Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,272 --> 00:00:10,074
O seguinte programa é trazido
para você em cores vivas, na NBC.
2
00:00:37,371 --> 00:00:42,275
Bem, aí estão eles, Sr. Jenks,
comendo aquela encosta como gafanhotos.
3
00:00:42,409 --> 00:00:44,207
Olhe ali, pai.
4
00:00:50,183 --> 00:00:52,595
Isso já é ruim o suficiente, mas agora eu
entendo que eles estão planejando se mudar
5
00:00:52,619 --> 00:00:56,818
cerca de 50 milhas ao sul de Crescent
Montanha, corte a madeira ali.
6
00:00:57,157 --> 00:00:58,625
Isso é o que eu ouço.
7
00:00:58,759 --> 00:01:00,751
É... é sobre...
8
00:01:01,094 --> 00:01:04,258
Bem, são mais de 3.000
hectares da bacia hidrográfica.
9
00:01:04,398 --> 00:01:07,163
Você é um agente imobiliário, Sr. Jenks,
Você sabe o que isso significa.
10
00:01:07,301 --> 00:01:09,327
Isso significa que esse intervalo
abaixo da Montanha Crescente
11
00:01:09,469 --> 00:01:12,303
- será transformado em uma tigela de poeira.
- Deixe-me ver esse mapa, pai.
12
00:01:12,439 --> 00:01:15,671
Mas o Sr. Milburn está dentro
a lei, Sr. Cartwright.
13
00:01:15,809 --> 00:01:19,211
Qualquer um sob a lei agora
que não possui terras em Nevada
14
00:01:19,346 --> 00:01:21,440
pode entrar e
registrar uma reivindicação de madeira.
15
00:01:22,149 --> 00:01:25,415
- Como isso funciona?
- De acordo com a Lei de Preempção,
16
00:01:25,552 --> 00:01:29,546
você pode entrar, fazer melhorias
em um quarto de terreno,
17
00:01:29,690 --> 00:01:31,682
então você pode reivindicá-lo por $ 200.
18
00:01:31,825 --> 00:01:34,852
Milburn possui muitas terras em
Nevada. Como ele conseguiu isso?
19
00:01:35,195 --> 00:01:37,289
Ele tem muitos homens
trabalhando para ele que não.
20
00:01:37,431 --> 00:01:41,163
O que eles fazem é que cada um desses
mãos entra e reivindica um quarto da seção.
21
00:01:41,301 --> 00:01:43,600
Então ele vende a madeira
para Milburn por US$ 1
22
00:01:43,737 --> 00:01:45,603
antes que ele vá
procurando outro emprego.
23
00:01:45,739 --> 00:01:47,765
Isso é simplesmente
roubar, então, não é?
24
00:01:48,609 --> 00:01:51,670
Em uma maneira de falar
é, mas também é legal.
25
00:01:51,812 --> 00:01:53,280
Também é criminoso.
26
00:01:59,319 --> 00:02:00,685
Pai, dê uma olhada nisso.
27
00:02:01,622 --> 00:02:03,113
Sem aquela seção de um quarto,
28
00:02:03,256 --> 00:02:06,488
Milburn não tinha condições de adquirir seu
madeira fora, sem acesso, sem água.
29
00:02:06,627 --> 00:02:08,858
- O que você acha?
- Eu acho que você está certo.
30
00:02:09,863 --> 00:02:13,356
Ei, Hoss, lembre-se disso
pedaço de terra que papai nos deu no ano passado?
31
00:02:13,500 --> 00:02:17,267
- Sim.
- Vou te dar uma surra por isso. O vencedor leva tudo.
32
00:02:18,438 --> 00:02:20,771
Um de nós não teria nenhum
pousar em Nevada, certo?
33
00:02:20,907 --> 00:02:22,808
Isso mesmo. Chame-o.
34
00:02:23,143 --> 00:02:24,611
- Cabeças.
- Você ganha.
35
00:02:25,746 --> 00:02:28,739
Isso acaba comigo. Eu acho que posso
reivindique aquela seção de um quarto, Sr. Jenks.
36
00:02:28,882 --> 00:02:31,818
- Isso mesmo.
- Sabe, acho que vale a pena tentar.
37
00:02:32,152 --> 00:02:33,677
Farei melhor do que tentar.
38
00:02:33,820 --> 00:02:36,585
Vou levar um dia para chegar lá,
dois dias para fazer as melhorias.
39
00:02:36,723 --> 00:02:39,283
Encontro você no Carson
escritório de terras na sexta-feira.
40
00:02:43,830 --> 00:02:45,423
Você sabe, Sr. Jenks,
41
00:02:45,565 --> 00:02:48,467
algum dia haverá
uma lei para proteger essas florestas.
42
00:02:48,602 --> 00:02:51,663
Quando esse dia chegar, eu espero
há algumas florestas ao redor para proteger.
43
00:03:20,734 --> 00:03:26,196
Sim, senhor, eu acredito que
finalmente peguei um.
44
00:03:30,277 --> 00:03:33,679
Vamos, garoto, saia do seu
cavalo e venha aqui.
45
00:03:34,815 --> 00:03:36,784
Mantenha as mãos
longe daquela arma.
46
00:03:37,551 --> 00:03:38,746
Sim, senhora.
47
00:03:46,426 --> 00:03:49,794
Isso certamente me ajudaria, senhora,
se eu soubesse do que se tratava.
48
00:03:49,930 --> 00:03:55,995
Bem, eu te disse, eu estava pensando em
pegar um homem para mim, só isso.
49
00:03:57,604 --> 00:04:04,340
Você vai se sair muito bem com os músculos
você tem... para fazer tarefas e tudo.
50
00:04:05,378 --> 00:04:07,870
Eu me peguei um pouco
de necessidade neste momento.
51
00:04:08,915 --> 00:04:11,441
Vamos. Vamos para casa.
52
00:05:16,349 --> 00:05:18,648
Olhe, senhora, estou tentando...
53
00:05:19,352 --> 00:05:21,321
Eu não estou querendo bater em você,
54
00:05:21,454 --> 00:05:24,049
mas estou atirando com meu
mão esquerda e não natural,
55
00:05:24,391 --> 00:05:27,384
e esta arma
tenho um gatilho de cabelo.
56
00:05:27,527 --> 00:05:29,962
Está, uh... Também está vazio.
57
00:05:30,096 --> 00:05:33,533
- Não, não é.
- Sim, é isso.
58
00:05:35,368 --> 00:05:37,633
Acho que disparei os dois canos.
59
00:05:37,771 --> 00:05:41,936
- Que coisa idiota de se fazer, não foi?
- Hum-hm.
60
00:05:48,748 --> 00:05:50,842
Você disse algo
sobre uma casa próxima.
61
00:05:52,118 --> 00:05:56,988
Lá, perto da borda
do lago. Venha garoto.
62
00:06:19,746 --> 00:06:21,908
É muito bonito
lugar que você chegou aqui.
63
00:06:22,849 --> 00:06:25,648
A água, todos eles
pinheiros, muito bonitos.
64
00:06:25,819 --> 00:06:29,517
Sim, do jeito que o Senhor
conseguiu, exceto a cabine.
65
00:06:30,590 --> 00:06:32,559
Há quanto tempo você mora aqui?
66
00:06:32,692 --> 00:06:35,594
Tenho vivido aqui
por anos, garoto, por quê?
67
00:06:35,729 --> 00:06:39,496
Ah, não há razão, eu não esperava
encontrar alguém aqui, só isso.
68
00:06:41,101 --> 00:06:44,071
Amarre esse seu animal.
Há tarefas a serem feitas.
69
00:06:44,905 --> 00:06:46,498
Sim, senhora.
70
00:07:22,108 --> 00:07:25,203
- Senhora, há algo que você deveria...
- Meu nome é Carrie.
71
00:07:25,545 --> 00:07:27,878
Sra.
72
00:07:28,815 --> 00:07:32,547
Meu Amós se foi
agora há três anos ou mais.
73
00:07:33,720 --> 00:07:37,555
- Sinto muito, senhorita Carrie.
- Como você é chamado, garoto?
74
00:07:37,691 --> 00:07:40,627
Cartwright, Joe Cartwright.
Eu gostaria que você olhasse esse mapa...
75
00:07:40,760 --> 00:07:43,093
Eu não comi muito
desde ontem, Joe.
76
00:07:43,229 --> 00:07:45,892
Verdade seja dita, eu não estou
não comi nada.
77
00:07:48,468 --> 00:07:52,064
Tem alguns feijões
na parte de trás do fogão.
78
00:07:52,205 --> 00:07:53,764
Vou aquecê-los para o jantar.
79
00:07:57,110 --> 00:07:59,079
Você poderia fazer isso por mim?
80
00:08:14,127 --> 00:08:15,686
Senhorita Carrie?
81
00:08:18,631 --> 00:08:20,065
Senhorita Carrie?
82
00:09:04,244 --> 00:09:06,179
Que tal mais um pouco de café?
83
00:09:10,850 --> 00:09:13,547
eu estava notando isso
mão. Como você machucou?
84
00:09:13,686 --> 00:09:16,747
Você sabe, eu estive prendendo
criaturas na maior parte dos meus dias.
85
00:09:16,890 --> 00:09:19,325
É a primeira vez que eu
já foi mordido.
86
00:09:21,061 --> 00:09:23,223
Você foi mordido? Deixar
eu dou uma olhada nisso.
87
00:09:23,563 --> 00:09:26,192
- Nao e nada.
- Uma mordida de animal não é brincadeira.
88
00:09:26,332 --> 00:09:29,200
- Você deveria deixar um médico ver isso.
- Não preocupe sua cabeça com isso.
89
00:09:29,335 --> 00:09:30,963
Vai curar com o tempo.
90
00:09:31,104 --> 00:09:33,300
Não faria mal a ninguém
peça a um médico para dar uma olhada.
91
00:09:33,640 --> 00:09:35,836
Você vai ter que andar
para a cidade comigo de qualquer maneira.
92
00:09:35,975 --> 00:09:37,102
O que você quer dizer?
93
00:09:37,243 --> 00:09:40,145
Isso é o que eu estava tentando dizer
você. Esta propriedade onde você está morando?
94
00:09:40,280 --> 00:09:42,480
É terra do governo, você é
vou ter que registrar uma reclamação.
95
00:09:42,582 --> 00:09:44,676
Não é governo
terra, é minha.
96
00:09:44,818 --> 00:09:47,811
- Ninguém vai me dizer diferente.
- Senhorita Carrie, é.
97
00:09:47,954 --> 00:09:52,324
- Você gosta de morar aqui, não é?
- Que tipo de pergunta idiota é essa?
98
00:09:52,659 --> 00:09:54,594
Eu não estaria aqui se não o fizesse.
99
00:09:55,829 --> 00:09:58,128
Com meu Amós deitado
lá no bosque do lago,
100
00:09:58,264 --> 00:10:00,130
Eu não moraria em nenhum outro lugar.
101
00:10:01,835 --> 00:10:03,997
Senhora, você estará vivendo
em outro lugar, a menos que...
102
00:10:04,137 --> 00:10:05,935
Venha aqui, garoto.
103
00:10:12,612 --> 00:10:14,274
O que você ouve, garoto?
104
00:10:20,053 --> 00:10:22,852
Bem, o vento conversando com
os pinheiros. Senhorita Carrie, eu...
105
00:10:22,989 --> 00:10:26,084
Foi assim que meu Amós
costumava dizer isso, assim como.
106
00:10:26,993 --> 00:10:29,326
Puro homem da montanha, meu Amós.
107
00:10:29,662 --> 00:10:32,632
Não poderia viver em nenhum outro lugar
mas nas profundas florestas de pinheiros.
108
00:10:32,765 --> 00:10:35,030
Não conseguia respirar em nenhum outro lugar.
109
00:10:35,802 --> 00:10:38,101
Você está sentindo coisas
da mesma forma, Joe.
110
00:10:39,706 --> 00:10:43,268
Bem, são pinheiros diferentes onde eu
vem, mas o mesmo vento, eu acho.
111
00:10:43,409 --> 00:10:46,089
Olhe, senhorita Carrie, sou fazendeiro,
mas também me importo com as florestas.
112
00:10:46,146 --> 00:10:48,980
Você vai ter que registrar isso
propriedade ou você vai perdê-la.
113
00:10:50,650 --> 00:10:52,209
Não é possível.
114
00:10:52,352 --> 00:10:55,880
É meu e vai ficar
meu enquanto eu respirar.
115
00:10:56,022 --> 00:10:57,991
Não é seu e é
não vou ficar seu
116
00:10:58,124 --> 00:11:00,821
a menos que você registre uma reclamação e
pagar ao governo $ 200.
117
00:11:00,960 --> 00:11:06,661
Escritórios de terras e escriturários e livros de regras
significando o que eles querem que eles signifiquem.
118
00:11:08,067 --> 00:11:11,401
Você sabe que os funcionários levaram embora
um rancho do pai do meu Amos?
119
00:11:11,738 --> 00:11:14,298
Corra uma estrada
pela sua cabine.
120
00:11:14,440 --> 00:11:17,842
É por isso que viemos aqui, para
fique limpo de todo mundo.
121
00:11:17,977 --> 00:11:20,674
Meu Amós construiu isso
cabine e ele deixou para mim.
122
00:11:20,813 --> 00:11:24,682
E eu não tenho que reivindicar
no que já é meu.
123
00:11:24,817 --> 00:11:27,719
Senhora, é o
lei. É a lei!
124
00:11:27,854 --> 00:11:30,915
Se você não arquivar, você encontrará
seus bosques de pinheiros foram limpos.
125
00:11:31,057 --> 00:11:33,322
Você só está tentando me assustar.
126
00:11:33,459 --> 00:11:36,725
Não estou tentando assustar você.
Estou tentando lhe dizer a verdade.
127
00:11:36,863 --> 00:11:39,230
Agora, há um homem chamado
Milburn, Jason Milburn.
128
00:11:39,365 --> 00:11:41,834
Ele vai desconectar o todo
lado da Montanha Crescente.
129
00:11:41,968 --> 00:11:45,905
Ele não pode. Ele não pode!
Não pertence a ele.
130
00:11:46,973 --> 00:11:48,999
Você continua dizendo que ele
não pode. Ele pode e irá.
131
00:11:49,142 --> 00:11:51,839
A menos que você registre essa reivindicação,
e você vai fazer isso amanhã.
132
00:12:02,956 --> 00:12:05,152
- Qual é o problema?
- Ah, é melhor eu sentar.
133
00:12:05,291 --> 00:12:06,884
Aqui.
134
00:12:08,394 --> 00:12:10,226
Você quer que eu
pegar alguma coisa para você?
135
00:12:11,965 --> 00:12:16,300
Você tem muita gentileza
em você, Joe, assim como meu Amos.
136
00:12:17,937 --> 00:12:20,463
Colocando aquele cobertor
em mim e tudo.
137
00:12:22,175 --> 00:12:24,940
Fique e faça por
eu, só um pouco.
138
00:12:25,478 --> 00:12:27,470
Só até eu conseguir meu
força de volta?
139
00:12:28,281 --> 00:12:30,409
Fazer por você não vai
ajudar em qualquer coisa, Carrie.
140
00:12:32,018 --> 00:12:34,978
Você vai ter que registrar essa reclamação
e você vai ter que consultar um médico.
141
00:12:35,755 --> 00:12:37,883
Mandar ele cortar minha mão?
142
00:12:38,858 --> 00:12:41,123
É isso que você é tão
com medo? Se é tão ruim assim...
143
00:12:41,261 --> 00:12:45,289
Não. Não. Não é
nem de longe tão ruim.
144
00:12:45,431 --> 00:12:47,491
Tudo bem então, está resolvido.
145
00:12:47,834 --> 00:12:50,963
Amanhã eu te levo ao
médico e ao escritório de terras.
146
00:12:51,104 --> 00:12:53,198
Você vai dormir um pouco.
147
00:13:04,183 --> 00:13:06,550
Falaremos sobre amanhã
quando o amanhã chegar.
148
00:14:01,441 --> 00:14:03,342
Aonde você vai, garoto?
149
00:14:03,476 --> 00:14:06,139
Eu não, nós. Nós vamos cavalgar
para a cidade, como eu disse ontem à noite.
150
00:14:06,279 --> 00:14:09,443
- Eu disse que não iria com você.
- Bem, você está indo.
151
00:14:09,582 --> 00:14:12,450
Se não, um homem chamado Milburn
vai registrar nesta sua terra.
152
00:14:12,585 --> 00:14:14,486
Toda essa conversa sobre um
homem chamado Milburn.
153
00:14:14,620 --> 00:14:17,089
Eu acho que você vai roubar
minha floresta de pinheiros você mesmo.
154
00:14:17,223 --> 00:14:19,522
Agora, vamos, Carrie,
Você sabe melhor que isso.
155
00:14:20,526 --> 00:14:22,406
Por que você não para
discutindo, entre em casa
156
00:14:22,462 --> 00:14:24,431
e prepare-se para andar
para a cidade comigo?
157
00:14:24,564 --> 00:14:29,332
Eu não posso, mesmo que eu quisesse
para. Estou muito doente para montar um cavalo.
158
00:14:32,271 --> 00:14:35,139
Tudo bem, vou registrar a reclamação
você e traga o médico aqui.
159
00:14:35,274 --> 00:14:39,439
Registre todas as reivindicações que desejar!
Você ainda não vai conseguir meus bosques de pinheiros.
160
00:14:39,579 --> 00:14:43,311
Eu vou te afastar. Eu tenho
lutou contra os índios em grande quantidade.
161
00:14:43,449 --> 00:14:45,975
- Oh!
- Deixe-me ver isso.
162
00:14:46,119 --> 00:14:49,317
Não, deixe como está. Está tudo bem. Isso é
fazendo tudo certo por si só. Deixe como está.
163
00:14:53,292 --> 00:14:55,158
Lamento que você tenha machucado sua mão.
164
00:14:57,363 --> 00:14:59,093
Vá em frente, vá embora.
165
00:15:02,201 --> 00:15:06,662
Antes de ir, encha a água
balde no lago.
166
00:15:07,006 --> 00:15:09,475
O poço está seco há um ano.
167
00:15:09,609 --> 00:15:14,673
O mínimo que você pode fazer quando estiver saindo
uma pobre senhora para se defender sozinha.
168
00:15:55,154 --> 00:15:57,453
Vá em frente, saia
aqui. Prossiga. Prossiga.
169
00:15:57,590 --> 00:15:59,491
Vá em frente, saia daqui. Prossiga.
170
00:15:59,625 --> 00:16:03,528
Prossiga. Por aqui.
É isso. Prossiga.
171
00:16:04,464 --> 00:16:07,093
Vá em frente, saia. Isso é
isto. Prossiga. Sair.
172
00:16:50,343 --> 00:16:53,507
- Que tipo de truque estúpido foi esse?
- Seu cavalo se soltou.
173
00:16:53,646 --> 00:16:56,115
Meu cavalo se soltou? Você
o soltou, não foi?
174
00:16:57,583 --> 00:17:00,644
Vou encontrar aquele cavalo, sela
ele, e eu vou levá-lo até a cidade.
175
00:17:00,786 --> 00:17:03,278
Você não pode me deixar sem
qualquer comida em casa.
176
00:17:03,422 --> 00:17:06,790
Não me venha com nada disso. Você tem
comida suficiente para mantê-lo até eu voltar.
177
00:18:31,243 --> 00:18:34,304
Joe, eu estou indo
através do armário.
178
00:18:35,348 --> 00:18:37,442
Não há o suficiente
sobrou comida para um jantar.
179
00:18:38,484 --> 00:18:40,162
Carrie, nós estivemos
por tudo isso antes.
180
00:18:40,186 --> 00:18:42,586
Verifiquei o armário. Há
muita comida lá para você.
181
00:18:42,855 --> 00:18:46,758
Eu gostaria que você viesse e visse
você mesmo. Eu estou te dizendo a verdade.
182
00:18:53,265 --> 00:18:55,530
E é melhor que meu cavalo esteja
lá quando eu sair.
183
00:19:11,250 --> 00:19:15,244
Você não deixaria um pobre velho
senhora para morrer de fome agora, sim?
184
00:19:19,625 --> 00:19:21,321
Te odeio.
185
00:19:34,440 --> 00:19:35,840
Jenks.
186
00:19:36,175 --> 00:19:40,203
Oh. Diga, você não está
senhores um dia antes?
187
00:19:40,346 --> 00:19:43,748
Dois dias! pensei que José
iria registrar essa reclamação na sexta-feira.
188
00:19:43,883 --> 00:19:48,583
Bem, ele é, mas Hoss e eu aqui decidimos
íamos até Crescent,
189
00:19:48,721 --> 00:19:50,883
e pensei que talvez você
gostaria de viajar conosco.
190
00:19:51,223 --> 00:19:53,658
Você poderia ser uma testemunha do
melhorias que Joe fez,
191
00:19:53,793 --> 00:19:56,456
e ter essa reivindicação certa
na mão para parar Milburn.
192
00:19:58,330 --> 00:19:59,889
Bem, tenho trabalho a fazer aqui.
193
00:20:00,232 --> 00:20:03,225
Aqueles riachos lá em cima são
encha-o com trutas.
194
00:20:04,270 --> 00:20:07,638
Sr. Jenks, o governo
uma participação nessa bacia hidrográfica também.
195
00:20:07,773 --> 00:20:10,709
A bacia que alimenta não valerá
um centavo quando toda aquela madeira acabar,
196
00:20:10,843 --> 00:20:12,937
e você terá pelo menos
20 fazendeiros indo à falência.
197
00:20:13,279 --> 00:20:15,757
Você terá inundações e secas,
e mais inundações e mais secas.
198
00:20:15,781 --> 00:20:17,647
Ah, e aquelas trutas
também são bons para comer.
199
00:20:17,783 --> 00:20:20,947
Eles fazem tudo, mas saltam imediatamente
do riacho e em sua frigideira.
200
00:20:21,954 --> 00:20:25,413
Ah, não há nada como
truta fresca no café da manhã.
201
00:20:28,360 --> 00:20:30,329
Tudo bem.
202
00:20:33,632 --> 00:20:36,431
Você sabe, nós temos
uma participação naquela bacia hidrográfica.
203
00:20:39,438 --> 00:20:40,929
eu não olho
em frente para o passeio.
204
00:20:41,273 --> 00:20:44,869
Já se passaram dez anos desde que eu
andei a cavalo até aqui, mas é...
205
00:20:45,911 --> 00:20:47,470
É uma causa digna.
206
00:21:05,264 --> 00:21:06,732
Caramba!
207
00:21:14,640 --> 00:21:16,960
Carrie, levei três
horas para expulsar aquela perdiz.
208
00:21:17,009 --> 00:21:19,410
Você viu que estava queimando, você
não conseguia nem me dar um grito.
209
00:21:20,346 --> 00:21:23,510
Achei que você notaria e
veio correndo, e você veio.
210
00:21:24,049 --> 00:21:26,917
Isso é o que você imaginou,
huh? Tudo bem, tudo bem!
211
00:21:29,054 --> 00:21:30,386
A sopa não queimou.
212
00:21:30,523 --> 00:21:33,683
É melhor você ver que isso não causa
tudo o que você terá para o dia seguinte.
213
00:21:34,493 --> 00:21:36,291
O que você quer dizer?
214
00:21:36,428 --> 00:21:39,557
Quero dizer, vou registrar nesta terra
para você, goste ou não.
215
00:21:39,698 --> 00:21:41,030
Vejo você no sábado de manhã.
216
00:21:42,067 --> 00:21:44,332
Joe Cartwright! Joe!
217
00:21:45,771 --> 00:21:48,331
Você não pode estar falando sério. Joe!
218
00:21:49,742 --> 00:21:52,405
Joe Cartwright, você não pode fazer isso.
219
00:21:53,746 --> 00:21:59,549
Você não pode fazer isso. Você não pode me acabar
dos meus pinhais por aqui. Você não pode.
220
00:22:02,721 --> 00:22:05,054
Saltador de reivindicação!
221
00:22:07,960 --> 00:22:11,727
Você desce desta montanha
e você não precisa nunca mais voltar.
222
00:22:11,864 --> 00:22:13,628
Você ouve? Nunca!
223
00:22:14,867 --> 00:22:17,359
Carrie Picket, você é teimosa,
velha rabugenta,
224
00:22:17,503 --> 00:22:20,143
mas eu vou salvar esses pinheiros
floresta para você, apesar de você mesmo.
225
00:22:21,040 --> 00:22:26,536
Ah, Joe. Estou mais doente
do que eu deixei transparecer, Joe, por favor.
226
00:22:36,856 --> 00:22:38,848
Tudo bem, venha
vamos, levante-se, Carrie.
227
00:22:38,991 --> 00:22:41,517
Vamos, levante-se. Não é
vai funcionar, não desta vez.
228
00:22:44,930 --> 00:22:47,764
Estou ficando doente e cansado de
você está tentando me enganar, velha.
229
00:22:56,709 --> 00:22:57,972
Senhorita Carrie?
230
00:23:53,532 --> 00:23:55,763
Senhorita Carrie, por que não
você me diz o quão ruim foi?
231
00:23:57,202 --> 00:24:01,503
Não havia nada para fazer
mas deixe-o curar sozinho.
232
00:24:03,108 --> 00:24:06,101
- Você precisa de um médico...
-João.
233
00:24:07,913 --> 00:24:10,473
Um médico irá embora
eu com uma mão só.
234
00:24:12,084 --> 00:24:15,646
E eu não posso fazer isso
eu não mais.
235
00:24:18,524 --> 00:24:20,186
Terei que deixar minha montanha.
236
00:24:22,027 --> 00:24:24,121
Meu Amós está aqui.
237
00:24:26,765 --> 00:24:28,734
Não posso viver em nenhum outro lugar.
238
00:24:32,471 --> 00:24:34,565
Tenho que respirar livremente, Joe.
239
00:24:41,146 --> 00:24:43,638
Não se preocupe, senhorita Carrie,
você vai respirar livre.
240
00:24:48,754 --> 00:24:50,689
Você tenta dormir um pouco.
241
00:24:50,823 --> 00:24:53,054
Eu voltarei com isso
médico o mais rápido que posso.
242
00:25:00,933 --> 00:25:03,528
Não é tão ruim assim, Joe.
243
00:25:31,597 --> 00:25:34,192
Hoss, são três inteiros
bifes que você comeu.
244
00:25:35,000 --> 00:25:38,562
- Hum-mm! Boa comida neste lugar.
- Oh.
245
00:25:39,538 --> 00:25:41,564
Sr. Jenks, você está se sentindo
esse passeio um pouco?
246
00:25:41,707 --> 00:25:43,767
Mais que um
um pouco, receio.
247
00:25:44,777 --> 00:25:48,179
Espero que ninguém se oponha se conseguirmos
começar tarde pela manhã.
248
00:25:48,313 --> 00:25:50,282
- Não há muita pressa, não é, pai?
- Não.
249
00:25:50,616 --> 00:25:52,260
Joe terá terminado o
trabalho de melhoria agora.
250
00:25:52,284 --> 00:25:54,913
Bom. Nós podemos seguir em frente
com a nossa pesca de truta, né?
251
00:25:55,054 --> 00:25:57,888
Sr. Jenks, acho que o que você
preciso é de uma boa noite de descanso.
252
00:25:58,023 --> 00:26:00,754
Vamos ver se conseguimos encontrar
nós mesmos um lugar para dormir.
253
00:26:04,696 --> 00:26:07,928
São três jantares
e, uh... cinco bifes.
254
00:26:09,301 --> 00:26:11,861
Qual é um bom lugar para encontrar
alguns quartos para passar a noite?
255
00:26:12,004 --> 00:26:16,237
Bem aqui, senhor. Só coloque em
Crescent City, mas ainda tenho um quarto.
256
00:26:16,575 --> 00:26:19,977
Sr. Milburn e alguns
amigos já alugaram os outros.
257
00:26:20,112 --> 00:26:23,082
O quarto tem uma cama de casal,
entretanto, e eu poderia arranjar uma cama.
258
00:26:24,283 --> 00:26:28,345
Bem, Sr. Jenks, você fica com a cama,
e Hoss e eu dividiremos a cama.
259
00:26:28,687 --> 00:26:30,247
Hoss, posso pelo menos
tem metade da cama?
260
00:26:32,925 --> 00:26:35,690
Diga, você conseguiria isso
cama imediatamente, por favor?
261
00:26:35,828 --> 00:26:38,024
estou praticamente
dormindo em pé.
262
00:26:38,163 --> 00:26:40,792
Muito bom. Subindo as escadas,
segunda porta à direita.
263
00:26:40,933 --> 00:26:43,095
- Vou resolver isso imediatamente.
- Obrigado.
264
00:26:44,803 --> 00:26:46,863
Parece que conseguimos
aqui bem na hora, hein?
265
00:26:51,810 --> 00:26:54,780
Sr. Milburn... Doutor.
266
00:26:57,316 --> 00:27:00,081
- Você viu quem subiu as escadas?
- Quem?
267
00:27:00,219 --> 00:27:04,020
- Concorrente seu, Ben Cartwright.
- Cartwright, hein?
268
00:27:04,957 --> 00:27:08,291
Eu nunca o conheci. Se eu tivesse
acesso às suas participações
269
00:27:08,627 --> 00:27:11,893
Eu poderia montar uma operação
isso seria muito lucrativo, muito.
270
00:27:12,698 --> 00:27:16,794
Sem chance. Sr.
é um homem de princípios.
271
00:27:17,269 --> 00:27:19,261
Ele acredita na conservação.
272
00:27:19,972 --> 00:27:22,908
Conservação! Isso é
para sonhadores e tolos.
273
00:27:23,809 --> 00:27:26,938
E para pessoas que se sentem
uma obrigação para o futuro?
274
00:27:27,079 --> 00:27:29,275
Os princípios do Doc estão aparecendo.
275
00:27:31,416 --> 00:27:34,818
Meio enferrujado... mas
eles estão mostrando.
276
00:27:35,254 --> 00:27:37,655
Sério, doutor? Você
princípios em desenvolvimento?
277
00:27:38,991 --> 00:27:41,825
eu faria se eu pudesse
pagar, mas não posso.
278
00:27:41,960 --> 00:27:43,826
É por isso que trabalho para você.
279
00:27:44,830 --> 00:27:46,799
Mais algumas observações
assim e você não vai.
280
00:27:49,268 --> 00:27:51,169
O que você encontrou
na montanha?
281
00:27:53,138 --> 00:27:56,973
Bem, há uma cabana
aquela seção chave do quarto.
282
00:27:58,010 --> 00:28:00,172
Há duas pessoas morando lá,
283
00:28:00,312 --> 00:28:03,077
um jovem e um velho
mulher, uma velha doente.
284
00:28:03,916 --> 00:28:06,215
Se não houver registro de
alguém já apresentou uma reclamação,
285
00:28:06,351 --> 00:28:07,876
não importa quem está lá.
286
00:28:08,020 --> 00:28:10,353
Vou comprar a cabana,
queime tudo.
287
00:28:11,190 --> 00:28:12,954
É melhor cavalgarmos
assim que amanhecer.
288
00:28:14,693 --> 00:28:16,924
Vamos, eu vou ficar
você para uma bebida antes de dormir.
289
00:28:38,150 --> 00:28:39,778
Com licença, senhor.
290
00:28:39,918 --> 00:28:41,386
Falando no diabo.
291
00:28:42,421 --> 00:28:45,823
Esse é o jovem que eu vi
na montanha esta manhã.
292
00:28:52,297 --> 00:28:54,823
- O que será, senhor?
- Onde posso encontrar um médico?
293
00:28:54,967 --> 00:28:58,335
Você não pode, não agora. Doutor Jarvis
não voltarei até de manhã.
294
00:28:58,470 --> 00:29:01,030
Bem, ele é o
único médico na cidade?
295
00:29:01,907 --> 00:29:05,036
- Amanhã de manhã pode ser tarde demais.
- Bem, há um médico aqui.
296
00:29:05,177 --> 00:29:08,113
Dr. Claro, ele
não pratica há algum tempo.
297
00:29:08,914 --> 00:29:11,509
Ei, doutor, por que você não faz isso?
pelo menos ver o que você pode fazer?
298
00:29:13,352 --> 00:29:16,049
Olhe, doutor, há uma senhora
que precisa muito da sua ajuda.
299
00:29:18,423 --> 00:29:20,051
Desculpe.
300
00:29:20,192 --> 00:29:22,889
Ele ainda tem o seu
maleta de médico com ele.
301
00:29:23,028 --> 00:29:24,963
Você pode lembrá-lo disso.
302
00:29:28,967 --> 00:29:30,993
Já faz tanto tempo
ele fez algum tratamento médico,
303
00:29:31,136 --> 00:29:35,005
- ele não vai ajudar aquela senhora.
- Eu sei. Essa é a ideia.
304
00:29:40,379 --> 00:29:42,905
- Acenda a lâmpada. To entrando.
- Olha, eu te disse...
305
00:29:43,048 --> 00:29:45,347
Eu não me importo com o que você
me disse. Acenda a lâmpada.
306
00:29:47,986 --> 00:29:51,479
eu não pratiquei
remédio há muito tempo.
307
00:29:53,425 --> 00:29:55,745
Você é médico. Você sabe
mais do que eu. Eu preciso de sua ajuda.
308
00:29:55,861 --> 00:29:58,888
- Você terá que arranjar outra pessoa.
- Não há mais ninguém.
309
00:29:59,031 --> 00:30:02,468
É uma velha. Ela tem um
mão infectada, envenenada por mordida de animal.
310
00:30:09,041 --> 00:30:12,170
- Quão mal?
- Muito mal. A mão dela está toda inchada.
311
00:30:12,311 --> 00:30:14,109
Com febre alta.
312
00:30:15,047 --> 00:30:17,539
Veneno de sangue, mordida de animal.
313
00:30:19,851 --> 00:30:21,251
Isso pode significar uma amputação.
314
00:30:22,921 --> 00:30:25,948
Você quer que eu vá com
você cortar a mão?
315
00:30:26,091 --> 00:30:27,992
Eu quero que você salve a vida dela.
316
00:30:29,261 --> 00:30:33,130
- O que faz você pensar que eu posso?
- Achei que era trabalho de médico tentar.
317
00:30:34,166 --> 00:30:36,101
Você e todos os outros.
318
00:30:36,234 --> 00:30:40,433
Um médico deveria estar de plantão
dia e noite, para ir a qualquer lugar, a qualquer hora.
319
00:30:41,039 --> 00:30:44,942
Para dar ajuda e remédios para
pessoas que não podem ou não querem pagar.
320
00:30:45,377 --> 00:30:47,903
Bem, cansei de ser pobre.
321
00:30:48,046 --> 00:30:52,848
Por isso desisti
prática da medicina. Agora saia.
322
00:30:57,422 --> 00:30:59,448
O que você
acha que você está fazendo?
323
00:31:04,229 --> 00:31:06,357
Aí está sua taxa
avançar. Vamos.
324
00:31:09,935 --> 00:31:13,303
E se eu disser não, suponho
você sacará sua arma.
325
00:31:13,438 --> 00:31:14,929
O que você acha?
326
00:31:18,176 --> 00:31:19,974
Eu acredito que você faria.
327
00:31:21,880 --> 00:31:25,214
Tudo bem, senhor.
Eu irei com voce.
328
00:31:39,297 --> 00:31:41,061
Isso mesmo.
329
00:31:42,234 --> 00:31:44,100
Sim, está tudo bem.
330
00:31:48,573 --> 00:31:50,303
Agora...
331
00:31:59,317 --> 00:32:01,343
Vamos ver, onde eu...?
332
00:32:01,486 --> 00:32:03,546
Oh sim. Oh sim.
333
00:32:03,688 --> 00:32:05,680
É onde eu coloquei.
334
00:32:06,024 --> 00:32:07,686
Onde eu coloquei isso?
335
00:32:08,660 --> 00:32:10,219
Aqui está.
336
00:32:29,314 --> 00:32:33,342
Você é uma velha idiota, Carrie
Picket, exatamente como Joe disse que você era.
337
00:32:51,636 --> 00:32:54,333
Ninguém vai
roubar meus bosques de pinheiros.
338
00:32:55,006 --> 00:32:56,167
Ninguém.
339
00:33:27,639 --> 00:33:30,666
Eu disse para você ir e
nunca volte.
340
00:33:31,343 --> 00:33:33,335
Abaixe a arma, Carrie.
341
00:33:36,281 --> 00:33:41,151
Não pretendo exatamente matar você, mas
Estou atirando com a mão esquerda e não natural,
342
00:33:41,286 --> 00:33:43,346
- e...
- E você só tem mais uma chance.
343
00:33:43,488 --> 00:33:45,650
Nós já passamos por isso
antes. Abaixe a arma.
344
00:33:45,790 --> 00:33:48,157
Deixe o Doutor Belden
dê uma olhada em você.
345
00:33:48,293 --> 00:33:51,229
Você é como meu Amós, certo
chega, Joe Cartwright.
346
00:33:51,363 --> 00:33:55,198
Eu quero saber se isso é um truque
para tirar meu pinheiro de mim.
347
00:33:55,333 --> 00:33:58,269
Vamos, Carrie, você sabe
eu sou melhor que isso, não é nenhum truque.
348
00:34:00,272 --> 00:34:03,071
Você tem minha palavra, o doutor
não fará nada sem a sua permissão.
349
00:34:04,776 --> 00:34:06,039
Tudo bem?
350
00:34:09,247 --> 00:34:10,247
Essa é minha garota.
351
00:34:12,651 --> 00:34:14,552
Ok, doutor, você pode
dê uma olhada nela.
352
00:34:33,638 --> 00:34:35,732
vou precisar de uma limpeza
toalha, Sr. Cartwright.
353
00:34:38,209 --> 00:34:39,768
Ai está.
354
00:34:51,823 --> 00:34:55,487
Me desculpe, mais desculpas
do que você sabe,
355
00:34:55,627 --> 00:34:57,425
mas você vai
tem que perdê-lo.
356
00:34:58,430 --> 00:34:59,659
Ah, Joe, eu te disse.
357
00:34:59,798 --> 00:35:01,630
Eu te disse. eu disse
você. Eu te disse.
358
00:35:01,766 --> 00:35:05,203
- Agora, Carrie, vá com calma.
- Eu te disse. Eu te disse, Joe.
359
00:35:05,337 --> 00:35:07,670
- Eu te disse, Joe.
- Preciso de um lavatório.
360
00:35:08,540 --> 00:35:13,342
- Água fervente, alguns curativos.
- Vá com calma. Doutor, você tem certeza?
361
00:35:13,478 --> 00:35:14,844
Tenho certeza.
362
00:35:15,180 --> 00:35:18,548
Oh, Joe, não deixe ele fazer isso
isto. Não deixe ele fazer isso, Joe.
363
00:35:18,683 --> 00:35:23,144
-Carrie, me escute. É a sua vida.
- Eu não me importo se eu viver. Eu não ligo.
364
00:35:23,288 --> 00:35:25,587
Eu me preparei para morrer
antes de você vir.
365
00:35:26,424 --> 00:35:31,385
Coloquei meu lenço de seda chinês que
Amos me deu como presente de casamento.
366
00:35:32,597 --> 00:35:38,901
Eu o guardei como um tesouro para meu enterro. EU
só quero morrer aqui perto do meu Amós.
367
00:35:41,406 --> 00:35:42,874
Você prometeu, Joe.
368
00:35:45,577 --> 00:35:47,443
Você prometeu.
369
00:35:57,789 --> 00:35:59,815
Eu não posso deixar você
tire a mão dela.
370
00:36:01,459 --> 00:36:04,554
Ela está cometendo um erro.
Essa mão infectada não é a vida dela.
371
00:36:04,696 --> 00:36:07,188
Bem, ela acha que é. Você é
vou ter que tentar salvá-lo.
372
00:36:07,332 --> 00:36:10,325
- Não posso salvar a mão dela.
- Você tem que tentar alguma coisa, qualquer coisa.
373
00:36:19,310 --> 00:36:22,712
Posso tentar um ralo, mas se
não funcionar, será a vida dela.
374
00:36:28,219 --> 00:36:29,551
Tentamos o ralo.
375
00:36:35,527 --> 00:36:37,519
Carrie, está tudo
vai ficar tudo bem.
376
00:36:39,531 --> 00:36:43,662
Só para ele não pegar
da minha mão. Promessa.
377
00:36:43,802 --> 00:36:45,896
O Sr. Cartwright não
tem que prometer.
378
00:36:48,973 --> 00:36:53,707
Eu farei o que puder, tudo que eu
pode, sem amputação.
379
00:36:56,781 --> 00:36:59,444
Sr. Cartwright, eu vou
preciso de sua ajuda.
380
00:37:36,554 --> 00:37:39,752
- Quando você acha que saberemos?
- Sempre que a febre baixar.
381
00:37:41,259 --> 00:37:42,557
Se quebrar.
382
00:37:44,662 --> 00:37:47,530
Tudo o que podemos fazer agora
é esperar e ter esperança.
383
00:37:55,974 --> 00:37:59,911
- Você tem um arquivo sobre esta terra?
- Não, a senhorita Carrie sabe.
384
00:38:01,546 --> 00:38:06,575
Tarde demais agora, mesmo que ela viva,
ela não poderá ficar aqui.
385
00:38:06,718 --> 00:38:09,654
Daqui a um mês, não haverá
restará uma árvore nesta montanha.
386
00:38:10,789 --> 00:38:12,781
Sim, bem, eu
não contaria com isso.
387
00:38:12,924 --> 00:38:16,793
Milburn estará aqui em breve, com
Marks e alguns de seus madeireiros.
388
00:38:16,928 --> 00:38:18,920
Eu trabalho para o Sr. Milburn.
389
00:38:20,465 --> 00:38:23,435
Eles não vão deixar você descer
montanha até o escritório de terras à frente deles.
390
00:38:23,568 --> 00:38:25,730
Sim? Como você
acha que ele vai me impedir?
391
00:38:25,870 --> 00:38:27,634
Cinco ou seis para um?
392
00:38:28,907 --> 00:38:30,432
Eles vão parar você.
393
00:38:32,377 --> 00:38:36,542
Mesmo se você passar por eles, é o primeiro
venha, primeiro servido no escritório de terras.
394
00:38:36,681 --> 00:38:39,515
Eles precisam da assinatura dela
o papel. Como você vai conseguir?
395
00:38:43,888 --> 00:38:46,551
Bem, você deve gostar de trabalhar
para um homem como Milburn.
396
00:38:46,691 --> 00:38:49,991
- Ele me paga muito bem.
- Isso é tudo que você pensa, hein?
397
00:38:50,328 --> 00:38:52,888
Não se está certo ou errado,
só para você receber seu dinheiro.
398
00:39:00,672 --> 00:39:03,870
É meu trabalho, preencher
reivindicar papéis para o Sr. Milburn.
399
00:39:11,416 --> 00:39:14,079
Acontece que tenho um
nesta seção trimestral.
400
00:39:15,820 --> 00:39:18,016
Tudo o que precisa é de uma assinatura.
401
00:39:31,469 --> 00:39:32,994
Milburn e Marks.
402
00:39:34,439 --> 00:39:37,136
Ter cuidado com
Marcas. Ele é complicado.
403
00:39:39,510 --> 00:39:41,741
- Vamos colocar os cavalos no curral.
- Sim.
404
00:39:56,494 --> 00:39:59,623
- Bom dia, jovem.
- Sr. Milburn.
405
00:40:00,498 --> 00:40:04,526
Confio que o Dr. Belden provou
útil e o paciente está se recuperando.
406
00:40:04,903 --> 00:40:06,166
Ela ainda está muito doente.
407
00:40:06,504 --> 00:40:08,837
Talvez eu possa ajudar
você de outra maneira.
408
00:40:08,973 --> 00:40:12,808
O paciente estaria melhor em
cidade, onde ela poderia obter ajuda adequada.
409
00:40:12,944 --> 00:40:16,904
Se dinheiro é um problema,
Eu vou, er... comprar esta cabana.
410
00:40:17,048 --> 00:40:21,884
Pague-lhe generosamente por isso, para que
você pode comprar remédios e ajuda médica.
411
00:40:22,020 --> 00:40:23,955
Ah, isso é muito generoso.
412
00:40:24,088 --> 00:40:27,820
- Não estamos interessados.
- Ah, esta terra não é sua.
413
00:40:27,959 --> 00:40:30,929
- Você não apresentou nenhuma reclamação.
- Isso será resolvido.
414
00:40:31,062 --> 00:40:33,588
Receio que seja um
um pouco tarde demais para isso.
415
00:40:33,731 --> 00:40:35,131
Eu não acho.
416
00:40:35,466 --> 00:40:38,664
As melhorias já
foi feito. Vou registrar uma reclamação para a senhora.
417
00:40:38,803 --> 00:40:41,283
Por que vocês dois não vão para o seu
cavalos e sair desta propriedade?
418
00:40:41,906 --> 00:40:45,172
Eu, uh... não acho que estou
vou fazer isso, meu jovem.
419
00:40:45,510 --> 00:40:47,672
- Eu acho que você vai.
- Oh?
420
00:40:56,754 --> 00:41:01,590
Como eu disse antes, jovem
cara, receio que não possa fazer isso.
421
00:41:18,876 --> 00:41:22,643
É melhor amarrar aquele jovem.
Não quero mais problemas.
422
00:41:22,780 --> 00:41:24,715
Você guardou a arma.
423
00:41:25,750 --> 00:41:28,242
Você, Kelly, vamos lá
abaixe-se e faça como o chefe disse.
424
00:41:32,557 --> 00:41:34,253
Pegue um pedaço de
corda daquela parede.
425
00:41:43,801 --> 00:41:45,599
Milburn!
426
00:41:46,704 --> 00:41:48,969
- Solte-o.
- O que é isso, Belden?
427
00:41:49,107 --> 00:41:53,977
Terminando a hora, Sr. Milburn. Isso é um
pedaço de madeira que você não vai conseguir.
428
00:41:54,112 --> 00:41:55,171
Doutor...
429
00:41:57,949 --> 00:42:01,818
Guarde a arma. Você não está
o homem para esse tipo de trabalho.
430
00:42:01,953 --> 00:42:03,046
Me teste.
431
00:42:05,823 --> 00:42:07,689
Doutor, abaixe a arma...
432
00:42:09,060 --> 00:42:11,029
ou eu vou matar isso
jovem aqui.
433
00:42:16,768 --> 00:42:17,861
Vá em frente, doutor.
434
00:42:40,892 --> 00:42:42,952
Eu te disse que isso não era
sua linha de trabalho, doutor.
435
00:42:43,094 --> 00:42:45,120
Agora, nós temos
dois para amarrar agora.
436
00:42:47,732 --> 00:42:50,861
Não o médico. Há uma mulher doente
lá. Ela precisa do Doutor Belden.
437
00:42:51,002 --> 00:42:53,733
O Dr. Belden é um
funcionário meu.
438
00:42:53,871 --> 00:42:57,899
Vou providenciar para que ele leve muito
cuide bem do seu amigo na cidade,
439
00:42:58,042 --> 00:43:00,034
depois de vocês dois
saia desta terra.
440
00:43:00,178 --> 00:43:02,459
Ela não está bem o suficiente para
fazer essa viagem. Ela pode estar morrendo.
441
00:43:02,680 --> 00:43:05,673
Estou muito longe de
morrendo, Joe, minha febre baixou.
442
00:43:05,817 --> 00:43:07,877
Tenho observado vocês dois.
443
00:43:08,019 --> 00:43:11,683
Você saiu da minha terra, seu lixo.
444
00:43:12,323 --> 00:43:14,622
Esta não é a sua terra, senhora.
445
00:43:15,693 --> 00:43:19,755
Com certeza é. acabei de assinar
isso aqui reivindica papel.
446
00:43:19,897 --> 00:43:23,129
- Onde você conseguiu isso?
- O médico aqui me dá.
447
00:43:26,838 --> 00:43:29,672
Coloque essa mulher em um
cavalo e levá-la para a cidade.
448
00:43:29,807 --> 00:43:32,140
Você colocou aquela mulher
em um cavalo, você a matará.
449
00:43:32,276 --> 00:43:33,801
Vou arriscar.
450
00:44:07,145 --> 00:44:08,841
Joe!
451
00:44:15,386 --> 00:44:17,048
Apoia-la!
452
00:44:18,022 --> 00:44:19,251
Até o fim!
453
00:44:22,160 --> 00:44:25,221
Volte. Volte.
454
00:44:33,804 --> 00:44:34,999
Traga-me um pouco de água!
455
00:44:37,909 --> 00:44:39,741
Deixa-me ajudar. Eu sou médico.
456
00:44:41,345 --> 00:44:43,143
Sr. Eu, ah...
457
00:44:43,948 --> 00:44:48,386
Eu sempre quis conhecer você,
talvez em circunstâncias menos embaraçosas.
458
00:44:50,354 --> 00:44:53,847
O que começou como um negócio
proposta acabou como...
459
00:44:53,991 --> 00:44:55,926
eu sei exatamente
o que aconteceu aqui.
460
00:44:56,060 --> 00:44:57,892
Senhor, tudo o que estou tentando fazer...
461
00:44:58,029 --> 00:45:00,029
O que você está tentando fazer
é roubar mais madeira.
462
00:45:00,164 --> 00:45:02,827
Como empresário, Sr. Cartwright,
você deve entender...
463
00:45:02,967 --> 00:45:04,487
Há alguma coisa
você deve entender.
464
00:45:06,304 --> 00:45:08,068
Esse é meu filho que
você foi espancado.
465
00:45:15,446 --> 00:45:17,142
Estou bem.
466
00:45:17,982 --> 00:45:20,781
Sr. Jenks, você traz
aquele livro de reivindicações com você?
467
00:45:21,485 --> 00:45:22,714
Eu com certeza faço.
468
00:45:28,993 --> 00:45:31,019
É a reivindicação daquela senhora
papel, tudo preenchido.
469
00:45:35,266 --> 00:45:37,428
E eu tenho o dinheiro aqui mesmo.
470
00:45:41,872 --> 00:45:44,808
Póde ouro. Meu Amós
trouxe da Califórnia.
471
00:45:44,942 --> 00:45:47,343
Eu estive salvando
contra uma necessidade poderosa.
472
00:45:48,145 --> 00:45:50,011
Bem, senhora, estou
medo que isso seja...
473
00:45:50,147 --> 00:45:53,140
Parece ouro suficiente para
meu. O que você acha, pai?
474
00:45:55,052 --> 00:45:57,385
Sr. Jenks, acho que pelo
hora de chegar a Carson City
475
00:45:57,521 --> 00:46:00,252
você descobrirá que provavelmente há
mais de US $ 200 valem lá.
476
00:46:01,359 --> 00:46:03,260
Ah, tenho certeza que haverá
basta aqui.
477
00:46:08,833 --> 00:46:13,362
Como eu te disse antes,
Sr. Milburn, saia desta propriedade.
478
00:46:41,832 --> 00:46:43,425
Você venceu, Joe.
479
00:46:43,567 --> 00:46:46,366
Você salvou minha floresta de pinheiros.
480
00:46:46,504 --> 00:46:48,405
Pai, eu quero que você
conheça Carrie Picket.
481
00:46:48,539 --> 00:46:50,440
- Senhorita Piquete.
- E este é o Doutor Belden.
482
00:46:50,574 --> 00:46:53,874
Não tem feito muita medicina
ultimamente, mas quando ele faz isso, é ótimo.
483
00:46:54,011 --> 00:46:56,480
acho que farei um ótimo
lidar mais a partir de agora.
484
00:46:56,814 --> 00:46:59,147
Ele é um homem muito bom
em uma briga também. Obrigado, doutor.
485
00:46:59,817 --> 00:47:03,845
Receio não ter ajudado você também
muito, mas você fez muito por mim.
486
00:47:05,256 --> 00:47:09,023
Você me fez abrir meus olhos
e dê uma boa olhada em mim mesmo.
487
00:47:09,160 --> 00:47:11,527
Vou lhe contar, doutor, essa ferida está
vai ser fechado novamente,
488
00:47:11,862 --> 00:47:14,058
a menos que você comece a usar
um pouco do seu próprio remédio.
489
00:47:15,032 --> 00:47:18,560
Vocês dois precisam de tratamento médico. Visual
como se eu fosse o mais saudável por aqui.
490
00:47:18,903 --> 00:47:20,599
Entre em casa.
491
00:47:27,144 --> 00:47:29,613
Senhorita Carrie, eu voltarei
amanhã para verificar sua mão.
492
00:47:33,317 --> 00:47:35,309
Está na hora.
493
00:47:37,254 --> 00:47:38,449
Joe está limpando lá dentro.
494
00:47:38,589 --> 00:47:40,217
- Ele sairá em um minuto.
- Bom.
495
00:47:43,594 --> 00:47:46,120
- Você está bem, Joe?
- Ah, sim, estou bem.
496
00:47:46,263 --> 00:47:49,131
Não se preocupe comigo. Claro
você vai ficar bem aqui sozinho?
497
00:47:49,266 --> 00:47:50,859
Ah, eu vou ficar bem.
498
00:47:51,969 --> 00:47:55,235
Você sabe, mal posso acreditar
que eu estava com tanto medo por tanto tempo,
499
00:47:55,373 --> 00:47:59,105
e agora... de repente,
está tudo bem.
500
00:47:59,243 --> 00:48:01,212
E você fez isso por mim, Joe.
501
00:48:01,879 --> 00:48:05,372
Ah, não fui só eu.
Todos nós queríamos que fosse assim.
502
00:48:07,551 --> 00:48:09,042
Joe!
503
00:48:10,421 --> 00:48:13,653
Eu não vi curtidas
de você desde meu Amós.
504
00:48:15,092 --> 00:48:16,924
E antes, também não.
505
00:48:20,598 --> 00:48:23,295
Se eu tivesse 20 anos a menos...
506
00:48:23,434 --> 00:48:25,266
E se eu tivesse mais 20 anos.
507
00:48:26,904 --> 00:48:29,373
Porque eu nunca vi
pessoas como você também.
508
00:48:29,507 --> 00:48:33,376
Você é teimoso e
você é rabugento.
509
00:48:35,546 --> 00:48:38,641
Mas eles simplesmente não estão fazendo garotas
não gosto mais de mulheres assim.
510
00:48:41,419 --> 00:48:43,115
Eu sei, olhei em volta.
511
00:48:48,426 --> 00:48:49,985
Adeus, Carrie Picket.
512
00:48:51,362 --> 00:48:53,957
Adeus, Joe Cartwright.
45512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.