Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,048 --> 00:01:13,912
I name this ship Titanic.
2
00:01:15,031 --> 00:01:17,371
May God bless her...
3
00:01:17,475 --> 00:01:19,906
...and all who sail in her.
4
00:01:30,430 --> 00:01:31,627
Hip, hip!
5
00:01:31,802 --> 00:01:33,263
Hooray!
6
00:04:06,049 --> 00:04:08,046
Listen to this, Sylvia.
7
00:04:08,158 --> 00:04:12,438
"The new White Star liner, RMS Titanic,
is the largest in the world. "
8
00:04:12,577 --> 00:04:18,056
"And in the luxury of her appointments
Titanic takes first place...
9
00:04:18,167 --> 00:04:20,598
...among the big steamers of the world. "
10
00:04:20,711 --> 00:04:26,417
"With Vinolia Otto Toilet Soap for first-
class passengers, Titanic also leads...
11
00:04:26,636 --> 00:04:30,436
...with a higher standard of toilet luxury
and comfort at sea. "
12
00:04:30,586 --> 00:04:32,926
Let me see.
13
00:04:33,097 --> 00:04:38,211
For the first-class passengers, mark you.
The rest don't wash, of course.
14
00:04:39,824 --> 00:04:42,861
- Excuse me, sir, but are you a foreigner?
- Eh?
15
00:04:43,005 --> 00:04:44,637
Or a radical, perhaps?
16
00:04:44,779 --> 00:04:48,957
I ask because my wife and I
find your sneering remarks in bad taste.
17
00:04:49,098 --> 00:04:50,032
What?
18
00:04:50,169 --> 00:04:53,376
Let those who wish to belittle
their country do so in private.
19
00:04:53,583 --> 00:04:57,292
Every Britisher is proud
of the unsinkable Titanic.
20
00:04:57,464 --> 00:05:02,944
I'm sure my husband would agree. He
joins the Titanic as her Second Officer.
21
00:05:04,394 --> 00:05:08,572
- I, er... I apologize.
- A misunderstanding, of course.
22
00:05:08,713 --> 00:05:11,281
Of course, madam.
Soap is no laughing matter.
23
00:05:11,491 --> 00:05:15,462
- It was the suggestion of criticism.
- Of the advertisement, not the ship.
24
00:05:15,575 --> 00:05:17,537
Quite so.
25
00:05:17,683 --> 00:05:20,525
You're joining her at Liverpool, I take it?
26
00:05:20,630 --> 00:05:23,664
No, sir, Belfast.
Then we sail to Southampton.
27
00:05:23,809 --> 00:05:27,679
How I envy you! The newspapers say
she's a veritable floating city.
28
00:05:27,860 --> 00:05:32,003
Symbol of man's final victory
over nature and the elements.
29
00:05:32,279 --> 00:05:35,086
- 800 cases shelled walnuts: Titanic.
- Yes.
30
00:05:35,191 --> 00:05:37,895
- 3,000 dozen fresh eggs: Titanic.
- Yes.
31
00:05:38,003 --> 00:05:40,068
- It's all Titanic, this.
- All Titanic.
32
00:05:40,245 --> 00:05:43,452
- 255 pound jars Beluga caviar.
- Yes.
33
00:05:44,363 --> 00:05:46,324
2,000 pounds of jam, greengage.
34
00:05:46,439 --> 00:05:51,277
Definitely not the veal. But we'll take
the rest, subject to inspection.
35
00:05:51,459 --> 00:05:52,589
Goodbye.
36
00:05:52,765 --> 00:05:54,933
The final passenger list, sir.
37
00:05:55,108 --> 00:05:57,812
- How many first class?
- 332, sir.
38
00:05:57,953 --> 00:05:59,847
276 second.
39
00:05:59,994 --> 00:06:01,364
708 steerage.
40
00:06:01,501 --> 00:06:04,206
- Total with crew?
- 2,208, sir.
41
00:06:04,313 --> 00:06:08,183
More than half the steerage join
at Cherbourg and Queenstown.
42
00:06:08,363 --> 00:06:13,739
There we are. Eight wardrobe trunks.
10 suitcases. 18 pieces in all.
43
00:06:13,920 --> 00:06:15,951
They're ready.
44
00:06:23,360 --> 00:06:25,699
- All ready, sir.
- Thank you.
45
00:06:40,464 --> 00:06:42,463
Goodbye, sir.
46
00:06:42,607 --> 00:06:46,407
- I hope you have a pleasant journey.
- Thank you very much.
47
00:06:46,524 --> 00:06:50,232
- Are you sure you're warm enough?
- Yes, thank you.
48
00:06:53,117 --> 00:06:55,149
All right, Perkins.
49
00:07:06,908 --> 00:07:09,340
Now, children, here they come.
50
00:07:09,521 --> 00:07:13,560
Show Sir Richard and Her Ladyship
how much we respect them.
51
00:07:22,307 --> 00:07:24,042
Hooray...!
52
00:07:24,315 --> 00:07:26,050
Hooray...!
53
00:07:26,324 --> 00:07:27,957
Hooray...!
54
00:07:28,266 --> 00:07:30,103
Hooray...!
55
00:07:30,375 --> 00:07:32,874
Hooray...!
56
00:07:33,019 --> 00:07:36,488
- Who are they?
- The workhouse kids.
57
00:07:36,667 --> 00:07:40,536
Making sure of their Christmas turkey
from the home farm.
58
00:07:44,903 --> 00:07:49,651
Goodbye, darling! Goodbye!
You won't forget to write, will you?
59
00:07:49,789 --> 00:07:54,970
- We'll send you a wireless from the ship.
- Oh, do take care of my little one!
60
00:07:55,379 --> 00:07:57,411
Bye, Mary!
61
00:08:13,153 --> 00:08:16,954
- Well, God speed to you, child.
- Thank you, Father.
62
00:08:20,451 --> 00:08:23,921
You'll all come back
when your fortunes are made.
63
00:08:24,032 --> 00:08:26,030
We will that, Father.
64
00:08:26,176 --> 00:08:30,684
- What about the horse and cart?
- I'll sell them in Queenstown.
65
00:08:30,828 --> 00:08:33,966
Get a good price, Tom.
They're sharp in Queenstown.
66
00:08:34,109 --> 00:08:37,043
Don't worry, Father. I'll watch me step.
67
00:08:38,059 --> 00:08:42,899
Don't grieve, Mrs. Farrell.
It's a wise thing your husband is doing.
68
00:08:46,193 --> 00:08:49,058
- Can I help you up, miss?
- Thank you.
69
00:08:50,912 --> 00:08:52,944
That's very kind of you.
70
00:08:56,201 --> 00:08:58,769
Wait for me!
71
00:09:05,441 --> 00:09:08,010
Will they promote you to First Officer?
72
00:09:08,185 --> 00:09:10,925
Depends whether they keep old Wilde on.
73
00:09:11,063 --> 00:09:14,134
- You were First on the Majestic.
- That was temporary.
74
00:09:14,278 --> 00:09:15,807
- Don't you mind?
- No.
75
00:09:15,951 --> 00:09:19,821
Murdoch's the one with his nose
out of joint. Ambitious fellow is Bill.
76
00:09:20,000 --> 00:09:22,067
So are you. You know you are.
77
00:09:22,277 --> 00:09:26,249
I'd rather be Second in the Titanic
than First in any other ship.
78
00:09:26,396 --> 00:09:29,933
It's the honor of serving the company,
and to hell with the pay!
79
00:09:30,044 --> 00:09:31,173
Language!
80
00:09:31,350 --> 00:09:35,687
- What would you like from New York?
- Nothing you couldn't buy cheaper here.
81
00:09:35,868 --> 00:09:37,466
But there is! Garters!
82
00:09:37,575 --> 00:09:44,321
Ladies' silk garters with big frilly bows!
Just in from Paris! Blue ones, pink ones...
83
00:09:44,505 --> 00:09:46,376
...scarlet!
84
00:09:46,512 --> 00:09:51,353
The idea of you buying garters
with big frilly bows on them!
85
00:09:57,459 --> 00:09:59,457
The idea of you wearing 'em!
86
00:09:59,601 --> 00:10:01,666
Ooh-hoo! Ooh-la-la!
87
00:10:02,313 --> 00:10:05,018
Now, Bertie, look at the time. It's late...
88
00:10:05,124 --> 00:10:07,967
...and you have to get down to the ship.
89
00:10:19,820 --> 00:10:22,888
- Morning, sir.
- Good morning, Pilot.
90
00:10:23,034 --> 00:10:25,876
- Quite a send-off, eh, Captain?
- Yes, sir.
91
00:10:26,012 --> 00:10:29,721
There should be quite a welcome
waiting for us in New York, too.
92
00:10:29,861 --> 00:10:31,927
A proud moment for you, Mr. Chairman.
93
00:10:32,104 --> 00:10:36,077
And for you, Andrews. You built her.
You're the one...
94
00:10:36,256 --> 00:10:39,725
...who ought to take the bows.
I'm only the office boy.
95
00:10:39,903 --> 00:10:44,183
We should arrive, er... let's see...
Wednesday morning.
96
00:10:44,322 --> 00:10:49,435
- Not out for a fast run, are you?
- No, nothing like that.
97
00:10:49,612 --> 00:10:53,081
Naturally, Captain,
you'll use your own judgment.
98
00:10:53,193 --> 00:10:55,692
I'm just an ordinary passenger
on this trip.
99
00:10:55,871 --> 00:10:59,739
Mr. Murdoch...
Let me know when the gangway's landed.
100
00:10:59,887 --> 00:11:01,016
Aye aye, sir.
101
00:11:56,860 --> 00:12:01,003
- See? Steady as a rock.
- That's remarkable!
102
00:12:01,112 --> 00:12:03,542
The sea's dead calm at the moment.
103
00:12:03,723 --> 00:12:08,733
All the same, Captain, dead calm or not,
lots of other ships would be rolling.
104
00:12:08,877 --> 00:12:13,055
That's perfectly true.
As you say, sir, she's as steady as a rock.
105
00:12:14,735 --> 00:12:17,006
Someone must have jogged the table!
106
00:12:17,146 --> 00:12:18,641
So sorry!
107
00:12:28,359 --> 00:12:31,064
- Got any more sugar there?
- Yes, sir.
108
00:12:39,841 --> 00:12:42,877
- What is it?
- More ice warnings, sir.
109
00:12:43,022 --> 00:12:46,890
One from the America
and another from the Baltic.
110
00:12:47,104 --> 00:12:48,737
Mm.
111
00:13:06,621 --> 00:13:09,325
Mm, just south of Cape Race.
112
00:13:09,431 --> 00:13:12,742
Never known pack ice
come that far south before, sir.
113
00:13:12,879 --> 00:13:15,585
Been a mild winter up in the Arctic.
114
00:13:15,724 --> 00:13:19,091
This ice must be drifting down
on the Labrador current.
115
00:13:20,110 --> 00:13:22,916
Well, our passengers aren't in any hurry.
116
00:13:23,057 --> 00:13:25,395
Wouldn't be with us if they were.
117
00:13:31,826 --> 00:13:35,626
- Messages for the Captain.
- Oh, very good, Sparks.
118
00:13:35,776 --> 00:13:38,915
- See he gets them right away.
- Certainly.
119
00:13:43,441 --> 00:13:46,146
Excuse me, sir.
From the wireless room.
120
00:13:46,219 --> 00:13:48,216
Thank you.
121
00:13:48,361 --> 00:13:50,198
Excuse me.
122
00:14:03,526 --> 00:14:06,368
Ice warnings from steamers ahead of us.
123
00:14:06,505 --> 00:14:07,636
Excuse me.
124
00:14:07,776 --> 00:14:09,613
Serious?
125
00:14:09,752 --> 00:14:12,320
Oh, we shall keep a sharp look out.
126
00:14:17,217 --> 00:14:18,952
Hear it?
127
00:14:19,091 --> 00:14:22,458
That's the Titanic.
128
00:14:22,638 --> 00:14:24,441
What's she saying?
129
00:14:24,582 --> 00:14:28,691
"Best wishes to Joe and Hattie.
See you Wednesday. Love, Mina and Bill. "
130
00:14:28,799 --> 00:14:30,602
Private stuff.
131
00:14:30,773 --> 00:14:35,179
Must be a lot of money in that ship.
They've been at it all day.
132
00:14:45,937 --> 00:14:47,671
Float ice.
133
00:14:47,844 --> 00:14:50,413
"Buy 200,000 rand. "
134
00:14:51,025 --> 00:14:53,729
"Market price. Opening Monday. "
135
00:14:54,071 --> 00:14:58,683
- This chap's spending a fortune.
- What have you got there, Sparks?
136
00:14:58,859 --> 00:15:02,728
Titanic on her maiden voyage, sir.
She's working Cape Race.
137
00:15:02,875 --> 00:15:04,575
How far away is she?
138
00:15:04,716 --> 00:15:10,091
Hard to tell. Signal strength's pretty good.
About 50 miles back, I should think.
139
00:15:10,206 --> 00:15:12,704
Get this off to all ships, will you?
140
00:15:12,849 --> 00:15:15,348
"From SS Californian. Ice reports... "
141
00:16:06,542 --> 00:16:08,345
Jak on ladnie spiewal.
142
00:16:09,958 --> 00:16:11,623
Siedz spokojnie.
143
00:16:23,982 --> 00:16:26,950
Enough of that!
Give us something livelier.
144
00:16:27,096 --> 00:16:30,234
Give us a jig now, Aloysius!
145
00:16:32,987 --> 00:16:35,851
- Would you care to dance?
- Co pan mòwi?
146
00:16:36,134 --> 00:16:38,301
- Dance?
- Czy moge zatanczyc?
147
00:16:38,443 --> 00:16:43,351
- Nie bedziesz tanczyc z nieznajomym.
- Oh, it is only a dance! Come on now!
148
00:17:17,541 --> 00:17:20,383
Good evening, milady. Sir Richard.
149
00:17:22,529 --> 00:17:24,561
Good evening.
150
00:17:32,202 --> 00:17:34,633
Leadville Johnny they call him.
151
00:17:34,746 --> 00:17:39,152
And he was the best god-durn
gold-miner in Colorado.
152
00:17:39,332 --> 00:17:42,037
- 15, I was, when I married him.
- Really?
153
00:17:42,177 --> 00:17:44,882
Mm-hm. And he didn't have a cent.
154
00:17:45,291 --> 00:17:50,198
Well, three months later he struck it rich
and we was millionaires.
155
00:17:50,344 --> 00:17:52,342
- You know what he did?
- No.
156
00:17:52,487 --> 00:17:54,485
He built me a house.
157
00:17:54,596 --> 00:17:58,637
And he had silver dollars cemented
to the floors of every room!
158
00:17:58,813 --> 00:18:01,244
How very tiresome for you!
159
00:18:15,785 --> 00:18:18,354
- Evening, sir.
- Evening, Kemish.
160
00:18:19,568 --> 00:18:23,277
- Any troubles?
- No, sir, she's a beautiful job!
161
00:18:23,450 --> 00:18:26,314
- Thank you, Hesketh.
- Goodnight, sir.
162
00:18:42,364 --> 00:18:47,270
I've sent off as much as I could, John, but
the Purser's office kept sending up more.
163
00:18:49,795 --> 00:18:51,826
Here he is again.
164
00:18:52,774 --> 00:18:55,638
- Good evening.
- Sorry, Mr. Phillips.
165
00:18:59,101 --> 00:19:01,098
"From the Titanic at sea. "
166
00:19:01,209 --> 00:19:03,207
"Wish you were here. "
167
00:19:03,352 --> 00:19:04,549
Blimey!
168
00:19:04,691 --> 00:19:09,028
- Well, how's Cape Race working?
- A lot of repeats. Not too bad.
169
00:19:09,209 --> 00:19:12,347
There was an ice report
from the Californian.
170
00:19:12,490 --> 00:19:14,556
All right.
171
00:19:14,698 --> 00:19:17,197
No peace for the wicked, eh?
172
00:19:41,244 --> 00:19:43,949
Come in.
173
00:19:46,567 --> 00:19:49,271
- What, more?
- Afraid so.
174
00:19:50,482 --> 00:19:52,823
Put them down there, will you?
175
00:19:55,705 --> 00:19:58,912
- Having trouble, Sparks?
- Certainly not.
176
00:19:59,453 --> 00:20:01,725
- Goodnight.
- Goodnight.
177
00:20:28,375 --> 00:20:31,377
- Keep on course, QM.
- Aye aye, sir.
178
00:20:42,233 --> 00:20:46,410
- You sent for me, sir?
- Yes, Chippy, the temperature's dropping.
179
00:20:46,552 --> 00:20:49,690
We don't want frozen water tanks,
so keep an eye on them.
180
00:20:49,799 --> 00:20:51,831
- Aye aye, sir.
- Thank you.
181
00:21:10,854 --> 00:21:13,992
It's jolly cold.
Are you warm enough, darling?
182
00:21:14,135 --> 00:21:18,883
Let's go back. We ought not to be here,
anyway. This is first class.
183
00:21:19,056 --> 00:21:22,925
They're welcome to it on a night like this.
Come on.
184
00:21:51,625 --> 00:21:54,660
- Evening, Mr. Lightoller.
- Good evening, sir.
185
00:21:54,772 --> 00:21:57,202
- Any more ice reports?
- No, sir.
186
00:21:57,349 --> 00:22:02,028
- What's the temperature like?
- Almost freezing, sir, and still dropping.
187
00:22:02,169 --> 00:22:05,206
In an hour or so
we'll be in the Labrador current.
188
00:22:05,350 --> 00:22:08,054
The weather looks clear enough so far.
189
00:22:08,195 --> 00:22:11,663
If there's any haze,
we shall have to slow down.
190
00:22:11,809 --> 00:22:15,119
- Let me know at once if you're doubtful.
- Aye aye, sir.
191
00:22:15,693 --> 00:22:17,530
- Mr. Moody.
- Sir?
192
00:22:17,668 --> 00:22:22,576
Tell the lookouts to keep their eyes
skinned for small ice and growlers.
193
00:22:22,723 --> 00:22:24,891
- Make sure they understand.
- Aye aye, sir.
194
00:22:25,066 --> 00:22:27,908
Tell 'em to pass it on
when they're relieved.
195
00:22:39,225 --> 00:22:41,223
Ice ahead, sir!
196
00:22:41,367 --> 00:22:43,534
Aye aye!
197
00:22:46,722 --> 00:22:49,154
- Stop engines.
- Stop engines.
198
00:22:49,267 --> 00:22:51,298
Stop engines, sir.
199
00:22:54,188 --> 00:22:56,459
That's field ice, Mr. Groves.
200
00:22:56,630 --> 00:23:00,911
I'm not trying to find my way
around that until daylight.
201
00:23:01,051 --> 00:23:03,218
- Shall we report it, sir?
- Yes.
202
00:23:03,427 --> 00:23:06,463
- Work out our position.
- Aye aye, sir.
203
00:23:15,277 --> 00:23:19,613
- Evans, what other ships are there near?
- Only the Titanic, sir.
204
00:23:19,795 --> 00:23:22,363
Tell her we're stopped on account of ice.
205
00:23:22,540 --> 00:23:25,678
- Mr. Groves will give you our position.
- Aye aye, sir.
206
00:23:33,218 --> 00:23:37,396
Order from the bridge.
Special watch for small ice and growlers.
207
00:23:37,537 --> 00:23:39,374
Right-ho.
208
00:23:40,951 --> 00:23:45,231
I say! You won't drink
all the cocoa down there, will you!
209
00:23:45,906 --> 00:23:48,336
I told Chippy to keep his eye
on the fresh water.
210
00:23:48,516 --> 00:23:51,323
And the lookouts
have been warned about the ice.
211
00:23:51,462 --> 00:23:54,600
- That's about it. I'm off on the rounds.
- Thanks, Lights.
212
00:23:54,743 --> 00:23:57,081
You're welcome to it. Goodnight.
213
00:24:17,638 --> 00:24:18,940
- Here...!
- Oh!
214
00:24:23,128 --> 00:24:25,469
- Oh, sorry, sir.
- Hallo, Blake.
215
00:24:25,638 --> 00:24:29,005
Pop my coat in my cabin for me,
will you, please?
216
00:24:29,153 --> 00:24:31,185
- Yes, sir.
- Thank you.
217
00:24:33,103 --> 00:24:36,904
Brandies for the gentlemen
and hock and seltzer for the ladies.
218
00:24:37,086 --> 00:24:39,427
- Is that correct, sir?
- That's right.
219
00:24:39,598 --> 00:24:43,569
Look here. You're sure about
this full-speed trial tomorrow?
220
00:24:43,714 --> 00:24:45,711
That's what I heard, sir.
221
00:24:45,856 --> 00:24:50,136
- I can't guarantee it, naturally.
- Here's somebody who could tell us.
222
00:24:50,242 --> 00:24:52,079
- Hey, Lieutenant.
- Sir?
223
00:24:52,183 --> 00:24:53,553
Good evening, ladies.
224
00:24:53,689 --> 00:24:56,692
- Have a drink.
- No, thank you, sir. I'm on duty.
225
00:24:56,836 --> 00:24:59,335
We're running a sweep on the ship's run.
226
00:24:59,481 --> 00:25:03,121
Rumor has it the Captain's
gonna see how fast she can go.
227
00:25:03,298 --> 00:25:05,294
- It's possible.
- Ah-ha!
228
00:25:05,439 --> 00:25:09,080
What would be your guess
about the run, Lieutenant?
229
00:25:09,187 --> 00:25:12,394
- Oh, I ought not tell you that, sir.
- Why not?
230
00:25:12,568 --> 00:25:16,905
Well, wouldn't you feel worried
about betting on a certainty?
231
00:25:17,424 --> 00:25:23,072
- Are you sure you won't have a drink?
- A little later, if I may. Please excuse me.
232
00:25:30,075 --> 00:25:33,717
'Ere, lad, we're tryin' to find our bunks.
233
00:25:33,859 --> 00:25:36,929
You can't come this way,
it's second class.
234
00:25:37,106 --> 00:25:40,073
Oh, sorry! No offence, lad.
235
00:25:40,821 --> 00:25:42,989
Down to the end, then left.
236
00:25:51,098 --> 00:25:54,568
- Good evening, sir.
- Everything all right?
237
00:25:54,713 --> 00:25:56,014
- Yes, sir.
- Good.
238
00:25:56,185 --> 00:25:59,027
- Can I do anything, sir?
- No, thank you.
239
00:26:04,253 --> 00:26:06,593
- Winning a lot, is he?
- Pardon?
240
00:26:06,763 --> 00:26:08,795
You know the one I mean.
241
00:26:09,307 --> 00:26:12,776
- Yes, sir, he is.
- Thought I'd seen him before.
242
00:26:12,922 --> 00:26:16,061
- Majestic, I think it was.
- Name of Rogers, sir.
243
00:26:16,170 --> 00:26:18,234
Oh? It was Yates last time.
244
00:26:18,378 --> 00:26:22,179
- Can they afford to lose?
- Wealthy gentlemen, sir.
245
00:26:22,362 --> 00:26:27,476
If you get a chance, drop them a hint.
We don't want complaints of that sort.
246
00:26:27,618 --> 00:26:30,049
Gets the ship a bad name. And you, too.
247
00:26:30,195 --> 00:26:32,227
- Goodnight, Steward.
- Goodnight, sir.
248
00:26:39,401 --> 00:26:41,432
I said I'll see you.
249
00:26:42,112 --> 00:26:43,744
Flush.
250
00:26:50,816 --> 00:26:53,884
Here's our position,
as near as I can work it out.
251
00:26:54,029 --> 00:26:56,733
The old man said he gave you
the rest of the message.
252
00:26:56,907 --> 00:26:58,939
That's right.
253
00:27:15,083 --> 00:27:17,788
What's the matter? What's he saying?
254
00:27:17,929 --> 00:27:19,961
He says keep out.
255
00:27:25,528 --> 00:27:28,027
Now he's calling Cape Race again.
256
00:27:28,172 --> 00:27:32,143
- What's he sending to Cape Race?
- More private stuff.
257
00:27:33,795 --> 00:27:37,939
Some big bug wants his private
railway car to meet him in New York.
258
00:27:38,080 --> 00:27:39,974
How about that!
259
00:27:40,122 --> 00:27:43,923
Well, it's time I signed off
and got a bit of shuteye.
260
00:27:44,340 --> 00:27:47,649
When I get off Watch,
I'd like to listen in a bit. All right?
261
00:27:47,788 --> 00:27:51,587
- Beginning to get the code, are you?
- One word in three.
262
00:27:51,737 --> 00:27:54,545
Have to make you Second Operator.
263
00:27:54,683 --> 00:27:59,089
- Then you can wind up the detector.
- I'll take you up on that.
264
00:27:59,269 --> 00:28:01,837
- Hallo, Doc!
- Hallo, Lights.
265
00:28:01,981 --> 00:28:04,981
- Somebody ill?
- I'm on an errand of mercy.
266
00:28:05,127 --> 00:28:09,635
- Hope she's not too young for you!
- You've got an evil mind!
267
00:28:10,550 --> 00:28:12,821
Come in.
268
00:28:12,960 --> 00:28:15,026
Hallo, Doc. What can I do for you?
269
00:28:15,203 --> 00:28:18,912
Stop working on this grand ship of yours
and have a nightcap.
270
00:28:19,086 --> 00:28:20,490
I've got one here.
271
00:28:20,625 --> 00:28:23,489
This is sound medical advice
I'm giving you.
272
00:28:23,637 --> 00:28:25,509
Come in.
273
00:28:25,646 --> 00:28:27,540
What is this?
274
00:28:28,426 --> 00:28:31,563
"Restaurant galley hot press
not working. "
275
00:28:32,107 --> 00:28:35,177
"Alterations needed to the writing room. "
276
00:28:35,321 --> 00:28:38,630
"Too few screws
on the State Room coat hooks. "
277
00:28:38,935 --> 00:28:41,870
This ship of yours must be falling to bits!
278
00:28:41,982 --> 00:28:44,047
I like to have things just so.
279
00:28:44,192 --> 00:28:46,760
People first, things second.
280
00:28:48,007 --> 00:28:51,807
- Your very good health, Mr. Andrews.
- Good health.
281
00:28:57,915 --> 00:28:59,913
Come on, get on with it!
282
00:29:00,794 --> 00:29:02,197
Aye!
283
00:30:34,555 --> 00:30:35,958
Mm.
284
00:30:52,296 --> 00:30:53,893
Yes?
285
00:30:56,681 --> 00:31:00,390
There's a big ship coming up
to starboard, sir.
286
00:31:02,907 --> 00:31:05,909
- How far away is she?
- Maybe 10 miles, sir.
287
00:31:06,053 --> 00:31:09,260
Better find out who she is, I suppose.
288
00:31:09,401 --> 00:31:13,201
- Contact her with the Morse lamp.
- Right, sir.
289
00:32:29,806 --> 00:32:32,613
- What did you see?
- Iceberg dead ahead, sir!
290
00:32:32,718 --> 00:32:34,783
Iceberg dead ahead, sir.
291
00:32:37,939 --> 00:32:40,370
- Hard to starboard.
- Hard to starboard, sir.
292
00:32:40,551 --> 00:32:43,485
- Full astern both.
- Full astern both, sir.
293
00:32:43,797 --> 00:32:47,005
- Close watertight doors.
- Close watertight doors, sir.
294
00:32:47,145 --> 00:32:49,143
Hard to starboard it is, sir.
295
00:33:58,612 --> 00:34:00,610
Up the ladders, boys!
296
00:34:00,754 --> 00:34:02,591
Come on, up top!
297
00:34:06,010 --> 00:34:08,076
- What is it?
- Iceberg, sir.
298
00:34:08,285 --> 00:34:13,468
I put her hard to starboard and reversed
the engines, but... she was too close.
299
00:34:16,621 --> 00:34:19,189
- Stop engines.
- Stop engines.
300
00:34:20,403 --> 00:34:22,434
I splashed my drink!
301
00:34:23,382 --> 00:34:24,684
Steward!
302
00:34:24,822 --> 00:34:27,253
- Yes, I saw it. Huge thing.
- Good Lord!
303
00:34:27,366 --> 00:34:31,771
- Can't see it now. Must've shaved past it.
- How's this for a souvenir!
304
00:34:31,952 --> 00:34:34,817
It's off the berg!
There's tons of it up for'ard!
305
00:34:34,965 --> 00:34:37,807
Steward, bring me a whisky and soda!
306
00:34:37,943 --> 00:34:41,916
We've run aground, I tell you!
We've run aground on Newfoundland!
307
00:34:42,062 --> 00:34:44,127
What're you talkin' about?
308
00:34:44,270 --> 00:34:47,340
Shut the dampers
and get the fires doused!
309
00:34:48,656 --> 00:34:53,334
I tell you she's thrown a propeller blade.
It happened in the old Majestic.
310
00:34:53,476 --> 00:34:55,975
We'll be going back to Belfast - you see.
311
00:34:56,153 --> 00:35:01,369
They've got the pumps working.
Get a gang down here and draw the fires.
312
00:35:05,526 --> 00:35:08,025
You heard! Come on, me lucky lads!
313
00:35:08,205 --> 00:35:11,742
All right, lads, come on, down again.
I dunno...!
314
00:35:14,765 --> 00:35:17,572
It's my birthday today as well!
315
00:35:19,217 --> 00:35:23,395
Well, if there's nothing to see,
I'm going back to bed. Goodnight.
316
00:35:23,568 --> 00:35:27,608
- What's the trouble?
- Nothing serious. Soon be on our way.
317
00:35:31,502 --> 00:35:33,134
Yes?
318
00:35:36,322 --> 00:35:38,320
Why have we stopped?
319
00:35:38,463 --> 00:35:42,802
A bit of trouble, sir. Would you please
join the Captain on the bridge?
320
00:35:42,951 --> 00:35:44,982
- Now?
- If you please, sir.
321
00:35:52,457 --> 00:35:55,459
She's making water fast, sir.
322
00:35:55,604 --> 00:36:00,716
- Aren't the pumps working?
- Yes, sir. But the engine room need more.
323
00:36:00,859 --> 00:36:04,168
- This is most unfortunate, Captain.
- Yes, sir.
324
00:36:04,306 --> 00:36:08,985
- Is the ship seriously damaged?
- I'm afraid she is. Excuse me.
325
00:36:09,160 --> 00:36:11,659
How long is this likely to delay us?
326
00:36:11,839 --> 00:36:14,109
We struck a berg.
327
00:36:14,549 --> 00:36:16,980
I think she's badly damaged.
328
00:36:17,094 --> 00:36:19,160
I'd like to know how badly.
329
00:36:19,436 --> 00:36:22,746
All right. I'll go down and have a look.
330
00:36:25,797 --> 00:36:27,394
Oh, glory be!
331
00:36:27,537 --> 00:36:29,135
Come on!
332
00:36:31,890 --> 00:36:36,638
Oh, now, if we're going to play a game,
we'll play it properly.
333
00:36:45,645 --> 00:36:47,677
Oh, well played, sir!
334
00:36:51,739 --> 00:36:54,740
I say, let's go down and join the fun!
335
00:36:54,887 --> 00:36:57,729
But they're steerage passengers!
336
00:37:42,953 --> 00:37:45,384
Anything more you want to see?
337
00:37:48,142 --> 00:37:49,775
No.
338
00:37:50,487 --> 00:37:53,694
Chief, I'd get those men up
as soon as you can.
339
00:37:53,833 --> 00:37:56,538
Yes, I'll... I'll do that, Mr. Andrews.
340
00:38:00,963 --> 00:38:02,960
What have we stopped for?
341
00:38:03,105 --> 00:38:07,442
Talk of an iceberg, ma'am. I expect we've
stopped so as not to run over anything.
342
00:38:08,227 --> 00:38:10,225
What's up?
343
00:38:10,369 --> 00:38:14,169
We're stopped and blowing off steam.
Something's wrong.
344
00:38:14,319 --> 00:38:16,317
Bumped a bit of ice, I think.
345
00:38:16,428 --> 00:38:19,795
I can't sleep with this racket.
Shall I give you a hand?
346
00:38:19,943 --> 00:38:24,279
I've finished the Cape Race traffic.
Help with the accounts, if you like.
347
00:38:24,428 --> 00:38:26,390
I'll get some clothes on.
348
00:38:26,504 --> 00:38:30,145
- Will we have to turn back?
- Oh, don't say it!
349
00:38:30,286 --> 00:38:34,396
If we do,
we won't get a moment's peace in here.
350
00:38:36,946 --> 00:38:38,945
Here's the position.
351
00:38:39,057 --> 00:38:41,054
Water in the forepeak.
352
00:38:41,198 --> 00:38:43,197
Numbers one and two holds.
353
00:38:43,342 --> 00:38:46,981
The mail room,
and boiler rooms six and five.
354
00:38:47,592 --> 00:38:51,130
That means a gash 300 foot long.
From there...
355
00:38:51,977 --> 00:38:54,408
...to there, below the waterline.
356
00:38:54,555 --> 00:38:57,054
- Do you agree?
- Yes. Well?
357
00:38:57,199 --> 00:39:03,077
They're keeping the water down here, but
the first five compartments are flooding.
358
00:39:03,224 --> 00:39:05,256
Well, what's the answer?
359
00:39:06,605 --> 00:39:09,036
She's going to sink, Captain.
360
00:39:12,196 --> 00:39:14,228
But she can't sink.
361
00:39:15,242 --> 00:39:18,311
- She's unsinkable.
- She can't float.
362
00:39:18,455 --> 00:39:23,671
She could float with any three of her
five watertight compartments flooded.
363
00:39:23,845 --> 00:39:27,552
She could even float with four of them
gone. But not all five.
364
00:39:27,728 --> 00:39:31,266
These watertight bulkheads
only go as high as E deck.
365
00:39:31,377 --> 00:39:35,987
The water in the bow will pull her down.
So you get the fifth compartment...
366
00:39:36,129 --> 00:39:40,410
...overflowing into the sixth,
the sixth into the seventh, and so on.
367
00:39:40,548 --> 00:39:44,952
It's a mathematical certainty. With that
amount of damage she can't stay afloat.
368
00:39:47,545 --> 00:39:51,185
- How long will she last?
- I'm just trying to work that out.
369
00:39:52,699 --> 00:39:58,245
She made 14 feet of water in the first
10 minutes after the collision.
370
00:39:58,422 --> 00:40:00,089
Not very fast.
371
00:40:00,231 --> 00:40:03,872
She should live... another hour and a half.
372
00:40:04,314 --> 00:40:06,312
Yes, about that, I think.
373
00:40:06,456 --> 00:40:08,420
There must be no panic.
374
00:40:08,532 --> 00:40:09,661
No.
375
00:40:09,838 --> 00:40:12,542
You'll be careful what you say
to the passengers?
376
00:40:12,650 --> 00:40:14,453
Of course.
377
00:40:14,657 --> 00:40:17,226
How many people are there on board?
378
00:40:17,369 --> 00:40:19,331
2200 or more.
379
00:40:19,478 --> 00:40:22,320
And room in the boats for...
380
00:40:22,457 --> 00:40:24,488
...how many?
381
00:40:25,337 --> 00:40:27,368
1200.
382
00:40:29,286 --> 00:40:34,468
I don't think the Board of Trade
regulations visualized this situation.
383
00:40:35,244 --> 00:40:37,275
Do you?
384
00:41:18,358 --> 00:41:21,828
Gentlemen,
we are in a precarious position.
385
00:41:21,974 --> 00:41:25,945
We must be prepared to abandon ship.
386
00:41:26,124 --> 00:41:30,234
Mr. Murdoch,
you will muster the passengers.
387
00:41:30,343 --> 00:41:34,051
Mr. Lightoller, have the boats
uncovered and swung out.
388
00:41:34,224 --> 00:41:36,930
Mr. Boxhall, get all hands to boat stations.
389
00:41:37,071 --> 00:41:42,881
Mr. Moody, help Mr. Lightoller. Mr. Wilde
and Mr. Pitman will remain on the bridge.
390
00:41:43,029 --> 00:41:48,679
Everything will be done quietly
and calmly. No alarm and no panic.
391
00:41:48,820 --> 00:41:53,498
I will give the word when the boats
are to be loaded with the...
392
00:41:53,640 --> 00:41:55,638
...women and children.
393
00:41:55,782 --> 00:41:57,779
Carry on, please.
394
00:41:57,892 --> 00:41:59,261
Captain!
395
00:41:59,398 --> 00:42:02,399
Aren't you exaggerating the danger?
396
00:42:02,544 --> 00:42:05,614
- I'm afraid not, sir.
- Where's Andrews?
397
00:42:05,792 --> 00:42:09,432
I'm acting on his advice.
This ship is going to founder.
398
00:42:09,574 --> 00:42:11,240
But she can't!
399
00:42:11,381 --> 00:42:15,090
In any case,
we can't get everyone in the boats.
400
00:42:15,265 --> 00:42:17,604
I know that, sir.
401
00:42:19,348 --> 00:42:22,315
Please God it won't come to that.
402
00:42:23,967 --> 00:42:27,837
Now listen to me.
The ship has been seriously damaged...
403
00:42:28,018 --> 00:42:32,527
...and the Captain's ordered the boats
swung out. It's got to be done quickly...
404
00:42:32,705 --> 00:42:36,814
It's got to be done quickly and efficiently.
We don't want any panic.
405
00:42:36,955 --> 00:42:40,025
If you keep your heads,
the passengers will keep theirs.
406
00:42:40,170 --> 00:42:43,970
You've had no boat drill, but
you're all seamen and you've got brains.
407
00:42:44,152 --> 00:42:46,023
Now's the time to use 'em.
408
00:42:46,160 --> 00:42:48,329
- All right, Bosun?
- Yes, sir.
409
00:42:48,471 --> 00:42:50,103
Get busy.
410
00:42:53,023 --> 00:42:57,166
The ship is badly damaged.
Send out the call for assistance.
411
00:42:57,274 --> 00:43:00,413
- The distress call, sir?
- Yes, and at once.
412
00:43:00,589 --> 00:43:03,589
As soon as you're in touch
with the nearest ship...
413
00:43:03,734 --> 00:43:06,576
...tell them to come as quickly as they can.
414
00:43:06,681 --> 00:43:08,848
- Understand?
- Yes, sir.
415
00:43:09,057 --> 00:43:11,761
- That's our position.
- Yes, sir.
416
00:43:27,469 --> 00:43:31,007
What about that steamer over there?
Who is she?
417
00:43:31,182 --> 00:43:36,193
I don't know. I suppose she's in the ice,
too. She stopped at about seven bells.
418
00:43:36,306 --> 00:43:39,946
I called her with the Morse lamp
but she didn't take any notice.
419
00:43:40,992 --> 00:43:42,953
Well, me for bed.
420
00:43:43,100 --> 00:43:44,229
Right.
421
00:43:44,339 --> 00:43:47,272
- Goodnight.
- Goodnight, sir.
422
00:44:50,516 --> 00:44:52,479
Any luck?
423
00:44:52,591 --> 00:44:54,931
Frankfurt, 150 miles away.
424
00:44:55,102 --> 00:44:57,807
Olympic says the Mount Temple's nearer.
425
00:44:57,915 --> 00:45:00,849
Well, there must be someone nearer still.
426
00:45:00,960 --> 00:45:03,528
Try sending SOS. That's the new call.
427
00:45:03,673 --> 00:45:06,741
It may be the only chance
you'll ever have.
428
00:45:19,070 --> 00:45:21,101
Come in.
429
00:45:24,090 --> 00:45:27,799
- Sorry to disturb you, sir.
- What is it?
430
00:45:27,974 --> 00:45:33,852
Everyone's to put on warm clothing,
get their lifebelts on, and go up on deck.
431
00:45:34,032 --> 00:45:36,896
- What?
- It's only a precaution, ma'am.
432
00:45:37,045 --> 00:45:39,385
Excuse me, sir.
433
00:45:39,557 --> 00:45:43,196
Everybody up! Get dressed!
Get your lifebelts on at once!
434
00:45:43,506 --> 00:45:47,146
Everybody up! Get dressed!
Get your lifebelts on at once!
435
00:45:50,067 --> 00:45:54,347
I said you get dressed, get lifebelt, quick.
Savvy? Chop chop.
436
00:45:54,452 --> 00:45:57,259
Chop chop?
437
00:45:59,339 --> 00:46:01,907
Goodyard! 'Ere!
438
00:46:02,050 --> 00:46:05,257
Get your lifebelt and get dressed!
439
00:46:05,430 --> 00:46:07,429
Get your lifebelt...!
440
00:46:08,544 --> 00:46:11,283
Come on, hurry it up,
you've had time enough.
441
00:46:11,423 --> 00:46:13,455
Don't fold those covers!
442
00:46:13,599 --> 00:46:15,232
Mr. Lightoller...
443
00:46:15,373 --> 00:46:17,540
- What's in that sack?
- Bread, sir.
444
00:46:17,716 --> 00:46:20,650
- Right, chuck it in the boat.
- Very good, sir.
445
00:46:20,763 --> 00:46:24,734
Every boat must be manned by seamen!
That's laid down!
446
00:46:24,846 --> 00:46:28,715
Everything's in hand, sir.
Please go down to the lounge.
447
00:46:28,863 --> 00:46:31,568
Come on, ship those turning handles!
448
00:46:33,381 --> 00:46:35,218
Woda?
449
00:46:39,239 --> 00:46:41,076
Woda!
450
00:46:48,144 --> 00:46:51,214
Ludzie, Ludzie! Woda w kabinie!
451
00:46:51,357 --> 00:46:53,023
Janek, Janek!
452
00:46:53,165 --> 00:46:55,972
Patrz, co sie dzieje! Co za porzadki!
453
00:46:56,110 --> 00:46:58,975
- Get up, we're sinking!
- Get out of it!
454
00:46:59,123 --> 00:47:02,193
- Oh, pipe down.
- Everybody up!
455
00:47:03,140 --> 00:47:07,283
- Captain's orders!
- Why don't you put the light out?
456
00:47:07,391 --> 00:47:09,194
Hooligans!
457
00:47:11,743 --> 00:47:16,023
Stewardess...
Why aren't you wearing your lifebelt?
458
00:47:16,128 --> 00:47:20,738
- Passengers mustn't think I'm scared.
- Let them see you wearing it.
459
00:47:20,916 --> 00:47:24,624
Put it on, child. For your own sake, too.
460
00:47:25,166 --> 00:47:27,870
Oh, madam, let me help. Come along.
461
00:47:28,814 --> 00:47:34,623
Really, it's too tiresome of them!
Everybody knows this ship can't sink!
462
00:47:49,904 --> 00:47:51,900
Ah, there you are.
463
00:47:52,046 --> 00:47:56,656
And me sleeping sound for the first time
since we left Queenstown!
464
00:47:56,766 --> 00:47:58,729
Where's Pat off to?
465
00:47:58,841 --> 00:48:00,734
Hold me bag, will you?
466
00:48:12,699 --> 00:48:13,565
Cor!
467
00:48:17,653 --> 00:48:19,685
Get up top! Quick!
468
00:48:32,783 --> 00:48:37,292
They say they always grow up
to look like their mothers.
469
00:48:37,469 --> 00:48:41,270
The older one's keener,
if you know what I mean.
470
00:48:41,420 --> 00:48:43,587
Yes... I know what you mean.
471
00:48:43,762 --> 00:48:47,232
Why don't you give them both
a miss this trip?
472
00:48:47,345 --> 00:48:52,823
- And take the mother out?
- You might do worse, by the sound of it.
473
00:48:52,968 --> 00:48:56,837
You're heating my blood.
I think I'll turn in.
474
00:48:57,019 --> 00:48:59,758
- Sweet dreams.
- Goodnight, Sparks.
475
00:49:49,808 --> 00:49:54,921
Mr. Dean! Sir! There's a distress call
from the Titanic! They've struck a berg!
476
00:49:55,062 --> 00:49:58,030
- Is this a leg-pull?
- No, they're sinking!
477
00:49:58,141 --> 00:50:03,324
- The Titanic? Don't be a fool.
- It's true! I'm going to the Captain.
478
00:50:03,497 --> 00:50:07,777
- There's nothing in sight. Take over.
- Aye aye, sir.
479
00:50:07,950 --> 00:50:09,582
Sir! Sir!
480
00:50:09,691 --> 00:50:13,560
What the devil...?
Haven't you learned to knock!
481
00:50:13,774 --> 00:50:17,483
A distress call, sir, from the Titanic!
She's sinking!
482
00:50:17,590 --> 00:50:19,622
I'm sorry, sir, I...
483
00:50:23,784 --> 00:50:27,093
Mr. Dean, turn the ship round.
Head north-west.
484
00:50:27,264 --> 00:50:30,107
- I'll work the course out in a minute.
- Aye aye, sir.
485
00:50:30,244 --> 00:50:33,278
- You're sure it's the Titanic?
- Yes, sir.
486
00:50:33,423 --> 00:50:35,295
- Certain?
- Absolutely.
487
00:50:35,432 --> 00:50:39,609
All right, check back. Tell them
we're coming as fast as possible.
488
00:50:39,717 --> 00:50:41,520
Yes, sir.
489
00:50:59,231 --> 00:51:00,601
Sir...
490
00:51:00,738 --> 00:51:04,916
We've contacted the Carpathia.
She's on her way to us.
491
00:51:05,089 --> 00:51:10,203
- How far away is she?
- 58 miles. Should reach us in four hours.
492
00:51:11,651 --> 00:51:14,390
- Four hours.
- Yes, sir.
493
00:51:14,529 --> 00:51:17,999
What about that ship over there?
You can see a light.
494
00:51:18,177 --> 00:51:20,746
- Isn't she replying?
- No, sir.
495
00:51:20,922 --> 00:51:23,856
She'd blast our ears off if she did.
496
00:51:23,969 --> 00:51:27,004
Maybe she can't keep a 24-hour watch.
497
00:51:27,182 --> 00:51:30,115
Maybe she hasn't got a wireless at all, sir.
498
00:51:30,230 --> 00:51:32,226
All right, Bride. Thank you.
499
00:51:32,337 --> 00:51:34,140
- Mr. Moody.
- Sir?
500
00:51:34,279 --> 00:51:38,889
Tell Mr. Boxhall to fire the distress
rockets. One every five minutes.
501
00:51:39,031 --> 00:51:41,063
Aye aye, sir.
502
00:51:46,262 --> 00:51:50,131
Port-side boats all swung out, sir.
Shall I fill them?
503
00:51:51,685 --> 00:51:53,214
Yes.
504
00:51:53,359 --> 00:51:56,566
Put the women and children in
and lower away.
505
00:51:56,739 --> 00:51:58,634
Aye aye, sir.
506
00:52:22,616 --> 00:52:25,686
- Looked like a rocket, sir.
- Yes...
507
00:52:26,632 --> 00:52:30,810
I wonder what a ship like that
would want to fire a rocket for?
508
00:52:42,633 --> 00:52:44,698
Right, then, number 22.
509
00:52:45,142 --> 00:52:47,106
One, two.
510
00:52:55,687 --> 00:52:58,028
Step aboard. I'll pass the children across.
511
00:52:58,132 --> 00:53:00,974
- What about my husband?
- Women and children first.
512
00:53:01,110 --> 00:53:05,448
- Yes, my dear, you better had.
- In a small boat like that?!
513
00:53:05,629 --> 00:53:09,967
That lady's right!
It's absolutely ridiculous!
514
00:53:10,148 --> 00:53:14,657
- Help me out of here, please.
- It can't be helped if she won't go.
515
00:53:14,835 --> 00:53:16,866
Now, madam, please.
516
00:53:22,701 --> 00:53:27,039
- Would you step into the boat, madam?
- And catch my death of cold?
517
00:53:27,187 --> 00:53:29,057
Certainly not!
518
00:53:29,964 --> 00:53:33,332
- Would you step into the boat, madam?
- Thank you.
519
00:53:33,513 --> 00:53:35,179
Eileen! Eileen!
520
00:53:35,287 --> 00:53:36,280
Yes?
521
00:53:36,459 --> 00:53:39,427
You won't get back on board
without a pass!
522
00:53:41,747 --> 00:53:45,285
- But I don't see...
- I have my orders, ladies and gentlemen.
523
00:53:45,430 --> 00:53:48,499
The ladies are safer here
than in those little boats!
524
00:53:48,643 --> 00:53:52,009
- The Captain's opinion is different, sir.
- Look here, sir.
525
00:53:55,472 --> 00:54:01,178
I don't know whether you've noticed,
but this ship has quite a list on her now.
526
00:54:01,364 --> 00:54:05,003
- That's not right.
- I don't suppose that's very serious.
527
00:54:05,147 --> 00:54:07,715
You can't sink this boat, that's certain.
528
00:54:07,857 --> 00:54:09,820
Get a move on.
529
00:54:09,933 --> 00:54:13,140
Come on, lads.
Come on, move along there.
530
00:54:13,314 --> 00:54:17,719
What's the use? All the pumps in Belfast
would never keep that water down.
531
00:54:17,866 --> 00:54:23,139
That may be so. But the longer we can
keep her afloat, the more lives we'll save.
532
00:54:24,828 --> 00:54:26,722
- Sorry, sir.
- Sorry.
533
00:54:26,870 --> 00:54:29,142
Martin, there's a job for you.
534
00:54:29,281 --> 00:54:32,647
- Not going up top, sir?
- Presently. Open the spare cabins...
535
00:54:32,762 --> 00:54:36,632
...take out the lifebelts and blankets
and get your men to distribute them.
536
00:54:36,779 --> 00:54:38,672
- I'll see to it at once.
- Good.
537
00:54:38,855 --> 00:54:40,816
- Oh, Mr. Andrews.
- Yes?
538
00:54:40,931 --> 00:54:45,541
I'd like you to tell me something. I...
I have a wife and three children on board.
539
00:54:45,716 --> 00:54:48,056
Just how serious is it?
540
00:54:48,260 --> 00:54:50,600
I'm not the panicking kind.
541
00:54:50,737 --> 00:54:57,048
The ship has about an hour to live. A little
more if some of the bulkheads hold...
542
00:54:57,198 --> 00:55:01,170
...but not much more.
Get your wife and children into the boats.
543
00:55:01,348 --> 00:55:02,650
Thank you.
544
00:55:02,823 --> 00:55:04,659
Oh, Mr. Andrews.
545
00:55:04,796 --> 00:55:08,665
I take it you and I may both be
in the same boat later.
546
00:55:08,813 --> 00:55:11,153
Yes... we may.
547
00:55:14,237 --> 00:55:17,602
This way, please. Quickly.
Straight down there.
548
00:55:21,801 --> 00:55:27,850
Please tell me what's going on, Robert.
People have been rushing about...
549
00:55:27,994 --> 00:55:30,026
It's very tiresome.
550
00:55:30,070 --> 00:55:34,349
We've struck an iceberg. We may be
a day late getting to New York.
551
00:55:34,455 --> 00:55:36,291
Oh, that is annoying.
552
00:55:36,430 --> 00:55:41,543
And, to make matters worse, the
Captain's being very fussy and correct.
553
00:55:41,684 --> 00:55:44,822
All women and children
have to get into lifeboats.
554
00:55:44,999 --> 00:55:46,700
- Oh, no!
- Afraid so.
555
00:55:46,840 --> 00:55:49,545
But I don't want to wake the children.
556
00:55:49,653 --> 00:55:52,220
- Is it really necessary?
- Yes.
557
00:55:52,363 --> 00:55:55,227
I think we should do
what the Captain says.
558
00:56:02,305 --> 00:56:04,336
Very well, Robert.
559
00:56:15,661 --> 00:56:20,340
We must wrap the children up warmly.
And take the blankets off the beds, too.
560
00:56:20,447 --> 00:56:24,157
- I'll deal with Tom. You see to the girls.
- All right.
561
00:56:26,104 --> 00:56:30,852
Tom... Tom, come on, old boy.
You've got to get up now. Sorry.
562
00:56:31,025 --> 00:56:33,194
There's a good boy.
563
00:56:34,808 --> 00:56:36,211
Come on! Come on!
564
00:56:36,348 --> 00:56:38,687
Up! Quick! Out of it!
565
00:56:38,858 --> 00:56:40,925
The bulkhead's going!
566
00:57:20,868 --> 00:57:22,866
Get to your boats, please.
567
00:57:22,977 --> 00:57:26,344
- It's a safety precaution, madam.
- I refuse to wear it.
568
00:57:26,492 --> 00:57:30,292
- You must wear a life jacket.
- But I dislike it intensely.
569
00:57:30,476 --> 00:57:36,684
Try it on, sister! Everyone's wearing 'em
this season. They're the latest thing!
570
00:57:36,835 --> 00:57:41,949
Steward, cancel my appointment with
the hairdresser. Tell her I've gone boating!
571
00:57:42,058 --> 00:57:46,029
- Really, I'd rather not wear it.
- Come along, ladies.
572
00:57:49,455 --> 00:57:53,163
Will you let me have them, please!
A big one. That's mine.
573
00:57:53,305 --> 00:57:54,970
Too many people...
574
00:57:55,113 --> 00:58:01,093
Purser, I must have my jewels. They're
in the safe. I've a receipt here to prove it.
575
00:58:05,522 --> 00:58:09,700
- The women and children need the boats!
- You can't go through here!
576
00:58:09,840 --> 00:58:12,808
This is not the way
to the steerage boat deck!
577
00:58:12,954 --> 00:58:15,955
They'll open the lower decks
when the orders are given.
578
00:58:16,100 --> 00:58:19,409
Oh, will they! We'll soon see about that.
579
00:58:32,101 --> 00:58:36,505
- I'll have to shut down more steam.
- I'll get rid of some of the load, then.
580
00:58:36,686 --> 00:58:39,722
You can cut the boiler-room fans
for a start.
581
00:58:39,833 --> 00:58:41,363
- That'll help.
- Good.
582
00:58:42,979 --> 00:58:45,982
How are things up top, sir?
Any chance for us?
583
00:58:46,126 --> 00:58:48,397
We've got to keep the lights going.
584
00:58:48,569 --> 00:58:52,541
I'll say when it's time to go,
then it's every man for himself.
585
00:58:52,653 --> 00:58:56,522
But it won't be so bad. They say
the Carpathia's on her way to us.
586
00:58:56,670 --> 00:58:59,238
Should be here any time now.
587
00:59:03,031 --> 00:59:06,397
Well, let's hope they're right, eh, boys?
588
00:59:06,579 --> 00:59:10,619
Er, if any of you feel like praying,
you'd better go ahead.
589
00:59:10,763 --> 00:59:13,467
The rest can join me in a cup of tea.
590
00:59:20,538 --> 00:59:25,652
Cut heating and hot water. Cut anything.
I need every ounce of steam I can get.
591
00:59:25,826 --> 00:59:26,784
Aye aye, sir.
592
00:59:26,931 --> 00:59:30,731
Mr. Dean, get all hands on deck.
Prepare to receive survivors.
593
00:59:30,881 --> 00:59:34,590
Knock off all routine work.
Get your boats ready and swung out.
594
00:59:34,730 --> 00:59:39,068
Rig electric lights down the side
of the ship. Open all gangway doors.
595
00:59:39,248 --> 00:59:43,997
Hook a rope in every gangway door.
Get canvas slings ready for the injured.
596
00:59:44,137 --> 00:59:46,408
See that all side ladders are down.
597
00:59:46,581 --> 00:59:49,285
- Have you got that?
- Aye aye, sir.
598
00:59:51,366 --> 00:59:57,244
Quartermaster, telephone the doctor and
Chief Steward. Ask them to see me now.
599
00:59:57,391 --> 00:59:59,229
Aye aye, sir.
600
01:00:15,903 --> 01:00:18,402
No, she can't get on, she'll swamp it!
601
01:00:18,547 --> 01:00:20,887
- There isn't room!
- Mummy!
602
01:00:21,024 --> 01:00:24,335
You must let her on! It's Mummy!
603
01:00:24,439 --> 01:00:25,808
You must come on!
604
01:00:25,945 --> 01:00:27,908
- Let her on!
- All right.
605
01:00:28,054 --> 01:00:30,325
You can have my place.
606
01:00:30,431 --> 01:00:33,466
- Thank you very much.
- Joe, you take the helm.
607
01:00:33,611 --> 01:00:35,278
Right, darling.
608
01:00:35,418 --> 01:00:37,450
Stand by to lower!
609
01:00:37,962 --> 01:00:40,234
Aren't you in charge of this boat?
610
01:00:40,406 --> 01:00:43,613
I'm no seaman, sir.
Joe can manage just as well.
611
01:00:43,787 --> 01:00:45,817
Ladies first, eh, sir?
612
01:00:46,097 --> 01:00:48,094
Lower away together!
613
01:00:48,206 --> 01:00:50,373
Quickly! Come along, you men!
614
01:00:50,548 --> 01:00:52,442
- Quickly!
- Hold it!
615
01:00:52,624 --> 01:00:56,423
- What the...
- Will you kindly not interfere, sir!
616
01:00:56,573 --> 01:00:59,437
We've got to get these boats away!
617
01:00:59,585 --> 01:01:02,449
Do you want me to drown everybody?
618
01:01:02,599 --> 01:01:07,609
That's what will happen if I lower
the boats too quickly. Now stand back!
619
01:01:12,139 --> 01:01:14,171
Carry on lowering!
620
01:01:15,387 --> 01:01:19,358
There'll be trouble about that
when we get to New York.
621
01:01:55,957 --> 01:01:58,959
What's the matter with him? Is he blind?
622
01:02:00,309 --> 01:02:06,289
- That's six rockets she's fired, sir.
- Yes... Maybe I'd better tell the Captain.
623
01:02:16,945 --> 01:02:18,943
What is it?
624
01:02:19,087 --> 01:02:23,766
That big steamer, sir, she's firing rockets.
Six up to now.
625
01:02:23,908 --> 01:02:29,088
Perhaps they're company signals.
Call her with the Morse lamp and ask her.
626
01:02:29,230 --> 01:02:31,226
Aye aye, sir.
627
01:02:31,339 --> 01:02:35,517
The Captain thinks she must be signaling
to another ship about the ice.
628
01:02:35,690 --> 01:02:39,399
- Looks a bit queer.
- I'll try signaling again.
629
01:02:39,539 --> 01:02:41,538
It's as if she's listing.
630
01:02:41,683 --> 01:02:44,421
That's because of the angle she's at to us.
631
01:03:29,684 --> 01:03:31,419
If you please, madam.
632
01:03:31,592 --> 01:03:35,929
- My friend is in that other boat.
- Madam, you must get in.
633
01:03:36,111 --> 01:03:40,220
- But I don't see why...
- You cannot pick and choose your boat.
634
01:03:40,329 --> 01:03:42,600
Gangway, please! Gangway!
635
01:03:46,521 --> 01:03:51,201
- I want to go back to bed, Daddy.
- You're going for a ride in a boat, old son.
636
01:03:51,307 --> 01:03:56,490
They tell us to go up, then tell us to come
down. I wish they'd make up their minds.
637
01:03:56,697 --> 01:03:58,226
Very sorry, ma'am.
638
01:03:58,337 --> 01:04:01,544
- This indecision is most bewildering.
- Yes, ma'am.
639
01:04:01,719 --> 01:04:03,087
Really!
640
01:04:14,036 --> 01:04:19,218
If there's no danger, why do you want us
to put our lifebelts on? Tell me that, man.
641
01:04:19,359 --> 01:04:23,696
I'm not here to argue!
I want everybody with their lifebelts on!
642
01:04:23,878 --> 01:04:25,944
Pat and I have found a way up.
643
01:04:26,087 --> 01:04:28,655
- Where is Pat?
- He's gone ahead.
644
01:04:31,777 --> 01:04:36,057
It may be someone trying to signal,
but I can't make it out.
645
01:04:36,163 --> 01:04:39,302
Could be a masthead light flickering, sir.
646
01:04:39,410 --> 01:04:42,217
If I had a gun, I'd put a shell into them.
647
01:04:42,355 --> 01:04:46,500
This way, madam. Quickly as you can.
Straight to the end, please.
648
01:04:46,606 --> 01:04:49,037
This way, madam. That's right.
649
01:04:49,150 --> 01:04:52,517
The water's up to E deck.
There's not much time left.
650
01:04:52,699 --> 01:04:55,038
If they won't get in, chuck 'em in.
651
01:04:55,176 --> 01:04:56,705
This way, madam.
652
01:04:56,884 --> 01:04:58,013
Thank you.
653
01:04:58,121 --> 01:05:01,191
As quickly as you can.
Right down to the end, please.
654
01:05:01,336 --> 01:05:03,230
Please don't put me in the boat!
655
01:05:03,410 --> 01:05:05,579
I'd rather die, I tell you!
656
01:05:05,686 --> 01:05:08,392
I've never been in an open boat in my life!
657
01:05:08,499 --> 01:05:10,131
I can't do it!
658
01:05:10,239 --> 01:05:14,210
You've got to go, madam,
so you may as well keep quiet.
659
01:05:14,356 --> 01:05:16,387
Off we go, then.
660
01:05:16,901 --> 01:05:18,899
Good boy, Michael.
661
01:05:19,044 --> 01:05:21,076
Through here now.
662
01:05:24,833 --> 01:05:27,870
No steerage up 'ere!
This is second class!
663
01:05:28,014 --> 01:05:32,192
- Good God, man, let the ladies pass!
- I shall lose me job!
664
01:05:32,298 --> 01:05:35,004
You'll lose your teeth if you don't shut up!
665
01:05:35,111 --> 01:05:37,541
Come on, quick,
before he fetches someone.
666
01:05:37,688 --> 01:05:39,651
Which way to the boats?
667
01:05:39,797 --> 01:05:42,501
Any way you like, friend.
Any way you like.
668
01:05:42,643 --> 01:05:45,073
All roads lead to Rome.
669
01:05:45,387 --> 01:05:47,419
This way, Pat.
670
01:05:58,041 --> 01:06:01,248
- No! No!
- Come along, madam.
671
01:06:01,422 --> 01:06:05,393
- No, I won't! I won't!
- Women and children first, madam.
672
01:06:05,571 --> 01:06:09,543
Please, Lottie, be brave and go!
I'll get a place in another boat!
673
01:06:09,723 --> 01:06:11,252
Lottie, please!
674
01:06:11,396 --> 01:06:15,801
- Robert, I can't go through with it.
- We shall have to forgo the drive...
675
01:06:15,949 --> 01:06:18,791
- I can't leave you.
- Henry won't mind us being one day late.
676
01:06:18,927 --> 01:06:21,964
- But he'll draw the line at two.
- I'm not going, Robert.
677
01:06:22,108 --> 01:06:26,857
My dear, I never expected
to ask you to obey me...
678
01:06:26,995 --> 01:06:29,266
...but this is one time you must.
679
01:06:29,372 --> 01:06:33,173
It's only a matter of form for you
and the children to go first.
680
01:06:33,356 --> 01:06:35,387
Everyone here will be quite safe.
681
01:06:35,531 --> 01:06:37,803
Is that the truth?
682
01:06:37,941 --> 01:06:39,905
Certainly it is.
683
01:06:48,189 --> 01:06:51,726
If you please, madam.
The children will follow.
684
01:06:59,633 --> 01:07:03,605
Now you be good girls
and look after your mother.
685
01:07:03,749 --> 01:07:05,585
Yes.
686
01:07:10,711 --> 01:07:13,745
There we are. Hup!
687
01:07:19,779 --> 01:07:23,088
Goodbye, my dear son.
688
01:07:34,838 --> 01:07:37,005
Come on, son.
689
01:07:39,322 --> 01:07:41,660
Thank you.
690
01:07:41,799 --> 01:07:44,765
- Keep everybody clear of the boat!
- Aye aye, sir.
691
01:07:44,876 --> 01:07:47,444
Stand back!
Come on, everybody! Stand back!
692
01:07:47,654 --> 01:07:50,358
Stand back, sir. We're going to lower.
693
01:07:53,476 --> 01:07:56,283
Right, lower away together!
694
01:07:58,395 --> 01:08:03,006
Watch your hands, ladies.
Keep them well inside the boat.
695
01:08:03,148 --> 01:08:07,015
- Say goodbye.
- Goodbye, Daddy!
696
01:08:30,052 --> 01:08:33,691
- Let's follow somebody, Pat.
- And get chucked out?
697
01:08:33,834 --> 01:08:36,536
No, no, let's try this way. Come on.
698
01:08:52,004 --> 01:08:53,703
First class!
699
01:08:56,019 --> 01:08:58,358
Come on, Pat.
700
01:09:07,197 --> 01:09:11,339
I don't care, Mary. I don't like
the look of it. We're going up.
701
01:09:11,446 --> 01:09:14,652
Just a minute!
You'll be told when to go up!
702
01:09:24,026 --> 01:09:26,056
Right, eighteen...
703
01:09:30,818 --> 01:09:32,985
Lower away together!
704
01:09:35,636 --> 01:09:37,269
Hold it!
705
01:09:38,414 --> 01:09:39,942
Please...
706
01:09:40,088 --> 01:09:42,426
There's room in the boat...
707
01:09:42,596 --> 01:09:44,764
Women and children only!
708
01:09:44,940 --> 01:09:49,116
Miss Russell!
I thought you'd gone to the boat.
709
01:09:49,289 --> 01:09:51,787
My pig. I must have my lucky pig.
710
01:09:51,967 --> 01:09:54,237
Well, er...
711
01:10:44,269 --> 01:10:47,202
Uh... I've had enough.
712
01:10:47,315 --> 01:10:50,019
We can settle later, if you like.
713
01:10:50,126 --> 01:10:53,834
Yeah, yeah. Later.
714
01:10:56,082 --> 01:10:58,580
Maybe he's got an appointment.
715
01:10:58,759 --> 01:11:00,721
Maybe he's right.
716
01:11:00,867 --> 01:11:04,906
I don't know much about ships,
but maybe we're in a tight corner.
717
01:11:05,051 --> 01:11:09,455
Then what shall we play now, gentlemen?
Happy Families?
718
01:11:32,791 --> 01:11:34,320
Well, Phillips?
719
01:11:34,465 --> 01:11:39,576
The Carpathia's making 17 knots
and should be with us about 3.30.
720
01:11:39,718 --> 01:11:41,715
That'll be too late.
721
01:11:41,826 --> 01:11:44,632
There may be someone nearer.
Keep trying.
722
01:11:44,773 --> 01:11:46,403
Yes, sir.
723
01:11:47,080 --> 01:11:51,119
- I've got you a lifebelt, John.
- Put it down there, will you?
724
01:12:02,540 --> 01:12:04,708
- Don't they see us?
- No, sir.
725
01:12:04,882 --> 01:12:08,922
There was a light flashing, but it
must have come from their masthead.
726
01:12:09,066 --> 01:12:11,097
- Quartermaster Rowe.
- Sir?
727
01:12:11,241 --> 01:12:14,174
- Can you send and read Morse?
- Yes, sir.
728
01:12:14,320 --> 01:12:20,470
Then signal "We are the Titanic, sinking.
Please have your boats ready. "
729
01:12:20,577 --> 01:12:22,538
Aye aye, sir.
730
01:12:22,653 --> 01:12:26,119
- You go along and help with the boats.
- Yes, sir.
731
01:12:26,265 --> 01:12:28,068
- Mr. Boxhall.
- Sir?
732
01:12:28,173 --> 01:12:32,143
Ask Mr. Wilde where the arms
and ammunition are kept.
733
01:12:32,289 --> 01:12:35,359
- They may be needed later.
- Yes, sir.
734
01:12:43,967 --> 01:12:46,398
We've done it, Michael!
735
01:12:51,497 --> 01:12:54,065
No! No! I don't want to go!
736
01:12:54,241 --> 01:12:56,409
I want to stay with you!
737
01:12:56,549 --> 01:12:57,850
No!
738
01:12:58,090 --> 01:12:58,922
No!
739
01:12:59,094 --> 01:13:00,394
No...!
740
01:13:13,483 --> 01:13:17,351
Come along, ladies!
There's no time to lose!
741
01:13:17,499 --> 01:13:19,666
You heard what he said.
742
01:13:19,840 --> 01:13:21,642
The same with you now.
743
01:13:21,815 --> 01:13:25,523
Moje dziecko, idz! Moje dziecko, idz!
744
01:13:25,698 --> 01:13:27,364
Your boat full, Mr. Lowe?
745
01:13:27,504 --> 01:13:32,512
- Some ladies here for the boat, sir.
- Come along, then. Quickly, ladies!
746
01:13:32,658 --> 01:13:35,225
Hurry! Come along, please.
747
01:13:35,368 --> 01:13:37,034
Go along with you now.
748
01:13:38,881 --> 01:13:40,878
Watch your step.
749
01:13:41,024 --> 01:13:44,024
Make room for them in the boat.
Watch your step.
750
01:13:47,280 --> 01:13:50,417
But surely they'll let us take just one bag.
751
01:13:50,593 --> 01:13:52,429
No, dear. No bag.
752
01:13:52,568 --> 01:13:54,565
But there's my trousseau.
753
01:13:54,710 --> 01:13:57,574
Everything we have is here.
754
01:14:06,288 --> 01:14:08,558
Not quite everything.
755
01:14:27,001 --> 01:14:32,374
Say, we only got one sailor with us.
That's not enough to manage this boat.
756
01:14:32,557 --> 01:14:34,153
Hold it there!
757
01:14:34,263 --> 01:14:35,895
Fast lowering!
758
01:14:36,037 --> 01:14:40,874
- What's the matter!
- We only got one sailor on this boat!
759
01:14:42,897 --> 01:14:45,760
Are there any spare hands here?
760
01:14:46,175 --> 01:14:48,137
I'll go... if you like.
761
01:14:48,284 --> 01:14:50,853
- Are you a sailor?
- I'm a yachtsman.
762
01:14:51,061 --> 01:14:53,630
If you can nip down that, you can go.
763
01:14:53,806 --> 01:14:56,145
Below! Let's have that line!
764
01:15:02,707 --> 01:15:04,237
Right. Good luck.
765
01:15:24,927 --> 01:15:26,330
Lower away!
766
01:16:24,123 --> 01:16:26,929
Women and children to the boats!
767
01:16:27,069 --> 01:16:29,235
Women and children first!
768
01:16:29,410 --> 01:16:32,777
- Rachael, get in the boat.
- Mrs. Straus, you must.
769
01:16:32,924 --> 01:16:37,101
I've always stayed with my husband,
Colonel. Why should I leave him now?
770
01:16:37,240 --> 01:16:38,872
Please, be sensible.
771
01:16:38,980 --> 01:16:44,194
We have been living together for
many years, Isodor. Where you go, I go.
772
01:16:44,403 --> 01:16:48,373
Nobody would object to an old gentleman
like Mr. Straus going in a boat.
773
01:16:48,484 --> 01:16:54,464
- I'll ask the officer.
- No. I will not go before the other men.
774
01:16:55,545 --> 01:16:57,347
We stay.
775
01:16:59,194 --> 01:17:01,224
Come, my dear.
776
01:17:04,548 --> 01:17:08,187
She's right, you see.
We'll stay together, too.
777
01:17:08,295 --> 01:17:11,832
But she's old. You're young.
Please, darling...
778
01:17:12,044 --> 01:17:13,936
I can look after myself.
779
01:17:14,084 --> 01:17:15,887
We both can.
780
01:17:16,024 --> 01:17:17,393
Watch your step.
781
01:17:17,531 --> 01:17:18,991
Wait a minute!
782
01:17:19,104 --> 01:17:24,283
- He can't go. Women and children only.
- Of course he can go. He's only 13.
783
01:17:25,863 --> 01:17:29,833
All right, son, go on.
You can look after your mother.
784
01:17:29,979 --> 01:17:33,287
Keep back, ladies and gentlemen!
Keep back!
785
01:17:34,765 --> 01:17:36,499
It's absurd!
786
01:17:36,638 --> 01:17:41,248
On the other side, the gentlemen
are going in the boats with their ladies.
787
01:17:41,357 --> 01:17:45,225
- Why we're standing here, I don't know.
- But...
788
01:17:45,372 --> 01:17:48,841
Will there be room
in the boats for everybody?
789
01:17:48,952 --> 01:17:50,984
Course there will.
790
01:18:02,573 --> 01:18:06,975
- Oughtn't we to ask?
- Somebody said we had to wait here.
791
01:18:07,158 --> 01:18:10,021
- Perhaps we ought to go up top.
- Sir!
792
01:18:10,169 --> 01:18:12,667
Please, sir, where are we to go?
793
01:18:12,846 --> 01:18:16,212
Put those cigarettes out!
Don't you know the rules?
794
01:18:16,360 --> 01:18:18,424
I'll have you on the Captain's report!
795
01:18:21,781 --> 01:18:23,413
Gangway!
796
01:18:25,128 --> 01:18:28,264
Come on, you two, out of it! Come on!
797
01:18:28,440 --> 01:18:31,007
Please, let me stay in the boat!
798
01:18:37,643 --> 01:18:41,349
All officers must report
to the Chief Officer's cabin, sir.
799
01:18:41,523 --> 01:18:46,202
No men are allowed in these boats
until all the women have gone!
800
01:18:46,342 --> 01:18:50,381
Mr. Guggenheim, hurry.
I'll see your valet knows where you are.
801
01:18:50,525 --> 01:18:53,732
This thing's uncomfortable. It hurts.
802
01:18:54,675 --> 01:18:59,182
- You should really be up top, sir.
- My valet. Send for my valet.
803
01:19:05,116 --> 01:19:08,049
- May I go, too?
- Yes, sir, in you go.
804
01:19:08,160 --> 01:19:10,658
- Room for me?
- Yes, get in.
805
01:19:20,174 --> 01:19:24,783
Evening, ma'am.
I... I guess this is the best place to be.
806
01:19:27,971 --> 01:19:30,002
Open the gate!
807
01:19:37,776 --> 01:19:40,617
Open the gate! Let us through!
808
01:19:42,728 --> 01:19:44,896
'Ere, what are you up to?
809
01:19:45,037 --> 01:19:48,905
I'll have you arrested
for damaging company property!
810
01:20:04,212 --> 01:20:07,349
Lads, leave it now
and try and save yourselves!
811
01:20:15,756 --> 01:20:18,254
- Still no answer?
- Not yet, sir.
812
01:20:18,467 --> 01:20:22,644
- You'd better fire the rest of the rockets.
- Aye aye, sir.
813
01:20:22,750 --> 01:20:26,287
Come along, please, ladies. Quickly now.
814
01:20:27,603 --> 01:20:30,569
Come, my dear. It's time for you to go.
815
01:20:30,849 --> 01:20:32,445
Goodbye.
816
01:20:32,555 --> 01:20:34,049
God bless you.
817
01:20:34,161 --> 01:20:37,230
Take care of yourself. And Jeanie.
818
01:20:57,352 --> 01:20:59,418
Seamen to man this boat!
819
01:20:59,626 --> 01:21:01,657
That's us, mates!
820
01:21:05,718 --> 01:21:07,121
Off turns for lowering.
821
01:21:13,616 --> 01:21:15,417
Lower away.
822
01:21:23,553 --> 01:21:26,121
There's only 12 in there. It should take 40.
823
01:21:26,299 --> 01:21:29,766
Why not put some people in them?
Come on, mate.
824
01:21:54,407 --> 01:21:58,047
- Women and children up top!
- All right. Women and children up top!
825
01:21:58,221 --> 01:22:00,184
Women and children only up top!
826
01:22:32,455 --> 01:22:35,319
Look! Look! All the boats are gone!
827
01:22:35,467 --> 01:22:37,498
There's only four!
828
01:22:37,640 --> 01:22:41,007
There must be more!
829
01:23:21,445 --> 01:23:24,412
- Quartermaster...
- Stand back, sir.
830
01:23:27,670 --> 01:23:29,666
That's the last one, sir.
831
01:23:29,778 --> 01:23:31,775
No reply to your signals?
832
01:23:31,918 --> 01:23:34,657
No, sir. The baskets must be asleep.
833
01:23:34,797 --> 01:23:37,535
Report to Mr. Murdoch. He's short-handed.
834
01:23:37,708 --> 01:23:38,666
Aye aye, sir.
835
01:23:46,744 --> 01:23:48,775
God help you!
836
01:23:52,666 --> 01:23:55,404
Now come along! Don't hang about!
837
01:23:57,686 --> 01:23:59,717
This way, ladies!
838
01:23:59,861 --> 01:24:02,428
It's only for a short while!
839
01:24:02,605 --> 01:24:04,600
Your men will be all right!
840
01:24:04,713 --> 01:24:07,280
Captain told me to report to you, sir!
841
01:24:07,491 --> 01:24:11,130
Take charge of this boat.
Watch yourself or she'll swamp.
842
01:24:11,238 --> 01:24:13,109
Stand aside!
843
01:24:17,897 --> 01:24:22,906
Madam, please... If I don't get through,
will you send this to my sister?
844
01:24:23,051 --> 01:24:26,257
- The address is on it.
- Come along, please.
845
01:24:26,430 --> 01:24:28,461
Don't forget...
846
01:24:28,740 --> 01:24:30,634
Just a minute, sir.
847
01:24:30,781 --> 01:24:33,119
Bit pessimistic, aren't you?
848
01:24:33,257 --> 01:24:36,724
The sea's freezing.
A man won't last long in that.
849
01:24:36,871 --> 01:24:39,210
We've drawn a bad hand this time.
850
01:24:39,347 --> 01:24:43,684
I've never been a good loser.
I intend to get into a boat.
851
01:24:43,864 --> 01:24:45,895
Then I wish you luck.
852
01:24:50,056 --> 01:24:52,486
All right, that's all!
853
01:24:52,633 --> 01:24:54,800
No more room in this boat!
854
01:24:55,009 --> 01:24:57,006
No more space in this boat!
855
01:24:57,150 --> 01:25:00,687
- Where do we go?!
- Where do we go, then!
856
01:25:00,798 --> 01:25:03,661
- Up there!
- Up the other end!
857
01:25:11,238 --> 01:25:13,577
Off turns for lowering!
858
01:25:17,396 --> 01:25:19,962
- You ready there?
- Sir!
859
01:25:20,173 --> 01:25:22,740
- Is there... no-one else?
- Lower away!
860
01:25:37,875 --> 01:25:39,906
Fast lowering!
861
01:25:51,796 --> 01:25:54,226
Lower away.
862
01:25:59,660 --> 01:26:01,325
Well, Phillips?
863
01:26:01,467 --> 01:26:05,106
Nothing fresh, sir.
Carpathia's coming as fast as she can.
864
01:26:05,282 --> 01:26:08,820
The Olympic asked if we were
steaming south to meet her.
865
01:26:08,995 --> 01:26:13,604
The Frankfurt keeps asking for details.
They don't seem to understand, sir!
866
01:26:13,714 --> 01:26:16,282
It can't be easy for them.
867
01:26:16,491 --> 01:26:19,959
The engine room's flooding.
You won't have power much longer.
868
01:26:20,073 --> 01:26:23,073
- Tell the Carpathia.
- Yes, sir.
869
01:26:23,217 --> 01:26:26,858
- Tell her to hurry.
- Yes, sir.
870
01:26:36,904 --> 01:26:41,810
I've got blankets piled at every gangway,
and we're preparing dormitories.
871
01:26:42,023 --> 01:26:44,523
We'll have to regroup
the steerage passengers.
872
01:26:44,701 --> 01:26:46,869
All right.
873
01:26:47,044 --> 01:26:51,550
Just a minute. Our own passengers
will have to keep to their cabins.
874
01:26:51,730 --> 01:26:54,159
It'll be difficult enough as it is.
875
01:26:54,271 --> 01:26:57,910
Put stewards in every alleyway.
And tell them...
876
01:26:58,019 --> 01:27:00,723
- What is it, Cottam?
- From the Titanic, sir.
877
01:27:00,865 --> 01:27:02,861
She's sinking by the head.
878
01:27:03,006 --> 01:27:07,341
The wireless operator won't have
the power to transmit much longer.
879
01:27:07,524 --> 01:27:10,592
Her Captain wants to know
how long we'll be.
880
01:27:14,852 --> 01:27:17,281
Tell them another two hours.
881
01:27:35,799 --> 01:27:37,294
Keep back!
882
01:27:37,438 --> 01:27:40,474
Ten ladies! That's all!
883
01:27:48,583 --> 01:27:52,724
Ten more ladies! Ladies only! Ten ladies!
884
01:28:01,499 --> 01:28:03,530
That's all! No more in this boat!
885
01:28:19,670 --> 01:28:22,168
Come on! Try down the other end!
886
01:28:22,313 --> 01:28:24,811
Don't panic! Hold on to yourselves!
887
01:28:24,957 --> 01:28:27,525
Get back! Come on, get back!
888
01:28:27,701 --> 01:28:29,972
Don't panic!
889
01:28:32,119 --> 01:28:35,759
Take charge of yourselves! Don't panic!
890
01:28:35,867 --> 01:28:38,138
Come on! Get back!
891
01:28:38,275 --> 01:28:40,237
Mr. Lowe, take charge of this boat.
892
01:28:40,383 --> 01:28:42,881
Start lowering!
893
01:28:48,950 --> 01:28:50,354
Aagh...!
894
01:29:07,121 --> 01:29:10,829
Here you are, sister. You take this.
It'll keep you warm.
895
01:29:11,004 --> 01:29:14,974
- No, please...
- Don't worry about me. I got plenty of fat.
896
01:29:15,855 --> 01:29:17,726
Keep pulling.
897
01:29:17,863 --> 01:29:22,370
The officer said to stand by
close to the ship.
898
01:29:22,548 --> 01:29:24,818
Then we'll be caught by the suction.
899
01:29:24,924 --> 01:29:27,628
You row with me.
One of the ladies can steer.
900
01:29:27,734 --> 01:29:30,598
I'm in charge of this boat.
Your job's to row.
901
01:29:30,745 --> 01:29:32,811
Some of the ladies can help row, too.
902
01:29:32,988 --> 01:29:36,353
Can't we, girls?
Sure! It'll keep us warm!
903
01:29:37,573 --> 01:29:39,307
Well, I...
904
01:29:39,447 --> 01:29:43,589
Button up, skipper.
You want rowers? Okay, you got 'em!
905
01:30:01,030 --> 01:30:03,096
Hurry along. Thank you.
906
01:30:03,272 --> 01:30:05,303
Sorry, only one more lady.
907
01:30:07,054 --> 01:30:09,860
You go first.
You've children waiting at home.
908
01:30:09,999 --> 01:30:12,841
- No...
- Hurry along. We haven't much time.
909
01:30:17,427 --> 01:30:20,793
Still here, Miss Evans?
We'll get you off in the next boat.
910
01:30:20,941 --> 01:30:22,436
Thank you.
911
01:30:24,222 --> 01:30:26,183
She's going fast now.
912
01:30:26,296 --> 01:30:29,502
- Are all the boats away?
- All except the two collapsibles.
913
01:30:29,709 --> 01:30:34,820
There's no time to get them off the davits.
We'll float them off as she goes down.
914
01:30:34,963 --> 01:30:36,960
I'll need some hands
to get them unlashed.
915
01:30:37,104 --> 01:30:39,101
Hey, you two! Follow me!
916
01:30:59,692 --> 01:31:02,123
Any spare hands there?
917
01:31:09,262 --> 01:31:11,328
Get that shoring timber!
918
01:31:11,471 --> 01:31:13,342
Two men to each one!
919
01:31:13,479 --> 01:31:15,818
- Right, Jim?
- Yep.
920
01:31:22,079 --> 01:31:24,817
What's the use? No-one's listening.
921
01:31:24,956 --> 01:31:29,566
People don't listen at dinner, but we play
just the same. Isn't that so, sir?
922
01:31:29,708 --> 01:31:34,454
- They say it helps the digestion.
- Exactly. Because it soothes the nerves.
923
01:31:34,627 --> 01:31:36,658
Right, number 24.
924
01:32:17,730 --> 01:32:22,007
- Mr. Guggenheim, your lifebelt...
- It was uncomfortable.
925
01:32:22,145 --> 01:32:26,653
We have dressed now in our best and
are prepared to go down like gentlemen.
926
01:32:26,797 --> 01:32:28,463
That is so, sir.
927
01:32:28,604 --> 01:32:34,982
If anything should happen to me, I would
like my wife to know I behaved decently.
928
01:33:04,176 --> 01:33:06,880
We'll try and break her outboard.
929
01:33:18,231 --> 01:33:21,938
The crew are trying to clear
two of the collapsible boats.
930
01:33:22,079 --> 01:33:25,786
If they succeed, I'm sure
there'll be a place for you, madam.
931
01:33:25,961 --> 01:33:28,527
You see, you can still go. Please, darling.
932
01:33:28,738 --> 01:33:29,696
No.
933
01:33:30,812 --> 01:33:35,421
We started out together
and we'll finish together.
934
01:33:36,166 --> 01:33:38,734
Are you married, Mr. Andrews?
935
01:33:40,116 --> 01:33:41,952
Yes.
936
01:33:42,257 --> 01:33:44,686
And if my wife were here...
937
01:33:45,135 --> 01:33:47,404
...I think she'd do as I asked.
938
01:33:47,577 --> 01:33:49,848
But you have a family?
939
01:33:49,953 --> 01:33:51,356
Mm-hm.
940
01:33:51,493 --> 01:33:54,299
That would make a difference,
wouldn't it?
941
01:33:55,676 --> 01:33:57,080
Perhaps.
942
01:34:01,767 --> 01:34:06,274
Let me give you both some advice.
Don't stay on the ship until the end.
943
01:34:06,384 --> 01:34:12,032
Put your lifebelts on and lower yourselves
down into the water by the ropes.
944
01:34:12,173 --> 01:34:17,651
Don't jump if you can avoid it.
Swim away from the ship at once.
945
01:34:17,761 --> 01:34:21,069
The boats will stay well clear
when she sinks.
946
01:34:21,241 --> 01:34:24,379
Thank you. We'll remember.
947
01:34:30,478 --> 01:34:35,155
And, er... I should wear something white.
So they can see you.
948
01:34:41,252 --> 01:34:43,750
I wonder if he'll save himself.
949
01:34:44,968 --> 01:34:47,466
We'll save ourselves.
950
01:34:52,496 --> 01:34:54,493
Now ease forward!
951
01:34:54,638 --> 01:34:58,814
All together!
Keep the strain on those check-lines!
952
01:35:10,768 --> 01:35:12,765
Everybody out!
953
01:35:12,909 --> 01:35:15,339
Come on, lads! Out!
954
01:35:15,519 --> 01:35:17,516
Everybody up top!
955
01:35:49,250 --> 01:35:51,954
Power's going, John.
956
01:35:56,077 --> 01:36:01,188
It's time to go now, Phillips. You've
done your duty. You can do no more.
957
01:36:01,297 --> 01:36:04,331
Abandon your cabin,
it's everyone for himself.
958
01:36:04,476 --> 01:36:06,473
Look after yourselves now.
959
01:36:06,619 --> 01:36:08,956
I release you both.
960
01:36:09,127 --> 01:36:11,125
God bless you.
961
01:36:12,842 --> 01:36:14,473
John!
962
01:36:15,084 --> 01:36:16,453
John!
963
01:36:35,429 --> 01:36:38,635
It's no use, John. The power's gone.
964
01:36:40,852 --> 01:36:42,550
Hey, you!
965
01:36:42,692 --> 01:36:46,398
Live and let live, sir! Live and let live!
966
01:36:46,572 --> 01:36:47,404
John! John!
967
01:36:47,576 --> 01:36:48,604
John!
968
01:37:01,465 --> 01:37:03,358
Put your weight into it!
969
01:37:05,581 --> 01:37:06,983
Right.
970
01:37:07,153 --> 01:37:10,016
Hold on to your check-lines!
Keep her square on!
971
01:37:17,360 --> 01:37:20,063
Keep going, Michael!
972
01:37:22,880 --> 01:37:25,311
Hold on to those check-lines.
973
01:37:25,892 --> 01:37:28,390
Hold on to those check-lines!
974
01:37:29,473 --> 01:37:31,538
Leave it, there's no time!
975
01:37:31,748 --> 01:37:34,817
Try and free the starboard collapsible!
Hurry!
976
01:37:54,369 --> 01:37:56,366
Abandon ship!
977
01:37:56,512 --> 01:37:59,718
Every man for himself!
978
01:38:06,083 --> 01:38:09,015
Mummy, where are you! Mummy!
979
01:38:55,574 --> 01:38:57,103
Aagh!
980
01:38:58,954 --> 01:39:02,092
Come on! Quickly! This way!
981
01:39:05,915 --> 01:39:07,876
It's the end, boys.
982
01:39:07,989 --> 01:39:10,487
We've done our duty.
983
01:39:11,235 --> 01:39:13,266
We can go now.
984
01:41:38,006 --> 01:41:40,436
Look out!
985
01:41:52,093 --> 01:41:55,094
Help! Here, come back! Help me!
986
01:42:01,632 --> 01:42:04,563
Get out of it! Get out of the way!
987
01:42:04,675 --> 01:42:07,015
Get out of it!
988
01:42:09,026 --> 01:42:11,365
Oh, save me! Save me!
989
01:42:23,248 --> 01:42:26,179
Keep together!
990
01:42:31,948 --> 01:42:33,946
Clear the ship's side!
991
01:42:34,089 --> 01:42:36,155
Help! Help!
992
01:42:36,332 --> 01:42:39,035
Swim for the upturned boat!
993
01:43:04,642 --> 01:43:08,784
Aren't you going to try for it,
Mr. Andrews?
994
01:43:44,196 --> 01:43:49,032
- Hello! What are you doing here?
- I want my mummy.
995
01:43:49,215 --> 01:43:53,493
We'd better go and find her, hadn't we?
You come with me.
996
01:44:09,762 --> 01:44:13,630
- Michael, I can't make it!
- Come on, Mr. Farrell!
997
01:44:13,777 --> 01:44:15,512
Come on, Mr. Farrell.
998
01:44:15,652 --> 01:44:18,355
Here you are, Mr. Farrell. Come on.
999
01:44:25,289 --> 01:44:28,152
Make for the rear now.
1000
01:44:56,811 --> 01:45:01,146
Keep together, all of you!
1001
01:45:01,329 --> 01:45:04,033
Clear the ship's side!
1002
01:45:06,282 --> 01:45:08,985
Swim clear! Keep clear!
1003
01:46:34,591 --> 01:46:38,733
Keep off this child!
Keep off this child!
1004
01:46:50,419 --> 01:46:52,221
Get off my legs!
1005
01:46:55,037 --> 01:46:57,375
Get off! Get off!
1006
01:46:57,514 --> 01:46:59,180
Aagh...!
1007
01:47:01,998 --> 01:47:04,029
She's going.
1008
01:47:10,062 --> 01:47:13,529
Swim clear! Keep clear!
1009
01:47:15,717 --> 01:47:19,025
Look! Oh, look!
1010
01:47:48,009 --> 01:47:48,808
Aagh!
1011
01:47:59,722 --> 01:48:03,189
A prayer. We ought to say a prayer.
1012
01:48:03,904 --> 01:48:07,704
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name
1013
01:48:07,853 --> 01:48:11,492
Thy kingdom come. Thy will be done...
1014
01:48:22,946 --> 01:48:24,839
Oh, God!
1015
01:48:24,986 --> 01:48:27,257
...the power and the glory,
for ever and ever
1016
01:48:27,429 --> 01:48:29,597
Amen.
1017
01:48:52,293 --> 01:48:54,459
We'll find Mummy. We'll find her.
1018
01:49:35,727 --> 01:49:39,904
What the hell are we waiting for?!
Those people are drowning!
1019
01:49:40,012 --> 01:49:42,579
This boat isn't full!
We could save some of 'em!
1020
01:49:42,788 --> 01:49:45,219
Are you mad?! They'll swamp the boat!
1021
01:49:45,366 --> 01:49:49,164
- They'll capsize us!
- We can't just sit here and do nothin'!
1022
01:49:49,314 --> 01:49:53,021
- Come on, girls! Row!
- I give the orders around here!
1023
01:49:53,196 --> 01:49:57,806
- That's a lady you're speaking to!
- I know who I'm speaking to!
1024
01:49:57,981 --> 01:50:01,448
Get fresh with me, son,
and I'll throw you overboard!
1025
01:50:01,562 --> 01:50:03,193
Come on! Row!
1026
01:50:03,336 --> 01:50:05,069
Now look here!
1027
01:50:05,209 --> 01:50:07,170
You'll drown the lot of us!
1028
01:50:12,704 --> 01:50:17,919
This boat's returning to pick up survivors.
I'll pass some of our passengers to you.
1029
01:50:18,092 --> 01:50:22,131
- We've got no room in 'ere, sir.
- Rubbish! You've room for 20 more!
1030
01:50:22,242 --> 01:50:24,044
Now do as you're told.
1031
01:50:24,150 --> 01:50:26,488
Excuse me. Mind your backs.
1032
01:50:26,626 --> 01:50:29,329
- Madam, would you...
- I absolutely refuse!
1033
01:50:29,470 --> 01:50:33,612
- I'm awfully sorry about this.
- I've had quite enough!
1034
01:50:34,724 --> 01:50:36,755
Well forward, please.
1035
01:50:47,808 --> 01:50:51,448
- I still say we ought to turn back!
- We'd get swamped!
1036
01:50:51,623 --> 01:50:53,688
You heard what he said.
1037
01:50:53,831 --> 01:50:55,896
We ought to try, I reckon!
1038
01:50:57,311 --> 01:50:59,342
What do you think, sir?
1039
01:50:59,486 --> 01:51:03,023
We're crowded enough as it is.
I'm feeling most unwell.
1040
01:51:05,174 --> 01:51:08,973
It's difficult to say.
Only one of us is a seaman.
1041
01:51:09,158 --> 01:51:11,656
I think we ought to take his advice.
1042
01:51:11,769 --> 01:51:18,683
Well, perhaps if we wait a bit, until things
are quietened down, and then...
1043
01:51:18,829 --> 01:51:23,438
- Well, then we can try.
- Wait until they're half dead, you mean!
1044
01:51:23,613 --> 01:51:26,614
That won't take long in this cold.
1045
01:52:10,495 --> 01:52:16,372
That big steamer that was out there, sir.
The one that was firing rockets.
1046
01:52:16,519 --> 01:52:20,319
- What about it?
- She seems to have gone now, sir.
1047
01:52:39,442 --> 01:52:40,638
Yes?
1048
01:52:40,814 --> 01:52:43,380
That steamer, sir. The one firing rockets.
1049
01:52:43,592 --> 01:52:44,995
She seems to have gone.
1050
01:52:45,131 --> 01:52:48,839
- And she didn't fire any more rockets?
- No, sir.
1051
01:52:49,045 --> 01:52:51,076
Very well. What's the time?
1052
01:52:53,663 --> 01:52:55,364
2.45, sir.
1053
01:52:55,504 --> 01:52:59,372
- All right, enter it in the log.
- Aye aye, sir.
1054
01:53:15,682 --> 01:53:19,858
Get off! Get away from this boat!
1055
01:53:20,000 --> 01:53:22,064
There's no more room!
1056
01:53:22,242 --> 01:53:25,448
You'll capsize us!
1057
01:53:25,587 --> 01:53:29,387
Get off! Stay away from here!
1058
01:53:29,537 --> 01:53:32,378
Get away! There's no more room!
1059
01:53:32,481 --> 01:53:34,215
Get off!
1060
01:53:34,354 --> 01:53:36,922
Stay off!
1061
01:53:37,132 --> 01:53:39,630
Stay away! She'll capsize, I tell you!
1062
01:53:39,776 --> 01:53:42,205
All right, take it easy!
1063
01:53:42,353 --> 01:53:44,054
Get off, then!
1064
01:53:44,193 --> 01:53:46,464
Get off!
1065
01:53:48,175 --> 01:53:49,807
Get away!
1066
01:53:50,986 --> 01:53:52,948
Good luck.
1067
01:53:53,062 --> 01:53:55,400
God bless you.
1068
01:53:55,538 --> 01:53:57,065
Come back!
1069
01:53:57,210 --> 01:53:59,640
No! Come on back!
1070
01:54:07,049 --> 01:54:09,216
There! Throw him off!
1071
01:54:09,392 --> 01:54:11,558
All right, men, pull yourselves together!
1072
01:54:11,700 --> 01:54:15,407
Pull yourselves together
and control yourselves!
1073
01:54:15,516 --> 01:54:18,722
- We'll sink!
- This boat's not sinking yet!
1074
01:54:18,895 --> 01:54:20,892
But it will if we don't get organized!
1075
01:54:21,003 --> 01:54:24,209
- It's every man for himself!
- Do as the officer says!
1076
01:54:24,350 --> 01:54:26,243
- Hear, hear!
- That you, Sparks?
1077
01:54:26,390 --> 01:54:27,325
Yes, sir.
1078
01:54:27,494 --> 01:54:30,563
- How long will the Carpathia be?
- An hour or so, sir.
1079
01:54:30,707 --> 01:54:36,514
Right. There's a bit of a swell getting up.
Listen to me, all of you!
1080
01:54:36,697 --> 01:54:38,728
Wait a minute.
1081
01:54:40,077 --> 01:54:42,507
Come on, lads. You're all right now.
1082
01:54:42,620 --> 01:54:44,959
- Give a hand, Sparks.
- Aye aye, sir.
1083
01:54:45,129 --> 01:54:47,469
Take care of the child.
1084
01:54:47,640 --> 01:54:49,374
Here.
1085
01:54:49,548 --> 01:54:51,579
Straighten up!
1086
01:54:52,257 --> 01:54:54,323
Steady!
1087
01:54:55,737 --> 01:54:58,077
Left! Lean left!
1088
01:54:58,214 --> 01:55:01,524
To your right! Lean right!
1089
01:55:03,935 --> 01:55:05,397
Steady!
1090
01:55:05,543 --> 01:55:10,654
- There's one back here dead, sir.
- Are you certain?
1091
01:55:10,797 --> 01:55:12,690
- We are, sir.
- Yes, sir.
1092
01:55:12,871 --> 01:55:16,179
Right. Lower him over the side.
1093
01:55:21,840 --> 01:55:25,206
Lean left! Lean left! Gently!
1094
01:55:25,353 --> 01:55:26,550
Gently.
1095
01:55:26,725 --> 01:55:30,867
- Can the baker come aboard now, sir?
- Yes! Pull him in!
1096
01:55:33,151 --> 01:55:34,645
Lean right!
1097
01:55:35,391 --> 01:55:38,232
Lean right!
1098
01:55:39,910 --> 01:55:41,507
Steady!
1099
01:55:43,290 --> 01:55:45,857
Thank you, sir.
1100
01:55:48,375 --> 01:55:52,883
I beg your pardon, sir. The cold...
1101
01:55:53,026 --> 01:55:56,495
Look, sir. Look ahead, sir!
1102
01:55:58,582 --> 01:56:01,320
Right, steady, lads. Steady.
1103
01:56:07,182 --> 01:56:10,023
To your right!
To your right, to your right!
1104
01:56:13,808 --> 01:56:18,988
That's an officer's whistle. Make way
together, lads. Starboard helm.
1105
01:56:19,129 --> 01:56:21,832
Er, to your right, please, madam.
1106
01:56:21,939 --> 01:56:23,775
My baby!
1107
01:56:24,082 --> 01:56:26,078
My baby!
1108
01:56:26,222 --> 01:56:29,589
That man over there
is smoking a cigarette.
1109
01:56:29,770 --> 01:56:35,247
It's disgraceful! People really
ought to control themselves.
1110
01:56:35,392 --> 01:56:37,559
I want my husband!
1111
01:56:38,772 --> 01:56:42,571
I'm so cold! Please, I'm so cold!
1112
01:56:42,720 --> 01:56:45,219
I'm so cold!
1113
01:57:02,698 --> 01:57:05,196
We should be there by now, sir.
1114
01:57:06,044 --> 01:57:08,040
Not a sign of her.
1115
01:57:08,186 --> 01:57:10,684
Must've given the wrong position.
1116
01:57:10,829 --> 01:57:12,997
Iceberg on the port bow, sir.
1117
01:57:13,138 --> 01:57:16,276
- Starboard a point.
- Starboard one point, sir.
1118
01:57:16,417 --> 01:57:18,083
- Slow ahead.
- Slow ahead, sir.
1119
01:57:18,224 --> 01:57:20,061
Starboard one point.
1120
01:57:21,370 --> 01:57:23,868
There's a flare ahead, sir.
1121
01:57:27,662 --> 01:57:29,657
Fire a rocket.
1122
01:57:29,803 --> 01:57:33,341
- I tell you we're done.
- Ah, shut up!
1123
01:57:33,483 --> 01:57:34,944
No water, no food.
1124
01:57:35,057 --> 01:57:39,564
- Got no compass, no chart.
- That's the North Star, isn't it?
1125
01:57:39,708 --> 01:57:44,112
- What use is that? We're miles from land.
- What was that?
1126
01:57:46,000 --> 01:57:48,269
A falling star? Flash of lightning...
1127
01:57:50,483 --> 01:57:53,484
Lightning, my foot!
That was a rocket! Look!
1128
01:57:55,938 --> 01:57:58,368
Pat, there's a ship sending up a rocket!
1129
01:57:58,514 --> 01:58:02,656
Sit down, please, ladies. Sit down.
You may lose your balance.
1130
01:58:07,783 --> 01:58:10,717
We'll give them an answer.
1131
01:58:10,829 --> 01:58:12,323
There!
1132
01:58:12,469 --> 01:58:14,499
They'll see this!
1133
01:58:23,211 --> 01:58:26,143
Look, boyo! There's a ship coming!
1134
01:58:26,256 --> 01:58:28,594
She's firing rockets!
1135
01:58:30,171 --> 01:58:31,369
Let me be...
1136
01:58:31,510 --> 01:58:35,548
Ah, come on now, brace up!
It'll not be much longer.
1137
01:58:41,850 --> 01:58:44,417
Oh, look at them rockets!
1138
01:58:44,694 --> 01:58:47,501
Look at them lovely rockets!
1139
01:58:52,491 --> 01:58:54,922
Will that be the Carpathia?
1140
01:58:55,101 --> 01:58:57,098
Aren't you glad to see her?
1141
01:58:57,210 --> 01:59:01,248
Yes, I'm glad. But then I'm still alive.
1142
01:59:01,426 --> 01:59:03,993
If only she'd been nearer.
1143
01:59:04,171 --> 01:59:07,536
There are quite a lot of ifs,
aren't there, Colonel?
1144
01:59:07,684 --> 01:59:10,251
Quartermaster, keep that line slack!
1145
01:59:10,394 --> 01:59:13,361
If we'd been steaming
a few knots slower...
1146
01:59:13,472 --> 01:59:18,219
...or sighted that berg a few seconds
earlier, we might not have struck.
1147
01:59:18,326 --> 01:59:23,698
If we'd carried more lifeboats, instead
of just enough to meet regulations...
1148
01:59:23,779 --> 01:59:27,750
...things would have been different again,
wouldn't they?
1149
01:59:27,896 --> 01:59:31,603
Maybe. But you have nothing
to reproach yourself with.
1150
01:59:31,744 --> 01:59:36,752
You've done all any man could, and more.
You're not...
1151
01:59:38,838 --> 01:59:42,637
I was going to say you're not God,
Mr. Lightoller.
1152
01:59:42,720 --> 01:59:44,385
No seaman ever thinks he is.
1153
01:59:44,493 --> 01:59:46,490
I've been at sea since I was a boy.
1154
01:59:46,635 --> 01:59:51,381
I've even been shipwrecked before.
I know what the sea can do.
1155
01:59:51,587 --> 01:59:53,548
But this is different.
1156
01:59:53,662 --> 01:59:56,160
- Because we hit an iceberg?
- No.
1157
01:59:57,210 --> 01:59:59,240
Because we were so sure.
1158
02:00:00,354 --> 02:00:05,101
Because, even though it's happened,
it's still unbelievable.
1159
02:00:05,944 --> 02:00:09,150
I don't think I'll ever feel sure again.
1160
02:00:09,657 --> 02:00:11,688
About anything.
1161
02:00:26,590 --> 02:00:28,186
Almighty God...
1162
02:00:28,530 --> 02:00:30,424
...Father of all mercies...
1163
02:00:30,573 --> 02:00:33,003
...we, thine unworthy servants...
1164
02:00:33,114 --> 02:00:35,956
...do give Thee most humble
and hearty thanks...
1165
02:00:36,094 --> 02:00:40,703
...for all Thy goodness and
loving kindness to us and to all men.
1166
02:00:40,812 --> 02:00:43,950
Particularly to those who desire now...
1167
02:00:44,092 --> 02:00:47,024
...to offer up their praises
and thanksgivings...
1168
02:00:47,137 --> 02:00:52,042
...for Thy late services
vouchsafed unto them.
1169
02:00:52,859 --> 02:00:55,198
We bless Thee for our creation...
1170
02:00:55,335 --> 02:00:56,636
...preservation...
1171
02:00:56,774 --> 02:00:59,045
...and all the blessings of this life...
1172
02:00:59,216 --> 02:01:00,518
...but, above all...
1173
02:01:00,690 --> 02:01:04,056
...for Thine inestimable love
and redemption of the world...
1174
02:01:04,235 --> 02:01:06,403
...by our Lord Jesus Christ...
1175
02:01:06,546 --> 02:01:10,881
...for the means of grace
and for the hope of glory.
1176
02:01:10,996 --> 02:01:12,958
And we beseech Thee...
1177
02:01:13,105 --> 02:01:16,572
...give us that due sense
of all Thy mercies...
1178
02:01:16,753 --> 02:01:19,821
...that our hearts
may be unfeignedly thankful...
1179
02:01:19,965 --> 02:01:24,106
...and that we shew forth Thy praise,
not only with our lips...
1180
02:01:24,248 --> 02:01:26,084
...but in our lives...
1181
02:01:26,188 --> 02:01:28,893
...by giving up ourselves to Thy service...
1182
02:01:29,032 --> 02:01:32,341
...and by walking before Thee
in holiness and righteousness...
1183
02:01:32,479 --> 02:01:34,214
...all our days...
1184
02:01:34,353 --> 02:01:36,520
...through Jesus Christ our Lord...
1185
02:01:36,695 --> 02:01:38,966
...to whom with Thee and the Holy Ghost...
1186
02:01:39,105 --> 02:01:41,375
...be all honor and glory...
1187
02:01:41,883 --> 02:01:43,913
...world without end.
1188
02:01:44,326 --> 02:01:45,352
Amen.
1189
02:01:45,865 --> 02:01:47,667
Amen.
1190
02:01:53,528 --> 02:01:55,124
Sir?
1191
02:01:55,233 --> 02:01:59,033
We're at the place now.
I thought you'd like to see for yourself.
1192
02:01:59,183 --> 02:02:00,985
Yes. Thank you, sir.
1193
02:02:01,124 --> 02:02:06,602
We only found one body. The rest
must have been carried on by the current.
1194
02:02:06,712 --> 02:02:11,389
We'll go on searching for survivors
until we turn back to New York.
1195
02:02:11,531 --> 02:02:14,566
- How many...?
- The purser's got the figures now.
1196
02:02:14,710 --> 02:02:18,076
We have on board 705 survivors.
1197
02:02:18,223 --> 02:02:21,258
Several of those in the boats
were dead, I'm afraid.
1198
02:02:21,402 --> 02:02:23,833
- 1500 lost?
- That's right, yes.
1199
02:02:24,014 --> 02:02:27,550
- Excuse me, sir.
- Cottam, yes, what is it?
1200
02:02:27,727 --> 02:02:31,435
The Californian, sir.
She's just heard about the Titanic.
1201
02:02:31,509 --> 02:02:34,715
Wants to know
if there's anything she can do.
1202
02:02:34,889 --> 02:02:36,725
Tell them no, nothing.
1203
02:02:36,829 --> 02:02:40,502
Everything that was humanly possible
has been done.
94046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.