Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,958 --> 00:00:34,164
Yürü! Kımılda!
2
00:00:34,165 --> 00:00:36,490
Gidelim! Herkes yürüsün!
3
00:00:36,491 --> 00:00:40,631
Onlar ödeyecekler, şimdi biraz eğlenelim.
4
00:00:41,431 --> 00:00:46,149
- Peki ya biletler? - Tabii, tabii, biletleri biz hallederiz.
5
00:00:46,715 --> 00:00:48,963
- Al, orada kalsın. - Ama nesin sen?
6
00:00:48,964 --> 00:00:51,361
Ama hangi biletler? Dışarı çık!
7
00:00:51,362 --> 00:00:55,340
Parayı bana ver, ver şunu.
8
00:00:55,341 --> 00:00:56,904
Otursana aptal!
9
00:00:56,905 --> 00:00:58,966
Ama sen ne yapıyorsun?
10
00:00:58,967 --> 00:01:01,802
Cüzdanda sadece kartlar var! Hiçbir şey yok.
11
00:01:01,803 --> 00:01:04,229
- Baksana! Yok bir şey!
12
00:01:04,230 --> 00:01:05,805
Elimdekinin hepsi bu!
13
00:01:05,806 --> 00:01:09,026
Bırak onu! Otur!
14
00:01:09,027 --> 00:01:12,037
Dinleyin! Ukalalık yapmayın, uslu durun.
15
00:01:12,038 --> 00:01:14,857
Sen sür, durma.
16
00:01:15,763 --> 00:01:18,691
Ama sen ne yapıyorsun, aptal?
17
00:01:19,820 --> 00:01:22,534
Okuyamıyor musun? Orada ne yazıyor?
18
00:01:22,535 --> 00:01:25,258
Şoförle konuşma, diyor. Tamam mı?
19
00:01:25,259 --> 00:01:28,336
Anladın mı aptal?
20
00:01:29,108 --> 00:01:31,124
- Scuilla, sen sür. - Dedektif, ama Ben...
21
00:01:31,125 --> 00:01:33,942
- Bahane yok, hadi gidelim. - Çok iyi Müfettiş!
22
00:01:33,943 --> 00:01:36,845
Ve yavaş sür.
23
00:01:37,986 --> 00:01:40,672
Üzgünüm, rahibe.
24
00:01:40,830 --> 00:01:43,559
Bir şey değil kardeşim.
25
00:02:09,054 --> 00:02:10,838
Buraya gel, kendine zarar verebilirsin.
26
00:02:10,839 --> 00:02:13,299
Saç olmaz!
27
00:02:19,648 --> 00:02:24,145
Gezinti yolunun sonunda, Uovo Kalesi...
28
00:02:24,279 --> 00:02:27,755
- Ne yapıyorsun sen?
29
00:02:27,756 --> 00:02:29,969
Herkese söyleyeceğim... Polise...
30
00:02:29,970 --> 00:02:33,610
Ne yapıyorsun? Şimdi de turistleri mi rahatsız ediyorsun?
31
00:02:33,611 --> 00:02:35,899
Bırak beni, bırak gideyim! Bırak gideyim!
32
00:02:35,900 --> 00:02:39,372
Bırakın beni! İmdat!
33
00:02:39,373 --> 00:02:42,600
Uyuşturucu dolu, bu yüzden mi kaçmaya çalıştın?
34
00:02:42,601 --> 00:02:45,837
Çok iyi Müfettiş! Sen en iyisisin!
35
00:02:45,838 --> 00:02:49,405
Herkes Müfettiş gibi olsaydı ve onun yöntemlerini izleseydi,
36
00:02:49,406 --> 00:02:52,192
temiz bir şehrimiz olurdu.
37
00:02:56,867 --> 00:02:59,382
Dikkatli olun!
38
00:03:07,544 --> 00:03:08,641
Yürüyün!
39
00:03:08,642 --> 00:03:09,891
Siz buraya gelin.
40
00:03:09,892 --> 00:03:11,175
Götürün onları.
41
00:03:11,176 --> 00:03:12,266
Ne oluyor burada?
42
00:03:12,267 --> 00:03:15,292
Arabamız size küçük geldiği için otobüsü kullanıyorsanız,
43
00:03:15,293 --> 00:03:17,352
en azından frenleri kontrol et!
44
00:03:17,353 --> 00:03:18,636
Scuilla, sana lisansı kim verdi?
45
00:03:18,637 --> 00:03:20,092
Hiç kimse. Müfettiş, araba kullanmayı bilmiyorum.
46
00:03:20,093 --> 00:03:20,709
Bana şimdi mi söylüyorsun?
47
00:03:20,710 --> 00:03:23,843
- Ama dedim... - Yürü, yürü.
48
00:03:24,445 --> 00:03:26,077
Bu sefer bana ne anlatacaksın?
49
00:03:26,078 --> 00:03:27,052
Dedektif!
50
00:03:27,053 --> 00:03:28,706
Burada bir sürü bağımlı var,
51
00:03:28,707 --> 00:03:33,303
uyuşturucu kaçakçılarını ele geçirene kadar çok üzülüyorum.
52
00:03:33,304 --> 00:03:36,093
- Ne istiyorsun? - Nöbetçi telefondan seni arıyorlar.
53
00:03:36,094 --> 00:03:38,181
Afedersiniz.
54
00:03:38,182 --> 00:03:39,836
Bay Kretore, ne oldu?
55
00:03:39,837 --> 00:03:42,263
Çok üzgünüm, biliyorum, bunu hep söylüyorum.
56
00:03:42,264 --> 00:03:44,871
Her zaman çok üzgünüm.
57
00:03:47,194 --> 00:03:48,456
Rizzo.
58
00:03:48,457 --> 00:03:50,905
Sizi görmem gerek Müfettiş.
59
00:03:50,906 --> 00:03:52,458
Siz kimsiniz?
60
00:03:52,459 --> 00:03:53,677
Bir meslektaşım.
61
00:03:53,678 --> 00:03:55,795
Diamond Güvenlik Hizmetleri.
62
00:03:55,796 --> 00:03:56,861
Güney Afrika'dan geliyorum.
63
00:03:56,862 --> 00:04:00,399
Dinle, neden bir kuyumcuya gitmiyorsun? Böylece ikimiz de zaman kazanırız.
64
00:04:00,400 --> 00:04:02,214
Uyuşturucu kaçakçılığı hakkında.
65
00:04:02,215 --> 00:04:03,848
Caputo'dan görevlendirildim.
66
00:04:03,849 --> 00:04:05,370
Eski memurunuz.
67
00:04:05,371 --> 00:04:07,059
Caputo mu?
68
00:04:07,060 --> 00:04:09,683
Caputo'nun bana ne dediğini de biliyor musun?
69
00:04:09,684 --> 00:04:10,663
Düztaban.
70
00:04:10,664 --> 00:04:13,631
Başka bir şey bilmek ister misin?
71
00:04:13,677 --> 00:04:15,040
Nerede buluşacağız?
72
00:04:15,041 --> 00:04:17,197
Limanda, bu gece 22:00'de,
73
00:04:17,198 --> 00:04:18,799
7 numaralı rıhtım.
74
00:04:18,800 --> 00:04:22,339
Seni nasıl tanıyacağım? Boynunda elmaslar mı olacak?
75
00:04:22,340 --> 00:04:24,841
Ben siyahım.
76
00:07:13,673 --> 00:07:16,264
Ne karmaşa ama! Beni takip ettiler.
77
00:07:16,265 --> 00:07:19,781
Evet, ama şimdi sakin ol, neden beni aradın?
78
00:07:19,782 --> 00:07:24,066
Cebimde arkadaşın Caputo'dan bir not var.
79
00:07:24,067 --> 00:07:26,796
Bana uyuşturucu hakkında ne söylemek istiyordun?
80
00:07:26,797 --> 00:07:29,590
Oğlum... orada...
81
00:07:29,591 --> 00:07:31,254
O yalnız kaldı.
82
00:07:31,255 --> 00:07:32,452
Cesur ol!
83
00:07:32,453 --> 00:07:35,092
Uyuşturucu hakkında ne biliyorsun? Uyuşturucu!
84
00:07:35,093 --> 00:07:37,066
Uyuşturucular,
85
00:07:37,067 --> 00:07:39,712
Elmaslı uyuşturucular,
86
00:07:39,713 --> 00:07:43,510
ve elmaslar gibi...
87
00:07:44,021 --> 00:07:47,743
Burada, uyuşturucular, elmaslar ve sonra ne?
88
00:08:45,573 --> 00:08:47,694
Onun hakkında ne söyleyebilirim Müfettiş?
89
00:08:47,695 --> 00:08:49,633
O da herkes gibi bir müşteriydi.
90
00:08:49,634 --> 00:08:51,452
- Adı ne? - Adı mı?
91
00:08:51,453 --> 00:08:52,446
İşte burada,
92
00:08:52,447 --> 00:08:55,604
John Smith, oda 320.
93
00:08:55,605 --> 00:08:56,878
John Smith mi?
94
00:08:56,879 --> 00:08:59,023
Çok sıradan bir isim.
95
00:08:59,024 --> 00:09:00,568
Ziyaretçileri ya da telefon görüşmeleri var mıydı?
96
00:09:00,569 --> 00:09:02,246
Hiçbir şey fark etmedim,
97
00:09:02,247 --> 00:09:06,168
bu sabah faturayı ödedi ve Johannesburg'a, yani Afrika'ya
98
00:09:06,169 --> 00:09:07,320
bir uçak bileti ayırttı.
99
00:09:07,321 --> 00:09:08,723
Siyah olduğunu fark ettin mi?
100
00:09:08,724 --> 00:09:10,751
Siyah mı? Hangi siyah müfettiş?
101
00:09:10,752 --> 00:09:13,979
Eğer o siyah olsaydı, tüm saygımla, ben Sophia Loren olurdum.
102
00:09:13,980 --> 00:09:15,917
Bembeyazdı.
103
00:09:15,918 --> 00:09:18,684
Şimdiye çoktan uçmuştur.
104
00:09:18,685 --> 00:09:21,306
Johannesburg'a he?
105
00:09:23,151 --> 00:09:25,149
Alitalia, AZ822 sefer sayılı uçağın
106
00:09:25,150 --> 00:09:30,099
gelişini duyurdu Roma'dan Johannesburg'a.
107
00:09:30,100 --> 00:09:32,178
Johannesburg'dan Cape Town'a giden
108
00:09:32,179 --> 00:09:37,850
yolcuların 3 numaralı kapıya gitmeleri rica olunur.
109
00:09:37,861 --> 00:09:40,493
Alitalia, AZ822 sefer sayılı uçuşun Roma'dan
110
00:09:40,494 --> 00:09:44,436
Johannesburg'a gelişini duyurdu.
111
00:09:44,437 --> 00:09:48,195
Johannesburg'dan Cape Town'a transit geçiş yapan
112
00:09:48,196 --> 00:09:51,968
yolcuların 3 numaralı kapıya gitmeleri rica olunur.
113
00:10:27,924 --> 00:10:30,476
O geldi.
114
00:11:21,027 --> 00:11:22,350
Sayın Müfettiş.
115
00:11:22,351 --> 00:11:25,972
Bay Dimpo, bu mektubu sana veren adam harika biri.
116
00:11:25,973 --> 00:11:27,801
Senden ne istediğinden emin değilim,
117
00:11:27,802 --> 00:11:29,390
ama lütfen bana yardım et,
118
00:11:29,391 --> 00:11:31,718
Napoli'de önemli birini tanıyıp tanımadığımı sordu
119
00:11:31,719 --> 00:11:33,140
önemli biri,
120
00:11:33,141 --> 00:11:34,978
ve ben de Aziz Gennaro'nun ve senin,
121
00:11:34,979 --> 00:11:37,479
adından bahsettim.
122
00:11:38,712 --> 00:11:40,039
Nasılsın?
123
00:11:40,040 --> 00:11:43,524
Sanırım her zaman genç suçluları aramakla meşgulsünüz.
124
00:11:43,525 --> 00:11:45,497
Tanrı'ya şükürler olsun, o işi bitirdim.
125
00:11:45,498 --> 00:11:47,395
Burada Johannesburg'da mesleğimi değiştirdim,
126
00:11:47,396 --> 00:11:48,939
Tanrı'ya bir adım daha yaklaştım,
127
00:11:48,940 --> 00:11:50,622
Polisten aldığım ödeme ile,
128
00:11:50,623 --> 00:11:53,032
"Yedi Güzeller" restoranını aldım.
129
00:11:53,033 --> 00:11:55,628
Johannesburg'un en güzel restoranı.
130
00:11:55,629 --> 00:11:59,573
Bir gökdelenin tepesinde durduğunu hayal edin.
131
00:12:40,955 --> 00:12:43,595
Pamuk Şekeri! Pamuk Şeker!
132
00:12:43,596 --> 00:12:45,194
Satın almak ister misiniz? Çok iyiler!
133
00:12:45,195 --> 00:12:46,864
Teşekkürler, vücudumu korumaya çalışıyorum.
134
00:12:46,865 --> 00:12:51,058
Satın alın! İyi olduğunu biliyorsun! Neden almayasın?
135
00:12:57,665 --> 00:12:59,826
Kısacası burada güzel bir pozisyonum var,
136
00:12:59,827 --> 00:13:02,111
geçerken herkes bana saygı gösteriyor.
137
00:13:02,112 --> 00:13:04,499
- Hanımefendi. - Bu masayı sevmiyorum.
138
00:13:04,500 --> 00:13:06,983
- Hayır mı? - Hayır.
139
00:13:07,996 --> 00:13:10,579
Bir dakika lütfen.
140
00:13:10,975 --> 00:13:12,946
- Bunu beğendiniz mi? - Hayır, hayır, hayır,
141
00:13:12,947 --> 00:13:15,009
pencereye çok yakın.
142
00:13:15,010 --> 00:13:17,476
Bir dakika.
143
00:13:18,185 --> 00:13:20,667
Lütfen.
144
00:13:23,156 --> 00:13:25,218
Güzel, burası güzel, tamam mı?
145
00:13:25,219 --> 00:13:27,690
Evet, bu iyi.
146
00:13:27,691 --> 00:13:28,694
Günaydın.
147
00:13:28,695 --> 00:13:31,299
- Teşekkür ederim. - Hey! Ne yapıyorsun?
148
00:13:31,300 --> 00:13:33,183
Olanlar için üzgünüm.
149
00:13:33,184 --> 00:13:35,463
Sandalyeyi aldı ve düşmeme izin verdi.
150
00:13:35,464 --> 00:13:37,964
- Üzgünüm canım. - Ne için para alıyorsun?
151
00:13:37,965 --> 00:13:39,085
Lütfen, burada bırakın.
152
00:13:39,086 --> 00:13:41,966
- Teşekkürler. - İçiniz rahat olsun.
153
00:13:51,990 --> 00:13:53,304
Girin, girin.
154
00:13:53,305 --> 00:13:55,065
Evet, evet.
155
00:13:55,066 --> 00:13:57,330
Bay Caputo konuşuyor, evet.
156
00:13:57,331 --> 00:13:59,333
Restoranın patronu, evet.
157
00:13:59,334 --> 00:14:00,743
Tamam! “hayır!
158
00:14:00,744 --> 00:14:02,577
Hayır, normal değil, normal değil,
159
00:14:02,578 --> 00:14:05,635
kişisel, defol, git, kovuldun,
160
00:14:05,636 --> 00:14:09,574
- Avlanmak için. - Sizi rahatsız ediyorsam sonra gelirim.
161
00:14:09,575 --> 00:14:10,618
Müfettiş!
162
00:14:10,619 --> 00:14:13,548
Afrika'da mısın? Ne büyük bir zevk!
163
00:14:13,549 --> 00:14:15,301
Napoli sensiz nasıl olur?
164
00:14:15,302 --> 00:14:17,194
Oturun, oturun.
165
00:14:17,195 --> 00:14:18,885
Demek büyük iş başardın ha?
166
00:14:18,886 --> 00:14:20,880
Mütevazı bir şey, Tanrı'ya şükür.
167
00:14:20,881 --> 00:14:23,599
Bu mektubunda yazdıklarından çok daha önemli.
168
00:14:23,600 --> 00:14:26,539
- Biliyorum, biliyorum. - Bu iyi!
169
00:14:26,540 --> 00:14:29,133
- Caputo, ölmek istiyor musun? - Hayır, Tanrı aşkına.
170
00:14:29,134 --> 00:14:32,129
Bir restoranda güzel bir yemek yiyelim, güzel bir yemek.
171
00:14:32,130 --> 00:14:34,232
Restoran mı? Ama neden burada yiyemiyorsun?
172
00:14:34,233 --> 00:14:38,069
Burada yerel halk için tipik yemekler var.
173
00:14:39,044 --> 00:14:40,465
- Kimmiş o? - Kim mi?
174
00:14:40,466 --> 00:14:41,992
Şuradaki.
175
00:14:41,993 --> 00:14:43,638
Şu mu? Kim o?
176
00:14:43,639 --> 00:14:45,222
Ah bu... Smollet,
177
00:14:45,223 --> 00:14:46,684
eski sahibi,
178
00:14:46,685 --> 00:14:47,801
hepsini satın aldım,
179
00:14:47,802 --> 00:14:49,977
altın ile nakit ödeme yaparak.
180
00:14:49,978 --> 00:14:51,297
Peki şimdi nerede?
181
00:14:51,298 --> 00:14:53,396
Şimdi nerede mi? Avrupa turunda.
182
00:14:53,397 --> 00:14:55,370
Her şeyini kadınlar ve kumar yüzünden kaybetti,
183
00:14:55,371 --> 00:14:56,674
hiçbir şeyi kalmadı.
184
00:14:56,675 --> 00:14:59,188
Bazen ona yiyecek bir şeyler veririm, zavallı adam.
185
00:14:59,189 --> 00:15:02,711
Caputo, gördüğün gibi Avrupa'dan yeni döndüm.
186
00:15:02,712 --> 00:15:04,281
Bakın kim gelmiş.
187
00:15:04,282 --> 00:15:06,909
Mobilyalar ofisimde iyi görünüyor, ancak
188
00:15:06,910 --> 00:15:09,517
bahçede bazı değişiklikler istiyorum.
189
00:15:09,518 --> 00:15:11,439
Çeki hazırladım bile, mimar.
190
00:15:11,440 --> 00:15:13,872
Çok teşekkür ederim.
191
00:15:13,873 --> 00:15:15,305
Ben mi?
192
00:15:15,306 --> 00:15:16,303
Burada!
193
00:15:16,304 --> 00:15:17,897
- Affedersiniz. - Onun için.
194
00:15:17,898 --> 00:15:19,592
- Teşekkürler Bay Smollet. - Sonra görüşürüz.
195
00:15:19,593 --> 00:15:22,062
- Lütfen Bay Smollet, buyurun. - Endişelenme.
196
00:15:22,063 --> 00:15:23,506
- Affedersiniz. - Yok bir şey, yok bir şey.
197
00:15:23,507 --> 00:15:26,419
Bir daha yapmayacağım, lütfen.
198
00:15:27,346 --> 00:15:30,754
Napoli'de hepimiz küçük bir tiyatro anlayışına sahibiz,
199
00:15:30,755 --> 00:15:33,844
Caputo da restoran sahibi rolünü oynamayı seviyor.
200
00:15:33,845 --> 00:15:35,639
- Siz de mi Napolilisiniz? - Evet.
201
00:15:35,640 --> 00:15:38,387
İyi! Görüşeceğiz.
202
00:15:38,677 --> 00:15:39,747
Ben Klein Smollet.
203
00:15:39,748 --> 00:15:40,999
O Müfettiş Rizzo.
204
00:15:41,000 --> 00:15:42,939
Caboto'da müfettişim,
205
00:15:42,940 --> 00:15:45,037
ama denizle işim yakında bitecek.
206
00:15:45,038 --> 00:15:47,200
- Oturmak ister misin? - Teşekkür ederim.
207
00:15:47,201 --> 00:15:48,600
- İki viski. - Evet efendim.
208
00:15:48,601 --> 00:15:50,775
Lütfen.
209
00:15:50,776 --> 00:15:51,912
Napoli,
210
00:15:51,913 --> 00:15:53,686
ne sihirli bir kelime.
211
00:15:53,687 --> 00:15:58,202
Gençliğim bu güzel şehrin anılarıyla dolu.
212
00:15:58,203 --> 00:16:01,781
8. Güney Afrika Ordusunda tüfekçiydim.
213
00:16:01,782 --> 00:16:03,093
30 yıldan fazla oldu.
214
00:16:03,094 --> 00:16:06,512
O zamanlar bir restoran hayal etmiyordum, yemek yemeyi hayal ediyordum.
215
00:16:06,513 --> 00:16:08,515
En azından hayal ettin.
216
00:16:08,516 --> 00:16:10,352
Johannesburg'a ilk gelişiniz mi?
217
00:16:10,353 --> 00:16:13,353
Evet ama henüz bir şey görmedim, daha yeni geldim.
218
00:16:13,354 --> 00:16:15,469
Size birkaç şey göstereceğim.
219
00:16:15,470 --> 00:16:20,279
Bu gökdeleni inşa ettim çünkü Johannesburg yukarıdan daha güzel görünüyor.
220
00:16:20,280 --> 00:16:23,037
- Gelin. - Teşekkür ederim.
221
00:16:23,400 --> 00:16:27,434
Görüyorsun, Johannesburg tamamen madenlerle çevrili.
222
00:16:27,435 --> 00:16:30,741
Napoli manzarasının çok daha güzel olduğunu kabul ediyorum.
223
00:16:30,742 --> 00:16:32,978
Ama bu şeyler daha değerli.
224
00:16:32,979 --> 00:16:34,763
- Altın ve elmas. - Harika.
225
00:16:34,764 --> 00:16:38,387
Söylemeye gerek yok, Caputo istediği sürece seninle olmakta özgür.
226
00:16:38,388 --> 00:16:39,161
Teşekkürler.
227
00:16:39,162 --> 00:16:42,597
Sadece bu öğleden sonra villamda her şeyin hazır olup olmadığını kontrol et.
228
00:16:42,598 --> 00:16:45,422
Elbette, içiniz rahat olsun.
229
00:16:45,493 --> 00:16:46,602
Evdeyken bile mi?
230
00:16:46,603 --> 00:16:48,494
Bu arada Bay Rizzo,
231
00:16:48,495 --> 00:16:50,575
Bugün evimde küçük bir parti veriyorum,
232
00:16:50,576 --> 00:16:53,121
Yapacak daha iyi bir şeyin yoksa, neden gelmiyorsunuz?
233
00:16:53,122 --> 00:16:55,903
- Teşekkür ederim. - Güzel.
234
00:16:55,965 --> 00:16:59,497
İyi bir patronum var, değil mi?
235
00:17:01,051 --> 00:17:04,477
- Kendini iğrenç hissetmiyor musun? - Ben mi?
236
00:17:07,174 --> 00:17:10,389
Müfettiş, nasıl tahmin ettiniz?
237
00:17:10,390 --> 00:17:13,615
Bu restoranı polisten aldığın parayla satın aldın.
238
00:17:13,616 --> 00:17:15,270
Kimi kandırdığını sanıyorsun, Caputo?
239
00:17:15,271 --> 00:17:17,347
Dimpo'yu gördün mü, şu mektuptakini?
240
00:17:17,348 --> 00:17:18,545
Onu gördüm, gördüm.
241
00:17:18,546 --> 00:17:21,789
O her zaman buraya yemek yemeye gelir, gerçekten iyi bir adamdır.
242
00:17:21,790 --> 00:17:23,333
Öyleydi.
243
00:17:23,334 --> 00:17:26,254
Öyle miydi? Nasıl biriydi?
244
00:17:26,468 --> 00:17:28,496
- Nerede? - Limanda.
245
00:17:28,497 --> 00:17:29,601
Aman tanrım!
246
00:17:29,602 --> 00:17:31,816
Resmi olarak turizm bürosunda çalışıyordu,
247
00:17:31,817 --> 00:17:34,269
ama bizden biri olduğunu biliyordum.
248
00:17:34,270 --> 00:17:36,366
Güvenlik Servisi.
249
00:17:36,367 --> 00:17:38,451
Madenlerin Güvenlik Gizli Servisi mi?
250
00:17:38,452 --> 00:17:40,372
Büyük bir işin içindeydi.
251
00:17:40,373 --> 00:17:43,130
Bu nasıl oldu? Nereye gidersen git, kötü bir şey oluyor...
252
00:17:43,131 --> 00:17:45,477
ve ben artık bunu istemiyorum, anladın mı?
253
00:17:45,478 --> 00:17:49,643
Havaalanına gidip ilk uçakla İtalya'ya gitmeyi düşünüyorum. İşte bu kadar!
254
00:17:49,644 --> 00:17:51,421
İşte bu kadar, gitmeliyim.
255
00:17:51,422 --> 00:17:54,282
Hayır, hayır ben alırım, böylece senden uzaklara uçarım.
256
00:17:54,283 --> 00:17:57,471
Dinle! Benden uzaklaşmadan önce, bana şu “limuzinin” anahtarlarını ver,
257
00:17:57,472 --> 00:17:59,273
bana iyi hizmet ediyor.
258
00:17:59,274 --> 00:18:01,607
Ama neden? Ne yapmayı planlıyorsun?
259
00:18:01,608 --> 00:18:03,848
Caputo, Güney Afrika'ya elmaslarla uyuşturucu arasında
260
00:18:03,849 --> 00:18:05,774
bir bağlantı olup olmadığını öğrenmek için geldim.
261
00:18:05,775 --> 00:18:06,779
Aman tanrım!
262
00:18:06,780 --> 00:18:10,075
Başımızı başka bir belaya soktuk.
263
00:19:16,651 --> 00:19:18,668
Bodo! Her zaman yiyorsun,
264
00:19:18,669 --> 00:19:21,139
hemen buraya gel.
265
00:19:21,140 --> 00:19:23,361
Geliyorum George.
266
00:19:23,362 --> 00:19:26,873
Evine git ve müzeye girme.
267
00:19:27,887 --> 00:19:29,428
Korkunç bir çocuk.
268
00:19:29,429 --> 00:19:30,932
Babası gitti ve
269
00:19:30,933 --> 00:19:33,012
o burada olmadığında ona ben bakıyorum.
270
00:19:33,013 --> 00:19:36,481
Annesi ne yazık ki öldü.
271
00:19:36,596 --> 00:19:38,375
O yiyor, her zaman yiyor.
272
00:19:38,376 --> 00:19:41,609
Artık ne yapacağımı bilmiyorum.
273
00:19:55,237 --> 00:19:57,707
Sana Bodo mu diyorlar?
274
00:19:57,708 --> 00:19:59,230
Korkma,
275
00:19:59,231 --> 00:20:02,511
Ben babanın arkadaşıyım.
276
00:20:09,155 --> 00:20:11,322
Görünüşe göre benden önce biri gelmiş,
277
00:20:11,323 --> 00:20:14,623
ve kim bilir ne bulmuşlar.
278
00:20:20,598 --> 00:20:22,340
Görüyorsun, bu sensin Bodo,
279
00:20:22,341 --> 00:20:25,374
baban bana verdi.
280
00:20:28,048 --> 00:20:30,684
Görüyor musun?
281
00:20:52,006 --> 00:20:56,481
George!
282
00:20:56,686 --> 00:21:00,524
George!
283
00:21:01,898 --> 00:21:04,412
Buraya gel!
284
00:21:06,605 --> 00:21:09,356
Konuşmamız gerek!
285
00:21:10,013 --> 00:21:11,212
George!
286
00:21:11,213 --> 00:21:12,809
Yardım edin!
287
00:21:12,810 --> 00:21:16,789
George!
288
00:21:16,790 --> 00:21:19,190
Yardım edin!
289
00:21:20,969 --> 00:21:24,042
Onu rahat bırak!
290
00:21:24,795 --> 00:21:27,086
Ne istiyorsunuz? Seni kim gönderdi, konuş!
291
00:21:27,087 --> 00:21:29,444
Hadi!
292
00:21:31,613 --> 00:21:34,397
Her zaman ateş ediyorlar.
293
00:21:37,443 --> 00:21:39,743
Bodo!
294
00:22:33,140 --> 00:22:36,904
Ama şimdi onu yakalamak için kovalayan nerede?
295
00:22:39,290 --> 00:22:41,620
Bodo!
296
00:22:45,536 --> 00:22:47,869
Bodo!
297
00:23:04,293 --> 00:23:06,605
Bodo!
298
00:23:31,047 --> 00:23:34,109
Bekle! Bu kemiği tut.
299
00:23:34,844 --> 00:23:37,208
Teşekkür ederim.
300
00:23:40,823 --> 00:23:43,349
Ben Bodo, beni mi arıyorsun?
301
00:23:43,350 --> 00:23:45,557
Evet, arıyorum.
302
00:23:45,558 --> 00:23:47,951
Gidelim.
303
00:23:50,961 --> 00:23:52,649
Bozuldu!
304
00:23:52,650 --> 00:23:56,776
Hadi Napoli! Bozulmamalısın.
305
00:23:58,591 --> 00:24:00,373
Bodo, düz sürebilir misin?
306
00:24:00,374 --> 00:24:02,675
Ben düz gidiyorum, sen çarpık itiyorsun.
307
00:24:02,676 --> 00:24:05,393
Çarpık bir şekilde itiyorum.
308
00:24:13,956 --> 00:24:16,578
Frene bas, Bodo!
309
00:24:21,382 --> 00:24:24,903
Sosisler, güzel sosisler.
310
00:24:26,179 --> 00:24:28,567
Bodo!
311
00:24:28,835 --> 00:24:29,930
Bodo!
312
00:24:29,931 --> 00:24:33,017
Nereye gidiyorsun? Buraya gel.
313
00:24:33,018 --> 00:24:34,654
"Omlet Reçeli".
314
00:24:34,655 --> 00:24:36,563
Bu bir reçelli omlet.
315
00:24:36,564 --> 00:24:38,193
"Kraliçe'ye kavrulmuş domuz.".
316
00:24:38,194 --> 00:24:40,409
Bu, havuçlu domuz olacak.
317
00:24:40,410 --> 00:24:42,328
""Coquon Prensesine Yumurta".
318
00:24:42,329 --> 00:24:43,632
Katı haşlanmış yumurta,
319
00:24:43,633 --> 00:24:47,837
Napoli'de dediğimiz gibi kızarmış. Tatlıları görelim, hadi!
320
00:24:48,155 --> 00:24:49,091
İşte!
321
00:24:49,092 --> 00:24:51,239
"Kale pastası, yüce krema".
322
00:24:51,240 --> 00:24:53,437
Kremalı özel bir Fransız tatlısıdır.
323
00:24:53,438 --> 00:24:57,287
Dürüst olmak gerekirse, bu şeyler beni gerçekten hasta ediyor.
324
00:24:57,288 --> 00:25:00,575
Orada ne yapıyorsun? Spagettiyi rahat bırakın.
325
00:25:00,576 --> 00:25:03,188
Spagettime dokunma, bu bir saygısızlık, biliyorsun.
326
00:25:03,189 --> 00:25:04,852
Bunlardan yiyeceğim.
327
00:25:04,853 --> 00:25:06,580
Henüz hazır değil, hadi şimdi gidelim.
328
00:25:06,581 --> 00:25:09,005
Spagettiye dokunmanıza izin yok, anladınız mı?
329
00:25:09,006 --> 00:25:10,129
Bu senin için değil.
330
00:25:10,130 --> 00:25:13,530
Git ve yapman gerekeni yap.
331
00:25:26,455 --> 00:25:28,307
Kimsin? Bırak şunu!
332
00:25:28,308 --> 00:25:30,439
Seni küçük Afro, buraya geri dön.
333
00:25:30,440 --> 00:25:33,207
Şuna bak! Çocukken çalmaya başlar. Bunlar...
334
00:25:33,208 --> 00:25:34,676
Caputo, ne oldu?
335
00:25:34,677 --> 00:25:36,519
Bir hırsız çetesi büfenin yarısını yedi.
336
00:25:36,520 --> 00:25:38,025
Bu onların patronu, Al Capone.
337
00:25:38,026 --> 00:25:40,141
Ne patronu? Bu Bodo, ...’nun oğlu.
338
00:25:40,142 --> 00:25:41,903
Kimin oğlu olduğunu biliyorum.
339
00:25:41,904 --> 00:25:44,789
O, Dimpo'nun oğlu.
340
00:25:45,409 --> 00:25:46,789
Üzgünüm.
341
00:25:46,790 --> 00:25:48,929
Ya annesi?
342
00:25:48,930 --> 00:25:52,183
Annesi ne yazık ki vefat etti.
343
00:25:52,184 --> 00:25:54,514
Zavallı çocuk.
344
00:25:54,515 --> 00:25:56,909
Peki onu nereye koyacağız?
345
00:25:56,910 --> 00:25:58,545
Onu nereye koymalı? Senin evine.
346
00:25:58,546 --> 00:26:00,166
Benim evime mi?
347
00:26:00,167 --> 00:26:03,366
Bazı adamlar beni öldürmeye çalıştı.
348
00:26:03,367 --> 00:26:04,978
En azından seninle güvende olacak.
349
00:26:04,979 --> 00:26:07,800
O nerede? Bodo!
350
00:26:09,116 --> 00:26:11,693
Bodo, buraya gel!
351
00:26:11,694 --> 00:26:14,218
Bay Rizzo.
352
00:26:14,291 --> 00:26:16,252
Davetimi kabul ettiğiniz için çok mutluyum.
353
00:26:16,253 --> 00:26:17,309
Zevkle.
354
00:26:17,310 --> 00:26:20,186
Gelin, dostlar arasındasınız.
355
00:26:20,187 --> 00:26:22,068
Gelin! Şuna bak!
356
00:26:22,069 --> 00:26:24,122
Tatlılar, tatlılar, tüm tatlılar gitti!
357
00:26:24,123 --> 00:26:26,281
Hırsızlık yapmamalısın, anlıyor musun?
358
00:26:26,282 --> 00:26:31,105
İçeri gel, seni burada bırakamam, anlıyor musun?
359
00:26:38,625 --> 00:26:41,403
Küçük bir parti, değil mi?
360
00:26:41,404 --> 00:26:44,637
Evet, bir aile partisi.
361
00:27:03,108 --> 00:27:04,867
İyi vakit geçiriyor musunuz?
362
00:27:04,868 --> 00:27:06,683
Sizi misafirlerimle tanıştırmama izin verin.
363
00:27:06,684 --> 00:27:09,419
Babası Bill. Bu Napoli'den Bay Rizzo.
364
00:27:09,420 --> 00:27:10,462
O İtalyan.
365
00:27:10,463 --> 00:27:12,828
Ah Napoli! Vezüv!
366
00:27:12,829 --> 00:27:16,112
Görüyorum ki dünyayı gezmişsiniz.
367
00:27:16,113 --> 00:27:19,575
Gerçekten o kadar büyük müsün yoksa çift mi görüyorum?
368
00:27:19,576 --> 00:27:23,720
Annem ikiz istiyordu ama şüpheleri vardı.
369
00:27:23,721 --> 00:27:26,036
Ben Margy Connors ve sıkıldım.
370
00:27:26,037 --> 00:27:29,490
Smollet ile yaşıyorum ve sıkıldım. Ya sen?
371
00:27:29,491 --> 00:27:32,639
Benim adım Rizzo, ve asla sıkılmam.
372
00:27:32,640 --> 00:27:35,679
Seni ne kadar kıskanıyorum.
373
00:27:35,944 --> 00:27:37,975
Ve alkolden nefret ediyorum.
374
00:27:37,976 --> 00:27:40,797
Aslında bunu şimdi görebiliyorum.
375
00:27:40,798 --> 00:27:43,507
Bardağın dibinde büyük gerçekler vardır.
376
00:27:43,508 --> 00:27:46,547
Ya da harika bir akşamdan kalmalık.
377
00:27:47,252 --> 00:27:48,767
Hadi dans edelim.
378
00:27:48,768 --> 00:27:50,851
Dans tek cinsel aktivitedir,
379
00:27:50,852 --> 00:27:52,998
skandalsız, herkesin içinde yapılabilir.
380
00:27:52,999 --> 00:27:57,060
Gerçekten dans ediyorum ama seninle yapabileceğimi sanmıyorum.
381
00:27:57,061 --> 00:27:59,980
Boyun iki metreden uzun!
382
00:27:59,981 --> 00:28:01,506
Hadi, dans edelim.
383
00:28:01,507 --> 00:28:03,381
Cesur ol, onu memnun et,
384
00:28:03,382 --> 00:28:06,664
İstediğini elde edemediğinde son derece sinirlenir.
385
00:28:06,665 --> 00:28:09,711
Eğer ayaklarım seni korkutmazsa.
386
00:29:05,770 --> 00:29:07,574
Üzgünüm! Affedersiniz!
387
00:29:07,575 --> 00:29:10,062
Hemen çıkaracağım.
388
00:29:10,063 --> 00:29:11,751
İşte burada, buldum.
389
00:29:11,752 --> 00:29:14,452
İşte, sağlam.
390
00:29:14,922 --> 00:29:17,464
Sen çok iyisin! Ve çok çevik!
391
00:29:17,465 --> 00:29:19,424
Bir ceylan gibi.
392
00:29:19,425 --> 00:29:22,706
Mükemmel bir dansçı! Bir bale kursuna gitmelisin.
393
00:29:22,707 --> 00:29:25,210
Bir kez denedim ama havaya bir balerin fırlattığımda,
394
00:29:25,211 --> 00:29:28,227
Asla aşağı inmedi.
395
00:29:30,871 --> 00:29:33,548
- Bir şeyler içmek istiyorum. - Evet, devam et, git.
396
00:29:33,549 --> 00:29:37,636
Sen! Meşrubat tepsisiyle buraya gel.
397
00:29:47,892 --> 00:29:49,767
Şimdi “söyle”.
398
00:29:49,768 --> 00:29:51,860
Tüm “romantizmi” dinlemek istiyorum.
399
00:29:51,861 --> 00:29:53,475
Kimin için çalışıyorsunuz?
400
00:29:53,476 --> 00:29:56,304
Bay Rizzo!
401
00:29:58,963 --> 00:30:01,302
İşte buradasın! Sonunda seni buldum.
402
00:30:01,303 --> 00:30:03,048
Ne yapıyorsun?
403
00:30:03,049 --> 00:30:04,279
Merhaba!
404
00:30:04,280 --> 00:30:06,096
Sana bir içki getirdim.
405
00:30:06,097 --> 00:30:08,573
Hayır teşekkürler, sadece Capri kokteyli içerim.
406
00:30:08,574 --> 00:30:09,650
O da ne?
407
00:30:09,651 --> 00:30:11,363
Bu benim kendi icadım,
408
00:30:11,364 --> 00:30:12,956
aromatik ve güçlü!
409
00:30:12,957 --> 00:30:14,548
Gerçek bir bomba!
410
00:30:14,549 --> 00:30:16,207
İçini ürpertir.
411
00:30:16,208 --> 00:30:19,442
İçinde konyak, viski, burbon, cin,
412
00:30:19,443 --> 00:30:21,051
vişne brendi,
413
00:30:21,052 --> 00:30:24,140
ananas, limon, domates sosu, süt,
414
00:30:24,141 --> 00:30:26,203
ve üstte bir zeytin ve patlamış mısır var.
415
00:30:26,204 --> 00:30:28,478
Patlamış mısır! Muhteşem!
416
00:30:28,479 --> 00:30:31,046
Bir tane hazırlayayım. Hemen döneceğim.
417
00:30:31,047 --> 00:30:34,106
Bay Rizzo, sizi rahatsız etmeyeceğimizi umuyorum.
418
00:30:34,107 --> 00:30:36,982
Arkadaşımla Vezüv hakkında bahse girdim.
419
00:30:36,983 --> 00:30:38,144
Ah evet?
420
00:30:38,145 --> 00:30:40,822
Ama sadece sigarayı bıraktığını biliyorum.
421
00:30:40,823 --> 00:30:43,863
Neye bakıyorsun? Bu bir ağaç.
422
00:31:11,381 --> 00:31:12,761
Gel buraya!
423
00:31:12,762 --> 00:31:14,251
Peki, seni kim gönderdi?
424
00:31:14,252 --> 00:31:16,552
Konuş!
425
00:31:19,775 --> 00:31:20,920
Bay Rizzo!
426
00:31:20,921 --> 00:31:22,426
Evet?
427
00:31:22,427 --> 00:31:25,078
İyi! Görüyorum ki şimdiden bazı arkadaşlar edinmişsin.
428
00:31:25,079 --> 00:31:27,478
Arkadaşlık... bir zorunluluktur,
429
00:31:27,479 --> 00:31:28,790
O sarhoş.
430
00:31:28,791 --> 00:31:31,097
Tebrikler!
431
00:31:31,098 --> 00:31:33,289
Debora'yı dans ederken görelim, o muhteşem.
432
00:31:33,290 --> 00:31:36,583
Sen de geliyor musun, mutlu musun?
433
00:31:43,896 --> 00:31:47,598
Kımılda! Sana bakıyorlar.
434
00:31:48,358 --> 00:31:50,569
- Peki, konuşmak istiyor musun, istemiyor musun? -Hayır!
435
00:31:50,570 --> 00:31:53,207
Bunu göreceğiz.
436
00:31:59,724 --> 00:32:01,095
Konuşmak istiyor musun, istemiyor musun?
437
00:32:01,096 --> 00:32:02,105
Hayır!
438
00:32:02,106 --> 00:32:04,908
Peki, iç o zaman, iç.
439
00:32:07,034 --> 00:32:10,550
Bay Rizzo, neden bizimle gelmiyorsunuz?
440
00:32:10,551 --> 00:32:13,987
Burada tek başına ne yapıyorsun?
441
00:32:13,988 --> 00:32:16,682
Hiçbir şey, sadece tatlı suyun tadını çıkarıyorum.
442
00:32:16,683 --> 00:32:18,607
Bir şeyi itiraf etmeliyim
443
00:32:18,608 --> 00:32:21,204
Senden çok hoşlanıyorum.
444
00:32:21,205 --> 00:32:22,791
Beni utandırıyorsun,
445
00:32:22,792 --> 00:32:24,476
Güzel ve Çirkin'deki gibi mi?
446
00:32:24,477 --> 00:32:27,211
“hayır! Hayvanlar yarın için,
447
00:32:27,212 --> 00:32:30,159
hepimiz hayvanları yakalamak için Okahandja'ya gidiyoruz.
448
00:32:30,160 --> 00:32:32,393
Onları öldürmüyoruz, canlı yakalıyoruz.
449
00:32:32,394 --> 00:32:34,627
Bizimle Okahandja'ya gelin, eğlenceli olacak!
450
00:32:34,628 --> 00:32:36,069
Sabah uçakla yola çıkıyoruz.
451
00:32:36,070 --> 00:32:39,270
Teşekkür ederim ama ben balık tutmayı tercih ederim.
452
00:32:42,715 --> 00:32:44,516
Ne oldu?
453
00:32:44,517 --> 00:32:47,424
Hiçbir şey, sinirsel bir tik.
454
00:32:47,806 --> 00:32:50,008
Senin varlığın buna sebep oldu.
455
00:32:50,009 --> 00:32:52,422
Ne kadar cesurca!
456
00:32:52,817 --> 00:32:55,770
Neden şimdi dansa geri dönmüyorsun, Birazdan size katılacağım.
457
00:32:55,771 --> 00:32:59,079
Beni güçlü kollarında sıkıca tut!
458
00:32:59,080 --> 00:33:00,718
Yapamam.
459
00:33:00,719 --> 00:33:03,045
Bir kadın senin yanında kendini güvende hissediyor.
460
00:33:03,046 --> 00:33:05,640
Seninle yalnızlığım sona erdi.
461
00:33:05,641 --> 00:33:07,746
Asla başkalarının kadınlarıyla uğraşmam,
462
00:33:07,747 --> 00:33:12,655
çünkü kocası geldiğinde dolaba sığamayacak kadar büyüğüm.
463
00:33:14,421 --> 00:33:17,443
Affedersiniz ama yine tikim tuttu.
464
00:33:17,444 --> 00:33:19,962
Bay Rizzo'nun bana az önce ne dediğini duymalısın,
465
00:33:19,963 --> 00:33:23,482
tanıdığım en komik adam.
466
00:33:28,532 --> 00:33:29,666
Aman Tanrım!
467
00:33:29,667 --> 00:33:31,372
Aman Tanrım! Yüzme bilmem.
468
00:33:31,373 --> 00:33:32,329
Yardım edin!
469
00:33:32,330 --> 00:33:36,532
Ne güzel bir fikir! İçeri girelim...
470
00:33:47,916 --> 00:33:49,409
Ne aptallık ama.
471
00:33:49,410 --> 00:33:50,651
Müfettiş, bana yardım et.
472
00:33:50,652 --> 00:33:54,501
Vay canına! Su ne kadar soğuk.
473
00:33:54,772 --> 00:33:57,201
Seni dışarı çıkarmalı mı yoksa tükürmeli mi?
474
00:33:57,202 --> 00:33:58,482
Ama ben sadece kaydım...
475
00:33:58,483 --> 00:34:00,376
- Ortadan kayboldu. - Bilmiyordum.
476
00:34:00,377 --> 00:34:04,115
Bundan memnunsun, o yüzden oraya geri dön!
477
00:34:12,863 --> 00:34:14,242
Ye, ye!
478
00:34:14,243 --> 00:34:17,959
Ben de seni evime davet ederdim ama korkarım uyum sağlayamayacaksın.
479
00:34:17,960 --> 00:34:21,028
- Sence burada rahat mıyım? - Ama daha da kötüsü var.
480
00:34:21,029 --> 00:34:23,466
Ve şimdi o çetenin izini kaybettin.
481
00:34:23,467 --> 00:34:26,308
Evet doğru, benim hatamdı, ne yapmak istiyorsun?
482
00:34:26,309 --> 00:34:27,647
Ama bu şehrin tadını çıkar,
483
00:34:27,648 --> 00:34:30,816
Burada 4 gün kalacaksın, harika bir otelde kalabilirsin.
484
00:34:30,817 --> 00:34:32,970
Caputo, uyuşturucuları ve elmasları bulmalıyım.
485
00:34:32,971 --> 00:34:35,921
Anladım ama ne yapmalıyım? Onları nerede bulabilirim?
486
00:34:35,922 --> 00:34:39,409
Tam burada, aynaya bak, bak!
487
00:34:40,987 --> 00:34:43,897
Aman Tanrım! O adam hemen arkamızda.
488
00:34:43,898 --> 00:34:46,393
Havaalanından beri beni takip ediyor.
489
00:34:46,394 --> 00:34:50,085
Müfettiş, şimdi mi söylüyorsunuz? Bu adamlar oynamaz, ateş eder, anladın mı?
490
00:34:50,086 --> 00:34:51,776
Napoli'de ölmek istiyorum, Afrika'da değil.
491
00:34:51,777 --> 00:34:55,475
O zaman sızlanma ve hızlan, hadi!
492
00:35:07,858 --> 00:35:11,147
Bu "bok" tan daha hızlı yürüyorum, bebek arabası gibi.
493
00:35:11,148 --> 00:35:13,593
Evet yürüyor, sence bu bir Ferrari mi?
494
00:35:13,594 --> 00:35:17,769
Ve sen varken, sadece yokuş aşağı hızlanır.
495
00:35:29,554 --> 00:35:31,900
Çok üzgünüm!
496
00:35:36,946 --> 00:35:40,463
Güney Afrika'ya gelip ölmek için 13.000 km.
497
00:35:40,464 --> 00:35:44,974
O kadar çılgın ki küçük Bodo bile korkudan bembeyaz kesildi.
498
00:35:55,288 --> 00:35:58,290
Merak etmeyin, Niki Lauda her şeyin parasını ödeyecek.
499
00:35:58,291 --> 00:36:00,678
Ne Niki Lauda'sı? Bu saçmalıktan hoşlanmıyorum.
500
00:36:00,679 --> 00:36:03,262
Ama Bodo bundan hoşlanıyor, burada ye, ye.
501
00:36:03,263 --> 00:36:07,400
- Bu araba bir canavar. - Evet, tadını çıkar!
502
00:36:07,401 --> 00:36:11,402
Her zaman yersin, her şey yolunda, endişelenme.
503
00:36:21,371 --> 00:36:23,549
Aman tanrım! Ne baş ağrısı ama!
504
00:36:23,550 --> 00:36:25,828
Oh Tanrım.
505
00:36:25,829 --> 00:36:26,912
Caputo!
506
00:36:26,913 --> 00:36:29,883
Çocuğu alıp evine götür.
507
00:36:29,884 --> 00:36:31,685
Ya sabır! Evime mi?
508
00:36:31,686 --> 00:36:33,640
Yarın sabah Okahandja'ya gidiyorum,
509
00:36:33,641 --> 00:36:35,542
Smollett'in misafirleriyle avlanmaya gitmeliyim.
510
00:36:35,543 --> 00:36:37,378
Benimle kalamaz,
511
00:36:37,379 --> 00:36:39,391
yalnız bırakmak da tehlikeli, anladın mı?
512
00:36:39,392 --> 00:36:40,151
Sonra?
513
00:36:40,152 --> 00:36:42,767
Sonra ona bir garson, bir hemşire ya da bir dadı bul.
514
00:36:42,768 --> 00:36:45,302
Bir dadı mı? Dadı için nereye sorabilirim?
515
00:36:45,303 --> 00:36:47,074
Ama seni eve nasıl götüreceğim?
516
00:36:47,075 --> 00:36:49,750
Seni benim oğlum sanacaklar.
517
00:36:49,751 --> 00:36:52,698
Ben mi, oğlun mu?
518
00:36:52,822 --> 00:36:56,983
Çık dışarı! Bu süper arabada olmaya layık değilsin.
519
00:37:07,040 --> 00:37:08,343
Buradayız.
520
00:37:08,344 --> 00:37:10,372
Caputo, Açıktım.
521
00:37:10,373 --> 00:37:13,273
Aç mı? bu nasıl mümkün olabilir? Her zaman yiyorsun.
522
00:37:13,274 --> 00:37:15,806
Hadi! İçeri gir!
523
00:37:41,219 --> 00:37:43,654
Gazete!
524
00:37:44,812 --> 00:37:46,655
Gazete!
525
00:37:46,656 --> 00:37:47,924
Gazete ister misiniz?
526
00:37:47,925 --> 00:37:51,502
- Lütfen efendim, gazete. - Hayır, teşekkür ederim.
527
00:37:51,599 --> 00:37:53,896
Hayır.
528
00:38:44,503 --> 00:38:46,991
Ben Muller.
529
00:38:46,992 --> 00:38:49,318
Tamam.
530
00:38:49,319 --> 00:38:51,404
Doğru iz üzerindeyim.
531
00:38:51,405 --> 00:38:54,326
Adamı çoktan tespit ettim.
532
00:38:54,327 --> 00:38:56,230
Hayır, cüssesini
533
00:38:56,231 --> 00:38:59,083
düşününce zor değildi.
534
00:38:59,084 --> 00:39:01,080
İyi!
535
00:39:01,081 --> 00:39:05,254
Her şeyi kısa sürede ve sorunsuz bir şekilde halledeceğiz.
536
00:39:05,255 --> 00:39:08,015
Evet, seni yarın ararım.
537
00:39:08,016 --> 00:39:10,328
Aynı zamanda.
538
00:39:10,329 --> 00:39:13,849
Dışarı çıkarsam sana söyleyeceğim.
539
00:39:14,270 --> 00:39:16,730
İyi!
540
00:40:11,694 --> 00:40:13,225
Selam!
541
00:40:13,226 --> 00:40:16,706
Buraya bir iş için geldim.
542
00:40:16,744 --> 00:40:20,615
Ben... bir trombon sanatçısıyım.
543
00:40:21,434 --> 00:40:24,102
Adım,
544
00:40:24,103 --> 00:40:26,691
Glenn Miller...
545
00:40:35,092 --> 00:40:36,798
Bu kadar yeter!
546
00:40:36,799 --> 00:40:39,036
Yürü!
547
00:41:17,268 --> 00:41:18,963
Okahandja.
548
00:41:18,964 --> 00:41:22,025
Daveti kabul etmeliyim.
549
00:41:35,579 --> 00:41:38,173
Hayır, Bayan Margy burada değil.
550
00:41:38,174 --> 00:41:42,083
Ama hizmetçisi bana buradan avlanmak için ayrılacağını söyledi.
551
00:41:42,084 --> 00:41:45,252
Hepsi iki saat önce ayrıldı.
552
00:41:45,253 --> 00:41:47,169
Uçak kiralayabilir miyim?
553
00:41:47,170 --> 00:41:48,736
Böylece onlarla hemen buluşabilirim.
554
00:41:48,737 --> 00:41:50,107
Hayır, üzgünüm,
555
00:41:50,108 --> 00:41:53,592
tüm uçaklar Bay Smollet'e aittir.
556
00:41:53,593 --> 00:41:55,869
Affedersiniz.
557
00:42:00,968 --> 00:42:02,143
Alo?
558
00:42:02,144 --> 00:42:05,868
Hayır, Bay Smollett Okahandja'ya avlanmaya gitmedi.
559
00:42:05,869 --> 00:42:08,750
İş için Cape Town'a gitti.
560
00:42:08,751 --> 00:42:10,372
Hey! Hey!
561
00:42:10,373 --> 00:42:11,960
Hayır, sana selam demiyorum.
562
00:42:11,961 --> 00:42:13,223
İyi!
563
00:42:13,224 --> 00:42:15,653
Evet, tamam!
564
00:42:16,200 --> 00:42:18,292
Buraya geri dön!
565
00:42:18,293 --> 00:42:20,591
Bu yasak, bunu yapamazsın!
566
00:42:20,592 --> 00:42:24,412
Sen oradaki! Delirdin mi ? Geri gel!
567
00:42:26,922 --> 00:42:30,886
Şikayet edeceğim!
568
00:43:17,457 --> 00:43:19,699
- Kirou? - Burada ne işin var?
569
00:43:19,700 --> 00:43:22,531
Hemen buraya gel!
570
00:43:23,276 --> 00:43:25,980
Çılgınca!
571
00:43:26,339 --> 00:43:28,085
Seninle gelmek istedim.
572
00:43:28,086 --> 00:43:29,356
Tamam, tamam.
573
00:43:29,357 --> 00:43:31,883
Şimdi çantanın neden bu kadar ağır olduğunu anlıyorum.
574
00:43:31,884 --> 00:43:33,606
Dinle Kirou,
575
00:43:33,607 --> 00:43:36,089
Babama mı gidiyoruz?
576
00:43:36,090 --> 00:43:38,362
Umalım da henüz olmasın.
577
00:43:38,363 --> 00:43:40,435
Neden Caputo'nun yanında kalmadın?
578
00:43:40,436 --> 00:43:42,255
Kirou kadar güçlü değil.
579
00:43:42,256 --> 00:43:45,869
O senin gibi değil ve her zaman korkuyor.
580
00:43:45,870 --> 00:43:47,803
Korkuyor musun?
581
00:43:47,804 --> 00:43:50,304
Hayır, eğer uçmayı biliyorsan.
582
00:43:50,305 --> 00:43:52,643
Bir zamanlar pilottum.
583
00:43:52,644 --> 00:43:56,138
Belki hâlâ bazı şeyleri hatırlıyorumdur.
584
00:43:56,139 --> 00:43:57,776
Sana söyleyeyim.
585
00:43:57,777 --> 00:43:59,234
Tamam, Kirou.
586
00:43:59,235 --> 00:44:01,625
Tamam.
587
00:46:24,941 --> 00:46:26,082
Ah! Aman tanrım!
588
00:46:26,083 --> 00:46:28,883
Kıçım! Aman tanrım!
589
00:46:46,501 --> 00:46:47,612
İnanılmaz!
590
00:46:47,613 --> 00:46:49,220
O yere indi!
591
00:46:49,221 --> 00:46:50,553
Bir fenomen!
592
00:46:50,554 --> 00:46:53,694
Bu yerde! Ne şanslı adam!
593
00:47:00,705 --> 00:47:01,935
Müfettiş!
594
00:47:01,936 --> 00:47:05,640
Ama kampta bu akrobasiyi nasıl yaptın?
595
00:47:05,641 --> 00:47:06,613
Bodo!
596
00:47:06,614 --> 00:47:10,814
- Onu da mı getirdin? - Peşimden geldi.
597
00:47:11,218 --> 00:47:14,306
Hey! Bu tuvalette ne yapıyorsun? Git burdan!
598
00:47:14,307 --> 00:47:16,829
Ne tuvaleti? Senin sayende yandım.
599
00:47:16,830 --> 00:47:18,472
Ama ne arıyorsun?
600
00:47:18,473 --> 00:47:20,389
Buraya bak! Buraya bak!
601
00:47:20,390 --> 00:47:22,703
Napoliten lehçesini bile öğrendin mi?
602
00:47:22,704 --> 00:47:23,796
Kaka mı yapıyorsun?
603
00:47:23,797 --> 00:47:26,256
Ne kakası? Neden benimle böyle konuşuyorsun?
604
00:47:26,257 --> 00:47:29,337
Beni ne sanıyorsun? Bu pisliği sana kim öğretti?
605
00:47:29,338 --> 00:47:33,112
Kıpırdama! Ben dönene kadar bekle!
606
00:47:34,155 --> 00:47:35,574
Bay Rizzo!
607
00:47:35,575 --> 00:47:36,493
Hanımefendi!
608
00:47:36,494 --> 00:47:38,757
Sen gerçekten olağanüstü bir adamsın!
609
00:47:38,758 --> 00:47:40,495
Gerçekten şaşırdım!
610
00:47:40,496 --> 00:47:42,511
Seni Okahandja'da görmeyi bekliyordum
611
00:47:42,512 --> 00:47:46,740
ama gökyüzünden böyle geleceğini bilmiyordum.
612
00:47:46,741 --> 00:47:48,590
Buraya balık tutmak için gelmeye karar verdim.
613
00:47:48,591 --> 00:47:50,987
Hayır! Balık tutmuyoruz, avlanıyoruz.
614
00:47:50,988 --> 00:47:54,960
Unutulmaz bir gün olacak, göreceksiniz.
615
00:47:56,094 --> 00:47:58,860
Buraya benim yüzümden mi geldin?
616
00:47:58,861 --> 00:48:02,969
Neden olmasın? Etrafta daha ilginç bir şey var mı?
617
00:48:03,536 --> 00:48:07,113
Şimdi kendime güzel ve güçlü bir içecek hazırlayacağım.
618
00:48:07,114 --> 00:48:10,117
Senin gibi güçlü bir içki.
619
00:48:10,118 --> 00:48:11,846
Müfettiş!
620
00:48:11,847 --> 00:48:14,780
Müfettiş! Beni dinle!
621
00:48:14,966 --> 00:48:17,212
Buraya avlanmak için gelmedin, değil mi?
622
00:48:17,213 --> 00:48:20,399
Caputo, avlanmayı severim, özellikle de doğru yoldaysam.
623
00:48:20,400 --> 00:48:22,651
Ve burada doğru yol, burada hayvanlar için mi?
624
00:48:22,652 --> 00:48:24,179
Doğru.
625
00:48:24,180 --> 00:48:25,723
Burada arama yapmanıza gerek yok, Müfettiş.
626
00:48:25,724 --> 00:48:30,042
Av tüfeği olanlar sadece canavarları vurmayı düşünür.
627
00:48:32,216 --> 00:48:35,850
Ye, ye ve sonunda patlayacaksın.
628
00:48:35,851 --> 00:48:38,782
Kirou gibi büyük olacağım!
629
00:48:38,783 --> 00:48:40,066
Ama kim bu Kirou?
630
00:48:40,067 --> 00:48:42,955
Kirou dağların Tanrısıdır, onun için tanrı gibisin.
631
00:48:42,956 --> 00:48:45,394
Tanrı'yı diliyorum, ama bela Tanrısı değil!
632
00:48:45,395 --> 00:48:49,059
Bak ne kadar dağınıksın, bu nasıl mümkün olabilir?
633
00:48:58,913 --> 00:49:00,517
Hey!
634
00:49:00,518 --> 00:49:02,052
Buranın sahibi kim?
635
00:49:02,053 --> 00:49:04,173
Sahibi burada değil, hanımefendiye sor.
636
00:49:04,174 --> 00:49:06,434
Tamam.
637
00:49:08,600 --> 00:49:09,866
Affedersiniz hanımefendi,
638
00:49:09,867 --> 00:49:12,071
arkadaşım ve ben başka bir rezervasyona gidiyoruz,
639
00:49:12,072 --> 00:49:15,147
durduk ve bize içecek bir şeyler ikram edeceğinizi umuyoruz.
640
00:49:15,148 --> 00:49:19,844
Lütfen! Keyfinize bakın, içkiler şu kulübenin altında.
641
00:49:19,845 --> 00:49:21,804
İstediğiniz her şey orada.
642
00:49:21,805 --> 00:49:25,332
Eksik olan tek şey muhteşem İtalyan şarabımız.
643
00:49:25,333 --> 00:49:28,127
Ah! Avlanmak için arabamı kullanabilirsin.
644
00:49:28,128 --> 00:49:30,280
Çok teşekkürler!
645
00:49:30,281 --> 00:49:32,610
Bodo, seni küçük...
646
00:49:32,611 --> 00:49:35,219
- Neden Caputo'da kalmıyorsun? - Bu Kirou'nun arabası!
647
00:49:35,220 --> 00:49:38,215
Evet, Kirou'ya ait.
648
00:49:38,216 --> 00:49:39,676
Her zaman yiyorsun,
649
00:49:39,677 --> 00:49:40,917
ne saçmalık!
650
00:49:40,918 --> 00:49:41,963
Selam!
651
00:49:41,964 --> 00:49:43,336
İtalyan mısın?
652
00:49:43,337 --> 00:49:45,878
Hayır, Napolili.
653
00:49:47,028 --> 00:49:48,094
İzin verin,
654
00:49:48,095 --> 00:49:50,815
adım Spiros.
655
00:49:50,816 --> 00:49:53,021
Burada eğleniyor musun?
656
00:49:53,022 --> 00:49:54,273
Henüz bilmiyorum.
657
00:49:54,274 --> 00:49:56,954
Eminim öylesindir.
658
00:49:58,508 --> 00:50:01,515
Aylarca oturarak geçirdiğim bu yaşam tarzından sonra
659
00:50:01,516 --> 00:50:04,367
bir gün avlanarak kendimi toparlayacağımı sanıyorum.
660
00:50:04,368 --> 00:50:06,696
Peki bu oturmayı nerede yapıyorsunuz?
661
00:50:06,697 --> 00:50:08,650
Elmas yığınlarının önünde,
662
00:50:08,651 --> 00:50:10,651
Rossing elmas madeninde.
663
00:50:10,652 --> 00:50:12,951
Swakupmund'da.
664
00:50:12,952 --> 00:50:17,279
Başkalarının servetini değerlendirmek üzücü ama bu benim işim.
665
00:50:17,280 --> 00:50:20,421
- Biraz ister misin? - Hayır, teşekkür ederim.
666
00:50:20,506 --> 00:50:23,353
-Affedersiniz. -Lütfen!
667
00:50:36,702 --> 00:50:39,849
Bu çok büyük! Bir canavar!
668
00:50:42,241 --> 00:50:46,082
- Onlara yardım et. - hayır! Ne yapıyorsun?
669
00:50:51,898 --> 00:50:54,833
Şu boynuza bak!
670
00:51:08,761 --> 00:51:12,121
İşte! Abebe orada bekliyor.
671
00:51:14,913 --> 00:51:17,877
İşte! Abebe orada bekliyor.
672
00:51:17,878 --> 00:51:19,311
Dikkatli ol.
673
00:51:19,312 --> 00:51:20,910
Hata yapma.
674
00:51:20,911 --> 00:51:22,859
Bunlar affetmez efendim.
675
00:51:22,860 --> 00:51:25,887
- Bir bakayım. - Dur!
676
00:51:36,846 --> 00:51:41,247
Bir dakikalık yılanlar, ama ölmek için daha azı da yeter.
677
00:51:41,248 --> 00:51:42,952
Hangisi onun arabası biliyor musun?
678
00:51:42,953 --> 00:51:44,408
Evet.
679
00:51:44,409 --> 00:51:47,749
Madam Margy'ninkini alacak.
680
00:51:48,125 --> 00:51:50,680
- Bay Rizzo! - Evet?
681
00:51:50,681 --> 00:51:55,806
Bir sürü hayvanın olduğu bir yer biliyorum, eğlenmek istiyorsan benimle gel.
682
00:51:55,807 --> 00:51:57,395
- Araban var mı? - Elbette!
683
00:51:57,396 --> 00:52:00,641
- Güzel! O zaman beni takip et. - tamam.
684
00:52:00,642 --> 00:52:02,464
Caputo!
685
00:52:02,465 --> 00:52:05,762
Doğru izi buldum, Bodo'ya göz kulak ol.
686
00:52:05,763 --> 00:52:09,148
Bodo mu? Ah, Bodo, evet, tabii, hemen.
687
00:52:09,149 --> 00:52:13,319
Bodo!
688
00:52:18,697 --> 00:52:21,050
Bodo!
689
00:52:21,729 --> 00:52:24,057
Bodo?
690
00:52:27,185 --> 00:52:29,492
Bodo!
691
00:52:31,118 --> 00:52:33,480
Bodo!
692
00:52:35,774 --> 00:52:39,960
Bodo!
693
00:52:48,884 --> 00:52:50,625
Bu çok kötü!
694
00:52:50,626 --> 00:52:53,026
Bodo'yu arıyorum, seni değil.
695
00:52:53,027 --> 00:52:54,193
Araba mı?
696
00:52:54,194 --> 00:52:57,913
Araba nerede? Aman Tanrım!
697
00:53:20,500 --> 00:53:22,195
Zamanın geldi!
698
00:53:22,196 --> 00:53:23,277
Kirou!
699
00:53:23,278 --> 00:53:24,308
Bodo!
700
00:53:24,309 --> 00:53:26,232
Orada ne işin var?
701
00:53:26,233 --> 00:53:28,670
Her zaman Kirou'nun yanındayım,
702
00:53:28,671 --> 00:53:30,553
beni koruyorsun.
703
00:53:30,554 --> 00:53:32,904
Peki beni kim koruyacak?
704
00:53:32,905 --> 00:53:34,561
Yılanlar nerede?
705
00:53:34,562 --> 00:53:36,648
Yılanlar, Ben ...
706
00:53:36,649 --> 00:53:38,078
Bodo onları kaldırdı.
707
00:53:38,079 --> 00:53:39,593
Onları yemedin mi?
708
00:53:39,594 --> 00:53:41,792
Hayır, yemek için iyi değil,
709
00:53:41,793 --> 00:53:44,360
zehir için doktora satmak güzel.
710
00:53:44,361 --> 00:53:46,859
Sana bir hediye.
711
00:53:46,860 --> 00:53:48,365
Atmak için!
712
00:53:48,366 --> 00:53:52,478
O arkadaşı gözden kaçırmamı sağladın ama nereye gitti?
713
00:53:52,479 --> 00:53:55,692
Kirou'yu gerçekten seviyorum.
714
00:53:57,365 --> 00:54:00,611
Bana Kiro demene gerek yok.
715
00:54:00,612 --> 00:54:03,297
Tamam, Kirou.
716
00:54:14,148 --> 00:54:15,465
kahrolası!
717
00:54:15,466 --> 00:54:18,633
O kötü adam frenlerime hasar verdi.
718
00:54:38,957 --> 00:54:42,527
- Nasılsın, Bodo? İyi misin? - Evet, ama açım.
719
00:54:42,528 --> 00:54:45,126
Gel buraya, gel!
720
00:54:47,695 --> 00:54:50,273
İşte buradasın!
721
00:55:05,712 --> 00:55:10,596
Ve şimdi birisi için hoş bir sürpriz hazırlayalım.
722
00:55:11,057 --> 00:55:13,561
Uslu dur.
723
00:56:07,254 --> 00:56:09,110
Teşekkür ederim.
724
00:56:09,111 --> 00:56:11,799
Beni gördüğünde nasıl bir izlenim bıraktın?
725
00:56:11,800 --> 00:56:12,844
Ne?
726
00:56:12,845 --> 00:56:14,444
Ne demek istiyorsun?
727
00:56:14,445 --> 00:56:19,205
Başkalarını baş aşağı görmek komik olmalı.
728
00:56:19,425 --> 00:56:21,601
Tabii ki.
729
00:56:21,602 --> 00:56:24,839
Korkunç bir deneyimdi.
730
00:56:30,519 --> 00:56:32,755
Bodo!
731
00:56:32,756 --> 00:56:35,955
Bodo, neredeydin? Seni arıyordum.
732
00:56:35,956 --> 00:56:37,630
Gidelim, dışarı! Şimdi!
733
00:56:37,631 --> 00:56:41,051
Ne kadar güçlü olduğuna bak, hadi gidelim, dışarı çıkalım!
734
00:56:41,052 --> 00:56:43,759
Şimdi! Şapkamı bırak, biz...
735
00:56:43,760 --> 00:56:46,408
Av bitti ve hepimiz Swakopmund'a gidiyoruz,
736
00:56:46,409 --> 00:56:49,505
500 km'lik çöl, belki daha az,
737
00:56:49,506 --> 00:56:51,221
okyanus manzaralı.
738
00:56:51,222 --> 00:56:52,869
Harika bir yer!
739
00:56:52,870 --> 00:56:55,343
Smollett'in orada bir villası var. Davetlisiniz.
740
00:56:55,344 --> 00:56:57,289
Hoşça kalın!
741
00:56:57,290 --> 00:56:59,097
- Swakopmund ha? - evet.
742
00:56:59,098 --> 00:57:02,223
Sana bahsettiğim Rossing elmas madeni orada.
743
00:57:02,224 --> 00:57:05,273
Onlara katılmaya karar verirsen kurtarılmamı ve yeni arkadaşlığımızı
744
00:57:05,274 --> 00:57:09,031
güzel bir akşam yemeğiyle kutlayabiliriz.
745
00:57:09,032 --> 00:57:10,762
Gerçek bir zevk olacak.
746
00:57:10,763 --> 00:57:11,773
Tamam.
747
00:57:11,774 --> 00:57:13,992
Gelip beni maden ofisinden al.
748
00:57:13,993 --> 00:57:15,437
İzin kağıdı bırakacağım.
749
00:57:15,438 --> 00:57:17,900
Tamam, teşekkür ederim.
750
00:57:23,861 --> 00:57:27,504
Müfettiş, o adam sizi öldürmeye çalıştı ve siz onu serbest mi bıraktınız?
751
00:57:27,505 --> 00:57:31,398
Spiros, küçük balık Caputo! Patronun kim olduğunu bilmem gerek.
752
00:57:31,399 --> 00:57:33,454
Bana bir iyilik yap, iner inmez
753
00:57:33,455 --> 00:57:35,396
bir otel bul ve birkaç gün orada kal.
754
00:57:35,397 --> 00:57:37,224
Ve Bay Smollet beni kovacak.
755
00:57:37,225 --> 00:57:38,624
Smollet ile konuşacağım, o benim arkadaşım.
756
00:57:38,625 --> 00:57:40,843
Birkaç gün ne yapayım, bekleyeyim mi?
757
00:57:40,844 --> 00:57:43,694
Emirlerimi bekle, sen her zaman bir polissin, bunu unutma!
758
00:57:43,695 --> 00:57:46,833
Ne polisi Müfettiş? Artık garsonum.
759
00:57:46,834 --> 00:57:49,734
Caputo, polis olmak için doğdun ve polis olarak öleceksin.
760
00:57:49,735 --> 00:57:53,621
Hey! Aman tanrım! Öyle söyleme Müfettiş!
761
00:57:53,896 --> 00:57:54,912
Bodo, bak!
762
00:57:54,913 --> 00:57:58,646
O gemi uzun zaman önce battı.
763
00:58:01,385 --> 00:58:04,221
Ve kum onu kapladı, Şimdi bir hayalet gemi.
764
00:58:04,222 --> 00:58:06,932
Hayaletler bile. Aman Tanrım!
765
00:58:33,876 --> 00:58:36,525
Güle güle! Teşekkürler!
766
00:58:38,277 --> 00:58:39,532
İşte Caputo, bir otel.
767
00:58:39,533 --> 00:58:40,774
- Oraya git... - Gidelim!
768
00:58:40,775 --> 00:58:41,762
Hoşça kal, Bodo.
769
00:58:41,763 --> 00:58:42,643
Bavulu istiyor musun?
770
00:58:42,644 --> 00:58:45,035
- hayır! - Biliyordum.
771
00:58:45,036 --> 00:58:49,319
Rossing elmas madenine lütfen. Hadi gidelim.
772
00:58:52,040 --> 00:58:53,915
Kirou ile kalmak istiyorum!
773
00:58:53,916 --> 00:58:56,872
Benimle kalmalısın, anladın mı? Deli!
774
00:58:56,873 --> 00:58:59,404
Deli!
775
00:59:04,657 --> 00:59:08,274
Ama ne gülüş! Aman Tanrım!
776
00:59:08,365 --> 00:59:09,515
Üç lastik patladı!
777
00:59:09,516 --> 00:59:10,971
Üç patlak lastik.
778
00:59:10,972 --> 00:59:12,703
Çok ağırsın!
779
00:59:12,704 --> 00:59:14,779
Bu araba sadece dört yolcu taşıyor.
780
00:59:14,780 --> 00:59:16,683
Bak! Daha az ağırlığım olsaydı,
781
00:59:16,684 --> 00:59:18,695
kaç tane patlak lastiğin olurdu? İki mi?
782
00:59:18,696 --> 00:59:22,054
Sadece bir yedek lastiğiniz var, yani aynı.
783
00:59:22,055 --> 00:59:26,035
Lanet olsun! Peki şimdi ne yapmalıyım?
784
00:59:27,337 --> 00:59:28,525
Dinle!
785
00:59:28,526 --> 00:59:30,916
Ben Rossing elmas madenine gidiyorum, ya sen?
786
00:59:30,917 --> 00:59:33,417
Atla.
787
00:59:56,635 --> 00:59:59,770
Bıraktığın için sağ ol.
788
01:00:01,828 --> 01:00:04,278
Git! Git!
789
01:00:15,885 --> 01:00:18,361
Benim adım Rizzo, Bay Spiros'u görmeliyim.
790
01:00:18,362 --> 01:00:21,556
Bir dakika, şimdi kontrol etmeliyim.
791
01:00:29,049 --> 01:00:32,663
Geçebilirsin. Kapıyı aç.
792
01:00:45,223 --> 01:00:46,525
Çabuk lütfen!
793
01:00:46,526 --> 01:00:50,326
1. vardiyadaki erkekleri kontrol etmeliyiz.
794
01:01:30,645 --> 01:01:32,651
-Merhaba! -Günaydın!
795
01:01:32,652 --> 01:01:34,798
Sizi gördüğüme memnun oldum Bay Rizzo.
796
01:01:34,799 --> 01:01:38,079
Memnun oldum Bay Spiros.
797
01:01:38,170 --> 01:01:40,450
Affedersiniz, ama bunlardan birini kullanmalısınız.
798
01:01:40,451 --> 01:01:44,297
Burada gezmek için gerekli.
799
01:01:46,102 --> 01:01:48,760
Gelin lütfen.
800
01:01:49,192 --> 01:01:51,815
Şuna bak.
801
01:01:52,497 --> 01:01:54,030
Şu ışıkları görüyor musun?
802
01:01:54,031 --> 01:01:58,587
Burada hiçbirimiz takip edilmeden bir adım bile atamayız.
803
01:02:17,236 --> 01:02:19,776
Lütfen!
804
01:02:26,922 --> 01:02:30,319
Ali Baba'nın mağarasına hoş geldiniz.
805
01:02:32,388 --> 01:02:35,807
Bu bir Napoliten deyimi.
806
01:02:36,609 --> 01:02:40,265
Buraya yılda dört ila beş kez rapor vermeye geliyorum.
807
01:02:40,266 --> 01:02:42,515
Güney Afrika'daki hemen hemen her maden için çalışıyorum.
808
01:02:42,516 --> 01:02:44,668
Rossing en önemlilerinden biridir.
809
01:02:44,669 --> 01:02:46,370
Ve en çok denetlenen.
810
01:02:46,371 --> 01:02:49,083
Güvenlik cihazlarını artırmak zorunda kaldık,
811
01:02:49,084 --> 01:02:51,177
bölgede çok sayıda soygun oldu.
812
01:02:51,178 --> 01:02:53,452
Parti 25'in raporunu görmek istiyorum.
813
01:02:53,453 --> 01:02:56,004
Evet, hemen.
814
01:03:01,525 --> 01:03:03,797
Teşekkür ederim.
815
01:03:04,712 --> 01:03:08,283
Görüyorum ki Bay Spiros sadece elmaslarla ilgilenmiyor.
816
01:03:08,284 --> 01:03:11,844
Evet! Catch güreşini çok severim, en sevdiğim spordur.
817
01:03:11,845 --> 01:03:14,140
Seyirci olarak tabii ki.
818
01:03:14,141 --> 01:03:16,435
Elbette.
819
01:04:20,568 --> 01:04:24,302
Kaybedeceğinden emindim. Paramı almaya gidiyorum.
820
01:04:24,303 --> 01:04:26,591
İzninizle.
821
01:06:09,138 --> 01:06:12,058
Hadi! Hadi! Ayağa kalk!
822
01:06:12,059 --> 01:06:14,548
Hey sen!
823
01:06:32,112 --> 01:06:33,213
Üzgünüm,
824
01:06:33,214 --> 01:06:36,176
ama yüzünüzde Komiser olduğunuz yazmıyor.
825
01:06:36,177 --> 01:06:39,669
Güney Afrika'da ne işin var? Ne tür bir iş yapıyorsun?
826
01:06:39,670 --> 01:06:41,186
Ben turistim.
827
01:06:41,187 --> 01:06:42,799
Turist ha?
828
01:06:42,800 --> 01:06:44,481
Kavga ve tartışma,
829
01:06:44,482 --> 01:06:47,498
kamu görevlilerine karşı koyma ve hakaret,
830
01:06:47,499 --> 01:06:49,620
kamu ve özel mala zarar verme.
831
01:06:49,621 --> 01:06:51,856
Bir keresinde menekşelere de basmıştım.
832
01:06:51,857 --> 01:06:53,874
Senden hoşlanmıyorum Rizzo.
833
01:06:53,875 --> 01:06:55,758
Yasa size iki alternatif sunuyor,
834
01:06:55,759 --> 01:06:57,828
5.000 rand kefalet ya da hapis!
835
01:06:57,829 --> 01:06:59,577
Hapishane! Hapishane!
836
01:06:59,578 --> 01:07:01,541
Buyrun, misafirim olun!
837
01:07:01,542 --> 01:07:04,622
O zaman içeri gireceksin.
838
01:07:09,517 --> 01:07:11,098
O çürük göz için,
839
01:07:11,099 --> 01:07:13,460
büyükannem her zaman papatya sargısı önerirdi.
840
01:07:13,461 --> 01:07:15,873
- Mükemmel bir çare. - Götürün onu!
841
01:07:15,874 --> 01:07:18,330
Kımılda!
842
01:07:45,332 --> 01:07:47,361
Aç kapıyı, aç.
843
01:07:47,362 --> 01:07:49,283
Açsan iyi olur.
844
01:07:49,284 --> 01:07:53,536
Orada olduğunu biliyorum ve yanında çocuk da var.
845
01:07:54,395 --> 01:07:57,681
Akıllı olmaya çalışma.
846
01:08:00,587 --> 01:08:03,294
Senin bir polis olduğunu biliyorum.
847
01:08:03,295 --> 01:08:07,506
Kimin için çalıştığını da biliyorum, Rizzo için çalışıyorsun.
848
01:08:08,364 --> 01:08:10,012
Bak, eğer beni dinlemezsen.
849
01:08:10,013 --> 01:08:13,280
Sana göstereceğim! Beni duydun!
850
01:08:16,043 --> 01:08:20,157
Görünmeden bir çıkış yolu bulmalıyız.
851
01:08:28,909 --> 01:08:30,429
Buraya park edemezsiniz.
852
01:08:30,430 --> 01:08:32,820
Haklısınız memur bey ama bir arkadaşımı bekliyorum.
853
01:08:32,821 --> 01:08:35,945
- Burası Polis Merkezi. - Biraz hareket ettiremez misin?
854
01:08:35,946 --> 01:08:37,414
Hanımefendi, hanımefendi...
855
01:08:37,415 --> 01:08:39,915
Nazik ol!
856
01:08:47,009 --> 01:08:48,705
Seni tekrar gördüğüme sevindim.
857
01:08:48,706 --> 01:08:50,975
Hızlı bir şekilde çıktığın için çok şanslıyım.
858
01:08:50,976 --> 01:08:55,142
Bir polis memuru, buraya park ettiğim için Emniyet Müdürlüğü'nü taşımak üzereydi.
859
01:08:55,143 --> 01:08:57,508
- Hadi, atla. - Hayır teşekkür ederim, meşgulüm.
860
01:08:57,509 --> 01:08:58,641
Ne gibi?
861
01:08:58,642 --> 01:09:01,289
İçişleri Bakanı'nın gözünü mü boyayacaksın?
862
01:09:01,290 --> 01:09:02,659
Ne olduğunu biliyorsun, değil mi?
863
01:09:02,660 --> 01:09:05,976
Evet! Her şeyi. Bu yüzdenKefaleti ödemeye karar verdim.
864
01:09:05,977 --> 01:09:08,535
Tabii ki ipek çoraplarımdan yapılmış bir ip merdiven,
865
01:09:08,536 --> 01:09:11,439
göndererek seni dışarı çıkarmak daha eğlenceli olurdu.
866
01:09:11,440 --> 01:09:15,022
İhtiyacım olmazdı çünkü hücre zemin kattaydı.
867
01:09:15,023 --> 01:09:18,190
Yani benimle gelmek istemiyor musun?
868
01:09:19,575 --> 01:09:21,589
Başını belaya sokmamaya çalış.
869
01:09:21,590 --> 01:09:24,546
- Pekala. - Hoşça kal!
870
01:09:58,799 --> 01:10:02,500
Şimdi sana bir şeyleri nasıl bulacağını öğreteceğim.
871
01:10:06,204 --> 01:10:07,741
Önce yılanlarla denedin.
872
01:10:07,742 --> 01:10:12,038
Ve daha fazla eğlence için arabamın frenlerine zarar verdin.
873
01:10:12,779 --> 01:10:17,957
Sonra da çukurdaki kedi için atıştırmalık olacaktım.
874
01:10:21,548 --> 01:10:23,707
İyi bir şakayı severim.
875
01:10:23,708 --> 01:10:25,726
Ama çok ileri gittin.
876
01:10:25,727 --> 01:10:28,386
Doğru değil mi?
877
01:10:28,731 --> 01:10:32,517
Hayatını kurtardım ve sen ne yapıyorsun?
878
01:10:32,518 --> 01:10:38,267
Teşekkür olarak, o güreşçi palyaçoların işimi bitirmesini sağlamaya çalışıyorsun.
879
01:10:41,127 --> 01:10:42,690
Ne yapacaksın?
880
01:10:42,691 --> 01:10:45,229
Öldüreceğim seni!
881
01:10:46,221 --> 01:10:49,391
Ama daha iyi bir fikrim var.
882
01:10:49,392 --> 01:10:51,328
Bir fikir,
883
01:10:51,329 --> 01:10:54,409
çok para kazanmak için.
884
01:10:57,416 --> 01:10:58,922
Beni kandıramazsın.
885
01:10:58,923 --> 01:11:00,529
Sen bir polissin.
886
01:11:00,530 --> 01:11:02,891
İki tür polis vardır.
887
01:11:02,892 --> 01:11:05,673
Maaşlarından memnun olanlar,
888
01:11:05,674 --> 01:11:08,249
ve diğerleri..
889
01:11:08,250 --> 01:11:11,842
Bir sürü aptalca hatanı düzelttim bile.
890
01:11:11,843 --> 01:11:15,736
Napoli'deki Santa Lucia Otelini hatırlıyor musun?
891
01:11:16,022 --> 01:11:20,125
Salyangoz gibi geride iz bırakıyorsun.
892
01:11:29,976 --> 01:11:31,525
Ne kadar istiyorsun?
893
01:11:31,526 --> 01:11:33,231
Çok fazla.
894
01:11:33,232 --> 01:11:35,437
Hayatımda gördüğüm tek elmas,
895
01:11:35,438 --> 01:11:38,045
vitrinlerde ve güzel bir kadının üzerinde.
896
01:11:38,046 --> 01:11:40,419
Şimdi cebimde biraz istiyorum.
897
01:11:40,420 --> 01:11:43,100
Sen delirmişsin.
898
01:11:43,251 --> 01:11:47,064
Rossing elmas madenindeki güvenlik sistemini kendi gözlerinizle gördünüz,
899
01:11:47,065 --> 01:11:50,013
bir toplu iğne bile çıkamıyor.
900
01:11:50,014 --> 01:11:53,028
15 yıldır polislik yapıyorum.
901
01:11:53,029 --> 01:11:55,752
Bir suçlu gibi değil, bir polis gibi davranıyorum.
902
01:11:55,753 --> 01:11:59,007
Orada çalıştığın için kesin bir yöntemim var.
903
01:11:59,008 --> 01:12:00,847
Yarı yarıya.
904
01:12:00,848 --> 01:12:02,811
Yarı yarıya mı?
905
01:12:02,812 --> 01:12:05,038
Peki bunu nasıl yapmayı planlıyorsun?
906
01:12:05,039 --> 01:12:08,556
Dün gece hapiste aklıma bir fikir geldi.
907
01:12:16,033 --> 01:12:20,957
Merak etme, bu kılıkta kimse bizi tanımaz.
908
01:12:28,692 --> 01:12:31,359
Günaydın Bay Caputo.
909
01:12:31,360 --> 01:12:33,361
- Bana Caputo mu dedin? -Evet.
910
01:12:33,362 --> 01:12:34,923
Canın cehenneme!
911
01:12:34,924 --> 01:12:39,264
- Sana dememiş miydim? - Kadınlar hakkında ne biliyor ki?
912
01:12:39,265 --> 01:12:41,283
-Merhaba! - Onlar kim?
913
01:12:41,284 --> 01:12:45,470
Bilmiyorum, ben sadece selam veren siyah bir kadınım ve her zaman selam veririm.
914
01:12:47,741 --> 01:12:50,160
Sen Caputone'sun.
915
01:12:50,161 --> 01:12:52,965
Sana Kirou'yu görmek istediğimi söyledim.
916
01:12:52,966 --> 01:12:53,978
Ne Kirou'su? Kirou mu?
917
01:12:53,979 --> 01:12:58,692
Polise gitmem gerekiyor, senin için sorumluluk istemiyorum.
918
01:13:01,201 --> 01:13:03,279
Sadece biraz daha dayan.
919
01:13:03,280 --> 01:13:04,236
Dayan.
920
01:13:04,237 --> 01:13:06,624
Seni tutamıyorum ve çok ağırsın.
921
01:13:06,625 --> 01:13:08,051
Böylesi daha iyi!
922
01:13:08,052 --> 01:13:12,005
İşte böyle! Şimdi çok güvenli ve hafif.
923
01:13:26,642 --> 01:13:32,380
Kirou!
924
01:13:43,613 --> 01:13:45,872
Umarım bugün artık kaza olmaz,
925
01:13:45,873 --> 01:13:48,216
hastaneye defalarca gitmekten yoruldum.
926
01:13:48,217 --> 01:13:50,838
Ben de.
927
01:13:51,017 --> 01:13:52,628
Hey bak!
928
01:13:52,629 --> 01:13:55,029
Dur!
929
01:14:04,306 --> 01:14:06,675
- Sedyeyi getirin, çabuk. - Onu hastaneye götürelim.
930
01:14:06,676 --> 01:14:11,589
İhtiyacı olan insanlara yardım etmek her zaman iyi bir şeydir.
931
01:14:13,982 --> 01:14:18,084
Korkmayın, onlar sadece inatçıları vururlar.
932
01:14:48,426 --> 01:14:50,774
Her zaman biziz, Çavuş, bizi tekrar kontrol edecek misin?
933
01:14:50,775 --> 01:14:53,443
- Elbette! - Güzel!
934
01:15:00,591 --> 01:15:03,060
Dur!
935
01:15:03,655 --> 01:15:06,535
Lanet olsun! Mutfağın kedisiydi, fareler var.
936
01:15:06,536 --> 01:15:07,751
Bir tane daha bulacaksın.
937
01:15:07,752 --> 01:15:10,350
Bırak gitsin!
938
01:15:34,513 --> 01:15:36,242
Bay Spiros!
939
01:15:36,243 --> 01:15:38,429
Evet?
940
01:15:38,430 --> 01:15:39,615
Sizce,
941
01:15:39,616 --> 01:15:44,037
bu örneklere ne kadar saflık atfedilebilir?
942
01:15:44,038 --> 01:15:47,547
Muayenede kusursuz veya PBC olabilir.
943
01:15:47,548 --> 01:15:49,338
Çok güzel ve çok nadir.
944
01:15:49,339 --> 01:15:51,562
Teşekkür ederim.
945
01:16:10,551 --> 01:16:14,294
- ne oldu? - Depo patlıyor.
946
01:16:14,295 --> 01:16:17,567
O nedir? Neler oluyor?
947
01:16:20,028 --> 01:16:22,552
Nasıl hissediyorsun?
948
01:16:22,553 --> 01:16:24,354
Kalp.
949
01:16:24,355 --> 01:16:25,999
Yönetimi bilgilendirin.
950
01:16:26,000 --> 01:16:27,425
Ambulans.
951
01:16:27,426 --> 01:16:29,826
Çabuk!
952
01:16:30,146 --> 01:16:32,939
Ölecekmişim gibi hissediyorum.
953
01:16:33,423 --> 01:16:36,378
Çabuk! Çabuk! Kapının önünde.
954
01:16:36,379 --> 01:16:38,779
Hızlı!
955
01:16:46,463 --> 01:16:49,480
Dikkat! Zırhlı oda binasına ambulans.
956
01:16:49,481 --> 01:16:51,942
4 numaradan giriş. Çabuk!
957
01:16:51,943 --> 01:16:54,684
Dikkat! Zırhlı oda binasına ambulans.
958
01:16:54,685 --> 01:16:57,601
4 Numaradan giriş. Çabuk!
959
01:17:08,854 --> 01:17:12,261
Çabuk! Çabuk! Zırhlı odada.
960
01:17:31,827 --> 01:17:34,214
Hadi gidelim.
961
01:17:51,837 --> 01:17:55,750
Bırak geçsin! Bırak geçsin! Aç kapıyı, yürü!
962
01:18:07,668 --> 01:18:10,260
Bitti!
963
01:18:11,183 --> 01:18:13,090
Bu şey 3 milyon dolar değerinde.
964
01:18:13,091 --> 01:18:14,379
Bir bakayım.
965
01:18:14,380 --> 01:18:15,999
Hayır.
966
01:18:16,000 --> 01:18:18,113
Şimdi patrona gidiyoruz, değil mi?
967
01:18:18,114 --> 01:18:20,815
Hiçbir yere gitmiyorsun.
968
01:18:20,816 --> 01:18:23,243
Burada dur!
969
01:18:23,987 --> 01:18:27,311
Hey! Ne halt ediyorsun sen?
970
01:18:30,747 --> 01:18:32,372
Tamam!
971
01:18:32,373 --> 01:18:35,592
Dışarıyı kontrol et. Git
972
01:18:37,322 --> 01:18:41,211
Bizi kandırmak mı istedin Düz taban polis? Ama bu sefer başarısız oldun.
973
01:18:41,212 --> 01:18:42,534
Sen neden söz ediyorsun?
974
01:18:42,535 --> 01:18:44,544
Arkadaşını polisi uyarması için gönderdin
975
01:18:44,545 --> 01:18:46,873
ama onu kılık değiştirmiş halde yakaladık.
976
01:18:46,874 --> 01:18:49,083
Bu hikaye hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
977
01:18:49,084 --> 01:18:50,641
Ve çocuk nerede?
978
01:18:50,642 --> 01:18:55,239
Bilmiyorum ama arkadaşının elimde olması benim için yeterli.
979
01:18:55,240 --> 01:18:57,575
Polisler!
980
01:18:57,737 --> 01:19:00,044
Kötü ve iğrenç!
981
01:19:00,045 --> 01:19:03,789
Sakin ol aptal ve düşünmeme izin ver.
982
01:19:08,132 --> 01:19:09,984
Onu takip ettiğimize sevindim.
983
01:19:09,985 --> 01:19:12,692
Bence onu kefaletle serbest bırakmak bir hataydı.
984
01:19:12,693 --> 01:19:16,417
Bu sefer kefalet için yeterli para olmayacak.
985
01:19:17,565 --> 01:19:21,531
Dikkat, araba 3 ve 4, güneye doğru gelin.
986
01:20:44,161 --> 01:20:46,661
Ateş etme, onu canlı istiyorum. Şuraya!
987
01:20:46,662 --> 01:20:50,225
Kumda daha hızlı gidemezsin.
988
01:21:07,623 --> 01:21:11,074
Hızlanın, daha fazla, daha hızlı gidin!
989
01:21:39,212 --> 01:21:42,131
Şimdi ne yapıyorsun? Neden durdun? Kımılda!
990
01:21:42,132 --> 01:21:45,136
Sakin ol! Sakin ol!
991
01:21:46,682 --> 01:21:49,646
Dümdüz, onu istiyorum.
992
01:22:13,434 --> 01:22:17,350
- İyi misin? - Sen kendi işine bak.
993
01:22:18,278 --> 01:22:21,775
Burada bitmeyecek, Rizzo!
994
01:22:23,365 --> 01:22:25,002
Şimdi ikna oldun mu?
995
01:22:25,003 --> 01:22:28,603
Ben olmasaydım hepimiz hapiste olurduk.
996
01:22:28,819 --> 01:22:30,653
Aklını mı kaçırdın sen?
997
01:22:30,654 --> 01:22:32,272
Artık yarı yarıya değil,
998
01:22:32,273 --> 01:22:35,315
Caputo'yu hemen yanımda istiyorum!
999
01:22:35,316 --> 01:22:36,704
Beni patronuna götür,
1000
01:22:36,705 --> 01:22:38,559
Onunla anlaşma yapmak istiyorum.
1001
01:22:38,560 --> 01:22:42,608
- Neden beni oraya götürmüyorsun? - Elbette! Seni patrona götüreceğim.
1002
01:22:42,609 --> 01:22:43,839
Ama ölü!
1003
01:22:43,840 --> 01:22:46,653
Bu ambulans cenaze arabası olarak iyi olur.
1004
01:22:46,654 --> 01:22:48,496
Artık sana ihtiyacımız yok.
1005
01:22:48,497 --> 01:22:52,364
Beyninde ne var? Talaş mı?
1006
01:23:36,664 --> 01:23:38,490
- Nereye gitti?
1007
01:23:38,491 --> 01:23:41,020
Ortadan kayboldu.
1008
01:23:42,648 --> 01:23:46,167
Ambulansa geri dönelim. Çabuk!
1009
01:24:13,205 --> 01:24:15,297
Başka bir bölgeye gittiler, onları kaybettik.
1010
01:24:15,298 --> 01:24:17,952
Hayır, kesinlikle demiryoluna doğru gittiler. Devam et!
1011
01:24:17,953 --> 01:24:20,414
Tamam patron.
1012
01:24:21,398 --> 01:24:24,213
İt! Daha sert!
1013
01:24:49,275 --> 01:24:50,649
Durduğun için teşekkürler.
1014
01:24:50,650 --> 01:24:51,709
Zorlandım,
1015
01:24:51,710 --> 01:24:55,877
yoksa lokomotife zarar verecektin.
1016
01:25:20,562 --> 01:25:23,575
Daha fazla iz yok, onları aramaya devam etmek işe yaramaz.
1017
01:25:23,576 --> 01:25:24,870
Onları bulacağız.
1018
01:25:24,871 --> 01:25:29,212
Ambulans böyle kaybolmaz. Kahretsin!
1019
01:25:44,866 --> 01:25:48,909
Onlar kayıp elmaslar, bu nasıl mümkün olabilir?
1020
01:25:54,285 --> 01:25:57,097
Daha fazlasını görüyorum.
1021
01:26:13,353 --> 01:26:17,585
Polislik sizi zengin yapmaz derler.
1022
01:26:59,458 --> 01:27:02,690
- Smollet nerede? - Evde. Gel! Gel!
1023
01:27:02,691 --> 01:27:05,791
Evet, çok iyi bir avdı.
1024
01:27:05,792 --> 01:27:08,226
Tüm taleplerle başa çıkabilirdik.
1025
01:27:08,227 --> 01:27:10,443
- Kafesleri kontrol ettin mi? - Hepsi yerinde.
1026
01:27:10,444 --> 01:27:11,913
Onları ne zaman göndermeye başlayabiliriz?
1027
01:27:11,914 --> 01:27:15,133
Pekâlâ! Hayvanlar karantinayı bitirene kadar olmaz.
1028
01:27:15,134 --> 01:27:17,171
Ayın ortalarında.
1029
01:27:17,172 --> 01:27:19,572
Çok iyi!
1030
01:27:20,652 --> 01:27:22,093
Hoş geldin!
1031
01:27:22,094 --> 01:27:25,624
Sonunda geldin, Sıkılmaya başlamıştım.
1032
01:27:25,625 --> 01:27:27,608
Daha yeni eğlenmeye başlamıştım.
1033
01:27:27,609 --> 01:27:30,475
Bay Rizzo! Seni tekrar görmek ne büyük zevk.
1034
01:27:30,476 --> 01:27:31,589
Gel bir içki içelim.
1035
01:27:31,590 --> 01:27:34,180
Buna bayılırım.
1036
01:27:34,925 --> 01:27:36,974
Veda etmeden gittin sanıyordum.
1037
01:27:36,975 --> 01:27:39,438
Bana yaptığın iyilik için sana teşekkür etmeden mi gideyim? Hayır!
1038
01:27:39,439 --> 01:27:40,555
Ne iyiliği?
1039
01:27:40,556 --> 01:27:41,582
Kefaletim.
1040
01:27:41,583 --> 01:27:44,724
Bayan Margy senin paranla ödedi, değil mi?
1041
01:27:44,725 --> 01:27:46,721
Biliyorum, bu önemsizdi,
1042
01:27:46,722 --> 01:27:48,988
senin için başka ne yapabilirim?
1043
01:27:48,989 --> 01:27:52,166
Bana Caputo'yu geri ver.
1044
01:27:53,962 --> 01:27:55,142
Caputo mu?
1045
01:27:55,143 --> 01:27:56,379
Doğru! Ona ne oldu?
1046
01:27:56,380 --> 01:28:00,132
- Onu iki üç gündür görmedim. - Arkadaşınıza sorun Bayan Mary.
1047
01:28:00,133 --> 01:28:02,863
Her şeyi biliyor.
1048
01:28:03,405 --> 01:28:04,823
Neyi bilmem gerekiyor?
1049
01:28:04,824 --> 01:28:09,595
İyi bir Napolili olarak çok fazla hayal gücünüz var, sağlamsınız.
1050
01:28:10,158 --> 01:28:11,897
Bu da bir hayal gücü mü?
1051
01:28:11,898 --> 01:28:13,591
Bay Smollet!
1052
01:28:13,592 --> 01:28:15,196
O piç kaçtı.
1053
01:28:15,197 --> 01:28:17,390
Bu doğru değil, işte buradayım.
1054
01:28:17,391 --> 01:28:19,531
Buraya ne için geldiğini öğrenebilir miyim?
1055
01:28:19,532 --> 01:28:21,425
Sana elmasları getirmeye geldi.
1056
01:28:21,426 --> 01:28:23,421
Elmaslar mı?
1057
01:28:23,422 --> 01:28:26,251
Tamam, bu kadar yeter.
1058
01:28:31,857 --> 01:28:34,412
Parti gününden beri senden şüpheleniyorum Smollett,
1059
01:28:34,413 --> 01:28:37,833
o adamı beni dışarı çıkarması için gönderdin.
1060
01:28:37,834 --> 01:28:41,993
Yanındaki katil de Napoli'de Dimpo'yu öldüren kişiydi.
1061
01:28:41,994 --> 01:28:44,219
Leoparın kafesinin tam önünde,
1062
01:28:44,220 --> 01:28:46,513
üzerinde sizin markanız var.
1063
01:28:46,514 --> 01:28:48,694
Caputo'yu görmek ister misin?
1064
01:28:48,695 --> 01:28:51,315
Götürün onu.
1065
01:28:52,471 --> 01:28:54,969
Yürü!
1066
01:28:57,339 --> 01:29:00,136
Hayır, sen burada bekle.
1067
01:29:00,368 --> 01:29:02,185
Şimdi merakımı gidermek zorundasınız,
1068
01:29:02,186 --> 01:29:06,014
o lanet olası “kalın kafalı” nasıl hala hayatta?
1069
01:29:41,612 --> 01:29:44,219
İçeri gir.
1070
01:29:59,908 --> 01:30:02,480
Hadi gidelim.
1071
01:30:04,450 --> 01:30:06,995
Caputo?
1072
01:30:06,996 --> 01:30:10,228
Caputo, neredesin?
1073
01:30:11,583 --> 01:30:15,131
- Caputo'yu gördünüz mü? - Emrinizdeyim, Müfettiş.
1074
01:30:15,236 --> 01:30:17,348
Ne aptalca bir kılık değiştirme.
1075
01:30:17,349 --> 01:30:19,335
Ama bu ne tür bir saçmalık?
1076
01:30:19,336 --> 01:30:22,655
- Peki Bodo nerede? -Bodo...
1077
01:30:22,779 --> 01:30:25,829
Yes. Bodo!
1078
01:30:26,509 --> 01:30:30,467
İnanılmaz! Burnunun dibinde 3 milyon değerinde elmas kaybettin
1079
01:30:30,468 --> 01:30:31,657
ve nasıl olduğunu bile bilmiyorsun.
1080
01:30:31,658 --> 01:30:34,975
Ama sürücü koltuğundan hiç ayrılmadı ve elmaslar arkadaydı.
1081
01:30:34,976 --> 01:30:39,640
- Bu nasıl mümkün olabilir? - Nasıl bilmiyorum ama o yaptı.
1082
01:30:45,711 --> 01:30:47,128
Olmuyor mu?
1083
01:30:47,129 --> 01:30:48,709
Sen bile mi?
1084
01:30:48,710 --> 01:30:51,658
We finished! We finished!
1085
01:30:52,347 --> 01:30:53,622
Dinle Rizzo,
1086
01:30:53,623 --> 01:30:55,590
Sana kendini kurtarman için bir şans veriyorum,
1087
01:30:55,591 --> 01:30:58,283
- Elmasların yerini söyle. - Ne elması?
1088
01:30:58,284 --> 01:31:01,409
Cevap vermek için 5 dakikanız var, sonra ikinizi de aslanlara yedireceğim.
1089
01:31:01,410 --> 01:31:04,461
Benim bununla ne ilgim var?
1090
01:31:04,472 --> 01:31:07,258
- Onları duyuyor musun? - Aman ne güzel. Ona elmasları ver,
1091
01:31:07,259 --> 01:31:09,871
yoksa kendimizi aslanın midesinde buluruz.
1092
01:31:09,872 --> 01:31:11,885
Caputo, elmaslar bende değil.
1093
01:31:11,886 --> 01:31:15,383
Aman Tanrım! Elmasların bizde olmadığını aslanlara kim anlatacak?
1094
01:31:15,384 --> 01:31:17,831
Gidelim.
1095
01:31:18,177 --> 01:31:19,541
Neden kükrüyorsunuz?
1096
01:31:19,542 --> 01:31:23,497
Elmaslar bizde değil, sana ne verebiliriz?
1097
01:31:23,498 --> 01:31:26,533
Rizzo araba koltuğundan hiç ayrılmadı, eminim.
1098
01:31:26,534 --> 01:31:29,604
Aman tanrım! Bu nasıl mümkün olabilir? Ne kötü bir son.
1099
01:31:29,605 --> 01:31:32,116
Bir şeyler yap, ne yapacağımı bilmiyorum.
1100
01:31:32,117 --> 01:31:33,358
Bir fikrim var.
1101
01:31:33,359 --> 01:31:34,662
Ah evet! Ne?
1102
01:31:34,663 --> 01:31:35,759
Söyle! Söyle!
1103
01:31:35,760 --> 01:31:38,765
- Bizi sadece bir kişi kurtarabilir. - Ara onu, kim o?
1104
01:31:38,766 --> 01:31:39,875
Aziz Gennaro.
1105
01:31:39,876 --> 01:31:41,929
Hey! Aziz Gennaro!
1106
01:31:41,930 --> 01:31:44,387
Napoli'de neler yapabileceğini bir düşün,
1107
01:31:44,388 --> 01:31:47,946
ama Afrika'da uçaktan korkuyor.
1108
01:31:47,947 --> 01:31:50,456
Aziz Gennaro!
1109
01:31:50,896 --> 01:31:55,265
Aziz Gennaro, kurtar bizi! Aslanlar bizi yiyecek.
1110
01:31:57,738 --> 01:31:59,393
- Müfettiş! - Ne var?
1111
01:31:59,394 --> 01:32:01,420
Aziz Gennaro siyah bir çocuk kılığına girmiş.
1112
01:32:01,421 --> 01:32:04,413
İşte orada! Biliyordum! Ne büyük bir aziz, ne mucize!
1113
01:32:04,414 --> 01:32:05,805
Sen delirdin mi?
1114
01:32:05,806 --> 01:32:07,959
Kim deli? O orada.
1115
01:32:07,960 --> 01:32:09,616
Hangi siyah Aziz Gennaro? İşte bu Bodo.
1116
01:32:09,617 --> 01:32:11,279
- Bodo! - Bodo!
1117
01:32:11,280 --> 01:32:14,778
Kirou! Seni aslan gibi bir kafese koydular ,
1118
01:32:14,779 --> 01:32:17,968
ama kafesin anahtarlarını buldum,
1119
01:32:17,969 --> 01:32:19,031
Gördün mü?
1120
01:32:19,032 --> 01:32:21,629
Çok iyi, Bodo!
1121
01:32:23,317 --> 01:32:25,382
Anahtarlar!
1122
01:32:25,383 --> 01:32:30,131
- Mutlu musun Kirou? - Evet, ama şimdi git ve saklan.
1123
01:32:31,306 --> 01:32:33,837
Kapa çeneni!
1124
01:32:36,662 --> 01:32:38,418
Müfettiş, gidelim!
1125
01:32:38,419 --> 01:32:41,877
Aziz Gennaro'nun arka arkaya iki mucize gerçekleştirmesi zordur, hadi gidelim!
1126
01:32:41,878 --> 01:32:43,871
Caputo, sakin ol, sakin ol!
1127
01:32:43,872 --> 01:32:45,270
Nasıl sakin?
1128
01:32:45,271 --> 01:32:47,392
Rizzo, beş dakika geçti,
1129
01:32:47,393 --> 01:32:49,457
Kararını verdin mi?
1130
01:32:49,458 --> 01:32:51,480
Evet diyebilirim.
1131
01:32:51,481 --> 01:32:52,953
İyi,
1132
01:32:52,954 --> 01:32:54,484
elmaslar nerede?
1133
01:32:54,485 --> 01:32:58,425
İşte yine elmas meselesi, buradan asla çıkamayacağız.
1134
01:32:58,426 --> 01:33:01,473
- Şimdi söyleyeceğim. - Duyalım bakalım.
1135
01:33:18,796 --> 01:33:22,862
Orada öylece durma, git ve diğerlerini çağır!
1136
01:33:22,938 --> 01:33:24,879
Alfred, Pete, herkes buraya gelsin!
1137
01:33:24,880 --> 01:33:27,860
Jafa, Jack, gelin!
1138
01:33:45,233 --> 01:33:48,026
Güçlü ol Kirou!
1139
01:34:15,475 --> 01:34:17,868
Altı.
1140
01:34:19,956 --> 01:34:22,296
Sekiz.
1141
01:34:28,142 --> 01:34:30,541
On.
1142
01:34:32,470 --> 01:34:35,264
İyisin, ha?
1143
01:34:36,002 --> 01:34:38,743
Sen, buraya gel!
1144
01:35:03,828 --> 01:35:06,742
Cesaretin varsa gel!
1145
01:35:40,813 --> 01:35:43,590
Yardım et! Burada bir aslan var!
1146
01:35:43,591 --> 01:35:46,471
Aman Tanrım! Yardım edin!
1147
01:35:56,136 --> 01:35:59,623
Yardım edin! Aslan geliyor!
1148
01:36:03,893 --> 01:36:05,298
Caputo.
1149
01:36:05,299 --> 01:36:07,899
Ne Kaputo'su?
1150
01:36:26,535 --> 01:36:30,079
Tüfekleri getirin, yeterince oynadık.
1151
01:36:34,138 --> 01:36:36,751
Tüfekler nerede? Nereye koydun onları?
1152
01:36:36,752 --> 01:36:39,529
Sen ne yaptın? Sesli konuş! Tam buradaydılar!
1153
01:36:39,530 --> 01:36:42,098
Çabuk bulun onları, kımıldayın!
1154
01:36:42,099 --> 01:36:44,640
Git onları ara! Kaybolmuş olamazlar.
1155
01:36:44,641 --> 01:36:46,941
Gidin!
1156
01:36:59,503 --> 01:37:03,019
Hadi gidelim, hadi birlikte gidelim.
1157
01:37:03,728 --> 01:37:06,344
Bana elini ver.
1158
01:37:06,640 --> 01:37:08,055
Bodo, yürü!
1159
01:37:08,056 --> 01:37:11,177
Böyle davranma, yürü! Şimdi!
1160
01:37:11,178 --> 01:37:14,172
Aman Tanrım... Bu hayvan nedir?
1161
01:37:14,173 --> 01:37:15,453
Gidin!
1162
01:37:15,454 --> 01:37:17,595
Yakalayın onları!
1163
01:37:17,596 --> 01:37:19,548
Hadi gidelim!
1164
01:37:19,549 --> 01:37:22,121
Kımıldayın!
1165
01:37:22,560 --> 01:37:24,860
Git!
1166
01:37:48,583 --> 01:37:51,964
Hadi! Güçlü ol! Hadi!
1167
01:38:33,755 --> 01:38:35,069
Bitti Rizzo!
1168
01:38:35,070 --> 01:38:40,209
Seni aslanlara yedirmeden önce, Seni parçalara ayıracağız.
1169
01:39:03,749 --> 01:39:08,028
Son darbeyi vuracağız ve her şeyi düzelteceğiz.
1170
01:39:08,623 --> 01:39:12,118
Bana gel, bir sopam var.
1171
01:39:28,542 --> 01:39:30,757
Sonunda geldin, Yüzbaşı.
1172
01:39:30,758 --> 01:39:32,015
Tabii ki.
1173
01:39:32,016 --> 01:39:33,316
Yüzbaşı mı?
1174
01:39:33,317 --> 01:39:35,453
Hepsine göstereceğim! Buraya gel...
1175
01:39:35,454 --> 01:39:37,505
Madenlerde iyi iş çıkardık, değil mi?
1176
01:39:37,506 --> 01:39:40,323
Hepsi mükemmel! Patlama tam zamanında oldu.
1177
01:39:40,324 --> 01:39:42,115
Yardımcıma teşekkür et.
1178
01:39:42,116 --> 01:39:43,356
Evet!
1179
01:39:43,357 --> 01:39:45,709
Aslında o da iyi bir satıcı.
1180
01:39:45,710 --> 01:39:48,854
Ayrıca bana bir çanta dolusu eşya verdi.
1181
01:39:48,855 --> 01:39:52,566
Bana pamuk şeker, gazete, karamel getirdi.
1182
01:39:52,567 --> 01:39:54,855
Orada!
1183
01:40:16,896 --> 01:40:19,380
Rizzo!
1184
01:40:19,900 --> 01:40:25,002
Eller yukarı!
1185
01:40:34,216 --> 01:40:35,736
Teşekkür ederim papağan!
1186
01:40:35,737 --> 01:40:37,351
Ben Hint karatavuğuyum! Lütfen!
1187
01:40:37,352 --> 01:40:39,817
İzninizle.
1188
01:41:13,363 --> 01:41:16,824
Hoş geldiniz, Komiser, geç kalmak hiç gelmemekten iyidir.
1189
01:41:16,825 --> 01:41:20,533
Zaman doldu, oyun bitti.
1190
01:41:24,259 --> 01:41:25,614
Bay Smollet!
1191
01:41:25,615 --> 01:41:26,959
Seni aşağı indirmenin zamanı geldi.
1192
01:41:26,960 --> 01:41:29,650
Hapishane ya da tımarhane fark etmez, o adamın icabına bakacağım.
1193
01:41:29,651 --> 01:41:34,248
Sakin ol Desmond. Adamı bırak ve buraya gel.
1194
01:41:38,343 --> 01:41:40,944
Yüzbaşı, ama...
1195
01:41:41,492 --> 01:41:43,197
Burada ne yapıyorsun?
1196
01:41:43,198 --> 01:41:45,020
Nerede olmalıyım, Komiser?
1197
01:41:45,021 --> 01:41:48,476
Gizli servisin Rizzo ile ilgilendiğini bilmiyordum.
1198
01:41:48,477 --> 01:41:50,520
Bu Müfettiş Rizzo,
1199
01:41:50,521 --> 01:41:52,246
italyan Polisinden.
1200
01:41:52,247 --> 01:41:55,427
Bunun gibi bir polis mi?
1201
01:41:56,618 --> 01:41:59,548
Bunu hiç anlamadın, değil mi Desmond?
1202
01:41:59,549 --> 01:42:02,495
Daha iyi bir müttefik bulamadım.
1203
01:42:02,496 --> 01:42:05,584
Ama Efendim, Rossing elmas madenini soydu.
1204
01:42:05,585 --> 01:42:07,329
Kimseye söyleme,
1205
01:42:07,330 --> 01:42:08,752
ama ona yardım ettim.
1206
01:42:08,753 --> 01:42:13,098
İyi çalışan bu "beyler" için bir tuzak.
1207
01:42:13,099 --> 01:42:15,175
Hadi, sen! Götürün onları.
1208
01:42:15,176 --> 01:42:18,398
Yürüyebilirsin! Ayağa kalk!
1209
01:42:18,520 --> 01:42:22,531
Elmaslar onlarda değil, bende de.
1210
01:42:22,678 --> 01:42:25,065
Onlar bende.
1211
01:42:25,066 --> 01:42:29,332
Onları yol boyunca buldum ve beni buraya getirdiler.
1212
01:42:29,995 --> 01:42:31,775
Hepsi burada mı kim bilir.
1213
01:42:31,776 --> 01:42:34,872
Hepsi ya da değil, hedefe ulaştık.
1214
01:42:34,873 --> 01:42:38,028
Onları konuşturalım.
1215
01:42:40,299 --> 01:42:42,221
Ve bize uyuşturucuyu nasıl...
1216
01:42:42,222 --> 01:42:44,044
ihraç ettiklerini anlatmalılar.
1217
01:42:44,045 --> 01:42:46,048
Konuşmazlarsa, aynı şey olur.
1218
01:42:46,049 --> 01:42:47,617
Nasıl yaptıklarını zaten biliyorum.
1219
01:42:47,618 --> 01:42:51,202
Ve şimdi sana göstereceğim.
1220
01:42:52,900 --> 01:42:57,816
Gümrük memurları, vahşi hayvanların kafeslerini açmaktan hoşlanmazlar.
1221
01:42:58,054 --> 01:43:00,512
İşte!
1222
01:43:04,830 --> 01:43:08,164
Eroin, saf eroin.
1223
01:43:08,454 --> 01:43:11,992
Bu uyuşturucular çalınan elmaslarla ödendi.
1224
01:43:11,993 --> 01:43:13,910
Satıcılar doları tercih eder.
1225
01:43:13,911 --> 01:43:16,088
Ve bu iki “beyefendi”, Hayvanat Bahçelerine
1226
01:43:16,089 --> 01:43:19,063
tedarik bahanesiyle uyuşturucuları dünyanın dört bir yanına gönderdiler.
1227
01:43:19,064 --> 01:43:20,630
Yürü hadi!
1228
01:43:20,631 --> 01:43:23,050
Kımılda!
1229
01:43:24,422 --> 01:43:25,523
Sen de gel!
1230
01:43:25,524 --> 01:43:28,294
Ama ben hiçbir şey yapmadım, ona söyleyin Bay Rizzo.
1231
01:43:28,295 --> 01:43:31,947
Bay Rizzo, lütfen onlara söyleyin.
1232
01:43:32,608 --> 01:43:34,110
Beni böyle çekme.
1233
01:43:34,111 --> 01:43:35,553
Bırak onu!
1234
01:43:35,554 --> 01:43:38,174
Sen yürü!
1235
01:43:38,354 --> 01:43:40,599
Bununla hiçbir ilgisi yok.
1236
01:43:40,600 --> 01:43:44,705
Sadece birkaç şişe şampanya aldı. Yürü, yürü.
1237
01:43:44,706 --> 01:43:46,137
Ne hazineymiş ama!
1238
01:43:46,138 --> 01:43:47,934
Hapishanede çok sıkılırsın.
1239
01:43:47,935 --> 01:43:50,393
Teşekkür ederim.
1240
01:43:55,928 --> 01:43:57,303
Kirou!
1241
01:43:57,304 --> 01:44:01,517
Şimdi beni babama götürecek misin?
1242
01:44:05,188 --> 01:44:08,810
İkimiz erkek erkeğe konuşmalıyız.
1243
01:44:08,811 --> 01:44:10,938
Tamam, konuşalım.
1244
01:44:10,939 --> 01:44:13,214
Tamam.
1245
01:44:16,768 --> 01:44:18,782
Güzel, değil mi?
1246
01:44:18,783 --> 01:44:22,019
Yalnızız ve sessizce konuşabiliriz, değil mi?
1247
01:44:22,020 --> 01:44:25,246
- Tamam, Kirou. - Tamam, Tamam.
1248
01:44:25,247 --> 01:44:26,910
İşte buradayız,
1249
01:44:26,911 --> 01:44:28,585
Evet,
1250
01:44:28,586 --> 01:44:31,235
babanı mı istiyorsun?
1251
01:44:31,236 --> 01:44:33,360
Buradan çok uzakta...
1252
01:44:33,361 --> 01:44:35,724
...bir yere gitti.
1253
01:44:35,725 --> 01:44:38,510
Anneni bulmaya gitti.
1254
01:44:38,511 --> 01:44:41,255
Ve şimdi ikisi birlikte.
1255
01:44:41,256 --> 01:44:44,872
Onlar bu dünyadan çok daha iyi bir dünyadalar.
1256
01:44:44,873 --> 01:44:48,239
Demek Kirou, sen benim babamsın.
1257
01:44:48,240 --> 01:44:49,775
Birkaç kelimeyle,
1258
01:44:49,776 --> 01:44:53,249
Kirou, dağına geri dönmeli.
1259
01:44:53,250 --> 01:44:55,059
Büyük bir dağ,
1260
01:44:55,060 --> 01:44:59,606
puf, puf, puf yapan bir tepe ile.
1261
01:44:59,607 --> 01:45:02,572
Ve bir gün, Kirou gibi güçlü olduğunda,
1262
01:45:02,573 --> 01:45:05,229
Onu bulacaksın değil mi?
1263
01:45:05,230 --> 01:45:07,584
Ama önce baban gibi cesur
1264
01:45:07,585 --> 01:45:10,917
ve dürüst olmalısın.
1265
01:45:12,983 --> 01:45:14,466
Tamam, burada kalıyorum.
1266
01:45:14,467 --> 01:45:16,978
İyi, Bodo!
1267
01:45:45,898 --> 01:45:49,021
İşte burası, 49. iskele, gemi dün gece geldi, Müfettiş.
1268
01:45:49,022 --> 01:45:52,675
Caputo göreve gelir gelmez bu hurdayı düşünmen nasıl mümkün olabilir?
1269
01:45:52,676 --> 01:45:56,226
Bu altın bir at. Oraya bak, Napoli'ye git!
1270
01:45:56,227 --> 01:45:59,926
- Çok güzel, antika bir parça. - Evet, eski bir demir antika.
1271
01:45:59,927 --> 01:46:02,850
Hangi eski demir, Müfettiş? Bu benim ilk arabam.
1272
01:46:02,851 --> 01:46:04,535
O benim bir parçam, anladın mı?
1273
01:46:04,536 --> 01:46:06,479
Umarım eksik parça yoktur.
1274
01:46:06,480 --> 01:46:07,600
Yavaş, yavaş!
1275
01:46:07,601 --> 01:46:11,181
Bu “pisliğin” battığını bir düşün.
1276
01:46:15,446 --> 01:46:18,409
- Caputo, işte bir parça daha. - Bir parça daha mı?
1277
01:46:18,410 --> 01:46:19,774
Bu nasıl mümkün olabilir?
1278
01:46:19,775 --> 01:46:21,957
Kirou!
1279
01:46:21,958 --> 01:46:23,873
- Onun burada ne işi var? - Merhaba Kirou!
1280
01:46:23,874 --> 01:46:25,453
Buraya bak! Selam !
1281
01:46:25,454 --> 01:46:27,260
Kaçak yolcu olarak geldi.
1282
01:46:27,261 --> 01:46:29,018
Hey, o kaçak yolcu.
1283
01:46:29,019 --> 01:46:30,909
Onu tutuklamamız gerek.
1284
01:46:30,910 --> 01:46:32,334
Peki şimdi onu nereye koyacağız?
1285
01:46:32,335 --> 01:46:33,387
Benim evime, hayır!
1286
01:46:33,388 --> 01:46:35,677
Evine, biz de sana destek olacağız.
1287
01:46:35,678 --> 01:46:36,777
- Biz mi?
1288
01:46:36,778 --> 01:46:38,221
Tamam, kendine iyi bak!
1289
01:46:38,222 --> 01:46:41,095
Caputo!
1290
01:46:41,096 --> 01:46:45,628
Caputo, pardon, yanılmışım, bize destek olacak.
91891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.