Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,140 --> 00:00:22,733
"Hace tres años,
contactaron a nuestra compañía
2
00:00:22,757 --> 00:00:26,672
"para filmar un documental sobre
la comunidad vampira de Bélgica.
3
00:00:27,780 --> 00:00:29,709
"Intrigados por
esta extraña petición,
4
00:00:29,733 --> 00:00:32,881
enviamos un equipo
de filmación".
5
00:00:36,037 --> 00:00:37,517
Buenas noches.
6
00:00:37,541 --> 00:00:39,889
Pasen.
7
00:00:41,349 --> 00:00:43,532
¡Oigan, joder! ¡Esperen!
¿Qué ocurre?
8
00:00:43,556 --> 00:00:46,252
¿Qué ocurre?
9
00:00:46,276 --> 00:00:48,657
¡Joder!
10
00:00:53,989 --> 00:00:56,657
"Fue un fracaso".
11
00:00:59,205 --> 00:01:01,517
"Después de varios meses
de silencio,
12
00:01:01,541 --> 00:01:04,237
"nos invitaron a hacer
otro intento.
13
00:01:04,261 --> 00:01:08,082
Enviamos a otro equipo
de filmación".
14
00:01:08,870 --> 00:01:11,886
¡Muy bien!
¡Adelante!
15
00:01:11,910 --> 00:01:14,862
No saben qué emocionados
están los niños de conocerlos.
16
00:01:14,886 --> 00:01:17,330
Nos comportaremos,
se los prometo.
17
00:01:19,237 --> 00:01:22,350
Padre nuestro
que estás en el Cielo
18
00:01:22,374 --> 00:01:28,174
Santificado sea tu nombre,
hágase tu voluntad...
19
00:01:28,198 --> 00:01:31,762
"El equipo nunca regresó".
20
00:01:32,742 --> 00:01:35,026
No puedo hacerlo.
21
00:01:39,015 --> 00:01:42,030
"Pasamos los siguientes
dos años intentando negociar
22
00:01:42,054 --> 00:01:45,427
el envío de otro equipo bajo
condiciones muy seguras".
23
00:01:46,279 --> 00:01:48,787
"Este nuevo documental
está dedicado a:"
24
00:01:50,951 --> 00:01:53,426
"Y al brazo de Jerome".
25
00:01:54,534 --> 00:01:57,747
"Dieron su vida para hacer
posible esta película".
26
00:02:01,158 --> 00:02:05,394
"Vampiros"
27
00:02:09,895 --> 00:02:11,567
Vine con mi equipo...
28
00:02:11,591 --> 00:02:13,135
Buenas noches.
Estaba esperándolos.
29
00:02:13,159 --> 00:02:14,864
Como acordamos.
30
00:02:14,888 --> 00:02:16,495
Así es.
31
00:02:16,519 --> 00:02:18,319
Bueno, pasen.
No se queden ahí parados.
32
00:02:18,343 --> 00:02:20,976
Pónganse cómodos.
33
00:02:21,000 --> 00:02:22,959
No estamos acostumbrados
a tener invitados humanos.
34
00:02:22,983 --> 00:02:24,656
No así al menos.
35
00:02:24,680 --> 00:02:26,608
Ésta es la cocina,
donde cocinamos.
36
00:02:26,632 --> 00:02:29,168
Es una cocina perfectamente
tradicional.
37
00:02:29,192 --> 00:02:30,671
Nada inusual.
Síganme.
38
00:02:30,695 --> 00:02:32,367
Iremos a la sala de estar.
39
00:02:32,391 --> 00:02:35,247
El refrigerador.
40
00:02:35,271 --> 00:02:37,200
La Carne.
41
00:02:37,224 --> 00:02:39,216
Ella se ocupa de las cosas
administrativas de hoy,
42
00:02:39,240 --> 00:02:40,880
de las que nosotros
no tenemos idea.
43
00:02:40,904 --> 00:02:44,560
Y Ronald, el payaso, que era
el dueño de esta casa.
44
00:02:44,584 --> 00:02:46,704
- Aún sigue con nosotros.
- ¿Qué es esto, el nuevo envío?
45
00:02:46,727 --> 00:02:48,592
¡Sansón!
46
00:02:48,616 --> 00:02:50,289
Es el equipo de filmación.
Cálmate.
47
00:02:50,313 --> 00:02:51,536
¿Es esto necesario?
48
00:02:51,560 --> 00:02:52,976
Está bien, Bertha.
49
00:02:53,000 --> 00:02:55,185
Mi hijo, Sansón.
Mi esposa, Bertha.
50
00:02:55,209 --> 00:02:56,976
- ¡Papá!
- Regresa a jugar.
51
00:02:57,000 --> 00:02:58,384
¡Papá!
52
00:02:58,408 --> 00:02:59,729
Y Grace, mi preciosa hija.
53
00:02:59,753 --> 00:03:01,872
¡No paro de afilarme los
dientes y me siguen saliendo!
54
00:03:01,896 --> 00:03:04,049
- ¡Sin parar!
- Grace, somos vampiros.
55
00:03:04,073 --> 00:03:06,933
¿Son humanos?
56
00:03:16,585 --> 00:03:20,272
Nuestros vecinos;
viven en la bodega.
57
00:03:20,296 --> 00:03:21,393
Ahí la tienen.
58
00:03:21,417 --> 00:03:23,344
Déjenme indicarles
un par de cosas.
59
00:03:23,368 --> 00:03:26,769
La próxima vez que vengan,
eviten usar perfume.
60
00:03:26,793 --> 00:03:28,689
Odiamos el olor.
61
00:03:28,713 --> 00:03:30,321
Intenten no tener cortes
o moretones.
62
00:03:30,345 --> 00:03:32,978
Por Sansón que está
particularmente agresivo ahora.
63
00:03:33,002 --> 00:03:36,114
Grace, tengo que hablar contigo.
64
00:03:36,138 --> 00:03:38,262
Ve arriba.
Vamos.
65
00:03:40,938 --> 00:03:43,570
Por favor, siéntanse
como en su casa.
66
00:03:43,594 --> 00:03:46,385
Me llamo George Saint-Germain.
67
00:03:46,409 --> 00:03:50,162
Tengo una increíble esposa
llamada Bertha y dos hijos.
68
00:03:50,186 --> 00:03:52,721
Sansón, es aún
más sensible que yo,
69
00:03:52,745 --> 00:03:56,530
es una tremenda bola de nervios.
70
00:03:56,554 --> 00:03:58,898
Y Grace...
71
00:03:58,922 --> 00:04:01,878
Grace, ella quiere ser
como ustedes.
72
00:04:10,378 --> 00:04:12,306
- Se molestó, ¿no?
- No corten...
73
00:04:12,330 --> 00:04:14,867
Ponlo de vuelta, Sarah.
Ponlo de vuelta.
74
00:04:14,891 --> 00:04:17,047
Vamos, Sarah.
75
00:04:22,633 --> 00:04:24,050
¡No!
76
00:04:24,074 --> 00:04:27,222
No podemos seguir sin eso.
77
00:04:30,666 --> 00:04:35,222
¿Se llama Sarah?
Es Sarah.
78
00:04:44,011 --> 00:04:45,779
No, tenemos que...
Ahora no podemos seguir.
79
00:04:45,803 --> 00:04:48,595
No podemos seguir así, no...
No está bien.
80
00:04:48,619 --> 00:04:49,844
No está bien.
81
00:04:49,868 --> 00:04:52,308
Lo siento.
82
00:04:52,332 --> 00:04:53,459
Lo siento.
83
00:04:53,483 --> 00:04:54,996
¿Quién es esa chica
detrás de usted?
84
00:04:55,020 --> 00:04:56,756
¿Podría hablarnos de ella?
85
00:04:56,780 --> 00:04:58,804
Díganos más sobre la chica
a la que llaman "Carne".
86
00:04:58,828 --> 00:05:01,203
Claro.
La Carne.
87
00:05:01,227 --> 00:05:03,635
Dejen que les diga...
88
00:05:03,659 --> 00:05:05,843
La Carne, en el refri...
89
00:05:05,867 --> 00:05:07,571
Es fantástico...
90
00:05:07,595 --> 00:05:09,492
Le damos de comer.
91
00:05:09,516 --> 00:05:11,955
¡Come bien!
92
00:05:11,979 --> 00:05:14,099
Estofado de res...
93
00:05:14,123 --> 00:05:16,852
Se come el estofado de res.
94
00:05:16,876 --> 00:05:19,956
Luego la sacamos del refri.
95
00:05:19,980 --> 00:05:22,996
Vincent, es... deliciosa.
96
00:05:23,020 --> 00:05:26,100
En ocasiones especiales,
la sacamos
97
00:05:26,124 --> 00:05:29,749
y... es encantadora.
98
00:05:29,773 --> 00:05:31,317
Sangre caliente cada noche.
99
00:05:31,341 --> 00:05:34,713
Desayuno.
100
00:05:39,212 --> 00:05:42,484
¿Qué hacía antes?
101
00:05:42,508 --> 00:05:45,656
Era prostituta.
102
00:05:46,732 --> 00:05:50,072
Para mí, esto es familiar
en realidad.
103
00:05:50,924 --> 00:05:53,716
Todas las familias tienen
su Carne.
104
00:05:53,740 --> 00:05:55,988
Todas las familia vampiras
tienen alguien como usted...
105
00:05:56,012 --> 00:05:57,141
Sí.
106
00:05:57,165 --> 00:05:59,605
¿Que comen parcialmente?
107
00:05:59,629 --> 00:06:02,165
¿Y por qué?
¿Sabe usted especialmente bien?
108
00:06:02,189 --> 00:06:04,085
Parece que sí.
109
00:06:04,109 --> 00:06:06,649
Soy una carne de lujo.
110
00:06:21,613 --> 00:06:24,441
Buenas noches, Sra. Bertha.
111
00:06:36,558 --> 00:06:39,286
Buenas noches, Sr. George.
112
00:06:39,310 --> 00:06:42,010
Sr. George.
113
00:06:45,806 --> 00:06:48,826
No puedo beber esto.
Está muy caliente.
114
00:06:59,054 --> 00:07:00,602
Sansón.
115
00:07:08,494 --> 00:07:11,990
Grace.
116
00:07:12,014 --> 00:07:14,870
Ella es feísima, George.
117
00:07:14,894 --> 00:07:16,955
Buenas noches.
118
00:07:23,247 --> 00:07:25,143
¿Qué diablos haces con esa cosa?
119
00:07:25,167 --> 00:07:27,899
Me estoy bronceando.
120
00:07:30,158 --> 00:07:33,239
¿Mi cabello se ve bien?
121
00:07:33,263 --> 00:07:35,643
No.
122
00:07:37,839 --> 00:07:41,143
Gilipollas.
123
00:07:41,167 --> 00:07:44,315
¡La luz, diablos!
124
00:07:47,280 --> 00:07:53,304
Bueno, aquí estamos en el
cuarto donde todos dormimos.
125
00:07:53,328 --> 00:07:57,852
Mi relación con mis padres
es muy mala en este momento.
126
00:08:02,672 --> 00:08:05,497
De verdad creo que
mi madre me odia.
127
00:08:05,521 --> 00:08:08,760
No sé por qué, pero no me ama.
128
00:08:08,784 --> 00:08:11,640
Bertha y yo no somos
muy autoritarios.
129
00:08:11,664 --> 00:08:15,480
De hecho, no me importa
si siempre viste de rosado.
130
00:08:15,504 --> 00:08:17,628
Me parece divertido.
131
00:08:19,120 --> 00:08:22,392
Es una chica muy fea.
132
00:08:22,416 --> 00:08:28,217
Y se viste de rosa.
133
00:08:28,241 --> 00:08:30,585
Es la adolescencia.
Se la pasará.
134
00:08:30,609 --> 00:08:32,797
¡Quiere ser humana!
135
00:08:45,040 --> 00:08:46,392
¿Qué haces, Grace?
136
00:08:46,416 --> 00:08:48,856
Sansón, ¿podrías descolgarme
en vez de quedarte mirando?
137
00:08:48,880 --> 00:08:51,356
Es muy desagradable.
138
00:08:52,368 --> 00:08:54,013
¡Sansón!
139
00:08:56,658 --> 00:08:58,361
¡Sansón!
140
00:08:58,385 --> 00:09:00,826
¡Gilipollas!
141
00:09:00,850 --> 00:09:03,994
Bueno...
142
00:09:04,018 --> 00:09:05,593
No sé por qué lo hago,
143
00:09:05,617 --> 00:09:09,310
pero creo que me gustaría morir.
144
00:09:10,130 --> 00:09:12,442
Es decir, como tú.
145
00:09:12,466 --> 00:09:15,130
Todo esto es muy aburrido,
¿sabes?
146
00:09:15,154 --> 00:09:17,498
No tenemos límites, ninguno.
147
00:09:17,522 --> 00:09:19,450
Ustedes humanos hacen
todo tipo de cosas
148
00:09:19,474 --> 00:09:21,498
porque saben que la muerte
está al final del camino.
149
00:09:21,522 --> 00:09:23,997
Digo, esta vida es
mortalmente aburrida.
150
00:09:31,602 --> 00:09:33,818
¡Grace!
151
00:09:33,842 --> 00:09:36,158
¡Joder!
152
00:09:42,514 --> 00:09:44,735
Sí, adelante.
153
00:09:45,778 --> 00:09:47,130
- Buenas noches.
- Buenas noches.
154
00:09:47,154 --> 00:09:49,787
Buenas noches.
Pasen.
155
00:09:49,811 --> 00:09:52,187
Gracias.
156
00:09:52,211 --> 00:09:55,551
Cuidado con las escaleras,
son muy empinadas.
157
00:10:03,986 --> 00:10:06,299
¡Bienvenidos!
158
00:10:06,323 --> 00:10:07,963
Aquí estamos.
159
00:10:07,987 --> 00:10:11,259
Éste es mi esposo, Bienvenu.
160
00:10:11,283 --> 00:10:14,427
Me llamo Elizabeth Nabowski.
161
00:10:14,451 --> 00:10:16,891
Nací en 1860
162
00:10:16,915 --> 00:10:22,524
y el conde Josef Nabowski,
mi padre,
163
00:10:22,548 --> 00:10:28,915
me hizo vampira en 1885 en Lyon.
164
00:10:29,780 --> 00:10:35,580
Era un pasante modesto
en un laboratorio de Lyon.
165
00:10:35,604 --> 00:10:41,564
Entregaba muestras de sangre
a Louis Pasteur
166
00:10:41,588 --> 00:10:43,132
para sus experimentos.
167
00:10:43,156 --> 00:10:47,004
Allí es donde conocí a mi esposa
168
00:10:47,028 --> 00:10:51,036
y madre, Elizabeth.
169
00:10:51,060 --> 00:10:54,365
Ya hace unos años
que vivimos aquí.
170
00:10:54,389 --> 00:10:59,388
Bueno, acomodamos
lo mejor que podemos
171
00:10:59,412 --> 00:11:02,268
las cosas que guardamos
de nuestras víctimas,
172
00:11:02,292 --> 00:11:06,300
porque somos bastantes
sentimentales.
173
00:11:06,324 --> 00:11:08,637
¿No es cierto, Bienvenu?
174
00:11:08,661 --> 00:11:13,373
Aquí tienen un pequeño recuerdo
del primer bebé.
175
00:11:13,397 --> 00:11:16,093
Mi primer bebé,
mi primera víctima.
176
00:11:16,117 --> 00:11:18,013
Un pequeño babero.
177
00:11:18,037 --> 00:11:19,872
¿No es lindo?
178
00:11:23,285 --> 00:11:25,376
¿Qué tengo aquí?
179
00:11:27,925 --> 00:11:32,318
Esto es de mi primera virgen
180
00:11:32,342 --> 00:11:35,198
en su noche de bodas.
181
00:11:35,222 --> 00:11:37,470
Vengo de la familia Nabowski,
182
00:11:37,494 --> 00:11:39,709
de un largo linaje
de vampiros húngaros,
183
00:11:39,733 --> 00:11:42,558
vampiros como los de antes,
ya no hay de esos.
184
00:11:42,582 --> 00:11:46,621
Se les conoce por elegir a
sus víctimas con gran cuidado,
185
00:11:46,645 --> 00:11:50,110
según su tono de piel,
186
00:11:50,134 --> 00:11:52,637
elasticidad en la piel.
187
00:11:52,661 --> 00:11:56,797
Aprendí a morder
en la tradición más pura.
188
00:11:56,821 --> 00:12:00,193
Un pequeño molar,
qué lindo recuerdo.
189
00:12:02,902 --> 00:12:05,886
Buenos recuerdos.
190
00:12:05,910 --> 00:12:09,090
Nos gustaría guardar
más objetos...
191
00:12:10,934 --> 00:12:13,790
Nos gustaría tener
más souvenirs, pero...
192
00:12:13,814 --> 00:12:16,894
Cierto, pero no tenemos
mucho espacio.
193
00:12:16,918 --> 00:12:20,291
Seguimos apilando cosas, pero
nos gustaría tener más espacio.
194
00:12:35,254 --> 00:12:37,214
Pero...
195
00:12:37,238 --> 00:12:40,418
nos alegra que estén aquí.
196
00:12:41,782 --> 00:12:43,711
Respetamos mucho
a nuestros vecinos.
197
00:12:43,735 --> 00:12:45,855
Son...
198
00:12:45,879 --> 00:12:49,315
Bueno, no hay problema,
pero ellos no nos respetan.
199
00:12:52,663 --> 00:12:54,655
Hace años que vivimos
en este sótano.
200
00:12:54,679 --> 00:12:57,952
Ya es hora de que
nos toque vivir arriba,
201
00:12:57,976 --> 00:13:01,663
porque arriba...
no sé si lo han visto.
202
00:13:01,687 --> 00:13:05,152
Es terrible
lo que ocurre ahí arriba.
203
00:13:05,176 --> 00:13:08,671
No hay límites, ni reglas,
nada de nada.
204
00:13:08,695 --> 00:13:10,944
Y la gente correcta, que se
comporta bien como nosotros,
205
00:13:10,968 --> 00:13:13,791
estamos encerrados en el sótano
como si fuéramos salvajes.
206
00:13:13,815 --> 00:13:15,648
¿Eso te parece normal,
Elizabeth?
207
00:13:15,672 --> 00:13:17,824
¿Te parece normal que tengamos
que dormir así?
208
00:13:17,848 --> 00:13:20,320
¿Así?
¿Esto es normal?
209
00:13:20,344 --> 00:13:22,879
¡Mira esto!
¡Mira!
210
00:13:22,903 --> 00:13:24,832
A esto nos han reducido.
¡Mira!
211
00:13:24,856 --> 00:13:26,496
¡Ahí lo tienes!
212
00:13:26,520 --> 00:13:27,936
Duermes bien parada, ¿no?
213
00:13:27,960 --> 00:13:29,664
¿Dormirían bien así?
214
00:13:29,688 --> 00:13:33,248
Díselo, Elizabeth.
¡Diles qué tan bien duermes!
215
00:13:33,272 --> 00:13:35,968
Bueno, sí, es duro.
216
00:13:35,992 --> 00:13:38,724
Sí, se ha vuelto muy duro.
217
00:13:44,728 --> 00:13:47,268
Esto es muy pequeño.
218
00:13:53,977 --> 00:13:56,417
George, ¿qué esperas?
219
00:13:56,441 --> 00:13:59,489
Espero la entrega.
Son casi las 10:00 p. m.
220
00:13:59,513 --> 00:14:01,281
Quédense ahí atrás.
Ya lo verán.
221
00:14:01,305 --> 00:14:02,881
Van a ver derechos humanos
en acción.
222
00:14:02,905 --> 00:14:05,349
Aquí llegan.
223
00:14:08,441 --> 00:14:10,689
- Buenas noches.
- Buenas noches.
224
00:14:10,713 --> 00:14:13,414
Aquí tiene.
Le traje su salchicha.
225
00:14:15,226 --> 00:14:16,801
Escuchen,
estos inmigrantes ilegales,
226
00:14:16,825 --> 00:14:18,690
¿son siempre negros?
227
00:14:18,714 --> 00:14:20,962
Bueno, todos son negros.
¿Qué quiere que hagamos?
228
00:14:20,986 --> 00:14:22,913
¿Por qué me trajo aquí?
229
00:14:22,937 --> 00:14:25,249
No se preocupen.
Estamos aquí para apoyar.
230
00:14:25,273 --> 00:14:28,353
- ¿Entiende lo que dice?
- Claro que sí.
231
00:14:28,377 --> 00:14:30,434
Gracias de todos modos.
Nos vemos la semana próxima.
232
00:14:30,458 --> 00:14:31,842
Claro, hasta la semana próxima.
233
00:14:31,866 --> 00:14:34,086
¡Pasa!
234
00:14:36,826 --> 00:14:39,590
- Buenas noches.
- Buenas noches.
235
00:14:41,850 --> 00:14:44,546
¡Bélgica es un país grandioso!
236
00:14:44,570 --> 00:14:46,918
Claro, vamos.
237
00:14:58,267 --> 00:15:00,646
Quédense aquí.
238
00:15:12,539 --> 00:15:15,078
Ya verás, aquí estarás bien.
239
00:15:20,283 --> 00:15:22,691
Aquí todo es fácil.
240
00:15:22,715 --> 00:15:25,283
Todo es bastante extraño...
241
00:15:25,307 --> 00:15:26,851
¡Pero grandioso!
242
00:15:26,875 --> 00:15:29,252
Es la tierra de la abundancia.
Aquí todo es posible.
243
00:15:29,276 --> 00:15:31,556
Crimen organizado, terrorismo.
244
00:15:31,580 --> 00:15:33,796
Nos traen inmigrantes
ilegales a la puerta...
245
00:15:33,820 --> 00:15:38,307
Y los ponemos en la jaula
de arriba.
246
00:15:38,331 --> 00:15:39,907
La jaula.
247
00:15:39,931 --> 00:15:41,763
¿La vieron?
248
00:15:41,787 --> 00:15:45,896
La jaula de arriba.
249
00:15:47,067 --> 00:15:50,407
Se puede poner mucha carne
en la jaula.
250
00:16:09,724 --> 00:16:12,901
David, mira allí, diablos.
251
00:16:12,925 --> 00:16:15,560
Al otro lado.
252
00:16:18,588 --> 00:16:20,740
¡Salgamos de aquí!
253
00:16:20,764 --> 00:16:22,180
¡Espera!
¡Tenemos que filmar esto!
254
00:16:22,204 --> 00:16:24,164
- Perdón, por favor.
- ¡No debemos estar aquí!
255
00:16:24,188 --> 00:16:26,020
- ¡Cállate!
- Diablos, Vince.
256
00:16:26,044 --> 00:16:27,364
Para nosotros, vampiros,
257
00:16:27,388 --> 00:16:30,629
los humanos son animales
mínimamente sofisticados.
258
00:16:30,653 --> 00:16:35,845
Saben, nosotros cumplimos
un servicio social en Bélgica.
259
00:16:35,869 --> 00:16:39,109
Cierta gente nos anima
260
00:16:39,133 --> 00:16:45,733
al negocio de limpieza
de indeseables.
261
00:16:45,757 --> 00:16:48,614
La policía... la policía
nos trae nuestra comida.
262
00:16:48,638 --> 00:16:50,917
¿No es genial?
263
00:16:50,941 --> 00:16:53,444
Ahora estamos teniendo
una ola de negros de Malí,
264
00:16:53,468 --> 00:16:56,517
todos jóvenes de
entre 20 y 30 años.
265
00:16:56,541 --> 00:16:57,701
Deliciosos.
266
00:16:57,725 --> 00:16:59,653
Podemos elegir.
267
00:16:59,677 --> 00:17:02,149
Hay negros.
Hay niños.
268
00:17:02,173 --> 00:17:04,261
Ahora tenemos dos niños.
269
00:17:04,285 --> 00:17:06,726
No cometeré el error
de decirles quién, pero...
270
00:17:06,750 --> 00:17:08,869
claro, cada lunes,
alguien viene...
271
00:17:08,893 --> 00:17:11,941
y recoge los cadáveres
que andan por ahí tirados.
272
00:17:11,965 --> 00:17:14,278
Tenemos de todo en Bélgica.
273
00:17:14,302 --> 00:17:18,982
Así que los vampiros aquí
están contentos.
274
00:17:19,006 --> 00:17:21,479
Bélgica es un país maravilloso.
275
00:17:21,503 --> 00:17:24,838
Es tan plano,
con gente tan gris.
276
00:17:24,862 --> 00:17:26,471
Eso es una canción,
¿no es cierto?
277
00:17:26,495 --> 00:17:28,330
También escuchamos música,
¿saben?
278
00:18:18,239 --> 00:18:20,007
Bienvenu.
279
00:18:20,031 --> 00:18:22,983
- ¿Duermes?
- No.
280
00:18:23,007 --> 00:18:24,903
- Hay alguien aquí.
- Aquí no hay nadie.
281
00:18:24,927 --> 00:18:27,403
Sí lo hay.
Oigo voces.
282
00:18:28,800 --> 00:18:31,656
¿Estás loco?
¡Son las 2:30 p. m.!
283
00:18:31,680 --> 00:18:35,180
¿Cómo se hizo vampira?
284
00:18:37,344 --> 00:18:39,497
En Peer.
285
00:18:39,521 --> 00:18:44,423
Fue en 1907, un viernes,
286
00:18:44,447 --> 00:18:47,016
y estaba triste.
287
00:18:47,040 --> 00:18:49,448
Mi nariz sangraba
288
00:18:49,472 --> 00:18:53,096
porque mi esposo me golpeaba.
289
00:18:53,120 --> 00:18:55,464
Eso no es bueno, ¿no?
290
00:18:55,488 --> 00:18:58,216
Y George estaba allí.
291
00:18:58,240 --> 00:19:02,152
Me pidió ser su esposa.
292
00:19:02,176 --> 00:19:03,661
¡Y yo acepté!
293
00:19:05,697 --> 00:19:08,360
¿Qué le ocurrió a su esposo?
294
00:19:08,384 --> 00:19:11,977
Se quemó.
295
00:19:12,001 --> 00:19:14,281
Fue lindo.
Fue algo muy bueno.
296
00:19:14,305 --> 00:19:16,234
Lo quemamos en el fuego
297
00:19:16,258 --> 00:19:20,365
y luego George me mordió.
298
00:19:22,113 --> 00:19:23,913
¿Lo ves, Vincent?
299
00:19:23,937 --> 00:19:25,225
No veo nada.
300
00:19:25,249 --> 00:19:27,785
Puedes acercarte si quieres.
301
00:19:27,809 --> 00:19:29,261
No, gracias.
302
00:19:34,754 --> 00:19:36,073
Bueno, ya era hora.
303
00:19:36,097 --> 00:19:38,349
Jódete.
304
00:19:48,066 --> 00:19:50,378
Estás disfrutando esto, ¿no?
305
00:19:50,402 --> 00:19:51,722
Te gusta, ¿no?
306
00:19:51,746 --> 00:19:53,294
Pervertido.
307
00:19:56,546 --> 00:19:57,898
¿Qué hiciste?
308
00:19:57,922 --> 00:19:59,274
Nada.
Me suicidé.
309
00:19:59,298 --> 00:20:00,361
¿Otra vez?
310
00:20:00,385 --> 00:20:01,769
Si de verdad quieres
que funcione,
311
00:20:01,793 --> 00:20:03,306
sal afuera al sol o come ajo.
312
00:20:03,330 --> 00:20:06,378
No, quiero morir como humana.
313
00:20:06,402 --> 00:20:08,014
Eres una estúpida, Grace.
314
00:20:09,122 --> 00:20:10,634
Jódete.
315
00:20:10,658 --> 00:20:12,427
Puta.
316
00:20:12,451 --> 00:20:13,770
- ¡Polla enana!
- ¡Escoria!
317
00:20:13,794 --> 00:20:15,434
- Chupa pollas.
- Saco de mierda.
318
00:20:15,458 --> 00:20:17,579
- ¡Diente de bebé!
- Come esperma.
319
00:20:17,603 --> 00:20:19,083
¡Cura!
320
00:20:19,107 --> 00:20:21,451
- ¿Qué?
- ¡Cura!
321
00:20:21,475 --> 00:20:22,794
¿Me llamaste cura?
322
00:20:22,818 --> 00:20:24,618
¡Papá!
323
00:20:24,642 --> 00:20:26,282
¡Cura, cura, cura, cura!
324
00:20:26,306 --> 00:20:28,650
¡Grace me llamó cura!
325
00:20:28,674 --> 00:20:30,571
- Vamos...
- ¡Mamá!
326
00:20:30,595 --> 00:20:32,235
El Código no habla de ello.
327
00:20:32,259 --> 00:20:34,219
Cuando llegan a casa,
deberían trancar la puerta.
328
00:20:34,243 --> 00:20:35,755
Claro, tú eres
el que lo hace siempre.
329
00:20:35,779 --> 00:20:37,290
- Siempre yo.
- El conserje.
330
00:20:37,314 --> 00:20:38,891
¿Y después de comer?
331
00:20:38,915 --> 00:20:40,907
- ¿Quién limpia la mesa?
- Claro, soy yo.
332
00:20:40,931 --> 00:20:42,250
Siempre tú.
333
00:20:42,274 --> 00:20:43,627
No me siento cómoda preguntando.
334
00:20:43,651 --> 00:20:45,226
Botar cadáveres fuera
no es gran cosa.
335
00:20:45,250 --> 00:20:47,051
El servicio de limpieza
los recoge siempre.
336
00:20:47,075 --> 00:20:48,267
No pueden hacer ni eso.
337
00:20:48,291 --> 00:20:50,059
No actúan como propietarios.
338
00:20:50,083 --> 00:20:51,755
- Son parásitos.
- Son parásitos.
339
00:20:51,779 --> 00:20:53,675
- ¿Sabes qué?
- Somos demasiado amables.
340
00:20:53,699 --> 00:20:55,403
No, tú lo eres.
341
00:20:55,427 --> 00:20:56,971
¡Soy demasiado amable!
342
00:20:56,995 --> 00:21:00,268
Para mí, los vecinos no existen.
343
00:21:00,292 --> 00:21:02,124
Están ahí.
344
00:21:02,148 --> 00:21:05,324
Mueven el aire cuando pasan.
345
00:21:05,348 --> 00:21:07,596
Y eso es todo.
346
00:21:07,620 --> 00:21:09,100
Me aburren.
347
00:21:09,124 --> 00:21:12,204
- Buenas noches.
- Buenas noches.
348
00:21:12,228 --> 00:21:14,443
Una víctima que atraviese
nuestra casa es nuestra.
349
00:21:14,467 --> 00:21:16,236
- ¿Bromeas?
- Eso es ridículo.
350
00:21:16,260 --> 00:21:17,739
El Código es muy claro
en ese punto.
351
00:21:17,763 --> 00:21:19,116
Está en nuestra casa.
Es nuestro.
352
00:21:19,140 --> 00:21:21,292
Lo cazamos toda la noche.
No te lo daremos a ti.
353
00:21:21,316 --> 00:21:23,212
Debieron pensarlo antes.
354
00:21:23,236 --> 00:21:25,132
Tienen razón, Elizabeth.
Está en el Código.
355
00:21:25,156 --> 00:21:27,020
Muy bien, George.
Está bien.
356
00:21:27,044 --> 00:21:28,812
Entonces jugaremos por él.
357
00:21:28,836 --> 00:21:31,244
- Bien, juguemos por él.
- ¿A qué jugamos?
358
00:21:31,268 --> 00:21:32,461
Juguemos a "luna".
359
00:21:32,485 --> 00:21:33,612
Bien, juguemos Luna.
360
00:21:33,636 --> 00:21:37,996
El Código Vampiro lo creó
361
00:21:38,020 --> 00:21:40,556
el Conde Drácula.
362
00:21:40,580 --> 00:21:43,245
Es un grupo de reglas,
por así decirlo,
363
00:21:43,269 --> 00:21:45,585
que debemos respetar.
364
00:21:47,493 --> 00:21:49,133
Reglas muy simples.
365
00:21:49,157 --> 00:21:53,100
Diría que son pautas naturales
de la vida.
366
00:21:53,124 --> 00:21:55,820
- ¡Adelante!
- 1...
367
00:21:55,844 --> 00:21:56,973
2...
368
00:21:56,997 --> 00:21:59,376
3... ¡sol!
369
00:22:02,341 --> 00:22:04,237
¡1, 2, 3, luna!
370
00:22:04,261 --> 00:22:07,085
¿No puedes decir
"1, 2, 3, luna"?
371
00:22:07,109 --> 00:22:08,973
¡Vamos, levántate!
372
00:22:08,997 --> 00:22:10,541
¡Levántate!
373
00:22:10,565 --> 00:22:11,949
¡Hazlo!
374
00:22:11,973 --> 00:22:13,325
1...
375
00:22:13,349 --> 00:22:14,477
2...
376
00:22:14,501 --> 00:22:16,753
3... ¡luna!
377
00:22:21,286 --> 00:22:23,086
1... 2...
378
00:22:23,110 --> 00:22:25,842
3... ¡luna!
379
00:22:30,342 --> 00:22:31,789
¿Qué?
380
00:22:31,813 --> 00:22:33,421
¿Se movió?
381
00:22:33,445 --> 00:22:34,637
¿Lo hizo?
382
00:22:34,661 --> 00:22:36,878
Debes decirlo.
¿Se movió o no?
383
00:22:36,902 --> 00:22:37,902
¡Joder!
384
00:22:37,926 --> 00:22:38,990
Se movió.
385
00:22:39,014 --> 00:22:40,077
¿Seguro?
386
00:22:40,101 --> 00:22:42,610
- Sí.
- ¡Joder!
387
00:22:43,686 --> 00:22:47,442
¡Vamos!
¡Arriba, diablos!
388
00:22:49,702 --> 00:22:51,726
1... 2...
389
00:22:51,750 --> 00:22:52,782
3... ¡luna!
390
00:22:52,806 --> 00:22:55,826
¡Y ganamos!
391
00:23:10,694 --> 00:23:12,846
En serio, ¿me moví?
392
00:23:12,870 --> 00:23:14,991
¿Se movió?
393
00:23:15,015 --> 00:23:18,223
- ¿Se movió?
- ¿Qué, me moví?
394
00:23:18,247 --> 00:23:19,922
Creo que sí.
395
00:23:23,015 --> 00:23:25,871
No lo entiendo.
396
00:23:25,895 --> 00:23:29,071
¿Podría decirnos por qué sus
vecinos viven en el sótano?
397
00:23:29,095 --> 00:23:31,471
Bueno, cuando los vampiros
398
00:23:31,495 --> 00:23:34,800
no tienen hijos, no tienen casa.
399
00:23:34,824 --> 00:23:36,944
Así que tienen que vivir
en casa de otros vampiros
400
00:23:36,968 --> 00:23:41,167
que generosamente les ofrecen
sus bodegas para vivir.
401
00:23:41,191 --> 00:23:46,703
Debes tener un hijo para poder
vivir en una casa.
402
00:23:46,727 --> 00:23:49,491
¿Por qué no tienen hijos?
403
00:23:53,991 --> 00:23:57,776
No tenemos hijos porque...
404
00:23:57,800 --> 00:24:02,480
decidimos no tener ninguno
de momento.
405
00:24:02,504 --> 00:24:05,936
No queremos elegir un niño
apresuradamente.
406
00:24:05,960 --> 00:24:08,528
Preferimos tomarnos
nuestro tiempo
407
00:24:08,552 --> 00:24:12,977
para elegir
un niño de gran calidad,
408
00:24:13,001 --> 00:24:14,609
un Nabowski.
409
00:24:14,633 --> 00:24:16,113
La verdad es que
410
00:24:16,137 --> 00:24:20,533
Elizabeth no puede evitar
comerse a los niños.
411
00:24:22,888 --> 00:24:27,760
En cuanto a mí, cuando crecen,
412
00:24:27,784 --> 00:24:31,828
no puedo evitar
hacerles el amor.
413
00:24:35,464 --> 00:24:38,357
Nunca quieren quedarse.
414
00:24:41,801 --> 00:24:44,913
Se podría pensar
que no lo hago bien.
415
00:24:44,937 --> 00:24:48,466
¡La cena!
416
00:24:48,490 --> 00:24:50,226
Tengo hambre.
417
00:24:50,250 --> 00:24:51,538
Huele deliciosa.
418
00:24:51,562 --> 00:24:52,721
¿Cómo la preparaste?
419
00:24:52,745 --> 00:24:55,446
Ravioles.
420
00:24:56,618 --> 00:24:58,546
- Ya era hora.
- ¡Grace!
421
00:24:58,570 --> 00:25:00,241
¿Qué pasa?
422
00:25:00,265 --> 00:25:02,449
Incluso el día de mi muerte,
me toca comer el tobillo.
423
00:25:02,473 --> 00:25:04,465
¿Ya estás quejándote?
424
00:25:04,489 --> 00:25:06,513
Sansón.
425
00:25:06,537 --> 00:25:09,234
Muy bien,
feliz día de tu muerte, Grace.
426
00:25:09,258 --> 00:25:10,961
¿Sabes adónde vamos
después de la cena?
427
00:25:10,985 --> 00:25:13,393
- No.
- Iremos a ver tu nuevo ataúd.
428
00:25:13,417 --> 00:25:17,458
- Estará muerta
- Estará muerta
429
00:25:17,482 --> 00:25:21,010
Estará muerta en la gloria
430
00:25:21,034 --> 00:25:24,119
En la gloria
431
00:25:24,875 --> 00:25:31,347
En la gloria
432
00:25:31,371 --> 00:25:33,235
- Feliz día de tu muerte.
- Gracias.
433
00:25:33,259 --> 00:25:35,479
Adelanta.
Empieza tú.
434
00:25:36,842 --> 00:25:39,282
¿Dónde está mi vena?
435
00:25:39,306 --> 00:25:41,075
Aquí, justo aquí.
436
00:25:41,099 --> 00:25:43,510
Ah, sí.
437
00:25:47,786 --> 00:25:49,299
Bertha, está delicioso.
438
00:25:49,323 --> 00:25:50,994
Un poquito cuajada.
439
00:25:51,018 --> 00:25:52,242
Es genial.
440
00:25:52,266 --> 00:25:54,131
Me encanta cuando hay
un ligero regusto,
441
00:25:54,155 --> 00:25:57,143
ya saben, de cosas que no
se digirieron completamente.
442
00:26:02,635 --> 00:26:05,431
Oye, Vincent,
¿por qué estás tan pálido?
443
00:26:09,355 --> 00:26:11,864
Bueno, ya lo sabes.
444
00:26:16,907 --> 00:26:18,867
Oye, ¿qué ocurre?
¡Ya no bombea más!
445
00:26:18,891 --> 00:26:21,459
- ¡Aquí está seca!
- ¡Golpéala!
446
00:26:21,483 --> 00:26:23,091
¡No vamos a golpearla
si no está bien!
447
00:26:23,115 --> 00:26:24,820
- ¡Ya basta!
- ¡Es el corazón!
448
00:26:24,844 --> 00:26:26,419
No, el corazón está aquí.
449
00:26:26,443 --> 00:26:28,243
¿Qué la ocurre, Vincent?
450
00:26:28,267 --> 00:26:29,651
¡Hay que llevarla al hospital!
451
00:26:29,675 --> 00:26:31,059
Se va a morir.
452
00:26:31,083 --> 00:26:32,723
¡No, nuestra Carne es fuerte!
453
00:26:32,747 --> 00:26:34,324
Vamos, pongámosla de vuelta
en el frigo.
454
00:26:34,348 --> 00:26:36,276
- ¿Y si se muere?
- Lo veremos mañana.
455
00:26:36,300 --> 00:26:38,196
¡Carne,
estás arruinando la cena!
456
00:26:38,220 --> 00:26:41,112
Vamos, Sansón, ven conmigo.
457
00:26:50,061 --> 00:26:51,827
Está bien, vayamos a la ciudad.
458
00:26:51,851 --> 00:26:55,032
Vamos, Grace.
459
00:26:59,564 --> 00:27:03,512
"Funeraria"
460
00:27:16,333 --> 00:27:18,970
- Hola, Jean-Paul.
- Hola, George.
461
00:27:28,844 --> 00:27:29,909
¿Tu esposa no vino?
462
00:27:29,933 --> 00:27:31,957
Se tuvo que quedar en casa
con la Carne.
463
00:27:31,981 --> 00:27:33,493
Tuvimos un problemilla.
464
00:27:33,517 --> 00:27:36,790
Todo estará bien.
465
00:27:36,814 --> 00:27:38,325
Buenas noches.
466
00:27:38,349 --> 00:27:39,573
Pasen.
Gusto en conocerlos.
467
00:27:39,597 --> 00:27:42,197
Jean-Paul.
468
00:27:42,221 --> 00:27:45,045
¿Vinieron por la sorpresa?
469
00:27:45,069 --> 00:27:46,709
- ¿Funcionó?
- ¡Excelente!
470
00:27:46,733 --> 00:27:49,077
Todo está listo.
471
00:27:49,101 --> 00:27:50,618
Estamos ansiosos por verlo.
472
00:27:51,758 --> 00:27:53,430
Te gustará, ya lo verás.
473
00:27:53,454 --> 00:27:55,254
Excelente.
Seguro que me gustará.
474
00:27:55,278 --> 00:27:57,690
Síganme.
475
00:28:12,589 --> 00:28:15,194
¡Gracias! ¡Gracias!
476
00:28:17,166 --> 00:28:19,894
¿Sr. Jean-Paul?
477
00:28:19,918 --> 00:28:21,883
¿Qué tal esto para la señora?
478
00:28:24,751 --> 00:28:28,438
¡Fuera de aquí!
¡Fuera de aquí!
479
00:28:28,462 --> 00:28:30,715
¡Lo siento!
480
00:28:31,599 --> 00:28:33,143
¿Qué le ocurre a esta gente?
481
00:28:33,167 --> 00:28:34,743
Me llamo Jean-Paul.
482
00:28:34,767 --> 00:28:37,847
Estoy a cargo de esta compañía
fabricante de ataúdes.
483
00:28:37,871 --> 00:28:40,408
Es un negocio familiar.
484
00:28:40,432 --> 00:28:43,510
Tengo suerte de ser uno
de los pocos seres vivientes
485
00:28:43,534 --> 00:28:46,455
en medio de toda esta muerte.
486
00:28:46,479 --> 00:28:49,147
¿Llamas a eso tener suerte?
487
00:28:52,527 --> 00:28:53,975
Bueno,
488
00:28:53,999 --> 00:28:55,703
ahora que llegaron los vampiros
489
00:28:55,727 --> 00:28:58,232
con sus peticiones
cada vez más precisas,
490
00:28:58,256 --> 00:29:03,576
creé un sistema para reciclar
ataúdes usados
491
00:29:03,600 --> 00:29:05,368
y sólo quemar los cadáveres.
492
00:29:05,392 --> 00:29:08,407
No le molesta a nadie,
493
00:29:08,431 --> 00:29:11,100
especialmente a la parte
implicada.
494
00:29:14,256 --> 00:29:18,264
Por eso puedo ofrecer
a los vampiros
495
00:29:18,288 --> 00:29:22,424
todo tipo de ataúdes usados
496
00:29:22,448 --> 00:29:26,232
con diferentes aromas y olores.
497
00:29:26,256 --> 00:29:30,583
Tienen peticiones
muy específicas,
498
00:29:30,607 --> 00:29:33,912
muy peculiares.
499
00:29:33,936 --> 00:29:38,840
Tuvimos varias peticiones
de ataúdes para niños,
500
00:29:40,080 --> 00:29:43,032
muchachitas de 13 a 14 años.
501
00:29:43,056 --> 00:29:45,305
Y luego tienes otros
vampiros, como George,
502
00:29:45,329 --> 00:29:50,713
que prefiere ataúdes
centenarios,
503
00:29:50,737 --> 00:29:54,009
más vividos.
504
00:29:54,033 --> 00:29:55,546
¿Son los vampiros
buenos clientes?
505
00:29:55,570 --> 00:29:57,658
Bueno, ¿no es inusual
cuando la gente compra
506
00:29:57,682 --> 00:30:02,297
más de un ataúd en su vida?
507
00:30:02,321 --> 00:30:04,409
Sería un tonto de dejar
pasar la ocasión.
508
00:30:04,433 --> 00:30:08,061
Aunque no es fácil vivir
con eso, debo confesarlo.
509
00:30:09,649 --> 00:30:12,345
¡Eva!
510
00:30:12,369 --> 00:30:14,586
- Gracias.
- Buenas noches.
511
00:30:14,610 --> 00:30:17,213
Buenas noches.
512
00:30:20,785 --> 00:30:22,298
Pequeño Corazón
nos dijo que trajéramos
513
00:30:22,322 --> 00:30:23,322
al equipo de filmación.
514
00:30:23,346 --> 00:30:24,409
¡Aquí están!
515
00:30:24,433 --> 00:30:25,626
¡Hola, sólo faltaban ustedes!
516
00:30:25,650 --> 00:30:27,834
¿Cómo están?
517
00:30:27,858 --> 00:30:31,067
Miren, los vecinos están aquí,
así que tómenselo con calma.
518
00:30:31,091 --> 00:30:32,442
No puedo prometer nada.
519
00:30:32,466 --> 00:30:34,842
Pequeño Corazón está dando
una fiesta genial, ya verán.
520
00:30:34,866 --> 00:30:37,117
Bien, voy a regresar.
¡La estoy pasando genial!
521
00:30:41,042 --> 00:30:44,057
Buenas noches,
Bienvenu y Elizabeth.
522
00:30:44,081 --> 00:30:46,366
- ¿Siempre besuqueándose?
- Buenas noches.
523
00:30:50,322 --> 00:30:53,438
Están en su casa.
¡Y salud!
524
00:31:04,659 --> 00:31:06,491
¿Quién es Pequeño Corazón?
525
00:31:06,515 --> 00:31:09,211
Pequeño Corazón es el líder
de nuestra comunidad.
526
00:31:09,235 --> 00:31:11,067
No es como George.
527
00:31:11,091 --> 00:31:12,859
No es guapo.
528
00:31:12,883 --> 00:31:14,842
Pero él es el líder.
529
00:31:14,866 --> 00:31:17,243
El líder.
530
00:31:17,267 --> 00:31:21,887
Él hace valer el Código.
¿Me entiende?
531
00:31:23,539 --> 00:31:25,375
Pequeño Corazón.
532
00:31:52,723 --> 00:31:55,872
"Pequeño Corazón: Líder de
la comunidad vampira belga"
533
00:32:06,228 --> 00:32:09,056
¿Estás aburrida?
¿Es eso?
534
00:32:11,029 --> 00:32:12,348
Queríamos darte las gracias
535
00:32:12,372 --> 00:32:14,493
por dejarnos ser anfitriones
del equipo de TV.
536
00:32:14,517 --> 00:32:16,796
Es muy divertido.
537
00:32:16,820 --> 00:32:18,300
Gracias.
538
00:32:18,324 --> 00:32:20,029
¿Aún no los comieron?
539
00:32:20,053 --> 00:32:23,357
Siguen con vida.
540
00:32:23,381 --> 00:32:25,661
Buenas noches.
541
00:32:25,685 --> 00:32:28,924
¿No me dices buenas noches?
542
00:32:28,948 --> 00:32:30,876
De hecho, tengo un problema
con mi ataúd.
543
00:32:30,900 --> 00:32:32,252
Luego mi esposa grita
544
00:32:32,276 --> 00:32:34,397
y el auto se descompone.
545
00:32:34,421 --> 00:32:36,413
Hay muchos insectos sobrevolando
546
00:32:36,437 --> 00:32:38,012
y hacen muchos agujeros.
547
00:32:38,036 --> 00:32:41,821
Recientemente me hice alérgica
a los humanos.
548
00:32:41,845 --> 00:32:44,189
Cuando estoy cerca de ellos,
549
00:32:44,213 --> 00:32:47,517
me sale sarpullido,
mi nariz gotea, me hincho.
550
00:32:47,541 --> 00:32:50,878
Es siempre un placer estar
en una de tus fiestas.
551
00:32:50,902 --> 00:32:52,829
Estoy muy conmovido.
552
00:32:52,853 --> 00:32:55,361
¡Mi nariz está sangrando!
553
00:32:56,150 --> 00:32:57,469
Buenas noches, Pequeño Corazón.
554
00:32:57,493 --> 00:32:58,494
Buenas noches.
555
00:32:58,518 --> 00:33:03,234
- Buenas noches.
- Buenas noches, Eva.
556
00:34:03,383 --> 00:34:05,923
¡Amigo, me muero de hambre!
557
00:35:16,440 --> 00:35:20,581
¡Señorita, me malinterpretó!
¡Regrese!
558
00:35:22,073 --> 00:35:24,994
No es fácil ser eterno, ¿sabe?
559
00:35:25,018 --> 00:35:26,945
Podemos aburrirnos.
560
00:35:26,969 --> 00:35:28,801
Así que tenemos
que ser creativos.
561
00:35:28,825 --> 00:35:34,150
Tratamos de renovar las cosas
permanentemente.
562
00:36:04,283 --> 00:36:06,019
Entren.
563
00:36:06,043 --> 00:36:08,519
Bienvenidos a nuestra escuela.
564
00:36:14,426 --> 00:36:17,410
Aquí mostramos películas.
565
00:36:17,434 --> 00:36:19,426
Es importante
que aprendan a reírse.
566
00:36:19,450 --> 00:36:22,534
Estimula su crueldad.
Es interesantísimo.
567
00:36:24,762 --> 00:36:27,426
Vamos.
568
00:36:27,450 --> 00:36:29,991
¿Cómo están?
569
00:36:39,835 --> 00:36:42,883
Buenas noches.
570
00:36:42,907 --> 00:36:44,772
Dejen que les presente
571
00:36:44,796 --> 00:36:47,523
al director de la escuela,
Wolczek III.
572
00:36:47,547 --> 00:36:50,371
Buenas noches.
573
00:36:50,395 --> 00:36:54,087
Bueno, ¿haremos lo que hablamos?
574
00:36:55,547 --> 00:36:57,863
Síganme.
575
00:37:00,124 --> 00:37:02,947
Díganos cómo se convirtió
en vampiro.
576
00:37:02,971 --> 00:37:05,155
Sí, por supuesto, claro.
577
00:37:05,179 --> 00:37:09,032
Lo siento, no estoy acostumbrado
a hablarle a mi cena.
578
00:37:10,939 --> 00:37:14,052
Me hice vampiro
en la Gran Guerra.
579
00:37:14,076 --> 00:37:16,868
Conocí allí a Jean-Charles.
580
00:37:16,892 --> 00:37:20,040
Nos conocimos en el campo
de batalla.
581
00:37:22,268 --> 00:37:27,140
Nos enamoramos locamente.
582
00:37:27,164 --> 00:37:29,480
Bueno, ahora repitan
después de mí.
583
00:37:33,820 --> 00:37:36,708
Ese curso de historia
es muy importante para mí.
584
00:37:36,732 --> 00:37:39,492
En una sociedad como la nuestra,
585
00:37:39,516 --> 00:37:41,317
la cultura tiende
a dejarse de lado.
586
00:37:41,341 --> 00:37:43,268
Perdemos la noción del pasado.
587
00:37:43,292 --> 00:37:45,284
Quiero que todos los estudiantes
588
00:37:45,308 --> 00:37:49,828
sepan su historia
de cabo a rabo.
589
00:37:49,852 --> 00:37:53,573
Compartir una escuela
con mortales durante el día,
590
00:37:53,597 --> 00:37:56,810
¿eso no causa problemas?
591
00:37:59,325 --> 00:38:01,957
Claro, veo lo que quiere decir.
592
00:38:01,981 --> 00:38:05,030
Se refiere al niño,
¿no es cierto?
593
00:38:05,054 --> 00:38:09,988
Un error en 17 años.
594
00:38:10,012 --> 00:38:12,037
Un niño de ocho años.
595
00:38:12,061 --> 00:38:14,949
¿Qué hay para comer
en un niño de ocho años?
596
00:38:14,973 --> 00:38:17,061
¿Qué puedes comer en un niño
de ocho años?
597
00:38:17,085 --> 00:38:19,237
Nada de lo que escribir, ¿no?
598
00:38:19,261 --> 00:38:20,613
¡No, no, no!
599
00:38:20,637 --> 00:38:23,845
¿Puedes abrir tu boca
un poquito más?
600
00:38:23,869 --> 00:38:26,342
¡Tú, el de allí!
¿Estás escuchando?
601
00:38:26,366 --> 00:38:31,110
¡Así no aprenderás a morder!
602
00:38:31,134 --> 00:38:33,482
¡Vamos!
603
00:38:36,254 --> 00:38:38,279
Inclino la cabeza hacia atrás.
604
00:38:38,303 --> 00:38:39,495
Sí.
605
00:38:39,519 --> 00:38:41,382
- La giro 15 grados.
- Correcto.
606
00:38:41,406 --> 00:38:43,910
- 15 grados.
- Vale.
607
00:38:43,934 --> 00:38:47,914
Y muerdo la arteria carótida
externa.
608
00:38:49,310 --> 00:38:52,198
¡No! ¡No con tu boca así!
609
00:38:52,222 --> 00:38:56,038
¡No, así no!
¡Vamos, hazlo de nuevo!
610
00:38:56,062 --> 00:39:00,039
Uno, inclina la cabeza atrás.
611
00:39:00,063 --> 00:39:01,511
Correcto.
612
00:39:01,535 --> 00:39:03,527
La giro 15 grados.
613
00:39:03,551 --> 00:39:05,639
Tres, muerdo,
la carótida externa.
614
00:39:05,663 --> 00:39:07,815
Externa, correcto.
615
00:39:07,839 --> 00:39:10,023
No puedo creerlo.
616
00:39:10,047 --> 00:39:12,007
¡No puedo creerlo!
617
00:39:12,031 --> 00:39:14,631
¡Eres un estúpido!
618
00:39:14,655 --> 00:39:18,055
¡Ya eres como tu padre!
Yo tuve a tu padre...
619
00:39:18,079 --> 00:39:19,271
¡No! ¡Así no es!
620
00:39:19,295 --> 00:39:24,039
¡Arriba, Sansón,
párate y muerde!
621
00:39:24,063 --> 00:39:26,951
Ya viste por dónde va
la carótida.
622
00:39:26,975 --> 00:39:29,127
Te dibujé un esquema.
623
00:39:29,151 --> 00:39:31,047
Dibújeme una X
para que pueda verlo.
624
00:39:31,071 --> 00:39:32,904
Ponga una X ahí y la veré.
625
00:39:32,928 --> 00:39:34,312
¡Ah, claro!
626
00:39:34,336 --> 00:39:36,423
Porque cuando ves a alguien,
¿primero le pides
627
00:39:36,447 --> 00:39:38,375
que ponga una X en su cuello
para morderlo?
628
00:39:38,399 --> 00:39:40,039
¿Cómo es posible?
629
00:39:40,063 --> 00:39:42,536
¡Muerde con los dientes!
¡Ya me cansaste!
630
00:39:42,560 --> 00:39:45,639
Todos te miran.
¡Todos te esperan!
631
00:39:45,663 --> 00:39:48,776
¡Lo harás una y otra vez
hasta que lo hagas bien!
632
00:39:48,800 --> 00:39:51,020
¡Sigue!
633
00:39:53,185 --> 00:39:55,304
¿Adónde muerdes?
634
00:39:55,328 --> 00:39:59,819
- La arteria carótida externa.
- Pues hállala y hazlo.
635
00:40:01,952 --> 00:40:03,816
Está aquí.
636
00:40:03,840 --> 00:40:07,048
Adelante.
637
00:40:07,072 --> 00:40:12,012
Inclino la cabeza atrás.
La giro 15 grados.
638
00:40:13,440 --> 00:40:16,236
Y tres,
muerdo la carótida externa.
639
00:40:20,929 --> 00:40:23,113
¡Así no!
640
00:40:23,137 --> 00:40:25,608
Steve, ¡demuéstraselo!
641
00:40:25,632 --> 00:40:27,945
¡No puedo creerlo!
642
00:40:27,969 --> 00:40:30,601
Claro, soy amigo de la familia.
643
00:40:30,625 --> 00:40:33,161
Especialmente de Sansón.
Él es mi amigo.
644
00:40:33,185 --> 00:40:39,337
Nos conocemos desde hace mucho.
Parrandeamos juntos.
645
00:40:39,361 --> 00:40:41,673
Siempre soy bienvenido aquí.
646
00:40:41,697 --> 00:40:45,641
En otros tiempos,
tocaba en una banda.
647
00:40:45,665 --> 00:40:48,361
Seguro que los conoce:
The Doors.
648
00:40:48,385 --> 00:40:50,314
Tocada con Jim y con todos.
649
00:40:50,338 --> 00:40:53,450
Un día las cosas
se pusieron locas
650
00:40:53,474 --> 00:40:55,658
Tocamos en un concierto
que duró muchísimo tiempo
651
00:40:55,682 --> 00:40:57,865
y luego parrandeamos.
652
00:40:57,889 --> 00:41:00,842
Luego, no sé qué pasó.
653
00:41:00,866 --> 00:41:02,506
Me desmayé.
654
00:41:02,530 --> 00:41:04,362
Creo que fallecí aquella noche.
655
00:41:04,386 --> 00:41:10,186
No puede explicar
cómo o por qué,
656
00:41:10,210 --> 00:41:13,450
pero me desperté siendo vampiro
657
00:41:13,474 --> 00:41:16,970
en Cabriés, cerca de Marsella.
658
00:41:16,994 --> 00:41:18,506
Bueno, cerca de Lac Bleu.
659
00:41:18,530 --> 00:41:20,458
¿Ahí agarraste ese acento
francés del sur?
660
00:41:20,482 --> 00:41:21,898
Eso creo, sí.
661
00:41:21,922 --> 00:41:23,498
Nunca antes lo tuve.
662
00:41:23,522 --> 00:41:25,066
¡Era americano!
663
00:41:25,090 --> 00:41:26,954
¡Sansón!
664
00:41:26,978 --> 00:41:28,106
¿Steve?
665
00:41:28,130 --> 00:41:31,018
Sí.
666
00:41:31,042 --> 00:41:32,170
Oye, Sansón.
667
00:41:32,194 --> 00:41:35,691
Espera un segundo.
668
00:41:35,715 --> 00:41:37,935
¡Ven rápido!
669
00:41:39,683 --> 00:41:41,995
¡Mira!
670
00:41:42,019 --> 00:41:44,203
¿Dónde lo encontraste?
671
00:41:44,227 --> 00:41:46,091
- Ayúdame.
- Es lindo.
672
00:41:46,115 --> 00:41:48,335
Agarra la parte delantera.
673
00:41:53,378 --> 00:41:54,794
¡Es magnífico!
674
00:41:54,818 --> 00:41:56,266
Lo encontré frente al hospital.
675
00:41:56,290 --> 00:41:58,411
Habían dejado allí al estúpido
así que me lo traje.
676
00:41:58,435 --> 00:42:00,106
Amigo, aún está caliente.
677
00:42:00,130 --> 00:42:01,707
Lindo y relleno.
678
00:42:01,731 --> 00:42:03,083
¿Alguna vez comiste
uno de éstos?
679
00:42:03,107 --> 00:42:05,675
Varias veces,
pero éste es muy lindo.
680
00:42:05,699 --> 00:42:07,724
Ésta es la primera vez
681
00:42:07,748 --> 00:42:10,191
que tenemos la carne
y los vegetales.
682
00:42:12,548 --> 00:42:14,988
- Bien, empezaré.
- Después de usted, señor.
683
00:42:15,012 --> 00:42:16,880
No está agarrotado o estresado.
684
00:42:20,228 --> 00:42:23,184
Adelante, hagámoslo.
685
00:42:33,348 --> 00:42:35,568
Déjame mostrarte algo.
686
00:42:39,524 --> 00:42:41,708
¡Muérdeme!
687
00:42:41,732 --> 00:42:45,872
¡Mira, mira!
688
00:42:55,397 --> 00:42:57,389
Ayúdame, ayúdame.
Ya verás.
689
00:42:57,413 --> 00:42:59,153
¡Levántalo!
690
00:43:01,125 --> 00:43:02,606
Cuando te diga, suéltalo.
691
00:43:02,630 --> 00:43:05,136
¡Mira!
¡Suéltalo!
692
00:43:07,332 --> 00:43:11,181
Mira, verás algo increíble.
693
00:43:11,205 --> 00:43:13,068
¡Mira sus dientes!
¡Mira sus dientes!
694
00:43:13,092 --> 00:43:15,469
¡Joder!
695
00:43:15,493 --> 00:43:18,828
¡Joder, crecen rápido!
696
00:43:18,852 --> 00:43:23,249
Vamos, vamos, vamos.
697
00:43:26,630 --> 00:43:28,881
¡Joder!
698
00:43:36,389 --> 00:43:39,442
Oye, ¿adónde va?
699
00:43:41,798 --> 00:43:44,013
¡Agárralo!
¡Agárralo!
700
00:43:44,037 --> 00:43:46,578
¡No, eso no!
701
00:43:54,246 --> 00:43:56,658
¡Agárralo!
¡Agárralo, se mueve!
702
00:44:06,822 --> 00:44:10,607
Técnicamente, según el Código
han matado a un vampiro.
703
00:44:10,631 --> 00:44:13,299
¿Lo entienden?
704
00:44:15,175 --> 00:44:17,619
Son unos estúpidos.
705
00:44:32,615 --> 00:44:34,703
Bueno... nos vemos.
706
00:44:34,727 --> 00:44:36,271
Me llamo Paul Absil.
707
00:44:36,295 --> 00:44:41,871
He sido el director
de la escuela por 15 años.
708
00:44:41,895 --> 00:44:45,455
Cuando empecé a trabajar,
nunca sospeché
709
00:44:45,479 --> 00:44:51,952
que la escuela estaba ocupada
por la noche por otros seres.
710
00:44:51,976 --> 00:44:54,672
Aunque me lo hubieran dicho,
no me lo habría creído.
711
00:44:54,696 --> 00:45:01,519
Por las mañanas,
con frecuencia hallaba huellas
712
00:45:01,543 --> 00:45:04,655
de sus bebidas nocturnas.
713
00:45:04,679 --> 00:45:06,927
Naturalmente, ya se secó.
714
00:45:06,951 --> 00:45:10,384
Una vez, en una fiesta
de Halloween,
715
00:45:10,408 --> 00:45:12,368
desapareció un niñito,
716
00:45:12,392 --> 00:45:16,048
pero ése fue el único fallo
en 16 años, así que...
717
00:45:16,072 --> 00:45:18,096
No es... bueno,
718
00:45:18,120 --> 00:45:20,240
un niñito en 16 años
no es tan malo.
719
00:45:20,264 --> 00:45:24,112
No exageremos tampoco.
720
00:45:24,136 --> 00:45:27,376
Muy bien...
721
00:45:27,400 --> 00:45:29,937
Es por tu propio bien.
722
00:45:29,961 --> 00:45:31,697
¿Hace esto cada noche?
723
00:45:31,721 --> 00:45:33,329
Bueno, sí, tenemos que hacerlo.
724
00:45:33,353 --> 00:45:36,912
De otro modo,
no habrá conejo por la mañana.
725
00:45:36,936 --> 00:45:39,984
Deben tener un poderoso
apoyo político.
726
00:45:40,008 --> 00:45:42,129
¿Le asustan?
727
00:45:42,153 --> 00:45:44,145
Francamente, sí.
728
00:45:44,169 --> 00:45:45,745
Claro que me asustan.
729
00:45:45,769 --> 00:45:50,421
Para ser honesto,
no me siento cómodo para nada.
730
00:45:56,809 --> 00:45:58,673
Bienvenidos al
"Boulevard del crimen".
731
00:45:58,697 --> 00:46:00,593
Hoy hablaremos sobre algunos
de los criminales
732
00:46:00,617 --> 00:46:02,130
más famosos de la historia,
733
00:46:02,154 --> 00:46:04,881
Jack el Destripador,
un curioso personaje,
734
00:46:04,905 --> 00:46:07,986
que ha hecho reír a grandes
y pequeños vampiros desde 1888.
735
00:46:08,010 --> 00:46:11,798
El profesor Nicholas
nos contará...
736
00:46:14,089 --> 00:46:16,049
¡No te marches cuando
te estoy hablando!
737
00:46:16,073 --> 00:46:19,605
Me alegro que estés aquí.
738
00:46:20,681 --> 00:46:23,154
Tus padres son gente difícil.
739
00:46:23,178 --> 00:46:25,137
Debes ser valiente.
740
00:46:25,161 --> 00:46:28,369
Eres maravillosa, Grace.
741
00:46:28,393 --> 00:46:30,641
Gracias.
742
00:46:30,665 --> 00:46:32,786
Tus padres son retrógrados.
743
00:46:32,810 --> 00:46:38,034
Por ejemplo, míranos.
Somos una pareja moderna.
744
00:46:38,058 --> 00:46:41,235
Nos familiarizamos mutuamente
muy rápido.
745
00:46:41,259 --> 00:46:42,834
¿Cómo estás?
746
00:46:42,858 --> 00:46:45,587
Bien, ¿y tú?
747
00:46:45,611 --> 00:46:47,507
¿Ves, Grace?
748
00:46:47,531 --> 00:46:49,778
Siempre habrá un lugar para ti
aquí, Grace.
749
00:46:49,802 --> 00:46:53,142
Gracias.
750
00:47:06,027 --> 00:47:09,555
Háblenme sobre la sexualidad
de los vampiros.
751
00:47:09,579 --> 00:47:13,267
Bueno, para empezar,
no tenemos tabús.
752
00:47:13,291 --> 00:47:15,860
Dormimos con quien queramos
entre nosotros.
753
00:47:15,884 --> 00:47:18,675
Debo admitir que los vampiros
follan muy bien.
754
00:47:18,699 --> 00:47:22,099
No tenemos sus tabús.
755
00:47:22,123 --> 00:47:26,900
A Sansón le encanta tener sexo
con Bertha, su madre.
756
00:47:26,924 --> 00:47:30,067
No tenemos reglas para eso,
¿entienden?
757
00:47:30,091 --> 00:47:31,347
No hay riesgos.
758
00:47:31,371 --> 00:47:33,171
No podemos embarazarnos
759
00:47:33,195 --> 00:47:37,107
o contagiarnos de SIDA.
760
00:47:37,131 --> 00:47:41,203
El sexo es algo muy libre
en nuestra comunidad.
761
00:47:41,227 --> 00:47:43,859
Pero no puedes tocar
a la mujer del líder.
762
00:47:43,883 --> 00:47:46,040
A su esposa
no se la puede tocar.
763
00:47:48,844 --> 00:47:50,804
Buenas noches, George.
764
00:47:50,828 --> 00:47:53,076
Buenas noches, Eva.
765
00:47:53,100 --> 00:47:55,764
- ¿Está Sansón en casa?
- Eva, vete a casa.
766
00:47:55,788 --> 00:47:57,780
No quiero meter a mi familia
en problemas.
767
00:47:57,804 --> 00:48:00,404
♪Hablando alemán♪
768
00:48:00,428 --> 00:48:02,293
Las mujeres como tú son peores
que la luz del día.
769
00:48:02,317 --> 00:48:04,053
Vete a casa.
Buenas noches.
770
00:48:04,077 --> 00:48:07,096
- ¡George!
- Buenas noches.
771
00:48:10,860 --> 00:48:13,428
No la miren.
Ya se irá.
772
00:48:13,452 --> 00:48:16,632
No la miren.
Se irá.
773
00:48:31,053 --> 00:48:34,261
Es Eva.
Quiero irme con ella.
774
00:48:34,285 --> 00:48:36,502
- ¡Diablos!
- Quédate aquí, ¿entendido?
775
00:48:36,526 --> 00:48:38,805
Me iré si quiero.
776
00:48:38,829 --> 00:48:41,114
¿Entiendes lo que significa?
777
00:48:42,317 --> 00:48:44,596
¿Lo que significa
para tu familia salir con Eva?
778
00:48:44,620 --> 00:48:46,741
¿Lo entiendes, eh?
779
00:48:46,765 --> 00:48:49,429
Ve arriba a tu ataúd.
780
00:48:49,453 --> 00:48:52,313
¡Regresa a tu ataúd!
781
00:48:57,390 --> 00:49:00,410
Piénsalo.
782
00:49:06,830 --> 00:49:09,750
¿Qué te preocupa?
¿Qué molesta a los vampiros?
783
00:49:09,774 --> 00:49:12,183
¿Qué me preocupa?
784
00:49:12,207 --> 00:49:15,030
- A usted en particular.
- ¡Nada!
785
00:49:15,054 --> 00:49:17,079
Nada me angustia.
786
00:49:17,103 --> 00:49:19,765
No veo las cosas así.
787
00:49:19,789 --> 00:49:23,253
Podría preocuparme
que Grace no superase
788
00:49:23,277 --> 00:49:25,014
su rebelión de adolescente,
789
00:49:25,038 --> 00:49:29,050
que se convierta en humana.
790
00:49:31,503 --> 00:49:34,742
¿Sabes por qué los humanos
están tan estresados?
791
00:49:34,766 --> 00:49:39,799
Es porque creen que todo
se puede acabar en un momento.
792
00:49:39,823 --> 00:49:41,719
Pero no saben cuándo,
793
00:49:41,743 --> 00:49:44,759
así que están asustados.
794
00:49:44,783 --> 00:49:48,187
Nosotros estamos por encima
de todo eso.
795
00:49:49,711 --> 00:49:52,375
¡Eso apesta!
796
00:49:52,399 --> 00:49:53,980
¿Qué hace él aquí?
797
00:49:58,223 --> 00:49:59,990
Fuera de aquí.
798
00:50:00,014 --> 00:50:03,131
Lo siento. Me dormí.
799
00:50:07,599 --> 00:50:08,919
¡Papá, vamos!
800
00:50:08,943 --> 00:50:10,679
Mi hija está enamorada
de un humano.
801
00:50:10,703 --> 00:50:12,727
Se llama Thomas.
802
00:50:12,751 --> 00:50:16,055
Papá, ¿podrías apagar
la luz al salir?
803
00:50:16,079 --> 00:50:17,656
Gracias.
804
00:50:17,680 --> 00:50:21,463
Me fui de casa y levanté
mi tienda en su patio trasero.
805
00:50:21,487 --> 00:50:26,424
Llevo durmiendo aquí por...
806
00:50:26,448 --> 00:50:28,633
dos o tres semanas.
807
00:50:28,657 --> 00:50:30,488
No estoy seguro porque
me acostumbré a su ritmo.
808
00:50:30,512 --> 00:50:31,928
Ahora vivo de noche
igual que ellos.
809
00:50:31,952 --> 00:50:34,072
¿Qué ocurre?
810
00:50:34,096 --> 00:50:36,983
¡Sal de ahí!
811
00:50:37,007 --> 00:50:38,199
¿Qué te pasa?
812
00:50:38,223 --> 00:50:39,959
¿Qué diablos hacías ahí?
813
00:50:39,983 --> 00:50:42,104
- ¿Qué te pasa?
- Vamos, entra.
814
00:50:42,128 --> 00:50:45,080
Están todos enfermos.
815
00:50:45,104 --> 00:50:48,185
Ahora no, Sansón,
no tenemos tiempo.
816
00:50:48,209 --> 00:50:51,384
Vámonos.
817
00:50:51,408 --> 00:50:54,553
Creo que sí me gustaría
ser un vampiro.
818
00:50:54,577 --> 00:50:56,860
Creo que merezco ser uno.
819
00:51:18,769 --> 00:51:21,081
Grace, come.
820
00:51:21,105 --> 00:51:22,329
No tengo hambre.
821
00:51:22,353 --> 00:51:24,377
- ¿Por qué?
- No tengo hambre.
822
00:51:24,401 --> 00:51:26,073
Vamos, está lleno de mortaminas.
823
00:51:26,097 --> 00:51:28,441
No, hace tres meses
que comemos negros.
824
00:51:28,465 --> 00:51:30,617
Apestan.
Ya estoy harta.
825
00:51:30,641 --> 00:51:31,801
¡Buenas noches!
826
00:51:31,825 --> 00:51:33,050
Buenas noches.
827
00:51:33,074 --> 00:51:35,130
Buen provecho.
828
00:51:35,154 --> 00:51:37,690
¿Alguien los invitó?
829
00:51:37,714 --> 00:51:38,810
No.
830
00:51:38,834 --> 00:51:40,089
Nadie.
831
00:51:40,113 --> 00:51:41,946
Pero, George,
si miramos el Código,
832
00:51:41,970 --> 00:51:44,410
artículo 1, página1...
833
00:51:44,434 --> 00:51:46,330
- Todos los vampiros...
- Bien, está bien.
834
00:51:46,354 --> 00:51:47,994
Sí, eso creo.
835
00:51:48,018 --> 00:51:51,741
También creo, Bertha,
que estoy sentado en tu lugar.
836
00:51:54,450 --> 00:51:56,217
Los hombres a las muñecas.
837
00:51:56,241 --> 00:51:58,462
Disculpen.
838
00:52:02,386 --> 00:52:05,374
- Provecho.
- Provecho, Bienvenu.
839
00:52:14,195 --> 00:52:16,702
Vamos, Sansón, come.
840
00:52:18,195 --> 00:52:20,891
Excelente elección.
841
00:52:20,915 --> 00:52:22,684
¿No comes, Grace?
842
00:52:22,708 --> 00:52:25,371
- No, no tengo hambre.
- Ella es difícil, ¿no?
843
00:52:25,395 --> 00:52:27,098
Es una edad difícil.
844
00:52:27,122 --> 00:52:28,506
Es una chica difícil.
845
00:52:28,530 --> 00:52:31,419
Mejor tener una difícil
que no tener ninguna.
846
00:52:31,443 --> 00:52:32,667
Sabes, Bertha,
847
00:52:32,691 --> 00:52:34,587
Bienvenu y yo decidimos
no tener hijos.
848
00:52:34,611 --> 00:52:36,731
Preferimos tomarnos
nuestro tiempo
849
00:52:36,755 --> 00:52:38,619
y no elegir un niño
apresuradamente.
850
00:52:38,643 --> 00:52:39,675
Sí, claro.
851
00:52:39,699 --> 00:52:42,495
Pues apúrense.
Se está enfriando.
852
00:52:52,916 --> 00:52:54,784
¿Qué es eso?
853
00:52:58,196 --> 00:52:59,900
¿Acaso es una broma?
854
00:52:59,924 --> 00:53:02,588
Excelente, George.
855
00:53:02,612 --> 00:53:06,395
¿No sabes lo que significa
tener un humano en tu mesa?
856
00:53:06,419 --> 00:53:08,187
No está a la mesa.
No está comiendo.
857
00:53:08,211 --> 00:53:09,820
Esto es extremadamente serio.
858
00:53:09,844 --> 00:53:14,524
El Código prohíbe tener humanos
en la mesa de uno.
859
00:53:14,548 --> 00:53:16,636
Un humano en tu mesa significa
la expulsión inmediata.
860
00:53:16,660 --> 00:53:19,196
Pasé por ello en 1887.
Fue muy violento.
861
00:53:19,220 --> 00:53:20,764
No tienen idea.
862
00:53:20,788 --> 00:53:22,688
¡Me importa una mierda
la expulsión!
863
00:53:23,797 --> 00:53:25,536
¡Déjalo en paz!
864
00:53:28,949 --> 00:53:32,189
¡Basta! ¡Déjalo!
865
00:53:32,213 --> 00:53:34,909
¡Vamos!
866
00:53:34,933 --> 00:53:38,113
¡Fuera de aquí!
867
00:53:39,285 --> 00:53:41,916
Es una tontería, pero a Thomas,
868
00:53:41,940 --> 00:53:43,260
cuando lo pellizco, lo lastimo.
869
00:53:43,284 --> 00:53:46,972
Cuando lo quemo, lo quemo.
870
00:53:46,996 --> 00:53:50,460
Ese cuerpo lleno de vida
me hace sentir viva.
871
00:53:50,484 --> 00:53:52,284
Creo...
872
00:53:52,308 --> 00:53:54,300
que de cierto, son superiores
a los humanos.
873
00:53:54,324 --> 00:53:59,229
Es una especie de evolución
de la naturaleza humana.
874
00:53:59,253 --> 00:54:01,789
Tarde o temprano,
875
00:54:01,813 --> 00:54:03,998
todo el mundo será vampiro.
876
00:54:04,022 --> 00:54:05,310
Qué gusto verte, Steve.
877
00:54:05,334 --> 00:54:06,558
Estamos encantados.
878
00:54:06,582 --> 00:54:08,349
Tenemos algo muy importante
que decirte.
879
00:54:08,373 --> 00:54:09,758
Los escucho.
880
00:54:09,782 --> 00:54:11,966
¿No has notado algo
estos últimos días?
881
00:54:11,990 --> 00:54:14,398
- Pues no.
- ¿Algo nuevo?
882
00:54:14,422 --> 00:54:17,758
¿Alguien en la cena?
883
00:54:17,782 --> 00:54:19,069
¿El jovencito?
884
00:54:19,093 --> 00:54:21,149
Ese jovencito como tú dices, sí.
885
00:54:21,173 --> 00:54:23,709
Bueno, te aviso.
Es humano.
886
00:54:23,733 --> 00:54:25,150
Eso es muy serio, Steve.
887
00:54:25,174 --> 00:54:29,026
Si vas y comes allí,
eso te convierte en cómplice.
888
00:54:36,182 --> 00:54:37,950
Haz lo que quieras,
889
00:54:37,974 --> 00:54:41,822
pero si comes allí,
ya sabes qué esperar.
890
00:54:41,846 --> 00:54:44,350
Espera un minuto.
¿Dices que soy cómplice?
891
00:54:44,374 --> 00:54:47,006
Claro que no.
892
00:54:47,030 --> 00:54:49,503
Pero si yo lo soy,
ustedes también lo son.
893
00:54:49,527 --> 00:54:52,031
Viven en su sótano.
894
00:54:52,055 --> 00:54:53,919
Eso es totalmente
diferente, Steve.
895
00:54:53,943 --> 00:54:55,359
- Muy diferente.
- Claro que no.
896
00:54:55,383 --> 00:54:59,486
Somos sólo dos personas
honestas tratando de protegerte.
897
00:54:59,510 --> 00:55:02,047
Steve, te hablamos como amigos.
898
00:55:02,071 --> 00:55:04,511
¿Saben qué?
No quiero su amistad.
899
00:55:04,535 --> 00:55:06,622
- Tranquilo, tranquilo.
- Cálmate, Steve.
900
00:55:06,646 --> 00:55:08,959
No, estoy empezando a ver
cómo son.
901
00:55:08,983 --> 00:55:10,335
Claro, ahora lo entiendo.
902
00:55:10,359 --> 00:55:12,351
- ¿A qué te refieres?
- El tema de la basura.
903
00:55:12,375 --> 00:55:14,207
Y las contraventanas
que no se cerraban.
904
00:55:14,231 --> 00:55:18,047
¡Ahora ya sé quién hizo popó
en el ataúd del Papá George!
905
00:55:18,071 --> 00:55:20,640
¿Te das cuenta
de lo que dices, Steve?
906
00:55:20,664 --> 00:55:21,760
Frente a ellos.
907
00:55:21,784 --> 00:55:23,135
¿Quién diablos creen que son?
908
00:55:23,159 --> 00:55:25,088
¿Quiénes son para juzgarlos?
909
00:55:25,112 --> 00:55:26,367
Elizabeth y Bienvenu.
910
00:55:26,391 --> 00:55:28,736
Bienvenu, sí.
¡Que buena bienvenida!
911
00:55:28,760 --> 00:55:30,400
¡Son unos comemierda!
912
00:55:30,424 --> 00:55:32,160
Esa gente es adorable.
913
00:55:32,184 --> 00:55:33,664
Estás siendo grosero, Steve.
914
00:55:33,688 --> 00:55:37,311
No, ustedes lo son.
Son groseros al hacer esto.
915
00:55:37,335 --> 00:55:39,231
¡Comemierdas!
916
00:55:39,255 --> 00:55:42,115
¡Son peores que humanos!
917
00:56:17,721 --> 00:56:20,480
¿Qué es lo peor
que podría ocurrirte?
918
00:56:20,504 --> 00:56:23,328
¿En el futuro próximo?
919
00:56:23,352 --> 00:56:26,144
No morirme.
920
00:56:26,168 --> 00:56:28,768
Seguir siendo vampira
921
00:56:28,792 --> 00:56:31,265
y no hallar una solución
922
00:56:31,289 --> 00:56:34,181
para ser humana de nuevo.
923
00:56:36,761 --> 00:56:39,909
Extraño tantísimas cosas.
924
00:56:47,418 --> 00:56:51,045
Me gustaría poder llorar...
925
00:56:53,881 --> 00:56:55,490
Pero no puedo.
926
00:56:55,514 --> 00:56:57,441
¿No puedes llorar?
927
00:56:57,465 --> 00:56:59,938
No, no podemos.
928
00:56:59,962 --> 00:57:02,337
Sólo los humanos pueden llorar.
929
00:57:02,361 --> 00:57:04,801
Nunca podemos estar tristes.
930
00:57:04,825 --> 00:57:09,794
No podemos mostrar cómo
nos sentimos interiormente.
931
00:57:09,818 --> 00:57:11,874
Nada... todo está muerto
en nuestro interior.
932
00:57:11,898 --> 00:57:14,274
¿Se lo pueden imaginar?
933
00:57:14,298 --> 00:57:17,506
Todo está muerto
en nuestro interior.
934
00:57:17,530 --> 00:57:20,582
Jamás nos ocurrirá nada.
935
00:57:36,154 --> 00:57:38,914
30 años de total oscuridad.
936
00:57:38,938 --> 00:57:41,186
- Un verdadero néctar.
- No bebo sangre.
937
00:57:41,210 --> 00:57:42,946
Vamos, Vincent, pruébala.
938
00:57:42,970 --> 00:57:44,455
Vale.
939
00:57:45,402 --> 00:57:48,003
¡No, no abras!
940
00:57:48,027 --> 00:57:49,767
¡Abre la puerta!
941
00:57:53,595 --> 00:57:56,423
- Buenas noches.
- Buenas noches.
942
00:57:58,843 --> 00:58:01,124
Un mensaje del líder.
943
00:58:01,148 --> 00:58:04,135
Ah, lo siento, éste.
944
00:58:19,067 --> 00:58:20,612
Bueno,
945
00:58:20,636 --> 00:58:24,644
dejaré que le dé las noticias
a Bienvenus.
946
00:58:24,668 --> 00:58:27,688
- Buenas noches.
- Buenas noches.
947
00:58:33,372 --> 00:58:35,716
¿Qué es esto?
948
00:58:35,740 --> 00:58:38,760
¿Por qué?
949
00:58:47,260 --> 00:58:49,380
La próxima vez tendremos
que traer a otros.
950
00:58:49,404 --> 00:58:51,236
- Hola, ¡buenas noches!
- Buenas noches.
951
00:58:51,260 --> 00:58:53,125
Estuvimos en casa de Nico.
Qué festín.
952
00:58:53,149 --> 00:58:54,564
Siempre tiene fiestas
increíbles.
953
00:58:54,588 --> 00:58:56,965
Pero siempre hay
demasiada comida.
954
00:58:56,989 --> 00:58:58,852
Regis nos dio una noticia.
955
00:58:58,876 --> 00:59:00,964
Deben oír esto.
¡Vamos, díselo! Díselo.
956
00:59:00,988 --> 00:59:04,617
Habrá dos ejecuciones
por el precio de una.
957
00:59:07,293 --> 00:59:10,601
No está buena.
¡Qué sangre tan asquerosa!
958
00:59:15,326 --> 00:59:17,738
Lee esto.
959
00:59:20,477 --> 00:59:21,797
"Buenas noches.
960
00:59:21,821 --> 00:59:26,469
"Lamentamos profundamente tener
que informarles que Sansón,
961
00:59:26,493 --> 00:59:28,005
"su hijo,
962
00:59:28,029 --> 00:59:31,209
será ejecutado junto
con su esposa, Eva."
963
00:59:36,477 --> 00:59:38,917
Bueno... me voy.
964
00:59:38,941 --> 00:59:42,250
Buenas noches.
965
01:00:03,870 --> 01:00:06,730
Es muy mal momento para esto.
966
01:00:08,799 --> 01:00:10,695
Es un auténtico fastidio.
967
01:00:10,719 --> 01:00:12,967
Sansón, debes irte a Londres.
968
01:00:12,991 --> 01:00:15,654
Ve a nuestro padre y pídele
que conmute tu sentencia.
969
01:00:15,678 --> 01:00:17,126
¿Pero cómo va él a...?
970
01:00:17,150 --> 01:00:18,790
¿Cómo voy a llegar a Londres?
971
01:00:18,814 --> 01:00:21,547
¿Cómo llega uno a Londres?
972
01:00:22,655 --> 01:00:25,195
¿Eurostar?
973
01:00:31,520 --> 01:00:34,218
¡Qué viaje más largo!
974
01:00:36,767 --> 01:00:40,487
No.
975
01:00:40,511 --> 01:00:43,239
Diablos, aquí apesta.
976
01:00:43,263 --> 01:00:46,824
Apesta a humano.
977
01:00:46,848 --> 01:00:49,516
Qué asco.
978
01:01:18,976 --> 01:01:23,756
"Londres: Embajada rumana"
979
01:01:28,416 --> 01:01:31,625
Señor mío...
980
01:01:31,649 --> 01:01:33,993
¿Así te diriges ahí?
¿Mi señor, mi ilustrísimo?
981
01:01:34,017 --> 01:01:36,873
¿Así se dice en inglés?
982
01:01:36,897 --> 01:01:39,945
No lo sé.
983
01:01:39,969 --> 01:01:42,697
¿Entonces para qué me sirves?
984
01:01:42,721 --> 01:01:44,649
Voy a decir "mi señor".
985
01:01:44,673 --> 01:01:46,729
¿O "mi rey"?
986
01:01:46,753 --> 01:01:49,161
"Mi rey", quizás.
987
01:01:49,185 --> 01:01:52,492
Hola, mi rey.
Buenos días, mi rey.
988
01:01:57,921 --> 01:02:00,781
Gracias.
989
01:02:34,242 --> 01:02:38,570
Sansón, ¿estás nervioso?
990
01:02:38,594 --> 01:02:40,619
Un poquito.
991
01:02:40,643 --> 01:02:42,154
¿Cómo te fue?
992
01:02:42,178 --> 01:02:44,394
No estuvo mal.
993
01:02:44,418 --> 01:02:46,954
Me fue muy bien.
994
01:02:46,978 --> 01:02:50,319
Todo salió bien.
995
01:02:51,203 --> 01:02:53,258
Pero... digamos que...
996
01:02:53,282 --> 01:02:55,851
él decidió no...
997
01:02:55,875 --> 01:02:58,283
Por otro lado, nos expulsó.
998
01:02:58,307 --> 01:03:00,939
Yo y mi familia debemos
exiliarnos a Canadá.
999
01:03:00,963 --> 01:03:04,267
Canadá, es un lindo...
Bueno, no es...
1000
01:03:04,291 --> 01:03:06,794
Él es muy amable.
¡En serio!
1001
01:03:06,818 --> 01:03:08,170
¡Tipo amable!
1002
01:03:08,194 --> 01:03:10,507
Pero algo estúpido, algo tonto.
1003
01:03:10,531 --> 01:03:12,395
Con sus diatribas.
1004
01:03:12,419 --> 01:03:14,411
"Sansón, ten cuidado.
1005
01:03:14,435 --> 01:03:17,711
Sé lo que hiciste
el verano pasado".
1006
01:03:20,867 --> 01:03:23,343
Es él.
1007
01:03:30,916 --> 01:03:33,005
Voy a necesitar cuatro ataúdes
de viaje para mi familia.
1008
01:03:33,028 --> 01:03:35,243
Es bastante urgente.
¿Qué tienes?
1009
01:03:35,267 --> 01:03:38,124
Mira, tengo éstos.
1010
01:03:38,148 --> 01:03:41,168
¿Son buenos?
1011
01:03:43,075 --> 01:03:45,935
Es zinc.
Es alemán.
1012
01:03:47,140 --> 01:03:49,260
¿Así que ésta es la gran noche?
1013
01:03:49,284 --> 01:03:53,584
Se van hoy.
1014
01:03:57,028 --> 01:03:59,724
¿Se van tan pronto?
¿Qué es esto?
1015
01:03:59,748 --> 01:04:01,452
¿Ya hicieron sus maletas?
1016
01:04:01,476 --> 01:04:03,277
Vámonos.
1017
01:04:03,301 --> 01:04:05,836
No sabíamos que era esta noche.
1018
01:04:05,860 --> 01:04:08,140
El tiempo pasa rapidísimo.
1019
01:04:08,164 --> 01:04:11,217
No digan que no les avisamos.
1020
01:04:12,901 --> 01:04:16,845
Nos veremos... quizás.
1021
01:04:16,869 --> 01:04:18,572
Buena suerte.
1022
01:04:18,596 --> 01:04:21,776
Que les vaya bien.
1023
01:04:24,004 --> 01:04:25,901
Bueno, se acabó.
1024
01:04:25,925 --> 01:04:27,409
Se fueron.
1025
01:04:37,989 --> 01:04:41,293
Es un cuarto grande, ¿no?
1026
01:04:41,317 --> 01:04:44,466
Sí, muy grande.
1027
01:04:48,645 --> 01:04:51,154
Qué tranquilo.
1028
01:05:08,742 --> 01:05:11,922
¿Qué significa eso?
1029
01:05:13,542 --> 01:05:15,695
Significa:
1030
01:05:15,719 --> 01:05:21,326
"Los hombres están
a mi alrededor, me aman,
1031
01:05:21,350 --> 01:05:27,599
"como mariposas a la luz.
1032
01:05:27,623 --> 01:05:31,503
Pero si ellos..."
1033
01:05:31,527 --> 01:05:34,478
¿Cómo dices
"el fuego los alcanza"?
1034
01:05:34,502 --> 01:05:36,014
¿Se prenden fuego?
1035
01:05:36,038 --> 01:05:39,698
"Si se prenden fuego,
no sirve de nada".
1036
01:05:59,335 --> 01:06:03,283
"Eva falleció por exposición
a la luz del día".
1037
01:06:05,095 --> 01:06:09,108
"No se nos permitió asistir
a la ceremonia".
1038
01:06:18,664 --> 01:06:22,612
"4 meses después"
1039
01:07:36,553 --> 01:07:39,890
Nunca he visto una comunidad
vampira tan retrógrada
1040
01:07:39,914 --> 01:07:42,322
como la de Canadá.
1041
01:07:42,346 --> 01:07:44,850
Pasamos allí varios años
1042
01:07:44,874 --> 01:07:47,410
hasta que nuestro Padre
de Padres falleció.
1043
01:07:47,434 --> 01:07:49,298
De todos modos...
1044
01:07:49,322 --> 01:07:51,827
¿Saben que en Canadá los
vampiros tienen que trabajar?
1045
01:07:51,851 --> 01:07:55,090
En Canadá,
trabajé en un banco de sangre
1046
01:07:55,114 --> 01:07:57,394
porque el líder de la comunidad
vampira de Montreal
1047
01:07:57,418 --> 01:08:00,338
había decidido que los vampiros
tenían que unirse a los humanos.
1048
01:08:00,362 --> 01:08:02,098
¡Qué aberración!
1049
01:08:02,122 --> 01:08:05,462
¿Y trabajar?
¿Se lo imaginan?
1050
01:08:10,762 --> 01:08:13,651
Hola, Sansón, hacía cuatro
meses que no te veíamos.
1051
01:08:13,675 --> 01:08:15,027
Pareces estar en buena forma.
1052
01:08:15,051 --> 01:08:17,651
Se te ve muy feliz.
1053
01:08:17,675 --> 01:08:19,538
Reviento de felicidad.
1054
01:08:19,562 --> 01:08:23,091
Reviento de felicidad,
¿qué puedo decirle?
1055
01:08:23,115 --> 01:08:25,587
¿Qué puedo hacer? Este lugar
es lo mejor para nosotros.
1056
01:08:25,611 --> 01:08:27,987
Miren, llegamos aquí hace
cuatro meses.
1057
01:08:28,011 --> 01:08:29,428
Nos sentíamos tristes.
1058
01:08:29,452 --> 01:08:32,339
Digo, no es fácil
estar exiliados.
1059
01:08:32,363 --> 01:08:34,643
Pero debo enfrentarlo
de todos modos.
1060
01:08:34,667 --> 01:08:38,324
Después de todo,
soy un "vampiro adulto",
1061
01:08:38,348 --> 01:08:41,458
como dicen por aquí,
1062
01:08:41,482 --> 01:08:42,931
así que tuve que enfrentar
las cosas.
1063
01:08:42,955 --> 01:08:44,563
Decidí desarrollar un talento
1064
01:08:44,587 --> 01:08:46,579
que mantenía en secreto
hasta ahora, pero, bueno,
1065
01:08:46,603 --> 01:08:48,020
soy cantante.
1066
01:08:48,044 --> 01:08:51,091
Canto a los humanos en la calle
y pido una pequeña contribución.
1067
01:08:51,115 --> 01:08:55,092
De hecho, lo llaman
"pasar el sombrero".
1068
01:08:55,116 --> 01:08:58,136
Así que paso el sombrero.
1069
01:09:21,803 --> 01:09:23,828
De hecho, lo que lo hizo fácil
de inmediato fue
1070
01:09:23,852 --> 01:09:25,493
que conocí al líder
de la comunidad de aquí,
1071
01:09:25,516 --> 01:09:31,540
el jefe, el líder de la
comunidad vampira de Montreal.
1072
01:09:31,564 --> 01:09:34,676
Es un tipo fantástico.
Creo que va a...
1073
01:09:34,700 --> 01:09:37,396
Tienes gran admiración
por este tipo.
1074
01:09:37,420 --> 01:09:39,253
¿Por Adelard?
1075
01:09:39,277 --> 01:09:41,973
Bueno, Vincent,
1076
01:09:41,997 --> 01:09:45,017
igual que se admira
a un líder carismático.
1077
01:09:49,517 --> 01:09:51,638
Me llamo Adelard Thibault.
1078
01:09:51,662 --> 01:09:53,942
He sido el líder,
1079
01:09:53,966 --> 01:09:57,973
el líder de la comunidad
vampira de Quebec
1080
01:09:57,997 --> 01:10:00,917
por ya más de 90 años.
1081
01:10:00,941 --> 01:10:04,629
Ah, sí, tuve un papel
en el Acorazado Potemkin.
1082
01:10:04,653 --> 01:10:06,165
Me pueden ver brevemente.
1083
01:10:06,189 --> 01:10:10,549
"Acorazada Potemkin,
de Sergei Eisenstein, 1918"
1084
01:10:10,573 --> 01:10:12,821
La comunidad vampira de
Montreal es muy diferente
1085
01:10:12,845 --> 01:10:14,166
a cualquier otra.
1086
01:10:14,190 --> 01:10:18,038
Creo que es absurdo
poder vivir para siempre,
1087
01:10:18,062 --> 01:10:21,558
tener este increíble privilegio,
1088
01:10:21,582 --> 01:10:25,206
¡y quedarse siempre igual
sin hacer nada!
1089
01:10:25,230 --> 01:10:26,614
Tengo un sueño.
1090
01:10:26,638 --> 01:10:28,502
Sueño que toda la humanidad,
1091
01:10:28,526 --> 01:10:31,607
digo, que los humanos y
vampiros se complementen,
1092
01:10:31,631 --> 01:10:35,350
se entiendan y miren
al futuro de la mano.
1093
01:10:35,374 --> 01:10:37,814
Nos dan tanto.
Nos dan su sangre.
1094
01:10:37,838 --> 01:10:39,862
Nos dan su propia sangre.
1095
01:10:39,886 --> 01:10:41,782
Pero nosotros también
podemos darles mucho.
1096
01:10:41,806 --> 01:10:44,122
Tenemos que salir de la noche.
1097
01:10:48,878 --> 01:10:50,966
Es un entorno
1098
01:10:50,990 --> 01:10:52,759
en el que no hacer nada
es el modo de vida.
1099
01:10:52,783 --> 01:10:55,095
El aburrimiento es la regla.
1100
01:10:55,119 --> 01:10:58,039
Y, de repente, decimos:
"Oye, párate de ahí.
1101
01:10:58,063 --> 01:11:02,840
Empieza a participar.
Sé activo en la vida".
1102
01:11:02,864 --> 01:11:06,839
Naturalmente, al principio
causa pánico.
1103
01:11:06,863 --> 01:11:09,496
¿Son felices esos vampiros?
1104
01:11:09,520 --> 01:11:12,950
Bajo la bota
de pequeños potentados,
1105
01:11:12,974 --> 01:11:17,719
tiranos locales como ese tipo
"Pequeño Corazón".
1106
01:11:17,743 --> 01:11:20,023
¿No es un nombre atroz,
"Pequeño Corazón"?
1107
01:11:20,047 --> 01:11:21,335
¡No me fastidien!
1108
01:11:21,359 --> 01:11:24,471
Un complejo napoleónico
al enésimo grado.
1109
01:11:24,495 --> 01:11:26,647
Atrapado en
el cuerpo de un niño.
1110
01:11:26,671 --> 01:11:27,736
Patético.
1111
01:11:27,760 --> 01:11:29,144
De hecho, triste para él.
1112
01:11:29,168 --> 01:11:31,160
Según mi punto de vista,
nuestros vampiros aquí
1113
01:11:31,184 --> 01:11:32,759
son más libres
que en otros lugares.
1114
01:11:32,783 --> 01:11:35,352
Aquí tenemos
una democracia real,
1115
01:11:35,376 --> 01:11:37,464
una verdadera democracia.
1116
01:11:37,488 --> 01:11:39,480
A mí me eligieron.
1117
01:11:39,504 --> 01:11:44,312
Escucho a mis vampiros.
Escucho a mi gente.
1118
01:11:44,336 --> 01:11:47,800
Ésta no es una democracia
gubernamental burguesa.
1119
01:11:47,824 --> 01:11:49,591
Es una democracia colaborativa.
1120
01:11:49,615 --> 01:11:52,696
Tenemos comités.
La gente toma decisiones juntas.
1121
01:11:52,720 --> 01:11:55,992
Y muchos de nosotros
lo llevamos aún más lejos.
1122
01:11:56,016 --> 01:11:59,960
Nos casamos con humanos.
1123
01:11:59,984 --> 01:12:04,025
El amor verdadero es posible,
1124
01:12:04,049 --> 01:12:05,368
el amor físico,
1125
01:12:05,392 --> 01:12:07,832
una verdadera unión
entre dos seres,
1126
01:12:07,856 --> 01:12:12,604
a pesar de, e incluso,
gracias a sus diferencias.
1127
01:12:28,720 --> 01:12:30,297
Sorprendidos, ¿no?
1128
01:12:30,321 --> 01:12:31,993
Pues yo también.
1129
01:12:32,017 --> 01:12:33,977
Dejo que todo me sobrepase.
1130
01:12:34,001 --> 01:12:37,401
Y esta chica,
1131
01:12:37,425 --> 01:12:41,049
no entiendo ni una palabra
de lo que dice,
1132
01:12:41,073 --> 01:12:43,449
porque tienen un modo de hablar
que es rarísimo.
1133
01:12:43,473 --> 01:12:44,825
No les entiendes nada.
1134
01:12:44,849 --> 01:12:47,641
Espero que la conozcan.
Trabaja aquí.
1135
01:12:47,665 --> 01:12:51,322
Esta tienda siempre abre tarde
así que entré una noche
1136
01:12:51,346 --> 01:12:52,794
y allí la vi,
1137
01:12:52,818 --> 01:12:55,930
y fue, como se dice,
amor a primera vista.
1138
01:12:55,954 --> 01:12:59,134
Creo que eso mató a mi madre.
1139
01:13:04,305 --> 01:13:06,105
¡Mi gran sanguijuela!
1140
01:13:06,129 --> 01:13:08,634
Ella es Sherman.
1141
01:13:08,658 --> 01:13:10,554
Sharon.
1142
01:13:10,578 --> 01:13:12,954
- ¿Cómo te llamas?
- Sharon.
1143
01:13:12,978 --> 01:13:14,842
Sherman.
1144
01:13:14,866 --> 01:13:19,226
Pensaba que los vampiros
de verdad no existían.
1145
01:13:19,250 --> 01:13:23,738
Desde que era niñita,
siempre soñé ser una vampira,
1146
01:13:23,762 --> 01:13:27,066
porque cuando era pequeña
había un show de TV
1147
01:13:27,090 --> 01:13:30,267
que se titulaba
El Vampirito y...
1148
01:13:30,291 --> 01:13:32,027
era tan lindo
1149
01:13:32,051 --> 01:13:34,395
y quería ser como ellos
1150
01:13:34,419 --> 01:13:38,075
para vivir por la noche y eso,
1151
01:13:38,099 --> 01:13:43,963
la noche, la luna,
los hombres lobo, la sangre,
1152
01:13:43,987 --> 01:13:48,383
y, volar, digo,
especialmente volar.
1153
01:13:49,395 --> 01:13:51,295
No entiendo ni una palabra.
1154
01:13:54,771 --> 01:13:56,667
Oye, ¿qué pasa
con la cámara de puta madre?
1155
01:13:56,691 --> 01:13:58,715
No hay problema.
Amigos de Bélgica.
1156
01:13:58,739 --> 01:14:01,308
Bien, ¿cuánto?
1157
01:14:01,332 --> 01:14:04,220
Está bien.
1158
01:14:04,244 --> 01:14:06,655
Vamos, Bertha.
1159
01:14:07,603 --> 01:14:10,783
¡George, déjame en paz!
1160
01:14:24,724 --> 01:14:27,488
¿Qué tal, papá?
1161
01:14:32,788 --> 01:14:34,236
¿Volvió ella a la normalidad?
1162
01:14:34,260 --> 01:14:36,829
¿Aún no?
1163
01:14:36,853 --> 01:14:40,509
Diablos, ya basta, ¿no?
¿No estás ya harto?
1164
01:14:40,533 --> 01:14:43,037
¿Has visto tu cara?
1165
01:14:43,061 --> 01:14:47,072
No vas a alimentarla
con cuchara siempre, ¿o sí?
1166
01:14:50,773 --> 01:14:52,765
¿Quieres un poco?
1167
01:14:52,789 --> 01:14:54,653
¡Qué viejos son!
1168
01:14:54,677 --> 01:14:57,884
Siento que han elegido
envejecer.
1169
01:14:57,908 --> 01:14:59,452
Yo hallé una vida nueva
1170
01:14:59,476 --> 01:15:01,533
y te confieso
que ya no me importan.
1171
01:15:01,557 --> 01:15:04,284
¿No muerdes?
¿Ya no comes humanos?
1172
01:15:04,308 --> 01:15:06,173
No, aún comemos humanos,
1173
01:15:06,197 --> 01:15:08,126
pero lo que pasa es que ahora
está más reglamentado.
1174
01:15:08,149 --> 01:15:09,854
No puedes morder al primero
que se te acerque.
1175
01:15:09,877 --> 01:15:11,262
¡Ni hablar de traerte
humanos a la puerta!
1176
01:15:11,285 --> 01:15:13,853
Tienes que merecer
a los humanos que comes
1177
01:15:13,877 --> 01:15:16,702
y generalmente son viejos.
1178
01:15:16,726 --> 01:15:21,086
Hoy día, con los "baby boomers"
que están envejeciendo,
1179
01:15:21,110 --> 01:15:23,614
tenemos más y más
gente vieja sana.
1180
01:15:23,638 --> 01:15:25,278
Quieren sentirse joven.
1181
01:15:25,302 --> 01:15:26,910
Es una obsesión
en su generación,
1182
01:15:26,934 --> 01:15:30,942
también es su encanto,
y es genial,
1183
01:15:30,966 --> 01:15:33,725
porque tenemos muchos viejos
con buena salud.
1184
01:15:33,749 --> 01:15:36,381
Vean la ciudad.
Es magnífica.
1185
01:15:36,405 --> 01:15:39,197
El vino añejo o la sangre añeja
son como un paisaje,
1186
01:15:39,221 --> 01:15:42,462
un paisaje de sabor
que es muy amplio.
1187
01:15:42,486 --> 01:15:44,062
Cuando muerdes a un niño,
1188
01:15:44,086 --> 01:15:46,782
cuando muerdes a un jovencito
o jovencita, ¡sí!
1189
01:15:46,806 --> 01:15:50,558
Es la fruta jugosa,
la vivacidad de la sangre.
1190
01:15:50,582 --> 01:15:52,734
Pero cuando muerdes a un viejo,
1191
01:15:52,758 --> 01:15:54,814
obtienes todo lo que vivió.
1192
01:15:54,838 --> 01:15:57,310
Bien, están las medicinas,
que no saben muy bien, claro,
1193
01:15:57,334 --> 01:16:00,062
porque hoy día
están muy medicados.
1194
01:16:00,086 --> 01:16:03,550
A veces sabe mal,
1195
01:16:03,574 --> 01:16:05,439
pero no todas
las medicinas saben mal.
1196
01:16:05,463 --> 01:16:07,039
Ahora se están refinando más,
1197
01:16:07,063 --> 01:16:09,343
pero la quimioterapia
es horrible.
1198
01:16:09,367 --> 01:16:10,910
Cuando muerdes a un paciente
de cáncer,
1199
01:16:10,934 --> 01:16:12,062
es muy amargo.
1200
01:16:12,086 --> 01:16:15,746
Vengo de Bélgica
1201
01:16:19,223 --> 01:16:24,287
A ver qué pasa con mi familia
aquí en Canadá
1202
01:16:24,311 --> 01:16:27,071
Mi madre está enferma
1203
01:16:27,095 --> 01:16:29,791
Mi padre no está bien
1204
01:16:29,815 --> 01:16:32,671
Mi hermana se vuelve
humana de nuevo
1205
01:16:32,695 --> 01:16:34,368
¿Qué más hay de nuevo?
1206
01:16:34,392 --> 01:16:36,867
Pero a quién le importa,
ella estará aquí
1207
01:16:49,879 --> 01:16:52,127
No hay pulso en el tercer ojo.
1208
01:16:52,151 --> 01:16:55,300
Qué raro.
1209
01:16:57,368 --> 01:16:59,072
Marc-Antoine Dahout.
1210
01:16:59,096 --> 01:17:01,567
Soy psicólogo.
Soy humano.
1211
01:17:01,591 --> 01:17:07,200
Intento ayudar a los vampiros a
superar ciertas experiencias.
1212
01:17:07,224 --> 01:17:10,016
Por eso me llamó esta familia.
1213
01:17:10,040 --> 01:17:14,720
La luna miró por la ventana
cuando dormías
1214
01:17:14,744 --> 01:17:18,693
y dijo: "Me gusta esta chica".
1215
01:17:20,569 --> 01:17:23,905
Suavemente escaló
sus escaleras de nubes.
1216
01:17:23,929 --> 01:17:26,112
Luego se posó sobre ti
1217
01:17:26,136 --> 01:17:29,888
con el toque gentil
de una madre.
1218
01:17:29,912 --> 01:17:31,776
Este mal inusual
1219
01:17:31,800 --> 01:17:34,560
es un regreso del estado
de vampiro
1220
01:17:34,584 --> 01:17:36,320
al estado humano.
1221
01:17:36,344 --> 01:17:38,048
Es una experiencia
particularmente dolorosa
1222
01:17:38,072 --> 01:17:39,616
para los vampiros,
1223
01:17:39,640 --> 01:17:42,913
quienes ven la condición humana
como totalmente indeseable.
1224
01:17:42,937 --> 01:17:45,153
Escuchen, esto es preocupante.
1225
01:17:45,177 --> 01:17:48,357
No reacciona a la liturgia.
1226
01:17:50,297 --> 01:17:54,850
Intentaré provocar
un estado de inducción.
1227
01:17:54,874 --> 01:17:56,962
Esto podría ser un poquito
humillante para ustedes
1228
01:17:56,986 --> 01:18:00,034
hacia el final porque verán...
1229
01:18:00,058 --> 01:18:02,529
Puede que a Grace la hayan
"mordido mal".
1230
01:18:02,553 --> 01:18:10,081
Su ataque original
quizás no ocurrió...
1231
01:18:10,105 --> 01:18:14,977
con la pasión suficiente...
1232
01:18:15,001 --> 01:18:16,738
pasión por la eternidad...
1233
01:18:16,762 --> 01:18:21,122
con la suficiente voracidad.
1234
01:18:21,146 --> 01:18:22,434
Ahí es cuando hablamos
1235
01:18:22,458 --> 01:18:24,386
de haber sido "mordido mal".
1236
01:18:24,410 --> 01:18:27,042
Un vampiro o vampira
que fue mordido mal.
1237
01:18:27,066 --> 01:18:29,571
Sé que conociste a un chico.
1238
01:18:29,595 --> 01:18:31,298
Hablé con tus padres.
1239
01:18:31,322 --> 01:18:34,979
Quizás se acercó a ti,
1240
01:18:35,003 --> 01:18:37,859
te besó.
1241
01:18:37,883 --> 01:18:40,770
¿Se lo permitiste, Grace?
1242
01:18:40,794 --> 01:18:44,194
Lo hiciste, ¿no?
1243
01:18:44,218 --> 01:18:46,278
¿Qué ocurrió entonces?
1244
01:18:47,930 --> 01:18:50,050
¿Qué ocurrió, Grace?
1245
01:18:50,074 --> 01:18:53,859
¿Te desvistió?
¿Te desnudó?
1246
01:18:53,883 --> 01:18:57,443
¿Te metió su mano
entre tus muslos?
1247
01:18:57,467 --> 01:19:02,087
¿Se las abriste tú, puta?
1248
01:19:03,899 --> 01:19:05,576
Estás llorando...
1249
01:19:07,067 --> 01:19:09,475
Puta.
1250
01:19:09,499 --> 01:19:12,035
Has amado.
1251
01:19:12,059 --> 01:19:14,980
Pequeña puta.
1252
01:19:15,004 --> 01:19:17,060
Está perdida.
1253
01:19:17,084 --> 01:19:18,563
Perdida.
1254
01:19:18,587 --> 01:19:21,671
Lo siento.
1255
01:19:28,827 --> 01:19:32,808
Son $500.
1256
01:19:38,876 --> 01:19:42,824
Voy a pagarle.
1257
01:22:35,104 --> 01:22:36,492
¿Bertha?
1258
01:22:37,504 --> 01:22:40,488
¿No te sientes mejor?
1259
01:22:40,512 --> 01:22:41,961
¿Sabes qué?
1260
01:22:41,985 --> 01:22:44,393
Caminaba por la calle
y adivina lo que oí.
1261
01:22:44,417 --> 01:22:45,609
¡Niños gritando!
1262
01:22:45,633 --> 01:22:48,009
¿Y sabes qué?
Pensé en ti.
1263
01:22:48,033 --> 01:22:51,949
Y te traje una sorpresa.
1264
01:22:55,073 --> 01:22:58,093
Una nueva hija.
1265
01:23:05,633 --> 01:23:07,625
Qué bien.
1266
01:23:07,649 --> 01:23:09,609
¿Cómo te llamas?
1267
01:23:09,633 --> 01:23:11,881
Lisa.
1268
01:23:11,905 --> 01:23:14,953
¿Quieres jugar con Bertha?
Sí.
1269
01:23:14,977 --> 01:23:18,217
Vayamos a jugar.
1270
01:23:18,241 --> 01:23:21,673
Vamos a jugar con Bertha.
1271
01:23:21,697 --> 01:23:23,177
No se sorprenda.
1272
01:23:23,201 --> 01:23:26,057
Esta niñita vivirá feliz
1273
01:23:26,081 --> 01:23:29,262
con su nueva familia
por una eternidad.
1274
01:23:33,154 --> 01:23:38,414
Es por milagritos como éste
por los que hago mi trabajo.
1275
01:23:40,417 --> 01:23:41,994
Cuando regrese el año próximo,
1276
01:23:42,018 --> 01:23:45,034
esta familia estará
completamente integrada.
1277
01:23:45,058 --> 01:23:47,434
La integración funciona mejor
con los niños.
1278
01:23:47,458 --> 01:23:49,514
Habrá sonrisas en todas
estas caras.
1279
01:23:49,538 --> 01:23:52,586
Habrá colores por todas partes.
1280
01:23:52,610 --> 01:23:54,346
La vida será totalmente
diferente.
1281
01:23:54,370 --> 01:23:58,026
¡Fuera la oscuridad!
1282
01:23:58,050 --> 01:24:00,623
¡Misión cumplida!
1283
01:24:06,531 --> 01:24:09,291
Cuando nuestra Gran Padre
falleció,
1284
01:24:09,315 --> 01:24:12,139
decidimos regresar a Bélgica.
1285
01:24:12,163 --> 01:24:14,891
Creo que nuestro castigo
en Canadá había sobrepasado
1286
01:24:14,915 --> 01:24:17,898
todos los límites aceptables.
1287
01:24:17,922 --> 01:24:19,466
No sé qué nos depara el futuro,
1288
01:24:19,490 --> 01:24:20,970
pero tengo curiosidad.
1289
01:24:20,994 --> 01:24:22,411
Tengo ganas de verlo.
1290
01:24:22,435 --> 01:24:23,658
Ustedes no lo verán.
1291
01:24:23,682 --> 01:24:26,411
A menos que decidan
hacerse vampiros.
1292
01:24:26,435 --> 01:24:29,263
Eso se podría arreglar.
Podemos hablar al respecto.
1293
01:24:33,780 --> 01:24:37,773
"Sin los cuales esta película
no habría visto la noche".
89828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.