All language subtitles for A Woman Called Golda (1982)_Trailer_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,231 --> 00:00:07,498 Narrator: This spring, operation prime time... 2 00:00:07,499 --> 00:00:10,668 ...Proudly presents a television event. 3 00:00:10,669 --> 00:00:12,904 Ingrid Bergman returns to the screen... 4 00:00:12,905 --> 00:00:16,174 ...Portraying the most honored woman of the 20th century: 5 00:00:15,582 --> 00:00:16,816 Golda Meir. 6 00:00:19,144 --> 00:00:22,480 Golda: If I am not for myself... 7 00:00:22,481 --> 00:00:25,282 ...Then who will be for me? 8 00:00:25,283 --> 00:00:29,954 But if I am for myself only... 9 00:00:29,955 --> 00:00:32,423 ...Then what am I? 10 00:00:32,424 --> 00:00:35,493 I'm going to live in a kibbutz. 11 00:00:35,494 --> 00:00:37,895 It's a hard life, from what I've been told. 12 00:00:37,896 --> 00:00:41,699 Even dangerous, sometimes. Romantic, it's not. 13 00:00:41,700 --> 00:00:44,735 So. Why get into it? 14 00:00:46,972 --> 00:00:48,706 Because... 15 00:00:48,707 --> 00:00:50,842 ...This is the dream I've had. 16 00:00:50,843 --> 00:00:54,312 So you're saying: If I won't go... 17 00:00:54,313 --> 00:00:57,548 ...You won't marry me. 18 00:00:57,549 --> 00:00:59,550 I can't very well, can I? 19 00:00:59,551 --> 00:01:01,485 But if I'll go, you will? 20 00:01:01,127 --> 00:01:03,029 I'd love to marry you, Morris. 21 00:01:05,899 --> 00:01:09,402 I'm sorry, Golda. I'm not going. 22 00:01:18,111 --> 00:01:20,680 (engine running) 23 00:01:27,746 --> 00:01:30,014 Shalom. Shalom. 24 00:01:30,015 --> 00:01:31,349 You are the Meyersons. 25 00:01:31,350 --> 00:01:34,786 Yes. This is Morris Meyerson, my husband. 26 00:01:34,787 --> 00:01:36,254 And I'm Golda. 27 00:01:36,062 --> 00:01:38,798 (instrumental music) 28 00:01:48,901 --> 00:01:50,902 I knew what I was up against... 29 00:01:50,903 --> 00:01:53,637 ...When I heard Mr. Ben-Gurion was sending you. 30 00:01:53,146 --> 00:01:56,516 You are a formidable person, Mrs. Meyerson. 31 00:01:58,110 --> 00:02:02,246 Mind you, only these very young children. 32 00:02:02,247 --> 00:02:04,248 And their parents. 33 00:02:04,249 --> 00:02:06,250 If they have parents left alive. 34 00:02:06,251 --> 00:02:09,520 You can't separate them, naturally. 35 00:02:09,521 --> 00:02:10,721 Naturally. 36 00:02:12,124 --> 00:02:14,659 But you do understand, this will have to be done... 37 00:02:14,660 --> 00:02:17,662 ...Under the regular monthly immigration quota. 38 00:02:17,663 --> 00:02:21,599 The number going out of turn will have to be subtracted. 39 00:02:21,600 --> 00:02:24,968 And those who are waiting to go, in turn, will have to agree... 40 00:02:24,969 --> 00:02:28,539 ...To let the others jump to the head of the queue. 41 00:02:28,047 --> 00:02:31,551 I've made arrangements to talk to some of the leaders. 42 00:02:33,345 --> 00:02:36,614 Now you know why Ben-Gurion gave me this job. 43 00:02:36,615 --> 00:02:37,848 Why? 44 00:02:37,849 --> 00:02:41,419 Nobody else would touch it. 45 00:02:41,420 --> 00:02:45,289 one year I'm rotting in this place. 46 00:02:45,290 --> 00:02:47,358 One whole year. 47 00:02:47,359 --> 00:02:51,529 You trying to say, somebody who came last week should go ahead of me? 48 00:02:51,530 --> 00:02:53,498 Golda: No. I'm saying, a child, yes. 49 00:02:53,499 --> 00:02:57,634 Woman: I'm sick, myself. If I stay much longer, I'll die here. 50 00:02:57,635 --> 00:03:01,439 Golda: No, no. We are trying to get you all off. But.. 51 00:03:01,440 --> 00:03:03,340 ...The children first. 52 00:03:03,341 --> 00:03:06,044 How I wish you could have seen them on the beaches. 53 00:03:06,045 --> 00:03:09,814 Meeting the ships that managed to get through. 54 00:03:09,815 --> 00:03:12,717 These youngsters: 55 00:03:12,718 --> 00:03:16,587 Sixteen, seventeen-year-old boys and girls... 56 00:03:16,588 --> 00:03:20,324 ...With no memory of persecution. 57 00:03:20,325 --> 00:03:23,794 No experience of suffering. 58 00:03:23,795 --> 00:03:29,399 To risk their lives. To jump into the waves, and carry-- 59 00:03:28,975 --> 00:03:32,979 Actually carry the Jewish immigrants to shore. 60 00:03:34,672 --> 00:03:38,008 Some of the survivors told me... 61 00:03:38,009 --> 00:03:40,544 ...They cried for the first time. 62 00:03:40,545 --> 00:03:44,082 After all that they had been through... 63 00:03:43,723 --> 00:03:47,694 ...this made them shed tears. 64 00:03:50,889 --> 00:03:55,559 I know if you had seen these blessed children of ours... 65 00:03:55,560 --> 00:03:59,363 ...You would want every child here... 66 00:03:59,364 --> 00:04:03,667 ...To have the chance to grow up... 67 00:04:03,668 --> 00:04:05,703 ...Like them: 68 00:04:05,704 --> 00:04:09,440 Erect, confident, strong... 69 00:04:10,509 --> 00:04:14,145 ...And pure as the sun of Palestine. 70 00:04:13,553 --> 00:04:16,522 (instrumental music) 71 00:04:20,885 --> 00:04:22,653 Golda: Shalom, children. 72 00:04:22,654 --> 00:04:27,058 You know, in the land of Israel we love flowers so. 73 00:04:27,059 --> 00:04:29,527 On the Shabbath table... 74 00:04:29,528 --> 00:04:32,062 ...There may be candles, maybe not. 75 00:04:32,063 --> 00:04:34,865 And maybe not so much to eat. 76 00:04:34,866 --> 00:04:37,468 But always flowers. 77 00:04:37,110 --> 00:04:40,613 Is this what flowers look like? I never saw a real one. 78 00:04:42,674 --> 00:04:44,241 You never saw a flower? 79 00:04:46,178 --> 00:04:48,412 Dear god. 80 00:04:50,089 --> 00:04:52,091 Mrs., uh, Meyerson? 81 00:05:02,760 --> 00:05:05,529 Well, we voted. 82 00:05:05,530 --> 00:05:06,697 And? 83 00:05:06,698 --> 00:05:09,900 And, by a big majority... 84 00:05:09,309 --> 00:05:11,611 ...the children can go first. 85 00:05:16,575 --> 00:05:19,176 My dear friend... 86 00:05:18,918 --> 00:05:20,420 (whispers) ...thank you. 87 00:05:23,581 --> 00:05:26,317 Simcha Dinitz: This is a very important man. 88 00:05:26,318 --> 00:05:30,521 He holds the key vote in the senate armed services committee. 89 00:05:32,190 --> 00:05:33,857 Let's talk tanks. 90 00:05:35,393 --> 00:05:39,396 The Egyptians have the Russian t-62. An excellent tank. 91 00:05:39,397 --> 00:05:43,667 It's faster than your m551 Sheridan, and has heavier armor. 92 00:05:43,668 --> 00:05:46,304 But the Sheridan has a heavier cannon. 93 00:05:46,305 --> 00:05:48,673 Yes, but... 94 00:05:48,674 --> 00:05:52,943 ...The Sheridan is too light for the recoil of such a heavy cannon. 95 00:05:52,944 --> 00:05:56,080 It shakes the laser rangefinder out of alignment. 96 00:05:56,081 --> 00:05:59,350 Also, the Sheridan has a blind spot... 97 00:05:59,092 --> 00:06:02,462 ...and a range of a thousand to 1200 yards. 98 00:06:03,896 --> 00:06:06,399 Oh, Senator, please... 99 00:06:07,400 --> 00:06:10,837 ...sell us the M60. 100 00:06:15,033 --> 00:06:19,202 Alright. What about the recipe for your honey cake? 101 00:06:18,745 --> 00:06:20,646 We'll never see each other again. 102 00:06:22,040 --> 00:06:24,441 Golda. 103 00:06:24,050 --> 00:06:27,053 Do you really think that you can talk me out of going? 104 00:06:28,646 --> 00:06:30,747 Not for a minute. 105 00:06:30,056 --> 00:06:32,058 (Golda gasps) 106 00:06:33,985 --> 00:06:37,188 I have to leave. I have to leave right now. 107 00:06:37,189 --> 00:06:40,624 I know, I know. What a life. 108 00:06:40,625 --> 00:06:43,160 Not even time to say goodbye. 109 00:06:43,862 --> 00:06:46,197 And now... 110 00:06:45,838 --> 00:06:49,842 ...I want to say something to President Sadat. 111 00:06:51,069 --> 00:06:52,869 As an old lady-- 112 00:06:52,345 --> 00:06:54,414 (laughing) 113 00:06:57,275 --> 00:06:59,242 I would say this. 114 00:07:00,211 --> 00:07:03,413 You always called me the old lady. 115 00:07:05,550 --> 00:07:07,718 As an old lady... 116 00:07:07,719 --> 00:07:11,889 ...My great hope is to live to see the day of peace... 117 00:07:11,890 --> 00:07:15,092 ...Between you and us. 118 00:07:15,093 --> 00:07:19,897 Between all our neighbors and us. 119 00:07:19,898 --> 00:07:22,900 And as a grandmother, to a grandfather... 120 00:07:25,503 --> 00:07:30,040 ...Although you are just a new grandfather... 121 00:07:29,348 --> 00:07:33,352 ...I have a little gift for your granddaughter. 122 00:07:38,617 --> 00:07:40,818 Narrator: Golda Meir. 123 00:07:40,819 --> 00:07:43,221 This is her very personal story. 124 00:07:43,222 --> 00:07:45,957 One that has inspired the entire world. 125 00:07:45,958 --> 00:07:48,926 This powerful, four-hour presentation... 126 00:07:48,927 --> 00:07:50,928 ...Captures her personal triumph... 127 00:07:50,929 --> 00:07:54,598 ...And a struggle for survival in a new land. 128 00:07:54,599 --> 00:07:57,134 This spring, Ingrid Bergman is: 129 00:07:57,135 --> 00:07:59,069 A woman called Golda. 130 00:07:58,744 --> 00:08:01,747 (orchestral music) 9404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.