Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,388 --> 00:00:16,932
- Aman Tanrım, ne yaptın sen? - Sakın üzülme!
2
00:00:16,933 --> 00:00:19,476
- İyi misin? - Teşekkürler, teşekkürler.
3
00:00:19,477 --> 00:00:21,352
İzninizle...
4
00:00:21,563 --> 00:00:22,688
Gözlüklerim nerede?
5
00:00:22,689 --> 00:00:25,566
Bakmadan caddenin karşısına geçemezsiniz.
6
00:00:25,567 --> 00:00:29,153
Evet, benim hatam. Düşüncelere dalmıştım.
7
00:00:29,154 --> 00:00:32,364
- Öldü, değil mi? - Hayır!
8
00:00:32,365 --> 00:00:34,199
Tam bir Centilmensin.
9
00:00:34,200 --> 00:00:37,119
Bu, suçunu açıkça kabul ettiğini kanıtlıyor.
10
00:00:37,120 --> 00:00:40,956
Sen neden bahsediyorsun? Bu senin hatandı, onun değil!
11
00:00:40,957 --> 00:00:45,711
Her şeyi gördüm! Roket gibi geldiniz!
12
00:00:45,712 --> 00:00:48,130
Ve tabii ki, direksiyonda yaşlı
13
00:00:48,131 --> 00:00:51,633
kadınınla tartışıyordun! - onunla asla kavga etmem!
14
00:00:51,634 --> 00:00:55,262
- Hep aynı şey! Asla dikkatli olamazsın! - Kapa çeneni!
15
00:00:55,263 --> 00:00:58,182
- Benim hatamdı! - Asla, onun hatası değildi!
16
00:00:58,183 --> 00:01:00,309
Bu çaylak neye göre değerlendirmek istiyor?
17
00:01:00,310 --> 00:01:01,810
- Gözlüğünüz. - Teşekkür ederim.
18
00:01:01,811 --> 00:01:04,605
Ben doktorum! Bırakın geçeyim!
19
00:01:04,606 --> 00:01:07,816
Dokunmayın, bu kötü sonuçlanabilir!
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,318
- Ah! - Özür dilerim.
21
00:01:11,404 --> 00:01:12,946
Buna gerek yok!
22
00:01:12,947 --> 00:01:15,991
- yara bile yok! - Göreceğiz!
23
00:01:15,992 --> 00:01:18,659
Sen karışma!
24
00:01:23,750 --> 00:01:25,292
- Duymak ister misin? - Hayır!
25
00:01:25,293 --> 00:01:27,544
Biriniz polis ve ambulansı arayacak mı?
26
00:01:27,545 --> 00:01:29,671
Hayır, harika hissediyorum!
27
00:01:29,672 --> 00:01:33,383
Edith beni bekliyor. Edith benim karım.
28
00:01:33,384 --> 00:01:36,720
- Bugün Yıldönümümüz. - O zaman onu bekletme.
29
00:01:36,721 --> 00:01:38,388
Haklısınız.
30
00:01:38,389 --> 00:01:43,894
- Tanrım! Hediyem nerede? - Bu mu?
31
00:01:43,895 --> 00:01:46,563
- Evet, öyle. - ambulans yolda mı?
32
00:01:46,564 --> 00:01:49,108
Gerçekten onun Hatasıydı, yemin ederim!
33
00:01:49,109 --> 00:01:51,276
Kafes.
34
00:01:51,277 --> 00:01:54,987
- Kafes. - O bir kafesdi.
35
00:01:55,156 --> 00:01:57,241
Kafesten bir parça daha.
36
00:01:57,242 --> 00:02:00,410
- Kafesten bir parça daha. - Harika bir Kafesti.
37
00:02:00,411 --> 00:02:03,914
- Kanarya. - Kanarya. - Ne yazık.
38
00:02:03,915 --> 00:02:07,417
- Ve başka bir kanarya. - Başka bir kanarya...
39
00:02:07,418 --> 00:02:08,377
Burada yuva var mı?
40
00:02:08,378 --> 00:02:10,754
Hepsi öldü, değil mi?
41
00:02:10,755 --> 00:02:12,297
Porselen!
42
00:02:12,298 --> 00:02:14,550
Ambulansın burada olması gerekmiyor muydu?
43
00:02:14,551 --> 00:02:18,970
Hepsi onun suçu!
44
00:02:20,223 --> 00:02:22,599
Affedersiniz, bir dakikanız var mı?
45
00:02:22,600 --> 00:02:25,935
İzin verir misiniz? Affedersiniz... Teşekkür ederim...
46
00:02:26,521 --> 00:02:30,524
Bak, kendimi nasıl ifade edeceğimi bilmiyorum.
47
00:02:30,525 --> 00:02:34,194
Sizi gücendirmek istemem ama ben...
48
00:02:34,195 --> 00:02:38,073
Lütfen Efendim. Benim hatamdı.
49
00:02:38,074 --> 00:02:39,992
O zaman en azından bacağınız için.
50
00:02:39,993 --> 00:02:44,453
Bacağım iyi, daha iyi olamazdı.
51
00:02:48,084 --> 00:02:52,254
- O zaman kafes için? - Hayır, kafesi unut.
52
00:02:52,255 --> 00:02:56,258
- Ama Kanarya için! - İki Kanarya!
53
00:02:56,259 --> 00:02:59,802
Ama yine de para kabul etmiyorum!
54
00:03:01,389 --> 00:03:07,477
110, 120, 130, 140...
55
00:03:07,478 --> 00:03:10,022
150 Sterlin. Fena değilmiş...
56
00:03:10,023 --> 00:03:13,024
Şimdiye kadar en cömert olanıydı.
57
00:05:27,952 --> 00:05:30,370
- Kaptan, telefon! - Kim arıyor?
58
00:05:30,371 --> 00:05:34,206
- Tahmin edemiyor musun? - Ne, yine mi o?
59
00:05:40,882 --> 00:05:45,218
Bu parça ile dişhekim de olunabilirdi...
60
00:05:45,219 --> 00:05:48,637
- Merhaba? - Kaptanla bağlantı kuruyorum.
61
00:05:51,768 --> 00:05:54,061
- Evet, Alo? - Dinle beni.
62
00:05:54,062 --> 00:05:57,022
Bir petrol kulesine çarpmış olsaydınız ne derdiniz?
63
00:05:57,023 --> 00:06:00,525
Güzel Soru. Ama diyelim ki böyle oldu...
64
00:06:00,526 --> 00:06:03,612
o zaman gemi batmaz, sadece fantezi petrol Kuleniz batar.
65
00:06:03,613 --> 00:06:06,948
Ve eğer böyle bir kuleyi gerçekten batırırsak,
66
00:06:06,949 --> 00:06:10,285
armatör olarak size maliyeti hesaplanamaz olacaktır!
67
00:06:10,286 --> 00:06:12,454
O yüzden bunu yapmayalım.
68
00:06:12,455 --> 00:06:15,457
Ya buralarda yüzen mayınlardan
69
00:06:15,458 --> 00:06:16,958
birine doğru yelken açarsak?
70
00:06:16,959 --> 00:06:21,880
Buna kim inanır ki, İkinci Dünya Savaşı biteli çok oldu.
71
00:06:21,881 --> 00:06:24,216
Bu gülünç olurdu.
72
00:06:24,217 --> 00:06:27,761
Ne pahasına olursa olsun bu gemiyi batırmalıyım!
73
00:06:27,762 --> 00:06:33,225
Açık denizlerin ortasında yüzen bir kumarhane, harika bir fikir...
74
00:06:33,226 --> 00:06:36,436
Altın yumurtlayan bir kuğu ya da bir tavuk...
75
00:06:36,437 --> 00:06:38,230
Önemli değil, ikisinin de tüyleri var.
76
00:06:38,231 --> 00:06:42,484
Kumarhane gemisi senin fikrindi, benim değil, anladın mı?
77
00:06:42,485 --> 00:06:45,612
Rulet topunu motorların gürültüsüyle bastıracağız...
78
00:06:45,613 --> 00:06:48,198
Bu yüzyılın fikriydi!
79
00:06:48,199 --> 00:06:51,743
Yıllarca üzerinde çalıştım, yanlış gidemezdi!
80
00:06:51,744 --> 00:06:56,248
Teorik olarak, olamazdı, doğru. Ama pratikte işe yaramıyor!
81
00:06:56,249 --> 00:06:58,792
Ve neden insanlar anakaradaki bir kumarhanede kaybederler...
82
00:06:58,793 --> 00:07:01,545
ve burada Gemimde beni altın bir eşek...
83
00:07:01,546 --> 00:07:03,338
gibi mi sömürüyorsun?
84
00:07:03,339 --> 00:07:07,508
Bu, Gauss eğrisinin eksantrikliğinden kaynaklanıyor.
85
00:07:07,635 --> 00:07:09,469
- Ne? - Anlamıyorsun.
86
00:07:09,470 --> 00:07:12,848
Hukuki tavsiye istiyorsun, değil mi?
87
00:07:12,849 --> 00:07:16,601
Seni California'ya flört edesin diye mi getirdim sanıyorsun?
88
00:07:16,602 --> 00:07:22,315
Yani, bu gemi ile ödüyorsun, kaybediyorsun...
89
00:07:22,316 --> 00:07:23,942
Dakikada bir dolar!
90
00:07:23,943 --> 00:07:25,777
Saatte 60 dolar!
91
00:07:25,778 --> 00:07:28,155
Her gün 1500 dolar!
92
00:07:28,156 --> 00:07:34,869
- Yılda 547.500 dolar! - Tamam, sakin ol.
93
00:07:34,871 --> 00:07:37,622
- Bu lanet gemi beni yiyip bitiriyor! - Evet, sinir bozucu.
94
00:07:37,623 --> 00:07:42,335
kimse bu kadar deli olmadığına göre, sen de her şeyi kaybetmek istemediğine göre, onu batırmalısın.
95
00:07:42,336 --> 00:07:45,630
Ve denizin dibinde yattığında, sigorta parasını alırsın.
96
00:07:45,631 --> 00:07:49,217
Evet, gemiyi nasıl batırabilirim diye kafa patlatıyorum ama bu paçavra
97
00:07:49,218 --> 00:07:52,762
kaptan bunu yapmamak için bahaneler bulmaya devam ediyor!
98
00:07:52,763 --> 00:07:55,056
Ama adam bu konuda haklı.
99
00:07:55,057 --> 00:07:58,810
Güvendiğin bir avukat ve dost olarak sana söylüyorum,
100
00:07:58,811 --> 00:08:04,274
bu gemiden kurtulmanın tek bir yolu var...
101
00:08:04,275 --> 00:08:06,568
Büyük bir sahtekarlık yapmalıyız.
102
00:08:06,569 --> 00:08:08,820
Şimdi ne yapıyorsun?
103
00:08:08,821 --> 00:08:12,741
Fikirlerimin işe yaramaz olduğunu mu söylüyorsun? Ben de o kadar zekiyim!
104
00:08:12,742 --> 00:08:14,784
Evet, ama bunun için para alıyorum.
105
00:08:14,785 --> 00:08:17,621
Sigorta şirketindeki adamlar o kadar kolay kandırılamazlar.
106
00:08:17,622 --> 00:08:21,666
Hayır, Joe, bana bırak, benim kendi tecrübelerim var.
107
00:08:21,667 --> 00:08:23,918
Anlaşıldı mı?
108
00:08:30,676 --> 00:08:34,554
Yetkili avukat, mali durumu iyi olan bir
109
00:08:34,555 --> 00:08:38,391
müşteri için en az 200 tam donanımlı kabini olan
110
00:08:38,392 --> 00:08:42,103
bir turbo yolcu gemisi satın almakla ilgileniyor.
111
00:08:42,104 --> 00:08:46,440
Pazarlık Temeli: 5 Milyon Dolar.
112
00:08:46,484 --> 00:08:49,944
Evet, fena değil.
113
00:08:50,029 --> 00:08:54,241
Bu ilana sen verdin. Birinin benim ki...
114
00:08:54,242 --> 00:08:56,535
gibi bir gemi satın almak istediğini iddia ediyorsun.
115
00:08:56,536 --> 00:09:01,998
Bunun üzerine, çok zeki bir adam Gemini senden 3 milyon dolara satın
116
00:09:01,999 --> 00:09:04,084
almaya çalışacak ve sonra da 5 milyon
117
00:09:04,085 --> 00:09:06,836
dolara bana satacak.
118
00:09:06,837 --> 00:09:08,838
Aynen öyle.
119
00:09:08,839 --> 00:09:13,260
Ve sana satmaya geldiği zaman,
120
00:09:13,261 --> 00:09:17,304
...ortadan kaybolacaksın. - Kader.
121
00:09:17,848 --> 00:09:22,726
Bir dakika! Bu şeyin ters gitmemesi için adamı...
122
00:09:22,728 --> 00:09:24,771
tam olarak seçmeliyiz.
123
00:09:24,772 --> 00:09:28,608
Başkalarını kandırmak isteyen biri olmalı.
124
00:09:28,609 --> 00:09:31,361
Onun talihsizliği, çukura kendisi için kazdığı,
125
00:09:31,362 --> 00:09:34,364
kendisinin düşmesi olacak.
126
00:09:34,365 --> 00:09:37,283
Harika bir fikir Joe.
127
00:10:00,600 --> 00:10:03,226
Yanılıyor muyum, yoksa keyfi yerinde mi?
128
00:10:03,227 --> 00:10:05,103
- Bu doğru an olabilir... - Hayır!
129
00:10:05,104 --> 00:10:07,689
Bunu sokağın ortasında nasıl sahneleyeceğiz?
130
00:10:07,690 --> 00:10:08,898
Çok komik olabiliyor.
131
00:10:08,899 --> 00:10:13,486
Her neyse, bizi görünce Sevinmeyecek.
132
00:10:13,487 --> 00:10:17,573
Nereye gittiğine bir bakalım, sonra da onu yakalayalım!
133
00:11:10,961 --> 00:11:13,921
Son kat, sağdaki ilk kapı.
134
00:11:17,426 --> 00:11:21,346
Affedersiniz, ama sürekli bu park yeri arayışı...
135
00:11:21,347 --> 00:11:23,390
- Peki, bir tane buldun mu? - Hayır, sattım.
136
00:11:23,391 --> 00:11:27,142
-Ne? Kime? - Bir polis memuruna.
137
00:11:36,070 --> 00:11:38,988
- Sıkıştık. - Bunu görebiliyorum... - Sen de ne yapıyorsun?
138
00:11:38,989 --> 00:11:41,324
- Kim? ben mi? - Yanlış düğmeye bastı!
139
00:11:41,325 --> 00:11:44,368
Ama ben buna bastım.
140
00:11:47,164 --> 00:11:50,250
- Hey, bakın! İşte Charleston! - Charleston!
141
00:11:50,251 --> 00:11:52,627
- Charleston! - Merhaba!
142
00:11:52,628 --> 00:11:58,508
- Hey, bekle! - Çıkar bizi buradan!
143
00:11:58,509 --> 00:12:02,178
Size binlerce kez çok aptal olduğunuzu söyledim.
144
00:12:02,179 --> 00:12:05,597
Sağırlar bile onları takip ettiğinizde sizi fark eder.
145
00:12:05,641 --> 00:12:09,811
Ve bir şey daha: bana önerdiğiniz plan çılgınca!
146
00:12:09,812 --> 00:12:14,983
- Hey, bunu konuşabiliriz. - Nereye gidiyorsun?
147
00:12:14,984 --> 00:12:17,693
- Bekle! - Charleston!
148
00:12:35,337 --> 00:12:37,130
Charleston!
149
00:12:37,131 --> 00:12:39,590
Oturun geri Zekalılar.
150
00:12:39,592 --> 00:12:42,051
Herkes için bir sandalye var.
151
00:12:42,052 --> 00:12:44,053
Oturun, hadi.
152
00:12:44,054 --> 00:12:47,890
Sen şuraya otur.
153
00:12:49,435 --> 00:12:51,770
Frankie, ilk önce buraya geleceğini biliyordum.
154
00:12:51,771 --> 00:12:55,190
Bu arada, kuşunuzun iki gün boyunca aç kalması çok kötü oldu.
155
00:12:55,191 --> 00:12:59,735
Ve sonra günlüğünü buldum. Bu senin, değil mi?
156
00:13:01,113 --> 00:13:05,741
Bende kalacak. Nedenini bilmek ister misin?
157
00:13:06,911 --> 00:13:10,412
Eğer polis onu bulursa...
158
00:13:10,748 --> 00:13:15,042
o zaman bir sürü açıklama yapmak zorunda kalırsınız.
159
00:13:15,461 --> 00:13:18,004
Ne zamandan beri günlük tutuyorsun?
160
00:13:18,005 --> 00:13:21,007
Hafızam kötü olduğu için bunlar sadece anahtar kelimeler.
161
00:13:21,008 --> 00:13:22,759
Çok aptalca bir şey...
162
00:13:22,760 --> 00:13:25,386
Fred, sakin ol.
163
00:13:25,387 --> 00:13:27,722
Yoksa sen hiç hata yapmaz mısın?
164
00:13:27,723 --> 00:13:29,933
İlanı okudun mu?
165
00:13:29,934 --> 00:13:32,393
O ben değildim, oydu!
166
00:13:32,394 --> 00:13:36,105
- Ne, ben mi? Hayır! - Sorun değil...
167
00:13:36,106 --> 00:13:37,357
Anaokulundan bile betersin.
168
00:13:37,358 --> 00:13:41,820
Sizi her gördüğümde daha da çılgınlaşıyorsunuz.
169
00:13:41,821 --> 00:13:43,988
Anlıyorum. Artık her şeyi iptal edebiliriz.
170
00:13:43,989 --> 00:13:47,866
Hayır, yapmayacaksınız. Bu iyi bir fikir.
171
00:13:49,537 --> 00:13:53,039
Gördün mü, ne dedim ben? Harika bir fikir ve çok basit.
172
00:13:53,040 --> 00:13:56,000
Dediğim gibi, Amerikan gemisini satın alıyoruz...
173
00:13:56,001 --> 00:13:58,044
...3 milyona. - 3 milyon.
174
00:13:58,045 --> 00:14:01,256
Bir dakika sonra da satacağız... - 5 milyona!
175
00:14:01,257 --> 00:14:03,925
Ama planın zayıf noktası var.
176
00:14:03,926 --> 00:14:10,056
3 milyona sahip değiliz, bu yüzden sana başvuruyoruz.
177
00:14:10,057 --> 00:14:13,017
- Sorunu çözebilirsin. - Hayır.
178
00:14:13,018 --> 00:14:15,270
Ne, değil mi? Ciddi olamazsın...
179
00:14:15,271 --> 00:14:21,066
- Planımızı beğenmedin mi? - Evet, beğendim.
180
00:14:22,194 --> 00:14:24,237
- Ama... - Ama mı?
181
00:14:24,238 --> 00:14:27,490
Daha fazla hata yapılmamalı.
182
00:14:27,491 --> 00:14:31,202
İçine girdiğimiz şey, ağ ve paraşüt...
183
00:14:31,203 --> 00:14:34,247
olmadan üçlü bir salto ve burgulu bir hareket yapmaktır.
184
00:14:34,248 --> 00:14:37,500
İhtiyacım olan ilk şey şehir merkezinin dışında küçük,
185
00:14:37,501 --> 00:14:40,879
bilinmeyen bir tiyatro.
186
00:14:40,880 --> 00:14:46,593
Olmak ya da olmamak, işte soru bu...
187
00:14:46,594 --> 00:14:52,764
daha asil olsun... daha asil mi? Tanrım.
188
00:15:26,425 --> 00:15:27,592
Bitirdiniz mi?
189
00:15:27,593 --> 00:15:31,678
Üzgünüm, Sahne büyüsüne yenik düştük.
190
00:15:32,056 --> 00:15:34,515
Anaokuluna...
191
00:15:34,516 --> 00:15:36,726
Burada önemli olan çok sayıda çıkış olması.
192
00:15:36,727 --> 00:15:39,145
Fare gibi kasaya sıkışıp kalmak istemiyorum.
193
00:15:39,146 --> 00:15:43,358
Ve unutmayın, bir gösteri yapmak için buradayız.
194
00:15:43,359 --> 00:15:46,194
Seyirciler size inanmalı!
195
00:15:46,195 --> 00:15:50,031
Gerçek aktör ve şarkıcılar gibi her şeyi yapabilmelisiniz.
196
00:15:50,032 --> 00:15:51,950
Hiç şüphe olmamalı.
197
00:15:51,951 --> 00:15:54,577
O zaman sanat yönetmenliğini ben devralacağım.
198
00:15:54,578 --> 00:15:56,996
Neden sen? Ben zaten bir oyun yönettim!
199
00:15:56,997 --> 00:15:58,623
Evet, belki tımarhanede!
200
00:15:58,624 --> 00:16:02,794
- Tımarhane mi?! - Çocuklar, soyunma Odam nerede?
201
00:16:02,795 --> 00:16:04,629
- Kostümüm hazır mı? - Evet, göstereyim!
202
00:16:04,630 --> 00:16:06,798
Aynanın etrafında ampuller var
203
00:16:06,799 --> 00:16:08,591
ve telgraflar çoktan gönderildi,
204
00:16:08,592 --> 00:16:11,803
biri avukata, diğeri de anderson'a!
205
00:16:11,804 --> 00:16:15,264
Şuna bir bakın! Bunlar dünyalara bedel panolar.
206
00:16:15,265 --> 00:16:16,849
Bir zamanlar Marangoz olmak istemedin mi?
207
00:16:16,850 --> 00:16:21,211
Bir keresinde Maria Stuart için seçmelere katılmıştım ama reddedildim.
208
00:16:21,605 --> 00:16:24,482
Ama garip bir şey var. Suflör kutusu olmayan...
209
00:16:24,483 --> 00:16:30,446
bir tiyatro hiç görmedim. Burada olmalı...
210
00:16:30,447 --> 00:16:33,658
Onu buldun!
211
00:16:33,659 --> 00:16:36,952
Seni salak! Buradan çıkmama yardım et!
212
00:16:51,927 --> 00:16:55,179
Alo, Joe?
213
00:16:55,180 --> 00:16:57,682
Alo, Joe? Alo?
214
00:16:57,683 --> 00:17:01,644
- Alo, Joe? - Alo, Morris? Alo?
215
00:17:01,645 --> 00:17:04,605
- Alo? - seni anlamıyorum!
216
00:17:04,606 --> 00:17:08,026
- Alo, Joe? - Alo, Morris?
217
00:17:08,027 --> 00:17:10,278
Lanet olsun! Bir Dakika!
218
00:17:10,279 --> 00:17:12,196
Telefon suya düştü!
219
00:17:12,197 --> 00:17:17,493
Şimdi anlıyorum! Bu yüzden dikkatlice dinle:
220
00:17:17,494 --> 00:17:21,372
Planımız çalışıyor! Balık planlandığı gibi yakalandı!
221
00:17:21,373 --> 00:17:25,960
Bir dakika, Morris! Bir Saniye!
222
00:17:25,961 --> 00:17:29,087
İşte geldim!
223
00:17:30,758 --> 00:17:32,550
Alo, Morris?
224
00:17:32,551 --> 00:17:34,469
Alo?
225
00:17:34,470 --> 00:17:36,888
Gırtlağıma kadar suya battım!
226
00:17:36,889 --> 00:17:38,806
Plan tuttu! Balık oltaya vurdu!
227
00:17:38,807 --> 00:17:43,269
Joe, sarhoş musun? Sana az önce aynı şeyi tersinden anlattım.
228
00:17:43,270 --> 00:17:45,646
Ne saçmalıyorsun sen?
229
00:17:45,647 --> 00:17:48,066
İçki mi içtin? Sabahın köründeyiz!
230
00:17:48,067 --> 00:17:51,110
Brezilyalı Bay Anderson'dan bir telgraf aldım,
231
00:17:51,111 --> 00:17:56,616
bana sizinki gibi bir gemi teklif ediyordu.
232
00:17:56,617 --> 00:17:59,410
Beni Dinle, bir telgraf aldım. Bir Brezilyalı tarafından.
233
00:17:59,411 --> 00:18:02,580
Anderson adında biri Gemimi satın almak istiyor.
234
00:18:02,581 --> 00:18:04,999
Yüksek sesle konuş, çok gürültülü.
235
00:18:05,000 --> 00:18:08,503
Londra'ya ilk uçakla gideceğim.
236
00:18:08,504 --> 00:18:12,423
En iyisi bir sonraki uçakla Londra'ya gitmen, tamam mı?
237
00:18:12,424 --> 00:18:17,175
Seninle yaptığım telefon görüşmeleri beni öldürüyor.
238
00:19:31,670 --> 00:19:33,546
Alo, Scotland Yard mı?
239
00:19:33,547 --> 00:19:35,381
- Evet - 32 numaralı oda lütfen.
240
00:19:35,382 --> 00:19:39,343
O deli ve aptal Çavuş Roy'la konuşmak istiyorum!
241
00:19:39,344 --> 00:19:40,303
Lütfen.
242
00:19:40,304 --> 00:19:42,346
Bir dakika, orada kal. Aşağılık herif.
243
00:19:42,347 --> 00:19:44,307
Alo? - Çavuş Roy mu?
244
00:19:44,308 --> 00:19:47,518
- Evet? - Dinle evlat,
245
00:19:47,519 --> 00:19:49,687
bu isimsiz bir arama.
246
00:19:49,688 --> 00:19:52,023
Bu yeni bir şey... Öyle?
247
00:19:52,024 --> 00:19:55,276
Söylesene, altı ay önce sigorta şirketini dolandıran adamı...
248
00:19:55,277 --> 00:19:56,611
hâlâ arıyor musun?
249
00:19:56,612 --> 00:19:58,321
- İsviçre Bankası olayı mı? - Aynen öyle.
250
00:19:58,322 --> 00:20:00,239
- Hala onu mu arıyorsunuz? - Evet.
251
00:20:00,240 --> 00:20:04,576
Tamam, küçük kurbağa, o zaman dikkatle dinle.
252
00:20:16,632 --> 00:20:18,548
Anlıyorum!
253
00:20:18,967 --> 00:20:21,676
Charleston mu?
254
00:20:22,137 --> 00:20:23,471
O yaptı, değil mi?
255
00:20:23,472 --> 00:20:26,057
Bir aptal için iyi bir tahmin.
256
00:20:26,058 --> 00:20:29,852
Tamam, evlat, benim için başka bir şeyin var mı?
257
00:20:29,853 --> 00:20:32,562
Sadece isim yeterli değil.
258
00:20:32,814 --> 00:20:34,482
Nerede o?
259
00:20:34,483 --> 00:20:35,566
Lütfen...
260
00:20:35,567 --> 00:20:37,568
Lütfen!
261
00:20:37,569 --> 00:20:41,781
Şu anda Azor Adaları üzerinde bir uçakta.
262
00:20:41,782 --> 00:20:46,327
Londra'ya inmek üzere. BC 274 numaralı uçuş.
263
00:20:46,328 --> 00:20:48,788
Uçak New York'tan geliyor.
264
00:20:48,789 --> 00:20:53,208
Uçak Kennedy Havaalanı'ndan saat tam 1'de havalandı.
265
00:21:03,553 --> 00:21:05,763
Kiminle konuşmak istiyorsunuz?
266
00:21:05,764 --> 00:21:09,767
- Menon, M, E, N, O, N. - Burada öyle bir biri yok.
267
00:21:09,768 --> 00:21:12,061
Evet, 2 dakikadan beri. Bu benim.
268
00:21:12,062 --> 00:21:13,896
Menon, M, E, N, O, N.
269
00:21:13,897 --> 00:21:16,189
Evet, anlıyorum Menon.
270
00:21:16,275 --> 00:21:18,901
Kimse adımı anlamıyor, sık sık değiştiriyorum.
271
00:21:18,902 --> 00:21:21,444
Onu çok iyi anladım.
272
00:21:21,655 --> 00:21:23,489
Göründüğünden daha zekisin.
273
00:21:23,490 --> 00:21:27,994
Bazıları bana Memon, Mammon, Maumau der...
274
00:21:27,995 --> 00:21:31,497
Pekala, Bay Menon, artık isminizi biliyoruz, Bay Menon,
275
00:21:31,498 --> 00:21:34,166
...sizin için ne yapabilirim? - Oh, lütfen...
276
00:21:34,167 --> 00:21:39,546
Ama burada değil. Patronuna burada olduğumu söyle.
277
00:21:40,090 --> 00:21:42,257
Menon.
278
00:21:44,011 --> 00:21:47,305
Bay Menon burada, randevusu var.
279
00:21:47,306 --> 00:21:49,223
- İçeri gelebilir. - Gelebilir mi?
280
00:21:49,224 --> 00:21:52,267
- Şu kapıdan. - Teşekkürler.
281
00:21:54,604 --> 00:21:59,400
Bir şey daha: Bay Menon için önemli bir telefon bekliyorum, o benim.
282
00:21:59,401 --> 00:22:02,778
- Onu ofise bağlayabilir misin? - Elbette.
283
00:22:02,779 --> 00:22:04,904
Teşekkür ederim.
284
00:22:08,285 --> 00:22:11,537
Merkez ofisinize de haber verebilir misiniz?
285
00:22:11,538 --> 00:22:14,498
Sorun değil. Bay Menon'a bir telefon var, o sizsiniz.
286
00:22:14,499 --> 00:22:16,458
Teşekkür ederim.
287
00:22:19,212 --> 00:22:22,340
Santrale Bay Menon'un arandığını söyler misiniz?
288
00:22:22,341 --> 00:22:24,257
Menon!
289
00:22:29,097 --> 00:22:35,393
-Anladım!
290
00:23:01,463 --> 00:23:04,089
Adamım, bu kesinlikle kırmızıydı!
291
00:23:05,384 --> 00:23:08,177
Dur, dokunma! Ben doktorum!
292
00:23:08,178 --> 00:23:10,221
Durun! Bir Dakika!
293
00:23:10,222 --> 00:23:12,305
Dur!
294
00:23:12,516 --> 00:23:14,557
Tanrı Aşkına!
295
00:23:14,768 --> 00:23:16,394
- Dokunma! - O kadar sert mi?
296
00:23:16,395 --> 00:23:17,520
O bir doktor.
297
00:23:17,521 --> 00:23:19,855
Jedenfalls hatten wir Grün.
298
00:23:19,856 --> 00:23:21,649
Her neyse, yeşil yanıyordu.
299
00:23:21,650 --> 00:23:24,943
Onu kımıldatmamalısın!
300
00:23:28,115 --> 00:23:30,782
Onunla ne yapıyor?
301
00:23:33,370 --> 00:23:36,162
Bu yılki 7. kaza...
302
00:23:48,176 --> 00:23:51,429
Resmin bende olduğunu sanırım herkes biliyor.
303
00:23:51,430 --> 00:23:54,598
Anlayacağınız, Ciddi ve dünyaca ünlü bir
304
00:23:54,599 --> 00:23:57,893
galerinin nasıl olup da...
305
00:23:57,894 --> 00:24:02,689
Gauguin sergisindeki biyografim'i unutuyor. Bu çok saçma.
306
00:24:02,858 --> 00:24:06,444
Belki de birçok mektup arasında davetim kaybolmuştur?
307
00:24:06,445 --> 00:24:13,700
Bu yüzden resmi bizzat getirmeye karar verdim.
308
00:24:15,203 --> 00:24:17,662
İşte burada.
309
00:24:26,465 --> 00:24:30,926
Üzgünüm Bay Menon ama bu sahte.
310
00:24:30,927 --> 00:24:31,802
Ne?
311
00:24:31,803 --> 00:24:33,928
Aslında çok ilkel bir şey.
312
00:24:35,390 --> 00:24:38,766
Ama onun imzasını taşıyor.
313
00:24:43,482 --> 00:24:46,734
Resmin her şeyle ilgisi var ama Gauguin'le hiçbir ilgisi yok.
314
00:24:46,735 --> 00:24:52,238
Gauguin tamamen farklı bir tarza sahip.
315
00:24:57,329 --> 00:24:58,787
Çok moral bozucu.
316
00:24:58,788 --> 00:25:00,873
Bana her şey çok garip geliyor.
317
00:25:00,874 --> 00:25:04,084
Ve bu ne olacaktı lütfen?
318
00:25:04,085 --> 00:25:08,923
Yani, sahte olduğunu söylediğinizde size inanıyorum, ama
319
00:25:08,924 --> 00:25:14,428
sizin de iyi tanıdığınız bir arkadaşım
320
00:25:14,429 --> 00:25:18,224
bana bu biyolojik kimliğin...
321
00:25:18,225 --> 00:25:20,434
...gerçek olduğunu söyledi.
322
00:25:20,435 --> 00:25:25,730
Peki ortak arkadaşımızın adı ne?
323
00:25:28,944 --> 00:25:33,863
Watkins, Richard Watkins.
324
00:25:42,165 --> 00:25:44,542
Bay Watkins?
325
00:25:44,543 --> 00:25:47,086
İyi günler, resim yüzünden buradayız.
326
00:25:47,087 --> 00:25:48,671
Resim yüzünden.
327
00:25:48,672 --> 00:25:49,463
Bugün mü?
328
00:25:49,464 --> 00:25:51,590
Evet, bugün.
329
00:25:51,591 --> 00:25:53,174
Bugün.
330
00:25:55,971 --> 00:25:57,805
Hadi bakalım.
331
00:25:57,806 --> 00:26:00,474
Özür Dilerim.
332
00:26:00,475 --> 00:26:02,726
Affedersiniz.
333
00:26:02,727 --> 00:26:05,228
Sola.
334
00:26:08,608 --> 00:26:11,193
Kapımı çalan ilk iki salağa fotoğrafımı...
335
00:26:11,194 --> 00:26:13,529
vereceğimi düşünmüyorsunuz, değil mi?
336
00:26:13,530 --> 00:26:16,365
- Kimliklerinizi göreyim. - Buraya resmi almaya...
337
00:26:16,366 --> 00:26:20,785
gelmedik. sadece fotoğraf çekmek için geldik.
338
00:26:20,829 --> 00:26:23,289
Fotoğraf çekmek mi? Ne anlamı var ki?
339
00:26:23,290 --> 00:26:24,915
fotoğraf sergilemek ister misiniz?
340
00:26:24,916 --> 00:26:27,418
Planımız bu.
341
00:26:27,419 --> 00:26:32,172
Görünüşe göre artık resminizi istemiyorlar.
342
00:26:32,173 --> 00:26:34,966
Artık resmimi istemiyorlar mı?!
343
00:26:35,510 --> 00:26:37,386
Kim artık resmimi istemiyor?
344
00:26:37,387 --> 00:26:41,347
Hepsi bu mektupta yazıyor!
345
00:26:41,349 --> 00:26:43,809
Yani artık resmimi istemiyorlar, öyle mi?
346
00:26:43,810 --> 00:26:45,893
Saçma!
347
00:26:49,024 --> 00:26:52,317
Böyle inanılmaz bir şeyi kim yapabilir ki?!
348
00:26:55,822 --> 00:26:58,490
Gerçekliğinden şüphe mi var?
349
00:26:58,491 --> 00:27:00,868
Bu saçmalık da ne?
350
00:27:00,869 --> 00:27:05,830
Gerçekliğinden şüphe ediyorlar, şaka mı bu?
351
00:27:06,041 --> 00:27:09,584
Kim bu Bay Me..
352
00:27:09,586 --> 00:27:14,214
- Menon mu? - Bu bizim Sanat uzmanımız.
353
00:27:14,215 --> 00:27:18,344
Bunu kendisiyle görüşerek netleştirmek...
354
00:27:18,345 --> 00:27:21,054
için onu şimdi ofisinden arayabilirsiniz.
355
00:27:22,140 --> 00:27:23,766
Uzman!
356
00:27:23,767 --> 00:27:27,143
Onu görmek için sabırsızlanıyorum!
357
00:27:27,687 --> 00:27:29,980
Ona uzmanın kim olduğunu göstereceğim!
358
00:27:29,981 --> 00:27:31,982
Alo? Tate Galerisi mi?
359
00:27:31,983 --> 00:27:36,694
Ben Bay Watkins. Watkins!
360
00:27:36,905 --> 00:27:40,908
Lütfen bana... Bay Menon.
361
00:27:40,909 --> 00:27:43,576
Evet, Müdürün yanında.
362
00:27:43,703 --> 00:27:46,830
- Evet? - Bay Menon'a Telefon var.
363
00:27:46,831 --> 00:27:49,082
Bağla.
364
00:27:49,292 --> 00:27:52,794
- Alabilir miyim? Teşekkür ederim. - Tabii ki.
365
00:27:57,801 --> 00:28:00,135
Merhaba, ben Menon.
366
00:28:00,136 --> 00:28:02,096
Bay Watkins.
367
00:28:02,097 --> 00:28:04,848
Burada neler olduğunu açıklar mısınız?
368
00:28:04,849 --> 00:28:06,850
Az önce öğrendim ki...
369
00:28:06,851 --> 00:28:11,689
Aylardır benden resmimi sergilememi istiyorsunuz.
370
00:28:11,690 --> 00:28:14,858
Ve şimdi bir haberci aracılığıyla bu mektubu alıyorum!
371
00:28:14,859 --> 00:28:18,737
Okuyabilirim. Burada ne yazıyor?
372
00:28:18,738 --> 00:28:22,199
- Burada bana yutturmak istiyorlar... - Resmin gerçekliği sorgulanıyor.
373
00:28:22,200 --> 00:28:24,034
Şüphe mi?
374
00:28:24,035 --> 00:28:25,828
sahte!
375
00:28:25,829 --> 00:28:27,371
O korkunç derecede sinirli.
376
00:28:27,372 --> 00:28:31,625
Direktör bana resmin gerçekliği...
377
00:28:31,626 --> 00:28:34,002
Evet, doğru. Şüpheden de öte.
378
00:28:34,003 --> 00:28:35,045
Sahte!
379
00:28:35,046 --> 00:28:37,798
- Bu kesinlikle sahte! - Şimdi kendinize gelin!
380
00:28:37,799 --> 00:28:40,426
Vay be! Seni dava edeceğim!
381
00:28:40,427 --> 00:28:42,302
Onunla konuşmak ister misin?
382
00:28:42,303 --> 00:28:44,138
İyi Günler, Bay Watkins.
383
00:28:44,139 --> 00:28:46,265
...üzerimde oturamazsınız! Siz kimsiniz?!
384
00:28:46,266 --> 00:28:48,642
Bay Menon sizi gücendirmek istemedi...
385
00:28:48,643 --> 00:28:51,270
Bu çok saçma! Bu ne cüret!
386
00:28:51,271 --> 00:28:54,106
Hiç şüphe yok ki resim sahte.
387
00:28:54,107 --> 00:28:55,524
Hem de kötü bir taklit.
388
00:28:55,525 --> 00:28:59,027
Sen ve o Mammon nasıl böyle saçma şeyler söylersiniz?!
389
00:28:59,028 --> 00:29:04,408
Anlaştığımız gibi, resmimin sergide gösterilmesini
390
00:29:04,409 --> 00:29:07,453
talep ediyorum! - Nasıl isterseniz, Bay Watkins.
391
00:29:07,454 --> 00:29:10,038
Ve etiketleme talep ediyorum!
392
00:29:10,039 --> 00:29:15,085
Madam Genevieve Watkins'in koleksiyonundan ödünç alınmıştır.
393
00:29:15,086 --> 00:29:17,838
- Annem. - Ne isterseniz yapacağız.
394
00:29:17,839 --> 00:29:21,633
Mektup için de beni affedin, bir hata oldu.
395
00:29:21,634 --> 00:29:24,844
- Onu yok edin. - Yaptım bile!
396
00:29:25,180 --> 00:29:27,305
Aptal herif!
397
00:29:28,016 --> 00:29:30,809
Anahtar nerede? Ah, evet.
398
00:29:30,810 --> 00:29:34,313
Babamın 100 atı, iki çiftliği, Yorkshire'da bir...
399
00:29:34,314 --> 00:29:37,399
kalesi ve paha biçilmez...
400
00:29:37,400 --> 00:29:40,235
...tablolardan oluşan büyük bir koleksiyonu vardı.
401
00:29:40,236 --> 00:29:41,862
Geriye sadece bu kaldı.
402
00:29:41,863 --> 00:29:42,821
Gerçekten mi?
403
00:29:42,822 --> 00:29:47,742
Evet, geri kalanını annem Rulette kaybetti.
404
00:29:47,786 --> 00:29:50,704
Ve sonra bu adam ortaya çıkıp resmin sahte olduğunu söylüyor!
405
00:29:50,705 --> 00:29:53,623
Uyuşturucu kullandığına eminim.
406
00:29:56,753 --> 00:29:58,629
Alarm! Kapatacağım!
407
00:29:58,630 --> 00:30:01,632
Çabuk, kaseti getir!
408
00:30:01,633 --> 00:30:03,466
Bitti.
409
00:30:12,268 --> 00:30:15,144
- Dikkat et! - Evet.
410
00:30:17,524 --> 00:30:21,192
- Yavaş ol! - Sorun Değil.
411
00:30:50,807 --> 00:30:52,015
İyi Günler.
412
00:30:52,016 --> 00:30:53,850
Güle güle!
413
00:31:30,179 --> 00:31:31,096
Ne oldu?
414
00:31:31,097 --> 00:31:32,139
John! Çık oradan.
415
00:31:32,140 --> 00:31:34,348
İyi misin?
416
00:31:37,854 --> 00:31:40,480
İyi Günler, Müfettiş. Frenler bozuk mu?
417
00:31:40,481 --> 00:31:42,274
Merhaba Peter, frenler iyi.
418
00:31:42,275 --> 00:31:44,401
Bu sabah biraz gerginim.
419
00:31:44,402 --> 00:31:45,694
Çok gergin!
420
00:31:45,695 --> 00:31:49,323
Bu ay altıncı kez beni yere serdi.
421
00:31:49,324 --> 00:31:50,324
Çok sinirli.
422
00:31:50,325 --> 00:31:52,576
Kendine bir bisiklet al, John!
423
00:31:52,577 --> 00:31:54,660
Dikkat.
424
00:31:55,997 --> 00:32:07,633
- Günaydın, Müfettiş. - Günaydın.
425
00:32:07,634 --> 00:32:09,134
Günaydın, Müfettiş.
426
00:32:09,135 --> 00:32:12,345
- Günaydın, Müfettiş. - Günaydın.
427
00:32:12,430 --> 00:32:15,514
- Özür dilerim. - Ahmak!
428
00:32:15,767 --> 00:32:18,560
- Günaydın, Müfettiş. - Roy!
429
00:32:18,561 --> 00:32:20,186
Buraya.
430
00:32:30,114 --> 00:32:32,698
Günaydın, Müfettiş.
431
00:32:35,203 --> 00:32:37,371
Sarhoş musun sen?
432
00:32:37,372 --> 00:32:39,414
Bu sabah diğer günlerden farklı.
433
00:32:39,415 --> 00:32:41,457
Bu da ne demek oluyor?
434
00:32:44,128 --> 00:32:46,546
Bu sabah neden bu kadar farklı?
435
00:32:46,547 --> 00:32:49,758
Onu diğer sabahlardan bu kadar farklı kılan şeyler nedir?
436
00:32:49,759 --> 00:32:53,637
Muhteşem bir sabah. Aydınlanmanın eşiğindeyiz!
437
00:32:53,638 --> 00:32:59,642
Aman Tanrım! Zaten biliyorsun!
438
00:33:01,646 --> 00:33:06,565
- Nereden biliyorsun? - İsimsiz bir telefon geldi.
439
00:33:10,488 --> 00:33:13,072
Dikkat et, Roy!
440
00:33:13,574 --> 00:33:17,077
Birisi beni mahvetmek istiyor. Savaş istiyorsa, bırak savaşsın!
441
00:33:17,078 --> 00:33:21,832
Ama bu sabah olanların beni böyle bir sırıtışla
442
00:33:21,833 --> 00:33:27,295
aptal gibi gösterdiğini düşünüyorsan.
443
00:33:27,296 --> 00:33:31,090
- Buna izin vermeyeceğim! - Komiser! - Sessiz Ol!
444
00:33:36,139 --> 00:33:40,767
- Bunu senden başka kim biliyor? - Kim neyi biliyor?
445
00:33:40,768 --> 00:33:46,606
- Şeyden... - Arayan kişiden mi? - Evet, evet, arayan kişiden.
446
00:33:46,607 --> 00:33:51,444
Kimse bir şey bilmiyor. Böyle bir şeyi ağzımdan kaçıracağımı mı sanıyorsun?
447
00:33:55,616 --> 00:34:00,829
Pekala Roy! Ama bu aramızda kalacak? - Elbette.
448
00:34:00,830 --> 00:34:03,623
Tamam o zaman!
449
00:34:03,624 --> 00:34:07,001
- Sen de içer misin? - Hayır, Sağ ol.
450
00:34:08,254 --> 00:34:13,341
Buraya bak, Roy! 20 yıllık deneyim ve parlak bir kariyerden sonra, aptal
451
00:34:13,342 --> 00:34:19,014
yerine konulduğumu kabul etmek zorundayım.
452
00:34:19,015 --> 00:34:21,850
Büyük bir aptal!
453
00:34:21,851 --> 00:34:24,644
Bana bir daha hatırlatma!
454
00:34:24,645 --> 00:34:25,812
Anladın mı?
455
00:34:25,813 --> 00:34:30,150
İkinci olarak, şu andan itibaren reklam ve casusluk yok.
456
00:34:30,151 --> 00:34:33,694
Saçma sapan Sırıtış yok!
457
00:34:34,322 --> 00:34:37,948
Size bir tavsiyede bulunabilir miyim, Komiser?
458
00:34:38,034 --> 00:34:42,245
- Hayır! Ne tür? - Başka bir şey söyleme!
459
00:34:42,246 --> 00:34:45,874
- Neden? - Çünkü burada bir yanlış anlaşılma var.
460
00:34:45,875 --> 00:34:49,127
Beni ilgilendirmeyen kişisel bir konudan bahsediyorsun.
461
00:34:49,128 --> 00:34:53,464
Açıkçası ben de bilmek istemiyorum.
462
00:34:53,508 --> 00:34:55,508
Sadece bir yanlış anlaşılma.
463
00:35:06,395 --> 00:35:08,855
Evet, olabilir.
464
00:35:08,856 --> 00:35:11,440
Sanırım haklısın.
465
00:35:13,111 --> 00:35:15,737
O zaman sonunda bana bu meçhul arayanın aslında
466
00:35:15,738 --> 00:35:20,616
size ne söylediğini söylerseniz harika olur!
467
00:37:15,024 --> 00:37:17,859
Müfettiş Watkins, Scotland Yard, Interpol Departmanı.
468
00:37:17,860 --> 00:37:22,279
Elimde tutuklama emri var, Bay Bryant, namı diğer Charleston.
469
00:37:22,573 --> 00:37:27,077
Bir karışıklık olmalı. adım Parker.
470
00:37:27,078 --> 00:37:28,745
Peter Parker, P. P.
471
00:37:28,746 --> 00:37:31,539
Peter Parker'ın da tutuklama emri var.
472
00:37:31,540 --> 00:37:35,752
Ve bir tane de Jeremy Harvey ve Abdul Aziz'e karşı. Bu yeterli mi?
473
00:37:35,753 --> 00:37:38,588
- Boş bir tutuklama emri de mi? - Evet, o da var.
474
00:37:38,589 --> 00:37:40,298
- O zaman yaz. - İsim?
475
00:37:40,299 --> 00:37:41,466
Douglas.
476
00:37:41,467 --> 00:37:43,260
- Soyadı? - Douglas.
477
00:37:43,261 --> 00:37:46,513
- Soyadını istedi. - Douglas dedim ya.
478
00:37:46,514 --> 00:37:51,558
- Douglas D. DougIas. D. D. D. - Hadi gidelim.
479
00:38:01,112 --> 00:38:03,822
- Hilton'a. - Yine mi karınızla tartıştınız, müfettiş?
480
00:38:03,823 --> 00:38:08,826
- Hayır, Bay Douglas oraya gidiyor. - Nedir bu, İngiliz mizahı mı?
481
00:38:23,801 --> 00:38:26,344
Alo, Morris? Morris, Morris!
482
00:38:26,345 --> 00:38:28,930
- Merhaba Joe! - Sonunda! Neredesin Morris?
483
00:38:28,931 --> 00:38:33,059
Nasıl? Nerede miyim? Ofisimde. Beni sen arıyorsun. Neredesin?
484
00:38:33,060 --> 00:38:36,688
Morris, beni delirtiyorsun. Arabadayım.
485
00:38:36,689 --> 00:38:39,190
O zamana kadar her şey açık, bir arabanın içindesin.
486
00:38:39,191 --> 00:38:41,901
Ama nerede?
487
00:38:41,902 --> 00:38:44,446
Ama bu avukat her şeyi biliyor olmalı!
488
00:38:44,447 --> 00:38:52,203
- Nerede?.. Nerede... Şimdi neredeyiz? - Havaalanından şehre giden yolda.
489
00:38:52,204 --> 00:38:57,917
Anladın mı beni? Havaalanından şehre giden yolda bir arabada oturuyorum.
490
00:38:57,918 --> 00:38:59,627
Şimdi mutlu musun?
491
00:38:59,628 --> 00:39:02,380
Bu kadar sinirlenme, hangi şehirde?
492
00:39:02,381 --> 00:39:08,135
Buna inanamıyorum, hangi şehirde?
493
00:39:08,262 --> 00:39:11,723
- Nerede? - Londra'da. - Londra'dayım, başka nerede olabilirim ki?!
494
00:39:11,724 --> 00:39:17,103
Londra! Neden bunu bana söylemiyorsun? Beni gerçekten korkuttun.
495
00:39:17,104 --> 00:39:20,273
Seni korkuttum mu? Korkutucu olan tek şey,
496
00:39:20,274 --> 00:39:23,401
sana söylediklerimin tek kelimesini bile anlamaman.
497
00:39:23,402 --> 00:39:27,822
Ama boş ver! Olduğun yerde kal, ofise geliyorum.
498
00:39:27,823 --> 00:39:30,450
Hayır, hayır, hayır... Ofisime gelemezsin!
499
00:39:30,451 --> 00:39:32,577
O zaman bana gel.
500
00:39:32,578 --> 00:39:34,662
Söylemek istemiyorum,
501
00:39:34,663 --> 00:39:37,207
ama beni almamanı hoş bulmadım.
502
00:39:37,208 --> 00:39:41,127
Joe, ofisime gelemeyeceğini anlamalısın.
503
00:39:41,128 --> 00:39:44,005
Birlikte görünmemeliyiz.
504
00:39:44,006 --> 00:39:45,298
Şimdi dikkat et, Morris!
505
00:39:45,299 --> 00:39:48,301
Anderson bizi birlikte görürse birlikte çalıştığımızı anlar.
506
00:39:48,302 --> 00:39:52,180
- Ne? Hangi Parkinson? - Parkinson Değil, Anderson!
507
00:39:52,181 --> 00:39:54,224
Anderson, Parkinson, umurumda değil!
508
00:39:54,225 --> 00:39:56,184
Dikkat et, Morris! Nasıl istersen.
509
00:39:56,185 --> 00:40:02,315
Çünkü sana bunun için para ödüyorum, değil mi? Ama sana bir şey söylemek istiyorum.
510
00:40:02,316 --> 00:40:07,311
Telefonda berbat bir üslubun var, seninle bir daha asla konuşmak istemiyorum!
511
00:40:20,334 --> 00:40:22,710
Britanya'nın Hapishaneleri çok lüks.
512
00:40:22,711 --> 00:40:27,506
Beni küçümsemeyi ne zaman bırakacaksın, Douglas?
513
00:40:27,508 --> 00:40:31,135
- Önden buyurun. - Nasıl istersen.
514
00:41:03,627 --> 00:41:05,794
Güzel manzara, değil mi?
515
00:41:07,715 --> 00:41:11,009
- Etrafına bir daha bak. - Oteli biliyorum.
516
00:41:11,010 --> 00:41:15,095
- Ama daha rahat olanları var. - Tabii.
517
00:41:15,139 --> 00:41:18,974
Çalıntı parayla zaten fiyatlar umurunda olmaz.
518
00:41:19,185 --> 00:41:21,019
Çok akıllıca.
519
00:41:21,020 --> 00:41:23,605
Ama kesin olan bir şey var.
520
00:41:23,606 --> 00:41:26,900
Londra'daki hapishaneler çok daha az rahat.
521
00:41:26,901 --> 00:41:31,571
Seni acımadan deliğe tıkacağım, böyle devam edemezsin.
522
00:41:31,572 --> 00:41:35,407
- Hadi gidelim. - Bir Dakika.
523
00:41:36,327 --> 00:41:39,536
Sana bir Teklifim var.
524
00:41:40,247 --> 00:41:42,039
Lütfen.
525
00:41:44,335 --> 00:41:49,588
Bu teklifi kabul edersen, burada kalabilirsin.
526
00:41:49,632 --> 00:41:54,511
- Aksi halde... - Deliğe giriyorum, değil mi?
527
00:41:54,512 --> 00:41:57,555
- Çok heyecanlıyım... - Olay şu...
528
00:41:57,556 --> 00:42:00,057
Hoş olmayan bir hikaye.
529
00:42:02,353 --> 00:42:08,483
Benden kaçmışsın gibi davranacağım ve bu hikayede bana yardım edeceksin.
530
00:42:08,484 --> 00:42:11,611
Bir tablo hakkında, çok değerli bir resim.
531
00:42:11,612 --> 00:42:13,571
Cevabınız nedir?
532
00:42:13,572 --> 00:42:15,572
Hayır.
533
00:42:16,200 --> 00:42:18,575
Neden olmasın Charleston?
534
00:42:19,954 --> 00:42:26,000
Benim adım Douglas ve ben bir polis muhbiri değilim!
535
00:42:26,001 --> 00:42:30,213
Bunu sana ödeteceğim! Hepsini birden ödeyeceksin!
536
00:42:30,214 --> 00:42:33,299
Bu bir şantaj mı?
537
00:42:33,300 --> 00:42:37,261
Neredeyse tam isabet!
538
00:42:41,141 --> 00:42:44,518
Pekala, neyle ilgili?
539
00:42:49,275 --> 00:42:56,489
Şöyle ki: Garip bir Hintli yakın zamanda bir bakanın kız arkadaşına iftira attı.
540
00:42:56,490 --> 00:42:59,033
Bu bakan benim bir arkadaşım.
541
00:42:59,034 --> 00:43:02,954
Watkins, bu çok kötü bir başlangıç.
542
00:43:02,955 --> 00:43:04,955
Ne demek istiyorsun?
543
00:43:05,499 --> 00:43:07,542
Biraz fazla rüzgar estiriyorsun.
544
00:43:07,543 --> 00:43:10,003
Kız arkadaşı hakkında bu kadar tantana mı?
545
00:43:10,004 --> 00:43:15,007
Bakanlar gelir ve gider, kız arkadaşları da öyle. Hayır, hayır, müfettiş.
546
00:43:15,009 --> 00:43:20,095
Burada son demlerini yaşayan tek bir kişi var ve o da benimle aynı odada.
547
00:43:20,598 --> 00:43:24,683
Son delikten ıslık çalarak çıkmaya bugün ne diyorsunuz?
548
00:43:25,978 --> 00:43:28,770
Hemen sevinme.
549
00:43:45,456 --> 00:43:50,459
- Beyefendiye 306 numaralı odaya kadar eşlik edin. - Lütfen beni takip edin!
550
00:44:01,930 --> 00:44:06,266
Alo! 305 numaralı odayı bağlayın lütfen.
551
00:44:24,662 --> 00:44:28,038
Alo! Banyoda Telefon olması da çok kötü!
552
00:44:29,792 --> 00:44:31,417
- Alo! - Alo!
553
00:44:31,418 --> 00:44:34,419
Bir dakika! Hemen geliyorum.
554
00:44:34,588 --> 00:44:40,802
- Alo, Joe? - Kiminle konuşuyorum? - Joe, benim Morris.
555
00:44:40,803 --> 00:44:43,096
Morris, sen olduğunu sandım.
556
00:44:43,097 --> 00:44:46,641
- Ben oteldeyim. - Pardon? - Otelde.
557
00:44:46,642 --> 00:44:48,226
Tamam, yukarı gel!
558
00:44:48,227 --> 00:44:52,312
Yukarıda 306 numaralı odadayım.
559
00:44:52,398 --> 00:44:56,317
Morris, yanlış kapıya geldin. 305 numaralı odadayım.
560
00:44:56,318 --> 00:45:01,572
Biliyorum, bu yüzden 306 numaralı odaya taşındım.
561
00:45:01,573 --> 00:45:06,451
Ben 306'dayken neden 305'tesin?
562
00:45:06,537 --> 00:45:08,913
Dur Morris, dur bir dakika!
563
00:45:08,914 --> 00:45:10,707
Alo?
564
00:45:10,708 --> 00:45:13,334
Çünkü odalarda bir geçiş yolu var.
565
00:45:13,335 --> 00:45:16,087
Bir geçitleri var, anlıyor musun?
566
00:45:16,088 --> 00:45:18,798
Bir dakika, Morris. Morris!
567
00:45:18,799 --> 00:45:22,719
Eğer kapını açarsan, ben de benimkini
568
00:45:22,720 --> 00:45:25,513
açarsam, kimse bizi görmeden buluşabiliriz.
569
00:45:25,514 --> 00:45:30,685
Wir könnten uns das sparen, wenn Du mit dem Telefon umgehen könntest.
570
00:45:30,686 --> 00:45:33,770
Tamam, tamam!
571
00:45:41,029 --> 00:45:42,904
Morris!
572
00:45:43,615 --> 00:45:46,451
- Morris! - Buradayım Joe.
573
00:45:46,452 --> 00:45:48,828
Anahtar nerede?
574
00:45:48,829 --> 00:45:52,038
- Onu buldun mu? - Evet.
575
00:45:58,797 --> 00:46:04,926
- Morris! - Evet. - Morris! - Bir Dakika.
576
00:46:05,888 --> 00:46:10,391
Devlet sınavını geçmiş bir adam nasıl olur da kapıyı açamaz?
577
00:46:10,392 --> 00:46:16,230
Sanırım planın çoktan patladı! Tek başıma yapacağım!
578
00:46:16,231 --> 00:46:19,066
- Alo. - Bir saniye!
579
00:46:19,067 --> 00:46:22,778
Merkez, bir bağlantıya ihtiyacım var.
580
00:46:25,866 --> 00:46:28,826
- Alo? - benim...
581
00:46:28,827 --> 00:46:33,206
Nasıl olurdu?.. bir Buzdağına mı çarpsak?
582
00:46:33,207 --> 00:46:37,960
Bu harika bir fikir! Ancak Akdeniz'de bir...
583
00:46:37,961 --> 00:46:41,422
Buzdağına rastlamak biraz zor olacak!
584
00:46:41,423 --> 00:46:45,467
Bu senin sorunun, fikirleri ben veriyorum.
585
00:46:45,469 --> 00:46:51,014
Neden sadece Kuzey Kutbu'ndalar? Her yere sürükleniyorlar!
586
00:46:51,934 --> 00:46:55,352
Akdeniz'de değil mi?! Her yere sürükleniyorlar!
587
00:46:56,021 --> 00:46:59,815
Tamam, anladım!
588
00:47:00,776 --> 00:47:03,945
Sanırım onu işten atacağım. Sadece benimle çelişiyor.
589
00:47:03,946 --> 00:47:07,156
Kuzey Kutbu, Güney Kutbu, Batı Kutbu... Her yerde dolaşıyorlar,
590
00:47:07,157 --> 00:47:09,950
ben de gördüm!
591
00:47:10,577 --> 00:47:13,912
Morris. Morris!
592
00:47:15,958 --> 00:47:19,293
Bence planımız o kadar da kötü değil.
593
00:47:19,294 --> 00:47:22,128
Sadece bana bağlı kal.
594
00:48:13,807 --> 00:48:17,977
- Balonum! - Ağlama, yenisini alırız!
595
00:48:17,978 --> 00:48:19,687
Burada ne arıyorsun, Fred?
596
00:48:19,688 --> 00:48:21,814
Her şeyi karıştırıyorsun.
597
00:48:21,815 --> 00:48:24,901
Avukatı takip ediyorum, seni değil.
598
00:48:24,902 --> 00:48:26,903
Bana ne yapacağımı söyleme!
599
00:48:26,904 --> 00:48:31,990
Geminin sahibini, Amerikalıyı takip ediyorum.
600
00:48:32,492 --> 00:48:34,493
Ne?!
601
00:48:34,494 --> 00:48:37,078
İkisi de burada mı kalıyor?
602
00:48:37,664 --> 00:48:39,582
Seninki nerede kalıyor?
603
00:48:39,583 --> 00:48:42,168
305 Numaralı Odada.
604
00:48:42,169 --> 00:48:45,378
Benimki 306'da.
605
00:48:46,673 --> 00:48:49,508
Bu bir tesadüf olamaz.
606
00:48:49,509 --> 00:48:52,511
Sence birbirlerini tanıyorlar mı?
607
00:48:52,512 --> 00:48:58,433
Eğer öyleyse, bizi kandırmaya çalışıyorlar.
608
00:48:58,560 --> 00:49:02,020
Dalga mı geçiyorsun? Bizi mi?
609
00:49:04,274 --> 00:49:08,235
Ne demek geri alacağım? İstemek zorundayım! Değeri dışında,
610
00:49:08,236 --> 00:49:12,073
bu benim tek güvencem, ya da güvencemdi.
611
00:49:12,074 --> 00:49:16,034
Bunu karşılayamam, anlıyor musun?
612
00:49:18,246 --> 00:49:20,373
Evet, tabii.
613
00:49:20,374 --> 00:49:24,251
Benim bile bu resmi bulmam kolay olmayacak.
614
00:49:24,252 --> 00:49:27,253
Ve bana yardım etmelisin.
615
00:49:37,057 --> 00:49:40,392
- Ne istiyorsunuz? - Hiçbir şey.
616
00:49:49,152 --> 00:49:52,112
Affedersiniz, burası boş mu?
617
00:49:52,447 --> 00:49:54,239
Buyurun.
618
00:49:54,700 --> 00:49:56,783
Anladım.
619
00:50:02,416 --> 00:50:05,543
Aslında polis olmak istemediğimi biliyor muydun?
620
00:50:05,544 --> 00:50:09,213
Cerrah, işte buydu! Üniversiteye bile kaydolmuştum.
621
00:50:09,214 --> 00:50:11,132
- Ne alırdınız? - Limonlu çay.
622
00:50:11,133 --> 00:50:14,093
- Hemen. - Dersler de çok iyi geçti,
623
00:50:14,094 --> 00:50:18,096
profesörler bile beni övdü.
624
00:50:18,265 --> 00:50:23,435
Defol git! En iyisi hemen.
625
00:50:28,358 --> 00:50:38,199
Acil bir durum. planımız anlaşıldı. Kapana kısıldık.
626
00:50:38,618 --> 00:50:43,371
O zaman oradan çıkmamız gerek.
627
00:50:43,373 --> 00:50:46,917
Peki nasıl?
628
00:50:46,918 --> 00:50:50,211
Bir şeyler düşün.
629
00:50:56,553 --> 00:50:58,928
Oh, affedersiniz.
630
00:51:00,348 --> 00:51:03,391
- Affedersiniz. - Sorun değil.
631
00:51:17,824 --> 00:51:20,910
Nerede kalmıştık? Şartlarınız nedir?
632
00:51:20,911 --> 00:51:25,998
İlk olarak, bana tam bir hareket özgürlüğü garanti etmelisin.
633
00:51:25,999 --> 00:51:28,751
Başka bir deyişle, beni takip
634
00:51:28,752 --> 00:51:31,378
etmeyeceğine söz vermelisin.
635
00:51:31,379 --> 00:51:33,213
Güzel.
636
00:51:33,215 --> 00:51:38,343
O zaman kaçmayacağına söz vermelisin.
637
00:51:40,430 --> 00:51:42,722
Tamam.
638
00:52:06,998 --> 00:52:10,583
Nasıl görünüyorum?
639
00:52:33,608 --> 00:52:37,194
Siz de deneyebilirsiniz! Başaramadım.
640
00:52:37,195 --> 00:52:41,907
Ama en azından bunun bir işe yaramayacağını anladı.
641
00:52:41,908 --> 00:52:43,325
Bunu çok iyi anladı ama
642
00:52:43,326 --> 00:52:46,412
böyle bir fırsatın bir daha geleceğini düşünmüyor, bu yüzden
643
00:52:46,413 --> 00:52:48,289
de sonuna kadar gitmek istiyor.
644
00:52:48,290 --> 00:52:50,624
Bunun son olacağı kimin aklına gelirdi?
645
00:52:50,625 --> 00:52:52,751
Ama daha kötüsü olamazdı.
646
00:52:52,752 --> 00:52:55,171
Şimdi de charleston'un önünde aptal gibi duruyoruz.
647
00:52:55,172 --> 00:52:59,258
- Çok hoş olurdu! - Onun gibi bir dahi oyuna gelir!
648
00:52:59,259 --> 00:53:03,387
Amerikalı bir hiçkimsenin tuzağına düşmek.
649
00:53:03,388 --> 00:53:05,139
Amerikalı iyi bir iş çıkarmış.
650
00:53:05,140 --> 00:53:08,558
Bir aptal ararsan dört tane bulursun.
651
00:53:10,437 --> 00:53:12,479
Evet, evet, evet!
652
00:53:12,480 --> 00:53:16,775
Çok güzel, ama gidebilirsiniz. Gösteri iptal edildi!
653
00:53:16,776 --> 00:53:19,945
Hayır, olamaz. Devam etmeliyiz!
654
00:53:19,946 --> 00:53:23,157
Koreograf sen misin? Ben emprezaryoyum, bitti!
655
00:53:23,158 --> 00:53:27,578
Yanılıyorsunuz Bay ımpresario. Gösteri devam ediyor.
656
00:53:27,579 --> 00:53:31,456
- Demek öyle. - Ne dedim ben?
657
00:53:31,791 --> 00:53:36,669
Çocuklar, gidebileceğinizi kim söyledi? Devam et, devam et!
658
00:53:45,222 --> 00:53:49,516
Ayak telgrafını yanlış yazmış olabilirim. Birkaç durum var...
659
00:53:49,517 --> 00:53:52,728
- Şartlar. - Hayır, gayet açıktı.
660
00:53:52,729 --> 00:53:57,107
Blue Star'ın 5 milyon dolarlık alıcısı yok!
661
00:53:57,108 --> 00:53:57,942
Öyle bir şey yok.
662
00:53:57,943 --> 00:54:01,612
Morris ve Amerikalı Gemi sahibi bu işin içinde!
663
00:54:01,613 --> 00:54:06,033
Başından beri biliyordum! Amerikalıyı...
664
00:54:06,034 --> 00:54:09,286
kandırma planınız asla işe yaramazdı.
665
00:54:09,287 --> 00:54:11,080
Gemiyi sallayacağız.
666
00:54:11,081 --> 00:54:13,457
- Eşlik edebilir miyim? - Elbette.
667
00:54:13,458 --> 00:54:16,542
Çünkü bugün harika bir gün.
668
00:55:57,979 --> 00:56:01,981
- Hadi Charleston, dans et! - Eski günlerdeki gibi.
669
00:57:47,505 --> 00:57:52,593
- Alo? Bu isimsiz bir arama. - Ne, isimsiz arama mı?
670
00:57:52,594 --> 00:57:56,555
murumda değil! Kim olduğunu bilmek istiyorum!
671
00:57:56,556 --> 00:57:59,016
Sen de pek arkadaş canlısı değilsin, değil mi?
672
00:57:59,017 --> 00:58:01,894
İsimsiz bir arayan, isimsiz bir arayandır.
673
00:58:01,895 --> 00:58:04,938
Bana adımı nasıl sorarsın?
674
00:58:04,939 --> 00:58:07,983
Bir deli! Morris!
675
00:58:07,984 --> 00:58:09,276
- Alo? - Alo?
676
00:58:09,277 --> 00:58:10,986
Morris! Telefon Geldi!
677
00:58:10,987 --> 00:58:12,321
Alo?
678
00:58:12,322 --> 00:58:14,865
Nereye gitti? Hey!
679
00:58:14,866 --> 00:58:17,075
Morris!
680
00:58:17,076 --> 00:58:19,495
İçeri gel, Salak! Morris!
681
00:58:19,496 --> 00:58:22,289
Alo?
682
00:58:22,290 --> 00:58:23,874
- Alo? - Ne oldu?
683
00:58:23,875 --> 00:58:26,710
Sonunda Morris. Buraya gel!
684
00:58:26,711 --> 00:58:28,795
Burada isimsiz biri var!
685
00:58:28,796 --> 00:58:30,756
Sizin için önemli bir bilgim var.
686
00:58:30,757 --> 00:58:34,051
Sizin için 10,000 pound değerinde.
687
00:58:34,052 --> 00:58:36,053
- 10,000 pound mu?! - Anlaşıldı.
688
00:58:36,054 --> 00:58:39,223
- Parasını öderim! - Burada sahip olduğum...
689
00:58:39,224 --> 00:58:43,268
bilgiler çok daha değerli. Belki de milyonlarca dolar.
690
00:58:43,269 --> 00:58:47,147
Eğer ilgileniyorsanız, bir saat sonra Hyde Park'ta buluşuruz.
691
00:58:47,148 --> 00:58:48,607
Evet, öyleyim. Ama bu çok fazla!
692
00:58:48,608 --> 00:58:50,776
Bay Anderson'ı tanıyor musunuz?
693
00:58:50,777 --> 00:58:54,071
Eğer bu telefon görüşmesini öğrenirse, beni dörde bölecek!
694
00:58:54,072 --> 00:58:56,490
Burada aldığım risk senin için
695
00:58:56,491 --> 00:58:59,618
10.000 sterlin değerinde olmalı, değil mi? - Evet.
696
00:58:59,619 --> 00:59:03,038
- İndirim var mı? - Benim için değil.
697
00:59:03,039 --> 00:59:06,083
Ben indirimli alışveriş yapmıyorum.
698
00:59:06,084 --> 00:59:08,751
10,000 sterlin, nakit.
699
00:59:09,546 --> 00:59:11,712
Ya hep ya hiç.
700
00:59:33,111 --> 00:59:34,611
İşte bu kadar.
701
00:59:34,612 --> 00:59:36,488
Eğer bilgilerim doğruysa,
702
00:59:36,489 --> 00:59:38,824
şuradaki ikili olmalı. Onları tanıdın mı?
703
00:59:38,825 --> 00:59:41,285
Hangi ikisi? Kimseyi görmüyorum!
704
00:59:41,286 --> 00:59:43,161
Şu kaldırımdaki ikisi.
705
00:59:43,162 --> 00:59:45,746
Onlara erkek kedi ve tilki denir.
706
00:59:45,748 --> 00:59:50,252
- Resmimi çaldılar! - Aynen öyle.
707
00:59:50,253 --> 00:59:53,046
Burada kal, nereye gidiyorsun?
708
00:59:53,047 --> 00:59:54,548
Onlar sadece küçük balıklar.
709
00:59:54,549 --> 00:59:56,592
Bu küçük balıkları yakalayacağım ve sonra onları
710
00:59:56,593 --> 01:00:00,053
resmimin olduğu yeri söyleyene kadar döveceğim.
711
01:00:00,054 --> 01:00:02,931
Sana asla söylemezler.
712
01:00:02,932 --> 01:00:03,974
Sakin ol.
713
01:00:03,975 --> 01:00:06,268
Yoksa bir gün patlayacaksın.
714
01:00:06,269 --> 01:00:09,938
İkisi kimin için çalıştıklarını bile bilmiyorlar.
715
01:00:09,939 --> 01:00:12,274
İşte operasyonun beyni geliyor.
716
01:00:12,275 --> 01:00:14,359
Her şeyden yararlanan karanlıktaki adam.
717
01:00:14,360 --> 01:00:16,361
Araba onun kontrol merkezidir.
718
01:00:16,362 --> 01:00:19,448
Oradan tüm operasyonlara emir verir.
719
01:00:19,449 --> 01:00:21,700
Bu ikisi olmalı.
720
01:00:21,701 --> 01:00:23,784
Yavaş sür...
721
01:00:24,412 --> 01:00:27,121
Kaldırıma doğru yavaşça sür!
722
01:00:40,428 --> 01:00:43,221
Dikkatli takip et. Yüzünü iyice hatırla.
723
01:00:43,222 --> 01:00:45,724
Bu adam senin resmini almış.
724
01:00:45,725 --> 01:00:49,810
- Bunu telefonda konuşamaz mıydık? - Hayır.
725
01:00:50,355 --> 01:00:52,689
Bize vermen gereken bir şey daha var.
726
01:00:52,690 --> 01:00:55,483
Bunu hemen halledemez miyiz?
727
01:01:09,999 --> 01:01:12,375
Buyurun, soyguncular.
728
01:01:12,669 --> 01:01:15,128
Tam Olarak 10,000 Pound.
729
01:01:15,129 --> 01:01:20,133
- Ödemeyi gördün mü? - Bir sürü Sterling vardı.
730
01:01:20,134 --> 01:01:23,220
Bir polisi kandırırsan, fiyatı iki katına çıkar.
731
01:01:23,221 --> 01:01:27,641
- Bay Anderson'ı tanıyor musunuz? - Evet, ne yazık ki.
732
01:01:27,642 --> 01:01:30,643
- Onun için çalışıyoruz. - Onun için çalışıyorum.
733
01:01:31,145 --> 01:01:33,313
Londra'da küçük bir Tiyatrosu var
734
01:01:33,314 --> 01:01:35,691
ve şu anda bir gösteri hazırlıyor.
735
01:01:35,692 --> 01:01:39,736
- Nedense bundan hoşlanmıyoruz. - Hem de hiç.
736
01:01:39,737 --> 01:01:43,532
- Ne, gösteri mi? - Hayır, gerçekten harika!
737
01:01:43,533 --> 01:01:45,701
Ve nasıl seviyorsak, o kadar dolu...
738
01:01:45,702 --> 01:01:49,538
Hayır, Anderson'ı sevmiyoruz.
739
01:01:49,539 --> 01:01:51,622
Sert adam.
740
01:01:51,749 --> 01:01:54,126
Vicdanı olmayan bir işadamı.
741
01:01:54,127 --> 01:01:57,379
- Ve hepsinden önemlisi, bir kumarbaz. - Evet, nazik birisi değil...
742
01:01:57,380 --> 01:01:59,464
- Kes sesini! - Evet, Kapa çeneni!
743
01:01:59,465 --> 01:02:01,383
Tam bir manyak!
744
01:02:01,384 --> 01:02:05,804
- Hey, sadede gelelim. - Evet, tabii.
745
01:02:05,805 --> 01:02:08,974
Bu önemli bir bilgi.
746
01:02:08,975 --> 01:02:11,393
Evet, çok memnun kalacaksınız.
747
01:02:11,394 --> 01:02:14,521
Bildiğimiz kadarıyla Anderson senden bir gemi almak istiyor.
748
01:02:14,522 --> 01:02:16,898
- Für 3 Millionen, richtig? - Weiter.
749
01:02:16,899 --> 01:02:19,568
Ama Geminizle hiçbir ilgisi yok, bu yüzden
750
01:02:19,569 --> 01:02:23,237
onu bir avukata satmaya çalışıyor!
751
01:02:23,322 --> 01:02:25,531
- Morris! - Morris!
752
01:02:26,200 --> 01:02:28,535
- Morris? - Evet, görüyorsunuz,
753
01:02:28,536 --> 01:02:31,830
bu avukat müvekkili için tıpkı sizinki gibi bir gemi arıyor.
754
01:02:31,831 --> 01:02:35,709
- 5 milyon dolar ödeyecek! - 5!
755
01:02:35,710 --> 01:02:38,837
- 5 milyon mu? - Evet.
756
01:02:38,838 --> 01:02:40,297
Aynen öyle.
757
01:02:40,298 --> 01:02:42,841
Bana 10.000 Sterline mal olan bilgi bu mu?
758
01:02:42,842 --> 01:02:45,886
Bu çok ucuz. Şimdi tek yapmanız gereken Morris ile temasa geçmek,
759
01:02:45,887 --> 01:02:49,347
ona geminizi 3 milyon yerine 5 milyona satmak, çok para
760
01:02:49,348 --> 01:02:53,935
kazanmak ve bu süreçte Anderson'u kandırmak!
761
01:02:53,936 --> 01:02:55,520
- Harika, değil mi? - Harika, değil mi?
762
01:02:55,521 --> 01:02:57,731
- Buna ne dersin? - Buna ne dersin?
763
01:02:57,732 --> 01:03:01,026
- Çekiç değil mi o? - Bir çekiç.
764
01:03:01,027 --> 01:03:02,444
Arabayı Durdur...
765
01:03:02,445 --> 01:03:04,403
Derhal dur!
766
01:03:06,282 --> 01:03:08,616
Defolun buradan!
767
01:03:16,250 --> 01:03:19,586
Bu Amerikalı hiç nazik değil.
768
01:03:19,587 --> 01:03:22,797
Evet, o da çok sert biri.
769
01:03:24,801 --> 01:03:26,468
Morris!
770
01:03:26,469 --> 01:03:30,054
Morris, neden açmıyorsun?
771
01:03:33,017 --> 01:03:35,017
Morris!
772
01:03:44,570 --> 01:03:47,405
Şimdi dahice bir fikre ihtiyacımız var.
773
01:03:47,406 --> 01:03:50,116
Onu tutuklarım, gerisi kendiliğinden gelir.
774
01:03:50,117 --> 01:03:53,578
Hep polis gibi düşünüyorsun. Eğer onu gerçekten hapse...
775
01:03:53,579 --> 01:03:58,458
...atacaksan, onu hemen serbest
776
01:03:58,459 --> 01:04:02,420
...bırakmalısın. Elinde hiçbir şey yok.
777
01:04:02,421 --> 01:04:06,465
Ama ne? - Dediğim gibi, harika bir fikir.
778
01:04:07,009 --> 01:04:11,930
Kesinlikle resmini satacak birini arayacaktır.
779
01:04:11,931 --> 01:04:16,017
Anderson'ı bulmasına yardım edeceğiz.
780
01:04:16,018 --> 01:04:18,937
Zengin bir Brezilyalı her zaman büyük iş yapar.
781
01:04:18,938 --> 01:04:23,275
Bir maceracı ve kumarbaz. Bir işin kokusunu alan biri.
782
01:04:23,276 --> 01:04:27,445
Bir şey olduğunda vicdanı sızlamayan biri.
783
01:04:27,446 --> 01:04:29,989
Peki bu Anderson nerede?
784
01:04:30,741 --> 01:04:32,867
Yakınında.
785
01:04:32,952 --> 01:04:35,578
Düşündüğünden daha yakın.
786
01:04:38,749 --> 01:04:40,166
Oh...
787
01:04:40,167 --> 01:04:42,001
Sen!
788
01:04:42,253 --> 01:04:44,169
Ben de öyle düşünmüştüm.
789
01:04:52,513 --> 01:04:53,638
Gördün mü?
790
01:04:53,639 --> 01:04:56,057
Bu Amerikalı gibi zeki ve şüpheci
791
01:04:56,058 --> 01:04:58,977
birini kandırmak için...
792
01:04:58,978 --> 01:05:01,521
ve kendi tarzında bir dahi,
793
01:05:01,522 --> 01:05:05,609
her şey kusursuz ve hatasız olmalı!
794
01:05:05,610 --> 01:05:07,027
Anlıyorum.
795
01:05:07,028 --> 01:05:10,113
Anderson'ın inandırıcı görünmesi için
796
01:05:10,114 --> 01:05:13,533
bu tiyatroda bir gösteriyi finanse edecek, değil mi?
797
01:05:13,534 --> 01:05:16,828
Fena değil, anlamaya başlıyorsun.
798
01:05:16,829 --> 01:05:21,124
Devam et... - Başka sorunlar mı? - Evet.
799
01:05:21,125 --> 01:05:25,045
Ne yazık ki, benim gibi birinin bile tek başına başa çıkamayacağı
800
01:05:25,046 --> 01:05:27,838
durumlar her zaman vardır.
801
01:05:28,132 --> 01:05:29,841
Ve bunları ortadan kaldırmak için
802
01:05:29,842 --> 01:05:34,219
senin gibi bir polis köpeğine ihtiyaç var.
803
01:05:43,147 --> 01:05:46,857
- Polis. Müdürü çağır! - Evet, Efendim.
804
01:05:48,986 --> 01:05:52,780
Alo Müdür Bey, polis geldi.
805
01:05:57,286 --> 01:06:01,706
Sen acil çıkışları koru,
806
01:06:01,707 --> 01:06:05,043
- Burası havasız. - Evet, doğru.
807
01:06:05,044 --> 01:06:07,169
Beni takip edin!
808
01:06:12,718 --> 01:06:16,012
Eminim mutfakta kurallara uymuyorlardır.
809
01:06:16,013 --> 01:06:19,264
- Eminim öyledir. - Tamam, bak bakalım!
810
01:06:21,644 --> 01:06:24,646
- Merhaba, ne oldu? - Müdür siz misiniz?
811
01:06:24,647 --> 01:06:26,147
Evet ama ne oldu?
812
01:06:26,148 --> 01:06:29,776
Trajik bir durum...
813
01:06:29,777 --> 01:06:32,946
- Evet, trajik. - Trajik, neden trajik?
814
01:06:32,947 --> 01:06:36,700
Kurallara uymuyorsunuz.
815
01:06:36,701 --> 01:06:39,703
Havalandırma çalışmıyor.
816
01:06:39,704 --> 01:06:43,664
- Bir yanlış anlaşılma olmalı. - Yanlış anlaşılma yok, kokuyor.
817
01:06:45,001 --> 01:06:48,169
Bu otelden sürekli isimsiz mektuplar alıyorum.
818
01:06:48,170 --> 01:06:51,548
- İsimsiz mektuplar mı? - Yoksa burada olur muydum?
819
01:06:51,549 --> 01:06:56,970
Beşinci mektuptan sonra, görmezden gelmeyi
820
01:06:56,971 --> 01:07:01,099
sevsem de harekete geçmek zorunda kalıyorum.
821
01:07:01,100 --> 01:07:04,686
İsimsiz mektuplara inandığına inanamıyorum.
822
01:07:04,687 --> 01:07:07,105
Neden olmasın? Ben her şeye inanırım.
823
01:07:07,106 --> 01:07:11,276
Her zaman iyi ipuçları aldım. Kitaplar lütfen!
824
01:07:11,277 --> 01:07:12,944
Kitaplar mı? Ne tür Kitaplar?
825
01:07:12,945 --> 01:07:15,696
Hesap defterleri.
826
01:07:21,495 --> 01:07:25,457
Bay Lomonaco?
827
01:07:25,458 --> 01:07:27,125
- Kim? - Lomonaco mu?
828
01:07:27,126 --> 01:07:28,251
Lomonaco.
829
01:07:28,252 --> 01:07:31,963
- O benim. - Bay Anderson'la Randevunuz mu var?
830
01:07:31,964 --> 01:07:34,924
- Evet. - Ben onun Sekreteriyim.
831
01:07:34,925 --> 01:07:38,385
Beni takip edin, sizi ona götüreyim.
832
01:07:46,979 --> 01:07:49,188
Bir dakika lütfen.
833
01:07:50,649 --> 01:07:53,151
Bahisler kapandı!
834
01:07:53,152 --> 01:07:56,236
Bay Lomonaco burada.
835
01:07:58,157 --> 01:08:00,032
Evet, Efendim?
836
01:08:05,039 --> 01:08:07,748
Bu çeki Bay Anderson için bozdurur musunuz?
837
01:08:27,686 --> 01:08:29,104
Çok iyi.
838
01:08:29,105 --> 01:08:31,397
Sizi tatmin ettiğim için çok mutluyum.
839
01:08:31,398 --> 01:08:34,234
Ama umarım burada bir kavga çıkmaz!
840
01:08:34,235 --> 01:08:36,319
Neden böyle düşünüyorsun?
841
01:08:36,320 --> 01:08:40,030
Burada Centilmenlerle uğraşıyorsunuz.
842
01:08:42,118 --> 01:08:44,034
- Al bakalım.
843
01:08:46,163 --> 01:08:49,581
- Lütfen, Efendim. - Bahisler kapandı!
844
01:08:49,708 --> 01:08:52,751
- Beni takip eder misiniz, lütfen? - Bir Dakika.
845
01:08:57,424 --> 01:08:58,299
Teşekkür ederim.
846
01:08:58,300 --> 01:09:01,302
Korkunç! Her nasılsa çok kızgın görünüyor!
847
01:09:01,303 --> 01:09:05,097
Çok fazla Roman okuyorsun, zararsız.
848
01:09:05,182 --> 01:09:08,058
Eğer saldırırsa, başımız derde girer...
849
01:09:13,023 --> 01:09:16,401
- Lütfen, Bay Anderson birazdan burada olur. - Teşekkürler.
850
01:09:16,402 --> 01:09:18,820
- Bir de... - Özür dilerim.
851
01:09:18,821 --> 01:09:22,197
- Acelem var. - Bir dakika.
852
01:09:29,748 --> 01:09:31,416
- Avukat Morris? - Evet.
853
01:09:31,417 --> 01:09:33,877
- Bay Anderson'la Randevunuz mu var? - Evet.
854
01:09:33,878 --> 01:09:38,338
Ben onun Sekreteriyim. Beni takip edin, sizi ona götüreyim.
855
01:09:53,397 --> 01:09:57,441
- Buyurun, Bay Anderson birazdan burada olur. - Teşekkürler.
856
01:10:43,656 --> 01:10:45,114
Lanet olsun.
857
01:10:45,115 --> 01:10:47,283
- Bay Lomonaco? - Evet.
858
01:10:47,284 --> 01:10:50,870
Ben Antonio Prieto Marino Jahirzino de Olivera Anderson.
859
01:10:50,871 --> 01:10:53,456
- Bana Anderson de.
860
01:10:53,457 --> 01:10:58,336
- memnun oldum Bay Parkinson. - O zevk bana ait!
861
01:10:58,337 --> 01:11:00,421
İşte Brezilya selamı!
862
01:11:00,422 --> 01:11:04,008
- Etkileyici, Teşekkürler. - Geciktiğim için özür dilerim.
863
01:11:04,009 --> 01:11:05,927
Ben de her zaman zamanında yetişmem.
864
01:11:05,928 --> 01:11:08,346
Sonuçta, biz işadamlarının ilgilenmesi gereken önemli işlerimiz var.
865
01:11:08,347 --> 01:11:11,266
İçeri gelin lütfen. Avukatım birazdan gelir.
866
01:11:11,267 --> 01:11:14,977
Rahatına bak, içecek bir şey hemen geliyor.
867
01:11:15,020 --> 01:11:17,522
- Şey... - Bu makinelerde hiç oynamaz mısın?
868
01:11:17,523 --> 01:11:18,856
Ben mi?
869
01:11:18,857 --> 01:11:23,777
- Hayır. - Şans getirsin diye üzerine tükürür müsün?
870
01:11:24,655 --> 01:11:28,699
- Oh, teşekkür ederim. - Lütfen.
871
01:11:31,328 --> 01:11:34,496
Bu şeylerden sadece kumarhane kazanır.
872
01:11:39,086 --> 01:11:42,255
Dün de aynıydı! Bir bozuk para attım ve sonra...
873
01:11:42,256 --> 01:11:43,548
Büyük ikramiye!
874
01:11:43,549 --> 01:11:48,136
- Komik, değil mi? - Çok komik.
875
01:11:48,137 --> 01:11:51,389
Bay Perkins, beni takip eder misiniz?
876
01:11:51,390 --> 01:11:54,058
- Bay Pinkerton, bu beyefendi.
877
01:11:54,059 --> 01:11:56,060
- ...geçen gün Las Vegas'ta bana ne oldu? - Hayır.
878
01:11:56,061 --> 01:11:57,645
- Harika bir hikaye! - Öyle...
879
01:11:57,646 --> 01:12:00,773
İki gündür bu Otomatlarda oynuyorum
880
01:12:00,774 --> 01:12:02,775
ve tek bir kiraz bile çıkmıyor.
881
01:12:02,776 --> 01:12:05,528
- İnanılmaz, değil mi? - Evet. O benim Avukatım...
882
01:12:05,529 --> 01:12:08,406
- Bay Bake. - Brown! - Blake, Brown, fark etmez!
883
01:12:08,407 --> 01:12:10,700
- Merhaba Bay Blake Brown. - Brown!
884
01:12:10,701 --> 01:12:13,119
Bay Blake her şeyi hazırlamış.
885
01:12:13,120 --> 01:12:16,039
fiyat hakkında konuşmuştuk. lütfen sadece imzalayın!
886
01:12:16,040 --> 01:12:18,624
- Üç büyük haç yeterli mi? - Hayır, bu mümkün değil.
887
01:12:18,625 --> 01:12:21,210
Ama acele etmeliyiz, bugün New York'a dönmem gerekiyor.
888
01:12:21,211 --> 01:12:24,756
Londra'da kahvaltı, Londra'da öğle ve akşam yemeği.
889
01:12:24,757 --> 01:12:26,507
Güzel yolculuk, değil mi?
890
01:12:26,508 --> 01:12:30,428
- Brezilya selamı hala gerekli mi? - Hayır, o zaman bırakalım.
891
01:12:30,429 --> 01:12:31,929
Teşekkür Ederim.
892
01:12:31,930 --> 01:12:35,141
İşte geminin evrakları.
893
01:12:35,142 --> 01:12:38,353
Bu da Lübnan Kayıt Defteri.
894
01:12:38,354 --> 01:12:41,272
Mülkiyet Belgeleri,
895
01:12:41,273 --> 01:12:46,402
personel kaydı ve buda...
896
01:12:46,403 --> 01:12:50,448
geminin mükemmel durumuyla ilgili en son rapor.
897
01:12:50,449 --> 01:12:53,201
- Kontrol etmek isterseniz? - sana körü körüne güveniyorum.
898
01:12:53,202 --> 01:12:56,662
Kör mü? Böyle insanlarla çalışmayı seviyoruz!
899
01:12:56,663 --> 01:12:59,791
Bunlar sigorta poliçeleri.
900
01:12:59,792 --> 01:13:03,961
- 7 Milyon Dolara Mı? - Dediğim gibi.
901
01:13:03,962 --> 01:13:06,798
Bu da satış sözleşmesi.
902
01:13:06,799 --> 01:13:10,218
İkiniz de imzalamak ister misiniz?
903
01:13:10,219 --> 01:13:14,930
- Önce sen, lütfen. - Ben mi? Çok isterim.
904
01:13:44,461 --> 01:13:48,965
Çok üzgünüm Bay Anderson ama kimliğinizi gösteren
905
01:13:48,966 --> 01:13:50,299
bir belgeniz var mı?
906
01:13:50,300 --> 01:13:54,928
- Merak etme, bunu tahmin etmiştim. - Tahmin etmiş...
907
01:14:01,937 --> 01:14:05,648
Kimliği yoksa o kadar da kötü değil.
908
01:14:05,649 --> 01:14:07,150
- Evet, Evet... - Hayır, hayır...
909
01:14:07,151 --> 01:14:09,944
- Ona ihtiyacımız var. - Kimliğe ihtiyacımız var.
910
01:14:09,945 --> 01:14:14,949
Sahip olmak ya da olmamak, işte soru bu.
911
01:14:14,950 --> 01:14:18,286
hissediyormusun? Ve...
912
01:14:18,287 --> 01:14:21,789
Onu buldun!
913
01:14:21,790 --> 01:14:24,500
- Oturun. - Her şey yolunda.
914
01:14:24,501 --> 01:14:26,460
Teşekkür Ederim.
915
01:14:30,591 --> 01:14:35,469
Hayır, sağ ol. Benimki daha iyi yazıyor.
916
01:14:37,931 --> 01:14:42,185
- Ödeme birkaç banka aracılığıyla yapılır. - Sorun değil.
917
01:14:42,186 --> 01:14:46,647
- Amerikan mı? - Hayır, İsviçre.
918
01:14:46,648 --> 01:14:49,191
Daha da iyi!
919
01:14:54,239 --> 01:14:57,492
Afedersiniz Bay Anderson, üst üste 8. kez kırmızı oldu,
920
01:14:57,493 --> 01:14:58,951
ne yapmalıyım?
921
01:14:58,952 --> 01:15:02,914
Vay be! Sonunda bir seri, ne zamandır bunu bekliyordum?
922
01:15:02,915 --> 01:15:05,291
Buna gerçekten bakmalıyım!
923
01:15:05,292 --> 01:15:07,502
- Beyler, hemen dönerim! - Ama Bay Parkinson...
924
01:15:07,503 --> 01:15:11,671
- Burayı imzalamanız gerekiyor. - Bir Dakika.
925
01:15:12,049 --> 01:15:14,759
Bu benim için çok önemli, arka arkaya 8 kez kırmızı!
926
01:15:14,760 --> 01:15:17,637
Oyuncu olmayan biri olarak bunu anlayamazsınız. Geri
927
01:15:17,638 --> 01:15:19,347
döndüğümde imzalarım! Birazdan görüşürüz.
928
01:15:19,348 --> 01:15:22,600
- Ama... imza! - Bir saniye!
929
01:15:22,601 --> 01:15:25,644
Bay Anderson!
930
01:15:25,771 --> 01:15:30,440
- Bravo, diğeri nerede? - Şurada. - Tamam, gidelim.
931
01:15:30,567 --> 01:15:32,318
Puro!
932
01:15:32,319 --> 01:15:34,277
Teşekkür Ederim, Efendim.
933
01:15:42,788 --> 01:15:45,665
- Morris, Morris. - seni duyamıyorum!
934
01:15:45,666 --> 01:15:48,041
Anteni çıkar!
935
01:15:50,337 --> 01:15:52,964
- Morris! - Şimdi seni duyuyorum.
936
01:15:52,965 --> 01:15:55,383
Bak, adam daha imza atmadı.
937
01:15:55,384 --> 01:15:57,093
Oyunu çözdüm.
938
01:15:57,094 --> 01:16:01,847
Önce Sana bu gemiyi satacak, sonra da paranla benden alacak.
939
01:16:01,848 --> 01:16:05,976
Merak etme, başaramayacak. İşte geliyor!
940
01:16:06,478 --> 01:16:08,771
- Bay Morris? - Evet?
941
01:16:08,772 --> 01:16:11,941
Ben Prieto Jahirzino Marino de Olivera Anderson.
942
01:16:11,942 --> 01:16:16,695
- sizi gördüğüme sevindim. - O zevk bana ait.
943
01:16:16,822 --> 01:16:21,867
Sana bir Brezilya hediyesi aldım. Bir Puro.
944
01:16:21,868 --> 01:16:25,079
Çok naziksiniz ama sigara içmem.
945
01:16:25,080 --> 01:16:29,791
Kabul etmezsen bana hakaret edersin. Lütfen.
946
01:16:29,793 --> 01:16:31,586
Teşekkür ederim.
947
01:16:31,587 --> 01:16:33,462
Harika bir Aroma, değil mi?
948
01:16:33,463 --> 01:16:36,716
Umarım her şeyi getirmişsindir. Yoksa şimdi istemiyor musun?
949
01:16:36,717 --> 01:16:41,261
- İstemiyor musun? Sakın yapma! - İyice Çek.
950
01:16:41,638 --> 01:16:44,098
Çekin!
951
01:16:44,099 --> 01:16:48,060
Daha güçlü.
952
01:16:48,061 --> 01:16:53,106
Devam et, daha açılmadı. Eşsiz bir zevk, Bay Morris.
953
01:16:53,650 --> 01:16:59,447
Bay Anderson, bütün önemli belgeleri getirdim.
954
01:16:59,448 --> 01:17:05,702
İşte benim vekaletim, ama korkarım
955
01:17:05,787 --> 01:17:07,163
Bunu bana yapamazsın!
956
01:17:07,164 --> 01:17:09,665
Müşterimden telefonla teyit bekliyorum,
957
01:17:09,666 --> 01:17:11,292
sadece birkaç dakika sürer.
958
01:17:11,293 --> 01:17:15,713
Belki Müvekkiliniz fikrini değiştirmiştir.
959
01:17:15,714 --> 01:17:18,841
Hayır, imkansız. Bakın.
960
01:17:18,842 --> 01:17:23,553
İşte sizin için çekler, zaten imzalanmış.
961
01:17:25,932 --> 01:17:29,560
Sana sadece nakit kabul ettiğimi söylemedim mi?
962
01:17:29,561 --> 01:17:32,937
Ah, evet, evet, evet. Hatırlıyorum.
963
01:17:33,106 --> 01:17:37,526
Ama bu başka bir zaman gecikmesi anlamına gelir.
964
01:17:37,527 --> 01:17:39,987
- Yarına kadar erteleyelim mi? - Hayır, neden?
965
01:17:39,988 --> 01:17:44,575
Belki de bu kadar parayı bulmakta Zorlanıyorsundur...
966
01:17:44,576 --> 01:17:47,828
Hayır, sorun değil.
967
01:17:47,829 --> 01:17:51,624
Ama bugün Londra dışında başka bir Randevum var.
968
01:17:51,625 --> 01:17:55,336
Hayır, 2-3 telefon ve en geç 15 dakika sonra...
969
01:17:55,337 --> 01:17:58,171
her şeyi Hallettik.
970
01:17:59,758 --> 01:18:03,135
- 15 dakika mı? - En fazla.
971
01:18:03,136 --> 01:18:06,846
Tamam, geri döneceğim.
972
01:18:14,231 --> 01:18:17,858
İnanılmaz harika! Daha önce hiç böyle bir şey görmemiştim!
973
01:18:17,859 --> 01:18:20,861
Bak, Kırmızı! Üst üste 12 kez!
974
01:18:20,862 --> 01:18:22,738
- Ne zaman bıraktığımı biliyor musun? - 11. seferden sonra mı?
975
01:18:22,739 --> 01:18:24,657
Hayır, 12. seferden sonra. Bankayı batırdım!
976
01:18:24,658 --> 01:18:26,534
Tebrikler!
977
01:18:26,535 --> 01:18:29,829
- İmzalar mısınız lütfen? - Neyi?
978
01:18:29,830 --> 01:18:34,416
- Kontratı. - Ah, evet! Özür dilerim.
979
01:18:44,594 --> 01:18:47,763
Yarına kadar erteleyelim mi?
980
01:18:47,764 --> 01:18:49,724
Şansımı zorlamak istemiyorum.
981
01:18:49,725 --> 01:18:53,686
Ama yine de bugün New York'a gitmem gerekiyor, uçak çoktan rezerve edildi!
982
01:18:53,687 --> 01:18:56,731
Evet, o zaman elbette yapamazsın.
983
01:18:56,732 --> 01:18:58,773
Hadi yapalım şunu.
984
01:19:04,531 --> 01:19:07,574
Birkaç milyon...
985
01:19:11,538 --> 01:19:13,663
- Bu kadar. - Teşekkür Ederim.
986
01:19:14,124 --> 01:19:18,460
Ve şimdi de sözleşme, lütfen.
987
01:19:28,472 --> 01:19:30,514
Şimdi bir Rulet daha oynayacağım.
988
01:19:30,515 --> 01:19:34,392
- Bu da çok önemli. - Çok önemli!
989
01:20:09,387 --> 01:20:13,181
- Peki Ya Bay Lomonaco? - Gitti.
990
01:20:13,475 --> 01:20:15,809
Bunu biliyordum.
991
01:20:16,520 --> 01:20:19,355
Anlaşılabilir, acelesi vardı.
992
01:20:19,356 --> 01:20:22,107
- İşte, bunlar senin. - Teşekkür ederim.
993
01:20:22,108 --> 01:20:24,819
- Bay Brown! - Evet?
994
01:20:24,820 --> 01:20:27,822
Bu sözleşme geçerli mi?
995
01:20:27,823 --> 01:20:31,450
Elbette, gemi artık sizin.
996
01:20:31,451 --> 01:20:34,370
- Emin misin? - Kesinlikle eminim.
997
01:20:34,371 --> 01:20:36,788
Tebrikler.
998
01:20:42,838 --> 01:20:44,922
- Londra, Hotel Royal mi? - Evet?
999
01:20:44,923 --> 01:20:48,384
- Bana Bay Lomonaco'yu bağlayın. - Uyuyor.
1000
01:20:48,385 --> 01:20:52,012
Lütfen onu uyandırın. bu ölüm kalım meselesi.
1001
01:20:52,013 --> 01:20:53,013
Lütfen mi?
1002
01:20:53,014 --> 01:21:00,354
Tüm sorumluluğu ben alıyorum, ve şimdi sen yap! Çabuk ol!
1003
01:21:00,355 --> 01:21:04,065
Bu çok pahalı olacak, Port Said'den arıyorum.
1004
01:21:06,444 --> 01:21:08,863
Hey, Elbisemi mahvediyorsun!
1005
01:21:08,864 --> 01:21:11,949
Her neyse, sana yenisini alırım. Şimdi ne var?
1006
01:21:11,950 --> 01:21:15,911
Ne, şimdiden pes mi ediyorsun? Hadi, tatlım!
1007
01:21:15,912 --> 01:21:18,539
- Neden telefonuna cevap vermiyor? - Kim?
1008
01:21:18,540 --> 01:21:23,168
Muhtemelen yine uyuyordur. Hemen dönerim Kleine.
1009
01:21:23,169 --> 01:21:25,963
Maymuncuk, nereye gidiyorsun?
1010
01:21:25,964 --> 01:21:29,550
Görüşürüz tatlım...
1011
01:21:29,551 --> 01:21:31,259
Hoşça kal...
1012
01:21:38,768 --> 01:21:40,936
Joe! Joe!
1013
01:21:40,937 --> 01:21:45,149
Kim? Ne? Polis mi? hiçbir şey göremiyorum! Alo, Morris?
1014
01:21:45,150 --> 01:21:49,653
- Sakin ol Joe. - göremiyorum! İmdat!
1015
01:21:49,654 --> 01:21:54,324
Işıklar açık... Neye benziyorsun sen?
1016
01:21:54,576 --> 01:21:59,371
- Morris, ne istiyorsun? - Sana bir telefon var.
1017
01:21:59,372 --> 01:22:02,665
- Ne oldu? - Telefon deli gibi çalıyor.
1018
01:22:03,126 --> 01:22:07,588
- Lütfen daha yüksek sesle konuş. çok sessizsin. - Telefon çalıyor!
1019
01:22:07,589 --> 01:22:09,632
Peki ya sen? Sağır, kör, dilsiz misin?
1020
01:22:09,633 --> 01:22:15,012
Aman Tanrım! Telefon! Bay Lomonaco'yu bağlıyorum.
1021
01:22:15,013 --> 01:22:17,847
Ver şunu bana.
1022
01:22:18,266 --> 01:22:19,642
- Alo? - Joe!
1023
01:22:19,643 --> 01:22:22,186
- Alo? - Joe, beni duyuyor musun? Alo!
1024
01:22:22,187 --> 01:22:26,857
Alo! Orada kimse yok. hiçbir şey duymuyorum.
1025
01:22:26,858 --> 01:22:30,486
- Alo? Burası Port Said. - Ben bir şey duymuyorum.
1026
01:22:30,487 --> 01:22:36,658
Joe, aç şunu! Bu önemli!
1027
01:22:43,208 --> 01:22:45,417
- Kim arıyor? - Bay Said adında biri.
1028
01:22:45,418 --> 01:22:47,293
Bay Said mi?!
1029
01:22:47,504 --> 01:22:50,965
Bay Said diye birini tanımıyorum! Geri Zekalı!
1030
01:22:50,966 --> 01:22:55,218
- Neden beni bunun için uyandırdın? - Acil olduğunu söylüyor.
1031
01:22:56,638 --> 01:22:59,515
- Alo? - Efendim, Ben Bob.
1032
01:22:59,516 --> 01:23:03,560
- Port Said'den arıyorum. - Port Said'den!
1033
01:23:03,561 --> 01:23:08,399
- Affedersin Joe. - Morris, neden bana söylemedin?
1034
01:23:08,400 --> 01:23:10,900
Bunca zamandır bunu yapmaya çalışıyordum.
1035
01:23:11,528 --> 01:23:15,322
- Alo... - Joe, başardım!
1036
01:23:15,323 --> 01:23:18,826
- Neyi? - Hala mı soruyorsun? Gemi!
1037
01:23:18,827 --> 01:23:21,285
Sonunda batırdım!
1038
01:23:21,371 --> 01:23:22,871
- Yaptı... - Nesi var?
1039
01:23:22,872 --> 01:23:24,415
- Yaptı... - Yaptı mı?
1040
01:23:24,416 --> 01:23:26,500
- Gemi onda... - Ne?
1041
01:23:26,501 --> 01:23:30,170
Gemiyi batırdı!
1042
01:23:30,171 --> 01:23:36,010
İki saattir Araplar ve İsrailliler arasında savaş devam ediyor.
1043
01:23:36,011 --> 01:23:38,512
Gemiyi ateş hattına soktum ve bam!
1044
01:23:38,513 --> 01:23:39,930
İşte orada battı!
1045
01:23:39,931 --> 01:23:41,223
- Kravat! - Savaş!
1046
01:23:41,224 --> 01:23:43,725
Kendimi zar zor kurtardım.
1047
01:23:43,935 --> 01:23:46,812
İçiniz rahat olsun, zavallı ölü balıklar dışında
1048
01:23:46,813 --> 01:23:49,273
yaralanan olmadı.
1049
01:23:49,274 --> 01:23:53,652
Bu bir savaş! Gemi battı!
1050
01:23:53,653 --> 01:23:56,321
- Savaş, oraya gitmeliyim! - Joe, bekle!
1051
01:23:56,322 --> 01:24:00,409
Duydunuz mu? Bu bir savaş, Ve bu aptal bunun tam ortasında!
1052
01:24:00,410 --> 01:24:02,786
- Ne savaşı? - Araplar ve İsrailliler arasında.
1053
01:24:02,787 --> 01:24:07,458
- Önemli olan kurtulmuş olmamız. - Morris, çabuk gel! Baksana!
1054
01:24:07,459 --> 01:24:10,335
..bir toplantıda, her iki tarafın da savaş eylemlerine
1055
01:24:10,336 --> 01:24:12,588
son vermesi ve barış koşullarını
1056
01:24:12,589 --> 01:24:14,506
kabul etmesi istendi.
1057
01:24:14,507 --> 01:24:17,843
Ortadoğu'daki yeni çatışmanın nedenleri ne olursa olsun, çatışmalar
1058
01:24:17,844 --> 01:24:23,265
çoğunlukla Golan Tepeleri ve Süveyş Kanalı'nda gerçekleşiyor.
1059
01:24:23,266 --> 01:24:24,933
Telefonla iletişim kurabildik...
1060
01:24:24,934 --> 01:24:27,603
Ve bu beyni yanmış aptal tam oraya giriyor...
1061
01:24:27,604 --> 01:24:30,689
ve gemiyi batırıyor! Bu lanet tekneyi dibe indirmesi
1062
01:24:30,690 --> 01:24:33,317
için iki yıldır ona yalvarıyorum!
1063
01:24:33,318 --> 01:24:36,111
Peki ne zaman yapıyor? Ben sattıktan bir saat sonra!
1064
01:24:36,112 --> 01:24:39,865
Ne kadar şanslı olduğunun farkında değil misiniz?
1065
01:24:39,866 --> 01:24:43,243
denizin dibindeki bir enkaz için 3 milyon ödedi! İnanılır gibi değil!
1066
01:24:43,244 --> 01:24:47,831
Aklını mı kaçırdın, seni aptal? Gel buraya!
1067
01:24:47,832 --> 01:24:53,921
Geminin 7 milyon dolara sigortalı olduğunu unuttun mu?
1068
01:24:53,922 --> 01:24:55,422
Bu savaş durumunda da geçerli mi?
1069
01:24:55,423 --> 01:24:58,467
Tabii, bu yüzden gemiyi Loyds'a sigortalattım.
1070
01:24:58,468 --> 01:25:01,637
Anderson hayatının anlaşmasını yaptı!
1071
01:25:01,638 --> 01:25:07,518
Peki şimdi ne olacak? Şimdi sadece izleyebiliriz.
1072
01:25:07,519 --> 01:25:13,440
Ve belki de... kim bilir... Yarına kadar bekleyelim. İyi Geceler, Joe.
1073
01:25:13,441 --> 01:25:20,280
- İyi geceler? Delirdin mi sen? - Benim küçük maymunum!
1074
01:25:20,281 --> 01:25:22,407
- Maymun! - Sessiz ol!
1075
01:25:22,408 --> 01:25:24,701
Morris, buraya gel!
1076
01:25:24,702 --> 01:25:27,788
Şimdi ne yapacağımıza dair bir fikrim var!
1077
01:25:27,789 --> 01:25:30,833
Gemiyi geri almalıyız!
1078
01:25:30,834 --> 01:25:35,754
Ateşle oynayacağız! Bu adamı ikna etmelisin!
1079
01:25:35,755 --> 01:25:42,010
Bu 5 milyon dolar, biliyor musun?
1080
01:25:42,011 --> 01:25:45,555
- Evet, 5 milyon dolar. - 5 milyon!
1081
01:26:07,704 --> 01:26:09,037
Alo? Sen misin Joe?
1082
01:26:09,038 --> 01:26:12,166
Her şey yolunda mı? Sorun var mı? sorun var mı?
1083
01:26:12,167 --> 01:26:18,839
Hayır, sorun yok. Gecenin bir yarısı nakit para bulmak zor.
1084
01:26:18,840 --> 01:26:20,799
Ama biraz toparlayabildim.
1085
01:26:20,800 --> 01:26:22,384
Çok iyi Morris.
1086
01:26:22,385 --> 01:26:26,388
Dinle, Jack Ohio bahis dükkanlarını kontrol et, çeklerimi kabul edecekler.
1087
01:26:26,389 --> 01:26:31,435
Ve eğer sana bir şey vermek istemezlerse, onlarla şahsen konuş, anladın mı?
1088
01:26:31,436 --> 01:26:34,646
Şu an en iyi zaman, çünkü günlük kazançlar mevcut.
1089
01:26:34,647 --> 01:26:38,275
Ama acele et! Anderson savaşın patlak verdiğini öğrenirse
1090
01:26:38,276 --> 01:26:40,943
hepimiz Mahvoluruz!
1091
01:26:48,453 --> 01:26:51,330
Ben Port Said'den George De Niro.
1092
01:26:51,331 --> 01:26:54,791
İsrail hava saldırısı son derece yıkıcıydı.
1093
01:26:54,792 --> 01:26:57,127
Bütün Şehir bir enkaz yığını.
1094
01:26:57,128 --> 01:27:01,965
İnanılmaz, ateş hızla yayılıyor!
1095
01:27:01,966 --> 01:27:05,010
Limanda birkaç gemi battı,
1096
01:27:05,011 --> 01:27:08,680
kurban sayısı hakkında henüz bir şey bilinmiyor.
1097
01:27:08,681 --> 01:27:11,725
Ayrıca Norveç yük gemisi Siostrom ve Lübnan
1098
01:27:11,726 --> 01:27:15,062
bandıralı Blue Star da batırıldı.
1099
01:27:15,063 --> 01:27:18,190
Glücklicherweise sind dort keine Opfer zu beklagen,
1100
01:27:18,191 --> 01:27:22,236
mürettebat zamanında kurtarıldı, ancak gemiler tamamen yok edildi.
1101
01:27:22,237 --> 01:27:25,780
Santral...
1102
01:27:26,449 --> 01:27:28,616
Santral!
1103
01:27:30,161 --> 01:27:34,873
Morris, az önce televizyona çıktı. Geminin adı, her şey!
1104
01:27:34,874 --> 01:27:38,085
Umarım Anderson'ın yanında televizyon yoktur.
1105
01:27:38,086 --> 01:27:39,920
...yeni bir saldırıdan korkulmalı.
1106
01:27:39,921 --> 01:27:43,257
İnsanlar bodrumlara sığındı,
1107
01:27:43,258 --> 01:27:45,092
sokaklar bomboş.
1108
01:27:45,093 --> 01:27:50,138
Ateşin kırmızı parıltısı her şeyin üzerinde asılı...
1109
01:27:50,139 --> 01:27:55,227
... dururken, patlamalar tekrar tekrar görülebiliyor.
1110
01:27:55,228 --> 01:28:02,693
Hastanelerin kapasitesi çoktan doldu...
1111
01:28:02,694 --> 01:28:05,404
Alo, Scotland Yard? Müfettiş Watkins.
1112
01:28:05,405 --> 01:28:07,739
Port Said askeri Hastanesindeyiz.
1113
01:28:07,740 --> 01:28:09,783
Sen Blue Star'ın Kaptanısın, değil mi?
1114
01:28:09,784 --> 01:28:12,869
- Evet. - Hastanede ne işin var?
1115
01:28:12,870 --> 01:28:14,997
- Yaralandın mı? - Hayır.
1116
01:28:14,998 --> 01:28:16,498
Mamma Mia, seni öldürmeliydiler!
1117
01:28:16,499 --> 01:28:18,458
Geminiz tam olarak nerede vuruldu?
1118
01:28:18,459 --> 01:28:23,338
Oldukça geniş çaplı diyebilirim. Birkaç dakika içinde her şey bitti.
1119
01:28:23,339 --> 01:28:26,508
Sence gemiyi kurtarma ihtimali var mı?
1120
01:28:26,509 --> 01:28:29,219
Hayır, gemi tamamen yok edildi.
1121
01:28:29,220 --> 01:28:33,849
Seni alçak, seni suçlu! Sana bir somun patates ekmeği bile emanet edilemez!
1122
01:28:33,850 --> 01:28:37,269
Güzel Gemimi sana Emanet ettim.
1123
01:28:37,270 --> 01:28:45,735
Peki sen ne yapıyorsun? Batırdın! Seni nankör köpek! Senden nefret ediyorum!
1124
01:28:47,405 --> 01:28:48,739
Santral!
1125
01:28:48,740 --> 01:28:52,784
924'ü bağlayın... Santral, beni dinle...
1126
01:28:52,785 --> 01:28:56,246
9241 734, Bu çok acil!
1127
01:28:56,247 --> 01:28:58,582
Joe, seni duyuyorum.
1128
01:28:58,583 --> 01:29:00,917
- Morris, Morris! - Alo!
1129
01:29:00,918 --> 01:29:01,668
Morris!
1130
01:29:01,669 --> 01:29:04,588
Joe, her şey yolunda! İhtiyacımız olan her şey bende.
1131
01:29:04,589 --> 01:29:08,090
Anderson'ı görmeye gidiyorum.
1132
01:29:11,387 --> 01:29:14,056
Şimdi yaralı birine soralım.
1133
01:29:14,057 --> 01:29:17,350
Nerede vuruldun asker?
1134
01:29:17,477 --> 01:29:20,687
Fark ettiğiniz gibi, bu asker şokta.
1135
01:29:20,688 --> 01:29:23,482
Ama doktorlar bize hayati,
1136
01:29:23,483 --> 01:29:25,816
tehlike olmadığını söylediler.
1137
01:30:38,099 --> 01:30:41,100
Bayanlar ve Baylar, iyi geceler.
1138
01:30:52,071 --> 01:30:56,158
Burada tankları iş başında görebilirsiniz.
1139
01:30:56,159 --> 01:30:59,035
- Hey! Hey! - Kim var orada?
1140
01:30:59,036 --> 01:31:03,874
- Daha fazla boş kalmalı mıyım? - Dolumundan ben mi sorumluyum?
1141
01:31:03,875 --> 01:31:06,168
- Maymunum nerede? - Ne?
1142
01:31:06,169 --> 01:31:09,838
- Maymunum nerede?! - Başka bir yere bak.
1143
01:31:09,839 --> 01:31:14,301
Morris... Maymunun burada değil!
1144
01:31:14,302 --> 01:31:16,678
- Nerede olduğunu bilmiyor musun? - Hayır, bilmiyorum.
1145
01:31:16,679 --> 01:31:20,014
Bana 30 elbise alacaktı.
1146
01:31:20,975 --> 01:31:24,478
- Bana ne kadar alıyorsun? - Bir tane bile!
1147
01:31:24,479 --> 01:31:29,190
- Neden olmasın? - Çünkü sana bir tane almayacağım!
1148
01:31:29,984 --> 01:31:35,322
- Adın ne senin, şeker domuzcuk? - Evet, Şeker Domuz.
1149
01:31:35,323 --> 01:31:40,660
Burada oturup maymun Morris'i bekleyeceksin.
1150
01:31:40,661 --> 01:31:44,706
Birazdan döner. O zamana kadar televizyon izleyebilirsin.
1151
01:31:44,707 --> 01:31:48,376
- Belki de harika bir gerilim filmi vardır. - Programın sonu gelmedi mi?
1152
01:31:48,377 --> 01:31:51,129
- Hayır, bu bir gece çekimi. - Hava aydınlanıyor mu?
1153
01:31:51,130 --> 01:31:54,633
- İyi bak o zaman. - Monopoly biliyor musun? - Hayır.
1154
01:31:54,634 --> 01:31:59,429
Bleib hier! Warum läuft denn da nichts im Fernsehen?
1155
01:31:59,430 --> 01:32:04,767
- Monopoly oynayalım mı? - Kumandayı ver.
1156
01:32:06,896 --> 01:32:11,649
- Şeker domuzu mu? - Bir dakika...
1157
01:32:37,343 --> 01:32:39,761
Saatler geçtikçe daha da kötüye giden savaşın
1158
01:32:39,762 --> 01:32:43,305
sonucu tahmin bile edilemez.
1159
01:33:00,783 --> 01:33:03,200
Oh, hayır!
1160
01:33:15,256 --> 01:33:17,298
Santral!
1161
01:33:32,148 --> 01:33:36,442
Lütfen cevap verin. Ona her şeyin yolunda olduğunu söyle.
1162
01:33:38,904 --> 01:33:42,198
- Evet? - Morris nerede?
1163
01:33:42,199 --> 01:33:45,660
- Az önce binaya girdi. - Nereye girdi?
1164
01:33:45,661 --> 01:33:50,040
Tiyatroya benziyor. Ama endişelenmene gerek yok.
1165
01:33:50,041 --> 01:33:52,626
Her şeyin yolunda olduğunu söyledi.
1166
01:33:52,627 --> 01:33:57,172
Hiçte yolunda değil! Bana çocuklardan birini ver.
1167
01:33:57,173 --> 01:34:02,385
- Evet, patron. . - Dinle, şiddet yok! Ama tüm ciddiyetinizle oraya gidin,
1168
01:34:02,386 --> 01:34:08,223
Morris'i ve bavulunu alıp buraya getirin! Anladın mı?!
1169
01:34:17,818 --> 01:34:22,154
- Bay Anderson birazdan burada olur. - Teşekkürler.
1170
01:34:27,078 --> 01:34:30,997
- Bay Morris. - Bay Anderson.
1171
01:34:30,998 --> 01:34:34,125
Kim bilir hakkımda ne düşünmüşsündür.
1172
01:34:34,126 --> 01:34:38,463
Parayı toplamak biraz zaman aldı.
1173
01:34:38,464 --> 01:34:43,593
Çok iyi anlıyorum. Ama düşünmek için çok az fırsatım oldu.
1174
01:34:43,594 --> 01:34:49,140
- Artık işi bitirebiliriz. - Evet, tabii.
1175
01:34:49,141 --> 01:34:51,851
- Oturun. - Teşekkürler.
1176
01:34:51,852 --> 01:34:54,396
Aç kapıyı! Morris'i arıyoruz!
1177
01:34:54,397 --> 01:34:55,563
Bizi içeri alın!
1178
01:34:55,564 --> 01:34:59,943
Kabalık etmek istemem ama her şey düzenli olmalı.
1179
01:34:59,944 --> 01:35:03,905
- Sorun Değil. Puro? - Hayır, sağ ol.
1180
01:35:03,906 --> 01:35:09,576
- Sen arkadaş değil misin? - Evet, ama sigara İçmiyorum. -Lütfen.
1181
01:35:11,080 --> 01:35:13,205
Teşekkür ederim.
1182
01:35:14,917 --> 01:35:19,044
- Buraya giremezsiniz! - Çekil yolumdan dostum.
1183
01:37:37,142 --> 01:37:40,811
Hayır, yapamazsın! Boğamazsın!
1184
01:38:49,131 --> 01:38:52,132
Ama neden ben?
1185
01:39:22,790 --> 01:39:25,833
- Her şey yolunda, sadece... - Sadece ne?
1186
01:39:25,834 --> 01:39:31,713
- Sigorta poliçeleri eksik. - Oh, poliçeler!
1187
01:39:32,007 --> 01:39:34,175
İşte buradalar.
1188
01:39:34,176 --> 01:39:36,010
Neler oluyor?
1189
01:39:36,011 --> 01:39:37,845
Dinlemeyin, prova yapıyorlar.
1190
01:39:37,846 --> 01:39:40,514
Prova.
1191
01:39:40,808 --> 01:39:45,061
Pekala, her şey yolunda. İşte para.
1192
01:39:45,062 --> 01:39:49,816
Affedersiniz ama beni istiyorlar. Hepsi biraz gergin.
1193
01:39:49,817 --> 01:39:52,402
Büyük bir aile gibiyiz. Bir dakika.
1194
01:39:52,403 --> 01:39:55,738
Ama gerçekten acelem var. Şimdiden imzalayabilirim.
1195
01:39:55,739 --> 01:40:00,951
- Evet, Tamam. Bir dakikaya dönerim. - Bir dakika yeter.
1196
01:40:08,002 --> 01:40:11,378
- Bütün bunlar ne için? - Bunun için!
1197
01:40:33,694 --> 01:40:37,822
- Nereye gidiyorsun? - Morris'i arıyorum. - Prova yaptığımızı görmüyor musun?
1198
01:40:37,823 --> 01:40:40,992
Bunu yapmayacaksın! İş yerinde kimseyi rahatsız etme!
1199
01:40:40,993 --> 01:40:44,578
Sence bu iyi mi? Şuraya bir bak.
1200
01:41:14,860 --> 01:41:18,278
Özür Dilerim. Bakabilir miyim?
1201
01:41:38,383 --> 01:41:41,844
Hoşuna gitti mi? Provalar sırasında bizi rahatsız eden herkese böyle olur!
1202
01:41:41,845 --> 01:41:46,181
Bu nasıl bir davranış? Artık gitmelisin.
1203
01:41:48,602 --> 01:41:51,353
O zaman zemine doğru.
1204
01:42:02,908 --> 01:42:06,911
Yeterince içmedin mi? Birkaç Argümanım daha var.
1205
01:42:06,912 --> 01:42:12,375
Hayır, yapma! Kulağım olmaz!
1206
01:42:12,376 --> 01:42:15,085
Açın! Açın!
1207
01:42:37,651 --> 01:42:40,069
Ne dedim ben? Bir dakika!
1208
01:42:40,070 --> 01:42:43,656
- bir şey mi oldu? - Hayır, ne olmuş olabilir?
1209
01:42:43,657 --> 01:42:45,867
- Her şey yolunda. - Tamam o zaman.
1210
01:42:45,868 --> 01:42:50,370
Pekala, Sözleşmeyi imzalayalım.
1211
01:42:53,959 --> 01:43:00,013
Teşekkür ederim. Bu kopya benim için, bu da senin için, tamam mı?
1212
01:43:00,841 --> 01:43:04,719
- Şimdi de para! - Para...
1213
01:43:04,720 --> 01:43:07,637
- Teşekkür ederim. - Sana teşekkür etmeliyim.
1214
01:43:08,140 --> 01:43:13,393
- Saymıyor musun? - Lütfen, olurmu öyle şey.
1215
01:43:15,647 --> 01:43:19,274
- Al bakalım. - Teşekkürler.
1216
01:43:20,444 --> 01:43:25,280
- Ve geri kalanı. - Memnuniyetle alırım.
1217
01:43:35,709 --> 01:43:40,004
Watson! Teşekkürler, Bay Morris.
1218
01:43:40,005 --> 01:43:43,216
- Tanıştığımıza memnun oldum. - Beyefendiye eşlik edin.
1219
01:43:43,217 --> 01:43:45,551
- Efendim, lütfen. - İyi Geceler.
1220
01:43:45,552 --> 01:43:47,636
İyi Geceler.
1221
01:43:49,306 --> 01:43:54,894
Kasaya gitmeyi unutmayın. Kostümleri vestiyere bırakın.
1222
01:43:54,895 --> 01:43:58,105
Ve lütfen ortalıkta bir şey bırakmayın! Teşekkür ederim.
1223
01:43:58,106 --> 01:44:01,400
Çıkış orada! Hoşça kalın.
1224
01:44:01,401 --> 01:44:05,153
Ve sizin için, kaptan, özel bir ödül.
1225
01:44:05,530 --> 01:44:08,198
Benden memnun kaldınız mı?
1226
01:44:09,034 --> 01:44:12,994
Saygılar, bu hayatının en iyi rolüydü!
1227
01:44:18,418 --> 01:44:23,964
- Hep böyle bir rol hayal etmişimdir. - Mükemmel.
1228
01:44:37,062 --> 01:44:40,064
Durun! Polis!
1229
01:44:40,065 --> 01:44:43,609
Beyler, tam zamanında geldiniz. Çabuk, yardım edin!
1230
01:44:43,610 --> 01:44:47,655
- Dur, nereye gidiyorsun? Arayın. - Ne yapıyorsun sen?
1231
01:44:47,656 --> 01:44:50,657
Ne oluyor böyle?
1232
01:44:51,326 --> 01:44:55,579
Demek silahlısın... Ve saklayacak bir şeyin yok?
1233
01:44:55,580 --> 01:44:58,916
- Bay Şerif, soyuldum! - Dikkat edin!
1234
01:44:58,917 --> 01:45:04,672
Eğer bana bir daha şerif dersen, bu bir cinayet davasına dönüşür!
1235
01:45:04,673 --> 01:45:08,217
- Şerif değilsen, nesin sen? - Müfettiş, onu bulduk!
1236
01:45:08,218 --> 01:45:10,428
Biliyordum!
1237
01:45:10,429 --> 01:45:15,349
- Bu kadar acelen ne? - Bırak beni!
1238
01:45:15,350 --> 01:45:18,019
- Buyurun, Müfettiş. - Ne yapıyorsun?
1239
01:45:18,020 --> 01:45:19,937
Bavulumda ne arıyorsun?
1240
01:45:19,938 --> 01:45:24,984
Ah, sonunda, resmim! Benim Gauguin'im.
1241
01:45:24,985 --> 01:45:29,571
- İşte kanıt. Tutuklayın onu! - Bir açıklama talep ediyorum!
1242
01:45:31,158 --> 01:45:36,746
- Bu yeterli bir açıklama mıydı? - Buradaki herkes deli mi? Manyak!
1243
01:45:36,747 --> 01:45:43,460
- Burada neler oluyor?! - Hala anlamadın mı? Bekle...
1244
01:45:45,672 --> 01:45:49,675
Bana yine vurdu!
1245
01:45:49,676 --> 01:45:52,511
Gemi batmadı, Savaş falan yok.
1246
01:45:52,512 --> 01:45:58,099
- Program da dahil her şey sahteydi. - Kapa çeneni!
1247
01:45:58,352 --> 01:46:01,479
Resim için aldığın Çekler nerede?
1248
01:46:01,480 --> 01:46:05,315
İşte buradalar. Her şekilde sahte.
1249
01:46:07,444 --> 01:46:10,738
Joe Lomonaco, soygun, gasp ve yasadışı
1250
01:46:10,739 --> 01:46:14,033
silah bulundurmakla suçlanıyorsunuz.
1251
01:46:14,034 --> 01:46:15,868
Derhal ülkeden atılacaksınız.
1252
01:46:15,869 --> 01:46:19,330
Ayrıca, Birleşik Krallık'a girişiniz ömür boyu yasaklanacaktır.
1253
01:46:19,331 --> 01:46:23,542
Bir sonraki uçakla Amerika Birleşik Devletleri'ne döneceksin!
1254
01:46:23,543 --> 01:46:27,379
- başka bir şey var mı? - Evet! Hayır! - Tamam o zaman.
1255
01:46:28,673 --> 01:46:33,886
- Joe, başardım! - Morris, sen açıkla.
1256
01:46:33,887 --> 01:46:37,765
- Götürün onu! - Bu itiş kakış da ne!
1257
01:46:37,766 --> 01:46:40,100
Ama Joe...
1258
01:46:40,769 --> 01:46:43,269
Bu Beyefendiyi tanıyor musunuz?
1259
01:46:44,064 --> 01:46:48,316
Ne, o mu? Hayır, sadece görerek.
1260
01:46:56,034 --> 01:46:59,577
Haydi çocuklar, yere yatın! Gidin.
1261
01:47:31,653 --> 01:47:34,905
Heyecanlı bir gece, Douglas...
1262
01:47:34,906 --> 01:47:38,409
Douglas mı? Bir yanlış anlaşılma olmalı.
1263
01:47:38,410 --> 01:47:42,912
Ben Antonio Prieto de Olivera Anderson.
1264
01:47:42,914 --> 01:47:47,501
Kes şunu. Oyun bitti Charleston.
1265
01:47:47,502 --> 01:47:53,215
Gerçekten mi? Çok yazık oldu, bu role alışmıştım.
1266
01:47:53,216 --> 01:47:57,094
Çok tuhaf. Seninle bu kadar çok vakit geçirdiğime göre
1267
01:47:57,095 --> 01:47:59,763
kariyerimi değiştirmek istiyorum.
1268
01:47:59,764 --> 01:48:03,641
Evet, ben de. - Gerçekten mi?
1269
01:48:04,519 --> 01:48:07,104
Yeni bir oyun mu başlıyor?
1270
01:48:07,105 --> 01:48:11,608
Watkins, şimdilik insanları evlerine gönderelim.
98557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.