37:45,800 --> 00:37:47,467 Fără mine, nici măcar nu ai fi intrat aici. 504 00:37:47,501 --> 00:37:49,469 Ai fi fost încă afară, aruncând cu pietre. 505 00:37:49,504 --> 00:37:53,841 Așa că calmează-te și adu-ți aminte ce avem de făcut aici. 506 00:38:09,891 --> 00:38:11,458 Avem multiple rapoarte 507 00:38:11,491 --> 00:38:13,261 despre un SOS la Agnian Tower. 508 00:38:13,293 --> 00:38:15,395 Cineva a aprins un semnal la jumătatea clădirii. 509 00:38:20,400 --> 00:38:21,803 Ce dracu-i asta? 510 00:38:21,836 --> 00:38:24,205 Doar puțină convingere în plus. 511 00:38:24,238 --> 00:38:25,773 Îmi pare rău să întrerup cercul, 512 00:38:25,807 --> 00:38:28,308 dar avem un aisberg la orizont. 513 00:38:29,309 --> 00:38:31,946 - Poliția sosește, intervenție rapidă. - Cum? 514 00:38:31,979 --> 00:38:34,849 E un nenorocit de SOS pe partea laterală a clădirii. 515 00:38:34,882 --> 00:38:37,518 - Cineva a apelat la metode vechi. - Afară? 516 00:38:38,186 --> 00:38:39,954 Ce, unul dintre curățători? 517 00:38:40,353 --> 00:38:41,656 Găsiți-i. 518 00:38:43,191 --> 00:38:44,926 Zee, trimite un mesaj poliției 519 00:38:44,959 --> 00:38:47,094 avertizând că avem ostatici. 520 00:38:59,807 --> 00:39:00,875 Nu. 521 00:39:02,643 --> 00:39:04,411 Noah, avem un fugar. 522 00:39:15,089 --> 00:39:18,793 Curățătorul nu merge nicăieri. Adu-l pe Gerald. 523 00:39:18,826 --> 00:39:20,728 Zee, există o comandă manuală pentru nacelă. 524 00:39:20,761 --> 00:39:21,629 Super. 525 00:39:21,662 --> 00:39:24,632 Adu-o sus. Adu-o înăuntru. 526 00:40:22,256 --> 00:40:25,693 A fost foarte, foarte stupid, Gerald. 527 00:40:25,726 --> 00:40:29,096 Spălătorul de geamuri a stricat nacela. E blocată. 528 00:40:29,130 --> 00:40:31,165 - Un etaj mai jos. - La dracu cu ea. 529 00:40:31,198 --> 00:40:32,667 Las-o să transpire. 530 00:40:37,271 --> 00:40:39,941 Ai ucis deja un Milton. Nu-i putem pierde pe amândoi. 531 00:40:39,974 --> 00:40:42,543 Nimeni nu te ascultă, Marcus. 532 00:40:47,148 --> 00:40:49,449 Ce-i asta, o lovitură de stat? 533 00:40:49,482 --> 00:40:51,052 - Lasă arma jos. - Știi, 534 00:40:51,085 --> 00:40:52,119 nu cred că o voi face. 535 00:40:52,153 --> 00:40:54,088 Vrei să faci căcaturi din astea când suntem atât de aproape? 536 00:40:54,121 --> 00:40:56,290 Dar nu suntem aproape, nu-i așa? Nu suntem deloc aproape. 537 00:40:56,324 --> 00:40:58,659 Nenorocitule arogant și prost. 538 00:40:58,693 --> 00:41:02,763 Nimic nu s-a schimbat, frate. Lumea încă moare. 539 00:41:02,797 --> 00:41:04,365 La dracu cu prostiile astea despre inimi și minți. 540 00:41:04,398 --> 00:41:05,700 E timpul pentru șoc și groază. 541 00:41:05,733 --> 00:41:09,570 Noah, lasă nenorocita de armă jos sau te dobor. 542 00:41:23,617 --> 00:41:28,022 Nu, n-o vei face. De-asta trebuie s-o fac eu. 543 00:41:29,090 --> 00:41:31,826 Vezi, tu, tu ești norocos, Gerry. De tine am nevoie. 544 00:41:35,363 --> 00:41:37,264 Dar acum sunt înăuntru, Marcus, 545 00:41:37,298 --> 00:41:40,101 și o să arunc cu mult mai mult decât cu pietre. 546 00:41:46,841 --> 00:41:50,244 Te întreb o singură dată, Wyatt. Ești înăuntru sau afară? 547 00:41:55,783 --> 00:41:56,784 Zee? 548 00:41:58,252 --> 00:42:00,321 Se pare că sunt complet înăuntru. 549 00:42:00,354 --> 00:42:02,156 Uite, îmi pare rău, omule. Chiar îmi pare. 550 00:42:02,189 --> 00:42:04,658 Dar tu încă mai crezi că oamenii sunt soluția. 551 00:42:04,692 --> 00:42:06,660 Oamenii sunt problema. 552 00:42:07,695 --> 00:42:10,131 Adică, uită-te la mine. 553 00:42:11,799 --> 00:42:15,836 E prea târziu pentru o revoluție, Marcus. Asta e o judecată. 554 00:42:15,870 --> 00:42:18,539 Zee, transmite asta invitaților noștri. 555 00:42:20,775 --> 00:42:24,779 Deci, Gerry s-a distrat, și după o scurtă discuție cu Marcus, 556 00:42:24,812 --> 00:42:27,915 titlul este că suntem acum sub o nouă conducere. 557 00:42:27,948 --> 00:42:31,852 Știu că unii dintre voi i-ați fost loiali lui Marcus, dar s-a terminat. 558 00:42:31,886 --> 00:42:36,457 Acum e cum spun eu. Aceleași principii generale, doar câteva schimbări cheie. 559 00:42:36,490 --> 00:42:38,726 Doar credincioși adevărați. 560 00:42:51,072 --> 00:42:54,141 Fiecare mișcare are nevoie de martirii săi. 561 00:42:59,514 --> 00:43:02,283 Cine e afară acum? 562 00:43:22,670 --> 00:43:23,938 Încearcă să fugi acum. 563 00:43:27,875 --> 00:43:30,211 De îndată ce terminăm, tu pregătești explozibilul, bine? 564 00:43:30,244 --> 00:43:33,180 Dar curățătoarea ta? Ar trebui să scăpăm de ea. 565 00:43:33,214 --> 00:43:34,715 Și avem un elicopter care sosește. 566 00:43:34,748 --> 00:43:36,117 Elicopter în aer. 567 00:43:36,150 --> 00:43:37,818 Ăsta-i bingo complet. 568 00:43:41,355 --> 00:43:43,290 Te rog, spune-mi că dezastrul ăsta vine cu un plan nenorocit. 569 00:43:43,324 --> 00:43:46,393 Relaxează-te, Zee. Încă mai vin curați diseară. 570 00:43:46,427 --> 00:43:48,496 Încă o să sapi prin toate rufele lor murdare. 571 00:43:48,530 --> 00:43:52,233 Marcus a avut dreptate într-un singur lucru. Adevărul chiar contează. 572 00:43:52,266 --> 00:43:54,468 Fără el, pur și simplu ne vor defăima ca pe niște excentrici și nebuni, 573 00:43:54,502 --> 00:43:55,870 o grămadă de psihopați criminali, 574 00:43:55,903 --> 00:43:58,439 dar adevărul singur nu schimbă nimic. 575 00:44:02,676 --> 00:44:03,744 Legați-i. 576 00:44:45,286 --> 00:44:47,656 Te descurci, Joey, ca și cum ai merge pe bicicletă, 577 00:44:47,688 --> 00:44:50,391 la 213 metri înălțime într-un leagăn nenorocit și distrus 578 00:44:50,424 --> 00:44:51,725 cu cadavre aruncate spre tine. 579 00:45:14,915 --> 00:45:17,284 Chiar mi-aș fi dorit să nu fii aici acum. 580 00:45:17,318 --> 00:45:18,687 Derek a trebuit să fie Derek. 581 00:45:18,719 --> 00:45:19,987 Desigur. 582 00:45:23,390 --> 00:45:26,260 Acum, ai de gând să încerci să mă convingi și tu, Joey? 583 00:45:26,727 --> 00:45:28,095 Ca el? Nu. 584 00:45:28,128 --> 00:45:29,296 Bine. 585 00:45:29,330 --> 00:45:30,998 Omori oameni, Noah. 586 00:45:31,666 --> 00:45:33,234 Omor oameni, 587 00:45:33,267 --> 00:45:35,436 pe cei care-mi stau în cale. Dar nu e nimic personal. 588 00:45:35,469 --> 00:45:36,705 De fapt, știi ceva? La naiba. 589 00:45:36,737 --> 00:45:38,739 Este cumva profund personal. 590 00:45:38,772 --> 00:45:42,476 Dar toată lumea are ceva personal, Joey. Care-i al tău? 591 00:45:43,744 --> 00:45:45,145 Și Michael? 592 00:45:46,880 --> 00:45:48,583 Te rog, spune-mi că nu mai e aici. 593 00:45:48,617 --> 00:45:50,818 A plecat. S-a plictisit așteptând. 594 00:45:52,920 --> 00:45:55,456 Hei, băieți, fratele mai mic al curățătoarei noastre, Michael Locke, 595 00:45:55,489 --> 00:45:56,824 este undeva în clădire. 596 00:45:56,857 --> 00:45:58,560 Zee vă va trimite o poză cu el acum. 597 00:45:58,593 --> 00:46:00,828 Ați putea să-l găsiți și să mi-l aduceți? 598 00:46:01,428 --> 00:46:03,531 Săracul nenorocit. 599 00:46:03,565 --> 00:46:06,367 Îl lași blocat într-o casă de doi bani ani de zile. 600 00:46:06,400 --> 00:46:08,168 Vorbești despre el de parcă ar fi o rușine. 601 00:46:08,202 --> 00:46:09,803 Ca și cum tu ai fi avut-o mai greu decât el. 602 00:46:09,837 --> 00:46:11,872 - Nu e adevărat. - Ba da, e al naibii de adevărat. 603 00:46:11,905 --> 00:46:13,274 Nu te minți chiar acum, Joey. 604 00:46:13,307 --> 00:46:15,876 Și apoi, singura dată când ești aici pentru el, 605 00:46:15,909 --> 00:46:17,579 îl aduci în asta. 606 00:46:17,612 --> 00:46:20,347 Sora anului nenorocit ce ești. 607 00:46:20,381 --> 00:46:21,683 Dacă-l atingi... 608 00:46:21,716 --> 00:46:24,084 - Credeam că a plecat. - Te voi termina. 609 00:46:24,118 --> 00:46:26,787 Oooh. Asta e cam întunecat, nu-i așa? 610 00:46:27,888 --> 00:46:30,858 Ți-am spus. Personal. 611 00:46:33,394 --> 00:46:35,496 Numele meu este Denise Slater. 612 00:46:38,899 --> 00:46:38,932 Sunt ministrul energiei. 613 00:46:38,932 --> 00:46:42,303 Mă adresez vouă astăzi pentru a mărturisi acțiuni 614 00:46:42,336 --> 00:46:45,573 - pe care nu le mai pot ascunde. - La naiba. Haide. 615 00:46:45,607 --> 00:46:48,643 Ani de zile, am acceptat mită de la Agnian. 616 00:46:48,677 --> 00:46:51,412 Am primit peste 2 milioane de lire sterline 617 00:46:51,445 --> 00:46:54,516 pentru a obstrucționa o anchetă la sediul Agnian... 618 00:46:54,549 --> 00:46:55,717 Sierra Oscar. 619 00:46:55,750 --> 00:46:57,585 Unități în drum spre Turnul Agnian. 620 00:46:57,619 --> 00:46:59,053 Suntem departe de a sparge sistemul. 621 00:46:59,086 --> 00:47:01,455 Abia au început să-și verse năduful. 622 00:47:01,488 --> 00:47:04,124 Și avem poate două minute până apar federalii. 623 00:47:04,158 --> 00:47:07,361 Noah, nu suntem pregătiți. Avem nevoie de mai mult timp. 624 00:47:12,032 --> 00:47:14,234 Oaspeții tăi sunt aproape aici. 625 00:47:14,268 --> 00:47:18,005 Tu i-ai invitat, Joey. Asta e seara ta. 626 00:47:26,548 --> 00:47:28,115 999. 627 00:47:28,148 --> 00:47:31,118 E o femeie nebună afară lângă Turnul Agnian cu o armă. 628 00:47:31,151 --> 00:47:35,557 O să omoare pe cineva. Trebuie să ajungeți aici. Veniți acum. 629 00:47:35,590 --> 00:47:36,591 Psihopată dracului. 630 00:47:37,991 --> 00:47:39,493 - Credeam că suntem prieteni. - Credeam că suntem prieteni. 631 00:47:39,527 --> 00:47:41,395 Ei bine, prietenii se ajută reciproc, nu-i așa? 632 00:47:41,428 --> 00:47:43,931 Atunci de ce nu îndrepți arma aia spre stradă, 633 00:47:43,964 --> 00:47:46,233 drept în jos, și goleşti încărcătorul? 634 00:47:46,266 --> 00:47:47,868 Du-te dracului. 635 00:47:51,305 --> 00:47:52,873 Oh, la naiba. 636 00:47:52,906 --> 00:47:55,744 Uite cine e. Halina. 637 00:47:55,777 --> 00:47:58,580 - Ea n-are nicio legătură cu ei. - Ea le ia banii. Trage. 638 00:47:58,613 --> 00:48:00,180 - Noah, e însărcinată. - Cu atât mai mult. 639 00:48:00,214 --> 00:48:02,449 Nu e o lume în care să aduci un copil, nu-i așa? 640 00:48:02,483 --> 00:48:03,852 Nu face asta, te rog. 641 00:48:03,884 --> 00:48:05,185 Dacă nu vrei să moară, 642 00:48:05,219 --> 00:48:06,855 tot ce trebuie să faci este să începi să tragi. 643 00:48:06,887 --> 00:48:09,456 Scoate amortizorul. Să facem zgomot. 644 00:48:09,490 --> 00:48:11,693 Și fără focuri ușoare. 645 00:48:11,726 --> 00:48:13,494 Fă-i să danseze. 646 00:48:40,954 --> 00:48:44,925 Vezi? Ți-am spus. Ca niște furnici. 647 00:49:12,219 --> 00:49:14,656 Okay, am ținta. 648 00:49:20,260 --> 00:49:22,095 Să mergem! Toată lumea! Acum! 649 00:49:22,129 --> 00:49:25,600 Afară! Haide! Haide! Repede, mișcați-vă! 650 00:49:25,633 --> 00:49:29,369 - Afară, afară! Mergeți, mergeți, mergeți! Haideți! - Pe aici. 651 00:49:29,403 --> 00:49:30,705 Afară acum! 652 00:49:40,380 --> 00:49:41,448 Ești bolnav! 653 00:49:41,482 --> 00:49:43,518 Te voi anunța când îl găsim pe Mikey. 654 00:49:44,919 --> 00:49:46,119 Întoarce-te. 655 00:49:46,153 --> 00:49:48,355 Ridică mâinile în aer. 656 00:49:56,931 --> 00:50:01,268 Auzim relatări că Turnul Agnian este sub asediu. 657 00:50:01,301 --> 00:50:03,805 În timp ce așteptăm confirmarea ostaticilor, 658 00:50:03,838 --> 00:50:06,173 putem confirma că mai multe focuri de armă 659 00:50:06,206 --> 00:50:08,910 au fost trase de la jumătatea clădirii 660 00:50:08,943 --> 00:50:11,546 de către o femeie neidentificată încă. 661 00:50:11,579 --> 00:50:13,515 Cred că e corect să spun că femeia de serviciu 662 00:50:13,548 --> 00:50:14,649 le-a captat toată atenția. 663 00:50:14,682 --> 00:50:16,250 Ei bine, hai să ne asigurăm că o păstrează. 664 00:50:16,283 --> 00:50:18,285 Transferă o parte din fondurile fraților Milton 665 00:50:18,318 --> 00:50:19,587 în contul Joannei Locke. 666 00:50:19,621 --> 00:50:22,322 Să zicem, 33 de milioane. 667 00:50:23,056 --> 00:50:24,692 Îmi pare rău. Câte milioane? 668 00:50:27,160 --> 00:50:28,563 - Șefu'. - Da. 669 00:50:28,596 --> 00:50:30,464 Comandantul de la sol pentru această noapte. Norocosule, nu? 670 00:50:30,497 --> 00:50:32,700 Da, sunt norocos. Bun, ce avem? 671 00:50:32,734 --> 00:50:36,136 Încă nimic despre ostatici. Eveniment pentru acționarii Agnian. 672 00:50:36,169 --> 00:50:38,438 Avem muncitori, personal și invitați de rang înalt, 673 00:50:38,472 --> 00:50:41,743 inclusiv Denise Slater, ministrul energiei. 674 00:50:41,776 --> 00:50:44,579 Avem 102 semnale telefonice, toate fără răspuns. 675 00:50:44,612 --> 00:50:46,446 Încă nu există revendicări, dar SOS-ul a fost urmat 676 00:50:46,480 --> 00:50:48,215 de un avertisment codificat despre ostatici, 677 00:50:48,248 --> 00:50:49,116 apoi apelul despre trăgător. 678 00:50:49,149 --> 00:50:50,552 Victimă? 679 00:50:50,585 --> 00:50:53,153 Un cadavru pe platformă cu trăgătorul. Niciunul la sol. 680 00:50:53,186 --> 00:50:55,924 Observatorii au identificat trăgătorul ca fiind Joanna Locke, 681 00:50:55,957 --> 00:50:57,525 una dintre spălătoarele de geamuri. 682 00:50:57,559 --> 00:50:58,893 Fost militar. SRR. 683 00:50:58,927 --> 00:51:00,294 A trecut prin selecția Marinei, 684 00:51:00,327 --> 00:51:02,630 doar pentru a agresa un coleg de echipă, apoi a renunțat. 685 00:51:02,664 --> 00:51:05,399 Copilărie tulbure, tată abuziv, frate în plasament. 686 00:51:05,432 --> 00:51:07,569 Amenzi pentru droguri, auto-medicație. 687 00:51:07,602 --> 00:51:10,672 - Soldat clasic instabil. - Da, poate. 688 00:51:11,506 --> 00:51:13,041 Obțineți autorizații urgente 689 00:51:13,073 --> 00:51:15,108 pentru rețelele ei sociale, telefoanele ei, finanțele ei. 690 00:51:15,142 --> 00:51:16,778 Știți, o imagine profundă, detaliată, 691 00:51:16,811 --> 00:51:19,013 nu un răspuns mult prea ușor și leneș. 692 00:51:19,047 --> 00:51:20,949 Da, șefu'. Scuze, șefu'. 693 00:51:20,982 --> 00:51:22,617 Nu, s-ar putea să ai dreptate. Să vedem. 694 00:51:22,650 --> 00:51:24,652 Va trebui să stricăm seara de bridge a comisarului. 695 00:51:24,686 --> 00:51:27,220 Va trebui să informeze ministrul de interne și primarul. 696 00:51:27,254 --> 00:51:28,590 Pe cine avem de la SCO19? 697 00:51:28,623 --> 00:51:31,158 - Stormin' Norman. - Da, desigur. Pe cine altcineva? 698 00:51:31,191 --> 00:51:34,161 Bine, dacă devin prea iritabil, fă-mi semn. 699 00:51:34,194 --> 00:51:37,331 Da, șefu'. Ce fac când îl ignori? 700 00:51:38,231 --> 00:51:40,300 Vorbeam de lup. 701 00:51:40,334 --> 00:51:42,070 - Lunetiștii sunt pe poziții, doamnă. - Mulțumesc. 702 00:51:42,102 --> 00:51:43,571 Da, trebuie să luăm legătura cu trăgătorul, 703 00:51:43,605 --> 00:51:45,272 să-mi dau seama ce naiba se întâmplă. 704 00:51:46,373 --> 00:51:49,811 - Aștept semnalul. - Da, am auzit. Mulțumesc. 705 00:51:54,214 --> 00:51:55,683 Am tras. 706 00:51:55,717 --> 00:51:59,286 Nu sunt cu ei! Nu trageți! Nu trageți! 707 00:51:59,319 --> 00:52:00,487 Nu-mi place să stau degeaba. 708 00:52:00,521 --> 00:52:01,623 Nu stăm degeaba, Royce. 709 00:52:01,656 --> 00:52:03,423 Așteptăm să aflăm mai multe. 710 00:52:03,457 --> 00:52:05,192 Dacă a aprins acel semn pentru că voia atenție, 711 00:52:05,225 --> 00:52:06,894 nu prea face mare spectacol, 712 00:52:06,928 --> 00:52:08,963 oricât de mult ar vrea cineva să credem asta. 713 00:52:08,997 --> 00:52:10,832 Nimeni nu face nicio mișcare decât dacă spun eu. 714 00:52:10,865 --> 00:52:12,232 - Doamnă. - Hmm? 715 00:52:12,265 --> 00:52:14,902 Treizeci și trei de milioane tocmai au intrat în contul lui Joanna Locke. 716 00:52:14,936 --> 00:52:16,436 De la frații Milton. 717 00:52:16,470 --> 00:52:18,773 Tocmai a tras șapte focuri pe strada St. Thomas. 718 00:52:18,806 --> 00:52:19,807 Pe stradă. 719 00:52:19,841 --> 00:52:22,442 Acum, fie e noroc chior, fie e fostă SRR, 720 00:52:22,476 --> 00:52:26,014 știe exact cum să lovească o țintă și să o rateze. 721 00:52:26,047 --> 00:52:27,414 Doar dacă nu e instabilă. 722 00:52:35,288 --> 00:52:36,591 Țintește corpul. 723 00:52:36,624 --> 00:52:37,892 Nu trageți. 724 00:52:56,044 --> 00:52:58,211 Ține un dispozitiv. 725 00:53:18,800 --> 00:53:21,002 999. Care este urgența dumneavoastră? 726 00:53:21,035 --> 00:53:23,538 Glumești cu mine? 727 00:53:32,345 --> 00:53:35,315 Șefu'. Pentru dumneavoastră. E Joey Locke. 728 00:53:36,216 --> 00:53:38,351 Spune-i elicopterului să se retragă. 729 00:53:40,621 --> 00:53:41,556 Alo, Joey? 730 00:53:41,589 --> 00:53:44,058 Nu trageți! Nu sunt cu ei. 731 00:53:44,092 --> 00:53:46,160 Nu vom trage. 732 00:53:46,194 --> 00:53:48,361 Aici este Superintendenta Claire Hume. 733 00:53:48,395 --> 00:53:50,198 Și repet, nu vom trage. 734 00:53:50,230 --> 00:53:51,398 Minunat. 735 00:53:51,431 --> 00:53:53,266 O să te dăm jos cât de repede putem. 736 00:53:53,300 --> 00:53:55,435 Uită de mine. Trebuie să intrați înăuntru. 737 00:53:55,469 --> 00:53:58,005 - Și o vom face. - Fratele meu e în clădire. 738 00:53:58,039 --> 00:54:00,474 - Îl cheamă Michael Locke. - Îl vom scoate și pe el. 739 00:54:00,508 --> 00:54:03,144 Trebuie să-l găsiți, vă rog. Vă rog. 740 00:54:03,177 --> 00:54:05,412 Ai menționat un "ei"? 741 00:54:05,445 --> 00:54:09,282 Publicațiile mele de știri, sub conducerea mea personală, 742 00:54:09,316 --> 00:54:15,322 au perpetuat în mod constant, în mod repetat, mitul 743 00:54:15,355 --> 00:54:18,291 - că schimbările climatice sunt o farsă. - Băiat rău. 744 00:54:18,325 --> 00:54:20,061 Este timpul să-mi recunosc complicitatea 745 00:54:20,094 --> 00:54:22,196 în minimalizarea schimbărilor climatice. 746 00:54:22,230 --> 00:54:24,264 N-am făcut nimic. N-ar trebui să fiu aici. 747 00:54:24,297 --> 00:54:27,735 Hei, hei, hei. Nu te subestima, Jennifer. 748 00:54:27,769 --> 00:54:29,904 Știi unde sunt îngropate toate cadavrele. 749 00:54:29,937 --> 00:54:32,874 Acum, fie ne spui unde să săpăm, 750 00:54:32,907 --> 00:54:34,909 fie te alături lui Geoff aici. 751 00:54:39,147 --> 00:54:41,983 Oh, îmi pare rău. Te sperie? 752 00:54:42,884 --> 00:54:44,685 Vrei să-l mut? 753 00:54:47,555 --> 00:54:48,623 Nu. 754 00:54:59,033 --> 00:55:01,068 Cineva trebuie să intre înăuntru. 755 00:55:01,102 --> 00:55:02,937 Oh, crede-mă, ne ocupăm. Trebuie doar să evaluăm. 756 00:55:02,970 --> 00:55:04,238 Hume, ascultă-mă... 757 00:55:04,272 --> 00:55:07,175 Joey, va trebui să te sun înapoi,"""dar te vom da jos. 758 00:55:07,208 --> 00:55:09,811 Nu vreau să cobor. Vreau să intru. 759 00:55:09,844 --> 00:55:11,279 La naiba! 760 00:55:11,311 --> 00:55:13,948 Noah Santos. Fără social media și fără cazier. 761 00:55:13,981 --> 00:55:15,482 Curat ca lacrima. 762 00:55:15,516 --> 00:55:19,720 Am verificat încrucișat ID-ul lui de muncă. Se potrivesc cu acest tip. 763 00:55:19,754 --> 00:55:21,989 Se numea Lucas Vander atunci, 764 00:55:22,023 --> 00:55:25,793 membru al Seventh Harvest, un grup anti-umanist. 765 00:55:25,827 --> 00:55:28,629 - Anti-umanist? Adică...? - Adică... 766 00:55:28,663 --> 00:55:30,865 Omul este o pacoste pentru lume. 767 00:55:30,898 --> 00:55:32,533 Un cancer, un virus. 768 00:55:32,567 --> 00:55:34,501 Și pentru ca virusul uman să fie controlat 769 00:55:34,535 --> 00:55:37,872 este nevoie de o abordare radicală, invazivă. 770 00:55:37,905 --> 00:55:39,406 Încântător. 771 00:55:39,439 --> 00:55:41,441 Aproape fără adepți. La periferia periferiei. 772 00:55:41,474 --> 00:55:43,811 Nici măcar nu merită să fie pus pe lista de supraveghere. 773 00:55:43,845 --> 00:55:45,378 Dar anul trecut apare pe orbita 774 00:55:45,412 --> 00:55:47,882 cuiva care era pe lista de supraveghere. 775 00:55:48,381 --> 00:55:49,482 Marcus Blake. 776 00:55:49,517 --> 00:55:51,252 Omul pe care tocmai l-am dezlipit de pe pavaj. 777 00:55:51,285 --> 00:55:54,555 Liderul Earth Revolution, un grup radical de mediu. 778 00:55:54,589 --> 00:55:57,424 Extrem, dar organizat. Cu relații bune, cu resurse bune. 779 00:55:57,457 --> 00:55:59,527 Legat de sabotajul rafinăriei Dakar 780 00:55:59,560 --> 00:56:01,996 și a instalației Laguna Taracoa de anul trecut. 781 00:56:02,029 --> 00:56:03,496 Laguna Taracoa? Chiar și agnienii. 782 00:56:03,531 --> 00:56:06,167 Au fost avertismente la acele atacuri. Fără victime. 783 00:56:06,200 --> 00:56:09,136 Cineva a fost arestat la Taracoa, practic s-a predat singură. 784 00:56:09,170 --> 00:56:13,507 Este modul de operare al Earth Revolution. Atrag atenția, își susțin cauza. 785 00:56:13,541 --> 00:56:15,576 Doar că de data asta, Elena Lanza este înjunghiată 786 00:56:15,610 --> 00:56:17,879 în închisoare pentru cauză. 787 00:56:17,912 --> 00:56:21,148 Deci, Marcus Blake, un extremist, nu un criminal. 788 00:56:21,182 --> 00:56:23,217 Acum e mort, 789 00:56:23,251 --> 00:56:25,586 ucis de Noah Santos. 790 00:56:26,220 --> 00:56:27,454 Conectează-mă. 791 00:56:28,890 --> 00:56:29,991 Fă-o. 792 00:56:32,159 --> 00:56:34,461 Prima victimă a asediului Agnian din Londra 793 00:56:34,494 --> 00:56:36,964 a fost identificată ca fiind ecologistul 794 00:56:36,998 --> 00:56:40,368 și activistul ecologist radical Marcus Blake. 795 00:56:40,400 --> 00:56:42,036 Cu Blake mort, încă nu este clar 796 00:56:42,069 --> 00:56:46,140 cine controlează ceea ce este o situație în escaladare rapidă. 797 00:56:54,782 --> 00:56:56,884 Fără să vreau, 798 00:56:56,918 --> 00:57:00,321 eu, James Horsley, sunt nevoit să dezvălui adevărul 799 00:57:00,354 --> 00:57:07,695 despre rolul meu în legătură cu Agnian și frații Milton. 800 00:57:07,728 --> 00:57:10,298 Am supravegheat personal plata a milioane în înțelegeri 801 00:57:10,331 --> 00:57:12,800 pentru a reduce la tăcere avertizorii și reclamanții. 802 00:57:12,833 --> 00:57:15,102 Toți oamenii sunt ca iarba și toată credincioșia lor 803 00:57:15,136 --> 00:57:16,436 ca florile de pe câmp. 804 00:57:16,469 --> 00:57:18,339 Iarba se usucă și florile cad, 805 00:57:18,372 --> 00:57:21,208 dar suflarea Domnului rămâne pentru totdeauna. 806 00:57:21,242 --> 00:57:23,978 - Ești bine? - Sunt îngrozit. 807 00:57:29,583 --> 00:57:31,218 Ce se întâmplă dacă îmi pierde pulsul? 808 00:57:31,252 --> 00:57:34,689 Vei avea cam cinci secunde pentru ca el să-l găsească din nou. 809 00:57:45,132 --> 00:57:46,233 Bine de știut. 810 00:57:49,003 --> 00:57:49,036 Comisarul Claire Hume este pe linie. 811 00:57:49,036 --> 00:57:50,604 Hmm, fă legătura. 812 00:57:50,638 --> 00:57:53,207 Ești încă alături de noi pentru faza a doua, Zee? 813 00:57:55,009 --> 00:57:56,544 Şi. 814 00:57:58,245 --> 00:58:00,014 Minunat să te avem la bord. 815 00:58:01,015 --> 00:58:03,483 - Noah Santos? - Detectiv Claire Hume. 816 00:58:03,517 --> 00:58:06,153 Comisar. Dar, cred că știai asta. 817 00:58:06,187 --> 00:58:08,488 Ai prefera Noah sau Lucas? 818 00:58:08,522 --> 00:58:10,958 Să rămânem la Noah. Am depășit faza Lucas. 819 00:58:10,992 --> 00:58:12,360 Tu ești la conducere acolo jos, Claire? 820 00:58:12,393 --> 00:58:14,462 Da. Tu ești la conducere acolo sus? 821 00:58:14,494 --> 00:58:15,930 Acum sunt, da. 822 00:58:15,963 --> 00:58:17,631 Ce s-a întâmplat cu Marcus Blake? 823 00:58:17,665 --> 00:58:19,000 Diferențe creative. 824 00:58:19,033 --> 00:58:21,268 Oamenii tăi din elicopter și de pe acoperișuri ar trebui să știe 825 00:58:21,302 --> 00:58:23,771 că port un detonator sincronizat cu pulsul meu, 826 00:58:23,804 --> 00:58:26,874 așa că dacă inima mea se oprește, întreaga clădire explodează. 827 00:58:26,907 --> 00:58:28,609 De asemenea, orice încercare de a obține acces, 828 00:58:28,642 --> 00:58:31,479 tăierea curentului, și încep să detonez ostatici. 829 00:58:31,512 --> 00:58:34,548 Dacă crezi că aș putea clipi, întreabă-l pe Marcus Blake. 830 00:58:41,789 --> 00:58:43,657 În calitate de CEO al Beacon Social... 831 00:58:43,691 --> 00:58:45,493 Gerald și consiliul își mărturisesc 832 00:58:45,526 --> 00:58:47,328 încălcarea lor sistemică a planetei. 833 00:58:47,361 --> 00:58:48,763 Sunt departe de a fi singurii vinovați. 834 00:58:48,796 --> 00:58:50,765 Îi judeci tu. 835 00:58:50,798 --> 00:58:52,967 În seara asta e vorba de consecințe, Claire. Culegi ce semeni. 836 00:58:53,000 --> 00:58:54,368 Ok, ei bine, în timp ce ei mărturisesc, 837 00:58:54,402 --> 00:58:55,770 de ce nu-i lăsăm pe ceilalți să plece? 838 00:58:55,803 --> 00:58:57,204 Înțeleg că ai probleme cu familia Milton, 839 00:58:57,238 --> 00:58:58,372 dar ai oameni acolo 840 00:58:58,406 --> 00:59:00,875 care sunt vinovați doar de a se fi prezentat la muncă. 841 00:59:00,908 --> 00:59:02,576 Ei susțin paraziții. 842 00:59:02,610 --> 00:59:04,311 Nimeni nu scapă nepedepsit. 843 00:59:04,345 --> 00:59:06,013 De ce nu se mișcă ceilalți, Noah? 844 00:59:06,047 --> 00:59:10,351 Ahh. Anestezic inhalator. Vor fi leșinați destul timp. 845 00:59:10,384 --> 00:59:14,422 Destul timp pentru...? Ce încerci să realizezi în seara asta? 846 00:59:14,455 --> 00:59:15,956 Știi, dreptate, 847 00:59:15,990 --> 00:59:19,126 salvarea lumii, chestii de genul ăsta. 848 00:59:19,160 --> 00:59:20,294 Cerere mare. 849 00:59:20,327 --> 00:59:24,198 Nu pari genul naiv, Noah. Blake, poate. 850 00:59:24,231 --> 00:59:26,367 Vezi tu, trebuie să vezi jocul pe termen lung aici, Claire. 851 00:59:26,400 --> 00:59:27,568 Nu le-ați ascultat pe Greta. 852 00:59:27,601 --> 00:59:28,936 Nu ați vrut să-i ascultați pe Marcus. 853 00:59:28,969 --> 00:59:31,172 Vă pierdeți mințile dacă cineva aruncă ulei pe o pictură, 854 00:59:31,205 --> 00:59:33,140 blochează autostrada, strică meciul cel mare. 855 00:59:33,174 --> 00:59:35,776 Ei bine, prea târziu, pentru că acum veți avea de-a face cu cineva ca mine. 856 00:59:35,810 --> 00:59:37,678 Mi-e greu să fac legătura între a lega 857 00:59:37,711 --> 00:59:40,549 explozibili de oameni nevinovați și salvarea lumii. 858 00:59:40,581 --> 00:59:42,416 Vezi tu, prima ta greșeală este să crezi că cineva 859 00:59:42,450 --> 00:59:43,552 de aici este nevinovat. 860 00:59:43,584 --> 00:59:45,554 Urăști oamenii, Noah? 861 00:59:45,586 --> 00:59:47,354 Urăsc ce am făcut lumii, da. 862 00:59:49,757 --> 00:59:49,790 Adică, vorbești despre salvarea a, ce, 100 de oameni? 863 00:59:49,790 --> 00:59:52,426 Nenorociții ăștia au violat planeta și s-au îngrășat de pe urma ei 864 00:59:52,460 --> 00:59:53,961 și tu tot crezi că eu sunt tipul rău. 865 00:59:53,994 --> 00:59:55,896 Deci ăsta e un joc al numerelor pentru tine. 866 00:59:55,930 --> 00:59:57,264 Așa da. 867 01:00:02,203 --> 01:00:03,471 Apropo de numere, Claire, 868 01:00:03,505 --> 01:00:06,841 de ce sunt cinci tipi de la SWAT mirosind în jurul intrării? 869 01:00:07,808 --> 01:00:09,310 Trimite-i înapoi acum. 870 01:00:09,343 --> 01:00:12,113 - Retrageți-vă. Retrageți-vă! - Ne retragem, Noah. 871 01:00:12,146 --> 01:00:14,715 Grozav, pentru că ai cinci secunde, una pentru fiecare tip. 872 01:00:14,748 --> 01:00:16,283 Ne retragem. 873 01:00:18,419 --> 01:00:20,154 Și trei, doi... 874 01:00:20,187 --> 01:00:22,189 Ți-am spus, ne-am retras. 875 01:00:23,891 --> 01:00:26,794 Foarte bine, Claire. Mulțumesc. 876 01:00:40,908 --> 01:00:44,745 - Tot acolo? - Au familii, Noah. 877 01:00:44,778 --> 01:00:47,414 Ei bine, acum nu mai au. Cum ai spus, e un joc al numerelor. 878 01:00:47,448 --> 01:00:50,351 Ce fel de numere depind de tine, așa că până termin, 879 01:00:50,384 --> 01:00:52,887 stai dracului în banca ta. 880 01:00:52,920 --> 01:00:56,757 Să nu mai încerci niciodată să mă ocolești! 881 01:00:58,993 --> 01:01:00,529 Cinci ofițeri de poliție 882 01:01:00,562 --> 01:01:03,230 au fost uciși într-o explozie la asediul Turnului Agnian 883 01:01:03,264 --> 01:01:06,700 în ceea ce devine o noapte cu adevărat îngrozitoare pentru Londra. 884 01:01:06,734 --> 01:01:09,571 Bărbații erau toți ofițeri SCO19 în serviciu. 885 01:01:09,604 --> 01:01:11,606 Teroristul anti-umanist, Noah Santos, 886 01:01:11,640 --> 01:01:13,140 încă nu a făcut nicio cerere, 887 01:01:13,174 --> 01:01:16,710 și până acum niciun ostatic nu a fost eliberat. 888 01:01:22,349 --> 01:01:24,451 - Joey. - Te-am avertizat. 889 01:01:24,485 --> 01:01:25,719 La ce naiba te gândești? 890 01:01:25,753 --> 01:01:27,922 Noah este conectat la un comutator de siguranță, 891 01:01:27,955 --> 01:01:30,625 așa că nu ne putem trimite echipele, nu putem scoate ostaticii. 892 01:01:30,659 --> 01:01:32,259 Ne ține de coaie. 893 01:01:32,293 --> 01:01:33,961 Pe tine, poate. Eu intru. 894 01:01:33,994 --> 01:01:36,263 - Cum ai de gând să faci asta? - Lucrez la asta. 895 01:01:36,297 --> 01:01:38,799 Mai e ceva ce-mi poți spune? 896 01:01:38,832 --> 01:01:40,501 Știm că Noah caută mărturisiri 897 01:01:40,535 --> 01:01:42,970 și dosarele Agnian înainte să le facă publice, 898 01:01:43,003 --> 01:01:45,739 și credem că le rulează prin camera de control. 899 01:01:45,773 --> 01:01:47,875 Voi face tot posibilul. 900 01:01:47,908 --> 01:01:49,143 Vrei să bazezi toată operațiunea asta 901 01:01:49,176 --> 01:01:50,612 pe o spălătoreasă de geamuri care nu a putut intra în armată? 902 01:01:50,645 --> 01:01:53,280 Cel puțin ea nu a trimis cinci oameni la moarte, Royce. 903 01:01:53,314 --> 01:01:56,050 Avem nevoie de o deschidere și ea ne poate oferi una. 904 01:02:00,988 --> 01:02:03,958 Să ajuți porcii, asta-i o decădere, chiar și pentru tine, Joey. 905 01:02:03,991 --> 01:02:06,561 Oh, nu știu. E mai bine decât crima. 906 01:02:06,595 --> 01:02:07,962 Îmi pare rău că ai stat până târziu, 907 01:02:07,995 --> 01:02:09,430 Îmi pare rău că mi-ai stat în cale, 908 01:02:09,463 --> 01:02:11,666 și îmi pare rău că nu poți vedea ce încerc să fac aici, 909 01:02:11,700 --> 01:02:12,933 dar asta este irelevant, 910 01:02:12,967 --> 01:02:14,969 pentru că până la sfârșitul serii, toată lumea va vedea, 911 01:02:15,002 --> 01:02:17,271 și tu nu-i oprești. 912 01:02:17,304 --> 01:02:19,039 Repet, Am vizual un dispozitiv exploziv improvizat. 913 01:02:19,073 --> 01:02:20,575 Joey, trebuie să te miști acum. 914 01:02:20,609 --> 01:02:22,776 Explozibili vin spre tine. 915 01:02:33,020 --> 01:02:35,422 Haide, Joey. 916 01:03:15,362 --> 01:03:18,767 Știam că brandul Agnian era asociat 917 01:03:18,799 --> 01:03:22,903 cu poluarea și exploatarea. 918 01:03:22,936 --> 01:03:26,040 Cunoșteam reputația familiei Milton... 919 01:03:26,073 --> 01:03:30,344 și am ajutat cu bună știință la rebranding și greenwashing 920 01:03:30,377 --> 01:03:32,580 criminalitatea Agnian... 921 01:03:32,614 --> 01:03:35,949 E moartă. Avem confirmare vizuală. 922 01:03:35,983 --> 01:03:37,951 Joanna Locke este moartă. 923 01:03:39,353 --> 01:03:42,524 Murदार. Pa-pa, cățea. 924 01:03:42,557 --> 01:03:44,358 Dacă crezi asta. 925 01:03:55,869 --> 01:03:58,205 Haide, Joey. Spune-mi că ești încă acolo. 926 01:03:58,238 --> 01:03:59,774 Da. Da, sunt aici. 927 01:03:59,808 --> 01:04:01,475 Slavă Domnului. Ești bine? 928 01:04:01,509 --> 01:04:02,976 Sunt bine. 929 01:04:03,010 --> 01:04:05,680 Rămâi moartă. Ne va câștiga timp. 930 01:04:05,714 --> 01:04:06,914 Bine. 931 01:04:08,148 --> 01:04:10,552 Sperăm că nu mă vor vedea cățărându-mă prin gaura aia. 932 01:04:11,218 --> 01:04:12,386 Ce gaură? 933 01:04:13,487 --> 01:04:15,155 Cea pe care lunetiștii tăi o vor face prin sticlă. 934 01:04:17,124 --> 01:04:18,425 Mă ocup. 935 01:04:24,465 --> 01:04:27,434 Ca asistentă personală a fraților Milton, 936 01:04:27,468 --> 01:04:31,405 am fost martorul tăcut al unei rețele de corupție. 937 01:04:32,574 --> 01:04:34,108 Împărțirea echipei este un risc. 938 01:04:34,141 --> 01:04:36,143 La fel și presupunerea că e moartă. 939 01:04:36,745 --> 01:04:38,646 Am nevoie de o actualizare, Zee. 940 01:04:38,680 --> 01:04:41,048 Până când vei obține confesiunea lui Gerald, voi termina. 941 01:04:41,081 --> 01:04:42,149 Tu-ceai. 942 01:04:42,182 --> 01:04:45,886 Am permis să fiu manipulată... 943 01:04:47,921 --> 01:04:49,390 E rândul tău, Gerry. 944 01:04:50,290 --> 01:04:52,694 Ce-ți pasă ce spunem? 945 01:04:52,727 --> 01:04:55,262 Chiar crezi că cineva va asculta după ce ai făcut? 946 01:04:55,295 --> 01:05:00,300 Fără adevăr, nu. Cu adevărul, destui vor asculta. 947 01:05:00,334 --> 01:05:02,637 Facem istorie în seara asta, Gerry. 948 01:05:02,670 --> 01:05:04,238 Și ne vei lăsa să plecăm? 949 01:05:04,271 --> 01:05:07,007 Ai cuvântul meu că vom ieși cu toții în același fel. 950 01:05:07,040 --> 01:05:08,475 Tocmai am primit această declarație 951 01:05:08,510 --> 01:05:11,178 de la Primarul Londrei denunțându-l pe Noah Santos. 952 01:05:11,211 --> 01:05:13,947 Ea spune: 'Condamn această violență fără sens 953 01:05:13,981 --> 01:05:16,216 și crimă în cei mai duri termeni.' 954 01:05:16,250 --> 01:05:18,152 'Nu poate exista nicio justificare 955 01:05:18,185 --> 01:05:20,421 pentru aceste acte barbare.' 956 01:05:20,454 --> 01:05:23,725 'Acesta nu este activism. Este terorism.' 957 01:05:43,778 --> 01:05:46,781 Deci, știu că trebuie să te concentrezi... 958 01:05:46,815 --> 01:05:48,415 Nu te opri. 959 01:05:48,449 --> 01:05:50,852 Mă face să nu mă mai gândesc la căderea masivă 960 01:05:50,885 --> 01:05:53,320 și la nenorociții cu arme. 961 01:05:53,353 --> 01:05:57,157 Cățăratul e partea ușoară. O fac de când aveam șase ani. 962 01:05:57,892 --> 01:05:59,928 Cum e echipa cu mine intrând? 963 01:05:59,960 --> 01:06:02,196 Pun pariu că m-au iubit că am renunțat la armată. 964 01:06:02,229 --> 01:06:04,566 Ei bine, nu vreau să te stresz sau ceva... 965 01:06:04,599 --> 01:06:07,367 - Vrei să știi de ce am renunțat? - Ai servit patru ani. 966 01:06:07,401 --> 01:06:10,505 Ai trecut prin toată selecția doar ca să renunți. 967 01:06:14,374 --> 01:06:16,210 Am crescut uitându-mă la un bărbat furios care se manifesta 968 01:06:16,243 --> 01:06:18,613 față de toți ceilalți și nu am făcut nimic în privința asta. 969 01:06:18,646 --> 01:06:20,682 Ajung la cursul de comando, 970 01:06:20,715 --> 01:06:21,982 unul dintre nenorociții pe care i-am învins 971 01:06:22,015 --> 01:06:23,785 nu a putut suporta să fie învins de o femeie. 972 01:06:23,818 --> 01:06:24,819 Hm. 973 01:06:24,853 --> 01:06:26,153 M-a provocat, am mușcat. 974 01:06:26,186 --> 01:06:28,355 Am renunțat înainte să mă poată da afară. 975 01:06:28,388 --> 01:06:30,090 Ai fi putut să lupți pentru tine. 976 01:06:30,123 --> 01:06:33,761 Nu, nu faci asta. Cu excepția acestei dăți. 977 01:06:36,965 --> 01:06:39,399 De data asta nu e doar colțul meu. 978 01:06:41,603 --> 01:06:42,670 Mihai. 979 01:06:44,004 --> 01:06:46,340 Ori de câte ori tatăl nostru începea cu Michael, 980 01:06:46,373 --> 01:06:49,109 deschideam fereastra, mă cățăram afară, 981 01:06:49,911 --> 01:06:52,179 stăteam pe pervaz până se termina. 982 01:06:53,815 --> 01:06:55,884 De data asta nu-l părăsesc. 983 01:06:55,917 --> 01:06:57,619 Pot fi încăpățânată când vreau. 984 01:06:57,652 --> 01:07:00,688 Și eu. Încăpățânarea e exact ce ne trebuie acum. 985 01:07:00,722 --> 01:07:03,156 Cum funcționează încăpățânarea în negocierea ostaticilor? 986 01:07:03,190 --> 01:07:04,792 Ei bine, mai bine la muncă decât acasă. 987 01:07:04,826 --> 01:07:06,393 Și tu ești un dezastru? 988 01:07:06,426 --> 01:07:10,798 Ei bine, ce vrei mai întâi? Căsătoria unu, doi, trei? 989 01:07:14,201 --> 01:07:15,235 Bine, ascultă, o să te descopere curând, 990 01:07:15,269 --> 01:07:16,638 așa că lasă-mă să-l sun pe Noah. 991 01:07:16,671 --> 01:07:19,106 Dacă vorbește cu mine, atunci nu se gândește la tine. 992 01:07:19,139 --> 01:07:20,407 Si ok. 993 01:07:20,440 --> 01:07:21,910 Echipa dezastrelor. 994 01:07:21,943 --> 01:07:23,645 Echipa dezastrelor. 995 01:07:23,678 --> 01:07:29,082 Doresc să mărturisesc faptele rele profunde... 996 01:07:29,116 --> 01:07:30,919 ...pe care eu și fratele meu Geoffrey 997 01:07:30,952 --> 01:07:35,255 le-am prezidat în calitate de CEO ai Agnian. 998 01:07:35,289 --> 01:07:37,257 - Ți-am lipsit, Claire? - Ei bine, m-am gândit. 999 01:07:37,291 --> 01:07:39,827 Știi cu ce îmi amintești, Noah? 1000 01:07:39,861 --> 01:07:43,898 Cu una dintre acele viespi. Nu le știu numele. Probabil că tu știi. 1001 01:07:43,932 --> 01:07:45,833 Își depun ouăle în larvele de molii 1002 01:07:45,867 --> 01:07:48,235 și apoi preiau controlul din interior. 1003 01:07:48,268 --> 01:07:51,806 - Viespi Ichneumon? - Viespi Ichneumon. 1004 01:07:51,839 --> 01:07:53,675 Marcus Blake, era un molia. 1005 01:07:53,708 --> 01:07:55,710 Ai ucis tot ce era Earth Revolution. 1006 01:07:55,743 --> 01:07:58,980 Ai pervertit tot pentru ce lupta Blake. 1007 01:07:59,013 --> 01:08:01,049 M-ai sunat doar ca să-mi spui asta? 1008 01:08:01,081 --> 01:08:02,951 Ostaticii ăia, trebuie să fie aproape de trezire. 1009 01:08:02,984 --> 01:08:05,620 Cred că e timpul să convenim cel mai bun mod în care pot ieși. 1010 01:08:05,653 --> 01:08:07,855 În 40 de minute, vom ieși cu ei 1011 01:08:07,889 --> 01:08:09,089 spre autocarele pe care voi le veți 1012 01:08:09,122 --> 01:08:10,190 lăsa să treacă de perimetru. 1013 01:08:10,223 --> 01:08:11,425 În acel moment, 1014 01:08:11,458 --> 01:08:13,360 vom conduce 300 de metri, pe St. Thomas Street, 1015 01:08:13,393 --> 01:08:16,698 unde, dacă vă comportați, vom elibera jumătate din ostatici. 1016 01:08:16,731 --> 01:08:17,899 Apoi? 1017 01:08:17,932 --> 01:08:19,333 Hai să nu ne grăbim, acum. 1018 01:08:19,366 --> 01:08:21,869 Am nevoie de asigurări că îi veți elibera pe toți. 1019 01:08:21,903 --> 01:08:25,006 O vom face, odată ce suntem departe de aici și adevărul iese la iveală. 1020 01:08:25,039 --> 01:08:26,774 Orice încercare de a fi șmecheri va avea ca rezultat 1021 01:08:26,808 --> 01:08:29,744 mai multe titluri proaste și cadavre. 1022 01:08:29,777 --> 01:08:34,348 În cazurile următoare, cum ar fi cel al Elenei Lanza, 1023 01:08:34,381 --> 01:08:39,353 crimele la comandă au fost tacit dar în mod conștient încurajate. 1024 01:08:40,253 --> 01:08:41,856 Suntem vinovați. 1025 01:08:42,824 --> 01:08:45,392 Și asta e tot, la dracu'. 1026 01:08:54,802 --> 01:08:57,371 Joey, nu mai avem timp. 1027 01:09:23,163 --> 01:09:25,265 O, Doamne. 1028 01:09:25,298 --> 01:09:28,268 - Ești bine? - Nu, nu sunt bine. 1029 01:09:28,301 --> 01:09:29,737 Sunt destul de stresată. 1030 01:09:29,771 --> 01:09:33,007 Strânge. 1031 01:09:33,041 --> 01:09:36,176 - Pot să mă ridic mai întâi? - Da. Bună idee. 1032 01:09:36,209 --> 01:09:39,246 Se întâmplă niște lucruri nebunești. 1033 01:09:48,089 --> 01:09:49,757 Hume, am intrat. Sunt înăuntru. 1034 01:09:49,791 --> 01:09:52,894 Foarte bine. Acum mișcă-te. Vor veni după tine. 1035 01:10:04,839 --> 01:10:08,810 - E în viață. E înăuntru. - Atunci găsește-o, la dracu'. 1036 01:10:14,481 --> 01:10:18,186 - Haide, haide. Haide. - Dar ostaticii? 1037 01:10:18,218 --> 01:10:21,321 - Nu o să-i lăsăm să moară. - Dar noi? 1038 01:10:21,354 --> 01:10:26,226 - Nici noi nu o să murim. - Dar dacă murim? 1039 01:10:27,161 --> 01:10:29,097 Mihai. 1040 01:10:29,130 --> 01:10:31,398 Michael, trebuie să plecăm. 1041 01:10:31,431 --> 01:10:34,202 - Mi-e frică, Joanna. - Și mie mi-e frică. 1042 01:10:34,234 --> 01:10:37,505 Dar nu ne putem opri, nu aici, nu acum. 1043 01:10:38,005 --> 01:10:39,941 Mihai. Mihai. 1044 01:10:40,908 --> 01:10:43,276 - Am nevoie de tine. - Ai nevoie de mine? 1045 01:10:43,310 --> 01:10:46,547 Noah vrea niște fișiere. Am nevoie să le spargi. 1046 01:10:48,448 --> 01:10:50,752 Îți amintești când Răzbunătorii fură Pietrele Infinitului? 1047 01:10:50,785 --> 01:10:52,954 Da, au trebuit să construiască o mașină a timpului. 1048 01:10:52,987 --> 01:10:54,354 Uită de mașina timpului. 1049 01:10:54,387 --> 01:10:55,523 Ei fură pietrele. 1050 01:10:55,556 --> 01:10:58,325 Thanos înnebunește încercând să le recupereze. 1051 01:10:58,358 --> 01:11:01,461 Noi o să furăm Pietrele Infinitului lui Noah. 1052 01:11:02,830 --> 01:11:06,234 - Doar verific. Te referi la... - Fișierele. 1053 01:11:06,266 --> 01:11:08,035 Mă refer la fișiere. 1054 01:11:09,269 --> 01:11:10,938 Ok, hei. 1055 01:11:10,972 --> 01:11:12,907 Ți-am spus ce se va întâmpla dacă încerci să intervii, 1056 01:11:12,940 --> 01:11:13,908 nu-i așa, Claire? 1057 01:11:13,941 --> 01:11:15,342 Echipele mele nu s-au mișcat, Noah, 1058 01:11:15,375 --> 01:11:16,644 așa că dacă sunt probleme în interior, 1059 01:11:16,677 --> 01:11:18,311 atunci este în afara controlului nostru. 1060 01:11:18,345 --> 01:11:20,748 Știi viespile ichneumon, au un alt nume. 1061 01:11:20,782 --> 01:11:22,517 Sunt, sunt numite viespi Darwin. 1062 01:11:22,550 --> 01:11:25,019 Vezi, Darwin credea că o creatură care supraviețuiește 1063 01:11:25,052 --> 01:11:26,254 prin distrugerea alteia 1064 01:11:26,286 --> 01:11:29,056 era o dovadă împotriva existenței lui Dumnezeu, 1065 01:11:29,090 --> 01:11:31,000 726 ca și cum omul nu ar fi fost o dovadă suficientă. 1066 01:11:38,966 --> 01:11:41,301 Dar în curând voi afla adevărul și la fel și tu. 1067 01:11:41,769 --> 01:11:42,770 Tată, Claire. 1068 01:11:46,207 --> 01:11:47,708 Tocmai a clipit? 1069 01:11:51,946 --> 01:11:55,583 Omul nu are niciun drept prestabilit de a exista. 1070 01:11:55,616 --> 01:11:57,618 De fapt, aș susține că am avut șansa noastră de a exista 1071 01:11:57,652 --> 01:12:00,188 în echilibru cu natura și cu tot ce ne înconjoară 1072 01:12:00,221 --> 01:12:02,422 și am dat foc la toate. 1073 01:12:02,455 --> 01:12:06,828 Nu, nu cred că a făcut-o. O să-i omoare pe toți. 1074 01:12:24,078 --> 01:12:25,680 Repede. 1075 01:12:36,356 --> 01:12:37,658 Dacă scăpăm de asta, 1076 01:12:37,692 --> 01:12:40,328 putem face ceva împreună, ceva de genul, o întrecere cavalerească? 1077 01:12:40,360 --> 01:12:42,697 Ei bine, nu, nu o întrecere. Nu pot călări un cal. 1078 01:12:44,899 --> 01:12:47,068 Am putea face snorkeling. 1079 01:12:49,570 --> 01:12:51,505 Nu-mi place aici. 1080 01:12:52,106 --> 01:12:54,374 Da. Nici lor. 1081 01:13:09,123 --> 01:13:10,691 Stai aici. 1082 01:14:02,843 --> 01:14:04,477 Pune-o jos. 1083 01:14:59,467 --> 01:15:00,868 Joey! 1084 01:15:19,253 --> 01:15:21,222 Deci, ce facem acum, mărețule lider? 1085 01:15:21,255 --> 01:15:22,757 Arătăm lumii de ce am venit. 1086 01:15:22,790 --> 01:15:24,859 Mai e o singură confesiune după a lui Gerald. 1087 01:15:24,892 --> 01:15:26,927 Am nevoie de patru minute pentru a cripta, apoi începe spectacolul. 1088 01:15:26,961 --> 01:15:30,264 Social media, știri. Nu va exista un canal pe care să nu apară. 1089 01:15:30,297 --> 01:15:32,299 Sper că merită, 1090 01:15:32,333 --> 01:15:33,768 pentru că până acum întreaga lume 1091 01:15:33,801 --> 01:15:36,237 crede că ești un terorist nebun. 1092 01:15:36,270 --> 01:15:37,772 Vei vedea. 1093 01:15:38,372 --> 01:15:40,074 Vor vedea cu toții. 1094 01:15:56,390 --> 01:15:58,859 Mă numesc Noah Santos, și până când veți vedea asta, 1095 01:15:58,893 --> 01:16:01,896 eu și toți cei din această clădire vom fi morți. 1096 01:16:02,196 --> 01:16:03,397 Acest? 1097 01:16:03,431 --> 01:16:04,799 Veți fi văzut adevărul până acum. 1098 01:16:04,832 --> 01:16:06,535 Agnian sunt vinovați, ca și nenumăratele alte 1099 01:16:06,567 --> 01:16:08,636 corporații care ne jefuiesc planeta. 1100 01:16:09,236 --> 01:16:10,671 Vă ofer acest adevăr 1101 01:16:10,704 --> 01:16:13,140 pentru că trebuie să știți când vor număra cadavrele 1102 01:16:13,174 --> 01:16:15,544 că motivul meu a fost just. 1103 01:16:15,576 --> 01:16:19,213 Omul este o plagă pe Pământ, un virus. 1104 01:16:19,246 --> 01:16:21,516 - Ce dracu e asta? - Nu există mizerie mai distructivă, 1105 01:16:21,550 --> 01:16:23,350 mai lacomă... 1106 01:16:23,384 --> 01:16:25,719 Ți-am spus, doar credincioși adevărați. 1107 01:16:25,753 --> 01:16:29,090 Da, cred cu adevărat că ești un psihopat nenorocit. 1108 01:16:45,873 --> 01:16:48,209 Haide. 1109 01:16:48,242 --> 01:16:50,111 ...clădirea va fi moartă. 1110 01:16:50,144 --> 01:16:51,846 Veți fi văzut adevărul acum... 1111 01:16:51,879 --> 01:16:54,648 Nu te uita la ei. Fă-ți treaba. Michael. 1112 01:16:54,682 --> 01:16:56,851 ...Ca și toți cei care îi permit. 1113 01:16:56,884 --> 01:17:00,387 Nebunia, adevărata nebunie în acest context, 1114 01:17:00,421 --> 01:17:03,190 ar fi să privim Pământul murind sub picioarele noastre 1115 01:17:03,224 --> 01:17:05,426 în timp ce nu facem nimic în privința asta. 1116 01:17:05,459 --> 01:17:07,962 Nu înțeleg. Este adevărul. 1117 01:17:07,995 --> 01:17:10,965 Pentru ca pământul să se vindece, virusul uman trebuie controlat. 1118 01:17:10,998 --> 01:17:12,000 833 Știu că este, dar ce zici de asta? 1119 01:17:12,867 --> 01:17:15,836 Pentru că nu există un nou început, nu cu omul în el. 1120 01:17:15,870 --> 01:17:19,340 Extincția noastră este inevitabilă, meritată și necesară. 1121 01:17:19,373 --> 01:17:21,876 Da, ok, asta e rău. 1122 01:17:21,909 --> 01:17:23,777 Nu trebuie să ne temem de asta. 1123 01:17:23,811 --> 01:17:25,713 Așa că acum pedepsim. 1124 01:17:25,746 --> 01:17:29,483 Acesta este război, și nu va fi milă, nici un sfert. 1125 01:17:29,518 --> 01:17:31,685 Toată carnea este doar iarbă, 1126 01:17:31,719 --> 01:17:34,255 și cu recolta strânsă, pământul se poate reînnoi. 1127 01:17:34,288 --> 01:17:38,392 - Haide, haide. - Joanna, te rog, nu mă grăbi. 1128 01:17:38,425 --> 01:17:40,761 ...pe fiecare dintre frații și surorile mele 1129 01:17:40,794 --> 01:17:43,097 să-mi urmeze cruciada. 1130 01:17:43,130 --> 01:17:45,399 Să curgă sângele celor vinovați, 1131 01:17:45,432 --> 01:17:49,270 aprindeți focurile în jurul lor și ardeți totul. 1132 01:17:50,572 --> 01:17:52,406 Am nevoie de o actualizare, Zee. 1133 01:17:54,808 --> 01:17:56,578 Actualizarea este că planul tău e futut. 1134 01:17:56,611 --> 01:17:59,914 Am dovada și discursul tău ciudat de om furios de pe YouTube. 1135 01:17:59,947 --> 01:18:01,849 Nu contează câți oameni omori, Noah, 1136 01:18:01,882 --> 01:18:03,317 nimeni nu va ști vreodată de ce. 1137 01:18:03,350 --> 01:18:06,453 Ești doar un alt psihopat pe care lumea îl va urî. 1138 01:18:08,657 --> 01:18:12,726 - Ești așa dur. - Și tu ești. Haide. 1139 01:18:14,795 --> 01:18:16,430 Hume, el o să arunce clădirea în aer. 1140 01:18:16,463 --> 01:18:17,464 O să omoare pe toată lumea. 1141 01:18:17,498 --> 01:18:19,534 Știm. Venim 1142 01:18:19,568 --> 01:18:21,335 - și trebuie să ieși acum. - Nu. 1143 01:18:21,368 --> 01:18:23,437 Am ce vrea el. Va veni după mine. 1144 01:18:23,470 --> 01:18:24,539 Mă voi ocupa de acel întrerupător. 1145 01:18:24,573 --> 01:18:26,073 Tu scoate cât mai mulți oameni poți. 1146 01:18:26,106 --> 01:18:28,209 Camera de control este goală. Nu te vor vedea venind. 1147 01:18:28,242 --> 01:18:30,744 Îl trimit pe fratele meu jos cu liftul de serviciu. 1148 01:18:30,778 --> 01:18:32,713 - Scoate-l de aici. - Am înțeles. 1149 01:18:32,746 --> 01:18:34,248 Hume, ascultă. 1150 01:18:35,517 --> 01:18:38,352 Am nevoie să ai grijă de el. Este un joc de numere, nu? 1151 01:18:39,453 --> 01:18:41,055 Am înțeles, Joey. Voi avea. 1152 01:18:42,122 --> 01:18:43,123 Noroc. 1153 01:18:44,024 --> 01:18:44,992 Vor avea grijă de tine. 1154 01:18:45,025 --> 01:18:46,293 Vei fi bine, îți promit. 1155 01:18:46,327 --> 01:18:48,462 - Dar trebuie să pleci. - Nu, stai. Dar tu? 1156 01:18:48,495 --> 01:18:50,998 Atâta timp cât Noah mă urmărește, ei pot salva mai mulți oameni... 1157 01:18:51,031 --> 01:18:52,766 - Nu. - și tu poți ieși. 1158 01:18:52,800 --> 01:18:55,570 - Nu, dar ai nevoie de mine. - Voi fi imediat în spatele tău. 1159 01:18:55,604 --> 01:18:58,372 - Am nevoie de tine. - Nu ai. 1160 01:18:58,405 --> 01:19:01,175 Ai avut dreptate, nu am fost niciodată acolo pentru tine. Nu am fost. 1161 01:19:01,208 --> 01:19:02,910 - Nu, te rog. - Nu am fost, și îmi pare rău. 1162 01:19:02,943 --> 01:19:04,979 - Nu. - Ai avut dreptate. 1163 01:19:05,012 --> 01:19:07,781 - Nu. - Era întotdeauna mai târziu. 1164 01:19:07,815 --> 01:19:10,484 De data asta nu te voi dezamăgi. 1165 01:19:13,722 --> 01:19:15,022 Michael, te rog. 1166 01:19:17,659 --> 01:19:18,959 Te rog. 1167 01:19:40,914 --> 01:19:43,784 Nenorocitule! Ai zis că ne lași să plecăm! 1168 01:19:43,817 --> 01:19:46,487 Am spus că vom ieși cu toții în același fel. 1169 01:19:53,060 --> 01:19:55,296 - Unde ești, Joey? - La utilități. 1170 01:19:55,329 --> 01:19:56,930 Vezi dacă poți face mai bine decât ultimii 1171 01:19:56,964 --> 01:19:59,400 trei nenorociți pe care i-ai trimis. 1172 01:20:13,080 --> 01:20:15,316 Avem o singură șansă. Intrăm acolo, 1173 01:20:15,349 --> 01:20:17,719 luăm cât mai mulți ostatici și ieșim. 1174 01:20:17,752 --> 01:20:19,521 Nu-l ucideți pe Noah Santos. Repet: 1175 01:20:19,554 --> 01:20:23,857 Nu-l ucideți pe Noah Santos. Dacă pulsul lui se oprește, s-a terminat. 1176 01:21:54,481 --> 01:21:56,984 Toată lumea să stea calmă și nemișcată. 1177 01:22:02,055 --> 01:22:04,224 Doamnă, nu avem timp 1178 01:22:04,258 --> 01:22:06,126 să dezamorsăm atâtea dispozitive, 1179 01:22:06,160 --> 01:22:07,928 nu atât de complexe. 1180 01:22:07,961 --> 01:22:09,831 Dacă măcar unul dintre ele detonează, 1181 01:22:09,864 --> 01:22:12,634 va dărâma întreaga clădire. 1182 01:22:46,033 --> 01:22:47,569 Hei, Joey. 1183 01:22:48,837 --> 01:22:51,071 Chiar mi-aș dori să poți vedea ce văd eu. 1184 01:22:51,639 --> 01:22:53,140 O lume fără nimeni. 1185 01:22:53,173 --> 01:22:55,008 Este frumoasă. 1186 01:22:57,044 --> 01:22:59,012 Încă vrei să mă termini? Dă-i drumul. 1187 01:22:59,046 --> 01:23:01,048 Uite. O să-ți fac treaba ușoară. 1188 01:23:03,585 --> 01:23:05,887 Haide, fă-o. 1189 01:23:05,920 --> 01:23:09,858 Fă-o. Fă-o, Joey. Fă-o odată! 1190 01:23:23,470 --> 01:23:24,606 Frumos, Joey. 1191 01:23:24,639 --> 01:23:26,273 În sfârșit pui interesele altora mai presus de ale tale. 1192 01:23:26,306 --> 01:23:28,910 Păcat, totuși, că sunt oamenii greșiți. Acum dă-mi hard disk-ul. 1193 01:23:28,943 --> 01:23:31,513 Crezi că aș fi atât de prost să-l țin la mine? Du-te dracu! 1194 01:23:31,546 --> 01:23:33,013 - Unde dracu e? - A dispărut. 1195 01:23:33,046 --> 01:23:34,983 Nimeni nu va ști vreodată de ce ai făcut asta. 1196 01:23:35,015 --> 01:23:37,184 Cred că vor trebui să-și dea seama singuri, atunci. 1197 01:23:37,217 --> 01:23:38,553 Nu! 1198 01:24:01,776 --> 01:24:03,343 Şarpe. 1199 01:24:21,930 --> 01:24:25,465 Toată carnea este iarbă. Cred că ai pierdut. 1200 01:24:27,401 --> 01:24:28,836 Şi. 1201 01:24:31,438 --> 01:24:32,439 Nu. 1202 01:24:38,478 --> 01:24:39,681 Pe mai târziu, Noah. 1203 01:25:31,264 --> 01:25:32,867 Joey. 1204 01:25:35,168 --> 01:25:36,638 Echipa de dezastru feroviar. 1205 01:25:37,204 --> 01:25:39,040 Echipa de dezastru feroviar. 1206 01:25:39,073 --> 01:25:42,409 - Michael? - În siguranță. 1207 01:25:42,442 --> 01:25:46,179 - Ai făcut o treabă bună acolo sus. - Mai bine decât să curăț geamuri. 1208 01:25:47,782 --> 01:25:50,518 Bine, vor mai fi ședințe de informare. Du-te să te odihnești. 1209 01:25:50,551 --> 01:25:55,355 Ședințele de informare pot veni mai târziu. Și dovezile pe care le-ai luat. 1210 01:25:55,389 --> 01:25:58,026 Superiorii insistă să le predai, 1211 01:25:58,059 --> 01:26:00,061 doar ca toate astea să poată fi procesate 1212 01:26:00,094 --> 01:26:02,329 prin canalele corecte. 1213 01:26:02,362 --> 01:26:04,498 Ar fi păcat ca, după toate astea, 1214 01:26:04,532 --> 01:26:07,835 toate acele secrete murdare să rămână îngropate, nu-i așa? 1215 01:26:08,803 --> 01:26:09,904 Da, ar fi. 1216 01:26:09,937 --> 01:26:10,905 Hmm. 1217 01:26:10,938 --> 01:26:13,508 Nu-l avem. Nu l-am avut niciodată. 1218 01:26:13,541 --> 01:26:15,143 Am cacealmat ca să-l fac pe Noah să muște. 1219 01:26:15,175 --> 01:26:18,378 Asta am crezut și eu. Inteligent. 1220 01:26:22,215 --> 01:26:24,686 Ai făcut un lucru bun în seara asta, Joey. 1221 01:26:25,185 --> 01:26:26,587 Nu te opri acum. 1222 01:26:27,689 --> 01:26:30,390 - Cele 33 de milioane... - Pe care trebuie să-i dai înapoi. 1223 01:26:44,471 --> 01:26:46,339 Ai nevoie de o îmbrățișare? 1224 01:27:07,829 --> 01:27:09,362 Ai stick-ul? 1225 01:27:11,264 --> 01:27:13,266 Sunt stick-ul. 1226 01:27:20,508 --> 01:27:23,010 Le numesc "Scurgerile Revoluției Pământului". 1227 01:27:23,044 --> 01:27:24,277 După moartea 1228 01:27:24,311 --> 01:27:26,480 teroristului anti-umanist Noah Santos, 1229 01:27:26,514 --> 01:27:28,816 scurgerile anonime au dezvăluit 1230 01:27:28,850 --> 01:27:30,317 un tsunami de corupție 1231 01:27:30,350 --> 01:27:32,385 la cele mai înalte niveluri ale industriei energetice. 1232 01:27:37,491 --> 01:27:39,127 Rămâne o întrebare: 1233 01:27:39,160 --> 01:27:40,795 vor schimba undele acestui scandal 1234 01:27:40,828 --> 01:27:43,164 cursul crizei climatice, 1235 01:27:43,197 --> 01:27:45,800 sau va fi totul ca de obicei? 1236 01:27:49,003 --> 01:27:51,139 Asta e frumos. 1237 01:27:51,172 --> 01:27:52,774 Foarte frumos. 1238 01:27:52,807 --> 01:27:55,176 Crezi că vor ajunge la închisoare? 1239 01:27:55,209 --> 01:27:57,111 Sper. 1240 01:27:57,145 --> 01:27:59,781 - Cred că da. - Poate. 1241 01:27:59,814 --> 01:28:02,315 Piers Morgan, să-ți crape inima. 1242 01:28:04,819 --> 01:28:06,821 Şi. 1243 01:28:06,854 --> 01:28:09,991 - Ești bine? - Sunt mai mult decât bine. 1244 01:28:10,024 --> 01:28:11,692 - Doar că... - Ce? 1245 01:28:11,726 --> 01:28:13,261 Ceva mă deranjează de la turn. 1246 01:28:13,293 --> 01:28:14,461 Bine. 1247 01:28:14,494 --> 01:28:16,631 Okay, Thanos nu a vânat doar 1248 01:28:16,664 --> 01:28:18,800 Pietrele Infinitului ale Răzbunătorilor. 1249 01:28:18,833 --> 01:28:21,035 Nu cred că asta le face dreptate fraților Russo, 1250 01:28:21,068 --> 01:28:23,004 lui Kevin Feige sau lui Endgame. 1251 01:28:23,037 --> 01:28:24,504 Asta te deranjează? 1252 01:28:24,539 --> 01:28:26,874 Uite, pur și simplu simt că ai simplificat. 1253 01:28:26,908 --> 01:28:28,876 Mmm... Eram într-un asediu armat. 1254 01:28:28,910 --> 01:28:31,779 Bine... 1255 01:28:32,240 --> 01:28:34,938 Redare Melodia „Vertigo” a lui Griff] ♪ Dar nu ai putea îndrăzni 1256 01:28:34,939 --> 01:28:37,593 ♪ să o transformi în realitate 1257 01:28:37,594 --> 01:28:42,381 ♪ Oh, e păcat Ai plecat de aici 1258 01:28:42,816 --> 01:28:45,557 ♪ Și nu ceream o viață întreagă 1259 01:28:45,558 --> 01:28:48,168 ♪ Doar te rugam să mă ții de mână 1260 01:28:48,169 --> 01:28:50,127 ♪ pentru doar un minut sau o noapte 1261 01:28:50,128 --> 01:28:51,781 ♪ Era prea mult de cerut? 1262 01:28:51,782 --> 01:28:54,610 ♪ Ți-e frică de înălțimi, asta e vertij 1263 01:28:54,611 --> 01:28:57,352 ♪ Ai vrut lumini, du-te să vezi un spectacol 1264 01:28:57,353 --> 01:28:59,876 ♪ Ai fugit, asta e atinge și fugi 1265 01:28:59,877 --> 01:29:02,444 ♪ Ți-e frică de dragoste, ei bine, nu ne e tuturor? 1266 01:29:02,445 --> 01:29:05,098 ♪ Te-ai simțit viu, asta e chimic 1267 01:29:05,099 --> 01:29:07,971 ♪ Te-ai simțit în siguranță, asta se numește acasă 1268 01:29:07,972 --> 01:29:10,582 ♪ Nu ai suportat căldura, asta e Mexic 1269 01:29:10,583 --> 01:29:13,368 ♪ Ți-e frică de dragoste, ei bine, nu ne e tuturor? 1270 01:29:13,369 --> 01:29:16,023 ♪ Ei bine, nu ne e tuturor? 1271 01:29:34,825 --> 01:29:37,740 ♪ Am crezut că aș putea fi singurul care te schimbă 1272 01:29:37,741 --> 01:29:40,307 ♪ Am crezut că aș putea fi singurul care să dovedească 1273 01:29:40,308 --> 01:29:42,527 ♪ Sunt obișnuit să repar lucruri stricate 1274 01:29:42,528 --> 01:29:45,182 ♪ Înainte credeam că poate te-aș putea repara și pe tine 1275 01:29:45,183 --> 01:29:48,315 ♪ Nu ceream o viață întreagă 1276 01:29:48,316 --> 01:29:50,753 ♪ Doar te rugam să mă ții de mână 1277 01:29:50,754 --> 01:29:52,972 ♪ pentru doar un minut sau o noapte 1278 01:29:52,973 --> 01:29:55,236 ♪ Era prea mult de cerut? 1279 01:30:39,803 --> 01:30:42,500 ♪ Ți-e frică de înălțimi, asta e vertij 1280 01:30:42,501 --> 01:30:45,416 ♪ Ai vrut lumini, du-te să vezi un spectacol 1281 01:30:45,417 --> 01:30:47,897 ♪ Ai fugit, asta e atinge și fugi 1282 01:30:47,898 --> 01:30:50,552 ♪ Ți-e frică de dragoste, ei bine, nu ne e tuturor? 1283 01:30:50,553 --> 01:30:53,293 ♪ Te-ai simțit viu, asta e chimic 1284 01:30:53,294 --> 01:30:55,731 ♪ Te-ai simțit în siguranță, asta se numește acasă 1285 01:30:55,732 --> 01:30:58,385 ♪ Nu ai suportat căldura, asta e Mexic 1286 01:30:58,386 --> 01:31:01,040 ♪ Ți-e frică de dragoste, ei bine, nu ne e tuturor? ♪ 1287 01:31:02,041 --> 01:31:08,390 Subtitrare realizată cu AI_Valisticktv98828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.