All language subtitles for kingdom.4.return.of.the.great.general.2024.1080p.web.h264-amort
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,609 --> 00:01:08,526
"هيو"
2
00:01:09,736 --> 00:01:14,157
هذه خطوتنا الأولى
نحو أعظم لواء على وجه الأرض.
3
00:01:14,240 --> 00:01:17,160
"صبي يحلم بأن يصبح اللواء العظيم (شين)"
4
00:01:34,594 --> 00:01:36,721
اقتحمت "تشاو" ولايتنا؟
5
00:01:36,805 --> 00:01:39,766
يتجه جيش "تشاو" الآن نحو "بايو".
6
00:01:39,849 --> 00:01:42,894
تُعد "بايو" مفتاح خط مواجهتنا. إن سقطت،
7
00:01:42,977 --> 00:01:46,314
سيخترق جيش "تشاو" عمق ولايتنا.
8
00:01:46,981 --> 00:01:48,733
أحضر "شوهيكون" إلى هنا.
9
00:01:48,817 --> 00:01:51,027
"(إيسي)، ملك (تشين) الشاب"
10
00:01:51,111 --> 00:01:53,446
لقد تقدمت بالفعل بطلب إلى اللواء "أوكي".
11
00:01:54,489 --> 00:01:56,825
أعرض عليه المنصب الأعلى.
12
00:01:56,908 --> 00:01:59,869
أتتوقع مني التنحي بهذه السهولة؟
13
00:02:00,662 --> 00:02:04,165
أنا قائد جيشك، ولن أتراجع عن قراري.
14
00:02:04,249 --> 00:02:07,293
ثمة أمر أود تأكيده.
15
00:02:07,836 --> 00:02:12,674
سبب رغبتك في توحيد "الصين" كلها.
16
00:02:13,925 --> 00:02:15,677
قطعت وعدًا.
17
00:02:18,805 --> 00:02:20,014
ليس لـ"شيكا" فقط.
18
00:02:20,890 --> 00:02:23,643
بل لأولئك الذين ماتوا من أجل حمايتي.
19
00:02:24,853 --> 00:02:28,982
ولهذا السبب أنا في رحلة
لم يجرؤ أحد على خوضها.
20
00:02:30,817 --> 00:02:33,862
لم قررت المشاركة يا "أوكي"؟
21
00:02:33,945 --> 00:02:36,739
بسبب قصة ماضي الملك "إيسي".
22
00:02:36,823 --> 00:02:40,702
لا بد لي من مواجهة ماضيّ كذلك.
23
00:02:40,785 --> 00:02:42,829
"(أوكي) طائر (تشين) الوحشي
وأحد (اللواءات الستة العظام)"
24
00:02:42,912 --> 00:02:46,708
لذلك لا يمكنك التنازل عن الأرض
حيث سقطت "كيو".
25
00:02:47,208 --> 00:02:48,126
"قلعة (بايو)"
26
00:02:48,209 --> 00:02:52,171
أيها اللواء "أوكي"،
إنني أنصبك قائدنا الأعلى.
27
00:02:53,131 --> 00:02:58,845
في الواقع، لديّ أمر مهم أبلغك إياه.
28
00:03:00,388 --> 00:03:03,057
رسالة من الملك "شو"
29
00:03:03,808 --> 00:03:06,144
إليك أيها الملك "إيسي".
30
00:03:07,312 --> 00:03:09,314
من الملك "شو"؟
31
00:03:09,397 --> 00:03:11,941
قررت أثناء غيابك.
32
00:03:12,775 --> 00:03:14,152
أنني سأحارب.
33
00:03:14,944 --> 00:03:15,778
ماذا؟
34
00:03:15,862 --> 00:03:17,155
"(كاريوتين)، سليلة قبيلة (مونتاين)"
35
00:03:17,238 --> 00:03:18,948
وفقًا لعقلي
36
00:03:19,657 --> 00:03:20,867
باعتباري "مخطط إستراتيجيًا".
37
00:03:21,451 --> 00:03:25,413
حتى الآن، لم نعرف أي لواءات
قادرين على قيادة الجيوش الكبيرة.
38
00:03:26,581 --> 00:03:27,457
لواءات؟
39
00:03:27,540 --> 00:03:33,171
امتلك "تشاو" "السماوات الثلاث العظيمة"
ذات يوم، ولكنه لم يعد كذلك.
40
00:03:33,254 --> 00:03:37,592
أظن أن هذا يعني أن لواءً جديدًا قد ظهر.
41
00:03:37,675 --> 00:03:40,303
لقد كشفت أخيرًا مقر تلك الشخصية الكبيرة.
42
00:03:41,012 --> 00:03:41,846
"شين"؟
43
00:03:41,930 --> 00:03:44,807
اتضح أنه كان يتدرب تحت قيادة "أوكي".
44
00:03:45,558 --> 00:03:47,268
سأوكل إليك مهمةً.
45
00:03:47,852 --> 00:03:50,063
رني ما تعلمت.
46
00:03:50,730 --> 00:03:55,902
ستهاجم وحدتك من الجانب حيث يتحارب الجيشان
47
00:03:55,985 --> 00:03:59,656
وفي خضم الارتباك، ستقطع رأس "فوكي".
48
00:04:00,448 --> 00:04:01,783
"كيوكاي"!
49
00:04:06,829 --> 00:04:07,914
انطلق يا "شين"!
50
00:04:11,793 --> 00:04:15,046
هل أطلق"أميرنا" اسمًا على وحدتك يا بنيّ؟
51
00:04:15,129 --> 00:04:19,008
منذ الآن، ستسمي وحدتك وحدة "هيشين".
52
00:04:21,052 --> 00:04:22,428
إنهم يتراجعون.
53
00:04:22,512 --> 00:04:25,181
لقد فر جيش "تشاو".
54
00:04:25,974 --> 00:04:26,808
من أنت؟
55
00:04:26,891 --> 00:04:28,518
لا داعي للقلق.
56
00:04:29,519 --> 00:04:31,271
لم تنته معركتنا.
57
00:04:31,354 --> 00:04:34,565
ذلك رجل سيقودنا إلى النصر.
58
00:04:36,234 --> 00:04:37,151
لننقض عليهم.
59
00:04:37,235 --> 00:04:39,153
أقصى مكان يمكنك الذهاب إليه
60
00:04:39,237 --> 00:04:43,449
هو حيث ترى مقر قيادة "تشاو" السابق
على قمة الجبل.
61
00:04:44,117 --> 00:04:47,620
لا تخلفوا جميعكم هذا الوعد أبدًا.
62
00:04:50,123 --> 00:04:54,085
القائد الأعلى لدى "تشاو" رجل يدعى "هوكين".
63
00:04:54,168 --> 00:04:56,587
لسنا الوحيدين.
64
00:04:57,171 --> 00:05:00,425
يمكن لبعض أساتذة الفنون القتالية
أن يفعلوا الشيء نفسه.
65
00:05:00,508 --> 00:05:01,801
"(كيوكاي)، سليلة قبيلة (شيو) القتلة"
66
00:05:01,884 --> 00:05:03,428
لكن الأكثر رعبًا
67
00:05:03,511 --> 00:05:06,180
أولئك الذين يحملون قديرًا بداخلهم.
68
00:05:08,516 --> 00:05:09,726
استدعيناهم
69
00:05:10,435 --> 00:05:11,978
"بوشين"، "قدير الحرب".
70
00:05:12,061 --> 00:05:14,147
سأوقفه، اهرب!
71
00:05:16,316 --> 00:05:18,151
أخي!
72
00:05:23,573 --> 00:05:25,408
إنها معركة مصيرية
73
00:05:26,576 --> 00:05:28,870
تعود إلى تسع سنوات مضت.
74
00:05:29,370 --> 00:05:31,372
حرب الانتقام.
75
00:05:34,959 --> 00:05:35,960
من تكون أنت؟
76
00:05:38,129 --> 00:05:41,382
أنا "هوكين"، "بوشين"، "قدير الحرب".
77
00:05:42,800 --> 00:05:44,093
"بوشين"؟
78
00:06:02,278 --> 00:06:05,323
أهو "قدير الحرب" الذي كنت تتحدثين عنه؟
79
00:06:05,823 --> 00:06:06,783
لا أعرف.
80
00:06:07,283 --> 00:06:10,953
لكن إن كان "قدير الحرب" حقًا فابتعد عنه.
81
00:06:11,454 --> 00:06:13,664
ذلك ما تعلمناه.
82
00:06:16,250 --> 00:06:21,422
لا يهمني من يكون. لقد قتل رفاقي.
83
00:06:22,590 --> 00:06:24,175
لن أسامحه قط.
84
00:06:25,718 --> 00:06:27,178
فلنجعله يدفع الثمن.
85
00:06:28,763 --> 00:06:30,098
طبعًا.
86
00:06:42,110 --> 00:06:44,028
ماذا يمكننا أن نفعل؟
87
00:06:44,112 --> 00:06:45,905
ليس بيدنا حيلة.
88
00:06:45,988 --> 00:06:48,991
أمتأكد أنت؟ إنهم يواجهون وحشًا.
89
00:06:49,075 --> 00:06:52,829
لكن الأمر يتعلق بـ"شين" و"كيوكاي" معًا.
90
00:07:24,652 --> 00:07:25,778
"شين"!
91
00:07:27,613 --> 00:07:28,364
"شين"!
92
00:07:36,706 --> 00:07:38,249
أأنت بخير؟
93
00:07:38,833 --> 00:07:40,001
استيقظ.
94
00:07:41,085 --> 00:07:41,919
"شين"!
95
00:07:42,503 --> 00:07:43,588
الوضع ليس جيدًا.
96
00:07:59,145 --> 00:08:00,980
"تو-أون"، "تان-تان".
97
00:08:02,023 --> 00:08:03,900
"تو-أون"، "تان-تان".
98
00:08:04,817 --> 00:08:09,155
ارتد،
99
00:08:10,698 --> 00:08:14,702
ارتد،
100
00:08:18,122 --> 00:08:21,918
ارتد،
101
00:08:22,543 --> 00:08:26,756
ارتد،
102
00:08:27,298 --> 00:08:28,758
ارتد،
103
00:08:29,842 --> 00:08:33,638
ارتد،
104
00:08:34,430 --> 00:08:38,142
ارتد،
105
00:08:38,935 --> 00:08:40,520
ارتد،
106
00:09:14,387 --> 00:09:15,888
- "شين"!
- "شين"!
107
00:09:15,972 --> 00:09:17,390
- أجبني!
- "شين"!
108
00:09:36,200 --> 00:09:37,994
- "كيوكاي"!
- "كيوكاي"!
109
00:09:39,328 --> 00:09:41,205
أأنت بخير يا "كيوكاي"!
110
00:09:42,456 --> 00:09:43,874
لا تبدو بخير.
111
00:09:52,842 --> 00:09:53,718
اهربي يا "كيوكاي"!
112
00:09:56,846 --> 00:09:57,930
ابتعد!
113
00:10:04,145 --> 00:10:05,688
توقف!
114
00:10:07,231 --> 00:10:08,065
"كيوكاي"!
115
00:10:09,734 --> 00:10:12,153
- هذا ليس جيدًا.
- "كيوكاي".
116
00:10:39,263 --> 00:10:40,097
"كيوكاي"!
117
00:10:47,355 --> 00:10:49,774
جئت من أجل خصمي.
118
00:10:50,691 --> 00:10:54,612
فقط للعثور على عدو آخر
يمكنه استدعاء قدير.
119
00:10:58,449 --> 00:11:00,534
مرشد "السماء".
120
00:11:01,786 --> 00:11:05,748
لكن "السماء" تخشى كائنًا واحدًا فقط.
121
00:11:09,919 --> 00:11:12,463
إنه أنا وحدي، "هوكين".
122
00:11:22,098 --> 00:11:24,308
- رماحكم!
- إنها بأيدينا!
123
00:11:24,392 --> 00:11:26,519
أخرجوا رماحكم.
124
00:11:49,250 --> 00:11:50,709
ارموها الآن!
125
00:12:11,939 --> 00:12:12,940
أمسكتك!
126
00:12:36,255 --> 00:12:37,923
القائد "شين"!
127
00:12:45,306 --> 00:12:46,849
لا!
128
00:12:46,932 --> 00:12:48,476
- "شين"!
- "شين"!
129
00:13:04,116 --> 00:13:05,910
أأنت بخير يا أخي؟
130
00:13:16,629 --> 00:13:18,380
احموا "شين"!
131
00:13:42,112 --> 00:13:43,072
"شين"!
132
00:14:07,263 --> 00:14:10,391
أي نوع من الوحوش هو؟
133
00:14:13,435 --> 00:14:15,729
إلى جميع الجنود!
134
00:14:24,530 --> 00:14:27,658
إنه "هوكين" القائد الأعلى لجيش "تشاو".
135
00:14:29,618 --> 00:14:30,619
ماذا؟
136
00:14:31,370 --> 00:14:34,999
أذلك الوغد هو القائد الأعلى لعدونا؟
137
00:14:36,000 --> 00:14:40,045
قائد لـ100,000 رجل جاء إلى هنا وحده؟
138
00:14:40,129 --> 00:14:42,131
القائد الأعلى،
139
00:14:43,257 --> 00:14:44,383
"هوكين"،
140
00:14:44,884 --> 00:14:46,635
إنه هنا.
141
00:14:47,386 --> 00:14:50,556
اقطعوا رأس "هوكين"!
142
00:14:53,559 --> 00:14:54,560
عجبًا.
143
00:15:04,695 --> 00:15:06,530
ليس بهذه السرعة.
144
00:15:07,823 --> 00:15:09,700
هجوم!
145
00:15:11,118 --> 00:15:12,703
أمسكوا بهم.
146
00:15:18,876 --> 00:15:20,920
- إنهم قادمون.
- خذ "شين".
147
00:15:21,003 --> 00:15:22,296
- "شين"!
- لقد وصلوا.
148
00:15:22,379 --> 00:15:23,213
"شين".
149
00:15:31,263 --> 00:15:32,431
أسرعوا.
150
00:15:37,853 --> 00:15:39,897
لتتراجع الوحدة!
151
00:15:39,980 --> 00:15:42,900
وحدة "هيشين"، تراجعوا!
152
00:15:42,983 --> 00:15:44,818
وحدة "هيشين"!
153
00:15:44,902 --> 00:15:46,403
وحدة "هيشين"؟
154
00:15:48,405 --> 00:15:51,909
هذه هي الوحدة التي هزمت "فوكي" إذًا.
155
00:16:08,092 --> 00:16:10,678
- كم فقدنا؟
- ليس لديّ فكرة.
156
00:16:11,887 --> 00:16:13,138
أين "كيوكاي"؟
157
00:16:14,139 --> 00:16:18,185
رأيت "ريوسن" يحملها، لكننا فقدناهما.
158
00:16:19,311 --> 00:16:20,396
لماذا؟
159
00:16:20,479 --> 00:16:24,316
كنا نقضي وقتًا ممتعًا في الحديث التافه.
160
00:16:24,817 --> 00:16:27,027
كيف يمكن أن يحدث هذا لنا؟
161
00:16:27,111 --> 00:16:28,404
توقف عن التذمر.
162
00:16:28,487 --> 00:16:32,491
كنا على وشك هزيمة قائد العدو.
163
00:16:33,200 --> 00:16:34,576
كنا كذلك بالفعل.
164
00:16:34,660 --> 00:16:36,870
كدنا أن ننال منه.
165
00:16:37,913 --> 00:16:40,290
على أي حال، "شين" مذهل.
166
00:16:41,125 --> 00:16:43,002
قائد حقيقي.
167
00:16:44,420 --> 00:16:45,462
نعم.
168
00:16:47,423 --> 00:16:48,632
"بيتو".
169
00:16:49,717 --> 00:16:51,677
احرس "شين" بحياتك.
170
00:16:53,220 --> 00:16:56,598
طالما هو صامد،
فإن وحدة "هيشين" خاصتنا ستصمد أيضًا.
171
00:16:57,725 --> 00:17:00,811
أعرف، دع الأمر لي.
172
00:17:07,568 --> 00:17:08,569
إنهم قادمون!
173
00:17:20,289 --> 00:17:22,458
وحدة "هيشين"!
174
00:17:23,167 --> 00:17:25,878
حاصروهم جميعًا.
175
00:17:51,028 --> 00:17:53,113
أنت الزعيم إذًا.
176
00:17:53,197 --> 00:17:57,326
لقد تركت فجوات في كل مكان.
177
00:17:58,744 --> 00:18:03,582
نحن وحدة "هيشين"
التي هزمت 20,000 من رجال "فوكي".
178
00:18:04,249 --> 00:18:08,504
إن تلاعبت معنا، سنقطع رأسك الغبي هذا!
179
00:18:12,674 --> 00:18:14,343
حاول ذلك!
180
00:18:17,805 --> 00:18:19,640
إنكم تعرفون ماذا تفعلون.
181
00:18:30,234 --> 00:18:31,652
يا رفاق.
182
00:18:34,071 --> 00:18:35,864
اهربوا.
183
00:18:47,960 --> 00:18:50,879
إنهم يتركوننا نهرب.
184
00:18:51,421 --> 00:18:52,714
لا يريدوننا.
185
00:18:54,550 --> 00:18:55,843
بل "شين".
186
00:18:58,220 --> 00:19:01,557
- لنذهب يا "بيتو".
- صحيح.
187
00:19:05,519 --> 00:19:08,522
ألن نلاحقهم؟
188
00:19:09,022 --> 00:19:14,319
الزعيم الذي هزم "فوكي" شقي،
ولم يكن ضمن تلك الوحدة.
189
00:19:16,446 --> 00:19:18,115
ابحثوا عنه!
190
00:19:18,198 --> 00:19:19,408
نعم يا سيدي!
191
00:19:34,965 --> 00:19:35,799
"توبي".
192
00:19:37,134 --> 00:19:38,260
"يوري".
193
00:19:40,429 --> 00:19:42,890
أتصلين من أجل "بيهي"
في هذا الوقت المتأخر من الليل؟
194
00:19:44,474 --> 00:19:46,435
أنت أيضًا يا "يوري".
195
00:20:01,783 --> 00:20:04,077
أم "كو" وجدّته.
196
00:20:04,703 --> 00:20:07,956
"كو" و"كي" جُندا مع "بيتو".
197
00:20:40,030 --> 00:20:43,575
الفكرة تخيفني يا "يوري".
198
00:20:47,162 --> 00:20:48,497
ربما…
199
00:20:50,499 --> 00:20:53,669
رحل "بيهي" ورجاله بالفعل.
200
00:20:56,046 --> 00:20:57,214
لا تقلقي.
201
00:20:58,048 --> 00:21:02,135
ليسوا جديرين بالثقة، لكنهم ينجزون الأمور.
202
00:21:11,520 --> 00:21:13,522
دعهم يعودون بسلام.
203
00:21:16,108 --> 00:21:17,651
رجاءً.
204
00:21:21,905 --> 00:21:22,823
"بيتو".
205
00:21:56,815 --> 00:21:57,941
أخي!
206
00:21:58,567 --> 00:22:00,819
لم ننته بعد.
207
00:22:01,320 --> 00:22:03,780
لا يمكننا أن ننتهي هنا.
208
00:22:04,573 --> 00:22:05,490
أخي!
209
00:22:33,185 --> 00:22:34,186
"بيتو".
210
00:22:35,854 --> 00:22:37,856
أينبض قلب "شين"؟
211
00:22:42,861 --> 00:22:43,779
أجل.
212
00:22:45,030 --> 00:22:47,991
وكذلك قلبي وقلبك.
213
00:22:50,077 --> 00:22:52,287
إذًا سيقول "شين"،
214
00:22:53,497 --> 00:22:55,624
"لم ينته شيء بعد."
215
00:23:07,803 --> 00:23:08,887
أما يزال بإمكانك المشي؟
216
00:23:11,223 --> 00:23:12,057
بالتأكيد.
217
00:23:17,020 --> 00:23:18,939
سنفترق هنا إذًا.
218
00:23:27,072 --> 00:23:29,449
إنهم يتبعون دماءنا.
219
00:23:30,158 --> 00:23:33,537
سأكون طعمًا وأخرج عن المسار.
220
00:23:34,037 --> 00:23:38,250
أوقف نزيفك بحزامي واذهب.
221
00:23:39,876 --> 00:23:42,879
ولكن بعدئذ سيلاحقونك و…
222
00:23:42,963 --> 00:23:43,964
"بيتو"!
223
00:23:45,298 --> 00:23:47,259
يجب أن نحمي "شين".
224
00:23:50,679 --> 00:23:52,472
كعضوين في وحدته،
225
00:23:54,015 --> 00:23:56,143
وكرفيقيه.
226
00:23:59,896 --> 00:24:01,148
أخي!
227
00:24:06,361 --> 00:24:09,823
لا تنظر إليّ هكذا. سأنضم إليك حين أضللهم.
228
00:24:10,407 --> 00:24:11,741
لن أموت.
229
00:24:13,243 --> 00:24:15,287
"توبي" في انتظاري.
230
00:24:24,129 --> 00:24:25,714
اعتن بـ"شين".
231
00:24:28,008 --> 00:24:28,884
"بيتو".
232
00:24:36,057 --> 00:24:36,975
سأفعل.
233
00:24:59,789 --> 00:25:01,291
ما يزال حديثًا.
234
00:25:04,544 --> 00:25:06,922
ثمة آثار دماء.
235
00:25:08,632 --> 00:25:10,175
مجموعتان من آثار الأقدام.
236
00:25:10,258 --> 00:25:13,511
لا بد أنهما مصابان بجروح بالغة.
237
00:25:14,596 --> 00:25:15,722
ذلك هو.
238
00:25:17,182 --> 00:25:19,100
إنني متأكد من ذلك.
239
00:25:19,601 --> 00:25:21,144
اتبعوا الدماء.
240
00:25:49,965 --> 00:25:51,549
لن نموت.
241
00:25:52,676 --> 00:25:57,389
نحن رجال قرية "جوتو" نُعرف ببأسنا.
242
00:25:58,056 --> 00:25:59,641
أصحيح يا "شين"؟
243
00:26:36,386 --> 00:26:37,887
لقد استيقظت.
244
00:26:39,180 --> 00:26:40,557
اسمع يا "بيتو".
245
00:26:41,182 --> 00:26:43,435
حلمت بقريتنا.
246
00:26:44,352 --> 00:26:45,770
وأنا كذلك.
247
00:26:46,354 --> 00:26:49,733
كنت أفكر في يوم لقاءنا الأول.
248
00:26:53,528 --> 00:26:54,696
"هوكين"…
249
00:26:55,363 --> 00:26:56,406
"هوكين"!
250
00:26:57,991 --> 00:26:59,701
ابق ساكنًا لبعض الوقت.
251
00:27:01,244 --> 00:27:04,873
ماذا حدث؟ أين أنا يا "بيتو"؟
252
00:27:06,791 --> 00:27:08,460
إننا بخير في الوقت الراهن.
253
00:27:09,169 --> 00:27:10,962
استلق فقط.
254
00:27:30,607 --> 00:27:31,775
"يوري".
255
00:27:34,569 --> 00:27:35,779
أنت هنا ثانيةً.
256
00:27:36,446 --> 00:27:37,280
نعم.
257
00:27:42,535 --> 00:27:46,539
بشكل ما، أشعر بأن ثمة شيء غير صحيح.
258
00:27:47,415 --> 00:27:48,666
أأنت أيضًا؟
259
00:28:13,650 --> 00:28:14,609
إذًا،
260
00:28:15,735 --> 00:28:18,863
خاطرتم جميعًا بحيواتكم لتخليصي.
261
00:28:20,490 --> 00:28:21,908
بئس الأمر.
262
00:28:22,951 --> 00:28:24,828
ماذا أفعل؟
263
00:28:28,998 --> 00:28:31,876
ماذا حدث لـ"كانو"؟ و"هوكين"؟
264
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
"شين".
265
00:28:36,881 --> 00:28:39,592
دعنا لا نتحدث عن هذا الآن.
266
00:28:42,721 --> 00:28:45,014
التفكير في "هوكين"
267
00:28:46,558 --> 00:28:49,853
قد يوقف شفاء جروحنا.
268
00:28:52,355 --> 00:28:54,733
أأنت جريح يا "بيتو"؟
269
00:28:54,816 --> 00:28:58,820
سأكون بخير، جرحي ليس سيئًا كجرحك.
270
00:29:00,780 --> 00:29:04,868
ما أود فعله الآن لمدة قصيرة فقط،
271
00:29:06,077 --> 00:29:08,037
هو تبادل محادثة ممتعة.
272
00:29:12,083 --> 00:29:12,959
"شين".
273
00:29:15,378 --> 00:29:18,465
أتذكر أول مرة التقينا؟
274
00:29:19,758 --> 00:29:20,592
أتذكر؟
275
00:29:22,844 --> 00:29:23,845
نعم.
276
00:29:27,182 --> 00:29:32,604
بدأ "بيهي" بمضايقتي، لذا حطمت وجوهكم.
277
00:29:35,648 --> 00:29:38,193
كنا مشغولين دومًا بالقتال.
278
00:29:41,112 --> 00:29:44,073
لقد تكلمت كثيرًا عن كونك لواءً.
279
00:29:44,616 --> 00:29:46,951
سخرنا جميعًا منك.
280
00:29:47,035 --> 00:29:50,830
لذا كنت أحطم وجوهكم كل مرة.
281
00:30:00,173 --> 00:30:01,090
"شين".
282
00:30:05,553 --> 00:30:07,555
أستصبح أحدهم؟
283
00:30:09,182 --> 00:30:10,517
لواءً؟
284
00:30:21,152 --> 00:30:23,863
أن يرتقي عبد إلى رتبة لواء،
285
00:30:24,823 --> 00:30:26,616
ذلك ليس سهلًا.
286
00:30:30,578 --> 00:30:32,914
ساحة الحرب علمتني
287
00:30:34,582 --> 00:30:37,001
أنه كان مجرد حلم.
288
00:30:40,380 --> 00:30:42,215
خطأ واحد فقط
289
00:30:44,092 --> 00:30:45,844
قد يقتلك فورًا.
290
00:30:48,513 --> 00:30:50,139
لكن أنت.
291
00:30:51,641 --> 00:30:54,018
لقد نجوت يا "هوكين".
292
00:30:55,979 --> 00:30:57,480
ذلك لأننا
293
00:30:59,274 --> 00:31:02,026
حميناك بحياتنا جميعًا.
294
00:31:04,863 --> 00:31:08,575
فعلنا ذلك من دون أن تُصدر إلينا أي أوامر.
295
00:31:11,619 --> 00:31:13,663
ذلك يُعد شيئًا هامًا.
296
00:31:15,123 --> 00:31:17,458
ما كنا لنفعل ذلك لأحد أبدًا.
297
00:31:18,793 --> 00:31:20,295
هكذا أعرف.
298
00:31:23,256 --> 00:31:24,465
"شين".
299
00:31:26,342 --> 00:31:29,137
ستصبح لواءً حقًا.
300
00:31:30,471 --> 00:31:32,265
مهلًا، أأنت بخير؟
301
00:31:33,433 --> 00:31:34,767
اسمع.
302
00:31:37,896 --> 00:31:40,440
يسعدني أنك صديقي.
303
00:31:43,026 --> 00:31:45,111
دع عنك المزاح يا "بيتو".
304
00:31:45,194 --> 00:31:46,154
"شين".
305
00:31:48,781 --> 00:31:49,824
جميعنا…
306
00:31:52,744 --> 00:31:55,413
أردنا أن نستمر في الحلم معك.
307
00:31:57,040 --> 00:31:58,708
ذلك كل ما كنا نأمل.
308
00:32:02,295 --> 00:32:04,130
استمر في ذلك.
309
00:32:04,881 --> 00:32:06,007
من أجلنا جميعًا.
310
00:32:09,218 --> 00:32:12,388
خذ آمالنا معك.
311
00:32:14,557 --> 00:32:19,354
واصعد إلى القمة
لتصبح أعظم لواء على وجه الأرض.
312
00:32:21,898 --> 00:32:23,775
اسمع يا "بيتو".
313
00:32:23,858 --> 00:32:25,777
يمكنك تحقيق ذلك.
314
00:32:28,446 --> 00:32:29,405
"شين".
315
00:32:35,161 --> 00:32:36,245
"بيتو"؟
316
00:32:39,874 --> 00:32:40,959
"بيتو"!
317
00:32:44,587 --> 00:32:45,421
اسمع!
318
00:32:46,798 --> 00:32:50,051
لا تمت وتتركني يا "بيتو"!
319
00:32:51,135 --> 00:32:52,303
"بيتو"!
320
00:32:53,513 --> 00:32:55,306
مهلًا يا "بيتو"!
321
00:32:55,807 --> 00:32:57,266
إنني أمزح فقط.
322
00:33:02,397 --> 00:33:04,649
كفى هذرًا أيها الأحمق!
323
00:33:05,441 --> 00:33:06,526
آسف.
324
00:33:09,278 --> 00:33:10,738
نم قليلًا.
325
00:33:11,698 --> 00:33:16,285
لقد تحدثت كثيرًا، إنني متعب جدًا.
326
00:33:19,122 --> 00:33:19,998
صحيح.
327
00:33:29,132 --> 00:33:30,258
"يوري"…
328
00:33:59,996 --> 00:34:01,497
ما بك يا "يوري"؟
329
00:34:03,458 --> 00:34:04,417
الآن.
330
00:34:06,753 --> 00:34:08,379
سمعت "بيتو" يقول،
331
00:34:09,881 --> 00:34:11,257
"سامحيني."
332
00:35:08,773 --> 00:35:09,690
"بيتو".
333
00:35:17,448 --> 00:35:18,282
"بيتو"؟
334
00:35:22,453 --> 00:35:23,371
استيقظ.
335
00:35:32,922 --> 00:35:33,881
"بيتو".
336
00:35:38,177 --> 00:35:39,053
أجب.
337
00:35:41,305 --> 00:35:43,516
لن أنخدع هذه المرة.
338
00:35:45,810 --> 00:35:46,727
أجبني!
339
00:35:49,021 --> 00:35:50,773
دع المزاح!
340
00:35:52,900 --> 00:35:54,360
استيقظ.
341
00:35:58,197 --> 00:35:59,949
افتح عينيك.
342
00:36:03,536 --> 00:36:04,620
"بيتو".
343
00:36:09,542 --> 00:36:11,210
دع المزاح!
344
00:36:13,004 --> 00:36:14,547
أيها الوغد.
345
00:36:19,427 --> 00:36:20,928
أيها الوغد…
346
00:36:45,203 --> 00:36:46,787
آمر الفرقة "هايرو"!
347
00:36:47,663 --> 00:36:50,833
آمر الفرقة "ريوسن"
ونائبة القائد "كيوكاي".
348
00:36:51,500 --> 00:36:52,793
لقد وصلتم!
349
00:36:52,877 --> 00:36:56,005
- جميعكم بخير.
- آمر الفرقة "ريوسن".
350
00:36:56,088 --> 00:36:59,008
حمدًا للقدير أنكم بخير!
351
00:37:02,178 --> 00:37:03,429
الآمر "ريوسن"!
352
00:37:03,512 --> 00:37:05,139
الجميع!
353
00:37:05,223 --> 00:37:07,808
- جميعكم!
- "كيوكاي"!
354
00:37:07,892 --> 00:37:09,769
- "بيهي".
- لقد نجوتم.
355
00:37:09,852 --> 00:37:10,811
يا لها من راحة!
356
00:37:12,313 --> 00:37:13,272
"بيهي"؟
357
00:37:13,856 --> 00:37:16,234
لم أنت مع "بيهي"؟
358
00:37:16,317 --> 00:37:18,694
أين "شين" و"بيتو"؟
359
00:37:20,529 --> 00:37:22,990
أصبح "بيهي" طعمًا.
360
00:37:23,741 --> 00:37:27,495
كنا نتبع "شين" حين التقينا "بيهي"
وهو شديد الإرهاق.
361
00:37:28,037 --> 00:37:29,914
ثم لحقنا عدونا.
362
00:37:30,414 --> 00:37:33,125
لكن نائبة القائد "كيوكاي" حمتنا.
363
00:37:35,002 --> 00:37:38,256
- أنزلني. إنني بخير.
- صحيح.
364
00:37:41,384 --> 00:37:45,096
لذا لا أحد مع "شين" سوى "بيتو".
365
00:37:46,973 --> 00:37:48,140
سيحسن "بيتو" التصرف.
366
00:37:49,183 --> 00:37:50,142
"بيهي".
367
00:37:50,226 --> 00:37:52,228
اعتمد عليه.
368
00:37:53,437 --> 00:37:55,356
إنه مصاب ولا يستطيع الحركة.
369
00:37:56,607 --> 00:38:00,152
أرسل فريق بحث، لديّ فكرة عن مكانهما.
370
00:38:00,236 --> 00:38:03,531
سأقودكم إليهما. رجاءً!
371
00:38:04,031 --> 00:38:05,241
لنذهب.
372
00:38:05,783 --> 00:38:09,453
لا داعي لذلك، لقد عاد قائدنا.
373
00:38:18,921 --> 00:38:20,006
"شين"!
374
00:38:20,089 --> 00:38:21,424
أنت حي!
375
00:38:21,507 --> 00:38:22,466
القائد "شين"!
376
00:38:22,550 --> 00:38:25,428
- أيها القائد!
- "شين"! "بيتو"!
377
00:38:27,847 --> 00:38:29,056
أأنتما بخير؟
378
00:38:32,018 --> 00:38:35,229
لقد عدتما. يا "شين".
379
00:38:42,445 --> 00:38:43,446
"بيهي".
380
00:38:45,531 --> 00:38:46,574
آسف.
381
00:38:53,122 --> 00:38:54,123
"بيتو"…
382
00:39:19,565 --> 00:39:20,649
توقفوا عن البكاء.
383
00:39:22,985 --> 00:39:24,862
لا داعي للأسف.
384
00:39:27,323 --> 00:39:28,991
توقع "بيتو" النهاية.
385
00:39:31,410 --> 00:39:33,454
أتم واجبه.
386
00:39:36,248 --> 00:39:38,501
لا دموع ولا اعتذارات.
387
00:39:42,046 --> 00:39:43,297
لنبتسم،
388
00:39:46,342 --> 00:39:47,843
ونمجده.
389
00:39:52,848 --> 00:39:54,850
لقد أبليت حسنًا بالفعل.
390
00:39:55,976 --> 00:39:56,852
يا "بيتو".
391
00:40:45,776 --> 00:40:46,986
"هوكين".
392
00:40:48,821 --> 00:40:50,656
ماذا يكون على أي حال؟
393
00:40:52,324 --> 00:40:53,868
أليس بشرًا؟
394
00:40:54,410 --> 00:40:56,036
بالطبع هو بشري.
395
00:40:59,623 --> 00:41:02,710
كيف له أن يكون بهذه القوة إذًا؟
396
00:41:05,254 --> 00:41:06,630
ذلك الرجل،
397
00:41:07,631 --> 00:41:10,593
يسعى إلى إتقان مسار القتال.
398
00:41:12,511 --> 00:41:13,888
قوته،
399
00:41:14,555 --> 00:41:18,476
نتيجة مذهلة لتدريب شاق ومستمر.
400
00:41:22,521 --> 00:41:24,648
الحركة التي استخدمها ضدك.
401
00:41:25,524 --> 00:41:30,946
نستخدمها نحن الـ"شيو"،
لتدمير عدونا من الداخل.
402
00:41:38,954 --> 00:41:42,500
كنت محظوظًا لنجاتك من ذلك.
403
00:41:53,844 --> 00:41:55,763
سأهزم "هوكين".
404
00:41:56,847 --> 00:42:00,768
لا بد لي من ذلك،
طالما أنه القائد الأعلى للعدو.
405
00:42:10,110 --> 00:42:11,278
"بيتو".
406
00:42:15,783 --> 00:42:17,284
كان روحًا طيبةً.
407
00:42:23,666 --> 00:42:24,542
نعم.
408
00:42:27,127 --> 00:42:29,171
تلك هي رايتنا!
409
00:42:39,473 --> 00:42:41,892
لقد انطلق "موبو" و"كانو".
410
00:42:56,407 --> 00:42:59,827
لقد انخفض عدد رجالك إلى النصف
بين عشية وضحاها.
411
00:43:00,327 --> 00:43:01,954
وحدة "هيشين".
412
00:43:06,041 --> 00:43:07,543
أتواجهون وقتًا عصيبًا؟
413
00:43:08,335 --> 00:43:09,878
"شين" يا بنيّ.
414
00:43:14,258 --> 00:43:16,427
أحاول ألا أنظر إلى الخلف.
415
00:43:17,553 --> 00:43:19,054
وإلا،
416
00:43:19,555 --> 00:43:23,350
سأنهار وأتوقف تمامًا.
417
00:43:24,893 --> 00:43:28,606
لكن رفاقي الموتى لن يودوا ذلك.
418
00:43:29,815 --> 00:43:30,941
محال.
419
00:43:33,235 --> 00:43:38,699
لذا، كل ما أفكر فيه الآن
هو كيف أقاتل مع 36 منا.
420
00:43:39,533 --> 00:43:41,076
ذلك كل شيء.
421
00:43:48,876 --> 00:43:51,378
كنت سأشجعه.
422
00:43:51,879 --> 00:43:55,966
- لكن يبدو ألا حاجة إلى ذلك يا "توه".
- سيدي الأمير.
423
00:43:57,760 --> 00:43:59,470
يا له من مفسد للمتعة!
424
00:44:03,349 --> 00:44:07,061
"شين" يا بنيّ، يعجبني موقفك.
425
00:44:09,104 --> 00:44:13,067
إنما يسلك اللواء طريق التضحية.
426
00:44:14,902 --> 00:44:17,237
كلما ذللت المزيد من الصعاب،
427
00:44:17,321 --> 00:44:22,534
ازددت أنت ووحدتك قوةً.
428
00:44:27,414 --> 00:44:30,209
لقد ارتقيت بقدر وحدة "هيشين".
429
00:44:46,266 --> 00:44:48,227
لننطلق.
430
00:44:49,103 --> 00:44:51,772
معركتنا بانتظارنا.
431
00:45:22,386 --> 00:45:25,264
يسعدني رؤيتك سالمًا معافى.
432
00:45:26,265 --> 00:45:28,934
حسبت أن "أوكي" قد ظهر.
433
00:45:29,518 --> 00:45:33,981
لا شيء يتعارض مع خطتنا طالما أنت آمن،
434
00:45:34,606 --> 00:45:39,194
لكن في المرة القادمة،
أرجو أن تخبرني مسبقًا.
435
00:45:39,278 --> 00:45:43,866
وإلا فكل شيء قد يُدمر.
436
00:45:43,949 --> 00:45:45,284
أعرف.
437
00:45:46,034 --> 00:45:47,953
هجوم العدو!
438
00:45:48,454 --> 00:45:50,372
- من هذا؟
- إنه "موبو".
439
00:45:51,373 --> 00:45:53,750
- لتتراجع كل الجيوش.
- نعم يا سيدي.
440
00:45:53,834 --> 00:45:55,335
نار الإشارة!
441
00:45:55,419 --> 00:45:57,379
إننا مستعدون لك يا "أوكي".
442
00:46:06,096 --> 00:46:07,431
"موبو" قادم.
443
00:46:08,974 --> 00:46:13,270
حاميات المؤخرة،
استعدوا لمواجهة هجوم العدو!
444
00:46:34,291 --> 00:46:35,834
نار الإشارة.
445
00:46:36,376 --> 00:46:38,712
لقد بدأت المعركة.
446
00:46:39,213 --> 00:46:41,381
المعارك الجبلية صعبة.
447
00:46:41,882 --> 00:46:45,385
نار الإشارة هي الطريقة الوحيدة للتواصل.
448
00:46:45,886 --> 00:46:49,306
ثمة طرق أخرى للتواصل بين الحلفاء.
449
00:46:49,806 --> 00:46:51,600
مثل ماذا أيها الأمير "ريبوكو"؟
450
00:46:52,100 --> 00:46:53,268
الراية.
451
00:46:54,144 --> 00:46:54,978
انظروا.
452
00:46:55,854 --> 00:46:58,732
لقد تغيرت راية مقر "تشين".
453
00:47:01,568 --> 00:47:06,532
يمكن إرسال معلومات مفصلة
بالجمع بين الألوان والمواضع.
454
00:47:08,116 --> 00:47:09,535
ومع ذلك،
455
00:47:10,494 --> 00:47:14,414
رؤية الراية محدودة.
456
00:47:29,471 --> 00:47:34,142
يمكننا الذهاب أبعد. ولكن لن نرى الراية.
457
00:47:34,810 --> 00:47:36,937
لا نستطيع عصيان "أميرنا".
458
00:47:52,536 --> 00:47:53,620
"هوكين"!
459
00:48:08,385 --> 00:48:10,804
لا تتقدم أبعد من ذلك يا "موبو"!
460
00:48:11,305 --> 00:48:13,640
إنها أوامر اللواء "أوكي".
461
00:48:14,308 --> 00:48:16,685
فرصتنا لقطع رأس "هوكين"!
462
00:48:17,436 --> 00:48:19,563
لنذهب!
463
00:48:32,784 --> 00:48:38,665
"ولاية (تشين)، عاصمة الملك، (شيانيانغ)"
464
00:48:46,048 --> 00:48:47,257
"جلالتك".
465
00:48:47,883 --> 00:48:49,134
لدينا زائر.
466
00:49:01,521 --> 00:49:05,609
لقد مر وقت طويل، ما داعي الزيارة؟
467
00:49:06,610 --> 00:49:08,028
"يوتانوا".
468
00:49:09,363 --> 00:49:13,450
تبدو بخير. يا "إيسي"، ملك "تشين".
469
00:49:15,160 --> 00:49:17,621
إنني على علم بوضعك.
470
00:49:18,121 --> 00:49:23,335
لكنني أتيت بأخبار عاجلة
تتعلق بالحرب التي تخوضونها.
471
00:49:38,016 --> 00:49:39,434
فهمت.
472
00:49:39,935 --> 00:49:43,063
إذًا، أنت تلعبين دور المخطط الاستراتيجي
مع هؤلاء الرجال.
473
00:49:43,146 --> 00:49:46,566
لست ألعب، بل سأصبح مخططًا إستراتيجيًا حقًا.
474
00:49:49,111 --> 00:49:52,322
- فكرة سيئة.
- وكيف ذلك؟
475
00:49:53,532 --> 00:49:56,827
- إنني أذكى مما تظنين.
- الأمر ليس كذلك.
476
00:49:58,245 --> 00:50:00,497
إنك لا تفهمين، صحيح؟
477
00:50:01,915 --> 00:50:02,958
أفهم ماذا؟
478
00:50:04,876 --> 00:50:06,378
طبيعة المخطط الاستراتيجي.
479
00:50:08,296 --> 00:50:13,510
كونك مخططًا استراتيجيًا، أكثر إيلامًا
من الجنود النازفون على الصف الأمامي.
480
00:50:14,720 --> 00:50:15,846
والأكثر من ذلك،
481
00:50:18,056 --> 00:50:19,641
أنهم بلا رحمة.
482
00:51:25,624 --> 00:51:27,334
أسكتهم.
483
00:51:31,671 --> 00:51:32,839
ليس هو.
484
00:51:34,257 --> 00:51:36,092
إنه طعم.
485
00:51:37,552 --> 00:51:38,804
ماذا؟
486
00:52:25,016 --> 00:52:30,272
إن تقدمنا أكثر من ذلك،
سنفقد مقرنا الرئيسي أيضًا.
487
00:52:30,355 --> 00:52:35,485
هذا يعني أننا سنفقد رؤية
ساحة المعركة الواسعة هذه.
488
00:52:36,319 --> 00:52:38,238
لا يمكن منع ذلك.
489
00:52:38,822 --> 00:52:43,493
إن لم نفعل شيئًا، ستنتهي حياة "موبو" هنا.
490
00:52:47,581 --> 00:52:50,292
اللواء "موبو"؟ لماذا؟
491
00:52:51,501 --> 00:52:54,963
مر عام منذ أن أحبطنا تمرد أخيك،
492
00:52:55,463 --> 00:52:58,341
خضنا معركةً في الجبال.
493
00:52:58,842 --> 00:53:02,554
ونتيجةً لذلك، اكتسبت قبيلتنا القوة
494
00:53:02,637 --> 00:53:06,933
وامتدت أرضنا حتى البدو الشماليين.
495
00:53:08,810 --> 00:53:09,853
"الهون".
496
00:53:09,936 --> 00:53:11,062
ذلك صحيح.
497
00:53:12,022 --> 00:53:16,067
قوتهم القتالية، تخطيطهم، وحجم جيوشهم.
498
00:53:16,151 --> 00:53:19,070
"الهون" استثنائيون في كل شيء.
499
00:53:19,154 --> 00:53:20,989
أدرك هذا جيدًا.
500
00:53:21,072 --> 00:53:27,037
لهذا بنينا السور العظيم
على حدود "تشين" و"تشاو" و"يان".
501
00:53:30,665 --> 00:53:32,876
لقهر الـ"هون"
502
00:53:33,585 --> 00:53:39,382
ننطلق لغزو أراضيهم
برفقة 80,000 رجل من جيشي.
503
00:53:40,926 --> 00:53:41,843
فهمت.
504
00:53:43,428 --> 00:53:47,557
والآن، تبدين رابطة الجأش كما كنت دومًا.
505
00:53:47,641 --> 00:53:52,103
أهزمت "الهون" يا "يوتانوا"؟
506
00:53:54,189 --> 00:53:55,065
كلا.
507
00:53:56,608 --> 00:53:58,318
لم أستطع.
508
00:54:00,111 --> 00:54:01,446
ماذا تعنين؟
509
00:54:04,115 --> 00:54:05,825
لم يأتوا.
510
00:54:08,286 --> 00:54:09,746
لم يأتوا؟
511
00:54:12,374 --> 00:54:13,500
"إيسي".
512
00:54:14,709 --> 00:54:17,337
بدلًا من ذلك، كان ثمة مشهد مروع.
513
00:54:31,601 --> 00:54:35,647
جثث أكثر من 100,000 من "الهون".
514
00:54:50,787 --> 00:54:52,914
جثث 100,000؟
515
00:54:53,873 --> 00:54:58,211
من تمكن من فعل ذلك
قبل وصول قبائلك الجبلية؟
516
00:54:58,837 --> 00:55:00,422
من باسم القدير؟
517
00:55:05,260 --> 00:55:07,679
الذي قتلهم،
518
00:55:08,805 --> 00:55:09,973
من جيش "تشاو".
519
00:55:10,056 --> 00:55:12,851
ماذا؟ جيش "تشاو"؟
520
00:55:13,435 --> 00:55:16,104
كان ذلك قريبًا من حدود "تشاو".
521
00:55:16,187 --> 00:55:21,901
دخلت حاميات "تشاو" الشمالية
في معركة مع "الهون"،
522
00:55:21,985 --> 00:55:24,070
وقضوا عليهم.
523
00:55:27,657 --> 00:55:29,325
ذلك مستحيل.
524
00:55:29,826 --> 00:55:34,706
لو شارك جيش "تشاو" في حرب بـ100,000
من رجاله،
525
00:55:34,789 --> 00:55:39,085
لكان جاسوسنا قد أبلغنا بذلك بالتأكيد
في "شيانيانغ".
526
00:55:39,169 --> 00:55:40,378
طبعًا.
527
00:55:41,463 --> 00:55:45,425
ولكن كما ترى،
فمن الواضح أنك لم تُبلغ بذلك.
528
00:55:48,720 --> 00:55:51,639
ألا تجد هذا مثيرًا للقلق؟
529
00:55:53,058 --> 00:55:54,100
"إيسي"؟
530
00:55:57,979 --> 00:56:00,607
لم لم تُبلغ؟
531
00:56:03,985 --> 00:56:08,031
يحجب "تشاو" المعلومات في المنطقة الشمالية.
532
00:56:08,114 --> 00:56:09,449
ولم يفعلون؟
533
00:56:11,367 --> 00:56:16,539
لإخفاء شخص قوي قادر على هزيمة "الهون".
534
00:56:17,791 --> 00:56:19,167
لم؟
535
00:56:20,085 --> 00:56:21,377
لإخفاء…
536
00:56:26,466 --> 00:56:28,510
فهمت الآن.
537
00:56:30,136 --> 00:56:31,054
أفهمت؟
538
00:56:32,555 --> 00:56:33,389
"جلالتك"؟
539
00:56:33,473 --> 00:56:35,558
"تشاو" يخطط
540
00:56:35,642 --> 00:56:39,854
لضم الجيش المخفي
إلى المتواجدين في المعركة الآن.
541
00:56:40,855 --> 00:56:47,445
إن كان من قبيل المصادفة
أن تكون قوات "تشين" و"تشاو" متعادلة،
542
00:56:49,280 --> 00:56:54,410
فإن هذه المعركة ستنتهي
بظهور هذا الجيش الخفي.
543
00:56:54,994 --> 00:56:58,331
ذلك سخف!
544
00:56:58,915 --> 00:57:01,084
هذا مجرد حدس.
545
00:57:01,584 --> 00:57:03,962
ولكن إن كان هذا صحيحًا،
546
00:57:04,045 --> 00:57:07,590
فلا بد أنه من عمل مخطط استراتيجي لا يرحم.
547
00:57:08,883 --> 00:57:13,930
100,000 من "الهون" قُضي عليهم بالكامل
على يد هذا المخطط الاستراتيجي.
548
00:57:16,141 --> 00:57:18,935
من كان يقود هذا الجيش؟
549
00:57:19,978 --> 00:57:23,940
الاسم الذي حصلت عليه
من أحد "الهون" الناجين كان،
550
00:57:26,192 --> 00:57:27,277
"ريبوكو"!
551
00:57:35,785 --> 00:57:36,870
ماذا؟
552
00:57:37,370 --> 00:57:38,621
لقد وصلوا.
553
00:57:48,631 --> 00:57:49,716
جيش "تشاو"؟
554
00:57:50,216 --> 00:57:51,718
لم جاؤوا؟
555
00:57:54,345 --> 00:57:57,182
لقد جئنا من أجلك أيها الأمير "ريبوكو".
556
00:57:58,224 --> 00:58:02,187
حاصر "تشوسو" جيشهم المركزي
ويشارك في المعركة.
557
00:58:12,572 --> 00:58:16,618
يُفترض أن يتم تدمير جيشهم الرئيسي سريعًا.
558
00:58:21,539 --> 00:58:23,124
أحسنت العمل.
559
00:58:28,129 --> 00:58:29,964
ما هذا؟
560
00:58:33,134 --> 00:58:35,303
خدعتنا يا "كايني".
561
00:58:36,387 --> 00:58:38,681
حسبتك لطيفة.
562
00:58:41,684 --> 00:58:44,103
هذه ليست مشاجرة طفل.
563
00:58:44,812 --> 00:58:46,147
إنها الحرب.
564
00:58:47,774 --> 00:58:50,401
أستقتلوننا؟
565
00:58:51,361 --> 00:58:52,570
لا تقلقوا.
566
00:58:52,654 --> 00:58:55,198
لا يقتل الأمير "ريبوكو" سوى المقاتلين.
567
00:58:56,157 --> 00:58:57,700
عودوا إلى "تشين".
568
00:59:01,204 --> 00:59:02,914
وداعًا يا "كاريوتين".
569
00:59:03,790 --> 00:59:06,584
إن أصبحت مخططًا استراتيجيًا حقًا،
570
00:59:07,335 --> 00:59:09,379
فقد يتقاطع طريقانا ثانيةً.
571
00:59:11,756 --> 00:59:12,966
كأعداء.
572
00:59:18,137 --> 00:59:19,347
انتظري!
573
00:59:20,390 --> 00:59:24,102
أخبريني رجاءً من يكون "ريبوكو"؟
574
00:59:26,020 --> 00:59:28,690
أسمعت بـ"سماوات (تشاو) الثلاث العظيمة"؟
575
00:59:29,857 --> 00:59:31,276
طبعًا.
576
00:59:34,112 --> 00:59:35,238
ذلك هو.
577
00:59:39,450 --> 00:59:44,622
أذلك الرجل هو
أحد "السماوات الثلاث العظيمة" الجدد؟
578
00:59:50,336 --> 00:59:51,838
"(ري)"
579
00:59:51,921 --> 00:59:56,259
من الآن، سينضم رجال "ريبوكو"
إلى رجال "تشوسو"!
580
00:59:56,342 --> 00:59:59,429
الجيش المركزي، إلى الشمال!
581
01:00:01,139 --> 01:00:03,891
الجيش الأيسر، إلى الشمال!
582
01:00:03,975 --> 01:00:06,686
الجيش الأيمن، إلى الشمال!
583
01:00:07,395 --> 01:00:10,023
كل الجيوش إلى الأمام!
584
01:00:26,748 --> 01:00:29,375
رجال "أوكي" خلفنا!
585
01:00:35,214 --> 01:00:36,507
هذا غير ممكن.
586
01:00:38,343 --> 01:00:40,720
"أوكي"…
587
01:00:41,763 --> 01:00:44,140
ضحى بجيشه من أجلنا.
588
01:01:01,115 --> 01:01:03,201
"(تشاو)"
589
01:01:04,577 --> 01:01:06,537
ها أنت ذا يا "أوكي".
590
01:01:08,748 --> 01:01:09,999
"توه".
591
01:01:10,500 --> 01:01:12,418
لننفذ خطتنا.
592
01:01:12,960 --> 01:01:15,004
خطتنا يا سيدي "الأمير".
593
01:01:15,505 --> 01:01:17,965
ذلك صحيح، خطتنا.
594
01:01:18,549 --> 01:01:19,676
سيدي "الأمير".
595
01:01:21,469 --> 01:01:22,887
ما الأمر؟
596
01:01:49,414 --> 01:01:51,958
إنه ذاهب من أجل الأمير "تشوسو"!
597
01:01:52,542 --> 01:01:54,335
سدوا الطريق!
598
01:02:31,456 --> 01:02:32,957
عجبًا…
599
01:02:34,375 --> 01:02:37,336
الآن إلى وحدة "هيشين".
600
01:02:37,837 --> 01:02:40,006
لديّ مهمة كبيرة لكم.
601
01:02:44,761 --> 01:02:45,845
أولًا،
602
01:02:47,221 --> 01:02:51,726
اركض مباشرة نحو جيش "موبو"، رجاءً.
603
01:02:59,400 --> 01:03:00,526
ثم ماذا؟
604
01:03:01,569 --> 01:03:02,987
ذلك كل شيء.
605
01:03:03,863 --> 01:03:04,697
ماذا؟
606
01:03:14,999 --> 01:03:17,335
- الموجة الثانية قادمة.
- في أي اتجاه؟
607
01:03:17,418 --> 01:03:19,712
تركض نحو جيش "موبو".
608
01:03:29,055 --> 01:03:31,015
واجهوا مشاتهم!
609
01:03:37,355 --> 01:03:38,523
"أوكي".
610
01:03:39,190 --> 01:03:42,193
كيف تتوقع أن تنجح؟
611
01:03:43,402 --> 01:03:46,072
القوات الثانية، اهجموا!
612
01:03:46,823 --> 01:03:49,659
الوحدة الأولى، دمروا سلاح مشاتهم الأيسر.
613
01:03:49,742 --> 01:03:53,371
الوحدة الثانية، دمروا سلاح فرسانهم الأيمن.
614
01:03:54,664 --> 01:03:57,041
وصلت التعزيزات العسكرية.
615
01:03:58,835 --> 01:04:00,044
الأمر ميؤوس منه.
616
01:04:00,127 --> 01:04:01,838
هذه الخطة جنونية!
617
01:04:01,921 --> 01:04:04,382
كلا، كان اللواء "أوكي" محقًا.
618
01:04:04,465 --> 01:04:05,466
ماذا؟
619
01:04:05,550 --> 01:04:07,885
إنهم ينفصلون.
620
01:04:08,678 --> 01:04:10,346
أرى فجوةً.
621
01:04:16,686 --> 01:04:18,688
سلاح الفرسان قادمون!
622
01:04:28,072 --> 01:04:31,701
سنستولي على مقرك الرئيسي قريبًا يا "تشوسو".
623
01:04:42,545 --> 01:04:45,172
عجبًا، لا يمكن إيقافه.
624
01:04:51,679 --> 01:04:54,599
- ها هو اللواء "أوكي".
- اللواء "أوكي".
625
01:05:00,062 --> 01:05:01,564
"أوكي"…
626
01:05:21,876 --> 01:05:25,713
كل الجيوش الشمالية، اهجموا!
اتبعوا اللواء "أوكي"!
627
01:05:31,802 --> 01:05:35,139
اتركوا سلاح الفرسان. أبعدوا الفلاحين.
628
01:05:35,222 --> 01:05:36,724
أوقفوهم!
629
01:05:40,686 --> 01:05:42,521
إلى سلاح الفرسان الأيمن!
630
01:05:42,605 --> 01:05:45,483
هاجموا مقرهم الرئيسي.
631
01:05:45,566 --> 01:05:47,818
لنقطع رأس "تشوسو"!
632
01:05:57,328 --> 01:05:58,329
الأمير "تشوسو".
633
01:05:58,412 --> 01:06:02,667
جيشهم الأيمن قادم، هذا هجوم شامل.
634
01:06:03,167 --> 01:06:07,296
لكن ذلك سخيف،
من المبكر جدًا تنفيذ مخاطرة كبيرة.
635
01:06:07,380 --> 01:06:09,340
لا بد أن "أوكي" مجنون.
636
01:06:09,423 --> 01:06:10,967
لم العجلة؟
637
01:06:12,426 --> 01:06:14,971
أعرف بم نفكر؟
638
01:06:15,638 --> 01:06:17,306
خطتنا؟
639
01:06:46,752 --> 01:06:49,672
ارفعوا راية "السماوات العظيمة"!
640
01:06:51,132 --> 01:06:53,634
"السماوات العظيمة"
641
01:06:53,718 --> 01:06:57,388
"السماوات العظيمة"
642
01:07:10,568 --> 01:07:11,694
ما الأمر؟
643
01:07:17,283 --> 01:07:18,784
راية "السماوات العظيمة".
644
01:07:40,222 --> 01:07:42,058
لقد مرت تسع سنوات.
645
01:07:43,309 --> 01:07:46,771
حسنًا، أخيرًا نلتقي ثانيةً.
646
01:07:47,813 --> 01:07:49,565
"هوكين".
647
01:07:49,648 --> 01:07:52,109
ابتعد عن طريقي!
648
01:07:56,489 --> 01:07:57,656
"هوكين".
649
01:08:02,620 --> 01:08:04,497
إنني مندهش.
650
01:08:05,122 --> 01:08:08,250
حسبتك ميتًا.
651
01:08:08,334 --> 01:08:13,047
تظهر فجأة كقائد أعلى لـ100,000 رجل.
652
01:08:14,381 --> 01:08:16,383
إنك تذهلني.
653
01:08:17,968 --> 01:08:20,429
سأطيح بك
654
01:08:21,514 --> 01:08:25,309
وأثبت "للسماوات" أنني الـ"بوشين".
655
01:08:29,438 --> 01:08:32,191
يسعدني أن أراك لم تتغير.
656
01:08:36,403 --> 01:08:38,489
لقد تساءلت دومًا
657
01:08:41,158 --> 01:08:43,285
عن "أوكي" و"هوكين".
658
01:08:43,786 --> 01:08:47,748
و"كيو"، أحد "اللواءات الستة العظام".
659
01:08:50,626 --> 01:08:54,380
أي نوع من اللواءات كانت "كيو"؟
660
01:08:57,258 --> 01:09:01,720
أخشى أن الكثير عن "كيو" ما يزال مجهولًا.
661
01:09:02,221 --> 01:09:03,639
لم؟
662
01:09:04,682 --> 01:09:07,768
منع الملك "شو" أي حديث عنها.
663
01:09:09,937 --> 01:09:11,313
الملك "شو"؟
664
01:09:12,648 --> 01:09:14,150
سامحني.
665
01:09:14,650 --> 01:09:19,613
الآن بما أن "أوكي" و"هوكين" في صراع،
كان عليّ إعلامك سابقًا.
666
01:09:20,656 --> 01:09:22,366
من كانت اللواء "كيو"؟
667
01:09:28,038 --> 01:09:32,960
كان السر المتعلق بـ"كيو" معقدًا جدًا.
668
01:09:34,044 --> 01:09:36,881
ولكن الأهم
669
01:09:38,090 --> 01:09:40,176
بالنسبة إلى "أوكي"،
670
01:09:41,135 --> 01:09:44,555
كانت "كيو" شخصيًا مميزًا جدًا.
671
01:09:54,440 --> 01:09:57,067
اللواء "كيو"،
672
01:09:59,862 --> 01:10:01,280
كانت امرأةً.
673
01:10:06,785 --> 01:10:07,995
و،
674
01:10:10,372 --> 01:10:13,876
كانت ستصبح زوجة "أوكي".
675
01:10:37,650 --> 01:10:40,653
أول مرة رأيت فيها "كيو"،
676
01:10:42,112 --> 01:10:46,075
كانت في معسكر في طريقي إلى ساحة المعركة.
677
01:10:48,410 --> 01:10:55,000
"إقليم ولاية (تشين)، موقع المعسكر
منذ 21 عامًا"
678
01:11:13,352 --> 01:11:14,728
من تكون تلك المرأة؟
679
01:11:14,812 --> 01:11:16,146
ألا تعرف؟
680
01:11:16,647 --> 01:11:21,652
"كيو" الجندية التي يتحدث عنها الكثيرون،
إنها مساعدة اللواء "أوكي".
681
01:11:21,735 --> 01:11:23,112
جندية؟
682
01:11:23,195 --> 01:11:26,991
سمعت أنها ابنة خادمة في منزل "أوكي".
683
01:11:27,491 --> 01:11:31,704
منذ طفولتها، تعلمت الفنون القتالية
من خلال مشاهدة "أوكي".
684
01:11:31,787 --> 01:11:33,622
إنها محاربة عظيمة.
685
01:11:33,706 --> 01:11:37,584
امرأة مثلها لا تستطيع القتال.
686
01:11:40,921 --> 01:11:42,006
على أي حال،
687
01:11:45,009 --> 01:11:48,512
بعد مشاركتها ساحات القتال في جيش "أوكي"،
688
01:11:49,388 --> 01:11:53,684
أدركت أنها متفوقة في المهارات العسكرية.
689
01:11:56,645 --> 01:11:59,606
في القتال والتخطيط سواء،
690
01:12:00,399 --> 01:12:01,984
كانت "كيو" بالفعل،
691
01:12:02,860 --> 01:12:05,571
معجزة في العمليات الحربية.
692
01:12:10,367 --> 01:12:11,785
ثم،
693
01:12:13,287 --> 01:12:18,334
وقعت معركة "نانان"
التي أودت بحياة العديدين.
694
01:12:23,630 --> 01:12:26,675
انتهى الأمر بخسارة جيشنا لجنوده
695
01:12:27,176 --> 01:12:29,887
والعديد من اللواءات.
696
01:12:30,929 --> 01:12:32,806
ثم جاء اليوم،
697
01:12:33,557 --> 01:12:38,145
الذي نُصب فيه "أوكي" قائدًا أعلى لأول مرة.
698
01:12:49,156 --> 01:12:50,491
"شوبونكون".
699
01:12:51,742 --> 01:12:55,996
ستعمل أنت ووحدتك بالتوافق مع وحدة "كيو".
700
01:12:56,580 --> 01:12:58,207
بصفتي قائدًا،
701
01:12:58,290 --> 01:13:02,086
لن أكون قادرًا على التحرك بسهولة.
702
01:13:03,087 --> 01:13:05,923
اعتني جيدًا بـ"كيو".
703
01:13:11,178 --> 01:13:14,848
تعلم أنها لن تحتاج إلى أي مساعدة.
704
01:13:15,349 --> 01:13:16,600
"كيو"،
705
01:13:17,476 --> 01:13:19,895
محبوبة من "قدير الحرب".
706
01:13:21,397 --> 01:13:23,941
تشعر "كيو" بالراحة في القتال،
707
01:13:24,441 --> 01:13:28,237
لأنها تعلم أنك دومًا تدعمها.
708
01:13:29,405 --> 01:13:31,156
أخبرتني بذلك.
709
01:13:31,657 --> 01:13:33,784
"القتال سهل جدًا."
710
01:13:33,867 --> 01:13:37,704
"بفضل جدي العجوز وعمله الجاد."
711
01:13:38,789 --> 01:13:40,916
تلك الفتاة المغرورة.
712
01:13:42,459 --> 01:13:44,711
أتفق معها.
713
01:13:45,462 --> 01:13:48,841
سيسرني رؤيتك مع "كيو".
714
01:13:51,260 --> 01:13:52,469
"شوبونكون".
715
01:13:53,429 --> 01:13:57,391
الآن بعد أن أصبحت قائدًا في موقف صعب،
716
01:13:57,474 --> 01:14:00,727
قد أفقد حياتي في أي وقت.
717
01:14:04,606 --> 01:14:06,442
لذا لا بد أن أخبرك،
718
01:14:08,193 --> 01:14:11,530
أنت وحدك، عن هذا السر.
719
01:14:15,159 --> 01:14:17,453
هذا مهم.
720
01:14:24,460 --> 01:14:26,128
أخبرني "أوكي"،
721
01:14:27,004 --> 01:14:30,007
عن حياة مساعدة المحكمة.
722
01:14:33,260 --> 01:14:35,053
تلك المرأة،
723
01:14:35,554 --> 01:14:39,516
فازت باستحسان الملك "شو" وأنجبت طفلته.
724
01:14:40,434 --> 01:14:45,272
كانت من عائلة عسكرية متدنية،
ولا حلفاء لها.
725
01:14:46,565 --> 01:14:50,444
ستكون طفلتها مشاركةً في حرب الخلافة،
726
01:14:51,278 --> 01:14:55,908
وخشيت ألا تتمكن من حمايتها.
727
01:14:57,701 --> 01:14:59,119
ولهذا،
728
01:14:59,786 --> 01:15:03,290
أرسلت طفلتها إلى رفيق أبيها
729
01:15:04,583 --> 01:15:06,919
من أجل إنقاذ حياتها.
730
01:15:12,007 --> 01:15:13,926
أرجو أن تكوني بخير.
731
01:15:17,095 --> 01:15:18,096
"كيو".
732
01:15:20,766 --> 01:15:21,934
لا،
733
01:15:24,686 --> 01:15:27,606
هل "كيو" هي ابنة الملك "شو"؟
734
01:15:28,899 --> 01:15:29,775
ذلك صحيح.
735
01:16:01,098 --> 01:16:04,309
إنك أخف مما كنت أتوقع.
736
01:16:05,978 --> 01:16:10,232
الذي تولى رعايتها كان والد "أوكي".
737
01:16:13,235 --> 01:16:15,112
مع الحفاظ على السرية
738
01:16:16,405 --> 01:16:19,366
نشأت على أنها ابنة خادمة.
739
01:16:23,036 --> 01:16:24,496
أمر لا يُصدق.
740
01:16:26,623 --> 01:16:31,962
لم تكن كلمات "أوكي" كافية بالنسبة لي
لأصدقها.
741
01:16:33,046 --> 01:16:34,548
إلى أن،
742
01:16:36,675 --> 01:16:42,347
وقع حادث أوضح وجود صلة
بين الملك "شو" و"كيو".
743
01:16:47,269 --> 01:16:52,399
زار الملك "شو" جيش "أوكي" في معركة "نانان"
744
01:16:54,401 --> 01:16:57,195
للإشادة برجاله.
745
01:17:07,748 --> 01:17:09,958
"(تشين)"
746
01:17:28,518 --> 01:17:30,312
رائع كالمعتاد.
747
01:17:31,396 --> 01:17:33,523
إنك سيفي الثمين يا "أوكي".
748
01:17:36,693 --> 01:17:38,320
منطقة "نانان" هذه،
749
01:17:38,820 --> 01:17:42,949
كانت مكانًا منيعًا بالنسبة لنا لفترة طويلة.
750
01:17:44,117 --> 01:17:47,120
لقد ارتقيت إلى قدر توقعاتي.
751
01:17:48,205 --> 01:17:50,499
كلمات غير مُستحقة.
752
01:17:58,382 --> 01:18:01,385
بالمناسبة يا "أوكي".
753
01:18:02,886 --> 01:18:04,888
أين تلك الجندية؟
754
01:18:05,972 --> 01:18:08,392
تلك النشطة في ساحة المعركة.
755
01:18:09,851 --> 01:18:14,481
تلك الجندية، مساعدتك "كيو".
756
01:18:16,483 --> 01:18:18,944
أسمع اسمها كثيرًا.
757
01:18:23,782 --> 01:18:24,866
أين هي؟
758
01:18:28,870 --> 01:18:29,788
"كيو".
759
01:18:31,039 --> 01:18:31,998
نعم أيها القائد.
760
01:18:34,668 --> 01:18:37,629
لم يعرفا شيئًا من الحقيقة،
761
01:18:39,005 --> 01:18:41,675
كأنما التقيا لأول مرة.
762
01:18:49,558 --> 01:18:50,976
ومع ذلك،
763
01:18:53,186 --> 01:18:55,272
في تلك اللحظة
764
01:18:57,399 --> 01:19:00,861
فهما أنهما أب وابنته.
765
01:19:10,454 --> 01:19:11,580
"كيو".
766
01:19:13,165 --> 01:19:14,833
كم عمرك؟
767
01:19:18,211 --> 01:19:19,588
16 يا صاحب الجلالة.
768
01:19:24,593 --> 01:19:25,761
فهمت.
769
01:19:29,806 --> 01:19:32,934
لقد أبليت حسنًا يا "كيو".
770
01:19:36,688 --> 01:19:38,315
وكذلك "أوكي"،
771
01:19:40,609 --> 01:19:42,903
إنكما كنزي.
772
01:20:14,017 --> 01:20:15,644
الملك "شو"،
773
01:20:17,854 --> 01:20:22,317
لم يستطع الاعتراف بأن "كيو" ابنته علانيةً.
774
01:20:24,277 --> 01:20:28,448
إن سُمح لطفل بالخروج من القصر من دون إذن،
775
01:20:28,990 --> 01:20:31,326
فسيكون قدوةً سيئةً.
776
01:20:33,829 --> 01:20:36,289
فهمت "كيو" ذلك.
777
01:20:36,373 --> 01:20:40,836
ومن حينها، أخفت وجهها بقناع.
778
01:20:42,462 --> 01:20:44,756
أما بالنسبة لـ"كيو"،
779
01:20:45,966 --> 01:20:49,553
فقد مُنعت مناقشة هويتها.
780
01:20:56,101 --> 01:20:57,978
أنت امرأة.
781
01:20:58,812 --> 01:21:03,108
ما يزال لديك خيار ترك السيف.
782
01:21:03,775 --> 01:21:05,110
لن أتركه.
783
01:21:06,903 --> 01:21:11,199
لكن ماذا ستكسبين من كل هذا القتال؟
784
01:21:12,659 --> 01:21:14,536
سأصبح لواءً عظيمًا.
785
01:21:16,037 --> 01:21:17,038
ماذا؟
786
01:21:23,378 --> 01:21:25,672
سبب قتالي
787
01:21:26,464 --> 01:21:30,468
يأتي من وعد طفولة بسيط.
788
01:21:32,053 --> 01:21:33,930
وعد طفولة؟
789
01:21:36,474 --> 01:21:40,270
حين كنت طفلةً صغيرةً، سألت الأمير "أوكي".
790
01:21:41,813 --> 01:21:44,316
لو كنت أتطلع عاليًا مثله،
791
01:21:45,108 --> 01:21:49,946
أن أصبح لواءً عظيمًا وأغزو القلعة الـ100،
792
01:21:51,990 --> 01:21:54,367
أسيجعلني زوجته؟
793
01:21:55,702 --> 01:21:59,039
- قال "موافق."
- ذلك سخيف.
794
01:21:59,122 --> 01:22:00,582
أعرف.
795
01:22:01,207 --> 01:22:03,627
كان مجرد وعد سخيف.
796
01:22:05,045 --> 01:22:09,674
ولكن في ذلك الوقت، كنت في منتهى الجدية.
797
01:22:11,259 --> 01:22:14,721
لذلك قاتلت بشدة.
798
01:22:21,478 --> 01:22:25,815
مكاني هنا، لديّ الكثير من الأصدقاء والرفاق.
799
01:22:27,859 --> 01:22:28,985
بالإضافة إلى ذلك،
800
01:22:31,112 --> 01:22:33,323
فإن والديّ يراقبني.
801
01:22:41,247 --> 01:22:42,707
لقد اتخذت قراري.
802
01:23:09,609 --> 01:23:13,822
وسريعًا، أصبحت "كيو" لواءً
وحققت العديد من الإنجازات،
803
01:23:13,905 --> 01:23:14,990
"كيو"
804
01:23:15,073 --> 01:23:18,660
وأصبحت أحد "اللواءات الستة العظام".
805
01:23:23,248 --> 01:23:27,585
"كيو"
806
01:23:37,470 --> 01:23:38,763
وبعد ذلك،
807
01:23:40,682 --> 01:23:43,059
حان الوقت أخيرًا.
808
01:24:11,087 --> 01:24:15,050
الألم الذي أصاب جسدي سيختفي مع الوقت.
809
01:24:19,137 --> 01:24:20,096
ورغم ذلك،
810
01:24:21,097 --> 01:24:25,310
الألم الذي أصاب روحي لن يختفي أبدًا.
811
01:24:27,187 --> 01:24:28,354
"أوكي".
812
01:24:29,147 --> 01:24:31,483
يجب أن يكون الأمر كذلك بالنسبة إليك.
813
01:24:33,234 --> 01:24:35,111
الغضب قوة.
814
01:24:36,946 --> 01:24:38,323
تذكر،
815
01:24:40,158 --> 01:24:43,119
كيف ماتت منذ تسع سنوات.
816
01:24:52,545 --> 01:24:53,963
الأمير "أوكي".
817
01:24:54,631 --> 01:24:57,592
سمعت أنك ربحت معركةً أخرى.
818
01:24:59,928 --> 01:25:00,929
أأُصبت؟
819
01:25:09,813 --> 01:25:11,356
إنه مجرد خدش.
820
01:25:21,991 --> 01:25:25,578
أستطيع فعل ذلك بنفسي أيها الأمير "أوكي".
821
01:25:26,412 --> 01:25:28,206
منذ فترة قصيرة،
822
01:25:28,790 --> 01:25:31,626
كنت أعالج جرحك يوميًا.
823
01:25:31,709 --> 01:25:34,003
كم مضى على ذلك؟
824
01:25:34,504 --> 01:25:37,215
ما عدت طفلةً.
825
01:25:39,843 --> 01:25:42,637
مر وقت طويل يا "كيو".
826
01:25:43,346 --> 01:25:49,352
وبما أن كلينا من اللواءات العظام،
فقد أبقتنا الحروب مشغولين.
827
01:25:50,228 --> 01:25:51,062
بالفعل.
828
01:26:02,407 --> 01:26:04,617
لم أتيت إلى هنا؟
829
01:26:07,453 --> 01:26:12,250
سافرت كل هذه المسافة فقط لرؤيتك.
830
01:26:12,917 --> 01:26:13,751
ماذا؟
831
01:26:15,545 --> 01:26:17,088
إنما أمازحك.
832
01:26:18,006 --> 01:26:20,091
ثمة حرب أخرى.
833
01:26:20,675 --> 01:26:22,260
أخرى؟
834
01:26:22,343 --> 01:26:23,178
"(كيو)"
835
01:26:23,261 --> 01:26:28,099
في المعركة القادمة،
سأقاتل وإياك معًا كقوتين متحالفتين.
836
01:26:28,683 --> 01:26:30,393
أنا والأمير "أوكي"؟
837
01:26:33,688 --> 01:26:38,943
سأكون مساعدك، وستكونين قائدي يا "كيو".
838
01:26:44,073 --> 01:26:46,284
لقد حان الوقت يا "كيو".
839
01:26:50,121 --> 01:26:54,292
القلعة التالية في "بايو"
ستكون القلعة الـ100 التي نفتحها.
840
01:27:08,264 --> 01:27:10,558
لقد تذكر.
841
01:27:12,227 --> 01:27:14,145
الأرقام أيضًا.
842
01:28:10,285 --> 01:28:12,370
أتذكر يا "هوكين".
843
01:28:13,830 --> 01:28:15,915
لا داعي لتذكيري.
844
01:28:18,584 --> 01:28:21,879
لم يخمد غضبي قط!
845
01:28:31,264 --> 01:28:32,724
لقد سقطت "بايو"!
846
01:28:33,224 --> 01:28:35,018
"قلعة (بايو)"
847
01:29:05,423 --> 01:29:06,716
"كيو".
848
01:29:30,198 --> 01:29:31,616
لقد طفح الكيل.
849
01:29:35,745 --> 01:29:38,414
لقد جئت لتدميرك.
850
01:30:11,697 --> 01:30:13,783
مستعدون! أطلقوا النار!
851
01:32:32,380 --> 01:32:36,425
بالنسبة لمحارب مثلك
يظن أنه أتقن فنون القتال،
852
01:32:37,009 --> 01:32:39,220
فهذا بالتأكيد غير منطقي.
853
01:32:40,930 --> 01:32:44,392
ليس من السهل أن تصبح لواءً.
854
01:32:44,892 --> 01:32:47,520
لقد طفت بعدد لا يحصى من ساحات القتال.
855
01:32:47,603 --> 01:32:52,066
فقدنا عشرات الآلاف من الرفاق
ودفننا مئات الآلاف من الخصوم.
856
01:32:53,776 --> 01:32:57,446
آمالهم التي تلاشت مع شرارة الحياة،
857
01:32:58,781 --> 01:33:02,618
كلها تجثم بشدة على كتفيّ.
858
01:33:05,371 --> 01:33:06,455
غني عن القول،
859
01:33:08,624 --> 01:33:10,668
مع آمال "كيو"!
860
01:33:15,423 --> 01:33:18,009
سلاح فرسانهم الأيمن قادم!
861
01:33:18,092 --> 01:33:19,802
اخترقوا خطنا الثالث!
862
01:33:20,344 --> 01:33:22,596
من يكون ذلك الرجل؟
863
01:33:23,097 --> 01:33:24,307
"أوكي".
864
01:33:25,141 --> 01:33:27,685
كان يحمل وحشًا في جعبته.
865
01:33:28,269 --> 01:33:30,604
تراجع رجاءً.
866
01:33:34,358 --> 01:33:37,445
نل منه أيها اللواء "أوكي"!
867
01:33:43,200 --> 01:33:45,411
"بوشين"، "هوكين".
868
01:33:46,871 --> 01:33:52,585
يتجاهل الـ"بوشين" كل مشاعره ويصبح وحش حرب.
869
01:33:53,961 --> 01:33:56,839
لم أفكر أبدًا أن بإمكان أي رجل قهره.
870
01:34:00,801 --> 01:34:05,181
كيف يمكن لـ"أوكي"
أن يكون بهذه القوة القاهرة؟
871
01:34:28,996 --> 01:34:30,873
في الحياة الآخرة…
872
01:34:38,672 --> 01:34:41,092
دع "كيو" تعلمك لم هُزمت!
873
01:34:43,052 --> 01:34:44,678
اذهب!
874
01:34:59,402 --> 01:35:00,528
ما الخطب…
875
01:35:39,483 --> 01:35:42,111
"(ري)"
876
01:36:15,895 --> 01:36:18,522
ارفعوا راية "السماوات العظيمة"!
877
01:36:22,526 --> 01:36:25,946
"السماوات العظيمة"
878
01:36:34,538 --> 01:36:35,706
راية أخرى.
879
01:36:36,207 --> 01:36:38,417
"سماوات عظيمة" أخرى؟
880
01:36:38,501 --> 01:36:39,376
كم عددها؟
881
01:36:39,460 --> 01:36:42,421
لست أدري. إنهم جميعًا من جيش "تشاو".
882
01:36:46,175 --> 01:36:48,928
من أين جاء حلفاؤنا أيها الأمير "تشوسو"؟
883
01:36:49,011 --> 01:36:49,845
"(تشاو)"
884
01:36:49,929 --> 01:36:51,597
سأخبرك لاحقًا.
885
01:36:52,097 --> 01:36:53,974
المهم هو
886
01:36:54,850 --> 01:36:58,270
أن هذه المعركة كلها لنا.
887
01:36:58,354 --> 01:36:59,313
إنهم قادمون!
888
01:36:59,396 --> 01:37:02,191
تراجعوا واحموا الأمير "تشوسو"!
889
01:37:03,609 --> 01:37:04,985
"تشوسو" يفر.
890
01:37:05,069 --> 01:37:06,654
- لنمسك به.
- نعم يا سيدي.
891
01:37:07,571 --> 01:37:09,323
"السماوات العظيمة"
892
01:37:09,406 --> 01:37:14,370
لم نقطع كل هذه المسافة
من أجل القضاء على لواء واحد فقط؟
893
01:37:15,287 --> 01:37:18,582
لم نفعل كل هذا من أجل "الهون".
894
01:37:20,376 --> 01:37:25,506
حتى أننا تلاعبنا بالمعلومات
ليعرف "أوكي" أن "هوكين" هو القائد.
895
01:37:26,549 --> 01:37:28,175
أكان ذلك ضروريًا؟
896
01:37:29,802 --> 01:37:32,096
إننا نتعامل مع "أوكي".
897
01:37:32,763 --> 01:37:36,100
لا نبالغ مهما زدنا الحذر.
898
01:37:36,976 --> 01:37:39,603
لا بد أن نظل متيقظين.
899
01:37:42,481 --> 01:37:44,608
الصف الأول لجيش "ريبوكو"!
900
01:37:44,692 --> 01:37:46,860
هجوم!
901
01:37:51,949 --> 01:37:53,993
وحدات المؤخرة، استعدوا.
902
01:37:54,660 --> 01:37:55,995
احموا اللواء "أوكي"!
903
01:38:19,893 --> 01:38:21,145
اللواء "أوكي"!
904
01:38:29,320 --> 01:38:33,907
لقد جاءوا أبكر كثيرًا مما توقعت.
905
01:38:35,159 --> 01:38:36,910
مثير للإعجاب!
906
01:38:40,331 --> 01:38:43,792
لم ينتابني هذا الشعور منذ 20 عامًا.
907
01:38:46,003 --> 01:38:47,421
لقد مر وقت طويل.
908
01:38:50,090 --> 01:38:51,925
تنتابني القشعريرة!
909
01:38:54,219 --> 01:38:56,889
نتراجع إلى الخلف بينما نبحث عن فجوة.
910
01:38:56,972 --> 01:39:00,601
الصف الأول، الحراسة.
الصف الثاني، قيادة المشاة.
911
01:39:00,684 --> 01:39:04,730
الثالث والرابع، تأمين قاعدة
خلف جناح "تشوسو" الأيسر.
912
01:39:04,813 --> 01:39:06,106
نعم يا سيدي!
913
01:39:06,190 --> 01:39:07,524
القائد "شين"!
914
01:39:07,608 --> 01:39:10,861
لم نستسلم بعد. لننضم إليهم.
915
01:39:10,944 --> 01:39:11,779
نعم!
916
01:39:12,488 --> 01:39:14,657
أين تظن أنك ذاهب؟
917
01:39:24,249 --> 01:39:26,585
لم ننته بعد.
918
01:39:39,973 --> 01:39:41,642
احموا اللواء "أوكي"!
919
01:39:41,725 --> 01:39:43,602
اسحبوا "هوكين" بعيدًا!
920
01:39:49,608 --> 01:39:51,652
احموا اللواء "هوكين"!
921
01:40:00,661 --> 01:40:03,497
"الطائر الوحشي" قد سقط.
922
01:40:04,581 --> 01:40:07,793
في كل ولايات "الصين" الحالية
923
01:40:07,876 --> 01:40:12,798
ما من لواء آخر مكروه ومخيف مثل "أوكي".
924
01:40:15,342 --> 01:40:18,137
لكن في نفس الوقت، هذا يثبت
925
01:40:18,721 --> 01:40:24,393
أنه سيصبح بطلًا تاريخيًا ويحظى بالتقدير.
926
01:40:26,186 --> 01:40:28,021
ذلك المدعو "أوكي"،
927
01:40:28,105 --> 01:40:30,733
سيُهزم اليوم.
928
01:40:32,151 --> 01:40:36,488
"أوكي" الذي يقال أنه الأقوى
بين "اللواءات الستة العظام".
929
01:40:39,283 --> 01:40:41,326
أتعرفين لم يا "كايني"؟
930
01:40:43,912 --> 01:40:47,875
لأن الأمير "ريبوكو" هنا،
931
01:40:47,958 --> 01:40:51,128
يُعد وحش أكبر من "أوكي".
932
01:40:55,549 --> 01:40:59,845
لقد جاء عصر جديد أخيرًا
بقدوم الأمير "ريبوكو".
933
01:41:04,475 --> 01:41:07,936
الآن سأذهب لأداء واجبي.
934
01:41:10,063 --> 01:41:11,148
إلى أين؟
935
01:41:12,691 --> 01:41:14,151
للاحتفاء بعصر جديد
936
01:41:14,234 --> 01:41:18,781
لا يمكن السماح بموت اللواء "هوكين"
في هذه اللحظة.
937
01:41:19,406 --> 01:41:23,827
في هذه المرحلة الملحوظة،
أنا، "جيكا"، سأترك علامةً.
938
01:41:24,411 --> 01:41:29,041
رغم أنني قد أفسد معركتهم المقدسة.
939
01:41:30,250 --> 01:41:31,585
شكرًا جزيلًا.
940
01:41:57,611 --> 01:41:58,821
ما الخطب؟
941
01:42:01,073 --> 01:42:02,991
طعنتك ترتجف.
942
01:42:11,792 --> 01:42:14,378
- إنه سريع جدًا.
- سيلحق بنا!
943
01:42:19,967 --> 01:42:21,885
حان الوقت أخيرًا.
944
01:42:22,386 --> 01:42:26,473
سيموت "أوكي" في المعركة
التي أتولى فيها دور النائب العام.
945
01:42:28,183 --> 01:42:30,394
لا يمكنني الامتناع عن الضحك.
946
01:42:31,728 --> 01:42:33,814
أسفي الوحيد،
947
01:42:35,148 --> 01:42:37,693
أنني لن أشهد ذلك.
948
01:42:43,156 --> 01:42:45,993
لدينا رأس "تشوسو"!
949
01:42:46,076 --> 01:42:48,412
لنعد إلى "أميرنا"!
950
01:43:14,980 --> 01:43:16,356
اللواء "أوكي"!
951
01:43:17,149 --> 01:43:18,483
اقضوا على "أوكي"!
952
01:43:40,422 --> 01:43:42,299
حقًا.
953
01:43:42,799 --> 01:43:48,055
التعامل مع مخطط استراتيجي ومحارب
في نفس الوقت يُعد مهمة صعبة.
954
01:43:50,349 --> 01:43:52,809
خاصة المخطط الاستراتيجي.
955
01:43:53,310 --> 01:43:56,813
جعلني أعصر عقلي تفكيرًا.
956
01:44:01,234 --> 01:44:04,279
رغم أنني يجب أن أعترف،
957
01:44:05,948 --> 01:44:08,909
أن الأفكار قد نفدت مني تمامًا.
958
01:44:16,083 --> 01:44:17,751
ومع ذلك،
959
01:44:20,504 --> 01:44:23,131
إن لم تكن لدينا خطة،
960
01:44:23,215 --> 01:44:25,384
فلدينا القوة!
961
01:44:46,113 --> 01:44:49,074
وحدة "هيشين"، اتبعوه!
962
01:44:53,954 --> 01:44:56,873
قاتلوا من أجل رفاقكم الموتى!
963
01:45:12,764 --> 01:45:14,266
من هم؟
964
01:45:16,143 --> 01:45:17,978
نحن وحدة "هيشين"!
965
01:45:29,823 --> 01:45:33,577
إلى كل جنودنا الذين يسمعونني.
966
01:45:34,411 --> 01:45:36,830
عددهم يفوق عددنا بعشر مرات.
967
01:45:38,165 --> 01:45:42,502
لذا، آمركم بأن يقتل كل منكم عشرة رجال.
968
01:45:43,253 --> 01:45:47,883
لن أسمح لأيكم بالسقوط،
حتى يذبح عشرةً من الأعداء!
969
01:45:49,342 --> 01:45:50,469
كل واحد.
970
01:45:51,636 --> 01:45:54,598
قاتلوا كما لو كنتم وحوشًا!
971
01:45:56,099 --> 01:45:57,476
الآن،
972
01:46:00,437 --> 01:46:03,440
حان وقت كشف قيمتنا الحقيقية.
973
01:46:04,524 --> 01:46:09,154
استخدموا قوتنا لفتح طريق في فخ الموت هذا!
974
01:46:13,700 --> 01:46:15,494
لأنني أنا، "أوكي"،
975
01:46:18,663 --> 01:46:21,374
سأكون خلفكم جميعًا!
976
01:46:55,659 --> 01:46:57,953
"مسابقة في القوة."
977
01:47:00,914 --> 01:47:02,541
الصف الثاني،
978
01:47:03,125 --> 01:47:05,127
هجوم!
979
01:47:13,260 --> 01:47:14,344
محال.
980
01:47:21,184 --> 01:47:24,479
إن اجتاحونا، فإن تسلسلنا القيادي سينهار.
981
01:47:31,778 --> 01:47:33,655
إنهم وراء اللواء "أوكي".
982
01:47:37,492 --> 01:47:38,994
لقد اجتاحونا!
983
01:48:07,230 --> 01:48:08,648
انظر يا "شين"!
984
01:48:42,265 --> 01:48:43,934
"هوكين".
985
01:48:46,561 --> 01:48:47,687
قضي عليك!
986
01:49:20,679 --> 01:49:22,305
لا!
987
01:49:22,389 --> 01:49:23,473
اللواء "أوكي"!
988
01:49:32,065 --> 01:49:33,441
حقير!
989
01:49:47,706 --> 01:49:49,749
تدخل.
990
01:49:51,209 --> 01:49:53,795
لهذا تكون ساحات القتال مملةً.
991
01:49:56,172 --> 01:49:58,967
ومع ذلك، هذا مكانك.
992
01:50:00,635 --> 01:50:02,595
قضي عليك.
993
01:50:03,305 --> 01:50:04,514
يا "أوكي".
994
01:50:10,645 --> 01:50:14,816
من المزعج أن تُفرض عليك الهزيمة.
995
01:50:16,901 --> 01:50:20,071
إنني غاضب من رجالي أيضًا.
996
01:50:22,490 --> 01:50:24,868
لم توقفتم عن القتال؟
997
01:50:29,748 --> 01:50:31,958
حتى في خضم الموت
998
01:50:33,501 --> 01:50:36,129
لن نستسلم أبدًا.
999
01:50:37,130 --> 01:50:39,883
ذلك فخر جيش "أوكي"!
1000
01:50:46,014 --> 01:50:47,140
اللواء "أوكي".
1001
01:50:51,936 --> 01:50:53,480
ما أزال هنا.
1002
01:50:57,150 --> 01:50:59,903
هذا ليس محل موتنا.
1003
01:51:39,317 --> 01:51:40,819
حقير…
1004
01:51:41,444 --> 01:51:43,279
منصب اللواء
1005
01:51:44,239 --> 01:51:46,950
ليس أكثر من مجرد منصب.
1006
01:51:48,034 --> 01:51:49,160
ومع ذلك،
1007
01:51:50,078 --> 01:51:54,374
قليل من يستطيع الوصول إلى هذا المنصب
والفوز به.
1008
01:51:58,711 --> 01:52:00,630
اللواء،
1009
01:52:01,673 --> 01:52:07,971
يجب أن يتغلب على المخاطر
ويحقق إنجازات عديدة.
1010
01:52:10,181 --> 01:52:12,684
ولذلك، اللواء
1011
01:52:13,393 --> 01:52:17,939
يتحمل المسؤولية عن حياة العشرات
والملايين من الرجال.
1012
01:52:18,523 --> 01:52:20,942
ويكافأ بالشرف.
1013
01:52:30,618 --> 01:52:32,704
من أنت؟
1014
01:52:33,955 --> 01:52:36,416
ماذا تكون؟
1015
01:52:40,879 --> 01:52:42,797
ماذا يمكن أن أكون غير ذلك؟
1016
01:52:44,799 --> 01:52:48,344
أعظم لواء على وجه الأرض!
1017
01:53:16,080 --> 01:53:17,499
كل الجيوش، عبر هذه الفجوة!
1018
01:53:18,208 --> 01:53:21,461
سننقض مباشرةً على مقر العدو،
1019
01:53:21,544 --> 01:53:23,087
ونحمي وحدة "أميرنا"!
1020
01:53:31,679 --> 01:53:33,056
انطلق يا "شين"!
1021
01:53:36,601 --> 01:53:38,686
لا تدعوهما يفلتان!
1022
01:53:39,187 --> 01:53:40,647
دعوهما،
1023
01:53:44,275 --> 01:53:45,443
اللواء "هوكين"،
1024
01:53:51,824 --> 01:53:52,951
دعوهما يذهبان.
1025
01:54:00,083 --> 01:54:03,378
اتبعوهما أوقفوا سلاح فرسانهم!
1026
01:54:20,311 --> 01:54:22,230
رغم أن "أوكي" يحتضر،
1027
01:54:23,064 --> 01:54:26,109
ما يزالون مستميتين لاستعادته.
1028
01:54:28,695 --> 01:54:32,073
جيش "أوكي" الحالي قد يكون الأقوى.
1029
01:54:33,324 --> 01:54:38,538
لو كنا مكانهم، لقاتلنا حتى الموت أيضًا.
1030
01:54:40,164 --> 01:54:42,709
كم هذا مفجع!
1031
01:54:44,919 --> 01:54:47,088
لهذا لا أحب الحرب.
1032
01:55:12,363 --> 01:55:15,783
"شين" يا بنيّ، إنك تدهشني.
1033
01:55:17,118 --> 01:55:21,331
لم أر جوادي قط مطيعًا لأي شخص آخر.
1034
01:55:21,414 --> 01:55:25,251
إنه يركض من تلقاء نفسه. أنا لا أفعل شيئًا.
1035
01:55:38,973 --> 01:55:40,558
"شين" يا بنيّ.
1036
01:55:41,976 --> 01:55:44,187
اجلس منتصبًا.
1037
01:55:44,812 --> 01:55:46,606
أغمض عينيك.
1038
01:55:47,482 --> 01:55:49,817
تنفس بعمق.
1039
01:55:51,194 --> 01:55:52,195
ماذا؟
1040
01:55:52,695 --> 01:55:56,574
لا يتاح لك كل يوم الركوب مع اللواء العظيم.
1041
01:55:58,952 --> 01:56:01,871
تجربة نادرة وثمينة.
1042
01:56:03,164 --> 01:56:06,918
- ولكن…
- أغمض عينيك وتنفس بعمق.
1043
01:56:16,010 --> 01:56:18,262
الآن استمع جيدًا.
1044
01:56:19,639 --> 01:56:24,185
في هذه اللحظة، أنت تركض عبر ساحة المعركة
1045
01:56:24,686 --> 01:56:28,064
ممتطيًا حصان اللواء.
1046
01:56:29,983 --> 01:56:31,609
حين تفهم،
1047
01:56:33,444 --> 01:56:35,905
افتح عينيك ببطء
1048
01:56:37,240 --> 01:56:40,702
وأمعن نظرك في كل شيء أمامك.
1049
01:56:48,418 --> 01:56:52,130
جموع العدو، وجوه العدو.
1050
01:56:53,464 --> 01:56:56,134
ووجوه حلفائك.
1051
01:57:04,392 --> 01:57:06,060
السماء والأرض.
1052
01:57:14,986 --> 01:57:16,279
انظر.
1053
01:57:18,072 --> 01:57:20,700
المشهد الذي لا تتاح رؤيته سوى للواءات!
1054
01:57:46,642 --> 01:57:48,061
أتفهم؟
1055
01:57:51,272 --> 01:57:55,276
نعم، أظن أنني بدأت أرى ما عليه الأمر.
1056
01:57:58,446 --> 01:58:01,824
تستطيع عينا اللواء رؤية الكثير.
1057
01:58:04,035 --> 01:58:05,536
مثلًا،
1058
01:58:06,287 --> 01:58:09,540
طريقنا للخروج أمامنا مباشرة.
1059
01:58:22,845 --> 01:58:24,013
"موبو".
1060
01:58:38,736 --> 01:58:40,696
سيدي الأمير!
1061
01:58:43,533 --> 01:58:46,452
دعنا نواصل طريقنا.
1062
01:58:47,912 --> 01:58:50,665
سننجو من فخ الموت هذا.
1063
01:59:12,270 --> 01:59:15,982
دعوهم لنا. قفوا بجانب اللواء "أوكي" رجاءً.
1064
01:59:22,113 --> 01:59:25,658
لقد اخترق "أوكي" حصارنا!
1065
01:59:32,707 --> 01:59:34,041
لم لا نذهب خلف "أوكي"؟
1066
01:59:35,334 --> 01:59:36,752
فعلنا ما يكفي.
1067
01:59:38,045 --> 01:59:42,466
حياة "أوكي" ستنتهي، لا داعي لمطاردتهم.
1068
01:59:42,550 --> 01:59:45,511
ولكن إن لم نعد برأسه…
1069
01:59:46,762 --> 01:59:48,890
ثمة نوعان من القادة.
1070
01:59:50,099 --> 01:59:53,519
بمجرد مقتله، تنهار معنويات رجاله،
1071
01:59:54,020 --> 01:59:55,938
منهيةً المعركة في تلك اللحظة.
1072
01:59:56,647 --> 02:00:00,735
بينما يصبح الآخر رمزًا للاستشهاد،
1073
02:00:00,818 --> 02:00:03,446
مؤديًا برجاله إلى القتال حتى النهاية.
1074
02:00:04,780 --> 02:00:07,992
بلا شك "أوكي" من الصنف الأخير.
1075
02:00:11,204 --> 02:00:13,206
إن قطعنا رأس "أوكي"،
1076
02:00:14,749 --> 02:00:20,630
سينتفض رجاله غضبًا
ويهاجموننا في مهمة انتحارية.
1077
02:00:22,131 --> 02:00:23,382
إن حدث هذا،
1078
02:00:24,425 --> 02:00:28,763
حتى إن اجتمعت جيوشنا لن تنال أي فرصة.
1079
02:00:31,057 --> 02:00:32,308
الهدف،
1080
02:00:33,142 --> 02:00:37,313
ليس غزو "تشين" أو هزيمة جيش "أوكي".
1081
02:00:39,148 --> 02:00:41,317
إنه موت "أوكي".
1082
02:00:43,778 --> 02:00:48,991
والآن وقد حققنا هدفنا،
لم يعد ثمة معنى لسفك المزيد من الدماء.
1083
02:00:51,786 --> 02:00:56,874
لا ينبغي لأي منا أن يموت عبثًا.
لن أتسامح مع هذا.
1084
02:01:06,968 --> 02:01:08,261
المعركة،
1085
02:01:09,136 --> 02:01:10,596
تنتهي هنا.
1086
02:01:53,973 --> 02:01:54,890
"توه".
1087
02:01:57,560 --> 02:01:58,394
سيدي الأمير.
1088
02:02:01,314 --> 02:02:06,944
لن أسمح لأحد أن يتبعني ويقتلهم.
1089
02:02:08,029 --> 02:02:10,781
ولا حتى القادة.
1090
02:02:13,451 --> 02:02:14,285
سيدي الأمير.
1091
02:02:16,829 --> 02:02:19,832
لقد دعمتني طويلًا.
1092
02:02:20,958 --> 02:02:26,213
كانت مهاراتك الاحترافية دومًا
تضاهي مهاراتي.
1093
02:02:29,175 --> 02:02:32,928
سأضع رجالي ومستقبلهم بين يديك.
1094
02:02:41,103 --> 02:02:41,979
"كانو".
1095
02:02:42,813 --> 02:02:44,106
كن شاهدي.
1096
02:02:46,525 --> 02:02:47,401
سيدي الأمير!
1097
02:02:52,239 --> 02:02:55,326
سأعتمد عليك يا "توه".
1098
02:03:07,838 --> 02:03:08,672
سيدي الأمير.
1099
02:03:22,895 --> 02:03:23,938
"أوكي".
1100
02:03:26,482 --> 02:03:27,483
سامحني.
1101
02:03:28,192 --> 02:03:30,194
كل هذا خطئي.
1102
02:03:31,237 --> 02:03:32,655
"موبو".
1103
02:03:34,698 --> 02:03:37,535
مشكلتك واضحة.
1104
02:03:37,618 --> 02:03:40,830
لا داعي للخوض في ذلك.
1105
02:03:42,331 --> 02:03:44,625
ستصبح بلا شك
1106
02:03:45,543 --> 02:03:49,088
أحد أفضل لواءات "تشين".
1107
02:03:51,549 --> 02:03:54,218
لا تنس ذلك.
1108
02:03:54,969 --> 02:03:58,097
أتطلع إلى تقدمك المستقبلي.
1109
02:04:00,516 --> 02:04:02,059
بعد كل شيء،
1110
02:04:03,561 --> 02:04:08,732
تبين أن لواء "تشاو" الذي ظهر
أقوى عدو على الإطلاق.
1111
02:04:11,318 --> 02:04:14,530
وقعنا في أيديهم بالكامل.
1112
02:04:21,579 --> 02:04:23,664
حقًا.
1113
02:04:24,665 --> 02:04:27,209
هذه أوقات عصيبة.
1114
02:04:28,752 --> 02:04:32,673
أيًا كانت الحقبة، يظهر أقوى اللواءات
1115
02:04:34,258 --> 02:04:37,678
فقط ليُهزم على يد آخر.
1116
02:04:39,013 --> 02:04:43,893
وتدور حروب "الصين" حول ذلك الرجل
لفترة من الوقت.
1117
02:04:46,187 --> 02:04:49,773
ولكن حتى متى، تلك مسألة أخرى.
1118
02:04:51,150 --> 02:04:54,737
سيُهزم دومًا
1119
02:04:54,820 --> 02:04:58,157
وينقل الدور المنوط به في الحقبة.
1120
02:05:02,203 --> 02:05:04,038
أولئك الذين في السلطة.
1121
02:05:05,331 --> 02:05:08,501
معركتهم التي لا تنتهي من أجل الحياة.
1122
02:05:13,839 --> 02:05:15,966
حقًا.
1123
02:05:16,967 --> 02:05:19,929
لهذا تكون أوقات الاضطرابات هذه ممتعة.
1124
02:05:36,195 --> 02:05:37,613
"شين" يا بنيّ.
1125
02:05:44,078 --> 02:05:46,914
أظن أنني وعدت بتدريبك.
1126
02:05:48,290 --> 02:05:52,836
ولكن كما ترى، لم يعد ذلك ممكنًا.
1127
02:05:55,464 --> 02:05:57,216
بالإضافة إلى ذلك،
1128
02:05:57,841 --> 02:06:03,222
أنانية منك أن تفرض عليّ تعليمك مباشرةً.
1129
02:06:06,559 --> 02:06:08,561
تعلم من خلال
1130
02:06:09,603 --> 02:06:13,607
تكريس وقتك وجهدك في ساحات المعارك.
1131
02:06:15,901 --> 02:06:17,194
أيها الأحمق.
1132
02:06:29,456 --> 02:06:32,918
جاهد بكل قوتك مع رفاقك.
1133
02:06:37,590 --> 02:06:39,425
لديك الموهبة.
1134
02:06:40,843 --> 02:06:41,802
"شين".
1135
02:07:03,907 --> 02:07:05,075
اللواء "أوكي"؟
1136
02:07:24,803 --> 02:07:26,180
اللواء "أوكي"!
1137
02:07:33,479 --> 02:07:35,105
اللواء "أوكي"!
1138
02:07:40,903 --> 02:07:43,364
سيدي الأمير!
1139
02:08:59,732 --> 02:09:01,108
"أوكي"،
1140
02:09:08,282 --> 02:09:10,242
قبل أن ينطلق "أوكي" إلى الحرب،
1141
02:09:12,286 --> 02:09:14,788
نقل إليّ وصية الملك "شو".
1142
02:09:19,084 --> 02:09:20,043
كانت…
1143
02:09:23,088 --> 02:09:26,508
محاضرة عما ينبغي أن يكون عليه ملك "الصين".
1144
02:09:29,428 --> 02:09:30,512
أخيرًا،
1145
02:09:33,015 --> 02:09:35,392
رغم أنه لا حاجة للشفقة بهم،
1146
02:09:35,934 --> 02:09:39,438
لا تعامل من تهزمهم كعبيد.
1147
02:09:39,938 --> 02:09:41,732
لا تقمعهم
1148
02:09:43,192 --> 02:09:47,196
بل عاملهم بنفس المحبة التي تعامل بها شعبك.
1149
02:09:49,239 --> 02:09:50,157
هذه هي
1150
02:09:50,657 --> 02:09:56,121
الوصية التي أوكل إليّ الملك "شو" حملها
إلى "الملك" الحالي "تشين".
1151
02:09:58,040 --> 02:10:00,000
أشكرك يا "أوكي".
1152
02:10:01,502 --> 02:10:04,379
لم يعلمني ذلك قط.
1153
02:10:05,339 --> 02:10:07,841
بالطبع لم يعلمك.
1154
02:10:09,426 --> 02:10:12,971
ولم أنقل كلامه حتى إلى "ملكنا" السابق.
1155
02:10:16,934 --> 02:10:18,101
تلك الكلمات
1156
02:10:18,811 --> 02:10:23,398
عُنيّ بها فقط
المؤهل للاضطلاع بوصية الملك "شو".
1157
02:10:24,650 --> 02:10:28,570
ترك لي الملك "شو" مسؤولية القرار.
1158
02:10:30,489 --> 02:10:35,536
أن أنقل هذه الكلمات
إلى من يستحق خدماتي فقط.
1159
02:10:39,248 --> 02:10:40,207
"أوكي".
1160
02:10:51,260 --> 02:10:53,679
لنوحد "الصين" كلها.
1161
02:10:54,972 --> 02:10:56,014
"جلالتك"!
1162
02:11:14,992 --> 02:11:17,369
ذلك الأحمق،
1163
02:12:08,962 --> 02:12:13,842
لقد هزمت خصمك، ومع ذلك تبدو غير راض.
1164
02:12:16,595 --> 02:12:18,472
سنعود إلى "تشاو".
1165
02:12:19,556 --> 02:12:22,100
ماذا عنك يا "هوكين"؟
1166
02:12:25,103 --> 02:12:27,022
تدريب في الجبال؟
1167
02:12:33,946 --> 02:12:36,365
سر قوى "أوكي"
1168
02:12:37,157 --> 02:12:39,326
كان في ساحة المعركة.
1169
02:12:41,620 --> 02:12:43,622
لن أنخدع بذلك.
1170
02:12:46,750 --> 02:12:48,710
لست مهتمًا بهذا المكان.
1171
02:12:52,339 --> 02:12:54,049
سأبعث رسولًا.
1172
02:12:55,884 --> 02:12:59,888
إن غيرت رأيك يومًا، ستجد منا ترحابًا.
1173
02:13:10,607 --> 02:13:11,733
رغم كل شيء،
1174
02:13:13,485 --> 02:13:17,114
حقبة أخرى من الاضطرابات قادمة إلينا.
1175
02:15:04,638 --> 02:15:05,597
"شين".
1176
02:15:09,101 --> 02:15:10,143
اللواء "توه".
1177
02:15:12,896 --> 02:15:14,064
أد إليّ معروفًا.
1178
02:15:20,904 --> 02:15:24,574
نبأ وفاة اللواء "أوكي" يا "صاحب الجلالة"
1179
02:15:25,367 --> 02:15:29,287
قد جلب على دولتنا خسارةً كبيرةً.
1180
02:15:34,918 --> 02:15:36,086
بالضبط.
1181
02:15:37,629 --> 02:15:39,381
هُزم اللواء "أوكي".
1182
02:15:42,843 --> 02:15:47,472
ومع ذلك، مع الدعم المُكرس من جيش "أوكي"
1183
02:15:47,556 --> 02:15:51,518
تراجع "تشاو"، وأُنقذت "بايو" كلها.
1184
02:15:56,189 --> 02:15:57,482
ربحت ولايتنا "تشين"
1185
02:15:58,400 --> 02:16:00,110
هذه المعركة.
1186
02:16:06,950 --> 02:16:08,702
علاوةً على ذلك، جنودنا
1187
02:16:10,412 --> 02:16:13,957
لم يسلموا لواءنا إلى عدونا.
1188
02:16:14,583 --> 02:16:18,920
وسيعودون قريبًا إلى "شيانيانغ" مع جثته.
1189
02:16:22,465 --> 02:16:24,384
رغم رحيل الجنرال "أوكي"،
1190
02:16:26,595 --> 02:16:29,931
فإن روحه ستعيش إلى الأبد في داخلنا!
1191
02:16:46,781 --> 02:16:49,117
"شين" من وحدة "هيشين".
1192
02:16:51,494 --> 02:16:54,873
تكلم إن كان لديك ما تنقله.
1193
02:17:31,159 --> 02:17:33,370
ارفعوا رؤوسكم!
1194
02:17:41,086 --> 02:17:43,004
أنقذنا "بايو"!
1195
02:17:45,757 --> 02:17:47,801
لذا، لا تنكسوا رؤوسكم،
1196
02:17:54,766 --> 02:17:56,017
بل ارفعوها عاليًا.
1197
02:17:57,727 --> 02:17:59,521
ارفعوا رؤوسكم عاليًا؛
1198
02:18:00,605 --> 02:18:05,110
وعودوا مع اللواء "أوكي"
في لحظة الانتصار هذه!
1199
02:18:16,579 --> 02:18:18,498
اشعروا بالفخر!
1200
02:19:15,513 --> 02:19:17,640
افتحوا بوابتنا الرئيسية!
1201
02:19:21,061 --> 02:19:24,898
ومن الآن، لواء "تشين" العظيم،
1202
02:19:27,108 --> 02:19:29,235
"أوكي" سيعود!
1203
02:19:42,874 --> 02:19:44,209
كل الجيوش،
1204
02:19:45,001 --> 02:19:46,544
إلى الأمام!
1205
02:21:47,540 --> 02:21:50,835
"القصة الأصلية بقلم (ياسوهيسا هارا)"
1206
02:25:25,842 --> 02:25:29,846
ترجمة "صفاء عيد"
97400