All language subtitles for 2223 Wajib (2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,020 --> 00:00:38,015 Che Dio accolga l'anima di Hajja Ghazaleh Abu Abra. 2 00:00:38,060 --> 00:00:41,656 Deceduto all'et� di anni 78. 3 00:00:41,700 --> 00:00:45,459 I funerali avranno luogo durante la preghiera di mezzogiorno. 4 00:00:45,460 --> 00:00:51,696 Il feretro partir� dalla sua abitazione a Nazareth per la moschea di Abu Baqr Siddiq. 5 00:00:51,740 --> 00:00:56,531 La sepoltura della compianta avr� luogo nel cimitero superiore. 6 00:00:56,580 --> 00:01:01,720 Dio accolga l'anima innocente di Baya Salim, deceduta all'et� di 63 anni. 7 00:01:03,980 --> 00:01:09,499 I funerali si terranno oggi alle 17:00 nella chiesa ortodossa di Lydd. 8 00:01:09,540 --> 00:01:13,760 Il feretro sar� poi tumulato nel luogo del suo eterno riposo. 9 00:01:14,860 --> 00:01:21,334 Riposi in pace la maestra Ghalia Mursee, deceduta all'et� di 55 anni. 10 00:01:21,380 --> 00:01:28,014 L'inumazione sar� alle 16:30 di oggi presso la chiesa di San Pietro in Acri. 11 00:01:30,500 --> 00:01:34,779 Da Dio veniamo e a Dio ritorniamo. 12 00:01:37,340 --> 00:01:40,890 - Vai ancora a pesca? - Mettila nel portabagagli. 13 00:01:46,180 --> 00:01:50,659 Buongiorno ai nostri ascoltatori. � una splendida mattinata invernale. 14 00:01:50,660 --> 00:01:55,894 Il cielo di Nazareth � sereno. La temperatura � di circa 18�C. 15 00:01:55,940 --> 00:01:59,695 Previsti possibili annuvolamenti nel pomeriggio. 16 00:02:02,100 --> 00:02:07,370 Vi abbiamo trasmesso il bollettino a cura del servizio meteorologico locale. 17 00:02:08,580 --> 00:02:11,140 - Stavi fumando? - No. 18 00:02:12,140 --> 00:02:14,779 In seguito al protrarsi delle lamentele degli utenti, 19 00:02:14,780 --> 00:02:22,369 il Ministero dei Trasporti ha accettato di rimuovere gli annunci in arabo dagli autobus. 20 00:03:19,540 --> 00:03:22,453 Lo vedi a cosa porta il fumo? 21 00:03:33,620 --> 00:03:37,933 - Abu Shadi! - Abu Murad! Come va? - Che splendida sorpresa! 22 00:03:37,980 --> 00:03:40,540 Shadi, sei tornato in citt�? 23 00:03:41,060 --> 00:03:44,098 Entrate. Siete i benvenuti. 24 00:03:44,140 --> 00:03:46,530 Ci sono Shadi e Abu Shadi! 25 00:03:48,340 --> 00:03:51,859 Scusate il disturbo, ma � per invitarvi al matrimonio di Amal. 26 00:03:51,860 --> 00:03:55,410 - Le mie felicitazioni. Prego, accomodatevi. - Bene. 27 00:03:57,780 --> 00:04:01,171 Ti trovo benissimo, sei dimagrito. 28 00:04:01,220 --> 00:04:04,896 - Buongiorno! Benvenuti. - Um Murad! 29 00:04:04,940 --> 00:04:08,729 - Che piacere vederti. - Anche per me. - Siediti. 30 00:04:08,980 --> 00:04:12,371 - Allora, com'� l'America? - L'Italia. 31 00:04:12,420 --> 00:04:15,370 - Non l'America? - S�. - Non ha importanza. 32 00:04:15,380 --> 00:04:19,939 - Felicitazioni! Sposarsi a Natale � una bella idea. Perch� no? - Grazie. 33 00:04:19,940 --> 00:04:23,790 - Lo sposo � di qui? - Di Kafr Kana. � la famiglia Nasser. 34 00:04:23,820 --> 00:04:27,099 - Suo padre fa il gommista? - Esatto. - Brave persone. - Ciao a tutti! 35 00:04:27,100 --> 00:04:31,939 - Ricordate Maria, la pi� piccola? - Una delle mie migliori studentesse! - Il mio miglior insegnante! 36 00:04:31,940 --> 00:04:36,739 - Dove andranno in luna di miele? - In Thailandia. - Dicono che sia meravigliosa. 37 00:04:36,740 --> 00:04:39,300 E tu come stai dopo l'intervento? 38 00:04:39,340 --> 00:04:41,571 Ho il cuore come nuovo adesso. 39 00:04:41,620 --> 00:04:46,859 - Il medico gli ha proibito di fumare. - Ehi... - Ho smesso anch'io dopo tre angioplastiche. 40 00:04:46,860 --> 00:04:51,491 E adesso Um Murad non fa fumare pi� nessuno in casa! 41 00:04:51,700 --> 00:04:54,739 Miei cari amici, non vediamo l'ora di accogliervi. 42 00:04:54,740 --> 00:04:59,939 - Ci auguriamo che Shadi sar� il prossimo. - E anche Maria. - S�. Arrivederci. A presto. 43 00:04:59,940 --> 00:05:04,859 Abu Shadi, fammi sapere se vi occorre aiuto. Lo sai, abbiamo anche il furgoncino. 44 00:05:04,860 --> 00:05:07,329 Siamo come una famiglia. 45 00:05:14,340 --> 00:05:17,890 - Bella, vero? - Chi? - Maria. 46 00:05:18,860 --> 00:05:22,137 - Perch�, non � forse bella? - Se lo dici tu. 47 00:05:23,540 --> 00:05:27,819 - Le italiane sono pi� belle? - Dipende dalla donna. 48 00:05:30,300 --> 00:05:34,374 - Vivi sempre con Salma? - Si chiama Nada, pap�. 49 00:05:35,780 --> 00:05:41,697 - I suoi vengono a trovarti? - Certo. Suo padre � un intellettuale, ha girato il mondo. 50 00:05:42,780 --> 00:05:47,900 Gi�, quei poveri ragazzi dell'OLP... Che vitaccia, eh? 51 00:05:47,940 --> 00:05:51,058 Eh, s�, � cos�, l'hanno fatta davvero. 52 00:05:51,100 --> 00:05:56,139 - Per i suoi genitori non � un problema che conviviate? - Perch� dovrebbe esserlo? 53 00:05:56,140 --> 00:06:00,179 Immagina se tua sorella vivesse con Firas prima del matrimonio. 54 00:06:00,180 --> 00:06:03,139 - E quindi? - Da noi non si fa. 55 00:06:04,780 --> 00:06:06,772 I tempi sono cambiati, pap�. 56 00:06:08,180 --> 00:06:12,493 - Nessuno raccoglie l'immondizia qui? - Il nostro Comune. 57 00:06:12,540 --> 00:06:17,137 - E da quant'� che sta l�? - � gi� tanto se abbiamo un Comune. 58 00:06:18,660 --> 00:06:22,495 Firas viene da una buona famiglia. 59 00:06:22,980 --> 00:06:28,453 Conoscevo suo nonno. Un uomo davvero rispettabile. Che Dio l'abbia in gloria. 60 00:06:43,980 --> 00:06:48,259 Che Dio aiuti la donna che abita qui. Come fa con tutte queste scale? 61 00:06:48,260 --> 00:06:52,560 Perch�? Che c'� di male? Un po' di movimento fa bene al cuore. 62 00:07:00,460 --> 00:07:02,779 Era nostro dovere invitarla al matrimonio. 63 00:07:02,780 --> 00:07:06,820 Forse non potr� venire, ma un dovere � un dovere. 64 00:07:06,860 --> 00:07:10,456 - E questo � il "wajib". - Grazie dell'invito. 65 00:07:11,100 --> 00:07:13,854 - Dio benedica l'unione. - Grazie. 66 00:07:14,420 --> 00:07:19,040 - Se soltanto Abu Jaber fosse ancora qui! - Riposi in pace. - Grazie. 67 00:07:19,460 --> 00:07:22,578 - Era un uomo gentile. - Voleva bene a tutti. 68 00:07:22,620 --> 00:07:26,699 - Mi scusi, com'� successo? - Un attacco di cuore. Poveretto. 69 00:07:26,700 --> 00:07:30,979 Tornava dal lavoro ed � collassato su quelle dannate scale. 70 00:07:31,020 --> 00:07:33,499 Eppure era molto attento alla salute. 71 00:07:33,500 --> 00:07:38,131 Non era un fumatore e non beveva. Camminava tutti i giorni. 72 00:07:38,180 --> 00:07:43,209 - Che riposi in pace. - Che riposi in pace. - Grazie. 73 00:07:43,260 --> 00:07:45,470 - Apprezzo molto. - Arrivederci. 74 00:07:50,740 --> 00:07:53,899 - Benvenuto, Abu Shadi. - Grazie. - Buon appetito. - Grazie mille. 75 00:07:53,900 --> 00:07:58,660 - Questo in Italia non lo trovi. - Hai ragione. Valeva la pena tornare. 76 00:07:59,420 --> 00:08:02,572 Salve, professore! Che piacere. 77 00:08:02,620 --> 00:08:06,600 - Come sta? - Ciao, Karam! - Tutto bene? - S�. Buon appetito. 78 00:08:07,100 --> 00:08:10,140 Era il ragazzo pi� stupido della mia classe. 79 00:08:12,660 --> 00:08:15,414 - Allora, com'�? - � squisito. 80 00:08:20,260 --> 00:08:23,060 - Buon proseguimento. - Grazie. - Grazie. 81 00:08:32,980 --> 00:08:36,610 - Che cosa ci fanno qua? - Chi? - Quei due. 82 00:08:37,100 --> 00:08:42,300 Vengono sempre qui, specialmente il sabato. Gli piacciono i nostri felafel. 83 00:08:43,300 --> 00:08:48,853 - Vestiti cos�? - Vestiti cos�, di velluto, o nudi. Che importa? 84 00:08:59,620 --> 00:09:01,179 Come va il lavoro? 85 00:09:06,540 --> 00:09:10,693 Bene, � un lavoro di ufficio. Non � creativo come vorrei. 86 00:09:10,740 --> 00:09:12,891 Ti pagano bene? 87 00:09:13,620 --> 00:09:15,373 S�, certo. 88 00:09:16,420 --> 00:09:21,051 - Ce la fai a mantenerti? - Non preoccuparti per me. 89 00:09:21,580 --> 00:09:25,160 - Il tuo lavoro, invece? - Bene. Forse mi promuovono. 90 00:09:26,220 --> 00:09:28,940 - Diventi preside? - Mm-mm. 91 00:09:28,980 --> 00:09:31,176 Spiano ancora le tue lezioni? 92 00:09:33,820 --> 00:09:37,779 - Buongiorno, Abu Shadi! - Abu Rami! - Che piacere vederti. - Grazie. Come va? 93 00:09:37,780 --> 00:09:41,299 - Bene. Vieni qui, dai. Shadi, sei il benvenuto. - Buongiorno, Abu Rami. 94 00:09:41,300 --> 00:09:44,939 - Come stai? - Bene, grazie. - Su, avanti, accomodati. 95 00:09:44,940 --> 00:09:49,379 - Buongiorno. Come va? - Buongiorno. Benvenuti. - Grazie. Che piacere vederti. 96 00:09:49,380 --> 00:09:52,499 - Molto piacere. - Ciao. - Benvenuto. - Piacere mio. 97 00:09:52,500 --> 00:09:56,972 - La moglie di Rami ha fatto la tripletta! - E tutti maschi! - Gi�. 98 00:09:57,020 --> 00:10:01,379 - Ma per divertirci ne abbiamo fatto un altro. - Finalmente una femmina! 99 00:10:01,380 --> 00:10:03,736 - Congratulazioni! - Grazie. 100 00:10:03,780 --> 00:10:07,019 - Ma che cosa fate in piedi? - Prego. - Prego, venite di qua. Venite! 101 00:10:07,020 --> 00:10:11,019 - Fate passare, bambini. - Scusate il disordine. - Bambini, state giocando? 102 00:10:11,020 --> 00:10:12,977 Hai ospiti, Salim. 103 00:10:15,460 --> 00:10:17,859 - Ciao, Salim, come stai? - Abu Shadi. - Che piacere vederti. - Piacere mio. 104 00:10:17,860 --> 00:10:19,819 - Ciao, Salim! - � un piacere vederti. 105 00:10:19,820 --> 00:10:23,979 - Benvenuto, Abu Shadi! - Rami, amico mio! - � un onore. Sono contento di rivedervi. 106 00:10:23,980 --> 00:10:26,339 Ciao, Shadi! Forza, fatti abbracciare. 107 00:10:26,340 --> 00:10:29,699 Vuoi aiutare tuo padre con il matrimonio, eh? Bravo. 108 00:10:29,700 --> 00:10:34,059 Si � fatto crescere i capelli, eh? Che mi racconti? Come vanno le cose? 109 00:10:34,060 --> 00:10:40,019 - Bene. E a te, Rami? - Alla grande. Ho avuto una promozione. - Congratulazioni. Sei in gamba. 110 00:10:40,020 --> 00:10:43,419 Amal � una ragazza adorabile. � stata dolce fin da bambina. 111 00:10:43,420 --> 00:10:48,973 - S�, � vero. - Si sposa tua figlia? - Se Dio vuole. - Felicitazioni, allora. 112 00:10:50,580 --> 00:10:55,291 Shadi, per favore, vai in macchina e prendi l'invito di Marwan. 113 00:10:55,340 --> 00:11:00,299 - Con permesso. - Non ti preoccupare per me. - Non sapevo che ti avrei trovato qui. 114 00:11:00,300 --> 00:11:05,099 - Le coincidenze della vita. - I nipoti sono la cosa migliore, anche meglio dei figli. 115 00:11:05,100 --> 00:11:07,139 Shadi ha gi� incontrato una ragazza? 116 00:11:07,140 --> 00:11:12,169 Forse ne conoscer� una al matrimonio che lo convincer� a restare. 117 00:11:12,220 --> 00:11:15,400 - Pensa di ritornare? - Certo, certo. Lo spero. 118 00:11:16,180 --> 00:11:19,093 Niente vale la vicinanza dei familiari. 119 00:11:28,380 --> 00:11:32,139 - Um Shadi arriva luned� prossimo. - Non pu� venire prima? 120 00:11:32,140 --> 00:11:37,579 - In America hanno le ferie soltanto a Natale. - Non sono riuscito a trovarlo. 121 00:11:37,620 --> 00:11:40,738 Cosa?! Ma come, dev'esserci per forza. 122 00:11:40,780 --> 00:11:42,612 No, non l'ho trovato. 123 00:11:42,660 --> 00:11:44,100 Vado a prenderlo io. 124 00:11:44,660 --> 00:11:49,990 - Sei stato via cos� a lungo che hai persino dimenticato l'arabo! - Le chiavi. 125 00:11:56,700 --> 00:12:00,057 Tuo padre dice che vuoi tornare, vero? 126 00:12:00,100 --> 00:12:04,970 Intendi qui? No, io sono venuto solo per il matrimonio. 127 00:12:05,020 --> 00:12:08,419 - Ma almeno ti fermi per Natale? - No, devo rientrare. 128 00:12:08,420 --> 00:12:12,050 Ascolta, ci sono degli ottimi ospedali qui. 129 00:12:12,100 --> 00:12:14,774 O potresti aprire una clinica privata. 130 00:12:14,820 --> 00:12:16,937 Come scusa? 131 00:12:16,980 --> 00:12:19,097 Per il tuo lavoro. 132 00:12:19,140 --> 00:12:23,019 - No, io sono un architetto. - Uno che costruisce le case? 133 00:12:23,020 --> 00:12:26,013 - Uno che le progetta. - Ma io pensavo... 134 00:12:26,060 --> 00:12:27,938 Trovato! 135 00:12:29,700 --> 00:12:33,510 - Spero che riuscirai a venire. - Grazie. Felicitazioni. 136 00:12:34,500 --> 00:12:39,256 Abu Shadi, non dicevi che Shadi aveva studiato medicina? 137 00:12:39,300 --> 00:12:42,054 S�, l'ho detto. S�. 138 00:12:42,100 --> 00:12:48,893 All'inizio � stato il suo interesse principale, ma lo conosci, gli piacciono molte cose. 139 00:12:48,940 --> 00:12:51,694 Ma alla fine torner� alla medicina. 140 00:12:52,260 --> 00:12:55,219 E tu, Salim? Medicina come tuo padre? 141 00:12:55,940 --> 00:12:57,932 Medicina? 142 00:12:58,380 --> 00:13:00,656 Sai com'� fatto Abu Rami. 143 00:13:01,340 --> 00:13:05,539 - Perch� gli hai mentito? - Non � andata proprio cos�. - E com'� andata allora? 144 00:13:05,540 --> 00:13:10,099 Me l'ha chiesto molto tempo fa. Era cos� felice, si sentiva un modello per te. 145 00:13:10,100 --> 00:13:15,259 - Non ce l'ho fatta a dirgli che non era vero. - A presto. - Quindi pensa che io sia un medico? 146 00:13:15,260 --> 00:13:19,819 A volte � pi� facile lasciare che le persone credano quello che vogliono. 147 00:13:19,820 --> 00:13:25,339 - Cosa c'� che non va in quello che faccio? - Smettila, non essere cos� permaloso. 148 00:13:25,340 --> 00:13:30,930 - Potevi dirgli che ero un pilota. - Agli arabi, qui, non � permesso fare i piloti. 149 00:13:31,780 --> 00:13:37,458 - Come va con la benzina? - Bene. - Quanto? Un quarto? Met�? - Tre quarti. 150 00:13:39,060 --> 00:13:43,771 - Hai notato il figlio di Abu Rami? - Rami? - L'altro. Salim. 151 00:13:43,820 --> 00:13:46,540 L'ingegnere industriale? 152 00:13:48,460 --> 00:13:52,534 - � un po' strano, vero? - In che senso? 153 00:13:52,580 --> 00:13:56,096 - Non te ne sei accorto? - No. 154 00:13:57,300 --> 00:13:59,531 � un po' effeminato. 155 00:14:01,420 --> 00:14:03,779 - Finiscila. - Dicono che sia omosessuale. 156 00:14:03,780 --> 00:14:09,936 - E con questo? - Non lo so... Ma, vedi, la gente chiacchiera tanto. 157 00:14:09,980 --> 00:14:13,018 � cos� noiosa la vita di tutti, qui? 158 00:14:14,740 --> 00:14:16,980 Quando hai parlato con la mamma? 159 00:14:17,580 --> 00:14:22,899 - Non le ho parlato. Perch�? - Hai detto che il suo volo arriva il prossimo luned�. 160 00:14:22,900 --> 00:14:25,859 Ha mandato un'e-mail ad Amal. 161 00:14:26,580 --> 00:14:32,258 - Abbiamo ancora tempo per i preparativi. - Ma � tutto pronto, no? - Pi� o meno. 162 00:14:36,980 --> 00:14:41,099 E tu? La senti spesso? 163 00:14:41,900 --> 00:14:46,338 - � mia madre. - Lo so che � tua madre. 164 00:14:47,860 --> 00:14:52,093 - Quanto spesso? - Tutte le volte che il tempo ce lo permette. 165 00:14:52,140 --> 00:14:54,257 Lei � molto impegnata. 166 00:15:18,100 --> 00:15:22,333 - Ti aspetto qua, pensaci tu. - Ma come? � tua zia. 167 00:15:22,380 --> 00:15:26,340 - Devo fare una telefonata. - Lei chiede sempre di te. 168 00:15:28,660 --> 00:15:30,970 Ci sar� segnale anche lass�. 169 00:15:31,020 --> 00:15:34,499 Visto? L'ho fatto tutto da sola. � un bel lavoro. Originale. 170 00:15:34,500 --> 00:15:36,856 S�, lo vedo. 171 00:15:36,900 --> 00:15:41,219 Ho vinto il premio "Decorazioni pi� belle" per tre anni di seguito. 172 00:15:41,220 --> 00:15:44,979 - E lo tieni tutto l'anno? - Ma certo! Siamo a Nazareth! 173 00:15:44,980 --> 00:15:48,979 - Cosa volete bere? - Non ti scomodare! - Figurati, � un piacere. 174 00:15:48,980 --> 00:15:54,612 Lo zio dice che � stata legittima difesa. Un fratello che difendeva un fratello. 175 00:15:54,660 --> 00:15:59,177 � disgustoso. Le persone non sono capaci di sopportarsi. 176 00:16:00,020 --> 00:16:03,139 Vi ho preparato dei dolci. Dovete assaggiarli. 177 00:16:03,140 --> 00:16:08,459 La famiglia Assi ha chiesto di pagare il prezzo del sangue alla famiglia Yusuf 178 00:16:08,460 --> 00:16:11,976 perch� hanno sparato al loro figlio. 179 00:16:12,020 --> 00:16:14,259 Ma la famiglia ha rifiutato, vogliono vendetta. 180 00:16:14,260 --> 00:16:18,779 - � una storia terribile. - Questo posto sta diventando invivibile. 181 00:16:18,780 --> 00:16:23,696 Ecco a voi un liquore. Felicitazioni per Amal! 182 00:16:23,740 --> 00:16:27,699 - Ma � troppo presto per bere. - Forza, servitevi! Prendine uno, caro. 183 00:16:27,700 --> 00:16:33,412 Facciamo un brindisi. Anche tu, Shadi. Molto bene. Ecco a te. 184 00:16:34,700 --> 00:16:38,699 - Allora alla salute della sposa. - Felicitazioni! - Ad Amal! - Grazie. 185 00:16:38,700 --> 00:16:42,659 La settimana scorsa il cognato ha urtato la macchina del fratello nel parcheggio. 186 00:16:42,660 --> 00:16:46,219 S�, ho sentito. Gli hanno fatto la macchina a pezzi la notte scorsa. 187 00:16:46,220 --> 00:16:51,339 A pezzi? Gliel'hanno bruciata tutta. � stato il cugino che abita con lo spacciatore. 188 00:16:51,340 --> 00:16:55,175 - Oh! Tesoro! - Morde quelli che non gli piacciono. 189 00:17:05,700 --> 00:17:07,657 � Amal. 190 00:17:08,260 --> 00:17:10,138 S�, bambina mia. 191 00:17:11,060 --> 00:17:14,736 S�, aspetta, metto in vivavoce. 192 00:17:14,780 --> 00:17:17,619 - Ti ascolta anche Shadi. - Ciao, sorellina. 193 00:17:17,620 --> 00:17:20,454 Ciao! Come va l�? Come procede? 194 00:17:20,500 --> 00:17:21,551 Bene. 195 00:17:22,660 --> 00:17:25,300 � come prima che partissi, Shadi? 196 00:17:26,780 --> 00:17:29,819 - L'invito � piaciuto moltissimo. - Sul serio? 197 00:17:29,820 --> 00:17:31,610 - Ah, certo. - Fantastico. 198 00:17:31,620 --> 00:17:34,499 - Come va il tuo lavoro? - Bene. 199 00:17:34,540 --> 00:17:37,699 Mi serve un consiglio. Passate al negozio di abiti da sposa nel pomeriggio? 200 00:17:37,700 --> 00:17:41,455 Ah, va bene. Dopo pranzo, allora. 201 00:17:41,500 --> 00:17:44,095 - Ti ricordi quella cosa, eh? - Certo. 202 00:17:44,140 --> 00:17:48,896 - Bene. Ciao, tesoro. - Ciao, sorellina. 203 00:17:48,940 --> 00:17:50,852 Divertitevi. 204 00:18:15,900 --> 00:18:19,610 - Ha una voce orribile. - � Fawzi Baloot. 205 00:18:19,660 --> 00:18:24,259 - Canta di merda. - Mm... - Non mi dire che canter� al matrimonio. - � naturale. 206 00:18:24,260 --> 00:18:28,049 Canta da 40 anni a tutti i nostri matrimoni. 207 00:18:28,100 --> 00:18:30,819 - E Amal � d'accordo? - Ma cosa vuoi dire? 208 00:18:30,820 --> 00:18:34,575 Certo! Lo conosciamo da una vita! 209 00:18:39,660 --> 00:18:42,573 - E tu come sei vestito? - Cosa? 210 00:18:42,620 --> 00:18:48,450 - Cos'� quella camicia? - Una camicia. - Vestono cos� l�? - No, � cos� che mi vesto io. 211 00:18:51,540 --> 00:18:54,977 - Perch�, cosa c'� che non va? - Niente. 212 00:18:55,020 --> 00:18:57,933 � perfetta con quei capelli. 213 00:19:02,820 --> 00:19:06,211 Ma come si fa? � tutto bloccato. 214 00:19:06,260 --> 00:19:10,095 No, non so cos'� successo. 215 00:19:10,140 --> 00:19:13,656 - Cosa posso farci? - Suona, forza, che aspetti? 216 00:19:13,700 --> 00:19:16,693 � inutile, siamo bloccati qui. 217 00:19:17,340 --> 00:19:22,619 - Arriveremo tardi. - � colpa mia? Non sapevo che avessero bloccato la strada. 218 00:19:22,620 --> 00:19:25,280 Sar� successo qualcosa, non � normale. 219 00:19:27,100 --> 00:19:31,379 - Com'� possibile che abbia persino inciso un CD? - � il suo lavoro. 220 00:19:31,380 --> 00:19:35,099 Canta le stesse canzoni da 40 anni. La gente vuole anche novit�, no? 221 00:19:35,100 --> 00:19:40,760 Non c'� niente di cui discutere! Fawzi Baloot � il nostro cantante. Punto e basta. 222 00:19:42,900 --> 00:19:44,930 Questo non ci aiuta di certo. 223 00:19:50,220 --> 00:19:52,416 Ma che succede? 224 00:19:55,060 --> 00:19:58,451 Visto che bella ragazza? Elegante. 225 00:19:58,500 --> 00:20:02,779 - Ci puoi sempre provare! - No, quella � il tipo giusto per te. 226 00:20:06,300 --> 00:20:08,979 Io non credo. Comunque, non ci siamo mossi di un passo. 227 00:20:08,980 --> 00:20:12,739 - � colpa dell'incrocio al supermercato. - Non � funzionale. 228 00:20:12,740 --> 00:20:16,059 Questo non accadrebbe se ci fosse un buon piano urbanistico. 229 00:20:16,060 --> 00:20:18,814 Lo vedi? Potresti trovare lavoro qui. 230 00:20:20,500 --> 00:20:23,750 Non potrei lavorare con mentalit� cos� chiuse. 231 00:20:24,100 --> 00:20:27,450 E poi guarda l�, i bidoni sono sempre stracolmi. 232 00:20:28,260 --> 00:20:30,810 Per i topi questo posto � uno spasso! 233 00:20:58,500 --> 00:21:02,210 - Che Dio ti benedica. - Che Dio benedica anche te. 234 00:21:02,780 --> 00:21:06,171 - Chiedo scusa, chi � il defunto? - Jamil Jalal. 235 00:21:06,220 --> 00:21:09,819 - Jamil il fabbro? - No, quello � Jalal Jalal, il fratello. 236 00:21:09,820 --> 00:21:13,416 - Ah, Jamil l'elettricista. - No, era disoccupato. 237 00:21:13,460 --> 00:21:15,611 Ah. 238 00:21:15,660 --> 00:21:18,858 - Riposi in pace. - Pace all'anima sua. 239 00:21:18,900 --> 00:21:21,256 Era giovane. 240 00:21:21,300 --> 00:21:25,540 - Pi� giovane di me. - Ecco perch� dovresti smettere di fumare. 241 00:21:26,220 --> 00:21:28,212 Su, muoviti. 242 00:21:42,060 --> 00:21:45,819 - S�, zio, ci saremo. Sar� un vero piacere. - Sono contento. 243 00:21:45,820 --> 00:21:47,859 - Questi sono per gli altri cugini. - Ci penso io. 244 00:21:47,860 --> 00:21:50,739 - Allora, cosa prendi? - No, niente. - Una spremuta fresca? 245 00:21:50,740 --> 00:21:53,016 No, niente, davvero! 246 00:21:53,060 --> 00:21:58,089 - Sei sicuro? - Sono buoni quelli? - S�, ma la spremuta � meglio! 247 00:21:58,300 --> 00:22:02,260 - Allora dammi due di quelli. - Va bene! - Ma s�, dai! 248 00:22:28,140 --> 00:22:32,737 Ciao, Amal. S�. Tutto bene? 249 00:22:32,780 --> 00:22:37,730 Ascoltami, assicurati che tua cugina venga a pranzo oggi. 250 00:22:37,780 --> 00:22:40,539 S�, tuo fratello non la vede da tanto tempo. 251 00:22:40,540 --> 00:22:43,294 Splendido. A dopo. Ciao. 252 00:22:46,380 --> 00:22:48,372 Abu Shadi! 253 00:22:48,420 --> 00:22:52,699 Come vorrei che fossi qui. E siamo solo al primo giorno. 254 00:22:53,460 --> 00:22:56,771 Pensa, restano ancora 340 inviti! 255 00:22:58,340 --> 00:23:03,540 No, � un dovere. Casa per casa. Stile Nazareth! 256 00:23:03,580 --> 00:23:09,850 No, loro ancora non lo sanno. S�. D'accordo. Ti richiamo dopo. Mi manchi tanto. A presto. 257 00:23:12,540 --> 00:23:19,652 - Altro caff�? - Yusuf ha insistito che provassi un cappuccino migliore di quello italiano! 258 00:23:19,700 --> 00:23:24,138 - � buono? - Sarebbe un cappuccino? - � molto meglio! 259 00:23:28,140 --> 00:23:31,619 - Siamo invitati a casa di zio Asad. - Viene anche Fadya? 260 00:23:31,620 --> 00:23:38,538 E aspetta di vedere che portento � diventata. Ha grande successo al lavoro. 261 00:23:39,060 --> 00:23:41,495 Indovina che cosa ti prepara? 262 00:23:41,540 --> 00:23:44,180 - Pesce? - Come piace a te. 263 00:23:45,500 --> 00:23:48,110 Perch� allora mangiamo sempre hummus? 264 00:23:57,820 --> 00:23:59,334 Volta a destra. 265 00:24:02,540 --> 00:24:05,499 Chi conosciamo in questo insediamento? 266 00:24:07,100 --> 00:24:10,339 Ma si pu� sapere che ti prende? Mezza Nazareth vive qua. 267 00:24:10,340 --> 00:24:13,253 - Conosci qualcuno di loro? - S�. 268 00:24:13,300 --> 00:24:18,739 - Chi? - Ronnie. - Chi � Ronnie? - Ronnie Avi. 269 00:24:19,620 --> 00:24:22,294 � ancora vivo? 270 00:24:22,700 --> 00:24:26,920 - Non mi dire che lo inviti al matrimonio. - Perch� non dovrei? 271 00:24:31,380 --> 00:24:34,737 - Io l� non ci vado. - Shadi, non essere sciocco. 272 00:24:34,780 --> 00:24:37,219 - � una spia dei servizi segreti. - Ma non � una spia. 273 00:24:37,220 --> 00:24:41,979 Il suo lavoro era riferire al Ministero cosa si fa nelle scuole arabe. � uno Shabak. 274 00:24:41,980 --> 00:24:43,739 Sei sempre stato paranoico. 275 00:24:43,740 --> 00:24:47,859 Ti ricordi il giorno che venne a casa nostra? E il giorno dopo mi convocarono per l'interrogatorio? 276 00:24:47,860 --> 00:24:50,853 Ma dai! Era venuto apposta per aiutarci. 277 00:24:50,900 --> 00:24:54,459 Tu e i tuoi amici mi avete messo nei guai con quella organizzazione politica. 278 00:24:54,460 --> 00:25:00,809 - Organizzazione?! Era un cineclub. - Un cineclub? Erano tutti film politici e sovversivi. 279 00:25:00,860 --> 00:25:06,019 - Far� in fretta. Tu aspetta in macchina. - No, non ci penso proprio. - Ma che cosa dici? 280 00:25:06,020 --> 00:25:10,899 � lui il motivo per cui mi hanno interrogato, e non lo inviter� al matrimonio di mia sorella. 281 00:25:10,900 --> 00:25:14,496 Te l'ho gi� detto. Lui stava cercando di aiutarci. 282 00:25:14,540 --> 00:25:18,579 Certo, consigliandoti di mandare tuo figlio all'estero? L'ha fatto per proteggermi? 283 00:25:18,580 --> 00:25:21,859 - Non � stato l'unico. - Ti ha messo lui questa idea in testa. 284 00:25:21,860 --> 00:25:24,739 Quell'uomo vuole solo ripulire il paese dai palestinesi. 285 00:25:24,740 --> 00:25:27,499 Certo che voleva che me ne andassi. Vogliono che ce ne andiamo tutti! 286 00:25:27,500 --> 00:25:30,739 Ah, ti prego, risparmiami questa teoria del complotto! 287 00:25:30,740 --> 00:25:36,577 Sono stato io che ho deciso di mandarti all'estero, non Ronnie. L'ho deciso io. 288 00:25:36,620 --> 00:25:40,779 E tu cosa hai fatto? Ti sei trovato una ragazza con il padre nell'OLP. 289 00:25:40,780 --> 00:25:43,070 E questo cosa c'entra col resto? 290 00:25:43,100 --> 00:25:48,059 Gi�, lui � il tuo eroe, � un intellettuale! � un uomo che ha vissuto in giro per il mondo! 291 00:25:48,060 --> 00:25:50,939 Ma a spese di chi, visto che � un rivoluzionario? 292 00:25:50,940 --> 00:25:53,899 Chi paga l'affitto nell'edificio di lusso dove vive? 293 00:25:53,900 --> 00:25:57,579 Con quello che costa la sua auto potrebbe sfamare un campo profughi. 294 00:25:57,580 --> 00:26:01,219 - E ti permetti di parlare male di Ronnie? - Guida da solo. 295 00:26:01,220 --> 00:26:03,451 Shadi, torna qui! 296 00:26:04,900 --> 00:26:06,493 Shadi! 297 00:26:07,300 --> 00:26:11,135 - Dai, risali in macchina! - No, non cambierai mai! 298 00:26:11,180 --> 00:26:13,012 Vieni qui! 299 00:26:25,580 --> 00:26:27,537 Andiamo, sali. 300 00:26:28,580 --> 00:26:33,659 Che cosa c'entra il padre di Nada con un colono sionista di merda come Ronnie? 301 00:26:33,660 --> 00:26:35,936 Basta, sali in macchina. 302 00:26:35,980 --> 00:26:38,449 Sei pi� testardo di tua madre! 303 00:27:23,340 --> 00:27:28,938 - Billy! - Svelto! Sali in macchina, presto! Svelto! 304 00:27:28,980 --> 00:27:31,131 Billy! 305 00:27:33,380 --> 00:27:35,372 Ma che stai facendo? 306 00:27:40,300 --> 00:27:42,098 Dove sei? 307 00:27:51,540 --> 00:27:56,190 Ma lo sai a cosa vai incontro in questo Paese se investi un animale? 308 00:27:56,780 --> 00:27:59,170 Soprattutto se � israeliano! 309 00:28:20,540 --> 00:28:25,854 Senti, Ronnie deve approvare la mia promozione. Lo sai come funziona. 310 00:28:25,900 --> 00:28:28,179 Certo, ti tengono come un criceto nella ruota. 311 00:28:28,180 --> 00:28:32,939 - Benvenuti! Non sapevo tu fossi qui. Che piacere! Avanti, entrate. - Buongiorno. 312 00:28:32,940 --> 00:28:38,652 Ah, vieni qua! Sei sempre lo stesso. Sei sempre pi� bello! 313 00:28:38,700 --> 00:28:40,851 Prego, accomodatevi. 314 00:28:42,180 --> 00:28:47,938 - Nabil! Prego! Nabil! C'� tuo zio, vieni a sederti con noi. - Pi� tardi. 315 00:28:49,060 --> 00:28:54,019 - I giovani d'oggi. Sapete come sono fatti. - Lo so. Lavora ancora da Fadi? 316 00:28:54,020 --> 00:28:55,977 No. Non ha funzionato. 317 00:28:56,020 --> 00:28:59,219 Qualche volta va a lavorare da Sami, come imbianchino, ma "in nero". 318 00:28:59,220 --> 00:29:01,416 Sapete com'�. 319 00:29:01,460 --> 00:29:06,659 - Sedetevi, preparo il caff�. - Ne abbiamo gi� presi troppi. - Allora � l' ultimo! 320 00:29:06,660 --> 00:29:10,499 In realt� c'� un altro problema. Forse potreste aiutarci. 321 00:29:10,500 --> 00:29:13,939 Nabil ha preso una multa il radar l'ha beccato sull'autostrada 6. 322 00:29:13,940 --> 00:29:17,650 - Un'altra multa? - Quel giorno era in ritardo. 323 00:29:17,700 --> 00:29:24,777 Visto che Shadi ormai vive all'estero, pensavo che forse potremmo intestare la multa a suo nome. 324 00:29:24,820 --> 00:29:28,336 - A mio nome? - Si pu� fare. Non ti succede niente. 325 00:29:30,500 --> 00:29:35,819 La paghiamo noi, � ovvio. Ha preso cos� tante multe che pu� diventare un problema. 326 00:29:35,820 --> 00:29:41,179 Nabil ci prova, ma � difficile. Ha bisogno di una pausa a questo punto della sua vita. 327 00:29:41,180 --> 00:29:43,615 Credimi, � un bravo ragazzo. 328 00:29:43,660 --> 00:29:47,899 Non sono tanto sicuro. Potrebbe essere un problema per Shadi quando torna. 329 00:29:47,900 --> 00:29:51,499 - Ma come, non rimani all'estero? - Diciamo che � molto probabile. 330 00:29:51,500 --> 00:29:53,617 Tanto meglio per te! 331 00:29:54,780 --> 00:29:57,818 - Per� potrebbe cambiare idea. - Ne dubito. 332 00:29:57,860 --> 00:30:01,740 Non si sa mai. Non ti servono problemi. 333 00:30:01,780 --> 00:30:06,630 - Ma certo, zia, nessun problema. - Che Dio ti benedica, nipote adorato. 334 00:30:58,100 --> 00:31:01,810 - Shadi. - Come stai, Noura? 335 00:31:04,100 --> 00:31:07,650 Io sto bene. Sto bene. 336 00:31:07,700 --> 00:31:11,580 - Sei tornato? - Solo per il matrimonio di mia sorella. 337 00:31:12,500 --> 00:31:14,457 Ah... 338 00:31:14,500 --> 00:31:18,619 L'ho saputo. Felicitazioni. 339 00:31:18,660 --> 00:31:24,054 - Non entri un attimo? - Abbiamo ancora molte case. 340 00:31:24,100 --> 00:31:26,615 Non ti vedo da una vita. 341 00:31:26,660 --> 00:31:28,333 Dai, entra. 342 00:31:30,140 --> 00:31:31,893 Solo un minuto. 343 00:31:31,940 --> 00:31:36,332 S�, d'accordo, ma solo per salutare tutti. 344 00:31:40,660 --> 00:31:43,255 Da quanto sei tornato? 345 00:31:43,300 --> 00:31:45,610 Sono arrivato ieri. 346 00:31:46,580 --> 00:31:49,095 Adesso non c'� nessuno a casa. 347 00:31:50,500 --> 00:31:55,097 Ah... questo non lo avevo capito. 348 00:31:55,660 --> 00:32:01,816 - Ti piace vivere all'estero? - S�, molto. S�. 349 00:32:03,740 --> 00:32:06,255 Sei fortunato. 350 00:32:06,300 --> 00:32:08,178 Nazareth � noiosa. 351 00:32:09,340 --> 00:32:11,809 - Stai lavorando? - S�. 352 00:32:12,900 --> 00:32:15,369 - Bene. - Mm-mm. 353 00:32:15,420 --> 00:32:17,855 E... che cosa fai? 354 00:32:19,940 --> 00:32:23,331 Che importa? � noioso. 355 00:32:25,060 --> 00:32:29,816 - Non pu� essere cos� noioso. - Tutto � noioso. 356 00:32:32,020 --> 00:32:34,091 Noura, mio padre... 357 00:32:34,540 --> 00:32:40,172 - Come stiamo messi a benzina? - Bene. - Che vuol dire? - Bene. 358 00:32:40,220 --> 00:32:43,896 - Quanta ce n'�? - Met�. 359 00:32:44,820 --> 00:32:51,056 - Che cos'hai sulla bocca? - Cosa? - Sembra un'irritazione. 360 00:33:01,060 --> 00:33:05,899 - Hai fumato, vero? - No. Perch�? - Il dottore ti ha detto che devi smettere. 361 00:33:05,900 --> 00:33:10,190 - Infatti ho smesso. - Sul serio. Devi avere cura del tuo cuore. 362 00:33:11,540 --> 00:33:16,854 Ah, cuore mio... 363 00:33:22,300 --> 00:33:24,496 Pronto? 364 00:33:24,540 --> 00:33:27,180 Ah, s�, cuore mio! 365 00:33:27,860 --> 00:33:30,978 � Fawzi Baloot. � proprio lui! 366 00:33:31,540 --> 00:33:34,100 S�... S�, naturalmente. 367 00:33:34,140 --> 00:33:36,177 No, nessun problema. 368 00:33:37,220 --> 00:33:39,257 D'accordo. 369 00:33:39,580 --> 00:33:42,891 A presto. Ciao. 370 00:33:43,340 --> 00:33:46,219 - Dimmi che ha annullato. - E perch� dovrebbe farlo? 371 00:33:46,220 --> 00:33:51,340 - Gli serve un acconto. - Ha chiamato per un acconto?! E quando? - Domani. 372 00:33:51,380 --> 00:33:54,452 - Scusa, non pu� aspettare? - No. 373 00:33:54,500 --> 00:33:57,419 Ti conosce da 40 anni, canta a tutti i vostri matrimoni... 374 00:33:57,420 --> 00:34:01,400 - � un professionista. - Come no... - Business is business. 375 00:34:01,500 --> 00:34:03,298 S�, immagino. 376 00:34:03,340 --> 00:34:06,819 Comunque, non ha talento. Conosco una band a Ramallah... 377 00:34:06,820 --> 00:34:11,849 Fawzi Baloot � il cantante dei nostri i matrimoni. Non si discute! 378 00:34:11,900 --> 00:34:16,459 Quando ti sposerai tu, porterai i tuoi amici di Ramallah e ti occuperai dei lasciapassare! 379 00:34:16,460 --> 00:34:20,374 - Non sar� mai Fawzi Baloot. - Ora basta. 380 00:34:20,420 --> 00:34:23,499 - Prima trovati una fidanzata. - Ce l'ho la fidanzata. 381 00:34:23,500 --> 00:34:26,015 Ah, s�, giusto. 382 00:34:26,780 --> 00:34:29,090 Sterza ancora, ancora. 383 00:34:29,660 --> 00:34:31,891 Vieni, vieni. 384 00:34:32,860 --> 00:34:34,533 Ferma. 385 00:34:35,140 --> 00:34:37,257 Ferma! 386 00:34:39,100 --> 00:34:41,934 Bene cos�. Bene. 387 00:34:46,500 --> 00:34:49,538 - Va bene parcheggiata qui? - S�, va bene. 388 00:34:56,460 --> 00:35:00,670 Un'architettura meravigliosa rovinata dai teli di plastica. 389 00:35:06,180 --> 00:35:08,137 Guarda lass�. 390 00:35:08,180 --> 00:35:12,350 - Perch� la gente li adopera. - Per praticit�. - Fanno schifo. 391 00:35:26,260 --> 00:35:29,059 - Buongiorno, professore! - Ciao! 392 00:35:32,940 --> 00:35:37,378 - No, grazie. - Hai smesso? - Be', sai, dopo l'infarto. 393 00:35:37,420 --> 00:35:42,097 - Bravo. Infarto anche tu? - No, ho smesso tempo fa. 394 00:35:42,700 --> 00:35:46,091 Avete ragione. Il fumo uccide. 395 00:35:48,020 --> 00:35:50,296 Una bella camicia. 396 00:35:50,340 --> 00:35:53,458 - Sei ingegnere? - No, architetto. 397 00:36:02,180 --> 00:36:04,137 Che hai, pap�? 398 00:36:05,540 --> 00:36:09,420 - Va tutto bene? - S�, perch�? 399 00:36:10,820 --> 00:36:14,973 Figli di puttana! Basta! Ehi, vicino! 400 00:36:15,020 --> 00:36:19,099 - Io non c'entro! - Che diavolo fai? Non gettare rifiuti nel mio giardino! 401 00:36:19,100 --> 00:36:22,899 - Vicino, non siamo noi. - Mi prendi in giro? Da dove cazzo cade, dal cielo? 402 00:36:22,900 --> 00:36:26,659 - � Dio che ci tira addosso la sua spazzatura? - Ehi, rilassati! 403 00:36:26,660 --> 00:36:31,019 - E rispetta Dio. - Vaffanculo tu, il tuo Dio e la tua immondizia. 404 00:36:31,020 --> 00:36:34,939 - Ignorali, Johnny. - Gente di merda. - Non ne vale la pena. 405 00:36:34,940 --> 00:36:37,699 Si tratta soltanto dei soliti maleducati. 406 00:36:37,700 --> 00:36:41,739 Ma occorre una laurea per capire che non si getta l'immondizia sulle persone? 407 00:36:41,740 --> 00:36:43,857 Stupidi maiali. 408 00:36:43,900 --> 00:36:47,735 A volte � necessario essere un po' pi� pazienti. 409 00:36:48,820 --> 00:36:51,255 Benvenuti, comunque! 410 00:37:02,330 --> 00:37:04,883 PARCHEGGIO DI MERDA STRONZO 411 00:37:06,100 --> 00:37:09,013 Figli di puttana, vigliacchi! 412 00:37:14,020 --> 00:37:18,139 Bambina, hai visto il bastardo che ha fatto questo? 413 00:37:20,860 --> 00:37:24,058 Figli di puttana maledetti! 414 00:37:32,820 --> 00:37:38,450 - Sabato ci sar� l'addio al celibato. Sarebbe un onore se venissi. - Naturalmente. 415 00:37:39,700 --> 00:37:44,058 - E... Um Shadi ci sar� al matrimonio? - Se Dio vuole. 416 00:37:44,260 --> 00:37:48,857 - Firas ha visto un appartamento a Shafa Amr. - Amal me l'ha detto. 417 00:37:48,900 --> 00:37:51,938 Shafa Amr � carino. Saranno felici. 418 00:37:52,940 --> 00:37:57,776 Preferiscono Nazareth, lo sai, ma non c'� pi� terreno. 419 00:37:57,820 --> 00:38:01,131 Cosa ci possiamo fare? La nostra vita � qui. 420 00:38:05,700 --> 00:38:08,460 Hai saputo che Jamil Jalal � morto ieri? 421 00:38:08,980 --> 00:38:13,850 - Jamil il fabbro? - No, quello � il fratello. Jamil era disoccupato. 422 00:38:14,300 --> 00:38:17,418 Che Dio lo accolga. Che possiamo farci? 423 00:38:38,260 --> 00:38:40,820 Vai tu, aspetto qui. 424 00:39:09,620 --> 00:39:11,418 Buongiorno. 425 00:39:13,300 --> 00:39:15,178 Abu Issa? 426 00:39:35,420 --> 00:39:37,412 � aperto. 427 00:39:39,780 --> 00:39:41,419 Um Issa. 428 00:39:42,940 --> 00:39:46,820 Shadi?! Che bello! 429 00:39:47,460 --> 00:39:50,737 Quasi non ti riconoscevo! Dammi un bacio! 430 00:39:51,900 --> 00:39:56,099 - Ma che capelli! Com'� l'America? - Vivo in Italia. 431 00:39:56,140 --> 00:39:58,860 In Italia! Parli le lingue! 432 00:39:58,900 --> 00:40:01,734 - Come sta Abu Issa? - Cos�, come sempre. 433 00:40:02,780 --> 00:40:06,059 - E tua madre come sta? - Bene. - � in America, vero? - Mm-mm. 434 00:40:06,060 --> 00:40:09,259 � passata una vita. Non vedo l'ora di vederla! 435 00:40:09,260 --> 00:40:12,219 Un matrimonio in pieno inverno! � originale! 436 00:40:12,220 --> 00:40:15,099 - Non stanno pi� nella pelle. - Ah, l'amore di giovent�! 437 00:40:15,100 --> 00:40:19,979 Porta le mie felicitazioni ad Amal. Dille che Um Issa le far� un'acconciatura speciale. 438 00:40:19,980 --> 00:40:22,419 - Va bene. - Non dimenticarti, eh! Ciao! 439 00:40:22,420 --> 00:40:25,492 - Salutami Abu Issa. - S�, senz'altro. 440 00:40:28,700 --> 00:40:33,090 Pensi un po': li ha abbandonati ed � scappata con un altro uomo. 441 00:40:33,700 --> 00:40:38,695 Uno scandalo. Si � comportata come una ragazzina di vent'anni. 442 00:40:38,740 --> 00:40:43,292 Come pu� una madre abbandonare i suoi figli? Se la ricorda? 443 00:40:43,340 --> 00:40:45,696 Dalia Silsal. 444 00:40:47,100 --> 00:40:49,819 Gli inquirenti sono sulle tracce di due uomini. 445 00:40:49,820 --> 00:40:53,059 Si sospetta che fossero componenti di una organizzazione clandestina. 446 00:40:53,060 --> 00:40:57,059 In tutto 25 tavoli. Per ogni tavolo ci vogliono due bottiglie. 447 00:40:57,060 --> 00:41:00,258 Ci coster� circa 10.000 shekel. 448 00:41:00,300 --> 00:41:05,500 - E se servissimo solo Arak? - Arak e niente whiskey? O Arak e cognac? 449 00:41:05,540 --> 00:41:09,420 - Arak e cognac. - Saranno circa 8000 shekel. 450 00:41:09,460 --> 00:41:13,454 - Non cambia di molto. - 2000 shekel di meno. 451 00:41:13,500 --> 00:41:19,459 Magari puoi chiedere a tua madre, quando arriva, di comprare al duty-free qualche bottiglia. 452 00:41:19,460 --> 00:41:22,290 Per averlo in casa quando viene la gente. 453 00:41:25,900 --> 00:41:27,971 Accosta l� in fondo. 454 00:41:28,020 --> 00:41:30,296 Vicino all'auto rossa. 455 00:41:33,660 --> 00:41:36,016 Che cosa ti serve? 456 00:41:36,060 --> 00:41:39,019 Un telone. Serve ad Amal. 457 00:41:39,060 --> 00:41:41,256 Un telone?! Per cosa? 458 00:41:41,300 --> 00:41:43,417 Per il balcone. 459 00:41:51,020 --> 00:41:55,458 - Perch� siete tutti ossessionati dalla plastica? - Buongiorno. 460 00:41:55,500 --> 00:41:59,779 - Come posso aiutarla? - Mi servono sei metri di telo. - Ma scherzi? Perch�? 461 00:41:59,780 --> 00:42:04,619 Amal vuole coprire i serbatoi dell'acqua. La casa sembrer� pi� bella quando verranno gli ospiti. 462 00:42:04,620 --> 00:42:07,539 - La casa far� schifo. - Non per gli ospiti. 463 00:42:07,540 --> 00:42:11,500 - � robaccia da quattro soldi. - Lo ha chiesto tua sorella! 464 00:42:12,100 --> 00:42:16,014 - Ciao, professore! - Ehil�! Ciao, Nasser! Ciao. 465 00:42:16,060 --> 00:42:20,219 Viviamo in una delle citt� pi� antiche e tutti mettono ovunque teloni e sedie di plastica. 466 00:42:20,220 --> 00:42:24,897 Non c'� buon gusto? Dov'� il senso estetico delle persone? 467 00:42:24,940 --> 00:42:27,694 Certo che sei diventato uno snob! 468 00:42:34,540 --> 00:42:39,740 Si � sposato all'estero, con una ragazza giamaicana. 469 00:42:39,780 --> 00:42:41,897 O forse belga? 470 00:42:41,940 --> 00:42:45,379 Una cosa del genere. Giamaicana o Belga, non ne sono certo. 471 00:42:45,380 --> 00:42:47,736 E l'attivit� di famiglia? 472 00:42:47,780 --> 00:42:51,820 � finita. Purtroppo gli editori non vanno pi� di moda. 473 00:42:53,900 --> 00:42:55,539 � vero. 474 00:42:56,620 --> 00:43:00,170 - Dove li hai presi quelli? - Da Um Jabaly. 475 00:43:00,220 --> 00:43:05,259 - Ah, ti ho detto di non comprare l�, posso portartelo io il pesce migliore. - S�... 476 00:43:05,260 --> 00:43:09,580 E lo chiami pesce? Ma con quello non ci sfami neanche un gatto. 477 00:43:10,860 --> 00:43:13,056 Ma che buon profumo! 478 00:43:13,100 --> 00:43:15,740 - Fadya! - Cugino mio! 479 00:43:15,780 --> 00:43:18,898 - Mi sei mancato! - Anche tu. 480 00:43:19,300 --> 00:43:22,418 - Ciao, zio! - Mia cara Fadya. 481 00:43:22,460 --> 00:43:24,975 Ciao, pap�. Dov'� la mamma? 482 00:43:25,020 --> 00:43:30,539 - � a Gerusalemme con l'associazione. - Il nostro grande avvocato. Come va il lavoro? 483 00:43:30,540 --> 00:43:35,259 Famiglie che litigano, divorzi, genitori che rapiscono i figli... Le solite cose! 484 00:43:35,260 --> 00:43:38,979 - Com'� l'Italia? Meravigliosa, eh! - Meravigliosa! Dovresti venire a trovarmi. 485 00:43:38,980 --> 00:43:43,459 - Sul serio? - � un immenso museo a cielo aperto. - Voglio vedere la Cappella Sistina e il Colosseo. 486 00:43:43,460 --> 00:43:48,259 E il Pantheon, Piazza Navona. La scalinata di Piazza di Spagna a guardare il mondo che passa. 487 00:43:48,260 --> 00:43:53,579 - Esprimeremo un desiderio alla Fontana di Trevi. - Poi cena a Trastevere, ad assaggiare cacio e pepe. 488 00:43:53,580 --> 00:43:56,779 - Vino italiano! - Vini squisiti! Pi� economici dell'acqua. 489 00:43:56,780 --> 00:44:01,459 - Oh, Signore! - Fadya, di' a Shadi di quei tuoi amici che producono vino al Nord. 490 00:44:01,460 --> 00:44:05,580 - Hanno anche vinto un premio. - Davvero? Una cantina locale? 491 00:44:06,580 --> 00:44:10,539 - Di Iqrit. - Ma non mi dire... - La famiglia produceva vino prima del '48. 492 00:44:10,540 --> 00:44:15,460 - I nipoti hanno ripreso l'attivit�. - Ah, finalmente una buona notizia! 493 00:44:19,860 --> 00:44:21,499 - Mm? - No, grazie. 494 00:44:21,540 --> 00:44:24,260 Hai smesso? Bravo! 495 00:44:26,900 --> 00:44:30,219 - Ti fermi dopo il matrimonio? - No, devo rientrare. 496 00:44:30,220 --> 00:44:33,419 - Non resti per Natale? - Preferisco il Natale italiano. 497 00:44:33,420 --> 00:44:36,539 - Che Dio ti perdoni! - E tu? Come vanno le cose? 498 00:44:36,540 --> 00:44:38,736 Sto bene. Lavoro, per lo pi�. 499 00:44:38,780 --> 00:44:42,259 Sono tornata a casa. Non c'� pi� nessuno a occuparsi dei miei. 500 00:44:42,260 --> 00:44:44,092 E Dana? 501 00:44:44,140 --> 00:44:46,700 Appunto! Lei non torner� pi� qui. 502 00:44:46,740 --> 00:44:50,420 Ha un buon lavoro, una bella vita, la sua famiglia... 503 00:44:51,260 --> 00:44:53,411 E l'amore? 504 00:44:54,900 --> 00:44:58,257 - � una lunga storia: lasciamo perdere. - Eccola! 505 00:44:59,740 --> 00:45:03,177 La nostra bella sposa! 506 00:45:03,220 --> 00:45:06,054 Bella come aprile. 507 00:45:06,100 --> 00:45:12,097 Che viaggio, di casa in casa. 508 00:45:12,140 --> 00:45:14,450 La sposa pi� bella! 509 00:45:15,100 --> 00:45:17,456 - Benvenuta! - Scuotilo, scuotilo! 510 00:45:17,500 --> 00:45:19,457 Ma guarda! 511 00:45:19,500 --> 00:45:22,899 - Vedrai come lo scuote il mio fidanzato! - Avrete dei ballerini eccellenti, allora! 512 00:45:22,900 --> 00:45:26,499 - S�, proprio come il loro zio. - Shadi, cos� vicino eppure cos� lontano. 513 00:45:26,500 --> 00:45:29,579 - Ci siamo, � quasi pronto! - Un bicchiere di vino di Iqrit? - No, grazie. 514 00:45:29,580 --> 00:45:31,890 Dopo devo tornare a lavoro. 515 00:45:32,980 --> 00:45:37,419 - E al negozio di abiti da sposa? - Vi aspetto alle 15:00. � vicino al mio ufficio. 516 00:45:37,420 --> 00:45:40,059 - D'accordo. - Manda le foto alla mamma. 517 00:45:40,060 --> 00:45:43,815 Amal, senti, possiamo parlare un momento? 518 00:45:47,500 --> 00:45:49,890 Ecco, io... 519 00:45:51,700 --> 00:45:55,099 - Ti piace davvero Fawzi Baloot? - Il cantante? - S�. 520 00:45:55,100 --> 00:45:56,932 Pi� o meno... 521 00:45:56,980 --> 00:46:00,739 - Voglio dire... ti va bene? - S�, perch� no? Al pap� piace. 522 00:46:00,740 --> 00:46:04,017 - E a te? � il tuo matrimonio. - Non riguarda me. 523 00:46:04,060 --> 00:46:06,814 Ma certo che s�. Sei la sposa. 524 00:46:06,860 --> 00:46:09,420 Ancora non capisci, eh? 525 00:46:09,580 --> 00:46:14,179 Shadi, questo l'ho cucinato apposta per te. Scegli il pezzo pi� buono, forza. 526 00:46:14,180 --> 00:46:16,490 Grazie, � delizioso! Allora... 527 00:46:16,540 --> 00:46:18,975 - Ecco... - Prendo questo. 528 00:46:19,020 --> 00:46:22,172 Del lago di Tiberiade! Femmina. 529 00:46:23,220 --> 00:46:26,611 Prendi la coda, � buona. Io la preferisco. 530 00:46:27,420 --> 00:46:33,610 Abu Maher dice che la sala della cerimonia al piano di sopra � gi� prenotata. 531 00:46:35,580 --> 00:46:40,939 - Va bene anche al piano di sotto, � pi� grande. Digli di s�. - Ma sopra � pi� bello! 532 00:46:40,940 --> 00:46:43,059 - Tu lo conosci bene, no? - Grazie. 533 00:46:43,060 --> 00:46:45,659 - Puoi parlare con lui? - S�, ci parler�. 534 00:46:45,660 --> 00:46:48,494 Il matrimonio non � il 18? 535 00:46:52,540 --> 00:46:55,612 Oh, merda! Non ci posso credere. 536 00:46:58,780 --> 00:47:03,571 - Ma � uno scherzo? - Ho controllato tutto. - Chi li ha stampati? 537 00:47:03,620 --> 00:47:05,532 Ci penso io. 538 00:47:06,500 --> 00:47:12,100 - Va bene, la data � giusta. - Ma la gente non sapr� se seguire la data o il giorno. 539 00:47:12,660 --> 00:47:14,617 Pronto? 540 00:47:14,660 --> 00:47:17,937 Chi sei, Zaher? Ah, Abu Arab! 541 00:47:18,780 --> 00:47:23,775 Ascolta... Dimmi, che giorno � il 18 dicembre? 542 00:47:24,540 --> 00:47:27,658 Esatto! Sabato, non venerd�. 543 00:47:27,700 --> 00:47:33,298 Le partecipazioni sono sbagliate. Il sabato, non il venerd�! 544 00:47:34,580 --> 00:47:38,369 - Devono sistemarle. - Ma che stai dicendo? 545 00:47:38,420 --> 00:47:43,179 Non ho approvato il giorno sbagliato! Ti ho fornito tutte le informazioni corrette. 546 00:47:43,180 --> 00:47:47,094 Tu dovevi controllare! Le stiamo gi� consegnando. 547 00:47:48,460 --> 00:47:51,851 S�, questo lo so, ma voi dovreste controllare. 548 00:47:52,780 --> 00:47:56,057 Ma certo che dobbiamo ristamparle! 549 00:47:56,100 --> 00:47:57,978 Quanto?! 550 00:47:58,820 --> 00:48:02,052 Abu Arab, � una tua responsabilit�. 551 00:48:02,100 --> 00:48:05,218 Come? Vogliono che paghiamo noi? 552 00:48:05,260 --> 00:48:08,739 - Lui dice che � colpa nostra. - � ridicolo, il costo spetta a lui. 553 00:48:08,740 --> 00:48:13,019 - Ristampa solo con il 10% di sconto. - Ci parlo io. 554 00:48:13,060 --> 00:48:16,098 Pronto, Abu Arab? Ascolta, sono Shadi. 555 00:48:16,140 --> 00:48:19,539 Il giorno � sbagliato, quindi il costo della ristampa spetta a voi. 556 00:48:19,540 --> 00:48:21,497 No, assolutamente no! 557 00:48:21,540 --> 00:48:24,899 - Basta, basta! Dai... - Abu Arab! - Pagheremo la ristampa. 558 00:48:24,900 --> 00:48:28,689 Abu Arab, ascolta! Ascoltami! No, tu sta' a sentire! 559 00:48:28,740 --> 00:48:31,858 - Che cosa?! - Lascia stare. 560 00:48:31,900 --> 00:48:35,257 - Ma non � giusto. - Attacca! Attacca! 561 00:48:47,060 --> 00:48:48,892 Niente male. 562 00:48:49,740 --> 00:48:53,179 - Quando incontreremo Nada? - Quando verrete a trovarmi. 563 00:48:53,180 --> 00:48:58,139 - Lei non viene qui? - Venire in Palestina � il suo sogno, ma le � proibito. 564 00:48:58,140 --> 00:49:00,979 - Non ha un passaporto europeo? - Non ancora. 565 00:49:00,980 --> 00:49:04,219 Dobbiamo diventare europei per visitare la nostra terra natale. 566 00:49:04,220 --> 00:49:06,739 In ogni caso rester� sempre una palestinese. 567 00:49:06,740 --> 00:49:09,972 Che peccato. Sembra una ragazza interessante. 568 00:49:10,020 --> 00:49:13,411 - � la vita. - � cos�. - Gi�, che possiamo farci? 569 00:49:13,460 --> 00:49:16,453 Suo padre non era uno importante? 570 00:49:16,500 --> 00:49:19,572 - Negli anni '70. - L'epoca d'oro. 571 00:49:20,980 --> 00:49:24,099 - Amal, quando arriva Um Shadi? - Tra due settimane. 572 00:49:24,100 --> 00:49:27,259 - Che emozione! - Vai a prenderla in aeroporto? 573 00:49:27,260 --> 00:49:30,651 - Lo spero. - Che vuol dire? S� o no? 574 00:49:30,700 --> 00:49:33,374 - Certo. - Se non puoi, chiamami. 575 00:49:33,420 --> 00:49:37,259 - Sono in ferie la settimana del matrimonio, posso darvi una mano. - Grazie. 576 00:49:37,260 --> 00:49:43,052 Indovina un po'... Hai presente quei fiori rossi che ti piacciono tanto? 577 00:49:43,100 --> 00:49:45,899 Il fiorista li sta prendendo apposta per te. 578 00:49:45,900 --> 00:49:48,017 - I gerani? - S�. 579 00:49:48,060 --> 00:49:49,938 Che meraviglia! 580 00:49:53,500 --> 00:49:59,292 Fadya sta facendo grandi cose. � molto felice e ha un ottimo lavoro. 581 00:50:00,220 --> 00:50:02,780 - Vero? - S�, ci sa fare. 582 00:50:03,620 --> 00:50:08,339 - Peccato che al giorno d'oggi non ci si sposi pi� tra cugini. - Ah, pap�! 583 00:50:08,340 --> 00:50:12,493 - E il tizio con cui usciva? - Si sono lasciati tempo fa. 584 00:50:14,900 --> 00:50:17,734 E perch�? Erano perfetti insieme. 585 00:50:17,780 --> 00:50:20,859 - Non ne ho idea. - Non ha qualcuno, attualmente? 586 00:50:20,860 --> 00:50:22,453 No. 587 00:50:22,500 --> 00:50:25,299 � bella, intelligente e spiritosa. 588 00:50:25,340 --> 00:50:27,536 Eh, non � andata bene. 589 00:50:27,580 --> 00:50:32,419 Si erano trasferiti ad Haifa insieme, ma non si sono sposati. Lo sapevano tutti. 590 00:50:32,420 --> 00:50:34,739 - E poi � finita. - E allora? - Allora?! 591 00:50:34,740 --> 00:50:38,499 Lei viveva con lui, hanno rotto. � stata lei a volerlo. 592 00:50:38,500 --> 00:50:40,810 Cos� pensa la gente di qui. 593 00:50:40,860 --> 00:50:43,978 - Prendi la prossima a destra. - E il tizio? 594 00:50:45,380 --> 00:50:48,612 Si � sposato. Ogni tanto lo incontro. 595 00:50:48,660 --> 00:50:51,653 - Magari ha pure dei figli. - S�. 596 00:50:51,700 --> 00:50:54,215 Due bambine e un maschio. 597 00:51:21,380 --> 00:51:23,656 Ciao, Amal. 598 00:51:23,700 --> 00:51:25,817 No, non ancora. 599 00:51:27,580 --> 00:51:30,015 Ti chiamiamo quando arriviamo. 600 00:51:30,980 --> 00:51:34,451 No, non temere, ti aspettiamo l�. Va bene, dai. 601 00:51:37,780 --> 00:51:40,215 � cos� emozionata. 602 00:51:43,540 --> 00:51:46,692 Sai una cosa? Sono emozionato anch'io. 603 00:51:47,460 --> 00:51:50,419 Sono persino felice di vedere tua madre. 604 00:51:50,740 --> 00:51:53,096 L'ho perdonata. 605 00:51:53,300 --> 00:51:55,178 Adesso va bene. 606 00:51:56,420 --> 00:51:58,218 Davvero, mi sento bene. 607 00:52:01,900 --> 00:52:03,937 La mamma... 608 00:52:05,860 --> 00:52:08,500 La mamma potrebbe non venire. 609 00:52:09,900 --> 00:52:11,892 Cosa?! 610 00:52:11,940 --> 00:52:14,660 S�, potrebbe non venire. 611 00:52:14,700 --> 00:52:18,330 - Ma perch�? - Suo marito sta molto male. 612 00:52:19,060 --> 00:52:22,497 Assurdo! Ma � il matrimonio di sua figlia. 613 00:52:25,580 --> 00:52:29,176 � incredibile! Quando pensava di dircelo? 614 00:52:30,660 --> 00:52:33,890 Chiamer� Amal stasera, quando ne sapr� di pi�. 615 00:52:35,500 --> 00:52:38,830 - Di pi� su che cosa? - Pap�, suo marito � malato. 616 00:52:40,820 --> 00:52:44,499 Oggi sapranno quanto tempo gli resta. Quell'uomo sta morendo. 617 00:52:44,500 --> 00:52:48,414 Spero che muoia! Se lo merita quel bastardo. 618 00:52:48,460 --> 00:52:51,976 Non si era fatta problemi a lasciare noi da soli, 619 00:52:52,020 --> 00:52:55,180 e adesso vuole restare al fianco di qualcuno? 620 00:52:55,220 --> 00:52:57,940 - � colpa tua! - Razza di merda! 621 00:52:58,740 --> 00:53:01,730 - Brutto stronzo! - Ti sistemo io! Bastardo! 622 00:53:12,100 --> 00:53:15,935 No, fermo! Smettetela! Basta! fermi! 623 00:53:18,100 --> 00:53:20,569 - Va tutto bene? - S�, s�, sto bene. 624 00:53:21,900 --> 00:53:23,937 Shadi! 625 00:53:28,740 --> 00:53:30,971 - Siete pronti? - Mm-mm. 626 00:53:32,820 --> 00:53:35,016 Bellissimo! 627 00:53:45,260 --> 00:53:46,899 - Allora? - Mm. 628 00:53:48,180 --> 00:53:50,490 S�, carino. 629 00:53:51,100 --> 00:53:55,856 - � comodo. - Molto comodo. � di alta sartoria. 630 00:53:59,780 --> 00:54:04,013 Alza un po' le braccia, fammi vedere. Ti sta molto bene. 631 00:54:04,060 --> 00:54:07,815 Perfetto. Vedi qui? Si addice alle tue curve. 632 00:54:07,860 --> 00:54:12,800 Qui possiamo aggiungere dei brillantini, delle perle... � tutto pronto. 633 00:54:14,700 --> 00:54:16,851 Aspetta. 634 00:54:18,180 --> 00:54:20,854 Se serve aiuto, sono qui. 635 00:54:28,300 --> 00:54:30,656 Glielo dobbiamo dire. 636 00:54:30,700 --> 00:54:34,216 Prima aspettiamo di sentire la mamma. 637 00:54:35,700 --> 00:54:38,169 Le si spezzer� il cuore. 638 00:54:39,380 --> 00:54:44,171 - Vuoi che glielo dica io? - No. - Glielo dico io, so come prenderla. 639 00:55:11,740 --> 00:55:14,494 Sai una cosa? 640 00:55:14,540 --> 00:55:16,896 Forse hai ragione. 641 00:55:16,940 --> 00:55:19,774 Aspettiamo prima che lei chiami. 642 00:55:20,260 --> 00:55:24,699 Ascolta, se i medici diranno che ha sei mesi o un anno, lei verr�. 643 00:55:24,700 --> 00:55:27,977 E se gli restassero poche settimane? 644 00:55:31,620 --> 00:55:33,418 Non lo so. 645 00:55:34,500 --> 00:55:39,291 Guarda come stai bene! Ti sta benissimo! 646 00:55:47,020 --> 00:55:49,660 Qual � il pi� bello? 647 00:55:49,700 --> 00:55:51,771 Non saprei, sono tutti belli. 648 00:55:52,660 --> 00:55:55,971 Qual � il pi� bello? Sii sincero. 649 00:55:56,020 --> 00:55:58,899 Il primo. Ti sta bene quello rosa. 650 00:56:00,420 --> 00:56:04,175 Prendili tutti! Questo, per� provalo con le scarpe. 651 00:56:09,020 --> 00:56:13,173 - Ecco, basta accorciare qui. - Non male. - Il resto va bene. 652 00:56:13,220 --> 00:56:15,894 Non lo so, tu cosa dici, pap�? 653 00:56:15,940 --> 00:56:19,217 O dovrei aspettare mamma e chiedere a lei? 654 00:56:22,140 --> 00:56:24,132 Che c'�? 655 00:56:27,540 --> 00:56:28,796 Amal... 656 00:56:33,300 --> 00:56:36,372 forse la mamma non riuscir� a venire. 657 00:56:54,220 --> 00:56:56,018 Perch�? 658 00:56:56,460 --> 00:56:58,975 Suo marito sta per morire. 659 00:57:00,060 --> 00:57:04,851 - Ci lascia un minuto, per favore? - Fate con calma. 660 00:57:09,940 --> 00:57:12,535 Aspettiamo una sua chiamata. 661 00:57:13,260 --> 00:57:17,140 Oggi fanno la TAC. Se la situazione � stabile, viene. 662 00:57:20,580 --> 00:57:22,537 Cosa facciamo? 663 00:57:25,220 --> 00:57:27,735 Non ne ho idea. 664 00:57:28,740 --> 00:57:32,620 Se preferisci, posticipiamo? 665 00:57:33,660 --> 00:57:35,891 Posticipare?! 666 00:57:35,940 --> 00:57:40,860 L'abbiamo pianificato in questo periodo per lei e dobbiamo rimandarlo? 667 00:57:43,380 --> 00:57:47,219 Firas ha gi� pagato la luna di miele. � tutto organizzato. 668 00:57:47,220 --> 00:57:52,099 Non preoccuparti, faremo come � stato previsto. Lei ci sar�. Gusto, pap�? 669 00:57:52,100 --> 00:57:54,660 Tutto funzioner� a dovere. 670 00:57:54,700 --> 00:57:56,939 - Tu come lo sai? - Non ti preoccupare. 671 00:57:56,940 --> 00:58:00,419 - Come fai a sapere che il marito � in fin di vita? - Perch� mi ha chiamato. 672 00:58:00,420 --> 00:58:03,777 Ah... Perch� non ha chiamato me? 673 00:58:07,140 --> 00:58:10,338 Come al solito. � una codarda. 674 00:58:11,860 --> 00:58:16,059 - Che stupida, avrei dovuto immaginarlo. - Amal, suo marito sta morendo! 675 00:58:16,060 --> 00:58:20,339 - Noi non contiamo mai! - Quell'uomo sta morendo. 676 00:58:20,900 --> 00:58:22,316 Fatti vedere! 677 00:58:28,740 --> 00:58:30,697 Sul piedistallo. 678 00:58:39,740 --> 00:58:41,572 Voltati. 679 00:58:42,580 --> 00:58:45,937 Fantastica! � perfetto! 680 00:58:47,100 --> 00:58:51,979 - Mi sembra un po' attillato sul retro. - Che c'� di male, signore? � l'ultima moda. 681 00:58:51,980 --> 00:58:53,972 Mette in risalto le curve. 682 00:58:54,020 --> 00:58:57,252 E non sono neanche sicuro della lunghezza. 683 00:58:57,340 --> 00:59:00,811 Sei incantevole, una vera principessa. 684 00:59:01,380 --> 00:59:04,691 Tu con quale abito ti senti pi� a tuo agio? 685 00:59:04,740 --> 00:59:07,300 In realt�, con quello rosa. 686 00:59:09,180 --> 00:59:11,979 Sarai la sposa pi� bella! 687 00:59:17,580 --> 00:59:19,572 Grazie, pap�. 688 00:59:21,260 --> 00:59:25,179 - Quando chiamer� tua madre? - Dopo l'esame medico. - A che ora? 689 00:59:25,180 --> 00:59:28,860 � ancora giorno per loro. Tra qualche ora, pi� tardi. 690 00:59:29,500 --> 00:59:32,937 Il matrimonio non si far� se lei non partecipa. 691 00:59:38,380 --> 00:59:41,299 - E Amal? Non pensi a lei? - So quello che vuole Amal. 692 00:59:41,300 --> 00:59:46,179 Possono posticiparlo e avere un matrimonio estivo come le persone normali. 693 00:59:46,180 --> 00:59:50,920 Non lascer� che tua madre ci umili di nuovo davanti a tutta Nazareth. 694 00:59:51,620 --> 00:59:56,220 Ma ci pensi a come si sentirebbe Amal senza la madre al matrimonio? 695 00:59:58,220 --> 01:00:03,295 - E allora cambiamo data? - No, andiamo avanti come stabilito. 696 01:00:04,100 --> 01:00:08,652 E preghiamo che quel bastardo sopravviva almeno un altro anno! 697 01:00:36,220 --> 01:00:38,416 Non entri? 698 01:00:38,460 --> 01:00:43,137 La incontrer� al matrimonio, se sua figlia si far� vedere. 699 01:00:43,180 --> 01:00:45,251 Sei sicuro? 700 01:00:46,180 --> 01:00:50,379 Vado da Abu Suleiman, alla porta accanto, per fare prima. 701 01:01:24,140 --> 01:01:26,257 Eccola qui. 702 01:01:27,500 --> 01:01:30,060 � la tua assicurazione sanitaria. 703 01:01:30,100 --> 01:01:33,650 - Le fai le visite di controllo? - Ma certo. 704 01:01:35,900 --> 01:01:38,210 Cos'� questo? 705 01:01:38,260 --> 01:01:42,019 Pubblicit� dalla compagnia telefonica. Per avere Internet pi� veloce. 706 01:01:42,020 --> 01:01:46,492 Mi interessa. Il mio Internet � piuttosto lento. 707 01:01:46,540 --> 01:01:49,135 Dai, chiamiamoli! 708 01:01:49,180 --> 01:01:51,900 Com'� il numero? 709 01:01:51,940 --> 01:01:54,535 054... 710 01:01:54,580 --> 01:01:57,652 ..8-8-9-2-9-9-2. 711 01:02:01,700 --> 01:02:05,774 - Perch� non hai Facebook? - Perch� viene usato per spiarci. 712 01:02:05,820 --> 01:02:10,770 - Tu hai Facebook? - Naturalmente! Mi serve per stare dietro a tua madre. 713 01:02:12,020 --> 01:02:13,773 Salve. 714 01:02:13,820 --> 01:02:16,016 Scusi, le passo mio nipote. 715 01:02:16,060 --> 01:02:20,737 Vedi un po' cosa sta blaterando, io non li capisco. 716 01:02:35,660 --> 01:02:41,080 - Hai cambiato numero di cellulare, l'anno scorso? - Me l'hanno cambiato loro. 717 01:02:45,740 --> 01:02:50,339 - Mandano un tecnico all'inizio della settimana prossima. - Bene: allora sar� pi� veloce! 718 01:02:50,340 --> 01:02:54,300 - Penso di s�. - I video si bloccano troppo spesso. 719 01:02:54,340 --> 01:02:57,779 Tua madre dice di non scrivere post sulla politica. 720 01:02:57,780 --> 01:03:02,259 - Ha paura che gli israeliani mi arresteranno. - Non ne sarei sorpreso. 721 01:03:02,260 --> 01:03:04,980 Hai parlato con lei, recentemente? 722 01:03:06,740 --> 01:03:10,051 - Vuoi una fetta di dolce? - No, devo andare. 723 01:03:10,100 --> 01:03:13,457 - Ci vuole un attimo. - No, non disturbarti. 724 01:03:13,500 --> 01:03:17,699 - Di' un po', come sta la tua ragazza? - Sta bene. 725 01:03:17,740 --> 01:03:22,292 - Suo padre � ancora in prigione? - No, non � mai stato in prigione. 726 01:03:22,340 --> 01:03:25,970 Oh, allora chi � quello in prigione? 727 01:03:26,020 --> 01:03:29,331 - Marwan El Barghouti. - Ah, giusto! 728 01:03:29,380 --> 01:03:31,770 Quanto mi piace quell'uomo! 729 01:03:35,460 --> 01:03:38,658 Via San Gabriele. 730 01:03:44,380 --> 01:03:48,533 - Gabriele non era un santo. - S�, invece. 731 01:03:48,580 --> 01:03:50,856 Era un arcangelo. 732 01:03:50,900 --> 01:03:53,131 Be', ancora meglio. 733 01:03:56,140 --> 01:03:59,133 Ah, non ti preoccupare. 734 01:03:59,180 --> 01:04:02,259 Hai mai pensato all'idea di comprare una nuova auto? 735 01:04:02,260 --> 01:04:05,298 � la mia macchina. Cos'ha che non va? 736 01:04:05,340 --> 01:04:08,492 Spero che i freni siano in buone condizioni. 737 01:04:08,540 --> 01:04:11,692 Finora non mi hanno mai abbandonato. 738 01:04:30,660 --> 01:04:35,280 - Ragazzo, che fai? Che cosa stai facendo? - Ehm... Non c'� nessuno. 739 01:04:38,660 --> 01:04:42,336 Io pensavo che fossi uno del Daesh! 740 01:04:42,380 --> 01:04:46,499 - Ci penso io, dalle a me. Non preoccuparti. - Grazie. Arrivederci. 741 01:04:46,500 --> 01:04:49,334 Per caso sei un loro parente? 742 01:04:49,380 --> 01:04:52,976 - Sono amici di famiglia. - E di che famiglia sei? 743 01:04:53,020 --> 01:04:55,774 - Silsal. - Tuo padre � l'insegnante? 744 01:04:55,820 --> 01:04:59,018 - S�. S�... - Hai un minuto? 745 01:05:00,780 --> 01:05:06,777 Otto persone di Nazareth si sono unite a Daesh. Otto! � spaventoso. 746 01:05:06,820 --> 01:05:10,579 Per non parlare di quelli che sono arrivati dalla Siria. 747 01:05:10,580 --> 01:05:14,350 - Del Daesh? - Gli ospedali non sanno pi� dove metterli. 748 01:05:14,380 --> 01:05:19,614 Come sono arrivati? Da dove? Chi li ha fatti entrare nel nostro Paese? 749 01:05:21,940 --> 01:05:26,259 - Il rubinetto � a posto. - Oh, grazie mille! Un pensiero in meno. 750 01:05:26,260 --> 01:05:29,899 - Ti preparo un caff�? - No, grazie, mio padre mi sta aspettando. 751 01:05:29,900 --> 01:05:32,972 Tuo padre � qui fuori e tu non me lo dici? 752 01:05:33,380 --> 01:05:37,019 Israele ha tagliato i rifornimenti di legname nella Striscia di Gaza, 753 01:05:37,020 --> 01:05:42,739 in aggiunta alle restrizioni che potrebbero impedire la ricostruzione delle abitazioni. 754 01:05:42,740 --> 01:05:47,739 Secondo gli importatori di Gaza 200 metri cubi di legname usati nell'industria edilizia 755 01:05:47,740 --> 01:05:50,739 venivano trasportati giornalmente nel territorio 756 01:05:50,740 --> 01:05:53,379 e queste spedizioni ora verranno messe al bando. 757 01:05:53,380 --> 01:05:58,060 Israele prosegue nel controllo delle importazioni di materie prime. 758 01:06:10,740 --> 01:06:15,895 Abu Shadi! � bello rivederti. � passato un po' di tempo, eh? 759 01:06:16,220 --> 01:06:21,375 Ti ricordi di me. Georgette Tanas. 760 01:06:21,660 --> 01:06:26,177 Noi due eravamo in classe insieme! - S�, certo! S�, Georgette. S�. 761 01:06:26,220 --> 01:06:29,338 Tieni, li ho fatti stamattina. 762 01:06:29,380 --> 01:06:34,819 - Grazie. - No, prendi tutto il vassoio, poi me lo riporti. 763 01:06:34,860 --> 01:06:39,537 Dio mio, Shadi ti somiglia tantissimo, ma tu sei pi� bello! 764 01:06:39,580 --> 01:06:42,779 - Grazie, ma � troppo, sul serio. - Poi mi riporti il vassoio. 765 01:06:42,780 --> 01:06:46,376 - Ne prendo uno. - No, no. O tutto o niente! 766 01:06:46,420 --> 01:06:48,855 E inoltre adesso sai dove abito. 767 01:06:50,460 --> 01:06:55,379 - Felicitazioni per tua figlia. - Se Dio vuole, spero presto anche per i tuoi. 768 01:06:55,380 --> 01:06:58,054 No, non mi sono mai sposata... 769 01:07:04,580 --> 01:07:08,859 - Deliziosi, vero? - S�, sono buoni. 770 01:07:09,340 --> 01:07:13,220 - Secondo me, tu le piaci. - Ma smettila, stupido! 771 01:07:13,260 --> 01:07:15,775 Perch� no? 772 01:07:17,900 --> 01:07:21,259 - Quello non � il famoso prete guerrafondaio? - Penso di s�. 773 01:07:21,260 --> 01:07:26,494 S�, � lui. Ma quale prete? Che razza di prete fa propaganda alla guerra? 774 01:07:26,540 --> 01:07:29,779 Vuole i nostri ragazzi nell'esercito. Che uomo �? 775 01:07:29,780 --> 01:07:35,059 Se investi quello stronzo, puoi invitare i tuoi amici di Ramallah a suonare al matrimonio 776 01:07:35,060 --> 01:07:37,097 e io licenzio Baloot! 777 01:07:38,700 --> 01:07:40,931 Padre! 778 01:07:46,580 --> 01:07:48,537 C'� rimasto, eh?! 779 01:07:53,700 --> 01:07:56,579 - � tua madre? - Nada. 780 01:07:56,620 --> 01:07:59,340 Ciao, tesoro. Come stai? 781 01:07:59,380 --> 01:08:02,750 Siamo in macchina per fare la prossima consegna. 782 01:08:03,500 --> 01:08:06,254 - Ti saluta Nada. - Mm. 783 01:08:06,300 --> 01:08:09,976 S�, ricambia i tuoi saluti. 784 01:08:10,020 --> 01:08:13,775 Ah! C'� tuo padre l�? Bene! 785 01:08:14,140 --> 01:08:17,099 Ciao, Nizar. Come te la passi? 786 01:08:17,140 --> 01:08:19,899 Tutto bene. Sono a Nazareth con mio padre. 787 01:08:19,900 --> 01:08:21,937 S�, la mia citt�. 788 01:08:21,980 --> 01:08:24,419 S�, � qui con me. Siamo in macchina. 789 01:08:24,420 --> 01:08:27,459 - � il padre di Nada, ti vuole salutare. - No. 790 01:08:27,460 --> 01:08:29,895 Ah, s�, ecco, te lo passo. 791 01:08:34,700 --> 01:08:37,420 Buongiorno, come va? 792 01:08:37,460 --> 01:08:39,691 Salve. S�, piacere mio. S�. 793 01:08:41,940 --> 01:08:43,897 Se Dio vuole. 794 01:08:45,420 --> 01:08:47,855 La nostra terra? 795 01:08:47,900 --> 01:08:50,620 � bella. � bellissima! 796 01:08:50,660 --> 01:08:52,731 Sa com'�, si sopravvive. 797 01:08:55,220 --> 01:08:58,497 Speriamo di potervi dare il benvenuto qui. 798 01:08:58,540 --> 01:09:00,657 Lo spero anche io. 799 01:09:00,980 --> 01:09:03,939 Niente � pi� bello della Palestina. 800 01:09:06,100 --> 01:09:08,740 Che cosa vedo adesso? 801 01:09:09,660 --> 01:09:15,531 Vedo... alberi d'arancio, vigneti... 802 01:09:17,140 --> 01:09:22,169 S�... Montagne. Il Monte del Precipizio. 803 01:09:22,260 --> 01:09:25,579 Splendido! Verdissimo in questo periodo dell'anno. 804 01:09:25,580 --> 01:09:28,493 Il mare? Niente di pi� incantevole. 805 01:09:29,060 --> 01:09:30,619 E la pesca. 806 01:09:30,660 --> 01:09:34,379 - Solo due minuti per una consegna. - � solo per i miei clienti. - Due minuti! 807 01:09:34,380 --> 01:09:38,139 - � per i miei clienti. Pi� in l� c'� uno spazio pubblico. - S�, ma hai posto! 808 01:09:38,140 --> 01:09:41,975 - Andate l�! - Se Dio vuole ci vedremo presto. 809 01:09:42,020 --> 01:09:47,891 - Solo due minuti - No. � riservato ai clienti. - Andiamo, amico, che ti costa? 810 01:09:47,940 --> 01:09:52,939 - Buongiorno. - Benvenuto. - Questo orsetto � in vendita? - Certo, scegli quello che vuoi. 811 01:09:52,940 --> 01:09:56,172 - Quanto costa? - Venti shekel, amico. 812 01:09:56,220 --> 01:10:02,470 "� con la saggezza che si costruisce una casa ed � con la comprensione che la si fortifica." 813 01:10:02,500 --> 01:10:06,379 "Il signore e la signore Iskander Nasser e la loro famiglia, 814 01:10:06,380 --> 01:10:10,977 e il signor Tarek Silsal e la sua famiglia, 815 01:10:11,020 --> 01:10:13,933 chiedono l'onore della vostra presenza 816 01:10:13,980 --> 01:10:19,578 per celebrare il matrimonio dei loro figli, Firas e Amal, 817 01:10:20,620 --> 01:10:22,896 che avr� luogo il giorno venerd� 818 01:10:23,380 --> 01:10:25,133 sabato, 819 01:10:25,180 --> 01:10:33,452 18 dicembre alle 17:00, presso la sala delle cerimonie Sahel Ayoon a Nazareth." 820 01:10:33,500 --> 01:10:36,572 "Vi auguriamo il meglio." 821 01:10:38,220 --> 01:10:40,496 Le mie felicitazioni. 822 01:10:40,540 --> 01:10:43,260 Ti auguro una vita meravigliosa. 823 01:10:43,300 --> 01:10:47,738 No, no, lui � mio figlio Shadi. � mia figlia Amal che si sposa. 824 01:10:47,780 --> 01:10:50,340 - Ti ricordi di lei? - S�. 825 01:10:50,380 --> 01:10:52,849 - E tu, sei sposato? - No. 826 01:10:52,900 --> 01:10:58,851 - "Non hai messo gli occhi su nessuna"? - S�, ehm... - S�, spero che trovi qualcuno. 827 01:10:58,900 --> 01:11:03,139 - A volte ci vuole tempo per trovare la persona giusta. - Non arrenderti. 828 01:11:03,140 --> 01:11:08,374 Trovati una ragazza carina, che sia brava. Te la meriti. 829 01:11:08,420 --> 01:11:11,259 - Allora ti aspettiamo al matrimonio. - Con piacere. 830 01:11:11,260 --> 01:11:13,695 Piacere nostro. 831 01:11:13,740 --> 01:11:15,697 A presto! 832 01:11:15,740 --> 01:11:19,575 - Ti ringrazio. - Buongiorno. - Arrivederci. 833 01:11:27,260 --> 01:11:29,820 Perch� gli hai detto cos�? 834 01:11:30,620 --> 01:11:33,499 � anziano, non volevo irritarlo. 835 01:11:34,580 --> 01:11:38,460 Perch� nominare la mia ragazza l'avrebbe irritato? 836 01:11:39,180 --> 01:11:44,499 I nostri giovani stanno lasciando Nazareth, e a lui dispiace. La cosa lo turba moltissimo. 837 01:11:44,500 --> 01:11:47,979 Se avessi aperto l'argomento, avrebbe chiesto di lei e della sua famiglia. 838 01:11:47,980 --> 01:11:52,539 Non stai con una di qui, inoltre vivi all'estero. Lo avrebbe contrariato. 839 01:11:52,540 --> 01:11:58,640 - Dubito che gli interessi la mia storia. - � molto vecchio, qualunque cosa pu� irritarlo. 840 01:12:00,620 --> 01:12:03,738 Stiamo parlando di lui o di te? 841 01:12:05,020 --> 01:12:08,779 - Perch� non ti piace la mia ragazza? - Chi l'ha detto che non mi piace? 842 01:12:08,780 --> 01:12:12,899 - Neanche la conosco! - Esatto, non la conosci. 843 01:12:12,940 --> 01:12:16,579 Shadi, non ce l'ho con la tua ragazza, mi devi credere. 844 01:12:16,580 --> 01:12:20,099 Ma ci sono le ragazze con cui ti diverti e quelle con cui ti sposi. 845 01:12:20,100 --> 01:12:23,779 - Ah, davvero? E questo che significa? - No, niente, lascia stare. 846 01:12:23,780 --> 01:12:26,693 Sei diventato troppo permaloso! 847 01:12:30,380 --> 01:12:34,459 Del resto chi sposerebbe mai un uomo con dei pantaloni rossi e una camicia rosa? 848 01:12:34,460 --> 01:12:38,539 - E chi ti dice che voglia sposarmi? - Ah, sul serio? E cosa ne dice Salma? 849 01:12:38,540 --> 01:12:40,259 Nada! 850 01:12:46,260 --> 01:12:49,298 Le indagini procedono senza intralcio, 851 01:12:49,340 --> 01:12:54,699 ma � legittimo chiedersi quanto riusciranno a scavare in questa vicenda. 852 01:12:54,740 --> 01:12:59,259 Interrogato dalla polizia per peculato e abuso di denaro pubblico, 853 01:12:59,260 --> 01:13:02,819 anche l'ex capo dello staff di Netanyahu, Gil Sheffer, 854 01:13:02,820 --> 01:13:05,539 � stato recentemente chiamato in causa. 855 01:13:05,540 --> 01:13:11,140 Sara Netanyahu ha dichiarato testuali parole: "Non troverete prove a suo carico". 856 01:13:13,860 --> 01:13:17,456 - Davvero non ti vuoi sposare? - No. 857 01:13:20,980 --> 01:13:25,139 - Non sei innamorato di quella ragazza? - Sono molto innamorato. 858 01:13:25,140 --> 01:13:28,656 E non voglio rovinare l'amore con il matrimonio. 859 01:13:35,260 --> 01:13:38,537 Aspetta, � una chiamata internazionale. 860 01:13:38,860 --> 01:13:40,852 Pronto? 861 01:13:42,620 --> 01:13:44,737 Ma chi era? 862 01:14:00,420 --> 01:14:02,696 No... No, grazie, figliolo. 863 01:14:06,740 --> 01:14:10,700 - Ma da quanto tempo qui � cos�? - Sono della West Bank. 864 01:14:10,740 --> 01:14:13,539 Probabilmente di Jenin. 865 01:14:15,340 --> 01:14:17,252 Aspetta. 866 01:14:24,220 --> 01:14:26,655 Che vuoi fare? 867 01:14:47,740 --> 01:14:49,652 Ciao, professore! 868 01:14:49,700 --> 01:14:52,977 Ciao! Stai bene, Nasser. Buona giornata! 869 01:15:30,260 --> 01:15:34,379 Altre fonti confermano gli scontri avvenuti tra fazioni opposte a Betlemme. 870 01:15:34,380 --> 01:15:36,219 Nei pressi di Ramallah e Gaza. 871 01:15:36,220 --> 01:15:41,011 Costruiscono ancora cos�? Hanno in mente un nuovo stile sovietico? 872 01:15:42,940 --> 01:15:47,019 Molti arrestati sono stati trovati in possesso di armi bianche, coltelli e spranghe di ferro. 873 01:15:47,020 --> 01:15:48,773 L'autorit� ha dirama... 874 01:15:56,140 --> 01:15:58,939 Ti piace questa canzone, vero? 875 01:16:02,140 --> 01:16:05,779 La ascoltavamo sempre insieme quando io e Amal eravamo bambini. 876 01:16:05,780 --> 01:16:08,170 Te lo ricordi? 877 01:16:08,580 --> 01:16:11,015 Ma certo. 878 01:16:11,060 --> 01:16:15,660 - E ricordi che ti ho insegnato a guidare con questa macchina? - S�. 879 01:16:17,580 --> 01:16:20,739 � una buona macchina, finora non mi ha mai deluso. 880 01:16:20,740 --> 01:16:24,779 - Te lo ricordi il mio primo incidente? - E il secondo e il terzo... Altroch�! 881 01:16:24,780 --> 01:16:29,659 - Non ero stato io, era la mamma! - Voi due eravate bravi a confondermi le idee! 882 01:16:29,660 --> 01:16:33,779 - Giuro che non sono stato io! - Lei ti ha sempre difeso. 883 01:17:02,100 --> 01:17:08,449 Lo so che speravi che la mamma venisse prima per aiutarti con i preparativi. 884 01:17:08,500 --> 01:17:09,900 Per darti una mano. 885 01:17:09,940 --> 01:17:12,694 Ma � difficile per lei. 886 01:17:14,580 --> 01:17:17,175 Ha paura di essere giudicata. 887 01:17:17,220 --> 01:17:19,212 Ma andiamo! 888 01:17:19,260 --> 01:17:24,255 La gente l'ha giudicata per quello che ha fatto. Non � facile. 889 01:17:25,500 --> 01:17:27,298 Pensavo dovessi saperlo. 890 01:17:27,340 --> 01:17:31,379 Credi che anch'io non avrei potuto trovarmi un'altra, se avessi voluto? 891 01:17:31,380 --> 01:17:36,057 La puoi ancora trovare. Sei un uomo pieno di risorse. 892 01:17:36,100 --> 01:17:39,491 Avresti molto da offrire a una donna. 893 01:17:39,540 --> 01:17:42,419 E in pi� ora che sappiamo dove vive Rosette Tanas. 894 01:17:42,420 --> 01:17:44,810 Georgette! 895 01:17:46,300 --> 01:17:50,340 So molto bene che le cose non funzionavano con la mamma. 896 01:17:53,060 --> 01:17:55,939 Ma devi rispettarla. 897 01:17:55,980 --> 01:18:00,140 Ha vissuto la sua vita qui e poi ha capito che voleva di pi�. 898 01:18:00,420 --> 01:18:04,460 Non � stato semplice, ha rischiato grosso. 899 01:18:07,540 --> 01:18:12,820 Va bene. Questa � l'ultima consegna per oggi. 900 01:18:14,580 --> 01:18:20,656 - Sei sicuro? - S�. Sono stanco. Per oggi basta. 901 01:18:22,420 --> 01:18:24,252 Volta a destra. 902 01:18:24,300 --> 01:18:28,977 - Ma dove andiamo? - Entro da solo, non ti devi preoccupare. 903 01:18:29,900 --> 01:18:33,530 Sul serio? Stai scherzando? 904 01:18:35,820 --> 01:18:38,016 Guida e basta, falla finita! 905 01:18:52,260 --> 01:18:54,092 No. 906 01:18:55,940 --> 01:18:59,138 Qual � il problema? Shadi, devo invitarlo. 907 01:19:07,900 --> 01:19:13,498 Shadi, lavoro con lui. � un amico, non � una spia. Ci d� una mano a scuola. 908 01:19:13,540 --> 01:19:16,739 Non � tuo amico, il suo lavoro � sorvegliare le nostre scuole, 909 01:19:16,740 --> 01:19:20,939 approvare i nostri libri, i programmi, scegliere gli insegnanti, persino i bidelli! 910 01:19:20,940 --> 01:19:25,179 - Stai diventato terribilmente fastidioso. - Non hai l'obbligo di invitarlo al matrimonio. 911 01:19:25,180 --> 01:19:28,579 Ma cosa ne sai tu? Tu vivi in Italia, io vivo qui. 912 01:19:28,580 --> 01:19:32,939 Sono io che devo avere a che fare con loro. E voglio diventare preside. 913 01:19:32,940 --> 01:19:39,490 Non hai mai voluto diventare qualcuno in vita tua e ora all'improvviso vuoi diventare preside? 914 01:19:40,220 --> 01:19:44,294 Tu non sai un bel niente! Proprio un bel niente! 915 01:19:44,340 --> 01:19:46,536 Rispetti tua madre? 916 01:19:46,580 --> 01:19:51,819 Perch� ha paura di tornare dopo la sua fuga o perch� mi ha lasciato solo a crescere te e Amal? 917 01:19:51,820 --> 01:19:56,739 - Almeno ha fatto quello che voleva lei e non quello che si aspettava la societ�. - Ma che brava! 918 01:19:56,740 --> 01:20:00,419 E tu la esalti! Ha scelto la via d'uscita pi� facile, e continua a farlo. 919 01:20:00,420 --> 01:20:02,510 Continua, continua, continua! 920 01:20:02,660 --> 01:20:06,299 Non avrei potuto sceglierla anch'io un milione di volte? 921 01:20:06,300 --> 01:20:09,219 Tua madre non ha abbandonato solo me, ma anche te e tua sorella. 922 01:20:09,220 --> 01:20:13,299 Ci ha completamente umiliati! Di fronte a Dio e a tutti gli amici di Nazareth. 923 01:20:13,300 --> 01:20:15,899 E questa, secondo te, non � un'umiliazione? 924 01:20:15,900 --> 01:20:19,579 Di' la verit�, ti vergogni di dire alla tua fidanzata dell'OLP 925 01:20:19,580 --> 01:20:21,459 che un invitato al matrimonio � ebreo? 926 01:20:21,460 --> 01:20:24,299 Non perch� � ebreo ma perch� � una spia, uno Shabak. 927 01:20:24,300 --> 01:20:27,219 Non � n� una spia n� uno Shabak, � mio amico. 928 01:20:27,220 --> 01:20:29,860 E sar� mio ospite. 929 01:20:30,260 --> 01:20:35,299 Forse non sono abbastanza patriottico? Siamo costretti a vivere con loro. 930 01:20:35,300 --> 01:20:38,459 No, questo non � vivere! Vivere � poter scegliere come vivere. 931 01:20:38,460 --> 01:20:40,379 In ogni altro posto � peggio! 932 01:20:40,380 --> 01:20:44,459 Hai mai lasciato questo posto? Hai mai vissuto in qualche altra parte? 933 01:20:44,460 --> 01:20:47,899 Io non voglio vivere da un'altra parte! Non voglio andare in Europa. 934 01:20:47,900 --> 01:20:54,420 Non voglio indossare pantaloni fantasiosi o sedere in salotto con Nada e suo padre 935 01:20:54,460 --> 01:20:57,692 a parlare della liberazione della Palestina. 936 01:20:57,740 --> 01:21:01,734 Cos'� questa Palestina di cui parlate tanto? Dov'�? 937 01:21:01,780 --> 01:21:04,818 Io ci vivo, qui, ogni giorno. 938 01:21:04,860 --> 01:21:06,739 E tu lo chiami vivere questo? 939 01:21:06,740 --> 01:21:08,819 Per diventare quello che meriti, un preside, 940 01:21:08,820 --> 01:21:11,939 hai bisogno dell'approvazione di uno sfigato come Ronnie. 941 01:21:11,940 --> 01:21:18,019 Che razza di scuola �? Non possiamo menzionare la nostra storia, ci proibiscono di pensare. 942 01:21:18,020 --> 01:21:21,339 Sono cresciuto guardandoti mentre li supplicavi di riconoscerti, 943 01:21:21,340 --> 01:21:26,739 mentre chiedevi loro il permesso di esistere, il permesso persino di poter respirare! 944 01:21:26,740 --> 01:21:31,219 Tu hai imparato alla perfezione la loro lingua, ma resterai sempre invisibile! 945 01:21:31,220 --> 01:21:33,219 Fanculo a questa vita del cazzo! 946 01:21:33,220 --> 01:21:37,009 Ma chi ti credi di essere per darmi lezioni? 947 01:21:37,060 --> 01:21:40,899 Solo perch� hai viaggiato, pensi di conoscere il mondo? 948 01:21:40,900 --> 01:21:44,219 Forse non sono un eroe e neanche ci tengo a esserlo. 949 01:21:44,220 --> 01:21:48,139 Ma ho avuto una famiglia da mantenere, da mandare a scuola e da sfamare. 950 01:21:48,140 --> 01:21:52,979 Tu non hai idea di cosa io abbia dovuto fare per riuscire a farvi vivere una vita decorosa. 951 01:21:52,980 --> 01:21:56,656 Tu non hai idea di cosa siano capaci. 952 01:21:58,620 --> 01:22:01,419 Ma vattene al diavolo, ragazzo. 953 01:22:31,020 --> 01:22:35,378 Mi fai passare s� o no? Dai, sposta la macchina! Su! 954 01:22:35,420 --> 01:22:39,739 - Allora? - Ignoranti del cazzo! - Ma levati! - Qui ci sono sempre stato io. 955 01:22:39,740 --> 01:22:43,256 E adesso devo parcheggiare io, va bene? Forza! 956 01:22:54,380 --> 01:22:57,418 Vicino? Ehi, vicino! 957 01:22:57,900 --> 01:23:00,734 Dove vai? Vieni qui. 958 01:23:02,900 --> 01:23:07,691 - Benvenuto a casa. - Ciao. - Sono felice che sei tornato. Accomodati. 959 01:23:17,820 --> 01:23:20,415 � passato un po' di tempo. 960 01:23:22,740 --> 01:23:27,735 - Come trovi le cose qui da noi? - Come sempre: uno schifo. 961 01:23:27,780 --> 01:23:31,694 Eh, amico, non si salva nessuno a questo mondo. 962 01:23:31,740 --> 01:23:35,336 - Pane fresco! Norbert! - Come va, Abu Sarah? 963 01:23:35,380 --> 01:23:37,699 - Bene, se Dio vuole. - � buono il pane oggi? 964 01:23:37,700 --> 01:23:40,979 - Ottimo, assaggialo. � pane fresco, appena sfornato. Offro io. - No, aspetta! 965 01:23:40,980 --> 01:23:46,899 - No, lascia stare. - Aspetta, fammi pagare. - Buon appetito! Ci vediamo. A domani, Norbert. 966 01:23:46,900 --> 01:23:48,937 Pane fresco! 967 01:23:51,060 --> 01:23:53,177 Pane fresco! 968 01:23:56,140 --> 01:23:59,736 Amico, non c'� niente come vivere a casa propria. 969 01:24:02,020 --> 01:24:04,296 Tuo padre dov'�? 970 01:24:06,060 --> 01:24:09,699 - Non ne ho idea. - � bello che passi il Natale con lui. 971 01:24:09,700 --> 01:24:15,200 Fa sempre tutto da solo, e ora che sta perdendo Amal ha ancora pi� bisogno di te. 972 01:24:16,380 --> 01:24:19,899 Non ti rendi conto di quanto ti voglia bene quell'uomo. 973 01:24:19,900 --> 01:24:24,619 Non fa che parlare di te. Avrei voluto anch'io un padre che parlasse cos� tanto di me. 974 01:24:24,620 --> 01:24:29,411 � cos� orgoglioso di te... Non ho mai conosciuto nessuno come lui. 975 01:24:29,580 --> 01:24:32,573 Ha un cuore d'oro, mi devi credere! 976 01:28:33,580 --> 01:28:36,049 Ha chiamato la mamma. 977 01:28:37,740 --> 01:28:39,936 Lui � morto. 978 01:28:41,580 --> 01:28:43,617 � morto? 979 01:28:45,660 --> 01:28:47,174 Bene. 980 01:28:48,900 --> 01:28:51,938 Quindi verr� al matrimonio? 981 01:28:51,980 --> 01:28:54,131 Penso di s�. 982 01:29:45,860 --> 01:29:49,536 Lo sai? Hai ragione. 983 01:29:50,420 --> 01:29:53,060 � pi� bello senza teli. 984 01:29:54,980 --> 01:29:57,734 Ma ad Amal piace cos�. 985 01:29:57,780 --> 01:29:59,578 Gi�. 86318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.