Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,370 --> 00:00:43,958
Счастливого пути.
4
00:00:45,450 --> 00:00:46,550
Эрен.
5
00:00:57,420 --> 00:00:58,978
Микаса?
6
00:00:59,058 --> 00:01:00,816
Нам пора домой.
7
00:01:00,896 --> 00:01:03,265
Почему… я тут?
8
00:01:03,345 --> 00:01:05,970
Тебя так разморило,
что ты умудрился уснуть?
9
00:01:06,343 --> 00:01:11,833
Ну… У меня такое чувство,
будто я видел ужасно долгий сон…
10
00:01:13,079 --> 00:01:15,029
Только о чём он был?
11
00:01:15,466 --> 00:01:17,046
Никак не вспомню…
12
00:01:19,512 --> 00:01:20,410
Эрен…
13
00:01:20,923 --> 00:01:22,830
почему ты плачешь?
14
00:01:43,720 --> 00:01:48,833
Халил, никому не говори про наш тайник.
15
00:01:49,384 --> 00:01:52,724
Будем копить деньги,
пока этот мешок не наполнится.
16
00:01:52,804 --> 00:01:54,722
И когда у нас получится,
17
00:01:54,802 --> 00:01:57,708
мы начнём новую жизнь
где-то подальше отсюда.
18
00:01:58,640 --> 00:02:02,472
Рамзи, но ведь…
если ты продолжишь воровать,
19
00:02:02,553 --> 00:02:05,200
однажды тебе отрубят левую руку…
20
00:02:06,129 --> 00:02:09,241
Тогда дедушка точно сильно расстроится…
21
00:02:10,203 --> 00:02:13,083
И что? У нас есть другой выход?
22
00:02:13,880 --> 00:02:17,458
Если мы так и будем жить
в этих дырявых палатках,
23
00:02:17,538 --> 00:02:21,620
то с каждой зимой всё больше семей
будут оплакивать своих умерших родных.
24
00:02:22,911 --> 00:02:28,188
Поэтому, Халил, если я умру,
отдай эти деньги общине.
25
00:02:28,766 --> 00:02:30,292
Рамзи…
26
00:02:33,009 --> 00:02:33,939
Прячь!
27
00:02:36,723 --> 00:02:37,873
Чего это они?
28
00:02:38,408 --> 00:02:40,364
- Городские…
- Вставай!
29
00:02:40,444 --> 00:02:41,920
Убегают?
30
00:02:43,620 --> 00:02:44,670
Почему?
31
00:03:13,873 --> 00:03:17,457
Одно я могу сказать наверняка.
32
00:03:18,426 --> 00:03:20,990
Все эти люди погибнут из-за меня.
33
00:03:22,872 --> 00:03:25,172
И это произойдёт в скором будущем.
34
00:03:25,972 --> 00:03:26,916
Вернее…
35
00:03:27,557 --> 00:03:29,304
Это я их убью…
36
00:03:30,975 --> 00:03:33,250
Я уже принял решение.
37
00:03:34,761 --> 00:03:38,084
Вряд ли кто-нибудь на острове Парадиз
38
00:03:38,713 --> 00:03:41,696
сможет найти способ, как всем выжить…
39
00:03:42,779 --> 00:03:44,976
Исчезнет всё без исключения.
40
00:03:46,670 --> 00:03:47,550
Дома…
41
00:03:48,310 --> 00:03:49,310
люди…
42
00:03:50,043 --> 00:03:51,193
животные…
43
00:03:51,813 --> 00:03:53,213
надежды…
44
00:03:53,906 --> 00:03:55,156
и мечты…
45
00:04:01,041 --> 00:04:04,133
Мама, что бы ты сказала?
46
00:04:04,763 --> 00:04:06,126
Может, и правда…
47
00:04:06,839 --> 00:04:09,332
всем элдийцам лучше умереть?
48
00:04:10,492 --> 00:04:13,542
Первый король стен считал именно так.
49
00:04:14,312 --> 00:04:18,912
По сравнению со всем миром,
на острове, считай, никто и не живёт.
50
00:04:20,076 --> 00:04:22,792
Если не останется ни одного элдийца,
51
00:04:23,142 --> 00:04:25,417
то и проблема титанов решится сама собой.
52
00:04:27,956 --> 00:04:29,836
Но я попросту не могу…
53
00:04:30,814 --> 00:04:32,542
смириться с этим!
54
00:04:35,895 --> 00:04:37,042
Я видел это…
55
00:04:38,528 --> 00:04:40,440
в воспоминаниях о будущем.
56
00:04:42,008 --> 00:04:43,542
Скорее всего, я…
57
00:04:44,330 --> 00:04:46,292
спасу этого мальчика…
58
00:04:53,165 --> 00:04:57,019
Этот шкет припёрся из другой страны
и обчищает чужие карманы.
59
00:04:57,099 --> 00:04:59,828
У всех нас тут открыты лавки,
а он отпугивает клиентов.
60
00:04:59,908 --> 00:05:02,616
Вот мы и решили преподать ему урок.
61
00:05:02,696 --> 00:05:04,475
Тебя это вообще не касается.
62
00:05:05,155 --> 00:05:06,167
Отвали.
63
00:05:06,976 --> 00:05:08,016
Да…
64
00:05:08,557 --> 00:05:10,157
Вы правы…
65
00:05:12,530 --> 00:05:14,769
И что только на меня нашло?
66
00:05:15,603 --> 00:05:17,959
Я ведь всё равно убью этого парнишку…
67
00:05:18,903 --> 00:05:20,417
Какое мне дело?
68
00:05:23,126 --> 00:05:24,339
Получи!
69
00:05:24,419 --> 00:05:27,101
Я собираюсь совершить немыслимое.
70
00:05:27,181 --> 00:05:29,386
Не мне пенять им за жестокость.
71
00:05:38,311 --> 00:05:41,667
Похоже будущее не изменится…
72
00:05:42,086 --> 00:05:43,436
Спасибо вам!
73
00:05:45,049 --> 00:05:47,599
Я такой же, как ты, Райнер.
74
00:05:48,126 --> 00:05:50,006
Бестолковый придурок.
75
00:05:52,140 --> 00:05:53,393
Хотя нет…
76
00:05:53,949 --> 00:05:55,502
Я ещё хуже!
77
00:05:56,266 --> 00:05:57,336
Прости…
78
00:05:58,172 --> 00:05:59,072
Прости!
79
00:06:00,689 --> 00:06:01,794
Прости!..
80
00:06:02,554 --> 00:06:04,708
За что вы извиняетесь?
81
00:06:05,323 --> 00:06:07,708
Рамзи! Халил!
82
00:06:08,005 --> 00:06:11,208
Сюда! Что застыли?! Рамзи!
83
00:06:14,070 --> 00:06:15,958
Бегите! Бегите!
84
00:06:16,363 --> 00:06:18,390
- Откуда тут титаны?!
- На гору!
85
00:06:18,470 --> 00:06:20,220
Забирайтесь повыше!
86
00:06:20,300 --> 00:06:22,523
Без толку! Оглянитесь назад!
87
00:06:22,603 --> 00:06:24,570
Титаны уже перешли горы?!
88
00:06:24,650 --> 00:06:27,091
- Не может быть…
- Нам всем конец!
89
00:06:27,171 --> 00:06:29,443
Мы не сможем от них сбежать!
90
00:06:29,523 --> 00:06:32,255
Марлийцы сбежали
и даже не предупредили нас?!
91
00:06:32,335 --> 00:06:34,948
- Они скоро догонят нас!
- Вот и всё…
92
00:06:35,028 --> 00:06:36,789
- Рамзи…
- Надо как-то спасти детей!
93
00:06:36,869 --> 00:06:39,970
Нас всех сейчас растопчут?
94
00:06:42,172 --> 00:06:44,792
Конечно нет! Даже не думай сдаваться!
95
00:06:47,530 --> 00:06:51,292
Я должен спасти остров и Элдию…
96
00:06:52,175 --> 00:06:54,292
Я не вижу другого выхода…
97
00:07:07,180 --> 00:07:08,545
Наши деньги!
98
00:07:08,625 --> 00:07:09,510
Халил!
99
00:07:09,938 --> 00:07:12,198
Я совсем иначе представлял себе мир
100
00:07:12,812 --> 00:07:16,542
по эту сторону стен,
когда мечтал о нём в детстве.
101
00:07:19,343 --> 00:07:20,667
Халил!
102
00:07:25,164 --> 00:07:29,250
В книге Армина он был описан совсем иначе…
103
00:07:30,806 --> 00:07:35,167
Я узнал, что за стенами живут люди…
104
00:07:37,602 --> 00:07:38,902
Меня словно…
105
00:07:40,723 --> 00:07:42,444
Жестоко обманули…
106
00:07:47,566 --> 00:07:50,708
И я захотел…
107
00:07:55,011 --> 00:07:58,544
Чтобы от него не осталось и следа…
108
00:08:01,939 --> 00:08:02,889
Прости…
109
00:08:04,054 --> 00:08:05,076
Прости!
110
00:08:06,475 --> 00:08:07,519
Прости!
111
00:08:19,114 --> 00:08:20,559
Прости меня!
112
00:08:33,877 --> 00:08:36,125
Эй! Открывайте! Откройте же!
113
00:09:12,418 --> 00:09:15,250
Слышите? Тут есть кто-нибудь?!
114
00:09:15,564 --> 00:09:17,250
Слышите?!
115
00:09:20,468 --> 00:09:21,630
Дорогой…
116
00:09:22,765 --> 00:09:24,330
Это он?
117
00:09:24,410 --> 00:09:27,500
День, когда мы заплатим за свои грехи?
118
00:10:02,458 --> 00:10:03,458
Пусти!
119
00:10:05,218 --> 00:10:08,042
Залезайте! Залезайте!
120
00:10:51,979 --> 00:10:53,792
С самого моего рождения…
121
00:10:54,507 --> 00:10:57,633
эта нависшая
над всеми стена раздражала меня.
122
00:10:59,364 --> 00:11:03,119
Огненная вода, ледяная земля,
123
00:11:03,763 --> 00:11:05,167
песчаная равнина…
124
00:11:13,917 --> 00:11:15,833
Те, кто видел их…
125
00:11:21,783 --> 00:11:25,000
Были самыми свободными
людьми на этом свете…
126
00:11:31,469 --> 00:11:32,583
Это…
127
00:11:36,132 --> 00:11:37,501
свобода!
128
00:11:43,662 --> 00:11:48,708
Наконец-то я смог
увидеть её своими глазами.
129
00:11:58,328 --> 00:11:59,972
Да, Армин?
130
00:12:05,848 --> 00:12:06,708
Эрен…
131
00:12:07,633 --> 00:12:09,399
Твои раны уже затянулись?
132
00:12:10,443 --> 00:12:12,708
Что? Энни?..
133
00:12:15,573 --> 00:12:18,173
Да… Я как новенький…
134
00:12:18,783 --> 00:12:22,050
Правда, я не думал,
что мне удастся отдохнуть.
135
00:12:22,696 --> 00:12:24,708
Уже как-то отвык от этого.
136
00:12:28,236 --> 00:12:29,958
Не хочешь присесть?
137
00:12:36,310 --> 00:12:40,210
А я ведь так и не поблагодарила тебя.
138
00:12:41,616 --> 00:12:44,636
За то, что ты столько лет
разговаривал со мной…
139
00:12:45,967 --> 00:12:46,958
Спасибо.
140
00:12:50,686 --> 00:12:54,246
Мне было одиноко, я едва не сошла с ума…
141
00:12:54,326 --> 00:12:57,958
И только ваши с Хитч визиты
помогли мне пережить этот кошмар.
142
00:12:58,831 --> 00:12:59,751
Энни…
143
00:12:59,831 --> 00:13:03,306
Я только не понимаю,
почему ты вообще приходил туда.
144
00:13:03,386 --> 00:13:05,883
С тем же успехом мог бы
и со стенкой общаться.
145
00:13:05,963 --> 00:13:06,983
А?
146
00:13:07,063 --> 00:13:10,831
Наверное, ты мог найти нормальную девушку
и выговориться ей.
147
00:13:12,119 --> 00:13:15,333
Ну… наверное…
148
00:13:17,180 --> 00:13:20,208
Но я хотел общаться с тобой…
149
00:13:28,535 --> 00:13:29,736
Почему?
150
00:13:29,816 --> 00:13:30,976
А? Что?
151
00:13:31,056 --> 00:13:32,810
Ты правда не понимаешь?
152
00:13:32,890 --> 00:13:35,208
Хитч вечно меня подкалывала!
153
00:13:37,887 --> 00:13:39,208
Не понимаю…
154
00:13:46,042 --> 00:13:49,708
Господи, нам заняться больше нечем?
155
00:13:50,426 --> 00:13:53,534
Болтаем о какой-то ерунде.
156
00:13:53,614 --> 00:13:58,208
А в это время по всему миру
умирают миллионы людей…
157
00:14:02,908 --> 00:14:03,833
Поняла.
158
00:14:04,746 --> 00:14:06,458
Ты хороший человек.
159
00:14:06,538 --> 00:14:10,001
Поэтому хотел убедить
в своей правоте даже врага, верно?
160
00:14:10,081 --> 00:14:13,208
По той же причине ты до последнего
спорил с Эреном, да?
161
00:14:13,961 --> 00:14:15,708
Конфликты тебе не по душе.
162
00:14:16,366 --> 00:14:20,208
Ты и со спящими чудищами готов говорить,
если есть шанс избежать их.
163
00:14:21,028 --> 00:14:22,208
Угадала?
164
00:14:36,624 --> 00:14:38,042
Прошу, не уходи.
165
00:14:39,632 --> 00:14:42,185
Ещё кое-что… Я уже говорил.
166
00:14:42,822 --> 00:14:46,173
Я всё-таки терпеть не могу,
когда меня называют хорошим человеком.
167
00:14:47,141 --> 00:14:49,583
В конце концов, я ведь убийца.
168
00:14:49,663 --> 00:14:51,601
Я убивал даже гражданских…
169
00:14:51,681 --> 00:14:52,870
Даже детей…
170
00:14:53,431 --> 00:14:58,873
Мало того, я предал родину и земляков,
хотя должен был защищать их.
171
00:14:58,953 --> 00:15:00,720
Я убивал своих.
172
00:15:01,779 --> 00:15:04,229
Не мне называть кого-то чудовищем.
173
00:15:05,446 --> 00:15:07,382
Я всегда думал, что наступит день,
174
00:15:08,126 --> 00:15:12,012
когда мы с Эреном выполним
обещание, данное друг другу.
175
00:15:13,281 --> 00:15:15,856
И сможем повидать мир за стенами…
176
00:15:17,189 --> 00:15:20,253
Но всё оказалось не так радужно,
как вы себе представляли?
177
00:15:21,144 --> 00:15:22,449
Да…
178
00:15:22,530 --> 00:15:25,792
В наших мечтах он был совершенно другим.
179
00:15:27,176 --> 00:15:28,042
Но…
180
00:15:37,790 --> 00:15:39,035
Знаешь…
181
00:15:39,591 --> 00:15:43,923
Мне хочется верить, что мир,
который мы видели за стенами, ещё может…
182
00:15:44,003 --> 00:15:45,920
Удивлять нас.
183
00:15:59,408 --> 00:16:00,764
Тихая ночь, да?
184
00:16:01,133 --> 00:16:04,639
Жители Одихи сбежали на юг
задолго до нашего прибытия.
185
00:16:04,719 --> 00:16:07,721
Кораблей уже давно и след простыл.
186
00:16:07,801 --> 00:16:11,810
Вся надежда на вас, уважаемые Адзумабито.
187
00:16:11,890 --> 00:16:16,292
Да. Мы во что бы то ни стало
поднимем в небо летающую лодку.
188
00:16:17,472 --> 00:16:18,733
Снимайте чехол!
189
00:16:18,814 --> 00:16:19,789
Давайте!
190
00:16:19,869 --> 00:16:22,359
Чёрт! Взрывчатка мешается!
191
00:16:22,439 --> 00:16:23,550
Значит, срежем.
192
00:16:23,630 --> 00:16:24,470
Стойте!
193
00:16:25,312 --> 00:16:27,242
Она ещё может нам пригодиться.
194
00:16:27,910 --> 00:16:29,625
Лучше погрузим её в лодку.
195
00:16:33,489 --> 00:16:36,397
Не-е-ет!
196
00:16:36,484 --> 00:16:40,194
Значит, все умерли?! Даже командир Магат?!
197
00:16:40,274 --> 00:16:43,225
Жители Ребэлио, моя семья?! Все?!
198
00:16:43,305 --> 00:16:47,493
Да. Гул земли уже поглотил
большую половину континента Марли.
199
00:16:47,573 --> 00:16:49,668
И что будет дальше?!
200
00:16:49,748 --> 00:16:53,820
Ну же?! Скажите мне! Что нам делать?!
201
00:16:58,196 --> 00:16:59,076
Прости…
202
00:16:59,926 --> 00:17:01,396
Но я не знаю…
203
00:17:03,406 --> 00:17:06,406
Энни, лучше проверь снаряжение.
204
00:17:07,183 --> 00:17:10,303
Ты ведь ещё не привыкла к новому УПМ.
205
00:17:11,030 --> 00:17:14,080
Полетай с Райнером
по округе, потренируйся.
206
00:17:17,029 --> 00:17:18,049
Зачем?
207
00:17:19,917 --> 00:17:24,526
Сейчас нельзя сидеть сложа руки.
208
00:17:24,606 --> 00:17:27,546
Я ведь говорила,
чтоб вы не рассчитывали на меня.
209
00:17:28,149 --> 00:17:30,799
Ты и правда не собираешься лететь с нами?
210
00:17:32,146 --> 00:17:34,816
Прости, но да…
211
00:17:36,423 --> 00:17:42,281
Я не совсем понимаю,
почему мы должны спасать всех.
212
00:17:43,455 --> 00:17:46,778
Человечество всё время притесняло нас,
марлийских элдийцев.
213
00:17:46,858 --> 00:17:49,875
Ты и сама об этом знаешь.
214
00:17:50,177 --> 00:17:52,280
С моего рождения всегда так было…
215
00:17:52,855 --> 00:17:56,176
И даже если как-то мы сможем
остановить Гул земли…
216
00:17:56,256 --> 00:17:58,410
Марли всё равно будет разрушена.
217
00:17:58,491 --> 00:18:02,250
После такого элдийцев
никто и никогда не простит.
218
00:18:05,351 --> 00:18:07,995
Мне стыдно перед ними.
219
00:18:08,076 --> 00:18:12,871
Им хватит и крохотной надежды на успех,
чтобы попытаться спасти свою родину.
220
00:18:14,728 --> 00:18:18,270
Но я больше не могу сражаться.
221
00:18:19,466 --> 00:18:21,625
Хотя бы последние часы…
222
00:18:22,515 --> 00:18:24,875
я хочу провести с ним.
223
00:18:35,027 --> 00:18:36,277
И давно?
224
00:18:37,568 --> 00:18:38,739
О чём ты?
225
00:18:39,200 --> 00:18:41,225
А… Вот как…
226
00:18:41,306 --> 00:18:42,375
Да о чём ты?!
227
00:18:44,707 --> 00:18:46,026
Я понимаю тебя.
228
00:18:46,606 --> 00:18:48,326
Ты и так многим пожертвовала.
229
00:18:50,643 --> 00:18:51,620
Но…
230
00:18:52,329 --> 00:18:55,009
Армин сядет с нами в летающую лодку.
231
00:18:55,546 --> 00:18:57,526
И отправится за Эреном.
232
00:19:00,263 --> 00:19:01,375
Я знаю…
233
00:19:04,101 --> 00:19:07,046
Ну а ты… тоже этого хочешь?
234
00:19:07,671 --> 00:19:11,120
Полетишь убивать Эрена,
чтоб спасти человечество?
235
00:19:13,252 --> 00:19:14,372
Не убивать.
236
00:19:15,441 --> 00:19:17,603
Я верну его нам, несмотря ни на что.
237
00:19:18,104 --> 00:19:20,625
Мне больше ничего не нужно.
238
00:19:22,844 --> 00:19:26,625
Кстати говоря, а куда делся твой шарф?
239
00:19:29,152 --> 00:19:30,125
Он у меня.
240
00:19:35,889 --> 00:19:38,625
Успокойтесь! Вам нужно отдыхать!
241
00:19:39,096 --> 00:19:41,591
Отдохну, как сыграю в ящик.
242
00:19:41,671 --> 00:19:43,573
Мне ещё пару должков нужно вернуть.
243
00:19:43,653 --> 00:19:47,498
Хотя, похоже, вы уже готовы
венок мне на могилу заказывать.
244
00:19:47,578 --> 00:19:54,006
Та бородатая бабища уже оправилась
от лихорадки после перелома.
245
00:19:54,086 --> 00:19:56,625
Нужно заставить её выдать,
куда направляется Эрен.
246
00:19:59,504 --> 00:20:03,375
Если флотилия Всемирной коалиции
решится на захват Парадиза,
247
00:20:04,337 --> 00:20:07,532
первым делом они должны будут собраться
в военном порту Калифа.
248
00:20:07,613 --> 00:20:09,372
После налёта на Ребэлио
249
00:20:09,453 --> 00:20:13,641
союзники ещё месяц
будут приходить в себя и собирать силы.
250
00:20:13,721 --> 00:20:17,451
А ты войди в контакт с Зиком,
заполучи Титана-Прародителя…
251
00:20:17,531 --> 00:20:19,850
И запусти частичный Гул земли.
252
00:20:20,563 --> 00:20:23,795
В стене Сигансины находятся
несколько сотен титанов.
253
00:20:23,875 --> 00:20:26,170
Более чем достаточно для победы.
254
00:20:26,830 --> 00:20:29,360
С чего ты взяла, что это будет победой?
255
00:20:30,239 --> 00:20:34,125
Что помешает им снова напасть на Парадиз,
когда они оправятся?
256
00:20:34,794 --> 00:20:38,590
Если коалиция потеряет весь флот,
это обрушит её экономику.
257
00:20:38,670 --> 00:20:40,929
Это вызовет эффект домино во всём мире.
258
00:20:41,010 --> 00:20:43,125
С таким кризисом им долго будет не до нас.
259
00:20:43,905 --> 00:20:48,625
Стоит упомянуть и о флоте
неподалёку от гор на юге Марли…
260
00:20:49,054 --> 00:20:52,866
Меня немного беспокоит
исследовательская база с дирижаблями…
261
00:20:56,763 --> 00:21:01,469
Скорее всего, она —
вторая цель атаки Эрена…
262
00:21:02,463 --> 00:21:04,803
Ты о крепости Салта…
263
00:21:04,883 --> 00:21:10,333
Если он знает, где хранится оружие,
с которым против Прародителя будет шанс…
264
00:21:11,058 --> 00:21:14,528
То после военного порта Калифа
он направится туда.
265
00:21:14,608 --> 00:21:16,583
Чтобы уничтожить дирижабли.
266
00:21:18,988 --> 00:21:21,526
Что-то ты чересчур сговорчивая!
267
00:21:22,159 --> 00:21:24,583
Я бы хотела от вас лишь одного…
268
00:21:26,311 --> 00:21:28,149
Прошу, признайте.
269
00:21:28,229 --> 00:21:30,456
Да, Зик проиграл.
270
00:21:30,536 --> 00:21:32,333
Но всё же он был прав!
271
00:21:33,215 --> 00:21:37,321
План эвтаназии был единственным
разумным решением тысячелетней проблемы.
272
00:21:37,401 --> 00:21:40,108
Это была наилучшая судьба для элдийцев…
273
00:21:40,899 --> 00:21:43,521
Неужели вы даже сейчас не согласитесь?!
274
00:21:44,328 --> 00:21:46,640
Да. Я согласна с тобой.
275
00:21:47,698 --> 00:21:49,958
Я не смогла переубедить Эрена.
276
00:21:50,470 --> 00:21:53,140
Не смогла вселить в него надежду
на лучшее будущее.
277
00:21:53,748 --> 00:21:55,548
Я подвела нас всех.
278
00:22:01,729 --> 00:22:04,073
Всё, на корабле больше не осталось
ни одной бочки с топливом!
279
00:22:04,154 --> 00:22:05,800
Пусть стоят там!
280
00:22:18,469 --> 00:22:20,440
Пожалуйста, позаботьтесь о них.
281
00:22:20,875 --> 00:22:24,945
И на воде сейчас небезопасно.
Может случиться что угодно.
282
00:22:25,501 --> 00:22:27,583
Но лучше так, чем лететь с нами.
283
00:22:28,198 --> 00:22:32,833
Разумеется, я согласна с вами.
Но что, если дети начнут упрямиться?
284
00:22:33,252 --> 00:22:35,297
Заприте их в каюте.
285
00:22:35,781 --> 00:22:38,333
И не выпускайте,
пока летающая лодка не взлетит.
286
00:22:39,445 --> 00:22:40,708
Но почему вы?..
287
00:22:41,143 --> 00:22:43,743
Я обязана отомстить за тех,
кто погиб ради нас.
288
00:22:44,604 --> 00:22:46,583
Я исполню воинский долг до конца.
289
00:22:59,533 --> 00:23:00,775
Госпожа Ханджи!
290
00:23:00,856 --> 00:23:04,049
Ещё где-то час, и будем готовы к вылету!
291
00:23:04,129 --> 00:23:05,083
Поняла!
292
00:23:06,353 --> 00:23:07,845
Ну что, вы его слышали.
293
00:23:07,925 --> 00:23:10,342
Давайте, начинайте проверку снаряжения.
294
00:23:11,239 --> 00:23:12,079
Есть!
295
00:23:18,293 --> 00:23:20,723
Двух пальцев более чем достаточно.
296
00:23:21,446 --> 00:23:22,616
Я справлюсь и так.
297
00:23:23,580 --> 00:23:26,090
Получается, что одна я решила сбежать…
298
00:23:26,530 --> 00:23:28,110
Не бери в голову.
299
00:23:28,833 --> 00:23:32,133
Марлийцы видели в тебе лишь оружие,
а не живого человека.
300
00:23:32,831 --> 00:23:35,520
Ты не обязана рисковать жизнью
ради них и этой страны.
301
00:23:37,284 --> 00:23:40,208
Я давно хотел извиниться.
302
00:23:41,156 --> 00:23:44,968
Перед тобой и Бертольдом.
Я во всём виноват.
303
00:23:45,048 --> 00:23:47,708
Если бы я не настоял на том,
чтобы закончить миссию…
304
00:23:48,418 --> 00:23:51,778
Если бы мы тогда вернулись назад…
305
00:23:51,858 --> 00:23:56,820
Ты и Бертольд вернулись бы на родину
и смогли увидеться со своими семьями…
306
00:23:58,773 --> 00:24:01,643
Вряд ли я когда-нибудь
смогу искупить вину перед тобой.
307
00:24:02,948 --> 00:24:07,458
Да. Я столько раз хотела тебя убить,
что уже давно сбилась со счёта.
308
00:24:09,581 --> 00:24:12,458
Завидую твоей выдержке.
309
00:24:18,736 --> 00:24:20,458
Позаботься о Габи и Фалько.
310
00:24:21,956 --> 00:24:23,458
Будет сделано.
311
00:24:27,521 --> 00:24:29,208
Энни!
312
00:24:29,480 --> 00:24:31,363
Энни! Береги себя!
313
00:24:31,443 --> 00:24:32,800
Увидимся!
314
00:24:43,217 --> 00:24:45,537
Армин, не хочешь её остановить?
315
00:24:46,408 --> 00:24:47,458
Ты о чём?
316
00:24:47,898 --> 00:24:51,494
Честно говоря, я думал,
она решит отправиться с нами…
317
00:24:51,574 --> 00:24:54,570
Да. Но она столько пережила,
что её можно понять.
318
00:24:55,764 --> 00:24:58,364
Я рад за Энни…
319
00:24:59,113 --> 00:25:01,943
Она наконец-то думает о себе.
320
00:25:03,726 --> 00:25:06,006
Вы точно хотите с нами?
321
00:25:06,361 --> 00:25:10,958
Даже если мы остановим Гул земли,
элдийцев ждёт незавидная судьба.
322
00:25:11,396 --> 00:25:12,876
Горько это признавать…
323
00:25:13,428 --> 00:25:14,616
Вы правы.
324
00:25:14,696 --> 00:25:20,083
Но мы не должны сдаться и забыть
о последнем приказе фельдмаршала Магата.
325
00:25:21,046 --> 00:25:24,841
«Объедините силы и исполните свой долг».
326
00:25:25,831 --> 00:25:26,905
Пик…
327
00:25:27,722 --> 00:25:30,415
Позволь в следующий раз
сесть на спину Перевозчика
328
00:25:30,496 --> 00:25:33,083
- и ощутить жар его тела!
- Нет уж.
329
00:25:33,164 --> 00:25:35,173
Меня иногда от тебя передёргивает.
330
00:25:37,754 --> 00:25:41,956
Как всегда, титаны не отвечают тебе
взаимностью, очкастая.
331
00:25:42,036 --> 00:25:43,958
А я думаю, у нас ещё всё впереди.
332
00:25:49,937 --> 00:25:53,708
Как думаешь, Леви,
остальные наблюдают за нами?
333
00:25:55,410 --> 00:25:57,066
Павшие?
334
00:25:58,149 --> 00:26:00,458
По-твоему, они бы гордились
нашими решениями?
335
00:26:02,404 --> 00:26:05,458
Завязывай с такими вопросами,
а то закончишь как он.
336
00:26:09,189 --> 00:26:11,708
Всё. Можете приступать к заправке!
337
00:26:12,303 --> 00:26:13,773
Слушаемся!
338
00:26:14,550 --> 00:26:15,673
Надо же…
339
00:26:15,753 --> 00:26:18,697
Каким-то чудом успели до того,
как пришёл Гул земли.
340
00:26:45,715 --> 00:26:47,083
Флок…
341
00:26:47,603 --> 00:26:48,821
Неужели ты весь путь
342
00:26:48,901 --> 00:26:51,583
- цеплялся за обшивку корабля?
- Госпожа Ханджи!
343
00:26:53,609 --> 00:26:55,833
Он прострелил топливный бак!
344
00:27:00,693 --> 00:27:03,613
- Мы ведь так не сможем взлететь!
- Не спеши!
345
00:27:04,300 --> 00:27:06,583
Если заварим дырки, то дотянете!
346
00:27:07,450 --> 00:27:08,806
Живо тащи сварку!
347
00:27:11,129 --> 00:27:12,583
Сколько вам нужно времени?
348
00:27:13,277 --> 00:27:17,096
Если успеть прикрыть их
жестяными листами где-то за час…
349
00:27:24,819 --> 00:27:26,458
Только не это…
350
00:27:28,189 --> 00:27:29,509
Неужели?!
351
00:27:31,880 --> 00:27:32,958
Нет…
352
00:27:34,220 --> 00:27:36,908
Гул земли… Он уже здесь…
353
00:27:39,155 --> 00:27:41,208
Не летите…
354
00:27:41,831 --> 00:27:45,128
Не летите… туда…
355
00:27:45,208 --> 00:27:46,676
- Осмотрите двигатель!
- Флок…
356
00:27:46,756 --> 00:27:48,153
Настройте подачу горючего!
357
00:27:48,233 --> 00:27:49,824
Они…
358
00:27:49,904 --> 00:27:53,883
Убьют… всех… нас…
359
00:27:53,963 --> 00:27:58,678
Мы ведь… для них… демоны…
360
00:27:59,508 --> 00:28:05,997
Не лишайте нас… надежды…
361
00:28:08,003 --> 00:28:09,801
Эй, Флок!
362
00:28:09,881 --> 00:28:11,208
Он умер…
363
00:28:12,584 --> 00:28:16,958
Знаю, вероятность этого
отнюдь не нулевая… Ты прав.
364
00:28:17,552 --> 00:28:20,708
Но я не могу сдаться…
365
00:28:21,279 --> 00:28:25,708
Пусть не сегодня, но однажды…
366
00:28:37,594 --> 00:28:39,337
Почему?! Открой!
367
00:28:39,417 --> 00:28:41,520
Титаны ведь совсем близко!
368
00:28:41,600 --> 00:28:43,417
- Открой! Прошу!
- Молчать!
369
00:28:43,497 --> 00:28:44,600
Откройте!
370
00:28:48,856 --> 00:28:51,634
Армин, есть какие-нибудь идеи?
371
00:28:52,864 --> 00:28:55,417
Нет… ни единой…
372
00:28:55,824 --> 00:28:58,167
Я должен остаться и задержать их…
373
00:28:58,364 --> 00:28:59,864
Исключено!
374
00:28:59,945 --> 00:29:03,125
Ты — наш последний козырь,
чтобы остановить Эрена!
375
00:29:04,383 --> 00:29:07,244
- Ими займусь я!
- Придержи коней!
376
00:29:07,324 --> 00:29:11,125
Мы больше не можем впустую
тратить силу ни одного из титанов!
377
00:29:11,946 --> 00:29:15,110
Вы здесь, поскольку выполняли мои приказы.
378
00:29:15,191 --> 00:29:18,375
Нам пришлось проливать кровь
наших бывших соратников.
379
00:29:19,076 --> 00:29:21,125
Я в ответе за это!
380
00:29:21,894 --> 00:29:23,336
Ханджи…
381
00:29:25,059 --> 00:29:26,628
Армин Арлерт.
382
00:29:27,247 --> 00:29:31,000
С сегодняшнего дня ты —
15-й командир разведотряда.
383
00:29:32,698 --> 00:29:35,709
У командира разведотряда
есть главная цель.
384
00:29:35,789 --> 00:29:38,853
Это правильно оценивать обстановку
и не сдаваться.
385
00:29:39,560 --> 00:29:42,000
Ты идеально подходишь на эту должность.
386
00:29:43,243 --> 00:29:45,000
Присмотри за всеми.
387
00:29:47,693 --> 00:29:50,871
Вот такие дела. Пока, ребятки.
388
00:29:51,313 --> 00:29:52,555
Ах да!
389
00:29:52,636 --> 00:29:56,750
Леви теперь твой подчинённый.
Пользуйся положением.
390
00:30:05,152 --> 00:30:07,250
Эй, очкастая.
391
00:30:08,361 --> 00:30:09,988
Ты понимаешь, Леви?
392
00:30:10,068 --> 00:30:13,786
Наконец-то наступила моя очередь.
393
00:30:16,643 --> 00:30:20,625
Мне сейчас так охота покрасоваться!
394
00:30:21,271 --> 00:30:23,125
Прошу, не мешай мне.
395
00:30:32,828 --> 00:30:34,667
Посвятим наши сердца!
396
00:30:41,469 --> 00:30:43,667
Впервые слышу, как ты это говоришь.
397
00:30:45,449 --> 00:30:46,792
Госпожа Ханджи!
398
00:31:00,176 --> 00:31:05,042
Как же всё-таки титаны прекрасны…
399
00:31:54,738 --> 00:31:55,940
Заварили!
400
00:31:56,020 --> 00:31:59,375
Заливайте топливо! Скорее! Скорее!
401
00:32:24,138 --> 00:32:25,911
Они уже совсем близко!
402
00:32:25,991 --> 00:32:27,471
Заправка закончена!
403
00:32:27,551 --> 00:32:29,150
Можешь заводить двигатель!
404
00:32:32,776 --> 00:32:34,583
Поднажмите, парни!
405
00:32:41,287 --> 00:32:42,208
Ещё не всё?!
406
00:32:45,933 --> 00:32:46,833
Чёрт!
407
00:33:03,746 --> 00:33:05,458
Стартуйте!
408
00:33:06,094 --> 00:33:07,375
Хватайся!
409
00:33:30,852 --> 00:33:32,311
Ханджи, нет!
410
00:33:46,446 --> 00:33:48,912
Прощай, Ханджи…
411
00:33:50,615 --> 00:33:51,970
Ещё увидимся…
412
00:34:09,708 --> 00:34:11,036
Что с лодкой?!
413
00:34:12,947 --> 00:34:14,213
Она взлетела.
414
00:34:15,830 --> 00:34:19,697
Ханджи, ты справилась
с поставленной задачей.
415
00:34:21,035 --> 00:34:22,083
Эрвин…
416
00:34:22,683 --> 00:34:23,823
Ребята…
417
00:34:33,279 --> 00:34:34,279
Ясно…
418
00:34:38,022 --> 00:34:43,355
Бог ты мой, неужели ты не мог
назначить командиром кого другого?
419
00:34:44,816 --> 00:34:46,631
Ты иногда такой дурак!
420
00:34:46,711 --> 00:34:49,431
Да. Тяжко тебе пришлось.
421
00:34:50,590 --> 00:34:52,096
Расскажешь?
422
00:35:22,164 --> 00:35:23,458
Топливо?
423
00:35:23,859 --> 00:35:27,306
Да, удалось заправить только половину…
424
00:35:27,803 --> 00:35:30,083
Мы дотянем до крепости Салта?
425
00:35:31,973 --> 00:35:34,583
Другой вариант и не рассматривается.
426
00:35:35,519 --> 00:35:38,207
Госпожа Ханджи пожертвовала жизнью,
чтоб мы взлетели.
427
00:35:38,786 --> 00:35:40,364
Я её не подведу.
428
00:35:41,075 --> 00:35:43,884
Я во что бы то ни стало доставлю вас туда.
429
00:35:44,278 --> 00:35:45,833
Даю слово!
430
00:35:47,007 --> 00:35:51,326
Поэтому… вы должны остановить Гул земли.
431
00:35:52,141 --> 00:35:53,630
Любым способом.
432
00:35:55,020 --> 00:35:58,796
Да. Держи штурвал, Оньянкопон.
433
00:36:01,122 --> 00:36:04,792
Что ж, давайте обсудим стратегию.
434
00:36:06,510 --> 00:36:10,458
Капитан и Пик видели Титана-Прародителя.
Он выглядит вот так?
435
00:36:10,853 --> 00:36:13,773
Да. Но я не успела его рассмотреть.
436
00:36:14,305 --> 00:36:17,512
Заметите гигантскую кучу костей —
не ошибётесь.
437
00:36:17,593 --> 00:36:18,958
Он как насекомое.
438
00:36:19,334 --> 00:36:23,488
Будь он обычным титаном,
тогда тело было бы скрыто в загривке…
439
00:36:23,568 --> 00:36:27,083
Но он может перемещаться
по всему туловищу, как Молотобоец.
440
00:36:28,058 --> 00:36:32,208
То есть мы не знаем точно, где будет Эрен.
441
00:36:32,933 --> 00:36:37,083
Это не особо принципиально.
Мы можем просто уничтожить всё тело.
442
00:36:37,926 --> 00:36:41,708
Как в тот раз,
когда ты стёр с лица земли порт в Ребэлио.
443
00:36:42,336 --> 00:36:45,086
Кому, как не Колоссу, это по силам.
444
00:36:48,100 --> 00:36:51,833
И правда, это наиболее простой
и эффективный способ.
445
00:36:53,066 --> 00:36:56,416
В первую очередь я хочу
поговорить с Эреном.
446
00:36:57,234 --> 00:37:00,250
Если мне не удастся достучаться
до него, мы пойдём на это.
447
00:37:01,076 --> 00:37:02,583
Но только в этом случае.
448
00:37:04,993 --> 00:37:07,681
Пусть последняя мера самая безопасная.
449
00:37:08,123 --> 00:37:12,383
Но Эрен управляет Прародителем
только благодаря силе Зика.
450
00:37:12,463 --> 00:37:16,520
Может, Гул земли остановит свой ход,
если мы сначала прикончим его?
451
00:37:17,455 --> 00:37:20,083
Точно… Это может сработать!
452
00:37:20,515 --> 00:37:24,034
Так предполагала Ханджи.
Но доказательств этому нет.
453
00:37:24,114 --> 00:37:27,316
Но мы ведь не знаем,
где Зик точно находится…
454
00:37:27,396 --> 00:37:29,250
Долго искать не придётся.
455
00:37:29,790 --> 00:37:33,940
Уверен, эта сраная обезьяна
прячется в той груде костей…
456
00:37:42,246 --> 00:37:43,391
Зика…
457
00:37:44,497 --> 00:37:45,877
прикончу я.
458
00:37:47,996 --> 00:37:51,708
Пожалуйста, помогите мне.
459
00:37:53,390 --> 00:37:54,516
Капитан…
460
00:37:56,023 --> 00:37:57,343
Разумеется.
461
00:37:57,860 --> 00:38:01,480
Чтобы попасть на этот борт,
мы проливали кровь наших товарищей.
462
00:38:02,323 --> 00:38:06,583
И мы не допустим,
чтобы их смерти оказались напрасны.
463
00:38:07,491 --> 00:38:11,152
Я готов пойти на что угодно,
чтобы почтить их память.
464
00:38:11,233 --> 00:38:13,053
И остановить Гул земли.
465
00:38:14,203 --> 00:38:15,083
Жан…
466
00:38:15,736 --> 00:38:19,731
А мне пришлось убить Сэмюэла и Даза.
467
00:38:19,811 --> 00:38:22,620
Порезал знакомые лица на лоскуты.
468
00:38:24,636 --> 00:38:26,989
Меня считают предателем.
469
00:38:27,070 --> 00:38:31,271
А я убеждаю себя,
что пошёл на это ради спасения мира…
470
00:38:33,568 --> 00:38:34,625
Эй, Райнер.
471
00:38:35,374 --> 00:38:39,750
А тебе, Бертольду и Энни
было так же паршиво?
472
00:38:42,279 --> 00:38:45,750
Да. Этот грех я не смогу искупить.
473
00:38:46,899 --> 00:38:49,675
Я до конца жизни буду винить себя.
474
00:38:49,755 --> 00:38:52,300
Даже если спасу оставшееся человечество.
475
00:39:00,107 --> 00:39:01,465
И всё же…
476
00:39:01,545 --> 00:39:05,500
Ну, это не значит,
что нам стоит предаваться отчаянию.
477
00:39:08,953 --> 00:39:11,316
Ты прав, Райнер…
478
00:39:12,009 --> 00:39:17,359
Большего мы сейчас не сделаем,
пусть даже грехи это и не искупит.
479
00:39:22,456 --> 00:39:26,625
Верно. Мы такие же, как ты, Райнер…
480
00:39:29,310 --> 00:39:33,380
Я ведь тоже убивал во имя всеобщего блага.
481
00:39:33,840 --> 00:39:36,500
Между нами нет совершенно никакой разницы.
482
00:39:38,114 --> 00:39:39,247
Да…
483
00:39:40,466 --> 00:39:44,666
В вечер налёта на Ребэлио
Эрен сказал мне то же самое.
484
00:39:48,078 --> 00:39:53,296
Думаю, я начинаю немного
понимать ход его мыслей.
485
00:39:53,376 --> 00:39:56,808
Возможно, Эрен хочет,
чтоб мы его остановили?
486
00:39:59,169 --> 00:40:00,500
С чего ты это взял?
487
00:40:01,011 --> 00:40:04,375
А, ну… Может, интуиция подсказала…
488
00:40:05,947 --> 00:40:09,177
Я тоже заметил противоречие…
489
00:40:10,493 --> 00:40:15,623
Эрен может повлиять на всех титанов
и элдийцев, если того захочет.
490
00:40:16,537 --> 00:40:21,125
Но, несмотря на это, мы всё ещё можем
свободно использовать силу титанов.
491
00:40:23,082 --> 00:40:26,625
Хочешь сказать,
что Эрен намеренно развязал нам руки?
492
00:40:27,423 --> 00:40:30,001
Да. Он оставил нам титанов.
493
00:40:30,971 --> 00:40:34,837
Словно хотел проверить,
что мы будем с ними делать.
494
00:40:36,570 --> 00:40:40,560
Почему? Мы ведь так можем
остановить Гул земли.
495
00:40:41,359 --> 00:40:44,559
Должно быть, ему не по себе.
496
00:40:45,503 --> 00:40:50,004
Представьте, что вы на его месте
и устраиваете геноцид.
497
00:40:50,084 --> 00:40:54,186
Будь это я, то стремился бы отдать
силу Прародителя кому угодно.
498
00:40:55,016 --> 00:40:58,708
А если бы не мог никому —
чтобы меня убили.
499
00:41:00,976 --> 00:41:02,000
Хоть кто-то.
500
00:41:10,688 --> 00:41:12,417
Что, опять?
501
00:41:12,498 --> 00:41:13,453
Это же…
502
00:41:16,996 --> 00:41:19,896
Снова? Он что, нас услышал?
503
00:41:20,792 --> 00:41:22,750
Эрен! Выслушай нас!
504
00:41:23,208 --> 00:41:24,798
Заканчивай с этим!
505
00:41:24,878 --> 00:41:27,830
Теперь наш остров в безопасности!
506
00:41:27,910 --> 00:41:30,359
На него несколько веков никто не сунется!
507
00:41:30,439 --> 00:41:34,188
После того, что ты устроил,
все побоятся даже подумать о вторжении!
508
00:41:34,268 --> 00:41:38,263
Сейчас ещё можно остановиться
и заключить договор о ненападении!
509
00:41:38,343 --> 00:41:42,875
Не нужно больше никого убивать!
Острову больше ничто не угрожает!
510
00:41:47,476 --> 00:41:49,460
Пожалуйста, прости нас!
511
00:41:49,541 --> 00:41:52,375
Мы понимаем,
что ты решил пойти на это ради нас!
512
00:41:53,838 --> 00:41:55,003
Эрен…
513
00:41:55,083 --> 00:41:59,021
Эрен! Дальше мы сами
как-нибудь разберёмся!
514
00:41:59,101 --> 00:42:03,208
Всё! Ты пролил достаточно крови,
чтобы нас защитить!
515
00:42:03,750 --> 00:42:05,250
Да, точно!
516
00:42:05,603 --> 00:42:09,789
Эрен! Я так и не простил тебя
из-за смерти Саши.
517
00:42:09,870 --> 00:42:12,975
Но ты ведь тоже тяжело пережил её утрату?!
518
00:42:13,055 --> 00:42:16,292
А я даже ни разу не попытался понять тебя!
519
00:42:21,391 --> 00:42:26,961
Эрен, я хочу разделить
это бремя вместе с тобой.
520
00:42:27,393 --> 00:42:30,873
Мы совершили те же грехи, что и ты.
521
00:42:31,628 --> 00:42:35,230
И мы не хотим, чтобы ты отталкивал нас…
522
00:42:36,569 --> 00:42:40,292
Так что прошу тебя, вернись к нам!
523
00:42:42,243 --> 00:42:43,609
Слушай, Эрен.
524
00:42:44,412 --> 00:42:47,548
Если остановишься сейчас,
отделаешься только взбучкой.
525
00:42:48,790 --> 00:42:51,917
Эй, может, уже что-нибудь скажешь?
526
00:42:57,600 --> 00:42:58,553
Эрен?!
527
00:42:59,360 --> 00:43:01,780
Гул земли не прекратится.
528
00:43:02,623 --> 00:43:07,943
И я не брошу на произвол судьбы
будущее острова Парадиз.
529
00:43:08,883 --> 00:43:10,917
Я продолжу идти вперёд.
530
00:43:14,917 --> 00:43:16,017
Эй!
531
00:43:25,726 --> 00:43:26,771
Эрен!
532
00:43:30,624 --> 00:43:32,961
Что?! Ребёнок?! Откуда?
533
00:43:33,042 --> 00:43:35,333
Нет! Это Эрен в детстве!
534
00:43:43,500 --> 00:43:44,586
Эрен!
535
00:43:44,667 --> 00:43:46,150
Почему ты убегаешь, Эрен?!
536
00:43:46,708 --> 00:43:48,950
Намекаешь, что ты не доверяешь нам?!
537
00:43:49,833 --> 00:43:53,670
Почему ты сделал так, что мы
всё ещё можем использовать силу титанов?!
538
00:43:53,750 --> 00:43:56,045
Здесь у нас будет достаточно времени!
539
00:43:56,125 --> 00:43:59,295
Поговори со мной!
Мы ведь всегда были вместе!
540
00:43:59,375 --> 00:44:03,917
Вместе мы сможем снять
груз с твоей души, Эрен!
541
00:44:03,997 --> 00:44:09,125
Чтоб получить свободу, я отберу её у мира.
542
00:44:10,167 --> 00:44:14,036
Но у вас я ничего отнимать не буду.
543
00:44:15,279 --> 00:44:17,619
Потому что вы свободны.
544
00:44:20,566 --> 00:44:24,266
Ваше желание защитить мир —
проявление вашей свободы воли.
545
00:44:25,687 --> 00:44:28,617
А то, что я продолжаю идти вперёд, — моей.
546
00:44:29,801 --> 00:44:33,276
У каждого из нас есть убеждения,
за которые мы готовы бороться.
547
00:44:33,356 --> 00:44:35,970
Поэтому нам не нужно конфликтовать.
548
00:44:37,640 --> 00:44:40,640
От вас требуется лишь одно.
549
00:44:41,903 --> 00:44:43,100
Сражаться.
550
00:44:45,819 --> 00:44:47,375
Как же так?
551
00:44:48,260 --> 00:44:49,780
Тогда зачем?
552
00:44:50,483 --> 00:44:52,933
Почему ты позвал нас сюда?
553
00:44:53,923 --> 00:44:57,875
Чтобы сказать,
что нам с вами нечего обсуждать.
554
00:45:00,469 --> 00:45:05,499
Если хотите меня остановить,
попробуйте оборвать моё дыхание.
555
00:45:06,719 --> 00:45:08,919
Ведь вы свободны.
556
00:45:15,280 --> 00:45:17,160
В чём дело?! Что с вами?!
557
00:45:19,240 --> 00:45:22,708
Похоже, моя интуиция не ошиблась…
558
00:45:23,519 --> 00:45:26,083
Неужели иначе никак?
559
00:45:30,123 --> 00:45:32,686
Ну, переговоры провалились с треском.
560
00:45:33,522 --> 00:45:34,830
Что дальше?
561
00:45:35,895 --> 00:45:36,833
Командир?
562
00:45:48,143 --> 00:45:50,090
Куда мы плывём?
563
00:45:50,470 --> 00:45:53,831
Через пару дней мы доберёмся до Хиидзуру.
564
00:45:53,911 --> 00:45:58,220
Я верю, что госпожа Микаса
со своими спутниками остановит Гул земли.
565
00:45:58,849 --> 00:46:04,169
Однако наша страна больше не может
обходиться своими силами.
566
00:46:05,194 --> 00:46:08,505
Похоже, какое-то время
мне придётся есть только рыбу…
567
00:46:09,314 --> 00:46:12,333
Хиидзуру славятся своими блюдами из рыбы.
568
00:46:13,033 --> 00:46:14,528
Здорово.
569
00:46:14,608 --> 00:46:17,083
О, а с мясом там как?
570
00:46:21,561 --> 00:46:24,706
Это из-за меня Зик и Эрен
смогли встретиться.
571
00:46:26,841 --> 00:46:29,327
Я никогда не смогу искупить вину за то,
572
00:46:29,408 --> 00:46:32,208
что приложила руку к этой жуткой бойне.
573
00:46:35,433 --> 00:46:38,573
Значит, вы хотели бы всё исправить.
574
00:46:38,653 --> 00:46:42,958
И не стали бы вмешиваться в дела элдийцев
и бросили Парадиз на верную смерть.
575
00:46:45,284 --> 00:46:47,990
Время нельзя повернуть вспять.
576
00:46:48,740 --> 00:46:52,207
И всё же это не значит,
что меня не гложет вина.
577
00:46:53,342 --> 00:46:55,454
Я солгу, если скажу,
578
00:46:55,535 --> 00:46:59,231
что посвятила жизнь помощи элдийцам
в решении их проблем.
579
00:47:00,317 --> 00:47:05,958
Я хотела сохранить честь клана и сделки,
которые приумножат его богатство.
580
00:47:12,896 --> 00:47:17,417
Почему мы не ценим то, что имеем,
пока не утратим это?
581
00:47:19,879 --> 00:47:24,417
Ведь важны не прибыль или убытки,
но и уважение к другим людям…
582
00:47:27,941 --> 00:47:31,452
Поздно уже сожалеть…
583
00:47:35,693 --> 00:47:39,042
Энни, я видел сон.
584
00:47:39,833 --> 00:47:42,417
Сон? Гальярда?
585
00:47:42,891 --> 00:47:46,351
Нет, сон Зика. Вернее, воспоминания.
586
00:47:46,432 --> 00:47:48,047
Ведь женская особь
587
00:47:48,128 --> 00:47:52,667
может использовать способность титана
через часть его тела.
588
00:47:53,031 --> 00:47:54,089
Ну…
589
00:47:54,169 --> 00:47:58,122
Ну да, так и есть, и в прошлом меня часто
заставляли делать это.
590
00:47:58,203 --> 00:47:59,420
К чему вопрос?
591
00:47:59,500 --> 00:48:02,837
- Значит, я прав! Тогда!..
- Тогда нам и правда удастся!
592
00:48:02,917 --> 00:48:04,292
Да! У нас может получиться!
593
00:48:04,372 --> 00:48:05,880
Заткнитесь, мелкие!
594
00:48:05,961 --> 00:48:07,778
Лучше угля потаскайте!
595
00:48:11,345 --> 00:48:14,167
Ты сказал, что видел воспоминания Зика?
596
00:48:14,644 --> 00:48:19,292
Да. Я ведь стал титаном
из-за спинномозговой жидкости Зика.
597
00:48:19,372 --> 00:48:23,208
Похоже, у него пробудились
способности Звероподобного титана!
598
00:48:24,185 --> 00:48:26,542
Вот как? И что с того?
599
00:48:27,192 --> 00:48:29,325
Чаще всего я вижу воспоминание,
600
00:48:30,206 --> 00:48:32,606
в котором лечу высоко над облаками.
601
00:48:33,240 --> 00:48:36,484
И думаю, что я тоже так могу.
602
00:48:37,475 --> 00:48:39,364
Я чувствую это!
603
00:48:51,286 --> 00:48:53,270
Вот и крепость Салта.
604
00:48:53,350 --> 00:48:55,208
У них правда есть дирижабли?
605
00:48:55,544 --> 00:48:56,636
Не знаю.
606
00:48:57,127 --> 00:49:00,285
Когда заберёмся на эту скалу,
тогда и поймём.
607
00:49:00,366 --> 00:49:04,192
Ты правда думаешь,
что сможешь захватить дирижабль и сбежать?
608
00:49:04,273 --> 00:49:06,273
Чокнутые элдийцы…
609
00:49:09,272 --> 00:49:11,539
За языком следи, марлиец.
610
00:49:12,457 --> 00:49:16,250
Или ты забыл, благодаря кому
ты ещё не растоптан в лепёшку?
611
00:49:16,695 --> 00:49:20,761
Если не выгорит с дирижаблем,
твоя семья тоже погибнет от Гула земли.
612
00:49:21,248 --> 00:49:24,000
А вздумаешь нас предать,
я тебе башку прострелю.
613
00:49:24,535 --> 00:49:27,625
Если хочешь спасти себя и семью —
делай, что велят.
614
00:49:28,080 --> 00:49:30,930
Мне плевать, что шансы на успех ничтожны.
615
00:49:31,011 --> 00:49:33,185
Я обязан выжить и сдержать слово.
616
00:49:37,813 --> 00:49:40,036
Не переживайте, господин Браун.
617
00:49:40,116 --> 00:49:41,796
Наши дети сильные.
618
00:49:41,876 --> 00:49:43,878
Уверен, сейчас они с Кольтом и Райнером…
619
00:49:43,958 --> 00:49:46,741
Они же отправились на остров демонов!
620
00:49:46,821 --> 00:49:49,431
Думаешь, они могли там выжить?!
621
00:49:50,443 --> 00:49:55,125
Если бы она не стала воином,
мы бы встретили конец вместе…
622
00:49:59,012 --> 00:50:00,250
Райнер…
623
00:50:01,645 --> 00:50:04,750
Эй, Фингер, выкиньте вы уже эту повязку.
624
00:50:05,300 --> 00:50:08,029
Будь это простая повязка,
я бы уже так и сделал.
625
00:50:08,110 --> 00:50:11,097
Но ради неё моя дочка
пожертвовала всем, что было!
626
00:50:12,346 --> 00:50:13,250
Боже…
627
00:50:14,291 --> 00:50:15,729
Эй! Гляньте!
628
00:50:16,272 --> 00:50:17,662
Да ладно…
629
00:50:17,743 --> 00:50:18,875
Дирижабли!..
630
00:50:19,609 --> 00:50:21,795
Поддай пару! Нам и одного хватит!
631
00:50:21,875 --> 00:50:22,750
Сейчас!
632
00:50:31,226 --> 00:50:33,875
Эй… Что это за дым такой?
633
00:50:35,459 --> 00:50:37,125
Это Гул земли…
634
00:50:37,951 --> 00:50:40,625
Они догнали нас…
635
00:50:51,879 --> 00:50:54,568
Пусто! Ни одного не осталось!
636
00:50:57,180 --> 00:51:01,033
Как же так? Мы ведь надеялись на них.
637
00:51:01,114 --> 00:51:02,438
Почему?
638
00:51:02,518 --> 00:51:03,831
Всё кончено…
639
00:51:06,583 --> 00:51:07,625
Стойте…
640
00:51:08,358 --> 00:51:12,125
Те дирижабли направляются к титанам!
641
00:51:12,555 --> 00:51:13,819
Что это значит?
642
00:51:13,899 --> 00:51:15,210
Бомбардировка!
643
00:51:15,291 --> 00:51:18,125
Они обрушат на титанов возмездие с небес!
644
00:51:18,501 --> 00:51:21,812
Эта атака решит судьбу всего человечества!
645
00:51:24,533 --> 00:51:26,016
Бомбардировка?!
646
00:51:26,813 --> 00:51:28,908
Серьёзно?! Они хотят спасти нас?!
647
00:51:29,601 --> 00:51:34,875
Обращаюсь к эскадрилье дирижаблей
и всем солдатам в этой крепости.
648
00:51:35,568 --> 00:51:39,375
Мы — последняя линия
обороны всего человечества.
649
00:51:41,613 --> 00:51:45,875
Нет слов, чтобы описать ответственность,
которая лежит на наших плечах.
650
00:51:46,266 --> 00:51:48,875
Но каким бы ни был итог этой битвы,
651
00:51:49,248 --> 00:51:51,875
нам всем нужно извлечь из этого урок!
652
00:51:54,451 --> 00:51:59,375
Мы пожинаем плоды собственного невежества!
653
00:52:00,020 --> 00:52:06,625
Мы упивались ненавистью, лелеяли её,
верили, что в ней — наше спасение!
654
00:52:06,837 --> 00:52:12,304
Направили её на демонов с острова
и винили их во всех наших бедах!
655
00:52:13,228 --> 00:52:14,875
И в итоге…
656
00:52:15,325 --> 00:52:20,875
Эта ненависть вернулась к нам сторицей,
породив чудовище, что хочет покарать нас.
657
00:52:24,473 --> 00:52:29,208
Если мы выживем
и сможем начать всё заново…
658
00:52:30,078 --> 00:52:32,869
Мы больше никогда не совершим
такой ошибки.
659
00:52:33,548 --> 00:52:35,328
Даю вам слово.
660
00:53:05,426 --> 00:53:06,708
- Госпожа?!
- Карина?!
661
00:53:07,199 --> 00:53:13,208
Я всегда считала его всего лишь
орудием своей мести…
662
00:53:13,984 --> 00:53:18,939
Меня и родителем-то назвать нельзя…
663
00:53:20,906 --> 00:53:22,206
И меня…
664
00:53:23,029 --> 00:53:26,083
Я хотел бы, чтоб вы тоже дали слово
665
00:53:26,728 --> 00:53:30,083
положить конец эпохе взаимной ненависти.
666
00:53:30,603 --> 00:53:33,335
Докладываю! Дирижабли над целями!
667
00:53:33,415 --> 00:53:36,458
Им осталось набрать высоту.
И они сбросят снаряды.
668
00:53:37,476 --> 00:53:42,958
Открывается дверь в мир,
где никто не будет притеснён…
669
00:53:43,639 --> 00:53:46,519
Давайте покончим со своими страхами!
670
00:53:55,033 --> 00:53:56,740
Атакующий зашевелился!
671
00:53:57,101 --> 00:53:59,320
Начать бомбардировку!
672
00:54:00,229 --> 00:54:01,708
Сбрасывай!
673
00:54:22,236 --> 00:54:25,190
Слишком высоко, кучность низкая!
674
00:54:25,271 --> 00:54:28,793
Пускай продолжают!
Мы ставим всё на эту атаку!
675
00:55:27,519 --> 00:55:29,000
Эскадрилья дирижаблей…
676
00:55:30,140 --> 00:55:33,367
Полностью уничтожена…
677
00:55:38,933 --> 00:55:40,421
Простите меня.
678
00:55:43,564 --> 00:55:45,835
Дети не должны платить за наши грехи…
679
00:55:45,916 --> 00:55:47,833
Мам, послушай,
680
00:55:48,899 --> 00:55:50,833
титаны скоро будут тут…
681
00:55:51,995 --> 00:55:53,509
Мне страшно!
682
00:55:53,589 --> 00:55:55,006
Прости меня…
683
00:55:58,603 --> 00:56:03,083
Думаю, Энни и Райнер выжили
и сейчас на Парадизе.
684
00:56:04,546 --> 00:56:05,833
Да…
685
00:56:17,203 --> 00:56:18,533
Гляньте…
686
00:56:20,696 --> 00:56:22,176
Что это?
687
00:56:29,620 --> 00:56:32,083
Чёрт… Ещё немного!
688
00:56:40,624 --> 00:56:42,698
Вон они! Готовьтесь прыгать!
689
00:56:42,778 --> 00:56:44,966
Оньянкопон! Ты чего там расселся?!
690
00:56:45,046 --> 00:56:48,253
Ещё рано! Надо долететь до Прародителя!
691
00:56:49,653 --> 00:56:52,194
Как высажу вас, пойду на посадку!
692
00:56:52,274 --> 00:56:55,561
Так что у вас будет лишь один шанс! Ясно?!
693
00:56:55,641 --> 00:56:56,920
Оньянкопон!
694
00:57:03,533 --> 00:57:05,098
А вот и ты…
695
00:57:05,700 --> 00:57:07,458
сраная зверюга!
696
00:57:08,531 --> 00:57:10,578
Ну, хоть искать не придётся!
697
00:57:10,658 --> 00:57:13,036
Цель атаки — Звероподобный титан!
698
00:57:13,116 --> 00:57:16,347
Первым делом нужно будет
избавиться от него!
699
00:57:16,428 --> 00:57:18,208
Мы остановим Гул земли!
700
00:57:28,875 --> 00:57:30,046
Сейчас!
701
00:57:35,500 --> 00:57:37,083
Эрен!
702
00:58:04,281 --> 00:58:06,542
Чёрт! Не приземлиться!
703
00:58:25,610 --> 00:58:26,833
Райнер!
704
00:58:51,548 --> 00:58:55,917
Бронированный титан и Титан-перевозчик?!
705
00:58:56,148 --> 00:58:58,591
А остальные, похоже, используют УПМ…
706
00:58:58,671 --> 00:59:02,431
Неужели солдаты Парадиза
хотят остановить Гул земли?!
707
00:59:04,663 --> 00:59:05,974
Райнер!
708
00:59:11,023 --> 00:59:11,917
Эрен…
709
00:59:12,796 --> 00:59:15,167
Позволь задать тебе ещё один вопрос.
710
00:59:15,845 --> 00:59:18,687
«Ты правда считаешь себя свободным?»
711
00:59:19,752 --> 00:59:22,352
Ответишь мне, когда я вытащу тебя оттуда.
712
01:00:02,268 --> 01:00:06,133
Так вот почему пока было легко.
Это пустая оболочка.
713
01:00:06,620 --> 01:00:10,621
Ясно. Зик где-то здесь прячет
своё тело по тому же принципу,
714
01:00:10,701 --> 01:00:12,085
что и Титан-молотобоец.
715
01:00:12,165 --> 01:00:14,444
Проще найти иголку в стоге сена.
716
01:00:14,524 --> 01:00:18,105
Как ты предлагаешь искать
его настоящее тело в этой груде костей?
717
01:00:18,185 --> 01:00:20,545
Мы на это целую вечность убьём.
718
01:00:20,625 --> 01:00:22,958
И чёрта с два у нас это получится!
719
01:00:23,423 --> 01:00:24,875
- Армин!
- Сам знаю!
720
01:00:28,000 --> 01:00:29,667
Через минуту взорву всё.
721
01:00:30,044 --> 01:00:33,048
Берите Перевозчика с собой
и уходите отсюда.
722
01:00:34,959 --> 01:00:36,199
Армин…
723
01:00:37,013 --> 01:00:41,208
Эрен может предугадывать наши действия,
поэтому он вряд ли умрёт от этой атаки.
724
01:00:41,693 --> 01:00:42,970
Но так…
725
01:00:43,568 --> 01:00:45,589
Если удастся разнести кости,
726
01:00:45,670 --> 01:00:48,657
у нас хотя бы появится шанс
найти Эрена и Зика.
727
01:00:50,625 --> 01:00:52,196
Удачи, Армин!
728
01:00:52,276 --> 01:00:55,019
Если припрёт, не думай о том,
что нас может задеть.
729
01:00:55,100 --> 01:00:57,458
Сразу подрывай. Понял?
730
01:01:02,621 --> 01:01:07,424
Тот, кто не способен ничем пожертвовать,
не способен ничего поменять.
731
01:01:07,932 --> 01:01:11,958
Я понимаю, без жертв победа невозможна.
732
01:01:13,325 --> 01:01:16,138
Пора перестать быть таким наивным.
733
01:01:17,376 --> 01:01:20,500
Эрен, я должен…
734
01:01:23,643 --> 01:01:24,917
Армин!
735
01:01:36,618 --> 01:01:37,750
Армин!
736
01:01:55,560 --> 01:01:58,625
Давай. Три-четыре.
737
01:01:59,581 --> 01:02:01,291
Совсем плох.
738
01:02:01,371 --> 01:02:02,738
Но хоть дышит.
739
01:02:03,702 --> 01:02:05,275
Видимо, сотрясение мозга.
740
01:02:05,919 --> 01:02:08,850
Он прилетел с Парадиза со всеми?
741
01:02:09,213 --> 01:02:11,125
Эй, слышишь меня?
742
01:02:11,760 --> 01:02:13,625
Знаешь Энни Леонхарт?
743
01:02:14,149 --> 01:02:16,000
Ты видел мою дочь или нет?
744
01:02:16,476 --> 01:02:19,516
Эй ты, не слышишь?
745
01:02:21,858 --> 01:02:23,625
Нападает. Райнер!
746
01:02:44,816 --> 01:02:46,542
Да что с ними не так?
747
01:02:52,276 --> 01:02:55,826
Это ведь не настоящие титаны?
748
01:02:56,720 --> 01:02:59,406
Хреново. На всех копий не хватит.
749
01:02:59,486 --> 01:03:01,667
И вообще, Армин хоть живой там?
750
01:03:02,246 --> 01:03:06,000
Если бы его хоть немного ранили,
он бы уже стал титаном.
751
01:03:06,080 --> 01:03:09,167
Значит, пока он целый и невредимый.
752
01:03:10,047 --> 01:03:13,488
Вот только утащили его к заднице Эрена.
753
01:03:13,995 --> 01:03:16,528
Через такую ораву титанов не пробиться.
754
01:03:17,173 --> 01:03:21,370
Будь я в своей наилучшей форме,
всё равно не решился бы лезть туда.
755
01:03:21,818 --> 01:03:24,218
Нужно подождать.
756
01:03:25,285 --> 01:03:27,328
Микаса, успокойся.
757
01:03:27,660 --> 01:03:31,292
Я отвлеку их на себя,
а ты жди подходящего момента.
758
01:03:31,640 --> 01:03:33,542
Боюсь, не выйдет, капитан.
759
01:03:34,066 --> 01:03:35,943
Я знаю, кто перед нами.
760
01:03:36,568 --> 01:03:39,802
Все они — титаны предыдущих поколений.
761
01:03:40,525 --> 01:03:43,986
Уж не знаю, осталось ли у них
сознание носителей,
762
01:03:44,066 --> 01:03:46,431
но сила Титана-прародителя такова,
763
01:03:46,511 --> 01:03:49,698
что ему не составит труда
вновь и вновь возрождать их.
764
01:03:50,336 --> 01:03:54,710
Титанов-воинов,
созданных для сражений и закалённых в них.
765
01:03:55,332 --> 01:03:57,889
Да ладно. Ты серьёзно?
766
01:03:57,970 --> 01:04:01,991
Да. Поэтому нужно принимать
взвешенные решения,
767
01:04:02,071 --> 01:04:05,542
на которые не влияют дружеские чувства.
768
01:04:06,917 --> 01:04:09,333
Эй, ты чего? Пик!
769
01:04:09,566 --> 01:04:10,583
Вот скотина!
770
01:04:25,645 --> 01:04:28,462
Это безумие можно остановить одним ударом.
771
01:04:28,543 --> 01:04:31,012
Незачем ходить вокруг да около.
772
01:04:33,999 --> 01:04:35,008
Постой!
773
01:04:35,741 --> 01:04:37,750
Пора прервать этот кошмар.
774
01:04:53,917 --> 01:04:54,958
Пик!
775
01:04:59,776 --> 01:05:01,045
Гальярд?
776
01:05:01,125 --> 01:05:02,875
Райнер, я здесь!
777
01:05:03,150 --> 01:05:05,125
Давай возьмём его в клещи.
778
01:05:13,934 --> 01:05:15,316
Капитан!
779
01:05:16,475 --> 01:05:19,514
Скорее. Надо вернуть Армина.
780
01:05:19,594 --> 01:05:21,641
У нас нет другого выхода.
781
01:05:21,721 --> 01:05:25,167
Иначе сдохнем здесь как бесполезные шавки.
782
01:05:26,600 --> 01:05:30,565
Солдаты Парадиза вступили
в бой с Атакующим титаном.
783
01:05:30,646 --> 01:05:34,542
Однако он всё ещё приближается.
И даже не замедлился.
784
01:05:35,649 --> 01:05:37,917
Мы не имеем права сидеть сложа руки.
785
01:05:38,446 --> 01:05:41,738
- Вперёд. Встретим их залпом пушек.
- Есть!
786
01:05:41,818 --> 01:05:45,917
Простите, но больше половины солдат
погибли при атаке дирижаблей.
787
01:05:46,145 --> 01:05:50,199
Оставшихся в гарнизоне
с трудом наберётся на три расчёта.
788
01:05:50,280 --> 01:05:54,118
И ты считаешь,
что этим можно оправдать бездействие?
789
01:05:55,901 --> 01:06:01,363
Прямо сейчас на спине этого исполина
сражаются такие же люди, как и мы.
790
01:06:01,443 --> 01:06:04,712
Как думаешь,
ради чего они рискуют своими жизнями?
791
01:06:04,793 --> 01:06:06,083
Давай, Райнер!
792
01:06:28,917 --> 01:06:29,875
Вперёд!
793
01:06:37,911 --> 01:06:38,833
Лови!
794
01:06:50,566 --> 01:06:52,254
Наивный дурак.
795
01:06:53,623 --> 01:06:55,178
Отключаюсь…
796
01:06:56,719 --> 01:06:59,763
Неужели ты собираешься меня задушить?
797
01:07:00,484 --> 01:07:03,750
Эрен меня…
798
01:07:05,246 --> 01:07:06,306
Нет.
799
01:07:06,740 --> 01:07:08,263
Это та девочка.
800
01:07:08,343 --> 01:07:09,697
Прародительница Имир.
801
01:07:10,726 --> 01:07:15,415
Если Эрен говорил правду
и он готов идти до самого конца,
802
01:07:15,978 --> 01:07:19,364
значит, это стремление
подпитывается прародительницей.
803
01:07:19,957 --> 01:07:25,757
В таком случае именно она
желает устроить геноцид.
804
01:07:27,354 --> 01:07:30,332
Прародительница Имир непобедима.
805
01:07:31,253 --> 01:07:33,125
Мы не сможем остановить её.
806
01:07:34,587 --> 01:07:41,431
Неужели всё так и закончится?
807
01:07:59,527 --> 01:08:01,127
Бертольд!
808
01:08:10,471 --> 01:08:11,583
Райнер!
809
01:08:26,368 --> 01:08:28,500
Да быть не может…
810
01:09:01,519 --> 01:09:03,667
Очнись, Конни! Капитан!
811
01:09:10,994 --> 01:09:14,875
Прости. Похоже, что мой УПМ
больше не работает.
812
01:09:15,234 --> 01:09:18,375
А у меня правая рукоять отказала.
813
01:09:19,181 --> 01:09:20,875
Не могу поднять.
814
01:09:21,153 --> 01:09:24,750
Жан, отпусти меня!
Мне хватит сил ещё раз стать титаном.
815
01:09:25,593 --> 01:09:26,863
А дальше что?
816
01:09:26,943 --> 01:09:30,646
Свалишься — и Гул тебя
в лепёшку раскатает.
817
01:09:30,726 --> 01:09:35,250
Тебя и так разделывают
все кому не лень, а он даже не заметит.
818
01:09:36,676 --> 01:09:39,638
Ты правда веришь в нашу победу?
819
01:09:40,080 --> 01:09:42,773
Нет. И что с того?
820
01:09:43,255 --> 01:09:45,500
Давай зададим им хорошую трёпку.
821
01:09:46,178 --> 01:09:47,477
Забыл?
822
01:09:47,558 --> 01:09:50,985
Разведкорпус славится своим упрямством.
823
01:09:54,018 --> 01:09:55,292
Жан…
824
01:10:04,792 --> 01:10:05,917
Конни!
825
01:10:15,073 --> 01:10:16,125
Капитан!
826
01:10:35,270 --> 01:10:36,458
Ну же!
827
01:10:37,086 --> 01:10:38,627
Другие мне не ровня.
828
01:10:38,708 --> 01:10:41,699
Вперёд — нападайте все разом!
829
01:10:41,779 --> 01:10:43,417
Микаса, ты чуток мешаешься!
830
01:10:45,331 --> 01:10:46,375
Хватайся!
831
01:11:09,840 --> 01:11:14,668
Честное слово, я не думала,
что мы с вами снова увидимся.
832
01:11:15,546 --> 01:11:20,500
Но раз он научился летать,
у меня не оставалось выхода.
833
01:11:23,226 --> 01:11:26,000
Хотя я даже рада.
834
01:11:28,819 --> 01:11:31,770
Та птица… На ней люди!
835
01:11:33,368 --> 01:11:35,691
Что ты тут забыла, Габи?
836
01:11:35,771 --> 01:11:38,250
А зачем ты оставил нас на корабле?
837
01:11:38,797 --> 01:11:40,544
Я ведь тоже могу сражаться.
838
01:11:40,625 --> 01:11:41,880
Энни!
839
01:11:43,139 --> 01:11:45,375
Корабль Адзумабито пошёл ко дну.
840
01:11:47,365 --> 01:11:50,218
Превращение Фалько
в титана было сумбурным.
841
01:11:51,353 --> 01:11:53,743
Мы не знали, сможет ли он улететь далеко.
842
01:11:53,823 --> 01:11:56,875
Но Киёми убедила нас, чтобы мы попытались.
843
01:11:57,303 --> 01:12:00,008
Мы обязаны оправдать её веру в нас.
844
01:12:00,089 --> 01:12:02,125
Мы остановим Гул земли вместе.
845
01:12:02,976 --> 01:12:04,125
Габи…
846
01:12:04,650 --> 01:12:07,951
А где Армин? Забудь. Где сейчас Пик?
847
01:12:08,031 --> 01:12:10,500
Армин в опасности, его схватил титан.
848
01:12:11,618 --> 01:12:14,250
Он утащил Армина подальше от головы Эрена.
849
01:12:14,828 --> 01:12:16,750
Энни, помоги нам.
850
01:12:17,723 --> 01:12:21,083
Твои друзья детства — настоящий магнит
для похитителей, да?
851
01:12:21,833 --> 01:12:23,625
Разумеется, я верну его.
852
01:12:24,120 --> 01:12:25,279
А госпожа Пик?
853
01:12:25,360 --> 01:12:31,091
Около черепа. Хотела взорвать загривок,
но ей помешал Молотобоец.
854
01:12:31,171 --> 01:12:32,240
Взорвать?
855
01:12:32,320 --> 01:12:33,917
Разберёмся разом.
856
01:12:34,857 --> 01:12:35,750
Капитан!
857
01:12:37,198 --> 01:12:39,581
Первая группа отправится за Армином.
858
01:12:39,661 --> 01:12:42,333
Когда он станет Колоссом,
взрыв отвлечёт их.
859
01:12:42,936 --> 01:12:46,250
Вторая группа доберётся до загривка,
чтобы перерубить его.
860
01:12:46,756 --> 01:12:49,500
Нападём одновременно, чтобы был шанс.
861
01:12:50,263 --> 01:12:54,553
Всё, хватит думать о том,
как спасти Эрена.
862
01:12:55,101 --> 01:12:59,000
Нет. Изначально не надо было
надеяться на это.
863
01:13:00,167 --> 01:13:02,746
Капитан, но ведь…
864
01:13:02,826 --> 01:13:04,368
Какие ещё «но»?
865
01:13:04,448 --> 01:13:08,333
Если бы Фалько чудом не научился летать,
мы уже были бы мертвы!
866
01:13:10,366 --> 01:13:13,500
Верно. Не добившись ничего.
867
01:13:13,948 --> 01:13:14,875
Жан…
868
01:13:15,233 --> 01:13:20,375
А я столько не высказал
этому тупому барану! Чёрт!
869
01:13:20,773 --> 01:13:23,563
Я сам не хочу бросать Эрена.
870
01:13:23,643 --> 01:13:27,625
Но я… Из-за моей ошибки
капитан не может сражаться.
871
01:13:28,042 --> 01:13:30,576
А ведь наш противник — Титан-прародитель!
872
01:13:30,656 --> 01:13:33,631
Думаешь, мы справимся с ним,
если будем сдерживаться?
873
01:13:39,436 --> 01:13:40,625
Микаса,
874
01:13:41,808 --> 01:13:42,902
Эрен…
875
01:13:43,873 --> 01:13:46,625
Мы должны убить Эрена.
876
01:13:49,168 --> 01:13:52,542
Микаса. Микаса! Микаса!
877
01:13:52,991 --> 01:13:55,625
Сосредоточься на том, чтобы спасти Армина.
878
01:13:58,864 --> 01:14:01,625
Лишние мысли сейчас лучше отбросить.
879
01:14:18,143 --> 01:14:21,080
Похоже, они разворачиваются
к Атакующему титану.
880
01:14:21,161 --> 01:14:22,553
Надо как-то помочь.
881
01:14:22,633 --> 01:14:25,708
Пальнуть разок-другой лучше,
чем просто стоять.
882
01:14:28,925 --> 01:14:30,606
Это беженцы?
883
01:14:30,686 --> 01:14:32,208
Нет, погоди.
884
01:14:33,123 --> 01:14:35,750
У них на левых рукавах следы от повязок.
885
01:14:37,168 --> 01:14:38,833
Они все элдийцы!
886
01:14:40,338 --> 01:14:42,583
Эй, не горячитесь!
887
01:14:43,288 --> 01:14:46,045
Среди нас раненые. Им нужна помощь.
888
01:14:46,125 --> 01:14:49,708
Ври кому другому!
Какая у вас настоящая цель?
889
01:14:50,275 --> 01:14:54,208
Я же говорил, господин Леонхарт.
Марлийцы нам не помогут.
890
01:14:54,639 --> 01:14:58,591
Нас явно больше.
А эти солдаты совсем зелёные.
891
01:14:58,672 --> 01:15:02,583
Мы давно набили руку на передовой,
сражаясь за марлийцев!
892
01:15:05,083 --> 01:15:07,257
Бросайте оружие, элдийцы!
893
01:15:08,363 --> 01:15:09,223
Хватит!
894
01:15:09,303 --> 01:15:11,583
Кому сказано, бросить оружие!
895
01:15:12,472 --> 01:15:15,458
Машинист? Когда ты успел привести?
896
01:15:27,708 --> 01:15:29,019
Командир Мюллер!
897
01:15:43,126 --> 01:15:43,973
Серьёзно?
898
01:15:44,053 --> 01:15:46,364
Они даже сейчас готовы убивать друг друга?
899
01:15:47,591 --> 01:15:49,833
Фалько, думай только о полёте!
900
01:15:56,458 --> 01:15:57,792
Стреляют!
901
01:16:14,228 --> 01:16:15,435
Жан! Райнер!
902
01:16:15,515 --> 01:16:16,667
Не смейте умирать!
903
01:16:19,843 --> 01:16:22,667
Да, желаю вам того же.
904
01:16:23,126 --> 01:16:26,667
Молотобойцев я возьму на себя.
905
01:16:28,367 --> 01:16:31,792
Пик, продержись как-нибудь.
906
01:16:53,559 --> 01:16:54,792
Жан, давай!
907
01:17:01,466 --> 01:17:03,339
Продержись, Райнер!
908
01:17:04,728 --> 01:17:06,635
Я мигом подорву его.
909
01:17:10,040 --> 01:17:12,958
Ну конечно, он призвал новых по мою душу.
910
01:17:18,612 --> 01:17:21,000
УПМ сейчас был бы кстати.
911
01:17:28,088 --> 01:17:30,875
Чёрт, не могу подобраться!
912
01:17:35,734 --> 01:17:37,708
Пик, не надо! Беги!
913
01:17:42,250 --> 01:17:47,083
Жан, если ты решил, что я гожусь
только для перевозки, а для боя нет,
914
01:17:47,862 --> 01:17:49,708
ты сильно ошибаешься!
915
01:17:51,335 --> 01:17:54,792
Мой титан всегда славился выносливостью.
916
01:17:55,088 --> 01:17:56,792
Ещё посмотрим, кто кого.
917
01:17:59,179 --> 01:18:00,583
Справлюсь и с сотней.
918
01:18:02,693 --> 01:18:06,303
Чем переживать обо мне,
лучше прорывайся к загривку.
919
01:18:16,520 --> 01:18:18,792
С сотней-то справлюсь,
920
01:18:19,338 --> 01:18:22,171
а вот с миллионом уже будет посложнее.
921
01:18:32,026 --> 01:18:34,125
Он даже Бертольда сделал марионеткой.
922
01:18:34,518 --> 01:18:36,031
Не прощу!
923
01:18:37,526 --> 01:18:39,668
Вон он! Видишь?
924
01:18:39,748 --> 01:18:42,667
- У этого титана морда осла.
- Где?
925
01:18:42,747 --> 01:18:45,176
Смотри. Вон там. Видишь?
926
01:18:45,256 --> 01:18:48,336
Нет. Какой он тип из девятки?
927
01:18:48,416 --> 01:18:53,375
Перевозчик? Звероподобный?
Может, Челюсти? Не понимаю.
928
01:18:53,542 --> 01:18:55,545
Для шуток момент неподходящий.
929
01:18:55,625 --> 01:18:56,655
Я знаю.
930
01:18:56,735 --> 01:18:59,190
Он как раз сейчас перепрыгнул.
931
01:19:00,049 --> 01:19:02,228
Что? Это же окапи!
932
01:19:02,308 --> 01:19:03,625
Что ещё за окапи?
933
01:19:03,705 --> 01:19:04,712
Вперёд, Фалько!
934
01:19:04,792 --> 01:19:08,698
Нагоним окапи — или что это за тварь —
и отберём Армина!
935
01:19:14,485 --> 01:19:17,443
Позвольте мне прикрывать их из винтовки.
936
01:19:17,523 --> 01:19:20,125
Пули такого калибра они даже не заметят.
937
01:19:21,643 --> 01:19:24,790
Куда делся Зик? Где он?
938
01:19:26,698 --> 01:19:30,228
Хотя в таком состоянии
я буду только мешаться.
939
01:19:30,750 --> 01:19:31,917
Чёрт!
940
01:19:34,527 --> 01:19:39,083
Я всегда находил способ
выполнить его приказы. Всегда.
941
01:19:39,709 --> 01:19:41,130
Так почему…
942
01:19:41,211 --> 01:19:44,778
Почему с последним
возникли такие проблемы?
943
01:19:47,228 --> 01:19:51,806
Быть может, дело в том,
что мы выполнили свою задачу?
944
01:19:53,188 --> 01:19:58,417
Может, наша роль заключалась в том,
чтобы довести мальцов до моря?
945
01:20:00,049 --> 01:20:04,616
Эй, неужели вы посвятили
сердца и души делу,
946
01:20:04,696 --> 01:20:07,917
которое в итоге растопчет жизни людей?
947
01:20:09,719 --> 01:20:11,299
Нет уж.
948
01:20:12,181 --> 01:20:15,134
Мир без титанов, о котором мы мечтали,
949
01:20:15,214 --> 01:20:18,875
должен быть до омерзения
счастливым и идеальным.
950
01:20:20,352 --> 01:20:24,441
Потому что иначе их жертва
будет напрасной.
951
01:20:25,866 --> 01:20:27,792
Эрвин, я…
952
01:20:28,959 --> 01:20:32,619
не жалею о том, что выбрал не тебя.
953
01:20:35,659 --> 01:20:40,392
Я вверил будущее в руки того,
кто разделяет ваши взгляды.
954
01:20:49,113 --> 01:20:51,333
Конни, он рядом с тобой.
955
01:20:55,872 --> 01:20:57,852
А ну, стоять!
956
01:21:01,516 --> 01:21:04,031
Чёрт, повернул в сторону черепа.
957
01:21:04,111 --> 01:21:05,053
Энни!
958
01:21:18,858 --> 01:21:20,583
А ну, стой, окапи!
959
01:21:48,135 --> 01:21:49,208
Энни!
960
01:21:54,164 --> 01:21:57,676
В одиночку не прорвёшься.
Тебя быстро прикончат.
961
01:21:59,748 --> 01:22:01,667
Окапи бежит к Бертольду.
962
01:22:02,164 --> 01:22:03,209
Зачем?
963
01:22:04,326 --> 01:22:05,431
Эй!
964
01:22:21,289 --> 01:22:22,528
Почему?
965
01:22:23,343 --> 01:22:26,363
Почему собственное тело
мне не подчиняется?
966
01:22:27,079 --> 01:22:31,057
Прошу, встань наконец. Иначе все умрут!
967
01:22:31,866 --> 01:22:32,917
Райнер,
968
01:22:33,484 --> 01:22:34,542
Пик,
969
01:22:34,996 --> 01:22:36,042
Жан,
970
01:22:36,433 --> 01:22:37,667
Конни,
971
01:22:38,143 --> 01:22:39,292
Микаса,
972
01:22:40,040 --> 01:22:41,233
Энни.
973
01:22:42,316 --> 01:22:44,696
Умрут все до единого!
974
01:22:44,776 --> 01:22:49,940
Вставай, мразь! Ублюдок! Скотина!
975
01:22:52,713 --> 01:22:54,693
Как же я ненавижу тебя.
976
01:22:55,809 --> 01:23:00,042
Ты раз за разом разочаровывал
меня и окружающих.
977
01:23:00,635 --> 01:23:04,001
Тебе даровали жизнь,
на тебя возлагали ответственность.
978
01:23:04,081 --> 01:23:08,667
А ты, бездарность,
ни разу не оправдал надежд.
979
01:23:09,081 --> 01:23:12,175
Тебе хватило наглости сдохнуть!
980
01:23:12,255 --> 01:23:16,450
Вставай! Да встань ты уже!
981
01:25:09,130 --> 01:25:10,338
Песок…
982
01:25:12,070 --> 01:25:13,224
Подумай…
983
01:25:13,719 --> 01:25:20,167
Если я мёртв и к мозгу
не поступает кислород, как я могу мыслить?
984
01:25:22,983 --> 01:25:27,667
Это не сон и не иллюзия, не загробный мир.
985
01:25:29,470 --> 01:25:31,018
Это Путь.
986
01:25:32,649 --> 01:25:35,667
Это реальность.
987
01:25:40,743 --> 01:25:44,016
Сейчас я точно нахожусь во рту титана.
988
01:25:44,096 --> 01:25:46,417
Но откуда я знаю, что происходит в мире?
989
01:25:47,643 --> 01:25:51,706
Причина в том, что все элдийцы
связаны посредством Пути.
990
01:25:52,756 --> 01:25:56,988
А значит, я могу что-нибудь
сделать отсюда.
991
01:25:58,070 --> 01:26:00,285
Верно. Подумай.
992
01:26:01,583 --> 01:26:02,508
Подумай!
993
01:26:19,981 --> 01:26:22,167
Здравствуйте, Зик.
994
01:26:30,635 --> 01:26:33,835
Здравствуй, один из друзей Эрена.
995
01:26:34,903 --> 01:26:37,913
Значит, тебя тоже поглотила Имир?
996
01:26:49,922 --> 01:26:52,255
Задолго до сегодняшнего дня,
997
01:26:53,828 --> 01:26:58,985
во времена, когда не существовало
ничего, кроме материи,
998
01:27:02,330 --> 01:27:04,070
мир был кипящим котлом,
999
01:27:04,150 --> 01:27:07,386
в котором появлялись и исчезали
неописуемые сущности.
1000
01:27:08,466 --> 01:27:12,330
Но однажды нечто смогло уцелеть.
1001
01:27:15,085 --> 01:27:17,417
Его прозвали «жизнью».
1002
01:27:20,963 --> 01:27:24,416
Жизнь смогла выжить в кипящем котле,
1003
01:27:24,496 --> 01:27:28,097
потому что обладала
свойством приумножать себя.
1004
01:27:29,576 --> 01:27:33,778
Жизнь постоянно меняла форму
и адаптировалась к среде.
1005
01:27:33,858 --> 01:27:36,482
Лишь бы продолжать размножаться.
1006
01:27:36,563 --> 01:27:38,557
Благодаря чему существуем и мы.
1007
01:27:39,815 --> 01:27:44,292
Приумножить себя, распространиться,
стать многообразнее…
1008
01:27:44,732 --> 01:27:48,688
Другими словами, цель жизни —
в размножении.
1009
01:27:49,628 --> 01:27:55,361
Этого песка, гальки, воды
не станет больше из ниоткуда.
1010
01:27:55,772 --> 01:27:59,750
Однако жизнь и сейчас жаждет плодиться.
1011
01:28:00,591 --> 01:28:06,301
Смерть и истребление видов
можно считать её естественным врагом.
1012
01:28:06,381 --> 01:28:09,667
Вот почему мы страшимся смерти.
1013
01:28:10,104 --> 01:28:14,748
То дитя пыталось убежать
от страданий этого мира,
1014
01:28:15,708 --> 01:28:20,528
стать сильнее, породить бессмертное тело,
что не боится боли,
1015
01:28:20,608 --> 01:28:25,959
и уйти в тот мир, где не существует
понятия «смерть».
1016
01:28:26,039 --> 01:28:27,853
То была прародительница Имир.
1017
01:28:28,476 --> 01:28:31,165
А это — мир, избавленный от погибели.
1018
01:28:32,405 --> 01:28:35,484
Объясните, какую цель преследует Имир?
1019
01:28:35,796 --> 01:28:36,875
Скажите мне.
1020
01:28:37,795 --> 01:28:41,798
Я потерял счёт времени в тщетных попытках
1021
01:28:41,878 --> 01:28:44,053
осознать её желания и мотивы.
1022
01:28:44,831 --> 01:28:47,520
Несмотря на всю силу,
которой Имир обладала,
1023
01:28:48,177 --> 01:28:51,310
она не посмела ослушаться короля Фрица.
1024
01:28:52,133 --> 01:28:55,834
Почему она провела две тысячи лет
в этой темнице,
1025
01:28:55,915 --> 01:28:58,750
продолжая повиноваться королю Фрицу?
1026
01:29:02,683 --> 01:29:06,706
У неё явно осталось
какое-то неисполненное желание.
1027
01:29:07,344 --> 01:29:12,500
Эрен смог понять, в чём оно заключается,
а мне так и не удалось.
1028
01:29:13,194 --> 01:29:16,583
Поэтому Имир последовала за Эреном.
1029
01:29:17,594 --> 01:29:22,083
Прошу, скажите, отсюда можно
вернуться в привычный мир?
1030
01:29:22,958 --> 01:29:26,833
Не знаю. А даже если можно, какой смысл?
1031
01:29:27,708 --> 01:29:30,333
Нет, я не собираюсь сдаваться.
1032
01:29:32,013 --> 01:29:33,208
И почему?
1033
01:29:34,453 --> 01:29:35,835
Потому что…
1034
01:29:35,915 --> 01:29:38,206
Чтобы снова размножаться?
1035
01:29:38,286 --> 01:29:43,333
Неужели тебе это настолько важно?
Продолжить свой род?
1036
01:29:44,299 --> 01:29:46,285
Происходящее сейчас —
1037
01:29:46,366 --> 01:29:49,840
подробный портрет жизни,
написанный красками страха.
1038
01:29:50,510 --> 01:29:55,940
Яркими мазками отражена
бессмысленность бытия. В назидание.
1039
01:29:56,020 --> 01:29:59,510
Мои товарищи сейчас сражаются!
Не понимаете?
1040
01:29:59,590 --> 01:30:02,670
Людей ещё можно спасти
от творящегося ужаса.
1041
01:30:02,750 --> 01:30:04,708
Они пытаются его побороть.
1042
01:30:05,617 --> 01:30:07,841
А зачем вообще с ним бороться?
1043
01:30:08,589 --> 01:30:12,125
Всех живых в конце пути ждёт
вечный покой. Разве нет?
1044
01:30:16,196 --> 01:30:21,375
Возможно, перед ликом смерти
ты вздохнёшь с облегчением.
1045
01:30:22,161 --> 01:30:25,314
Покончишь с бессмысленным существованием.
1046
01:30:25,394 --> 01:30:29,250
Перестанешь плясать под дудку
инстинкта размножения.
1047
01:30:30,043 --> 01:30:33,500
Обретёшь истинную свободу. Нет?
1048
01:30:43,729 --> 01:30:45,675
Однажды на закате
1049
01:30:46,238 --> 01:30:50,958
мы втроём бежали наперегонки
к дереву на холме.
1050
01:30:52,783 --> 01:30:55,708
Эрен, как предложил,
сразу же рванул с места.
1051
01:30:56,087 --> 01:30:58,824
Микаса, не задумываясь, побежала за ним.
1052
01:30:59,406 --> 01:31:01,581
А я, как всегда, плёлся позади.
1053
01:31:01,661 --> 01:31:05,425
Но в тот день ветер не был холодным.
1054
01:31:05,505 --> 01:31:08,458
Он приятно обдувал меня, когда я бежал.
1055
01:31:09,336 --> 01:31:11,493
Вокруг плясали опавшие листья.
1056
01:31:12,119 --> 01:31:15,729
И в тот момент я почему-то подумал:
1057
01:31:16,953 --> 01:31:22,626
«Может, я родился,
чтобы мы втроём играли в догонялки?»
1058
01:31:25,980 --> 01:31:30,338
Я думал об этом,
когда читал дома в дождливые дни.
1059
01:31:30,418 --> 01:31:34,010
Когда однажды белка не испугалась
съесть с моей ладони орехи.
1060
01:31:34,090 --> 01:31:36,778
Когда мы вместе бродили по рынку…
1061
01:31:36,858 --> 01:31:38,333
Постоянно.
1062
01:31:38,904 --> 01:31:43,140
Почему-то этот момент
врезался мне в память.
1063
01:31:43,220 --> 01:31:44,333
Это же…
1064
01:31:46,063 --> 01:31:48,333
Он лежал, засыпанный песком.
1065
01:31:49,246 --> 01:31:51,083
Откуда он тут?
1066
01:31:51,808 --> 01:31:53,278
Не знаю.
1067
01:31:53,358 --> 01:31:58,508
Но даже если он не имеет
отношения к размножению,
1068
01:31:59,407 --> 01:32:02,474
для меня он очень важен.
1069
01:32:05,962 --> 01:32:06,958
Верно…
1070
01:32:08,404 --> 01:32:12,950
Просто бросать и ловить.
А потом повторять.
1071
01:32:13,030 --> 01:32:15,458
Передавать друг другу…
1072
01:32:20,491 --> 01:32:22,238
Без какого-либо смысла.
1073
01:32:22,916 --> 01:32:26,945
Но я правда был бы рад,
1074
01:32:27,025 --> 01:32:30,210
если бы только и делал, что бросал мяч.
1075
01:32:43,776 --> 01:32:44,786
Пик!
1076
01:32:47,804 --> 01:32:50,033
Как рука заживёт, я вернусь в бой.
1077
01:32:50,114 --> 01:32:53,193
Ты на пределе. Нужно отступать к Райнеру.
1078
01:32:55,923 --> 01:32:57,426
Райнер!
1079
01:32:59,275 --> 01:33:00,666
Жан! Пик!
1080
01:33:06,430 --> 01:33:07,388
Энни!
1081
01:33:25,332 --> 01:33:26,323
Что это?
1082
01:33:32,810 --> 01:33:34,958
Порко! Марсель!
1083
01:33:41,141 --> 01:33:42,083
Имир!
1084
01:33:42,905 --> 01:33:46,708
Они помогают нам? И Бертольд?
1085
01:33:47,150 --> 01:33:51,288
Не знаю. Но этот шанс я не упущу.
1086
01:33:58,760 --> 01:33:59,960
Попала!
1087
01:34:05,433 --> 01:34:10,292
Верни нам Армина!
1088
01:34:17,616 --> 01:34:18,750
Армин!
1089
01:34:28,417 --> 01:34:29,717
Энни!
1090
01:34:38,420 --> 01:34:39,860
Энни…
1091
01:34:41,393 --> 01:34:42,534
Армин…
1092
01:34:43,690 --> 01:34:45,292
Простите, ребята.
1093
01:34:47,033 --> 01:34:50,167
Теперь я в строю.
1094
01:34:50,591 --> 01:34:52,167
Энни, сзади!
1095
01:35:05,748 --> 01:35:08,708
Что происходит? Титаны помогают им?
1096
01:35:09,060 --> 01:35:10,474
Похоже на то…
1097
01:35:10,554 --> 01:35:12,708
Эй!
1098
01:35:13,340 --> 01:35:15,708
Эй!
1099
01:35:17,020 --> 01:35:19,208
Я здесь!
1100
01:35:20,820 --> 01:35:22,068
Какого…
1101
01:35:22,148 --> 01:35:25,999
Ты хотел со мной увидеться, Леви?
1102
01:35:26,080 --> 01:35:28,708
А я вот не особо горел желанием!
1103
01:35:29,858 --> 01:35:31,042
Зик…
1104
01:35:38,370 --> 01:35:40,304
Они что, с катушек слетели?
1105
01:35:40,384 --> 01:35:42,224
Скажите спасибо Зику.
1106
01:35:42,304 --> 01:35:43,417
Зику?
1107
01:35:44,050 --> 01:35:45,757
Это его рук дело.
1108
01:35:45,838 --> 01:35:49,542
Он пробудил ото сна всех,
кто был в мире Пути.
1109
01:35:49,731 --> 01:35:53,420
Путь связывает всех элдийцев до единого.
1110
01:35:53,880 --> 01:35:55,542
И не просто так.
1111
01:35:56,008 --> 01:35:59,720
Скорее всего,
Имир намеренно сотворила эту связь.
1112
01:36:00,343 --> 01:36:02,536
Она чего-то хочет от нас.
1113
01:36:05,670 --> 01:36:06,943
Бертольд…
1114
01:36:11,849 --> 01:36:16,542
Простите меня,
я так и не исполнил нашу мечту.
1115
01:36:17,187 --> 01:36:21,423
План эвтаназии был единственным
разумным выходом.
1116
01:36:22,211 --> 01:36:26,449
И всё же, когда я вспоминаю о наших играх,
1117
01:36:26,529 --> 01:36:30,060
каждый раз радуюсь, что появился на свет.
1118
01:36:32,503 --> 01:36:33,700
Видимо,
1119
01:36:34,720 --> 01:36:38,456
я должен поблагодарить тебя, отец.
1120
01:36:40,205 --> 01:36:43,542
Я знаю, что отнял у тебя всё без остатка.
1121
01:36:43,992 --> 01:36:48,161
Жизнь, силу… Даже воспоминания.
1122
01:36:49,539 --> 01:36:53,917
Я понимаю: это надо как-то искупить.
1123
01:36:54,525 --> 01:36:58,375
- Друзья, нам нужна ваша помощь!
- Нам нужна ваша помощь!
1124
01:37:06,029 --> 01:37:08,156
А неплохая погодка!
1125
01:37:10,123 --> 01:37:13,084
Если б я только осознал всё раньше…
1126
01:37:13,630 --> 01:37:19,420
Я отнял столько жизней,
что и такого не заслуживаю.
1127
01:37:44,829 --> 01:37:47,752
Гул земли что, остановился?
1128
01:38:07,188 --> 01:38:09,125
Давай, Жан!
1129
01:38:19,958 --> 01:38:21,038
Жан!
1130
01:38:29,917 --> 01:38:31,167
Твою мать…
1131
01:38:31,496 --> 01:38:35,667
Ах ты, чёртов самоубийца!
1132
01:38:56,393 --> 01:38:58,792
Эта штука опять лезет в шею Эрена!
1133
01:39:04,308 --> 01:39:07,760
- Райнер!
- Жан, Пик, пора нам валить!
1134
01:39:07,840 --> 01:39:09,973
Армин разнесёт эту груду костей!
1135
01:39:10,053 --> 01:39:12,064
Погодите, там же Райнер!
1136
01:39:12,144 --> 01:39:14,000
Он Бронированный титан.
1137
01:39:14,080 --> 01:39:17,456
Наверняка сможет пережить взрыв Колосса.
1138
01:39:17,536 --> 01:39:20,198
Не забывай, он выигрывает нам время.
1139
01:39:20,278 --> 01:39:22,808
Его усилия не должны быть напрасны.
1140
01:39:28,019 --> 01:39:29,500
Спасибо.
1141
01:39:32,240 --> 01:39:37,750
Если бы не ваша помощь,
Гул земли не удалось бы остановить.
1142
01:39:44,939 --> 01:39:46,123
Прощай,
1143
01:39:48,080 --> 01:39:49,375
Эрен…
1144
01:40:15,896 --> 01:40:18,125
Карина, ты жива?
1145
01:40:20,023 --> 01:40:21,375
Что это сейчас было?
1146
01:40:21,691 --> 01:40:23,078
Какой-то жуткий взрыв!
1147
01:40:23,158 --> 01:40:25,390
- Никто не пострадал?
- Что?
1148
01:40:29,382 --> 01:40:30,875
Гляньте! Кости…
1149
01:40:31,816 --> 01:40:34,139
Эрен умер?
1150
01:40:39,540 --> 01:40:43,208
После пробуждения у Аккерманов
начинаются головные боли.
1151
01:40:43,289 --> 01:40:45,158
Не выношу вида рабов.
1152
01:40:45,238 --> 01:40:48,478
- Неужели это был последний раз?
- С самого детства…
1153
01:40:48,558 --> 01:40:52,030
Микаса, я тебя всем сердцем ненавидел.
1154
01:40:52,470 --> 01:40:54,250
Не может быть…
1155
01:41:13,604 --> 01:41:15,994
Не то чтобы я ни о чём не сожалел,
1156
01:41:17,375 --> 01:41:21,190
но мы ведь с вами
приняли верное решение, да?
1157
01:41:21,714 --> 01:41:24,000
Раз остановили Гул земли…
1158
01:41:24,455 --> 01:41:27,788
Почему они здесь, а не в гетто?
1159
01:41:28,348 --> 01:41:32,550
Это заслуга Леонхарта.
Мы попали сюда благодаря ему.
1160
01:41:33,483 --> 01:41:34,903
Он вон там.
1161
01:41:42,643 --> 01:41:43,572
Армин?
1162
01:41:43,652 --> 01:41:44,750
Райнер! Видите?
1163
01:41:54,394 --> 01:41:55,500
- Райнер!
- Живой!
1164
01:41:56,033 --> 01:41:58,250
Эй! Там! Смотрите!
1165
01:42:01,283 --> 01:42:04,034
Эту тварь даже взрыв Колосса
не может прикончить?
1166
01:42:04,114 --> 01:42:06,441
Чёрт, да что это такое?
1167
01:42:06,521 --> 01:42:11,875
Не знаю. Однако в живых
её оставлять точно не стоит.
1168
01:42:21,756 --> 01:42:23,980
М-да, ожидаемо.
1169
01:42:24,490 --> 01:42:27,362
Хрена с два мы бы его
так просто прикончили.
1170
01:42:27,443 --> 01:42:30,610
Да… И что теперь делать?
1171
01:42:33,223 --> 01:42:34,875
Эрен…
1172
01:42:41,610 --> 01:42:42,463
Дело дрянь!
1173
01:42:42,543 --> 01:42:46,376
Если эта штука и Эрен объединятся,
Гул земли начнётся снова.
1174
01:42:46,456 --> 01:42:49,125
Да, нужно с ней покончить.
1175
01:42:49,358 --> 01:42:52,348
И как ты прикончишь тварь,
которая выдержала взрыв?
1176
01:42:52,965 --> 01:42:55,528
Расправиться надо с Эреном.
1177
01:42:56,505 --> 01:42:58,155
Вы ведь уже поняли?
1178
01:42:58,235 --> 01:43:02,375
Пока не прикончим его,
этот кошмар не прекратится.
1179
01:43:02,920 --> 01:43:05,875
Папа, я должна закончить начатое.
1180
01:43:06,393 --> 01:43:09,875
Я не посрамлю брата и исполню свой долг.
1181
01:43:10,772 --> 01:43:11,938
Почему?
1182
01:43:12,747 --> 01:43:15,375
Как до этого дошло?
1183
01:43:27,753 --> 01:43:29,826
Вы повредили ноги?
1184
01:43:30,713 --> 01:43:34,660
Нет, это старая травма. Спасибо.
1185
01:43:35,983 --> 01:43:37,534
Вы как, пришли в себя?
1186
01:43:37,614 --> 01:43:41,423
Хорошо, что вы успели
выпустить весь магазин в воздух.
1187
01:43:41,503 --> 01:43:44,921
- А то мы бы перестреляли друг друга.
- Титаны снова наступают!
1188
01:43:45,001 --> 01:43:47,783
За жизнь я совершил много ошибок.
1189
01:43:47,864 --> 01:43:50,539
Нам всем стоит начать с чистого листа.
1190
01:43:50,620 --> 01:43:52,225
- Да.
- Отец!
1191
01:43:56,961 --> 01:43:58,042
Энни?
1192
01:44:03,778 --> 01:44:06,720
Этот дым исходит от светящейся штуки.
1193
01:44:06,800 --> 01:44:08,201
Она сдохла?
1194
01:44:08,281 --> 01:44:11,540
Нет. Дохлые титаны пахнут иначе.
1195
01:44:13,220 --> 01:44:17,417
А разве запах не тот же,
что и в моей деревне?
1196
01:44:19,149 --> 01:44:22,500
Микаса, Пик, залезаем на Фалько
и летим отсюда.
1197
01:44:22,580 --> 01:44:25,042
Это ещё зачем?
1198
01:44:25,646 --> 01:44:28,990
Он не действует на Аккерманов
и обладателей силы титанов.
1199
01:44:29,070 --> 01:44:32,200
Уж ты-то должна понять, в чём тут дело.
1200
01:44:33,560 --> 01:44:36,391
Вы что, шутите?
1201
01:44:37,045 --> 01:44:38,419
Это перебор…
1202
01:44:38,500 --> 01:44:39,708
Летим, живо!
1203
01:44:44,701 --> 01:44:48,500
Не хочу! Пусти! Папа!
1204
01:45:02,839 --> 01:45:05,339
Ну что, по ходу, нам кранты?
1205
01:45:06,275 --> 01:45:08,161
Типа того…
1206
01:45:08,241 --> 01:45:10,080
Теперь всё зависит от них.
1207
01:45:10,160 --> 01:45:13,970
Это будет лебединой песней разведкорпуса.
1208
01:45:15,240 --> 01:45:20,340
А ты помнишь, Жан, ту ночь,
когда мы сожгли тела погибших?
1209
01:45:20,731 --> 01:45:21,721
Да.
1210
01:45:22,021 --> 01:45:23,373
Вот блин.
1211
01:45:23,873 --> 01:45:26,080
А ведь это всё твоя вина.
1212
01:45:26,160 --> 01:45:29,250
Ты втянул нас в заваруху
со спасением человечества.
1213
01:45:40,073 --> 01:45:41,000
Бред…
1214
01:45:41,643 --> 01:45:45,500
Такое и в самом
дурном кошмаре не приснится.
1215
01:45:46,058 --> 01:45:48,750
Эй! Эй, Энни!
1216
01:45:49,393 --> 01:45:53,193
Ты цела? Что тут вообще происходит?
1217
01:45:57,359 --> 01:45:58,750
Командир!
1218
01:46:24,313 --> 01:46:27,753
Оно призвало новых титанов?
1219
01:46:28,411 --> 01:46:29,750
Ты издеваешься?
1220
01:46:30,343 --> 01:46:33,167
Да чёрта с два я тебя пропущу!
1221
01:46:35,667 --> 01:46:39,818
Тебе правда нравится устраивать ад, Эрен?
1222
01:46:40,625 --> 01:46:46,250
Что ж, тогда я пойду за тобой
в самое пекло!
1223
01:46:58,583 --> 01:47:01,417
Конни, Жан, Габи…
1224
01:47:02,798 --> 01:47:04,750
Не может быть. Почему?
1225
01:47:05,574 --> 01:47:06,750
И мама?
1226
01:47:11,796 --> 01:47:14,208
Пик! Энни!
1227
01:47:21,266 --> 01:47:25,626
Как же нам расплатиться за содеянное?
1228
01:47:27,565 --> 01:47:28,793
Микаса,
1229
01:47:29,833 --> 01:47:31,140
а ну, соберись.
1230
01:47:31,221 --> 01:47:34,390
Мы должны убить Эрена. Больше некому!
1231
01:47:35,979 --> 01:47:41,339
У меня больше нет сил…
1232
01:47:42,888 --> 01:47:44,599
Хочу домой.
1233
01:47:47,698 --> 01:47:52,125
Я хочу вернуться в наш дом.
1234
01:47:55,180 --> 01:47:57,736
Микаса, проснись.
1235
01:48:00,390 --> 01:48:01,523
Простудишься.
1236
01:48:02,652 --> 01:48:03,696
Эрен?
1237
01:48:04,750 --> 01:48:06,796
Что?
1238
01:48:07,913 --> 01:48:09,947
Как я умудрилась заснуть?
1239
01:48:14,721 --> 01:48:17,121
Видимо, вымоталась.
1240
01:48:19,061 --> 01:48:22,923
Мне будто снился очень долгий сон.
1241
01:48:23,792 --> 01:48:27,136
Закончим на сегодня с делами.
Лучше отдохнуть.
1242
01:48:27,699 --> 01:48:29,875
Я как раз поймал огромную рыбу…
1243
01:48:31,333 --> 01:48:34,603
Микаса, почему ты плачешь?
1244
01:48:37,986 --> 01:48:39,226
И правда…
1245
01:48:40,593 --> 01:48:45,453
Я просто на мгновение подумала,
что не должна быть здесь.
1246
01:48:47,545 --> 01:48:50,599
Ну, ничего не попишешь.
1247
01:48:52,994 --> 01:48:57,011
Мы ведь бросили всё и сбежали сюда.
1248
01:48:57,623 --> 01:48:58,875
В тот день.
1249
01:49:01,740 --> 01:49:04,648
Война закончилась два месяца назад.
1250
01:49:04,728 --> 01:49:07,440
Скоро они должны будут
высадиться на наш остров.
1251
01:49:08,894 --> 01:49:11,073
Они убьют всех, кто не сбежит.
1252
01:49:11,799 --> 01:49:15,489
Наверное, Армин отчаянно нас ищет.
1253
01:49:17,359 --> 01:49:22,445
Я не мог заставить Хисторию пройти
через ад и продолжить череду смертей.
1254
01:49:23,280 --> 01:49:26,697
Не говоря уже о том, чтобы истребить тех,
кто живёт за стенами.
1255
01:49:28,443 --> 01:49:29,649
А раз так,
1256
01:49:30,858 --> 01:49:33,551
мы проведём оставшиеся четыре года вместе.
1257
01:49:34,315 --> 01:49:37,385
Там, где больше никого нет. Только мы.
1258
01:49:38,551 --> 01:49:41,268
Это ведь ты предложила, Микаса.
1259
01:49:41,788 --> 01:49:42,958
Неужели забыла?
1260
01:49:51,773 --> 01:49:53,040
Прости.
1261
01:49:53,610 --> 01:49:56,163
Я ведь обещала не поднимать эту тему.
1262
01:49:58,193 --> 01:50:01,231
Можешь пообещать мне кое-что ещё?
1263
01:50:02,839 --> 01:50:06,458
Когда я умру, избавься от этого шарфа.
1264
01:50:07,551 --> 01:50:11,458
Тебя ждёт долгая и счастливая жизнь.
1265
01:50:12,866 --> 01:50:16,644
Забудь обо мне и будь свободна.
1266
01:50:22,400 --> 01:50:24,046
Прошу тебя, Микаса,
1267
01:50:25,593 --> 01:50:26,833
забудь меня.
1268
01:50:49,012 --> 01:50:49,893
Прости.
1269
01:50:53,109 --> 01:50:54,167
Не могу.
1270
01:50:56,373 --> 01:50:58,083
Эрен находится во рту.
1271
01:51:00,028 --> 01:51:02,455
Прошу, помогите мне!
1272
01:51:02,535 --> 01:51:04,458
Конечно, Микаса!
1273
01:51:07,113 --> 01:51:08,625
Эрен!
1274
01:52:16,832 --> 01:52:18,125
Доброго пути,
1275
01:52:19,339 --> 01:52:20,386
Эрен.
1276
01:52:55,478 --> 01:52:57,270
Понимаю, ты заварил эту кашу,
1277
01:52:57,350 --> 01:53:00,625
чтобы достичь будущего,
которое увидел силой Атакующего.
1278
01:53:01,235 --> 01:53:05,023
Но избивать меня до полусмерти
было не обязательно.
1279
01:53:05,103 --> 01:53:08,375
И вообще, под колено бить — подло.
1280
01:53:09,144 --> 01:53:12,268
Я думал только о том,
чтобы оттолкнуть вас.
1281
01:53:12,348 --> 01:53:15,735
Поэтому сам не замечал, как меня заносило.
1282
01:53:16,469 --> 01:53:18,469
Иногда сам себе удивлялся.
1283
01:53:20,678 --> 01:53:22,250
Прости, был неправ.
1284
01:53:22,330 --> 01:53:25,711
Ты не передо мной извиняйся,
а перед Микасой.
1285
01:53:25,792 --> 01:53:27,890
Ты ей такой чуши наговорил.
1286
01:53:30,253 --> 01:53:31,676
Это уж точно.
1287
01:53:33,583 --> 01:53:38,493
Ты хотел, чтобы мы разочаровались
в тебе, затем убили
1288
01:53:38,573 --> 01:53:42,320
и стали героями, спасителями человечества.
1289
01:53:43,019 --> 01:53:44,060
Точно.
1290
01:53:44,552 --> 01:53:48,281
После такого подвига оставшиеся в живых
на руках вас носить будут.
1291
01:53:49,113 --> 01:53:53,913
Демоны Парадиза, которые пошли
против своих и всех спасли.
1292
01:53:55,706 --> 01:53:59,009
Вы станете самыми
уважаемыми людьми в мире.
1293
01:53:59,563 --> 01:54:03,436
Ты хочешь, чтобы мы помешали им отомстить?
1294
01:54:03,516 --> 01:54:07,125
Выполнили ту же роль,
что и дом Тайбер после великой войны?
1295
01:54:09,926 --> 01:54:12,593
Ты рассчитывал, что у тебя получится?
1296
01:54:13,728 --> 01:54:17,610
Не надейся.
Ни мне, ни ребятам это не интересно.
1297
01:54:17,690 --> 01:54:19,542
Мы не станем плясать под твою дудку.
1298
01:54:22,826 --> 01:54:23,875
Куда ты?
1299
01:54:24,684 --> 01:54:28,625
Туда, куда мы давно хотели попасть.
Поговорим по дороге.
1300
01:54:29,809 --> 01:54:31,631
О прародительнице Имир.
1301
01:54:45,010 --> 01:54:47,993
Так вот она какая, река пламени.
1302
01:54:48,475 --> 01:54:52,408
И правда, течёт прямо как река.
1303
01:54:57,720 --> 01:54:59,653
На чём мы остановились?
1304
01:55:00,479 --> 01:55:04,969
Имир уже две тысячи лет
подчиняется воле короля Фрица.
1305
01:55:05,050 --> 01:55:07,999
Поэтому силы титанов
до сих пор не исчезли.
1306
01:55:08,079 --> 01:55:13,125
Да. Он разорил её родину, убил родителей,
а ей вырвал язык.
1307
01:55:13,815 --> 01:55:18,310
Она осталась покорной,
даже завладев божественной силой.
1308
01:55:18,746 --> 01:55:22,125
Но почему? Что мешало ей отомстить?
1309
01:55:22,981 --> 01:55:26,600
Я смог понять причину,
соприкоснувшись с Путём.
1310
01:55:26,981 --> 01:55:28,520
И с трудом в неё поверил.
1311
01:55:29,453 --> 01:55:33,957
Прародительница Имир любила короля Фрица.
1312
01:55:35,727 --> 01:55:40,792
Поэтому она две тысячи лет
тянула бремя, оставаясь в оковах.
1313
01:55:44,496 --> 01:55:48,583
Я не могу понять всю глубину
чувств прародительницы,
1314
01:55:49,923 --> 01:55:55,542
но уверен, что всё это время
она невероятно страдала.
1315
01:55:56,626 --> 01:56:00,299
Она отчаянно искала того,
кто освободит её.
1316
01:56:00,379 --> 01:56:01,910
И наконец нашла.
1317
01:56:03,553 --> 01:56:05,043
Ею оказалась Микаса.
1318
01:56:09,106 --> 01:56:10,973
Ты сказал: «Микаса»?
1319
01:56:11,053 --> 01:56:13,911
Ну да. Ты всё мимо ушей пропустил?
1320
01:56:13,991 --> 01:56:15,475
Да слышал я всё!
1321
01:56:16,751 --> 01:56:19,167
Но почему Микаса?
1322
01:56:19,589 --> 01:56:24,042
А этого не знает никто,
кроме самой прародительницы.
1323
01:56:24,723 --> 01:56:28,661
Я понятия не имею,
какой выбор сделает Микаса.
1324
01:56:29,846 --> 01:56:34,535
Я был уверен только в одном:
всё зависит от её решений.
1325
01:56:35,410 --> 01:56:39,066
Все поступки я совершал
ради этого результата.
1326
01:56:40,413 --> 01:56:42,525
Устроил геноцид человечества.
1327
01:56:42,605 --> 01:56:44,898
Развязал междоусобицу на Парадизе.
1328
01:56:44,978 --> 01:56:48,965
А друзей, за которых
готов был отдать жизнь,
1329
01:56:49,045 --> 01:56:52,106
я втянул в сражение,
в котором они могут погибнуть.
1330
01:56:52,186 --> 01:56:53,917
Словно мне плевать на них.
1331
01:56:55,710 --> 01:56:59,037
Так вот какое будущее ты увидел,
когда нас награждали.
1332
01:56:59,637 --> 01:57:00,833
Армин,
1333
01:57:02,043 --> 01:57:04,719
у меня такая каша в голове.
1334
01:57:05,384 --> 01:57:09,501
Из-за Прародителя
прошлое и будущее слились.
1335
01:57:09,581 --> 01:57:11,160
Я не вижу разницы.
1336
01:57:11,843 --> 01:57:14,981
Поэтому у меня не было выбора.
1337
01:57:15,766 --> 01:57:17,792
Тот день, тот момент…
1338
01:57:18,356 --> 01:57:21,417
Бертольд должен был пережить его.
1339
01:57:23,433 --> 01:57:25,417
И я дал ей уйти.
1340
01:57:26,792 --> 01:57:28,792
Позволил прийти к маме.
1341
01:57:32,846 --> 01:57:34,958
Идём, Эрен.
1342
01:57:37,688 --> 01:57:38,708
Да.
1343
01:57:42,303 --> 01:57:45,019
Ну так что? Чего в итоге надумал?
1344
01:57:45,556 --> 01:57:46,518
Ты о чём?
1345
01:57:46,598 --> 01:57:48,208
О Микасе, конечно.
1346
01:57:48,663 --> 01:57:53,188
Правда думаешь, что она забудет тебя
и будет счастлива с кем-то другим?
1347
01:57:53,268 --> 01:57:55,364
Что она согласится на это?
1348
01:57:55,444 --> 01:57:57,458
Ну, кто знает!
1349
01:58:04,236 --> 01:58:06,741
- Больно…
- А кто должен знать?
1350
01:58:06,821 --> 01:58:08,746
И я тебя пока не простил!
1351
01:58:08,826 --> 01:58:12,366
Сколько можно издеваться
над чувствами Микасы? Завязывай!
1352
01:58:12,446 --> 01:58:15,795
Она ради тебя готова на всё —
даже с жизнью расстаться.
1353
01:58:15,875 --> 01:58:19,803
И ты надеешься отделаться от неё
словами: «Забудь меня, живи счастливо»?
1354
01:58:21,255 --> 01:58:22,900
Хотя знаешь, идея неплоха.
1355
01:58:22,980 --> 01:58:26,795
Ей давно стоило махнуть на тебя рукой
и поискать кого получше.
1356
01:58:26,875 --> 01:58:31,950
И не думаю, что это займёт много времени.
От парней отбоя не будет.
1357
01:58:33,303 --> 01:58:34,439
Не надо…
1358
01:58:35,504 --> 01:58:39,278
Я не хочу, чтобы у Микасы
были другие парни.
1359
01:58:39,358 --> 01:58:41,861
Я хочу, чтобы она любила только меня.
1360
01:58:41,941 --> 01:58:44,212
Пусть немного подождёт…
1361
01:58:44,292 --> 01:58:47,020
Хотя бы лет десять после моей смерти!
1362
01:58:48,912 --> 01:58:50,732
Ого, да уж…
1363
01:58:51,665 --> 01:58:55,323
Такой истерики я от тебя не ожидал.
1364
01:58:55,404 --> 01:58:57,790
Только ей об этом не рассказывай.
1365
01:58:59,874 --> 01:59:02,918
Я правда хочу, чтобы она была счастлива.
1366
01:59:03,624 --> 01:59:05,020
Но я…
1367
01:59:05,726 --> 01:59:07,561
Чёрт возьми!
1368
01:59:08,471 --> 01:59:10,460
Не хочу умирать.
1369
01:59:10,886 --> 01:59:15,420
Хочу жить вместе с Микасой и вами, ребята.
1370
01:59:16,043 --> 01:59:18,531
Эрен, ещё не поздно отыскать другой путь!
1371
01:59:18,611 --> 01:59:20,551
- Мы можем попытаться…
- Поздно!
1372
01:59:20,957 --> 01:59:23,701
Я знаю, что мне нет прощения
за то, что я сделал.
1373
01:59:24,479 --> 01:59:27,208
Ведь я уже…
1374
01:59:38,191 --> 01:59:40,111
80 процентов.
1375
01:59:41,876 --> 01:59:44,958
Я растоптал 80 процентов человечества.
1376
01:59:49,113 --> 01:59:52,087
Что ты несёшь?
1377
01:59:52,167 --> 01:59:54,292
Эрен, зачем?!
1378
01:59:54,931 --> 01:59:59,921
Затем, что я хочу истребить
всё человечество за пределами стен.
1379
02:00:00,001 --> 02:00:01,792
Но вы меня остановите.
1380
02:00:02,185 --> 02:00:04,344
Выживет 20 процентов.
1381
02:00:04,828 --> 02:00:09,651
Оставшиеся цивилизации за морем
откатятся до уровня Парадиза.
1382
02:00:09,731 --> 02:00:14,253
То есть у них не хватит сил,
чтобы ответить полномасштабной войной.
1383
02:00:14,906 --> 02:00:17,223
Правда, это будет не конец…
1384
02:00:18,346 --> 02:00:20,057
Ты себя слышишь?
1385
02:00:20,845 --> 02:00:23,831
Хочешь сказать,
всё, что мы делали, было зря?
1386
02:00:23,911 --> 02:00:27,501
Очнись! Ты ещё не совершил геноцид,
так и не начинай!
1387
02:00:27,581 --> 02:00:28,792
Не могу.
1388
02:00:29,507 --> 02:00:32,887
Пока вы не спасёте 20 процентов выживших…
1389
02:00:33,558 --> 02:00:35,792
Это неизбежно.
1390
02:00:36,110 --> 02:00:37,568
Неизбежно?
1391
02:00:38,094 --> 02:00:41,070
Тебя разве кто-то заставляет
устраивать резню?
1392
02:00:42,081 --> 02:00:44,079
Я много раз пытался…
1393
02:00:44,159 --> 02:00:46,750
Давно перестал считать попытки.
1394
02:00:47,401 --> 02:00:51,821
Но какой бы вариант я ни отыскивал,
будущее не менялось ни на йоту.
1395
02:00:52,891 --> 02:00:56,301
Армин, как ты и сказал,
1396
02:00:56,381 --> 02:01:00,030
я раб свободы.
1397
02:01:04,166 --> 02:01:05,853
Что за чушь несёшь?
1398
02:01:06,846 --> 02:01:09,971
Чёрт, другого выхода правда нет?
1399
02:01:10,611 --> 02:01:12,440
Да быть не может!
1400
02:01:12,961 --> 02:01:14,880
Это не решение проблемы!
1401
02:01:15,180 --> 02:01:18,032
Считаешь, это положит конец вражде?
1402
02:01:18,112 --> 02:01:20,734
Да кто в здравом уме смирится с этим?
1403
02:01:21,828 --> 02:01:26,120
Эрен, я понимаю, что отчаяние
иногда захлёстывает.
1404
02:01:26,548 --> 02:01:30,758
Понимаю, что мы давно перестали считать,
сколько сражений пережили.
1405
02:01:30,838 --> 02:01:34,851
Но я всё-таки думал, что однажды
1406
02:01:36,010 --> 02:01:39,477
люди поймут друг друга.
1407
02:01:40,203 --> 02:01:46,667
Неужели никто больше не испытывает
даже толику надежды?
1408
02:01:48,220 --> 02:01:54,031
Неужели мы должны жить по принципу
«убей или будешь убит» — и больше никак?
1409
02:01:55,866 --> 02:02:00,167
Неужели ты пошёл на всё это
только ради нас?
1410
02:02:01,511 --> 02:02:02,666
Эрен.
1411
02:02:03,063 --> 02:02:04,500
Тебя зовут так.
1412
02:02:05,046 --> 02:02:06,625
Это не так…
1413
02:02:08,566 --> 02:02:13,023
Эрен, ты будешь свободен.
1414
02:02:17,173 --> 02:02:20,944
Я хотел сровнять всё с землёй.
1415
02:02:23,481 --> 02:02:25,333
Хотел узреть этот вид.
1416
02:02:26,785 --> 02:02:28,333
Почему?
1417
02:02:29,048 --> 02:02:31,182
Сам до конца не понимаю.
1418
02:02:31,824 --> 02:02:35,140
Но я всеми силами желал этого.
1419
02:02:39,492 --> 02:02:43,259
Поначалу я оправдывал себя тем,
что я хотел защитить вас.
1420
02:02:43,340 --> 02:02:47,773
Но по моей вине умерли Саша
и госпожа Ханджи,
1421
02:02:47,853 --> 02:02:51,083
а Флока и многих других
я отправил на верную смерть.
1422
02:02:52,384 --> 02:02:56,228
Почему? Почему же так вышло?
1423
02:02:56,798 --> 02:02:58,487
Всё просто.
1424
02:02:59,692 --> 02:03:01,470
Я круглый дурак.
1425
02:03:02,435 --> 02:03:06,746
Обычный дурак, который заполучил
эту силу по случайности.
1426
02:03:07,434 --> 02:03:11,208
Потому мне и не хватило мозгов
найти выход получше.
1427
02:03:12,353 --> 02:03:14,242
Вот в чём дело.
1428
02:03:26,873 --> 02:03:28,139
Я понимаю.
1429
02:03:29,384 --> 02:03:32,940
Я и сам ловил себя на мысли,
что так будет проще.
1430
02:03:33,513 --> 02:03:34,583
Убить всех.
1431
02:03:36,120 --> 02:03:37,738
Не заливай.
1432
02:03:37,819 --> 02:03:40,583
- Это не про тебя.
- Никто бы так про меня не подумал.
1433
02:03:41,074 --> 02:03:44,050
Я герой, спасший остатки человечества.
1434
02:03:44,130 --> 02:03:48,386
Но именно я когда-то
показал тебе книгу о мире за стенами.
1435
02:03:48,983 --> 02:03:52,833
Именно я заразил тебя мечтой о мире,
в котором нет места оковам.
1436
02:03:53,813 --> 02:03:55,083
Это был я.
1437
02:03:55,888 --> 02:03:57,083
Что это?
1438
02:03:57,718 --> 02:03:59,904
Ты наконец-то заметил её?
1439
02:03:59,984 --> 02:04:02,083
Такие мелочи всегда путаются под ногами,
1440
02:04:02,743 --> 02:04:05,409
но ты не обращаешь на них внимания.
1441
02:04:06,958 --> 02:04:08,798
Спасибо, Эрен.
1442
02:04:09,717 --> 02:04:14,006
За то, что показал мне мир за стенами
и этот прекрасный пейзаж.
1443
02:04:15,108 --> 02:04:17,198
Мы смогли исполнить нашу мечту.
1444
02:04:17,908 --> 02:04:22,542
Поэтому с этих пор мы всегда будем вместе.
1445
02:04:23,416 --> 02:04:24,728
С этих пор?
1446
02:04:25,195 --> 02:04:26,042
Где?
1447
02:04:26,616 --> 02:04:29,460
Если нас где и ждут, то в аду.
1448
02:04:29,540 --> 02:04:33,490
Мы будем страдать за то, что приговорили
к смерти 80 процентов людей.
1449
02:04:34,102 --> 02:04:35,213
Вдвоём.
1450
02:04:45,349 --> 02:04:47,528
Армин, тебе пора.
1451
02:04:47,946 --> 02:04:50,413
Я сотру у тебя воспоминания об этом,
1452
02:04:50,493 --> 02:04:53,250
но когда всё кончится,
ты наверняка вспомнишь.
1453
02:04:53,722 --> 02:04:56,544
Да, мы сойдёмся в бою насмерть.
1454
02:04:57,394 --> 02:04:59,500
А после него мы увидимся уже…
1455
02:05:00,766 --> 02:05:02,010
Да.
1456
02:05:02,860 --> 02:05:04,795
Я буду ждать тебя там.
1457
02:05:05,088 --> 02:05:06,110
В аду.
1458
02:05:07,130 --> 02:05:08,296
Да.
1459
02:05:09,154 --> 02:05:12,377
Вместе навсегда.
1460
02:05:16,565 --> 02:05:18,500
Твои раны уже затянулись?
1461
02:05:18,876 --> 02:05:21,330
Что? Энни?
1462
02:05:23,180 --> 02:05:25,940
Да, я как новенький.
1463
02:05:50,189 --> 02:05:53,042
Теперь я всё вспомнил.
1464
02:05:54,025 --> 02:05:55,070
Армин.
1465
02:06:13,459 --> 02:06:16,815
Армин, к тебе тоже вернулась память?
1466
02:06:16,896 --> 02:06:19,432
О том, как Эрен пришёл повидаться с нами.
1467
02:06:22,249 --> 02:06:23,649
Я знаю…
1468
02:06:24,238 --> 02:06:27,042
Я слышал, какое решение
ты приняла, Микаса.
1469
02:06:27,830 --> 02:06:32,786
Сила титанов навсегда
исчезнет из этого мира.
1470
02:06:34,641 --> 02:06:36,131
Я всё вспомнил.
1471
02:06:36,718 --> 02:06:38,542
Вот ведь совестливый говнюк!
1472
02:06:39,399 --> 02:06:42,594
Эрен, ну ты выдал!
1473
02:06:43,478 --> 02:06:49,292
Он сказал, что теперь моя мама
снова станет человеком.
1474
02:06:49,868 --> 02:06:54,201
Он пожелал всем нам счастливой жизни.
1475
02:06:55,603 --> 02:06:57,300
А как же ты?
1476
02:06:57,381 --> 02:06:59,661
Разве я просила тебя об этом?
1477
02:06:59,741 --> 02:07:01,342
Самоубийца проклятый.
1478
02:07:02,949 --> 02:07:04,084
М-да,
1479
02:07:05,309 --> 02:07:09,167
теперь и я была бы не прочь
поговорить с ним.
1480
02:07:13,104 --> 02:07:14,793
Как я рад…
1481
02:07:15,732 --> 02:07:18,732
Я вернулась, папа.
1482
02:07:19,206 --> 02:07:22,362
Габи!
1483
02:07:24,598 --> 02:07:27,287
О, ребята.
1484
02:07:28,515 --> 02:07:30,381
Вы всё видели?
1485
02:07:31,983 --> 02:07:34,042
Похоже, пришёл конец делу,
1486
02:07:35,133 --> 02:07:39,042
которому вы посвятили свои сердца.
1487
02:08:08,303 --> 02:08:09,792
Саша…
1488
02:08:13,063 --> 02:08:16,792
- Папа! Мама!
- Габи!
1489
02:08:17,110 --> 02:08:20,042
- Габи!
- Фалько!
1490
02:08:27,415 --> 02:08:28,415
Мама…
1491
02:08:29,685 --> 02:08:34,297
Ну, похоже, я больше
не Бронированный титан.
1492
02:08:35,846 --> 02:08:37,268
Правда?
1493
02:08:38,248 --> 02:08:39,875
Я так рада этому!
1494
02:08:40,564 --> 02:08:44,375
Райнер, прости меня за всё.
1495
02:08:45,417 --> 02:08:49,239
Я не понимала,
что мне нужен был только ты.
1496
02:08:55,988 --> 02:08:57,875
Ладно, мне пора.
1497
02:08:59,370 --> 02:09:00,250
Куда ты?
1498
02:09:00,931 --> 02:09:02,758
Если я сейчас не уйду…
1499
02:09:02,838 --> 02:09:06,750
мне вряд ли позволят
похоронить Эрена по-человечески.
1500
02:09:07,780 --> 02:09:09,224
Ты права.
1501
02:09:12,040 --> 02:09:16,000
Пускай он упокоится в тихом месте.
1502
02:09:22,907 --> 02:09:26,193
Эрен любил дремать под ним.
1503
02:09:29,018 --> 02:09:30,875
Это хорошее место.
1504
02:09:47,106 --> 02:09:49,086
Да услышьте же нас, командир!
1505
02:09:49,886 --> 02:09:51,986
Эрена Егера убили.
1506
02:09:52,066 --> 02:09:54,625
Сила титанов исчезла из этого мира.
1507
02:09:55,418 --> 02:09:58,125
Мы теперь ничем не отличаемся от вас.
1508
02:09:58,739 --> 02:10:02,625
А доказательства где? Ну? Докажите.
1509
02:10:09,073 --> 02:10:11,055
Возьмите кровь на анализ…
1510
02:10:11,135 --> 02:10:12,750
Докажите сейчас!
1511
02:10:13,330 --> 02:10:16,500
Прошу, докажите нам это.
1512
02:10:17,282 --> 02:10:20,220
Что вы люди, а не титаны.
1513
02:10:23,354 --> 02:10:28,500
Если бы у нас оставалась сила титанов,
они бы не стояли, подняв руки.
1514
02:10:29,488 --> 02:10:34,140
Мы не оказываем сопротивления
даже под дулами винтовок.
1515
02:10:34,644 --> 02:10:37,700
Какие ещё нужны доказательства,
что мы люди?
1516
02:10:38,820 --> 02:10:40,292
Ты кто?
1517
02:10:42,556 --> 02:10:46,250
Элдиец с острова Парадиз. Армин Арлерт.
1518
02:10:46,946 --> 02:10:51,336
Тот, кто убил Эрена Егера,
Атакующего титана.
1519
02:10:53,586 --> 02:10:55,226
Так это была ты?
1520
02:10:56,472 --> 02:10:59,788
Ты всё время копалась в моей голове.
1521
02:11:01,793 --> 02:11:04,750
Думаю, твоя любовь была долгим кошмаром.
1522
02:11:06,020 --> 02:11:08,409
Украденную жизнь не вернуть никак.
1523
02:11:09,481 --> 02:11:15,500
И всё же своим существованием
я обязана рождённой тобой жизни.
1524
02:11:25,005 --> 02:11:27,585
Спи спокойно, Имир.
1525
02:11:59,223 --> 02:12:03,259
Со дня, прозванного «Битвой неба и земли»,
прошло три года.
1526
02:12:04,346 --> 02:12:06,902
Жертвы этой резни не поддаются подсчёту.
1527
02:12:08,306 --> 02:12:13,546
А души выживших навечно истерзаны ранами.
1528
02:12:17,625 --> 02:12:21,260
Опасения измученного мира оправдались.
1529
02:12:21,340 --> 02:12:26,053
Элдия собрала армию сплошь из егеристов
1530
02:12:26,133 --> 02:12:28,275
и день за днём наращивает силу.
1531
02:12:29,435 --> 02:12:33,490
Опасаясь мести из-за моря,
1532
02:12:33,570 --> 02:12:36,360
островитяне все как один скандируют:
1533
02:12:36,833 --> 02:12:40,167
«Победим — выживем, проиграем — умрём.
1534
02:12:41,222 --> 02:12:43,289
Ради победы придётся сражаться.
1535
02:12:44,087 --> 02:12:47,067
Сражайтесь! Сражайтесь!»
1536
02:12:48,629 --> 02:12:52,380
Мир был избавлен от титанов,
но не от войны.
1537
02:12:52,767 --> 02:12:56,338
Эрен поведал мне о будущем столько,
сколько узнал сам.
1538
02:12:56,903 --> 02:13:00,563
Такое будущее он видел
в мельчайших подробностях.
1539
02:13:00,643 --> 02:13:03,770
Но заглянуть дальше ему не удалось.
1540
02:13:04,728 --> 02:13:09,460
Уверена, что к такому исходу
привёл не только выбор Эрена.
1541
02:13:09,540 --> 02:13:13,920
Наши решения тоже оказали
прямое влияние на случившееся.
1542
02:13:15,106 --> 02:13:20,105
Надо продолжать сражаться в надежде,
что больше никому не придётся.
1543
02:13:20,605 --> 02:13:24,445
Даже если на горизонте вновь
сгустятся тучи, падать духом нельзя.
1544
02:13:25,730 --> 02:13:29,381
Ведь не такой жизни он для нас желал.
1545
02:13:29,461 --> 02:13:33,431
Он верил, что мы выдержим груз
надежды и страхов, которые он испытывал.
1546
02:13:34,568 --> 02:13:38,500
Что мы извлечём пользу
из этой отсрочки в мире…
1547
02:13:39,300 --> 02:13:41,500
Где больше нет титанов.
1548
02:13:47,293 --> 02:13:50,933
Никак не налюбуюсь почерком Хистории.
1549
02:13:52,592 --> 02:13:53,520
И пахнет приятно.
1550
02:13:53,601 --> 02:13:54,867
Сколько повторять?
1551
02:13:54,948 --> 02:13:58,676
Хватит сохнуть
по замужней женщине. Отвратительно.
1552
02:13:58,756 --> 02:14:03,275
Сказал тот, кто вечность торчит
перед зеркалом, поправляя причёску.
1553
02:14:03,355 --> 02:14:05,000
Для кого прихорашиваешься?
1554
02:14:05,375 --> 02:14:08,500
Для учениц,
которые будут читать учебники истории.
1555
02:14:09,114 --> 02:14:11,533
А точно не для энциклопедии по лошадям?
1556
02:14:11,613 --> 02:14:15,500
В который раз жалею,
что ты теперь не сдохнешь пораньше.
1557
02:14:15,935 --> 02:14:17,757
Парадиз показался на горизонте.
1558
02:14:19,805 --> 02:14:23,250
Армин, думаешь, всё правда пройдёт хорошо?
1559
02:14:23,969 --> 02:14:26,625
Мы разрушили стены, предали остров,
1560
02:14:27,333 --> 02:14:31,086
убили Эрена, который стал
для элдийцев чуть ли не святым.
1561
02:14:31,166 --> 02:14:34,570
И нас коалиция назначила
послами доброй воли?
1562
02:14:35,705 --> 02:14:39,875
Не удивлюсь, если они заранее
готовились потопить наш корабль.
1563
02:14:40,355 --> 02:14:43,625
Да, чудо, что он ещё на плаву.
1564
02:14:44,175 --> 02:14:48,125
Такова уж роль героев,
которую этот придурок нам навязал.
1565
02:14:49,264 --> 02:14:51,515
Счастливой жизни пожелал нам, шутник.
1566
02:14:51,595 --> 02:14:52,745
Да ладно, Энни.
1567
02:14:52,826 --> 02:14:56,156
Неужели ты правда верила,
что это не билет в один конец?
1568
02:14:56,236 --> 02:14:58,970
Конечно нет. Чего не скажешь о вас.
1569
02:14:59,050 --> 02:15:01,750
Сомневаюсь, что вы добровольно
полезли в петлю.
1570
02:15:06,140 --> 02:15:09,499
Просто мы привыкли
прыгать в пекло без оглядки.
1571
02:15:10,424 --> 02:15:15,090
Разведкорпус — компашка мечтателей
и тех, кто не умеет сдаваться.
1572
02:15:16,168 --> 02:15:17,770
Но я-то из военной полиции.
1573
02:15:17,850 --> 02:15:20,340
Поверь, сразу нас не убьют.
1574
02:15:21,266 --> 02:15:24,000
Уверен, все жители Парадиза
1575
02:15:25,262 --> 02:15:27,860
сгорают от нетерпения узнать нашу историю.
1576
02:15:46,165 --> 02:15:48,875
«Почему те, кто недавно
сражались насмерть,
1577
02:15:49,500 --> 02:15:54,233
явились на наш остров с призывами к миру?»
1578
02:16:13,750 --> 02:16:16,343
Так давайте же поведаем им…
1579
02:16:28,073 --> 02:16:30,500
о том, что мы пережили.
1580
02:16:52,366 --> 02:16:56,157
Эрен, скоро ребята навестят тебя.
1581
02:16:59,672 --> 02:17:01,265
Ты этому рад?
1582
02:17:42,658 --> 02:17:46,792
Я так хочу вновь с тобой увидеться.
1583
02:18:09,899 --> 02:18:14,958
Спасибо, что повязал мне шарф, Эрен.
1584
02:22:05,630 --> 02:22:07,060
Вот и закончилось.
1585
02:22:07,501 --> 02:22:08,520
Угу…
1586
02:22:09,206 --> 02:22:10,276
Ну, и как тебе?
1587
02:22:12,592 --> 02:22:14,392
Мне кажется, хорошо вышло.
1588
02:22:14,753 --> 02:22:17,399
Это была очень длинная история,
но в итоге…
1589
02:22:17,479 --> 02:22:19,342
И побочную линию сюжета завершили,
1590
02:22:20,153 --> 02:22:23,583
и с персонажами удалось проститься
на хорошей ноте.
1591
02:22:24,388 --> 02:22:25,431
Да?
1592
02:22:25,511 --> 02:22:28,083
Микаса, ты просто не видела
сайты с разборами…
1593
02:22:28,770 --> 02:22:32,791
Наш друг-тихушник так говорит,
что его вообще не расслышишь.
1594
02:22:32,872 --> 02:22:35,016
Так ведь загадки остались нераскрытыми!
1595
02:22:35,096 --> 02:22:38,253
Как бы сказать…
В общем-то, я так и предполагал.
1596
02:22:38,333 --> 02:22:39,378
Но понимаете!
1597
02:22:39,458 --> 02:22:43,590
Хотелось бы, чтобы нам показали что-то,
что в хорошем смысле обмануло бы ожидания!
1598
02:22:44,363 --> 02:22:45,768
Ну, знаешь…
1599
02:22:45,848 --> 02:22:50,333
А мне вот кажется, что они намеренно
оставили простор для воображения!
1600
02:22:50,413 --> 02:22:52,878
Можно считать,
что конец специально был простым!
1601
02:22:52,958 --> 02:22:54,987
Вот, например,
когда у людей есть недостатки,
1602
02:22:55,067 --> 02:22:57,292
с ними, наоборот,
бывает проще подружиться!
1603
02:22:57,372 --> 02:22:58,292
Бывает же такое?!
1604
02:22:58,372 --> 02:23:02,925
Разве такой пример может разрешить
мои сомнения и недовольство?!
1605
02:23:03,005 --> 02:23:05,541
Я ведь столько времени ждал этого!
1606
02:23:05,622 --> 02:23:08,736
Десять лет дожидался сегодняшнего дня!
1607
02:23:11,163 --> 02:23:14,869
- Давай узнаем, что скажет Эрен!
- Фильм ведь не был таким уж плохим?!
1608
02:23:19,046 --> 02:23:20,375
Ну, я думаю…
1609
02:23:25,369 --> 02:23:28,125
Мне было приятно
посмотреть фильм вместе с вами.
1610
02:23:29,263 --> 02:23:31,373
Если бы была ещё одна часть,
1611
02:23:31,990 --> 02:23:33,360
я бы и на неё сходил.
1612
02:23:42,746 --> 02:23:45,393
Но надо же, даже поверить сложно…
1613
02:23:45,473 --> 02:23:48,375
Неужели сто лет назад
и правда существовали титаны?
1614
02:23:48,455 --> 02:23:52,310
Неизвестно, насколько точно
тут показаны исторические факты.
1615
02:23:52,390 --> 02:23:56,819
Было бы здорово, если бы долгая дружба
той троицы была настоящей.
1616
02:23:56,899 --> 02:23:58,899
Угу, это точно.
150375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.