All language subtitles for A.Night.To.Remember.1958.720p.BluRay.FLAC.x264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,048 --> 00:01:13,912 I name this ship Titanic. 2 00:01:15,031 --> 00:01:17,371 May God bless her... 3 00:01:17,475 --> 00:01:19,906 ...and all who sail in her. 4 00:01:30,430 --> 00:01:31,627 Hip, hip! 5 00:01:31,802 --> 00:01:33,263 Hooray! 6 00:04:06,049 --> 00:04:08,046 Listen to this, Sylvia. 7 00:04:08,158 --> 00:04:12,438 "The new White Star liner, RMS Titanic, is the largest in the world. " 8 00:04:12,577 --> 00:04:18,056 "And in the luxury of her appointments Titanic takes first place... 9 00:04:18,167 --> 00:04:20,598 ...among the big steamers of the world. " 10 00:04:20,711 --> 00:04:26,417 "With Vinolia Otto Toilet Soap for first- class passengers, Titanic also leads... 11 00:04:26,636 --> 00:04:30,436 ...with a higher standard of toilet luxury and comfort at sea. " 12 00:04:30,586 --> 00:04:32,926 Let me see. 13 00:04:33,097 --> 00:04:38,211 For the first-class passengers, mark you. The rest don't wash, of course. 14 00:04:39,824 --> 00:04:42,861 - Excuse me, sir, but are you a foreigner? - Eh? 15 00:04:43,005 --> 00:04:44,637 Or a radical, perhaps? 16 00:04:44,779 --> 00:04:48,957 I ask because my wife and I find your sneering remarks in bad taste. 17 00:04:49,098 --> 00:04:50,032 What? 18 00:04:50,169 --> 00:04:53,376 Let those who wish to belittle their country do so in private. 19 00:04:53,583 --> 00:04:57,292 Every Britisher is proud of the unsinkable Titanic. 20 00:04:57,464 --> 00:05:02,944 I'm sure my husband would agree. He joins the Titanic as her Second Officer. 21 00:05:04,394 --> 00:05:08,572 - I, er... I apologize. - A misunderstanding, of course. 22 00:05:08,713 --> 00:05:11,281 Of course, madam. Soap is no laughing matter. 23 00:05:11,491 --> 00:05:15,462 - It was the suggestion of criticism. - Of the advertisement, not the ship. 24 00:05:15,575 --> 00:05:17,537 Quite so. 25 00:05:17,683 --> 00:05:20,525 You're joining her at Liverpool, I take it? 26 00:05:20,630 --> 00:05:23,664 No, sir, Belfast. Then we sail to Southampton. 27 00:05:23,809 --> 00:05:27,679 How I envy you! The newspapers say she's a veritable floating city. 28 00:05:27,860 --> 00:05:32,003 Symbol of man's final victory over nature and the elements. 29 00:05:32,279 --> 00:05:35,086 - 800 cases shelled walnuts: Titanic. - Yes. 30 00:05:35,191 --> 00:05:37,895 - 3,000 dozen fresh eggs: Titanic. - Yes. 31 00:05:38,003 --> 00:05:40,068 - It's all Titanic, this. - All Titanic. 32 00:05:40,245 --> 00:05:43,452 - 255 pound jars Beluga caviar. - Yes. 33 00:05:44,363 --> 00:05:46,324 2,000 pounds of jam, greengage. 34 00:05:46,439 --> 00:05:51,277 Definitely not the veal. But we'll take the rest, subject to inspection. 35 00:05:51,459 --> 00:05:52,589 Goodbye. 36 00:05:52,765 --> 00:05:54,933 The final passenger list, sir. 37 00:05:55,108 --> 00:05:57,812 - How many first class? - 332, sir. 38 00:05:57,953 --> 00:05:59,847 276 second. 39 00:05:59,994 --> 00:06:01,364 708 steerage. 40 00:06:01,501 --> 00:06:04,206 - Total with crew? - 2,208, sir. 41 00:06:04,313 --> 00:06:08,183 More than half the steerage join at Cherbourg and Queenstown. 42 00:06:08,363 --> 00:06:13,739 There we are. Eight wardrobe trunks. 10 suitcases. 18 pieces in all. 43 00:06:13,920 --> 00:06:15,951 They're ready. 44 00:06:23,360 --> 00:06:25,699 - All ready, sir. - Thank you. 45 00:06:40,464 --> 00:06:42,463 Goodbye, sir. 46 00:06:42,607 --> 00:06:46,407 - I hope you have a pleasant journey. - Thank you very much. 47 00:06:46,524 --> 00:06:50,232 - Are you sure you're warm enough? - Yes, thank you. 48 00:06:53,117 --> 00:06:55,149 All right, Perkins. 49 00:07:06,908 --> 00:07:09,340 Now, children, here they come. 50 00:07:09,521 --> 00:07:13,560 Show Sir Richard and Her Ladyship how much we respect them. 51 00:07:22,307 --> 00:07:24,042 Hooray...! 52 00:07:24,315 --> 00:07:26,050 Hooray...! 53 00:07:26,324 --> 00:07:27,957 Hooray...! 54 00:07:28,266 --> 00:07:30,103 Hooray...! 55 00:07:30,375 --> 00:07:32,874 Hooray...! 56 00:07:33,019 --> 00:07:36,488 - Who are they? - The workhouse kids. 57 00:07:36,667 --> 00:07:40,536 Making sure of their Christmas turkey from the home farm. 58 00:07:44,903 --> 00:07:49,651 Goodbye, darling! Goodbye! You won't forget to write, will you? 59 00:07:49,789 --> 00:07:54,970 - We'll send you a wireless from the ship. - Oh, do take care of my little one! 60 00:07:55,379 --> 00:07:57,411 Bye, Mary! 61 00:08:13,153 --> 00:08:16,954 - Well, God speed to you, child. - Thank you, Father. 62 00:08:20,451 --> 00:08:23,921 You'll all come back when your fortunes are made. 63 00:08:24,032 --> 00:08:26,030 We will that, Father. 64 00:08:26,176 --> 00:08:30,684 - What about the horse and cart? - I'll sell them in Queenstown. 65 00:08:30,828 --> 00:08:33,966 Get a good price, Tom. They're sharp in Queenstown. 66 00:08:34,109 --> 00:08:37,043 Don't worry, Father. I'll watch me step. 67 00:08:38,059 --> 00:08:42,899 Don't grieve, Mrs. Farrell. It's a wise thing your husband is doing. 68 00:08:46,193 --> 00:08:49,058 - Can I help you up, miss? - Thank you. 69 00:08:50,912 --> 00:08:52,944 That's very kind of you. 70 00:08:56,201 --> 00:08:58,769 Wait for me! 71 00:09:05,441 --> 00:09:08,010 Will they promote you to First Officer? 72 00:09:08,185 --> 00:09:10,925 Depends whether they keep old Wilde on. 73 00:09:11,063 --> 00:09:14,134 - You were First on the Majestic. - That was temporary. 74 00:09:14,278 --> 00:09:15,807 - Don't you mind? - No. 75 00:09:15,951 --> 00:09:19,821 Murdoch's the one with his nose out of joint. Ambitious fellow is Bill. 76 00:09:20,000 --> 00:09:22,067 So are you. You know you are. 77 00:09:22,277 --> 00:09:26,249 I'd rather be Second in the Titanic than First in any other ship. 78 00:09:26,396 --> 00:09:29,933 It's the honor of serving the company, and to hell with the pay! 79 00:09:30,044 --> 00:09:31,173 Language! 80 00:09:31,350 --> 00:09:35,687 - What would you like from New York? - Nothing you couldn't buy cheaper here. 81 00:09:35,868 --> 00:09:37,466 But there is! Garters! 82 00:09:37,575 --> 00:09:44,321 Ladies' silk garters with big frilly bows! Just in from Paris! Blue ones, pink ones... 83 00:09:44,505 --> 00:09:46,376 ...scarlet! 84 00:09:46,512 --> 00:09:51,353 The idea of you buying garters with big frilly bows on them! 85 00:09:57,459 --> 00:09:59,457 The idea of you wearing 'em! 86 00:09:59,601 --> 00:10:01,666 Ooh-hoo! Ooh-la-la! 87 00:10:02,313 --> 00:10:05,018 Now, Bertie, look at the time. It's late... 88 00:10:05,124 --> 00:10:07,967 ...and you have to get down to the ship. 89 00:10:19,820 --> 00:10:22,888 - Morning, sir. - Good morning, Pilot. 90 00:10:23,034 --> 00:10:25,876 - Quite a send-off, eh, Captain? - Yes, sir. 91 00:10:26,012 --> 00:10:29,721 There should be quite a welcome waiting for us in New York, too. 92 00:10:29,861 --> 00:10:31,927 A proud moment for you, Mr. Chairman. 93 00:10:32,104 --> 00:10:36,077 And for you, Andrews. You built her. You're the one... 94 00:10:36,256 --> 00:10:39,725 ...who ought to take the bows. I'm only the office boy. 95 00:10:39,903 --> 00:10:44,183 We should arrive, er... let's see... Wednesday morning. 96 00:10:44,322 --> 00:10:49,435 - Not out for a fast run, are you? - No, nothing like that. 97 00:10:49,612 --> 00:10:53,081 Naturally, Captain, you'll use your own judgment. 98 00:10:53,193 --> 00:10:55,692 I'm just an ordinary passenger on this trip. 99 00:10:55,871 --> 00:10:59,739 Mr. Murdoch... Let me know when the gangway's landed. 100 00:10:59,887 --> 00:11:01,016 Aye aye, sir. 101 00:11:56,860 --> 00:12:01,003 - See? Steady as a rock. - That's remarkable! 102 00:12:01,112 --> 00:12:03,542 The sea's dead calm at the moment. 103 00:12:03,723 --> 00:12:08,733 All the same, Captain, dead calm or not, lots of other ships would be rolling. 104 00:12:08,877 --> 00:12:13,055 That's perfectly true. As you say, sir, she's as steady as a rock. 105 00:12:14,735 --> 00:12:17,006 Someone must have jogged the table! 106 00:12:17,146 --> 00:12:18,641 So sorry! 107 00:12:28,359 --> 00:12:31,064 - Got any more sugar there? - Yes, sir. 108 00:12:39,841 --> 00:12:42,877 - What is it? - More ice warnings, sir. 109 00:12:43,022 --> 00:12:46,890 One from the America and another from the Baltic. 110 00:12:47,104 --> 00:12:48,737 Mm. 111 00:13:06,621 --> 00:13:09,325 Mm, just south of Cape Race. 112 00:13:09,431 --> 00:13:12,742 Never known pack ice come that far south before, sir. 113 00:13:12,879 --> 00:13:15,585 Been a mild winter up in the Arctic. 114 00:13:15,724 --> 00:13:19,091 This ice must be drifting down on the Labrador current. 115 00:13:20,110 --> 00:13:22,916 Well, our passengers aren't in any hurry. 116 00:13:23,057 --> 00:13:25,395 Wouldn't be with us if they were. 117 00:13:31,826 --> 00:13:35,626 - Messages for the Captain. - Oh, very good, Sparks. 118 00:13:35,776 --> 00:13:38,915 - See he gets them right away. - Certainly. 119 00:13:43,441 --> 00:13:46,146 Excuse me, sir. From the wireless room. 120 00:13:46,219 --> 00:13:48,216 Thank you. 121 00:13:48,361 --> 00:13:50,198 Excuse me. 122 00:14:03,526 --> 00:14:06,368 Ice warnings from steamers ahead of us. 123 00:14:06,505 --> 00:14:07,636 Excuse me. 124 00:14:07,776 --> 00:14:09,613 Serious? 125 00:14:09,752 --> 00:14:12,320 Oh, we shall keep a sharp look out. 126 00:14:17,217 --> 00:14:18,952 Hear it? 127 00:14:19,091 --> 00:14:22,458 That's the Titanic. 128 00:14:22,638 --> 00:14:24,441 What's she saying? 129 00:14:24,582 --> 00:14:28,691 "Best wishes to Joe and Hattie. See you Wednesday. Love, Mina and Bill. " 130 00:14:28,799 --> 00:14:30,602 Private stuff. 131 00:14:30,773 --> 00:14:35,179 Must be a lot of money in that ship. They've been at it all day. 132 00:14:45,937 --> 00:14:47,671 Float ice. 133 00:14:47,844 --> 00:14:50,413 "Buy 200,000 rand. " 134 00:14:51,025 --> 00:14:53,729 "Market price. Opening Monday. " 135 00:14:54,071 --> 00:14:58,683 - This chap's spending a fortune. - What have you got there, Sparks? 136 00:14:58,859 --> 00:15:02,728 Titanic on her maiden voyage, sir. She's working Cape Race. 137 00:15:02,875 --> 00:15:04,575 How far away is she? 138 00:15:04,716 --> 00:15:10,091 Hard to tell. Signal strength's pretty good. About 50 miles back, I should think. 139 00:15:10,206 --> 00:15:12,704 Get this off to all ships, will you? 140 00:15:12,849 --> 00:15:15,348 "From SS Californian. Ice reports... " 141 00:16:06,542 --> 00:16:08,345 Jak on ladnie spiewal. 142 00:16:09,958 --> 00:16:11,623 Siedz spokojnie. 143 00:16:23,982 --> 00:16:26,950 Enough of that! Give us something livelier. 144 00:16:27,096 --> 00:16:30,234 Give us a jig now, Aloysius! 145 00:16:32,987 --> 00:16:35,851 - Would you care to dance? - Co pan mòwi? 146 00:16:36,134 --> 00:16:38,301 - Dance? - Czy moge zatanczyc? 147 00:16:38,443 --> 00:16:43,351 - Nie bedziesz tanczyc z nieznajomym. - Oh, it is only a dance! Come on now! 148 00:17:17,541 --> 00:17:20,383 Good evening, milady. Sir Richard. 149 00:17:22,529 --> 00:17:24,561 Good evening. 150 00:17:32,202 --> 00:17:34,633 Leadville Johnny they call him. 151 00:17:34,746 --> 00:17:39,152 And he was the best god-durn gold-miner in Colorado. 152 00:17:39,332 --> 00:17:42,037 - 15, I was, when I married him. - Really? 153 00:17:42,177 --> 00:17:44,882 Mm-hm. And he didn't have a cent. 154 00:17:45,291 --> 00:17:50,198 Well, three months later he struck it rich and we was millionaires. 155 00:17:50,344 --> 00:17:52,342 - You know what he did? - No. 156 00:17:52,487 --> 00:17:54,485 He built me a house. 157 00:17:54,596 --> 00:17:58,637 And he had silver dollars cemented to the floors of every room! 158 00:17:58,813 --> 00:18:01,244 How very tiresome for you! 159 00:18:15,785 --> 00:18:18,354 - Evening, sir. - Evening, Kemish. 160 00:18:19,568 --> 00:18:23,277 - Any troubles? - No, sir, she's a beautiful job! 161 00:18:23,450 --> 00:18:26,314 - Thank you, Hesketh. - Goodnight, sir. 162 00:18:42,364 --> 00:18:47,270 I've sent off as much as I could, John, but the Purser's office kept sending up more. 163 00:18:49,795 --> 00:18:51,826 Here he is again. 164 00:18:52,774 --> 00:18:55,638 - Good evening. - Sorry, Mr. Phillips. 165 00:18:59,101 --> 00:19:01,098 "From the Titanic at sea. " 166 00:19:01,209 --> 00:19:03,207 "Wish you were here. " 167 00:19:03,352 --> 00:19:04,549 Blimey! 168 00:19:04,691 --> 00:19:09,028 - Well, how's Cape Race working? - A lot of repeats. Not too bad. 169 00:19:09,209 --> 00:19:12,347 There was an ice report from the Californian. 170 00:19:12,490 --> 00:19:14,556 All right. 171 00:19:14,698 --> 00:19:17,197 No peace for the wicked, eh? 172 00:19:41,244 --> 00:19:43,949 Come in. 173 00:19:46,567 --> 00:19:49,271 - What, more? - Afraid so. 174 00:19:50,482 --> 00:19:52,823 Put them down there, will you? 175 00:19:55,705 --> 00:19:58,912 - Having trouble, Sparks? - Certainly not. 176 00:19:59,453 --> 00:20:01,725 - Goodnight. - Goodnight. 177 00:20:28,375 --> 00:20:31,377 - Keep on course, QM. - Aye aye, sir. 178 00:20:42,233 --> 00:20:46,410 - You sent for me, sir? - Yes, Chippy, the temperature's dropping. 179 00:20:46,552 --> 00:20:49,690 We don't want frozen water tanks, so keep an eye on them. 180 00:20:49,799 --> 00:20:51,831 - Aye aye, sir. - Thank you. 181 00:21:10,854 --> 00:21:13,992 It's jolly cold. Are you warm enough, darling? 182 00:21:14,135 --> 00:21:18,883 Let's go back. We ought not to be here, anyway. This is first class. 183 00:21:19,056 --> 00:21:22,925 They're welcome to it on a night like this. Come on. 184 00:21:51,625 --> 00:21:54,660 - Evening, Mr. Lightoller. - Good evening, sir. 185 00:21:54,772 --> 00:21:57,202 - Any more ice reports? - No, sir. 186 00:21:57,349 --> 00:22:02,028 - What's the temperature like? - Almost freezing, sir, and still dropping. 187 00:22:02,169 --> 00:22:05,206 In an hour or so we'll be in the Labrador current. 188 00:22:05,350 --> 00:22:08,054 The weather looks clear enough so far. 189 00:22:08,195 --> 00:22:11,663 If there's any haze, we shall have to slow down. 190 00:22:11,809 --> 00:22:15,119 - Let me know at once if you're doubtful. - Aye aye, sir. 191 00:22:15,693 --> 00:22:17,530 - Mr. Moody. - Sir? 192 00:22:17,668 --> 00:22:22,576 Tell the lookouts to keep their eyes skinned for small ice and growlers. 193 00:22:22,723 --> 00:22:24,891 - Make sure they understand. - Aye aye, sir. 194 00:22:25,066 --> 00:22:27,908 Tell 'em to pass it on when they're relieved. 195 00:22:39,225 --> 00:22:41,223 Ice ahead, sir! 196 00:22:41,367 --> 00:22:43,534 Aye aye! 197 00:22:46,722 --> 00:22:49,154 - Stop engines. - Stop engines. 198 00:22:49,267 --> 00:22:51,298 Stop engines, sir. 199 00:22:54,188 --> 00:22:56,459 That's field ice, Mr. Groves. 200 00:22:56,630 --> 00:23:00,911 I'm not trying to find my way around that until daylight. 201 00:23:01,051 --> 00:23:03,218 - Shall we report it, sir? - Yes. 202 00:23:03,427 --> 00:23:06,463 - Work out our position. - Aye aye, sir. 203 00:23:15,277 --> 00:23:19,613 - Evans, what other ships are there near? - Only the Titanic, sir. 204 00:23:19,795 --> 00:23:22,363 Tell her we're stopped on account of ice. 205 00:23:22,540 --> 00:23:25,678 - Mr. Groves will give you our position. - Aye aye, sir. 206 00:23:33,218 --> 00:23:37,396 Order from the bridge. Special watch for small ice and growlers. 207 00:23:37,537 --> 00:23:39,374 Right-ho. 208 00:23:40,951 --> 00:23:45,231 I say! You won't drink all the cocoa down there, will you! 209 00:23:45,906 --> 00:23:48,336 I told Chippy to keep his eye on the fresh water. 210 00:23:48,516 --> 00:23:51,323 And the lookouts have been warned about the ice. 211 00:23:51,462 --> 00:23:54,600 - That's about it. I'm off on the rounds. - Thanks, Lights. 212 00:23:54,743 --> 00:23:57,081 You're welcome to it. Goodnight. 213 00:24:17,638 --> 00:24:18,940 - Here...! - Oh! 214 00:24:23,128 --> 00:24:25,469 - Oh, sorry, sir. - Hallo, Blake. 215 00:24:25,638 --> 00:24:29,005 Pop my coat in my cabin for me, will you, please? 216 00:24:29,153 --> 00:24:31,185 - Yes, sir. - Thank you. 217 00:24:33,103 --> 00:24:36,904 Brandies for the gentlemen and hock and seltzer for the ladies. 218 00:24:37,086 --> 00:24:39,427 - Is that correct, sir? - That's right. 219 00:24:39,598 --> 00:24:43,569 Look here. You're sure about this full-speed trial tomorrow? 220 00:24:43,714 --> 00:24:45,711 That's what I heard, sir. 221 00:24:45,856 --> 00:24:50,136 - I can't guarantee it, naturally. - Here's somebody who could tell us. 222 00:24:50,242 --> 00:24:52,079 - Hey, Lieutenant. - Sir? 223 00:24:52,183 --> 00:24:53,553 Good evening, ladies. 224 00:24:53,689 --> 00:24:56,692 - Have a drink. - No, thank you, sir. I'm on duty. 225 00:24:56,836 --> 00:24:59,335 We're running a sweep on the ship's run. 226 00:24:59,481 --> 00:25:03,121 Rumor has it the Captain's gonna see how fast she can go. 227 00:25:03,298 --> 00:25:05,294 - It's possible. - Ah-ha! 228 00:25:05,439 --> 00:25:09,080 What would be your guess about the run, Lieutenant? 229 00:25:09,187 --> 00:25:12,394 - Oh, I ought not tell you that, sir. - Why not? 230 00:25:12,568 --> 00:25:16,905 Well, wouldn't you feel worried about betting on a certainty? 231 00:25:17,424 --> 00:25:23,072 - Are you sure you won't have a drink? - A little later, if I may. Please excuse me. 232 00:25:30,075 --> 00:25:33,717 'Ere, lad, we're tryin' to find our bunks. 233 00:25:33,859 --> 00:25:36,929 You can't come this way, it's second class. 234 00:25:37,106 --> 00:25:40,073 Oh, sorry! No offence, lad. 235 00:25:40,821 --> 00:25:42,989 Down to the end, then left. 236 00:25:51,098 --> 00:25:54,568 - Good evening, sir. - Everything all right? 237 00:25:54,713 --> 00:25:56,014 - Yes, sir. - Good. 238 00:25:56,185 --> 00:25:59,027 - Can I do anything, sir? - No, thank you. 239 00:26:04,253 --> 00:26:06,593 - Winning a lot, is he? - Pardon? 240 00:26:06,763 --> 00:26:08,795 You know the one I mean. 241 00:26:09,307 --> 00:26:12,776 - Yes, sir, he is. - Thought I'd seen him before. 242 00:26:12,922 --> 00:26:16,061 - Majestic, I think it was. - Name of Rogers, sir. 243 00:26:16,170 --> 00:26:18,234 Oh? It was Yates last time. 244 00:26:18,378 --> 00:26:22,179 - Can they afford to lose? - Wealthy gentlemen, sir. 245 00:26:22,362 --> 00:26:27,476 If you get a chance, drop them a hint. We don't want complaints of that sort. 246 00:26:27,618 --> 00:26:30,049 Gets the ship a bad name. And you, too. 247 00:26:30,195 --> 00:26:32,227 - Goodnight, Steward. - Goodnight, sir. 248 00:26:39,401 --> 00:26:41,432 I said I'll see you. 249 00:26:42,112 --> 00:26:43,744 Flush. 250 00:26:50,816 --> 00:26:53,884 Here's our position, as near as I can work it out. 251 00:26:54,029 --> 00:26:56,733 The old man said he gave you the rest of the message. 252 00:26:56,907 --> 00:26:58,939 That's right. 253 00:27:15,083 --> 00:27:17,788 What's the matter? What's he saying? 254 00:27:17,929 --> 00:27:19,961 He says keep out. 255 00:27:25,528 --> 00:27:28,027 Now he's calling Cape Race again. 256 00:27:28,172 --> 00:27:32,143 - What's he sending to Cape Race? - More private stuff. 257 00:27:33,795 --> 00:27:37,939 Some big bug wants his private railway car to meet him in New York. 258 00:27:38,080 --> 00:27:39,974 How about that! 259 00:27:40,122 --> 00:27:43,923 Well, it's time I signed off and got a bit of shuteye. 260 00:27:44,340 --> 00:27:47,649 When I get off Watch, I'd like to listen in a bit. All right? 261 00:27:47,788 --> 00:27:51,587 - Beginning to get the code, are you? - One word in three. 262 00:27:51,737 --> 00:27:54,545 Have to make you Second Operator. 263 00:27:54,683 --> 00:27:59,089 - Then you can wind up the detector. - I'll take you up on that. 264 00:27:59,269 --> 00:28:01,837 - Hallo, Doc! - Hallo, Lights. 265 00:28:01,981 --> 00:28:04,981 - Somebody ill? - I'm on an errand of mercy. 266 00:28:05,127 --> 00:28:09,635 - Hope she's not too young for you! - You've got an evil mind! 267 00:28:10,550 --> 00:28:12,821 Come in. 268 00:28:12,960 --> 00:28:15,026 Hallo, Doc. What can I do for you? 269 00:28:15,203 --> 00:28:18,912 Stop working on this grand ship of yours and have a nightcap. 270 00:28:19,086 --> 00:28:20,490 I've got one here. 271 00:28:20,625 --> 00:28:23,489 This is sound medical advice I'm giving you. 272 00:28:23,637 --> 00:28:25,509 Come in. 273 00:28:25,646 --> 00:28:27,540 What is this? 274 00:28:28,426 --> 00:28:31,563 "Restaurant galley hot press not working. " 275 00:28:32,107 --> 00:28:35,177 "Alterations needed to the writing room. " 276 00:28:35,321 --> 00:28:38,630 "Too few screws on the State Room coat hooks. " 277 00:28:38,935 --> 00:28:41,870 This ship of yours must be falling to bits! 278 00:28:41,982 --> 00:28:44,047 I like to have things just so. 279 00:28:44,192 --> 00:28:46,760 People first, things second. 280 00:28:48,007 --> 00:28:51,807 - Your very good health, Mr. Andrews. - Good health. 281 00:28:57,915 --> 00:28:59,913 Come on, get on with it! 282 00:29:00,794 --> 00:29:02,197 Aye! 283 00:30:34,555 --> 00:30:35,958 Mm. 284 00:30:52,296 --> 00:30:53,893 Yes? 285 00:30:56,681 --> 00:31:00,390 There's a big ship coming up to starboard, sir. 286 00:31:02,907 --> 00:31:05,909 - How far away is she? - Maybe 10 miles, sir. 287 00:31:06,053 --> 00:31:09,260 Better find out who she is, I suppose. 288 00:31:09,401 --> 00:31:13,201 - Contact her with the Morse lamp. - Right, sir. 289 00:32:29,806 --> 00:32:32,613 - What did you see? - Iceberg dead ahead, sir! 290 00:32:32,718 --> 00:32:34,783 Iceberg dead ahead, sir. 291 00:32:37,939 --> 00:32:40,370 - Hard to starboard. - Hard to starboard, sir. 292 00:32:40,551 --> 00:32:43,485 - Full astern both. - Full astern both, sir. 293 00:32:43,797 --> 00:32:47,005 - Close watertight doors. - Close watertight doors, sir. 294 00:32:47,145 --> 00:32:49,143 Hard to starboard it is, sir. 295 00:33:58,612 --> 00:34:00,610 Up the ladders, boys! 296 00:34:00,754 --> 00:34:02,591 Come on, up top! 297 00:34:06,010 --> 00:34:08,076 - What is it? - Iceberg, sir. 298 00:34:08,285 --> 00:34:13,468 I put her hard to starboard and reversed the engines, but... she was too close. 299 00:34:16,621 --> 00:34:19,189 - Stop engines. - Stop engines. 300 00:34:20,403 --> 00:34:22,434 I splashed my drink! 301 00:34:23,382 --> 00:34:24,684 Steward! 302 00:34:24,822 --> 00:34:27,253 - Yes, I saw it. Huge thing. - Good Lord! 303 00:34:27,366 --> 00:34:31,771 - Can't see it now. Must've shaved past it. - How's this for a souvenir! 304 00:34:31,952 --> 00:34:34,817 It's off the berg! There's tons of it up for'ard! 305 00:34:34,965 --> 00:34:37,807 Steward, bring me a whisky and soda! 306 00:34:37,943 --> 00:34:41,916 We've run aground, I tell you! We've run aground on Newfoundland! 307 00:34:42,062 --> 00:34:44,127 What're you talkin' about? 308 00:34:44,270 --> 00:34:47,340 Shut the dampers and get the fires doused! 309 00:34:48,656 --> 00:34:53,334 I tell you she's thrown a propeller blade. It happened in the old Majestic. 310 00:34:53,476 --> 00:34:55,975 We'll be going back to Belfast - you see. 311 00:34:56,153 --> 00:35:01,369 They've got the pumps working. Get a gang down here and draw the fires. 312 00:35:05,526 --> 00:35:08,025 You heard! Come on, me lucky lads! 313 00:35:08,205 --> 00:35:11,742 All right, lads, come on, down again. I dunno...! 314 00:35:14,765 --> 00:35:17,572 It's my birthday today as well! 315 00:35:19,217 --> 00:35:23,395 Well, if there's nothing to see, I'm going back to bed. Goodnight. 316 00:35:23,568 --> 00:35:27,608 - What's the trouble? - Nothing serious. Soon be on our way. 317 00:35:31,502 --> 00:35:33,134 Yes? 318 00:35:36,322 --> 00:35:38,320 Why have we stopped? 319 00:35:38,463 --> 00:35:42,802 A bit of trouble, sir. Would you please join the Captain on the bridge? 320 00:35:42,951 --> 00:35:44,982 - Now? - If you please, sir. 321 00:35:52,457 --> 00:35:55,459 She's making water fast, sir. 322 00:35:55,604 --> 00:36:00,716 - Aren't the pumps working? - Yes, sir. But the engine room need more. 323 00:36:00,859 --> 00:36:04,168 - This is most unfortunate, Captain. - Yes, sir. 324 00:36:04,306 --> 00:36:08,985 - Is the ship seriously damaged? - I'm afraid she is. Excuse me. 325 00:36:09,160 --> 00:36:11,659 How long is this likely to delay us? 326 00:36:11,839 --> 00:36:14,109 We struck a berg. 327 00:36:14,549 --> 00:36:16,980 I think she's badly damaged. 328 00:36:17,094 --> 00:36:19,160 I'd like to know how badly. 329 00:36:19,436 --> 00:36:22,746 All right. I'll go down and have a look. 330 00:36:25,797 --> 00:36:27,394 Oh, glory be! 331 00:36:27,537 --> 00:36:29,135 Come on! 332 00:36:31,890 --> 00:36:36,638 Oh, now, if we're going to play a game, we'll play it properly. 333 00:36:45,645 --> 00:36:47,677 Oh, well played, sir! 334 00:36:51,739 --> 00:36:54,740 I say, let's go down and join the fun! 335 00:36:54,887 --> 00:36:57,729 But they're steerage passengers! 336 00:37:42,953 --> 00:37:45,384 Anything more you want to see? 337 00:37:48,142 --> 00:37:49,775 No. 338 00:37:50,487 --> 00:37:53,694 Chief, I'd get those men up as soon as you can. 339 00:37:53,833 --> 00:37:56,538 Yes, I'll... I'll do that, Mr. Andrews. 340 00:38:00,963 --> 00:38:02,960 What have we stopped for? 341 00:38:03,105 --> 00:38:07,442 Talk of an iceberg, ma'am. I expect we've stopped so as not to run over anything. 342 00:38:08,227 --> 00:38:10,225 What's up? 343 00:38:10,369 --> 00:38:14,169 We're stopped and blowing off steam. Something's wrong. 344 00:38:14,319 --> 00:38:16,317 Bumped a bit of ice, I think. 345 00:38:16,428 --> 00:38:19,795 I can't sleep with this racket. Shall I give you a hand? 346 00:38:19,943 --> 00:38:24,279 I've finished the Cape Race traffic. Help with the accounts, if you like. 347 00:38:24,428 --> 00:38:26,390 I'll get some clothes on. 348 00:38:26,504 --> 00:38:30,145 - Will we have to turn back? - Oh, don't say it! 349 00:38:30,286 --> 00:38:34,396 If we do, we won't get a moment's peace in here. 350 00:38:36,946 --> 00:38:38,945 Here's the position. 351 00:38:39,057 --> 00:38:41,054 Water in the forepeak. 352 00:38:41,198 --> 00:38:43,197 Numbers one and two holds. 353 00:38:43,342 --> 00:38:46,981 The mail room, and boiler rooms six and five. 354 00:38:47,592 --> 00:38:51,130 That means a gash 300 foot long. From there... 355 00:38:51,977 --> 00:38:54,408 ...to there, below the waterline. 356 00:38:54,555 --> 00:38:57,054 - Do you agree? - Yes. Well? 357 00:38:57,199 --> 00:39:03,077 They're keeping the water down here, but the first five compartments are flooding. 358 00:39:03,224 --> 00:39:05,256 Well, what's the answer? 359 00:39:06,605 --> 00:39:09,036 She's going to sink, Captain. 360 00:39:12,196 --> 00:39:14,228 But she can't sink. 361 00:39:15,242 --> 00:39:18,311 - She's unsinkable. - She can't float. 362 00:39:18,455 --> 00:39:23,671 She could float with any three of her five watertight compartments flooded. 363 00:39:23,845 --> 00:39:27,552 She could even float with four of them gone. But not all five. 364 00:39:27,728 --> 00:39:31,266 These watertight bulkheads only go as high as E deck. 365 00:39:31,377 --> 00:39:35,987 The water in the bow will pull her down. So you get the fifth compartment... 366 00:39:36,129 --> 00:39:40,410 ...overflowing into the sixth, the sixth into the seventh, and so on. 367 00:39:40,548 --> 00:39:44,952 It's a mathematical certainty. With that amount of damage she can't stay afloat. 368 00:39:47,545 --> 00:39:51,185 - How long will she last? - I'm just trying to work that out. 369 00:39:52,699 --> 00:39:58,245 She made 14 feet of water in the first 10 minutes after the collision. 370 00:39:58,422 --> 00:40:00,089 Not very fast. 371 00:40:00,231 --> 00:40:03,872 She should live... another hour and a half. 372 00:40:04,314 --> 00:40:06,312 Yes, about that, I think. 373 00:40:06,456 --> 00:40:08,420 There must be no panic. 374 00:40:08,532 --> 00:40:09,661 No. 375 00:40:09,838 --> 00:40:12,542 You'll be careful what you say to the passengers? 376 00:40:12,650 --> 00:40:14,453 Of course. 377 00:40:14,657 --> 00:40:17,226 How many people are there on board? 378 00:40:17,369 --> 00:40:19,331 2200 or more. 379 00:40:19,478 --> 00:40:22,320 And room in the boats for... 380 00:40:22,457 --> 00:40:24,488 ...how many? 381 00:40:25,337 --> 00:40:27,368 1200. 382 00:40:29,286 --> 00:40:34,468 I don't think the Board of Trade regulations visualized this situation. 383 00:40:35,244 --> 00:40:37,275 Do you? 384 00:41:18,358 --> 00:41:21,828 Gentlemen, we are in a precarious position. 385 00:41:21,974 --> 00:41:25,945 We must be prepared to abandon ship. 386 00:41:26,124 --> 00:41:30,234 Mr. Murdoch, you will muster the passengers. 387 00:41:30,343 --> 00:41:34,051 Mr. Lightoller, have the boats uncovered and swung out. 388 00:41:34,224 --> 00:41:36,930 Mr. Boxhall, get all hands to boat stations. 389 00:41:37,071 --> 00:41:42,881 Mr. Moody, help Mr. Lightoller. Mr. Wilde and Mr. Pitman will remain on the bridge. 390 00:41:43,029 --> 00:41:48,679 Everything will be done quietly and calmly. No alarm and no panic. 391 00:41:48,820 --> 00:41:53,498 I will give the word when the boats are to be loaded with the... 392 00:41:53,640 --> 00:41:55,638 ...women and children. 393 00:41:55,782 --> 00:41:57,779 Carry on, please. 394 00:41:57,892 --> 00:41:59,261 Captain! 395 00:41:59,398 --> 00:42:02,399 Aren't you exaggerating the danger? 396 00:42:02,544 --> 00:42:05,614 - I'm afraid not, sir. - Where's Andrews? 397 00:42:05,792 --> 00:42:09,432 I'm acting on his advice. This ship is going to founder. 398 00:42:09,574 --> 00:42:11,240 But she can't! 399 00:42:11,381 --> 00:42:15,090 In any case, we can't get everyone in the boats. 400 00:42:15,265 --> 00:42:17,604 I know that, sir. 401 00:42:19,348 --> 00:42:22,315 Please God it won't come to that. 402 00:42:23,967 --> 00:42:27,837 Now listen to me. The ship has been seriously damaged... 403 00:42:28,018 --> 00:42:32,527 ...and the Captain's ordered the boats swung out. It's got to be done quickly... 404 00:42:32,705 --> 00:42:36,814 It's got to be done quickly and efficiently. We don't want any panic. 405 00:42:36,955 --> 00:42:40,025 If you keep your heads, the passengers will keep theirs. 406 00:42:40,170 --> 00:42:43,970 You've had no boat drill, but you're all seamen and you've got brains. 407 00:42:44,152 --> 00:42:46,023 Now's the time to use 'em. 408 00:42:46,160 --> 00:42:48,329 - All right, Bosun? - Yes, sir. 409 00:42:48,471 --> 00:42:50,103 Get busy. 410 00:42:53,023 --> 00:42:57,166 The ship is badly damaged. Send out the call for assistance. 411 00:42:57,274 --> 00:43:00,413 - The distress call, sir? - Yes, and at once. 412 00:43:00,589 --> 00:43:03,589 As soon as you're in touch with the nearest ship... 413 00:43:03,734 --> 00:43:06,576 ...tell them to come as quickly as they can. 414 00:43:06,681 --> 00:43:08,848 - Understand? - Yes, sir. 415 00:43:09,057 --> 00:43:11,761 - That's our position. - Yes, sir. 416 00:43:27,469 --> 00:43:31,007 What about that steamer over there? Who is she? 417 00:43:31,182 --> 00:43:36,193 I don't know. I suppose she's in the ice, too. She stopped at about seven bells. 418 00:43:36,306 --> 00:43:39,946 I called her with the Morse lamp but she didn't take any notice. 419 00:43:40,992 --> 00:43:42,953 Well, me for bed. 420 00:43:43,100 --> 00:43:44,229 Right. 421 00:43:44,339 --> 00:43:47,272 - Goodnight. - Goodnight, sir. 422 00:44:50,516 --> 00:44:52,479 Any luck? 423 00:44:52,591 --> 00:44:54,931 Frankfurt, 150 miles away. 424 00:44:55,102 --> 00:44:57,807 Olympic says the Mount Temple's nearer. 425 00:44:57,915 --> 00:45:00,849 Well, there must be someone nearer still. 426 00:45:00,960 --> 00:45:03,528 Try sending SOS. That's the new call. 427 00:45:03,673 --> 00:45:06,741 It may be the only chance you'll ever have. 428 00:45:19,070 --> 00:45:21,101 Come in. 429 00:45:24,090 --> 00:45:27,799 - Sorry to disturb you, sir. - What is it? 430 00:45:27,974 --> 00:45:33,852 Everyone's to put on warm clothing, get their lifebelts on, and go up on deck. 431 00:45:34,032 --> 00:45:36,896 - What? - It's only a precaution, ma'am. 432 00:45:37,045 --> 00:45:39,385 Excuse me, sir. 433 00:45:39,557 --> 00:45:43,196 Everybody up! Get dressed! Get your lifebelts on at once! 434 00:45:43,506 --> 00:45:47,146 Everybody up! Get dressed! Get your lifebelts on at once! 435 00:45:50,067 --> 00:45:54,347 I said you get dressed, get lifebelt, quick. Savvy? Chop chop. 436 00:45:54,452 --> 00:45:57,259 Chop chop? 437 00:45:59,339 --> 00:46:01,907 Goodyard! 'Ere! 438 00:46:02,050 --> 00:46:05,257 Get your lifebelt and get dressed! 439 00:46:05,430 --> 00:46:07,429 Get your lifebelt...! 440 00:46:08,544 --> 00:46:11,283 Come on, hurry it up, you've had time enough. 441 00:46:11,423 --> 00:46:13,455 Don't fold those covers! 442 00:46:13,599 --> 00:46:15,232 Mr. Lightoller... 443 00:46:15,373 --> 00:46:17,540 - What's in that sack? - Bread, sir. 444 00:46:17,716 --> 00:46:20,650 - Right, chuck it in the boat. - Very good, sir. 445 00:46:20,763 --> 00:46:24,734 Every boat must be manned by seamen! That's laid down! 446 00:46:24,846 --> 00:46:28,715 Everything's in hand, sir. Please go down to the lounge. 447 00:46:28,863 --> 00:46:31,568 Come on, ship those turning handles! 448 00:46:33,381 --> 00:46:35,218 Woda? 449 00:46:39,239 --> 00:46:41,076 Woda! 450 00:46:48,144 --> 00:46:51,214 Ludzie, Ludzie! Woda w kabinie! 451 00:46:51,357 --> 00:46:53,023 Janek, Janek! 452 00:46:53,165 --> 00:46:55,972 Patrz, co sie dzieje! Co za porzadki! 453 00:46:56,110 --> 00:46:58,975 - Get up, we're sinking! - Get out of it! 454 00:46:59,123 --> 00:47:02,193 - Oh, pipe down. - Everybody up! 455 00:47:03,140 --> 00:47:07,283 - Captain's orders! - Why don't you put the light out? 456 00:47:07,391 --> 00:47:09,194 Hooligans! 457 00:47:11,743 --> 00:47:16,023 Stewardess... Why aren't you wearing your lifebelt? 458 00:47:16,128 --> 00:47:20,738 - Passengers mustn't think I'm scared. - Let them see you wearing it. 459 00:47:20,916 --> 00:47:24,624 Put it on, child. For your own sake, too. 460 00:47:25,166 --> 00:47:27,870 Oh, madam, let me help. Come along. 461 00:47:28,814 --> 00:47:34,623 Really, it's too tiresome of them! Everybody knows this ship can't sink! 462 00:47:49,904 --> 00:47:51,900 Ah, there you are. 463 00:47:52,046 --> 00:47:56,656 And me sleeping sound for the first time since we left Queenstown! 464 00:47:56,766 --> 00:47:58,729 Where's Pat off to? 465 00:47:58,841 --> 00:48:00,734 Hold me bag, will you? 466 00:48:12,699 --> 00:48:13,565 Cor! 467 00:48:17,653 --> 00:48:19,685 Get up top! Quick! 468 00:48:32,783 --> 00:48:37,292 They say they always grow up to look like their mothers. 469 00:48:37,469 --> 00:48:41,270 The older one's keener, if you know what I mean. 470 00:48:41,420 --> 00:48:43,587 Yes... I know what you mean. 471 00:48:43,762 --> 00:48:47,232 Why don't you give them both a miss this trip? 472 00:48:47,345 --> 00:48:52,823 - And take the mother out? - You might do worse, by the sound of it. 473 00:48:52,968 --> 00:48:56,837 You're heating my blood. I think I'll turn in. 474 00:48:57,019 --> 00:48:59,758 - Sweet dreams. - Goodnight, Sparks. 475 00:49:49,808 --> 00:49:54,921 Mr. Dean! Sir! There's a distress call from the Titanic! They've struck a berg! 476 00:49:55,062 --> 00:49:58,030 - Is this a leg-pull? - No, they're sinking! 477 00:49:58,141 --> 00:50:03,324 - The Titanic? Don't be a fool. - It's true! I'm going to the Captain. 478 00:50:03,497 --> 00:50:07,777 - There's nothing in sight. Take over. - Aye aye, sir. 479 00:50:07,950 --> 00:50:09,582 Sir! Sir! 480 00:50:09,691 --> 00:50:13,560 What the devil...? Haven't you learned to knock! 481 00:50:13,774 --> 00:50:17,483 A distress call, sir, from the Titanic! She's sinking! 482 00:50:17,590 --> 00:50:19,622 I'm sorry, sir, I... 483 00:50:23,784 --> 00:50:27,093 Mr. Dean, turn the ship round. Head north-west. 484 00:50:27,264 --> 00:50:30,107 - I'll work the course out in a minute. - Aye aye, sir. 485 00:50:30,244 --> 00:50:33,278 - You're sure it's the Titanic? - Yes, sir. 486 00:50:33,423 --> 00:50:35,295 - Certain? - Absolutely. 487 00:50:35,432 --> 00:50:39,609 All right, check back. Tell them we're coming as fast as possible. 488 00:50:39,717 --> 00:50:41,520 Yes, sir. 489 00:50:59,231 --> 00:51:00,601 Sir... 490 00:51:00,738 --> 00:51:04,916 We've contacted the Carpathia. She's on her way to us. 491 00:51:05,089 --> 00:51:10,203 - How far away is she? - 58 miles. Should reach us in four hours. 492 00:51:11,651 --> 00:51:14,390 - Four hours. - Yes, sir. 493 00:51:14,529 --> 00:51:17,999 What about that ship over there? You can see a light. 494 00:51:18,177 --> 00:51:20,746 - Isn't she replying? - No, sir. 495 00:51:20,922 --> 00:51:23,856 She'd blast our ears off if she did. 496 00:51:23,969 --> 00:51:27,004 Maybe she can't keep a 24-hour watch. 497 00:51:27,182 --> 00:51:30,115 Maybe she hasn't got a wireless at all, sir. 498 00:51:30,230 --> 00:51:32,226 All right, Bride. Thank you. 499 00:51:32,337 --> 00:51:34,140 - Mr. Moody. - Sir? 500 00:51:34,279 --> 00:51:38,889 Tell Mr. Boxhall to fire the distress rockets. One every five minutes. 501 00:51:39,031 --> 00:51:41,063 Aye aye, sir. 502 00:51:46,262 --> 00:51:50,131 Port-side boats all swung out, sir. Shall I fill them? 503 00:51:51,685 --> 00:51:53,214 Yes. 504 00:51:53,359 --> 00:51:56,566 Put the women and children in and lower away. 505 00:51:56,739 --> 00:51:58,634 Aye aye, sir. 506 00:52:22,616 --> 00:52:25,686 - Looked like a rocket, sir. - Yes... 507 00:52:26,632 --> 00:52:30,810 I wonder what a ship like that would want to fire a rocket for? 508 00:52:42,633 --> 00:52:44,698 Right, then, number 22. 509 00:52:45,142 --> 00:52:47,106 One, two. 510 00:52:55,687 --> 00:52:58,028 Step aboard. I'll pass the children across. 511 00:52:58,132 --> 00:53:00,974 - What about my husband? - Women and children first. 512 00:53:01,110 --> 00:53:05,448 - Yes, my dear, you better had. - In a small boat like that?! 513 00:53:05,629 --> 00:53:09,967 That lady's right! It's absolutely ridiculous! 514 00:53:10,148 --> 00:53:14,657 - Help me out of here, please. - It can't be helped if she won't go. 515 00:53:14,835 --> 00:53:16,866 Now, madam, please. 516 00:53:22,701 --> 00:53:27,039 - Would you step into the boat, madam? - And catch my death of cold? 517 00:53:27,187 --> 00:53:29,057 Certainly not! 518 00:53:29,964 --> 00:53:33,332 - Would you step into the boat, madam? - Thank you. 519 00:53:33,513 --> 00:53:35,179 Eileen! Eileen! 520 00:53:35,287 --> 00:53:36,280 Yes? 521 00:53:36,459 --> 00:53:39,427 You won't get back on board without a pass! 522 00:53:41,747 --> 00:53:45,285 - But I don't see... - I have my orders, ladies and gentlemen. 523 00:53:45,430 --> 00:53:48,499 The ladies are safer here than in those little boats! 524 00:53:48,643 --> 00:53:52,009 - The Captain's opinion is different, sir. - Look here, sir. 525 00:53:55,472 --> 00:54:01,178 I don't know whether you've noticed, but this ship has quite a list on her now. 526 00:54:01,364 --> 00:54:05,003 - That's not right. - I don't suppose that's very serious. 527 00:54:05,147 --> 00:54:07,715 You can't sink this boat, that's certain. 528 00:54:07,857 --> 00:54:09,820 Get a move on. 529 00:54:09,933 --> 00:54:13,140 Come on, lads. Come on, move along there. 530 00:54:13,314 --> 00:54:17,719 What's the use? All the pumps in Belfast would never keep that water down. 531 00:54:17,866 --> 00:54:23,139 That may be so. But the longer we can keep her afloat, the more lives we'll save. 532 00:54:24,828 --> 00:54:26,722 - Sorry, sir. - Sorry. 533 00:54:26,870 --> 00:54:29,142 Martin, there's a job for you. 534 00:54:29,281 --> 00:54:32,647 - Not going up top, sir? - Presently. Open the spare cabins... 535 00:54:32,762 --> 00:54:36,632 ...take out the lifebelts and blankets and get your men to distribute them. 536 00:54:36,779 --> 00:54:38,672 - I'll see to it at once. - Good. 537 00:54:38,855 --> 00:54:40,816 - Oh, Mr. Andrews. - Yes? 538 00:54:40,931 --> 00:54:45,541 I'd like you to tell me something. I... I have a wife and three children on board. 539 00:54:45,716 --> 00:54:48,056 Just how serious is it? 540 00:54:48,260 --> 00:54:50,600 I'm not the panicking kind. 541 00:54:50,737 --> 00:54:57,048 The ship has about an hour to live. A little more if some of the bulkheads hold... 542 00:54:57,198 --> 00:55:01,170 ...but not much more. Get your wife and children into the boats. 543 00:55:01,348 --> 00:55:02,650 Thank you. 544 00:55:02,823 --> 00:55:04,659 Oh, Mr. Andrews. 545 00:55:04,796 --> 00:55:08,665 I take it you and I may both be in the same boat later. 546 00:55:08,813 --> 00:55:11,153 Yes... we may. 547 00:55:14,237 --> 00:55:17,602 This way, please. Quickly. Straight down there. 548 00:55:21,801 --> 00:55:27,850 Please tell me what's going on, Robert. People have been rushing about... 549 00:55:27,994 --> 00:55:30,026 It's very tiresome. 550 00:55:30,070 --> 00:55:34,349 We've struck an iceberg. We may be a day late getting to New York. 551 00:55:34,455 --> 00:55:36,291 Oh, that is annoying. 552 00:55:36,430 --> 00:55:41,543 And, to make matters worse, the Captain's being very fussy and correct. 553 00:55:41,684 --> 00:55:44,822 All women and children have to get into lifeboats. 554 00:55:44,999 --> 00:55:46,700 - Oh, no! - Afraid so. 555 00:55:46,840 --> 00:55:49,545 But I don't want to wake the children. 556 00:55:49,653 --> 00:55:52,220 - Is it really necessary? - Yes. 557 00:55:52,363 --> 00:55:55,227 I think we should do what the Captain says. 558 00:56:02,305 --> 00:56:04,336 Very well, Robert. 559 00:56:15,661 --> 00:56:20,340 We must wrap the children up warmly. And take the blankets off the beds, too. 560 00:56:20,447 --> 00:56:24,157 - I'll deal with Tom. You see to the girls. - All right. 561 00:56:26,104 --> 00:56:30,852 Tom... Tom, come on, old boy. You've got to get up now. Sorry. 562 00:56:31,025 --> 00:56:33,194 There's a good boy. 563 00:56:34,808 --> 00:56:36,211 Come on! Come on! 564 00:56:36,348 --> 00:56:38,687 Up! Quick! Out of it! 565 00:56:38,858 --> 00:56:40,925 The bulkhead's going! 566 00:57:20,868 --> 00:57:22,866 Get to your boats, please. 567 00:57:22,977 --> 00:57:26,344 - It's a safety precaution, madam. - I refuse to wear it. 568 00:57:26,492 --> 00:57:30,292 - You must wear a life jacket. - But I dislike it intensely. 569 00:57:30,476 --> 00:57:36,684 Try it on, sister! Everyone's wearing 'em this season. They're the latest thing! 570 00:57:36,835 --> 00:57:41,949 Steward, cancel my appointment with the hairdresser. Tell her I've gone boating! 571 00:57:42,058 --> 00:57:46,029 - Really, I'd rather not wear it. - Come along, ladies. 572 00:57:49,455 --> 00:57:53,163 Will you let me have them, please! A big one. That's mine. 573 00:57:53,305 --> 00:57:54,970 Too many people... 574 00:57:55,113 --> 00:58:01,093 Purser, I must have my jewels. They're in the safe. I've a receipt here to prove it. 575 00:58:05,522 --> 00:58:09,700 - The women and children need the boats! - You can't go through here! 576 00:58:09,840 --> 00:58:12,808 This is not the way to the steerage boat deck! 577 00:58:12,954 --> 00:58:15,955 They'll open the lower decks when the orders are given. 578 00:58:16,100 --> 00:58:19,409 Oh, will they! We'll soon see about that. 579 00:58:32,101 --> 00:58:36,505 - I'll have to shut down more steam. - I'll get rid of some of the load, then. 580 00:58:36,686 --> 00:58:39,722 You can cut the boiler-room fans for a start. 581 00:58:39,833 --> 00:58:41,363 - That'll help. - Good. 582 00:58:42,979 --> 00:58:45,982 How are things up top, sir? Any chance for us? 583 00:58:46,126 --> 00:58:48,397 We've got to keep the lights going. 584 00:58:48,569 --> 00:58:52,541 I'll say when it's time to go, then it's every man for himself. 585 00:58:52,653 --> 00:58:56,522 But it won't be so bad. They say the Carpathia's on her way to us. 586 00:58:56,670 --> 00:58:59,238 Should be here any time now. 587 00:59:03,031 --> 00:59:06,397 Well, let's hope they're right, eh, boys? 588 00:59:06,579 --> 00:59:10,619 Er, if any of you feel like praying, you'd better go ahead. 589 00:59:10,763 --> 00:59:13,467 The rest can join me in a cup of tea. 590 00:59:20,538 --> 00:59:25,652 Cut heating and hot water. Cut anything. I need every ounce of steam I can get. 591 00:59:25,826 --> 00:59:26,784 Aye aye, sir. 592 00:59:26,931 --> 00:59:30,731 Mr. Dean, get all hands on deck. Prepare to receive survivors. 593 00:59:30,881 --> 00:59:34,590 Knock off all routine work. Get your boats ready and swung out. 594 00:59:34,730 --> 00:59:39,068 Rig electric lights down the side of the ship. Open all gangway doors. 595 00:59:39,248 --> 00:59:43,997 Hook a rope in every gangway door. Get canvas slings ready for the injured. 596 00:59:44,137 --> 00:59:46,408 See that all side ladders are down. 597 00:59:46,581 --> 00:59:49,285 - Have you got that? - Aye aye, sir. 598 00:59:51,366 --> 00:59:57,244 Quartermaster, telephone the doctor and Chief Steward. Ask them to see me now. 599 00:59:57,391 --> 00:59:59,229 Aye aye, sir. 600 01:00:15,903 --> 01:00:18,402 No, she can't get on, she'll swamp it! 601 01:00:18,547 --> 01:00:20,887 - There isn't room! - Mummy! 602 01:00:21,024 --> 01:00:24,335 You must let her on! It's Mummy! 603 01:00:24,439 --> 01:00:25,808 You must come on! 604 01:00:25,945 --> 01:00:27,908 - Let her on! - All right. 605 01:00:28,054 --> 01:00:30,325 You can have my place. 606 01:00:30,431 --> 01:00:33,466 - Thank you very much. - Joe, you take the helm. 607 01:00:33,611 --> 01:00:35,278 Right, darling. 608 01:00:35,418 --> 01:00:37,450 Stand by to lower! 609 01:00:37,962 --> 01:00:40,234 Aren't you in charge of this boat? 610 01:00:40,406 --> 01:00:43,613 I'm no seaman, sir. Joe can manage just as well. 611 01:00:43,787 --> 01:00:45,817 Ladies first, eh, sir? 612 01:00:46,097 --> 01:00:48,094 Lower away together! 613 01:00:48,206 --> 01:00:50,373 Quickly! Come along, you men! 614 01:00:50,548 --> 01:00:52,442 - Quickly! - Hold it! 615 01:00:52,624 --> 01:00:56,423 - What the... - Will you kindly not interfere, sir! 616 01:00:56,573 --> 01:00:59,437 We've got to get these boats away! 617 01:00:59,585 --> 01:01:02,449 Do you want me to drown everybody? 618 01:01:02,599 --> 01:01:07,609 That's what will happen if I lower the boats too quickly. Now stand back! 619 01:01:12,139 --> 01:01:14,171 Carry on lowering! 620 01:01:15,387 --> 01:01:19,358 There'll be trouble about that when we get to New York. 621 01:01:55,957 --> 01:01:58,959 What's the matter with him? Is he blind? 622 01:02:00,309 --> 01:02:06,289 - That's six rockets she's fired, sir. - Yes... Maybe I'd better tell the Captain. 623 01:02:16,945 --> 01:02:18,943 What is it? 624 01:02:19,087 --> 01:02:23,766 That big steamer, sir, she's firing rockets. Six up to now. 625 01:02:23,908 --> 01:02:29,088 Perhaps they're company signals. Call her with the Morse lamp and ask her. 626 01:02:29,230 --> 01:02:31,226 Aye aye, sir. 627 01:02:31,339 --> 01:02:35,517 The Captain thinks she must be signaling to another ship about the ice. 628 01:02:35,690 --> 01:02:39,399 - Looks a bit queer. - I'll try signaling again. 629 01:02:39,539 --> 01:02:41,538 It's as if she's listing. 630 01:02:41,683 --> 01:02:44,421 That's because of the angle she's at to us. 631 01:03:29,684 --> 01:03:31,419 If you please, madam. 632 01:03:31,592 --> 01:03:35,929 - My friend is in that other boat. - Madam, you must get in. 633 01:03:36,111 --> 01:03:40,220 - But I don't see why... - You cannot pick and choose your boat. 634 01:03:40,329 --> 01:03:42,600 Gangway, please! Gangway! 635 01:03:46,521 --> 01:03:51,201 - I want to go back to bed, Daddy. - You're going for a ride in a boat, old son. 636 01:03:51,307 --> 01:03:56,490 They tell us to go up, then tell us to come down. I wish they'd make up their minds. 637 01:03:56,697 --> 01:03:58,226 Very sorry, ma'am. 638 01:03:58,337 --> 01:04:01,544 - This indecision is most bewildering. - Yes, ma'am. 639 01:04:01,719 --> 01:04:03,087 Really! 640 01:04:14,036 --> 01:04:19,218 If there's no danger, why do you want us to put our lifebelts on? Tell me that, man. 641 01:04:19,359 --> 01:04:23,696 I'm not here to argue! I want everybody with their lifebelts on! 642 01:04:23,878 --> 01:04:25,944 Pat and I have found a way up. 643 01:04:26,087 --> 01:04:28,655 - Where is Pat? - He's gone ahead. 644 01:04:31,777 --> 01:04:36,057 It may be someone trying to signal, but I can't make it out. 645 01:04:36,163 --> 01:04:39,302 Could be a masthead light flickering, sir. 646 01:04:39,410 --> 01:04:42,217 If I had a gun, I'd put a shell into them. 647 01:04:42,355 --> 01:04:46,500 This way, madam. Quickly as you can. Straight to the end, please. 648 01:04:46,606 --> 01:04:49,037 This way, madam. That's right. 649 01:04:49,150 --> 01:04:52,517 The water's up to E deck. There's not much time left. 650 01:04:52,699 --> 01:04:55,038 If they won't get in, chuck 'em in. 651 01:04:55,176 --> 01:04:56,705 This way, madam. 652 01:04:56,884 --> 01:04:58,013 Thank you. 653 01:04:58,121 --> 01:05:01,191 As quickly as you can. Right down to the end, please. 654 01:05:01,336 --> 01:05:03,230 Please don't put me in the boat! 655 01:05:03,410 --> 01:05:05,579 I'd rather die, I tell you! 656 01:05:05,686 --> 01:05:08,392 I've never been in an open boat in my life! 657 01:05:08,499 --> 01:05:10,131 I can't do it! 658 01:05:10,239 --> 01:05:14,210 You've got to go, madam, so you may as well keep quiet. 659 01:05:14,356 --> 01:05:16,387 Off we go, then. 660 01:05:16,901 --> 01:05:18,899 Good boy, Michael. 661 01:05:19,044 --> 01:05:21,076 Through here now. 662 01:05:24,833 --> 01:05:27,870 No steerage up 'ere! This is second class! 663 01:05:28,014 --> 01:05:32,192 - Good God, man, let the ladies pass! - I shall lose me job! 664 01:05:32,298 --> 01:05:35,004 You'll lose your teeth if you don't shut up! 665 01:05:35,111 --> 01:05:37,541 Come on, quick, before he fetches someone. 666 01:05:37,688 --> 01:05:39,651 Which way to the boats? 667 01:05:39,797 --> 01:05:42,501 Any way you like, friend. Any way you like. 668 01:05:42,643 --> 01:05:45,073 All roads lead to Rome. 669 01:05:45,387 --> 01:05:47,419 This way, Pat. 670 01:05:58,041 --> 01:06:01,248 - No! No! - Come along, madam. 671 01:06:01,422 --> 01:06:05,393 - No, I won't! I won't! - Women and children first, madam. 672 01:06:05,571 --> 01:06:09,543 Please, Lottie, be brave and go! I'll get a place in another boat! 673 01:06:09,723 --> 01:06:11,252 Lottie, please! 674 01:06:11,396 --> 01:06:15,801 - Robert, I can't go through with it. - We shall have to forgo the drive... 675 01:06:15,949 --> 01:06:18,791 - I can't leave you. - Henry won't mind us being one day late. 676 01:06:18,927 --> 01:06:21,964 - But he'll draw the line at two. - I'm not going, Robert. 677 01:06:22,108 --> 01:06:26,857 My dear, I never expected to ask you to obey me... 678 01:06:26,995 --> 01:06:29,266 ...but this is one time you must. 679 01:06:29,372 --> 01:06:33,173 It's only a matter of form for you and the children to go first. 680 01:06:33,356 --> 01:06:35,387 Everyone here will be quite safe. 681 01:06:35,531 --> 01:06:37,803 Is that the truth? 682 01:06:37,941 --> 01:06:39,905 Certainly it is. 683 01:06:48,189 --> 01:06:51,726 If you please, madam. The children will follow. 684 01:06:59,633 --> 01:07:03,605 Now you be good girls and look after your mother. 685 01:07:03,749 --> 01:07:05,585 Yes. 686 01:07:10,711 --> 01:07:13,745 There we are. Hup! 687 01:07:19,779 --> 01:07:23,088 Goodbye, my dear son. 688 01:07:34,838 --> 01:07:37,005 Come on, son. 689 01:07:39,322 --> 01:07:41,660 Thank you. 690 01:07:41,799 --> 01:07:44,765 - Keep everybody clear of the boat! - Aye aye, sir. 691 01:07:44,876 --> 01:07:47,444 Stand back! Come on, everybody! Stand back! 692 01:07:47,654 --> 01:07:50,358 Stand back, sir. We're going to lower. 693 01:07:53,476 --> 01:07:56,283 Right, lower away together! 694 01:07:58,395 --> 01:08:03,006 Watch your hands, ladies. Keep them well inside the boat. 695 01:08:03,148 --> 01:08:07,015 - Say goodbye. - Goodbye, Daddy! 696 01:08:30,052 --> 01:08:33,691 - Let's follow somebody, Pat. - And get chucked out? 697 01:08:33,834 --> 01:08:36,536 No, no, let's try this way. Come on. 698 01:08:52,004 --> 01:08:53,703 First class! 699 01:08:56,019 --> 01:08:58,358 Come on, Pat. 700 01:09:07,197 --> 01:09:11,339 I don't care, Mary. I don't like the look of it. We're going up. 701 01:09:11,446 --> 01:09:14,652 Just a minute! You'll be told when to go up! 702 01:09:24,026 --> 01:09:26,056 Right, eighteen... 703 01:09:30,818 --> 01:09:32,985 Lower away together! 704 01:09:35,636 --> 01:09:37,269 Hold it! 705 01:09:38,414 --> 01:09:39,942 Please... 706 01:09:40,088 --> 01:09:42,426 There's room in the boat... 707 01:09:42,596 --> 01:09:44,764 Women and children only! 708 01:09:44,940 --> 01:09:49,116 Miss Russell! I thought you'd gone to the boat. 709 01:09:49,289 --> 01:09:51,787 My pig. I must have my lucky pig. 710 01:09:51,967 --> 01:09:54,237 Well, er... 711 01:10:44,269 --> 01:10:47,202 Uh... I've had enough. 712 01:10:47,315 --> 01:10:50,019 We can settle later, if you like. 713 01:10:50,126 --> 01:10:53,834 Yeah, yeah. Later. 714 01:10:56,082 --> 01:10:58,580 Maybe he's got an appointment. 715 01:10:58,759 --> 01:11:00,721 Maybe he's right. 716 01:11:00,867 --> 01:11:04,906 I don't know much about ships, but maybe we're in a tight corner. 717 01:11:05,051 --> 01:11:09,455 Then what shall we play now, gentlemen? Happy Families? 718 01:11:32,791 --> 01:11:34,320 Well, Phillips? 719 01:11:34,465 --> 01:11:39,576 The Carpathia's making 17 knots and should be with us about 3.30. 720 01:11:39,718 --> 01:11:41,715 That'll be too late. 721 01:11:41,826 --> 01:11:44,632 There may be someone nearer. Keep trying. 722 01:11:44,773 --> 01:11:46,403 Yes, sir. 723 01:11:47,080 --> 01:11:51,119 - I've got you a lifebelt, John. - Put it down there, will you? 724 01:12:02,540 --> 01:12:04,708 - Don't they see us? - No, sir. 725 01:12:04,882 --> 01:12:08,922 There was a light flashing, but it must have come from their masthead. 726 01:12:09,066 --> 01:12:11,097 - Quartermaster Rowe. - Sir? 727 01:12:11,241 --> 01:12:14,174 - Can you send and read Morse? - Yes, sir. 728 01:12:14,320 --> 01:12:20,470 Then signal "We are the Titanic, sinking. Please have your boats ready. " 729 01:12:20,577 --> 01:12:22,538 Aye aye, sir. 730 01:12:22,653 --> 01:12:26,119 - You go along and help with the boats. - Yes, sir. 731 01:12:26,265 --> 01:12:28,068 - Mr. Boxhall. - Sir? 732 01:12:28,173 --> 01:12:32,143 Ask Mr. Wilde where the arms and ammunition are kept. 733 01:12:32,289 --> 01:12:35,359 - They may be needed later. - Yes, sir. 734 01:12:43,967 --> 01:12:46,398 We've done it, Michael! 735 01:12:51,497 --> 01:12:54,065 No! No! I don't want to go! 736 01:12:54,241 --> 01:12:56,409 I want to stay with you! 737 01:12:56,549 --> 01:12:57,850 No! 738 01:12:58,090 --> 01:12:58,922 No! 739 01:12:59,094 --> 01:13:00,394 No...! 740 01:13:13,483 --> 01:13:17,351 Come along, ladies! There's no time to lose! 741 01:13:17,499 --> 01:13:19,666 You heard what he said. 742 01:13:19,840 --> 01:13:21,642 The same with you now. 743 01:13:21,815 --> 01:13:25,523 Moje dziecko, idz! Moje dziecko, idz! 744 01:13:25,698 --> 01:13:27,364 Your boat full, Mr. Lowe? 745 01:13:27,504 --> 01:13:32,512 - Some ladies here for the boat, sir. - Come along, then. Quickly, ladies! 746 01:13:32,658 --> 01:13:35,225 Hurry! Come along, please. 747 01:13:35,368 --> 01:13:37,034 Go along with you now. 748 01:13:38,881 --> 01:13:40,878 Watch your step. 749 01:13:41,024 --> 01:13:44,024 Make room for them in the boat. Watch your step. 750 01:13:47,280 --> 01:13:50,417 But surely they'll let us take just one bag. 751 01:13:50,593 --> 01:13:52,429 No, dear. No bag. 752 01:13:52,568 --> 01:13:54,565 But there's my trousseau. 753 01:13:54,710 --> 01:13:57,574 Everything we have is here. 754 01:14:06,288 --> 01:14:08,558 Not quite everything. 755 01:14:27,001 --> 01:14:32,374 Say, we only got one sailor with us. That's not enough to manage this boat. 756 01:14:32,557 --> 01:14:34,153 Hold it there! 757 01:14:34,263 --> 01:14:35,895 Fast lowering! 758 01:14:36,037 --> 01:14:40,874 - What's the matter! - We only got one sailor on this boat! 759 01:14:42,897 --> 01:14:45,760 Are there any spare hands here? 760 01:14:46,175 --> 01:14:48,137 I'll go... if you like. 761 01:14:48,284 --> 01:14:50,853 - Are you a sailor? - I'm a yachtsman. 762 01:14:51,061 --> 01:14:53,630 If you can nip down that, you can go. 763 01:14:53,806 --> 01:14:56,145 Below! Let's have that line! 764 01:15:02,707 --> 01:15:04,237 Right. Good luck. 765 01:15:24,927 --> 01:15:26,330 Lower away! 766 01:16:24,123 --> 01:16:26,929 Women and children to the boats! 767 01:16:27,069 --> 01:16:29,235 Women and children first! 768 01:16:29,410 --> 01:16:32,777 - Rachael, get in the boat. - Mrs. Straus, you must. 769 01:16:32,924 --> 01:16:37,101 I've always stayed with my husband, Colonel. Why should I leave him now? 770 01:16:37,240 --> 01:16:38,872 Please, be sensible. 771 01:16:38,980 --> 01:16:44,194 We have been living together for many years, Isodor. Where you go, I go. 772 01:16:44,403 --> 01:16:48,373 Nobody would object to an old gentleman like Mr. Straus going in a boat. 773 01:16:48,484 --> 01:16:54,464 - I'll ask the officer. - No. I will not go before the other men. 774 01:16:55,545 --> 01:16:57,347 We stay. 775 01:16:59,194 --> 01:17:01,224 Come, my dear. 776 01:17:04,548 --> 01:17:08,187 She's right, you see. We'll stay together, too. 777 01:17:08,295 --> 01:17:11,832 But she's old. You're young. Please, darling... 778 01:17:12,044 --> 01:17:13,936 I can look after myself. 779 01:17:14,084 --> 01:17:15,887 We both can. 780 01:17:16,024 --> 01:17:17,393 Watch your step. 781 01:17:17,531 --> 01:17:18,991 Wait a minute! 782 01:17:19,104 --> 01:17:24,283 - He can't go. Women and children only. - Of course he can go. He's only 13. 783 01:17:25,863 --> 01:17:29,833 All right, son, go on. You can look after your mother. 784 01:17:29,979 --> 01:17:33,287 Keep back, ladies and gentlemen! Keep back! 785 01:17:34,765 --> 01:17:36,499 It's absurd! 786 01:17:36,638 --> 01:17:41,248 On the other side, the gentlemen are going in the boats with their ladies. 787 01:17:41,357 --> 01:17:45,225 - Why we're standing here, I don't know. - But... 788 01:17:45,372 --> 01:17:48,841 Will there be room in the boats for everybody? 789 01:17:48,952 --> 01:17:50,984 Course there will. 790 01:18:02,573 --> 01:18:06,975 - Oughtn't we to ask? - Somebody said we had to wait here. 791 01:18:07,158 --> 01:18:10,021 - Perhaps we ought to go up top. - Sir! 792 01:18:10,169 --> 01:18:12,667 Please, sir, where are we to go? 793 01:18:12,846 --> 01:18:16,212 Put those cigarettes out! Don't you know the rules? 794 01:18:16,360 --> 01:18:18,424 I'll have you on the Captain's report! 795 01:18:21,781 --> 01:18:23,413 Gangway! 796 01:18:25,128 --> 01:18:28,264 Come on, you two, out of it! Come on! 797 01:18:28,440 --> 01:18:31,007 Please, let me stay in the boat! 798 01:18:37,643 --> 01:18:41,349 All officers must report to the Chief Officer's cabin, sir. 799 01:18:41,523 --> 01:18:46,202 No men are allowed in these boats until all the women have gone! 800 01:18:46,342 --> 01:18:50,381 Mr. Guggenheim, hurry. I'll see your valet knows where you are. 801 01:18:50,525 --> 01:18:53,732 This thing's uncomfortable. It hurts. 802 01:18:54,675 --> 01:18:59,182 - You should really be up top, sir. - My valet. Send for my valet. 803 01:19:05,116 --> 01:19:08,049 - May I go, too? - Yes, sir, in you go. 804 01:19:08,160 --> 01:19:10,658 - Room for me? - Yes, get in. 805 01:19:20,174 --> 01:19:24,783 Evening, ma'am. I... I guess this is the best place to be. 806 01:19:27,971 --> 01:19:30,002 Open the gate! 807 01:19:37,776 --> 01:19:40,617 Open the gate! Let us through! 808 01:19:42,728 --> 01:19:44,896 'Ere, what are you up to? 809 01:19:45,037 --> 01:19:48,905 I'll have you arrested for damaging company property! 810 01:20:04,212 --> 01:20:07,349 Lads, leave it now and try and save yourselves! 811 01:20:15,756 --> 01:20:18,254 - Still no answer? - Not yet, sir. 812 01:20:18,467 --> 01:20:22,644 - You'd better fire the rest of the rockets. - Aye aye, sir. 813 01:20:22,750 --> 01:20:26,287 Come along, please, ladies. Quickly now. 814 01:20:27,603 --> 01:20:30,569 Come, my dear. It's time for you to go. 815 01:20:30,849 --> 01:20:32,445 Goodbye. 816 01:20:32,555 --> 01:20:34,049 God bless you. 817 01:20:34,161 --> 01:20:37,230 Take care of yourself. And Jeanie. 818 01:20:57,352 --> 01:20:59,418 Seamen to man this boat! 819 01:20:59,626 --> 01:21:01,657 That's us, mates! 820 01:21:05,718 --> 01:21:07,121 Off turns for lowering. 821 01:21:13,616 --> 01:21:15,417 Lower away. 822 01:21:23,553 --> 01:21:26,121 There's only 12 in there. It should take 40. 823 01:21:26,299 --> 01:21:29,766 Why not put some people in them? Come on, mate. 824 01:21:54,407 --> 01:21:58,047 - Women and children up top! - All right. Women and children up top! 825 01:21:58,221 --> 01:22:00,184 Women and children only up top! 826 01:22:32,455 --> 01:22:35,319 Look! Look! All the boats are gone! 827 01:22:35,467 --> 01:22:37,498 There's only four! 828 01:22:37,640 --> 01:22:41,007 There must be more! 829 01:23:21,445 --> 01:23:24,412 - Quartermaster... - Stand back, sir. 830 01:23:27,670 --> 01:23:29,666 That's the last one, sir. 831 01:23:29,778 --> 01:23:31,775 No reply to your signals? 832 01:23:31,918 --> 01:23:34,657 No, sir. The baskets must be asleep. 833 01:23:34,797 --> 01:23:37,535 Report to Mr. Murdoch. He's short-handed. 834 01:23:37,708 --> 01:23:38,666 Aye aye, sir. 835 01:23:46,744 --> 01:23:48,775 God help you! 836 01:23:52,666 --> 01:23:55,404 Now come along! Don't hang about! 837 01:23:57,686 --> 01:23:59,717 This way, ladies! 838 01:23:59,861 --> 01:24:02,428 It's only for a short while! 839 01:24:02,605 --> 01:24:04,600 Your men will be all right! 840 01:24:04,713 --> 01:24:07,280 Captain told me to report to you, sir! 841 01:24:07,491 --> 01:24:11,130 Take charge of this boat. Watch yourself or she'll swamp. 842 01:24:11,238 --> 01:24:13,109 Stand aside! 843 01:24:17,897 --> 01:24:22,906 Madam, please... If I don't get through, will you send this to my sister? 844 01:24:23,051 --> 01:24:26,257 - The address is on it. - Come along, please. 845 01:24:26,430 --> 01:24:28,461 Don't forget... 846 01:24:28,740 --> 01:24:30,634 Just a minute, sir. 847 01:24:30,781 --> 01:24:33,119 Bit pessimistic, aren't you? 848 01:24:33,257 --> 01:24:36,724 The sea's freezing. A man won't last long in that. 849 01:24:36,871 --> 01:24:39,210 We've drawn a bad hand this time. 850 01:24:39,347 --> 01:24:43,684 I've never been a good loser. I intend to get into a boat. 851 01:24:43,864 --> 01:24:45,895 Then I wish you luck. 852 01:24:50,056 --> 01:24:52,486 All right, that's all! 853 01:24:52,633 --> 01:24:54,800 No more room in this boat! 854 01:24:55,009 --> 01:24:57,006 No more space in this boat! 855 01:24:57,150 --> 01:25:00,687 - Where do we go?! - Where do we go, then! 856 01:25:00,798 --> 01:25:03,661 - Up there! - Up the other end! 857 01:25:11,238 --> 01:25:13,577 Off turns for lowering! 858 01:25:17,396 --> 01:25:19,962 - You ready there? - Sir! 859 01:25:20,173 --> 01:25:22,740 - Is there... no-one else? - Lower away! 860 01:25:37,875 --> 01:25:39,906 Fast lowering! 861 01:25:51,796 --> 01:25:54,226 Lower away. 862 01:25:59,660 --> 01:26:01,325 Well, Phillips? 863 01:26:01,467 --> 01:26:05,106 Nothing fresh, sir. Carpathia's coming as fast as she can. 864 01:26:05,282 --> 01:26:08,820 The Olympic asked if we were steaming south to meet her. 865 01:26:08,995 --> 01:26:13,604 The Frankfurt keeps asking for details. They don't seem to understand, sir! 866 01:26:13,714 --> 01:26:16,282 It can't be easy for them. 867 01:26:16,491 --> 01:26:19,959 The engine room's flooding. You won't have power much longer. 868 01:26:20,073 --> 01:26:23,073 - Tell the Carpathia. - Yes, sir. 869 01:26:23,217 --> 01:26:26,858 - Tell her to hurry. - Yes, sir. 870 01:26:36,904 --> 01:26:41,810 I've got blankets piled at every gangway, and we're preparing dormitories. 871 01:26:42,023 --> 01:26:44,523 We'll have to regroup the steerage passengers. 872 01:26:44,701 --> 01:26:46,869 All right. 873 01:26:47,044 --> 01:26:51,550 Just a minute. Our own passengers will have to keep to their cabins. 874 01:26:51,730 --> 01:26:54,159 It'll be difficult enough as it is. 875 01:26:54,271 --> 01:26:57,910 Put stewards in every alleyway. And tell them... 876 01:26:58,019 --> 01:27:00,723 - What is it, Cottam? - From the Titanic, sir. 877 01:27:00,865 --> 01:27:02,861 She's sinking by the head. 878 01:27:03,006 --> 01:27:07,341 The wireless operator won't have the power to transmit much longer. 879 01:27:07,524 --> 01:27:10,592 Her Captain wants to know how long we'll be. 880 01:27:14,852 --> 01:27:17,281 Tell them another two hours. 881 01:27:35,799 --> 01:27:37,294 Keep back! 882 01:27:37,438 --> 01:27:40,474 Ten ladies! That's all! 883 01:27:48,583 --> 01:27:52,724 Ten more ladies! Ladies only! Ten ladies! 884 01:28:01,499 --> 01:28:03,530 That's all! No more in this boat! 885 01:28:19,670 --> 01:28:22,168 Come on! Try down the other end! 886 01:28:22,313 --> 01:28:24,811 Don't panic! Hold on to yourselves! 887 01:28:24,957 --> 01:28:27,525 Get back! Come on, get back! 888 01:28:27,701 --> 01:28:29,972 Don't panic! 889 01:28:32,119 --> 01:28:35,759 Take charge of yourselves! Don't panic! 890 01:28:35,867 --> 01:28:38,138 Come on! Get back! 891 01:28:38,275 --> 01:28:40,237 Mr. Lowe, take charge of this boat. 892 01:28:40,383 --> 01:28:42,881 Start lowering! 893 01:28:48,950 --> 01:28:50,354 Aagh...! 894 01:29:07,121 --> 01:29:10,829 Here you are, sister. You take this. It'll keep you warm. 895 01:29:11,004 --> 01:29:14,974 - No, please... - Don't worry about me. I got plenty of fat. 896 01:29:15,855 --> 01:29:17,726 Keep pulling. 897 01:29:17,863 --> 01:29:22,370 The officer said to stand by close to the ship. 898 01:29:22,548 --> 01:29:24,818 Then we'll be caught by the suction. 899 01:29:24,924 --> 01:29:27,628 You row with me. One of the ladies can steer. 900 01:29:27,734 --> 01:29:30,598 I'm in charge of this boat. Your job's to row. 901 01:29:30,745 --> 01:29:32,811 Some of the ladies can help row, too. 902 01:29:32,988 --> 01:29:36,353 Can't we, girls? Sure! It'll keep us warm! 903 01:29:37,573 --> 01:29:39,307 Well, I... 904 01:29:39,447 --> 01:29:43,589 Button up, skipper. You want rowers? Okay, you got 'em! 905 01:30:01,030 --> 01:30:03,096 Hurry along. Thank you. 906 01:30:03,272 --> 01:30:05,303 Sorry, only one more lady. 907 01:30:07,054 --> 01:30:09,860 You go first. You've children waiting at home. 908 01:30:09,999 --> 01:30:12,841 - No... - Hurry along. We haven't much time. 909 01:30:17,427 --> 01:30:20,793 Still here, Miss Evans? We'll get you off in the next boat. 910 01:30:20,941 --> 01:30:22,436 Thank you. 911 01:30:24,222 --> 01:30:26,183 She's going fast now. 912 01:30:26,296 --> 01:30:29,502 - Are all the boats away? - All except the two collapsibles. 913 01:30:29,709 --> 01:30:34,820 There's no time to get them off the davits. We'll float them off as she goes down. 914 01:30:34,963 --> 01:30:36,960 I'll need some hands to get them unlashed. 915 01:30:37,104 --> 01:30:39,101 Hey, you two! Follow me! 916 01:30:59,692 --> 01:31:02,123 Any spare hands there? 917 01:31:09,262 --> 01:31:11,328 Get that shoring timber! 918 01:31:11,471 --> 01:31:13,342 Two men to each one! 919 01:31:13,479 --> 01:31:15,818 - Right, Jim? - Yep. 920 01:31:22,079 --> 01:31:24,817 What's the use? No-one's listening. 921 01:31:24,956 --> 01:31:29,566 People don't listen at dinner, but we play just the same. Isn't that so, sir? 922 01:31:29,708 --> 01:31:34,454 - They say it helps the digestion. - Exactly. Because it soothes the nerves. 923 01:31:34,627 --> 01:31:36,658 Right, number 24. 924 01:32:17,730 --> 01:32:22,007 - Mr. Guggenheim, your lifebelt... - It was uncomfortable. 925 01:32:22,145 --> 01:32:26,653 We have dressed now in our best and are prepared to go down like gentlemen. 926 01:32:26,797 --> 01:32:28,463 That is so, sir. 927 01:32:28,604 --> 01:32:34,982 If anything should happen to me, I would like my wife to know I behaved decently. 928 01:33:04,176 --> 01:33:06,880 We'll try and break her outboard. 929 01:33:18,231 --> 01:33:21,938 The crew are trying to clear two of the collapsible boats. 930 01:33:22,079 --> 01:33:25,786 If they succeed, I'm sure there'll be a place for you, madam. 931 01:33:25,961 --> 01:33:28,527 You see, you can still go. Please, darling. 932 01:33:28,738 --> 01:33:29,696 No. 933 01:33:30,812 --> 01:33:35,421 We started out together and we'll finish together. 934 01:33:36,166 --> 01:33:38,734 Are you married, Mr. Andrews? 935 01:33:40,116 --> 01:33:41,952 Yes. 936 01:33:42,257 --> 01:33:44,686 And if my wife were here... 937 01:33:45,135 --> 01:33:47,404 ...I think she'd do as I asked. 938 01:33:47,577 --> 01:33:49,848 But you have a family? 939 01:33:49,953 --> 01:33:51,356 Mm-hm. 940 01:33:51,493 --> 01:33:54,299 That would make a difference, wouldn't it? 941 01:33:55,676 --> 01:33:57,080 Perhaps. 942 01:34:01,767 --> 01:34:06,274 Let me give you both some advice. Don't stay on the ship until the end. 943 01:34:06,384 --> 01:34:12,032 Put your lifebelts on and lower yourselves down into the water by the ropes. 944 01:34:12,173 --> 01:34:17,651 Don't jump if you can avoid it. Swim away from the ship at once. 945 01:34:17,761 --> 01:34:21,069 The boats will stay well clear when she sinks. 946 01:34:21,241 --> 01:34:24,379 Thank you. We'll remember. 947 01:34:30,478 --> 01:34:35,155 And, er... I should wear something white. So they can see you. 948 01:34:41,252 --> 01:34:43,750 I wonder if he'll save himself. 949 01:34:44,968 --> 01:34:47,466 We'll save ourselves. 950 01:34:52,496 --> 01:34:54,493 Now ease forward! 951 01:34:54,638 --> 01:34:58,814 All together! Keep the strain on those check-lines! 952 01:35:10,768 --> 01:35:12,765 Everybody out! 953 01:35:12,909 --> 01:35:15,339 Come on, lads! Out! 954 01:35:15,519 --> 01:35:17,516 Everybody up top! 955 01:35:49,250 --> 01:35:51,954 Power's going, John. 956 01:35:56,077 --> 01:36:01,188 It's time to go now, Phillips. You've done your duty. You can do no more. 957 01:36:01,297 --> 01:36:04,331 Abandon your cabin, it's everyone for himself. 958 01:36:04,476 --> 01:36:06,473 Look after yourselves now. 959 01:36:06,619 --> 01:36:08,956 I release you both. 960 01:36:09,127 --> 01:36:11,125 God bless you. 961 01:36:12,842 --> 01:36:14,473 John! 962 01:36:15,084 --> 01:36:16,453 John! 963 01:36:35,429 --> 01:36:38,635 It's no use, John. The power's gone. 964 01:36:40,852 --> 01:36:42,550 Hey, you! 965 01:36:42,692 --> 01:36:46,398 Live and let live, sir! Live and let live! 966 01:36:46,572 --> 01:36:47,404 John! John! 967 01:36:47,576 --> 01:36:48,604 John! 968 01:37:01,465 --> 01:37:03,358 Put your weight into it! 969 01:37:05,581 --> 01:37:06,983 Right. 970 01:37:07,153 --> 01:37:10,016 Hold on to your check-lines! Keep her square on! 971 01:37:17,360 --> 01:37:20,063 Keep going, Michael! 972 01:37:22,880 --> 01:37:25,311 Hold on to those check-lines. 973 01:37:25,892 --> 01:37:28,390 Hold on to those check-lines! 974 01:37:29,473 --> 01:37:31,538 Leave it, there's no time! 975 01:37:31,748 --> 01:37:34,817 Try and free the starboard collapsible! Hurry! 976 01:37:54,369 --> 01:37:56,366 Abandon ship! 977 01:37:56,512 --> 01:37:59,718 Every man for himself! 978 01:38:06,083 --> 01:38:09,015 Mummy, where are you! Mummy! 979 01:38:55,574 --> 01:38:57,103 Aagh! 980 01:38:58,954 --> 01:39:02,092 Come on! Quickly! This way! 981 01:39:05,915 --> 01:39:07,876 It's the end, boys. 982 01:39:07,989 --> 01:39:10,487 We've done our duty. 983 01:39:11,235 --> 01:39:13,266 We can go now. 984 01:41:38,006 --> 01:41:40,436 Look out! 985 01:41:52,093 --> 01:41:55,094 Help! Here, come back! Help me! 986 01:42:01,632 --> 01:42:04,563 Get out of it! Get out of the way! 987 01:42:04,675 --> 01:42:07,015 Get out of it! 988 01:42:09,026 --> 01:42:11,365 Oh, save me! Save me! 989 01:42:23,248 --> 01:42:26,179 Keep together! 990 01:42:31,948 --> 01:42:33,946 Clear the ship's side! 991 01:42:34,089 --> 01:42:36,155 Help! Help! 992 01:42:36,332 --> 01:42:39,035 Swim for the upturned boat! 993 01:43:04,642 --> 01:43:08,784 Aren't you going to try for it, Mr. Andrews? 994 01:43:44,196 --> 01:43:49,032 - Hello! What are you doing here? - I want my mummy. 995 01:43:49,215 --> 01:43:53,493 We'd better go and find her, hadn't we? You come with me. 996 01:44:09,762 --> 01:44:13,630 - Michael, I can't make it! - Come on, Mr. Farrell! 997 01:44:13,777 --> 01:44:15,512 Come on, Mr. Farrell. 998 01:44:15,652 --> 01:44:18,355 Here you are, Mr. Farrell. Come on. 999 01:44:25,289 --> 01:44:28,152 Make for the rear now. 1000 01:44:56,811 --> 01:45:01,146 Keep together, all of you! 1001 01:45:01,329 --> 01:45:04,033 Clear the ship's side! 1002 01:45:06,282 --> 01:45:08,985 Swim clear! Keep clear! 1003 01:46:34,591 --> 01:46:38,733 Keep off this child! Keep off this child! 1004 01:46:50,419 --> 01:46:52,221 Get off my legs! 1005 01:46:55,037 --> 01:46:57,375 Get off! Get off! 1006 01:46:57,514 --> 01:46:59,180 Aagh...! 1007 01:47:01,998 --> 01:47:04,029 She's going. 1008 01:47:10,062 --> 01:47:13,529 Swim clear! Keep clear! 1009 01:47:15,717 --> 01:47:19,025 Look! Oh, look! 1010 01:47:48,009 --> 01:47:48,808 Aagh! 1011 01:47:59,722 --> 01:48:03,189 A prayer. We ought to say a prayer. 1012 01:48:03,904 --> 01:48:07,704 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name 1013 01:48:07,853 --> 01:48:11,492 Thy kingdom come. Thy will be done... 1014 01:48:22,946 --> 01:48:24,839 Oh, God! 1015 01:48:24,986 --> 01:48:27,257 ...the power and the glory, for ever and ever 1016 01:48:27,429 --> 01:48:29,597 Amen. 1017 01:48:52,293 --> 01:48:54,459 We'll find Mummy. We'll find her. 1018 01:49:35,727 --> 01:49:39,904 What the hell are we waiting for?! Those people are drowning! 1019 01:49:40,012 --> 01:49:42,579 This boat isn't full! We could save some of 'em! 1020 01:49:42,788 --> 01:49:45,219 Are you mad?! They'll swamp the boat! 1021 01:49:45,366 --> 01:49:49,164 - They'll capsize us! - We can't just sit here and do nothin'! 1022 01:49:49,314 --> 01:49:53,021 - Come on, girls! Row! - I give the orders around here! 1023 01:49:53,196 --> 01:49:57,806 - That's a lady you're speaking to! - I know who I'm speaking to! 1024 01:49:57,981 --> 01:50:01,448 Get fresh with me, son, and I'll throw you overboard! 1025 01:50:01,562 --> 01:50:03,193 Come on! Row! 1026 01:50:03,336 --> 01:50:05,069 Now look here! 1027 01:50:05,209 --> 01:50:07,170 You'll drown the lot of us! 1028 01:50:12,704 --> 01:50:17,919 This boat's returning to pick up survivors. I'll pass some of our passengers to you. 1029 01:50:18,092 --> 01:50:22,131 - We've got no room in 'ere, sir. - Rubbish! You've room for 20 more! 1030 01:50:22,242 --> 01:50:24,044 Now do as you're told. 1031 01:50:24,150 --> 01:50:26,488 Excuse me. Mind your backs. 1032 01:50:26,626 --> 01:50:29,329 - Madam, would you... - I absolutely refuse! 1033 01:50:29,470 --> 01:50:33,612 - I'm awfully sorry about this. - I've had quite enough! 1034 01:50:34,724 --> 01:50:36,755 Well forward, please. 1035 01:50:47,808 --> 01:50:51,448 - I still say we ought to turn back! - We'd get swamped! 1036 01:50:51,623 --> 01:50:53,688 You heard what he said. 1037 01:50:53,831 --> 01:50:55,896 We ought to try, I reckon! 1038 01:50:57,311 --> 01:50:59,342 What do you think, sir? 1039 01:50:59,486 --> 01:51:03,023 We're crowded enough as it is. I'm feeling most unwell. 1040 01:51:05,174 --> 01:51:08,973 It's difficult to say. Only one of us is a seaman. 1041 01:51:09,158 --> 01:51:11,656 I think we ought to take his advice. 1042 01:51:11,769 --> 01:51:18,683 Well, perhaps if we wait a bit, until things are quietened down, and then... 1043 01:51:18,829 --> 01:51:23,438 - Well, then we can try. - Wait until they're half dead, you mean! 1044 01:51:23,613 --> 01:51:26,614 That won't take long in this cold. 1045 01:52:10,495 --> 01:52:16,372 That big steamer that was out there, sir. The one that was firing rockets. 1046 01:52:16,519 --> 01:52:20,319 - What about it? - She seems to have gone now, sir. 1047 01:52:39,442 --> 01:52:40,638 Yes? 1048 01:52:40,814 --> 01:52:43,380 That steamer, sir. The one firing rockets. 1049 01:52:43,592 --> 01:52:44,995 She seems to have gone. 1050 01:52:45,131 --> 01:52:48,839 - And she didn't fire any more rockets? - No, sir. 1051 01:52:49,045 --> 01:52:51,076 Very well. What's the time? 1052 01:52:53,663 --> 01:52:55,364 2.45, sir. 1053 01:52:55,504 --> 01:52:59,372 - All right, enter it in the log. - Aye aye, sir. 1054 01:53:15,682 --> 01:53:19,858 Get off! Get away from this boat! 1055 01:53:20,000 --> 01:53:22,064 There's no more room! 1056 01:53:22,242 --> 01:53:25,448 You'll capsize us! 1057 01:53:25,587 --> 01:53:29,387 Get off! Stay away from here! 1058 01:53:29,537 --> 01:53:32,378 Get away! There's no more room! 1059 01:53:32,481 --> 01:53:34,215 Get off! 1060 01:53:34,354 --> 01:53:36,922 Stay off! 1061 01:53:37,132 --> 01:53:39,630 Stay away! She'll capsize, I tell you! 1062 01:53:39,776 --> 01:53:42,205 All right, take it easy! 1063 01:53:42,353 --> 01:53:44,054 Get off, then! 1064 01:53:44,193 --> 01:53:46,464 Get off! 1065 01:53:48,175 --> 01:53:49,807 Get away! 1066 01:53:50,986 --> 01:53:52,948 Good luck. 1067 01:53:53,062 --> 01:53:55,400 God bless you. 1068 01:53:55,538 --> 01:53:57,065 Come back! 1069 01:53:57,210 --> 01:53:59,640 No! Come on back! 1070 01:54:07,049 --> 01:54:09,216 There! Throw him off! 1071 01:54:09,392 --> 01:54:11,558 All right, men, pull yourselves together! 1072 01:54:11,700 --> 01:54:15,407 Pull yourselves together and control yourselves! 1073 01:54:15,516 --> 01:54:18,722 - We'll sink! - This boat's not sinking yet! 1074 01:54:18,895 --> 01:54:20,892 But it will if we don't get organized! 1075 01:54:21,003 --> 01:54:24,209 - It's every man for himself! - Do as the officer says! 1076 01:54:24,350 --> 01:54:26,243 - Hear, hear! - That you, Sparks? 1077 01:54:26,390 --> 01:54:27,325 Yes, sir. 1078 01:54:27,494 --> 01:54:30,563 - How long will the Carpathia be? - An hour or so, sir. 1079 01:54:30,707 --> 01:54:36,514 Right. There's a bit of a swell getting up. Listen to me, all of you! 1080 01:54:36,697 --> 01:54:38,728 Wait a minute. 1081 01:54:40,077 --> 01:54:42,507 Come on, lads. You're all right now. 1082 01:54:42,620 --> 01:54:44,959 - Give a hand, Sparks. - Aye aye, sir. 1083 01:54:45,129 --> 01:54:47,469 Take care of the child. 1084 01:54:47,640 --> 01:54:49,374 Here. 1085 01:54:49,548 --> 01:54:51,579 Straighten up! 1086 01:54:52,257 --> 01:54:54,323 Steady! 1087 01:54:55,737 --> 01:54:58,077 Left! Lean left! 1088 01:54:58,214 --> 01:55:01,524 To your right! Lean right! 1089 01:55:03,935 --> 01:55:05,397 Steady! 1090 01:55:05,543 --> 01:55:10,654 - There's one back here dead, sir. - Are you certain? 1091 01:55:10,797 --> 01:55:12,690 - We are, sir. - Yes, sir. 1092 01:55:12,871 --> 01:55:16,179 Right. Lower him over the side. 1093 01:55:21,840 --> 01:55:25,206 Lean left! Lean left! Gently! 1094 01:55:25,353 --> 01:55:26,550 Gently. 1095 01:55:26,725 --> 01:55:30,867 - Can the baker come aboard now, sir? - Yes! Pull him in! 1096 01:55:33,151 --> 01:55:34,645 Lean right! 1097 01:55:35,391 --> 01:55:38,232 Lean right! 1098 01:55:39,910 --> 01:55:41,507 Steady! 1099 01:55:43,290 --> 01:55:45,857 Thank you, sir. 1100 01:55:48,375 --> 01:55:52,883 I beg your pardon, sir. The cold... 1101 01:55:53,026 --> 01:55:56,495 Look, sir. Look ahead, sir! 1102 01:55:58,582 --> 01:56:01,320 Right, steady, lads. Steady. 1103 01:56:07,182 --> 01:56:10,023 To your right! To your right, to your right! 1104 01:56:13,808 --> 01:56:18,988 That's an officer's whistle. Make way together, lads. Starboard helm. 1105 01:56:19,129 --> 01:56:21,832 Er, to your right, please, madam. 1106 01:56:21,939 --> 01:56:23,775 My baby! 1107 01:56:24,082 --> 01:56:26,078 My baby! 1108 01:56:26,222 --> 01:56:29,589 That man over there is smoking a cigarette. 1109 01:56:29,770 --> 01:56:35,247 It's disgraceful! People really ought to control themselves. 1110 01:56:35,392 --> 01:56:37,559 I want my husband! 1111 01:56:38,772 --> 01:56:42,571 I'm so cold! Please, I'm so cold! 1112 01:56:42,720 --> 01:56:45,219 I'm so cold! 1113 01:57:02,698 --> 01:57:05,196 We should be there by now, sir. 1114 01:57:06,044 --> 01:57:08,040 Not a sign of her. 1115 01:57:08,186 --> 01:57:10,684 Must've given the wrong position. 1116 01:57:10,829 --> 01:57:12,997 Iceberg on the port bow, sir. 1117 01:57:13,138 --> 01:57:16,276 - Starboard a point. - Starboard one point, sir. 1118 01:57:16,417 --> 01:57:18,083 - Slow ahead. - Slow ahead, sir. 1119 01:57:18,224 --> 01:57:20,061 Starboard one point. 1120 01:57:21,370 --> 01:57:23,868 There's a flare ahead, sir. 1121 01:57:27,662 --> 01:57:29,657 Fire a rocket. 1122 01:57:29,803 --> 01:57:33,341 - I tell you we're done. - Ah, shut up! 1123 01:57:33,483 --> 01:57:34,944 No water, no food. 1124 01:57:35,057 --> 01:57:39,564 - Got no compass, no chart. - That's the North Star, isn't it? 1125 01:57:39,708 --> 01:57:44,112 - What use is that? We're miles from land. - What was that? 1126 01:57:46,000 --> 01:57:48,269 A falling star? Flash of lightning... 1127 01:57:50,483 --> 01:57:53,484 Lightning, my foot! That was a rocket! Look! 1128 01:57:55,938 --> 01:57:58,368 Pat, there's a ship sending up a rocket! 1129 01:57:58,514 --> 01:58:02,656 Sit down, please, ladies. Sit down. You may lose your balance. 1130 01:58:07,783 --> 01:58:10,717 We'll give them an answer. 1131 01:58:10,829 --> 01:58:12,323 There! 1132 01:58:12,469 --> 01:58:14,499 They'll see this! 1133 01:58:23,211 --> 01:58:26,143 Look, boyo! There's a ship coming! 1134 01:58:26,256 --> 01:58:28,594 She's firing rockets! 1135 01:58:30,171 --> 01:58:31,369 Let me be... 1136 01:58:31,510 --> 01:58:35,548 Ah, come on now, brace up! It'll not be much longer. 1137 01:58:41,850 --> 01:58:44,417 Oh, look at them rockets! 1138 01:58:44,694 --> 01:58:47,501 Look at them lovely rockets! 1139 01:58:52,491 --> 01:58:54,922 Will that be the Carpathia? 1140 01:58:55,101 --> 01:58:57,098 Aren't you glad to see her? 1141 01:58:57,210 --> 01:59:01,248 Yes, I'm glad. But then I'm still alive. 1142 01:59:01,426 --> 01:59:03,993 If only she'd been nearer. 1143 01:59:04,171 --> 01:59:07,536 There are quite a lot of ifs, aren't there, Colonel? 1144 01:59:07,684 --> 01:59:10,251 Quartermaster, keep that line slack! 1145 01:59:10,394 --> 01:59:13,361 If we'd been steaming a few knots slower... 1146 01:59:13,472 --> 01:59:18,219 ...or sighted that berg a few seconds earlier, we might not have struck. 1147 01:59:18,326 --> 01:59:23,698 If we'd carried more lifeboats, instead of just enough to meet regulations... 1148 01:59:23,779 --> 01:59:27,750 ...things would have been different again, wouldn't they? 1149 01:59:27,896 --> 01:59:31,603 Maybe. But you have nothing to reproach yourself with. 1150 01:59:31,744 --> 01:59:36,752 You've done all any man could, and more. You're not... 1151 01:59:38,838 --> 01:59:42,637 I was going to say you're not God, Mr. Lightoller. 1152 01:59:42,720 --> 01:59:44,385 No seaman ever thinks he is. 1153 01:59:44,493 --> 01:59:46,490 I've been at sea since I was a boy. 1154 01:59:46,635 --> 01:59:51,381 I've even been shipwrecked before. I know what the sea can do. 1155 01:59:51,587 --> 01:59:53,548 But this is different. 1156 01:59:53,662 --> 01:59:56,160 - Because we hit an iceberg? - No. 1157 01:59:57,210 --> 01:59:59,240 Because we were so sure. 1158 02:00:00,354 --> 02:00:05,101 Because, even though it's happened, it's still unbelievable. 1159 02:00:05,944 --> 02:00:09,150 I don't think I'll ever feel sure again. 1160 02:00:09,657 --> 02:00:11,688 About anything. 1161 02:00:26,590 --> 02:00:28,186 Almighty God... 1162 02:00:28,530 --> 02:00:30,424 ...Father of all mercies... 1163 02:00:30,573 --> 02:00:33,003 ...we, thine unworthy servants... 1164 02:00:33,114 --> 02:00:35,956 ...do give Thee most humble and hearty thanks... 1165 02:00:36,094 --> 02:00:40,703 ...for all Thy goodness and loving kindness to us and to all men. 1166 02:00:40,812 --> 02:00:43,950 Particularly to those who desire now... 1167 02:00:44,092 --> 02:00:47,024 ...to offer up their praises and thanksgivings... 1168 02:00:47,137 --> 02:00:52,042 ...for Thy late services vouchsafed unto them. 1169 02:00:52,859 --> 02:00:55,198 We bless Thee for our creation... 1170 02:00:55,335 --> 02:00:56,636 ...preservation... 1171 02:00:56,774 --> 02:00:59,045 ...and all the blessings of this life... 1172 02:00:59,216 --> 02:01:00,518 ...but, above all... 1173 02:01:00,690 --> 02:01:04,056 ...for Thine inestimable love and redemption of the world... 1174 02:01:04,235 --> 02:01:06,403 ...by our Lord Jesus Christ... 1175 02:01:06,546 --> 02:01:10,881 ...for the means of grace and for the hope of glory. 1176 02:01:10,996 --> 02:01:12,958 And we beseech Thee... 1177 02:01:13,105 --> 02:01:16,572 ...give us that due sense of all Thy mercies... 1178 02:01:16,753 --> 02:01:19,821 ...that our hearts may be unfeignedly thankful... 1179 02:01:19,965 --> 02:01:24,106 ...and that we shew forth Thy praise, not only with our lips... 1180 02:01:24,248 --> 02:01:26,084 ...but in our lives... 1181 02:01:26,188 --> 02:01:28,893 ...by giving up ourselves to Thy service... 1182 02:01:29,032 --> 02:01:32,341 ...and by walking before Thee in holiness and righteousness... 1183 02:01:32,479 --> 02:01:34,214 ...all our days... 1184 02:01:34,353 --> 02:01:36,520 ...through Jesus Christ our Lord... 1185 02:01:36,695 --> 02:01:38,966 ...to whom with Thee and the Holy Ghost... 1186 02:01:39,105 --> 02:01:41,375 ...be all honor and glory... 1187 02:01:41,883 --> 02:01:43,913 ...world without end. 1188 02:01:44,326 --> 02:01:45,352 Amen. 1189 02:01:45,865 --> 02:01:47,667 Amen. 1190 02:01:53,528 --> 02:01:55,124 Sir? 1191 02:01:55,233 --> 02:01:59,033 We're at the place now. I thought you'd like to see for yourself. 1192 02:01:59,183 --> 02:02:00,985 Yes. Thank you, sir. 1193 02:02:01,124 --> 02:02:06,602 We only found one body. The rest must have been carried on by the current. 1194 02:02:06,712 --> 02:02:11,389 We'll go on searching for survivors until we turn back to New York. 1195 02:02:11,531 --> 02:02:14,566 - How many...? - The purser's got the figures now. 1196 02:02:14,710 --> 02:02:18,076 We have on board 705 survivors. 1197 02:02:18,223 --> 02:02:21,258 Several of those in the boats were dead, I'm afraid. 1198 02:02:21,402 --> 02:02:23,833 - 1500 lost? - That's right, yes. 1199 02:02:24,014 --> 02:02:27,550 - Excuse me, sir. - Cottam, yes, what is it? 1200 02:02:27,727 --> 02:02:31,435 The Californian, sir. She's just heard about the Titanic. 1201 02:02:31,509 --> 02:02:34,715 Wants to know if there's anything she can do. 1202 02:02:34,889 --> 02:02:36,725 Tell them no, nothing. 1203 02:02:36,829 --> 02:02:40,502 Everything that was humanly possible has been done. 94046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.