All language subtitles for The.Twister.Caught.In.The.Storm.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,720 --> 00:00:14,556 Éramos la promo del 2011 de la Secundaria Joplin. 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,268 Nos estábamos preparando para la graduación. 5 00:00:19,436 --> 00:00:22,731 Una oleada de tornados está haciendo estragos en el país. 6 00:00:22,814 --> 00:00:26,026 Un violento tornado destruyó Tuscaloosa, Alabama. 7 00:00:27,610 --> 00:00:30,947 En un mundo en el que abundan los desastres naturales, 8 00:00:31,031 --> 00:00:34,951 las señales ahora apuntan hacia el apocalipsis. 9 00:00:35,035 --> 00:00:38,455 La mayoría de mis compañeros creía que el mundo acabaría. 10 00:00:38,538 --> 00:00:41,541 La segunda oleada de tornados más letal de EE. UU. 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,002 Más de 300 tornados. 12 00:00:44,085 --> 00:00:47,047 Así que nos llamamos la Promoción del Apocalipsis. 13 00:00:47,130 --> 00:00:51,801 Camping dice que hay pistas matemáticas en la Biblia que apuntan al 21 de mayo. 14 00:00:51,885 --> 00:00:53,928 A la mayoría le parecía ridículo. 15 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 "Compra esto aunque sea lo último que hagas". 16 00:00:56,723 --> 00:00:58,975 - Así es. - Todos hablan de esto. 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,478 Decidimos juntarnos esa noche. 18 00:01:01,561 --> 00:01:08,401 - Tres minutos para el despegue. - Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 19 00:01:08,485 --> 00:01:09,903 FIN 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,613 ¡Estamos vivos! 21 00:01:14,657 --> 00:01:18,495 Es un poco siniestro pensar que todos estábamos celebrando la vida 22 00:01:18,578 --> 00:01:22,957 veinticuatro horas antes de que ocurriera lo peor. 23 00:01:23,041 --> 00:01:24,167 Es un tornado. 24 00:01:24,250 --> 00:01:26,127 ¿Adónde vamos? Nos rodea. 25 00:01:26,211 --> 00:01:29,172 - ¡Dios mío! - ¡Dios mío! 26 00:01:29,798 --> 00:01:31,841 ¡Vamos! ¡Entra! 27 00:01:37,931 --> 00:01:41,726 TORNADO: ATRAPADOS EN LA TORMENTA 28 00:01:50,693 --> 00:01:53,947 Las predicciones del fin del mundo no se materializaron. 29 00:01:54,030 --> 00:01:57,534 El apocalipsis no ocurrió el 21 de mayo. 30 00:01:57,617 --> 00:01:58,576 22 DE MAYO 31 00:01:58,660 --> 00:02:01,871 Camping aclaró que el día del juicio final espiritual… 32 00:02:03,039 --> 00:02:04,707 Ese día empezó bastante mal. 33 00:02:04,791 --> 00:02:05,625 MAC Y KAYLEE 34 00:02:05,708 --> 00:02:08,253 Me desperté con una resaca terrible. 35 00:02:08,837 --> 00:02:12,549 Habíamos organizado una gran fiesta, la llamamos "Sobreviviendo". 36 00:02:15,510 --> 00:02:17,303 El mundo se iba a acabar, 37 00:02:17,387 --> 00:02:19,097 iba a dejar de existir. 38 00:02:19,180 --> 00:02:23,643 Y decidimos que beberíamos hasta el día siguiente. 39 00:02:23,726 --> 00:02:25,436 Mac estaba con resaca. 40 00:02:25,520 --> 00:02:30,275 Yo quería una pizza grasosa, pero él no quería saber nada. 41 00:02:32,610 --> 00:02:33,778 ¿Estaba afinada? 42 00:02:34,279 --> 00:02:35,780 - ¿Qué? - ¿Estaba afinada? 43 00:02:35,864 --> 00:02:37,115 - No del todo. - Bien. 44 00:02:37,198 --> 00:02:38,616 Estaba saliendo con Mac. 45 00:02:39,784 --> 00:02:41,327 La música nos unía. 46 00:02:41,828 --> 00:02:46,708 Pero a Mac le interesaba mucho el clima, lo cual me parecía muy adorable. 47 00:02:46,791 --> 00:02:48,209 Pensaba: "Está bien". 48 00:02:48,710 --> 00:02:51,880 Janice Huff tiene más información sobre las tormentas. 49 00:02:51,963 --> 00:02:55,550 Aún no hay mucha actividad, pero las condiciones están dadas. 50 00:02:55,633 --> 00:02:59,387 Están dadas todas las condiciones para que se formen tornados. 51 00:03:01,931 --> 00:03:03,016 Salí. 52 00:03:03,516 --> 00:03:08,396 Cuando miré hacia arriba, el cielo estaba completamente azul. 53 00:03:08,479 --> 00:03:11,816 Solo había una tormenta aislada que venía del oeste. 54 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 Había una gran nube cumulonimbo. 55 00:03:16,613 --> 00:03:20,366 Pero era tan alta y estaba tan elevada en la atmósfera 56 00:03:20,450 --> 00:03:23,369 que no se llegaba a ver la punta. 57 00:03:25,747 --> 00:03:29,250 Ese era un claro indicio de que sería una tormenta intensa. 58 00:03:31,252 --> 00:03:33,880 Era un cazador de tormentas aficionado, 59 00:03:33,963 --> 00:03:36,299 había perseguido muchas tormentas. 60 00:03:37,800 --> 00:03:40,053 Pero nunca había visto algo así. 61 00:03:41,804 --> 00:03:43,848 Me voló la cabeza. 62 00:03:43,932 --> 00:03:45,433 Mac miró el radar. 63 00:03:45,516 --> 00:03:48,269 Recuerdo que lo señaló y dijo: 64 00:03:48,353 --> 00:03:51,689 "Si algo puede causar un tornado, es una celda como esa". 65 00:03:52,315 --> 00:03:55,985 Les pregunté a Kaylee y a su hermano si querían ir a ver. 66 00:03:56,069 --> 00:03:59,239 Ya estaba decidido. Creo que ni tuvimos que decirlo. 67 00:03:59,322 --> 00:04:00,323 "Sí, vamos". 68 00:04:16,631 --> 00:04:19,634 El 22 de mayo de 2011, mi mamá y yo volamos 69 00:04:19,717 --> 00:04:22,929 de San Diego, California a Joplin, Missouri. 70 00:04:24,305 --> 00:04:26,432 Yo no era como los otros niños. 71 00:04:26,516 --> 00:04:31,271 La mayoría jugaba al fútbol o miraba dibujos animados. 72 00:04:31,354 --> 00:04:34,065 Yo solo quería ver The Weather Channel 73 00:04:34,148 --> 00:04:35,650 o ser el meteorólogo. 74 00:04:35,733 --> 00:04:38,820 Soy Chad Crilley, en vivo desde Big Bear, California, 75 00:04:38,903 --> 00:04:40,697 donde ha caído mucha nieve. 76 00:04:41,572 --> 00:04:45,285 ¡Un temporal continúa azotando el sur de California! 77 00:04:45,368 --> 00:04:47,161 ¿Te sientes una superestrella? 78 00:04:47,662 --> 00:04:50,164 A los 9, me hicieron presentador infantil. 79 00:04:50,248 --> 00:04:52,500 Luego, presentador adolescente. 80 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Buenos días. Miren esto. 81 00:04:54,335 --> 00:04:55,837 Comenzaremos la mañana… 82 00:04:55,920 --> 00:04:59,424 Sabía más sobre el tiempo de lo que la mayoría creía. 83 00:04:59,507 --> 00:05:01,926 Estaba muy interesado en los tornados. 84 00:05:03,845 --> 00:05:06,431 - Tienes que alejarte más. - Sé lo que hago. 85 00:05:07,140 --> 00:05:08,933 La primera vez que vi Twister, 86 00:05:09,017 --> 00:05:11,269 me generó mucha curiosidad. 87 00:05:11,352 --> 00:05:15,481 ¿Qué debía pasar para que se formara un tornado grande y violento? 88 00:05:17,525 --> 00:05:20,778 ¿Y cómo sería experimentar eso en persona? 89 00:05:20,862 --> 00:05:23,156 La temperatura rondará los 20 grados. 90 00:05:23,239 --> 00:05:24,991 Como dije, será un lindo día. 91 00:05:25,074 --> 00:05:27,410 El clima de San Diego me aburría. 92 00:05:27,493 --> 00:05:30,705 Deseaba trabajar en un lugar con un clima interesante. 93 00:05:34,542 --> 00:05:38,296 Quería ir al Medio Oeste, al Callejón de los Tornados. 94 00:05:38,379 --> 00:05:43,885 Es la zona del mundo más propicia para la formación de tornados 95 00:05:43,968 --> 00:05:45,553 debido a las condiciones. 96 00:05:46,637 --> 00:05:49,182 El aire cálido y el frío se encuentran, 97 00:05:49,265 --> 00:05:53,895 y causan rotaciones increíblemente fuertes que producen tornados. 98 00:05:54,395 --> 00:05:56,022 Sin decirle a mi mamá, 99 00:05:56,105 --> 00:05:59,108 les escribí a varios meteorólogos del Medio Oeste. 100 00:05:59,692 --> 00:06:00,902 Uno me contestó. 101 00:06:03,780 --> 00:06:07,658 Bueno, ha sido una tarde muy gris en toda la zona, 102 00:06:07,742 --> 00:06:10,703 con tormentas eléctricas en el centro de Texas. 103 00:06:10,787 --> 00:06:14,832 El meteorólogo Doug Heady, del canal KOAM de Joplin. 104 00:06:14,916 --> 00:06:17,668 Se va a poner muy feo después de la medianoche. 105 00:06:17,752 --> 00:06:21,881 Chad dijo que quería venir al Callejón a observar cómo trabajamos. 106 00:06:21,964 --> 00:06:23,466 Me envió algunos videos. 107 00:06:23,549 --> 00:06:28,388 Después de meses de planificación: aquí está el Centro Meteorológico KPPRLA. 108 00:06:28,471 --> 00:06:30,807 Tenía un estudio en su garaje. 109 00:06:30,890 --> 00:06:33,226 Soy el meteorólogo Chad Crilley, desde… 110 00:06:33,309 --> 00:06:36,938 Veía que Chad se lo tomaba en serio, pero, como tenía 13 años, 111 00:06:37,021 --> 00:06:40,066 obviamente le dije que tenía que hablar con su mamá. 112 00:06:40,149 --> 00:06:41,109 Estaba perpleja. 113 00:06:41,192 --> 00:06:44,862 Pensé: "¿Quién es este tipo? ¿Y dónde está Joplin?". 114 00:06:44,946 --> 00:06:47,490 Chad dio a entender que quería ir solo. 115 00:06:47,573 --> 00:06:50,660 Le dije: "Eso no va a pasar, iré contigo". 116 00:06:51,160 --> 00:06:53,788 Los tornados más grandes siempre son en mayo, 117 00:06:53,871 --> 00:06:58,251 así que sabía que el 22, 23 y 24 de mayo tendríamos mal tiempo. 118 00:06:58,334 --> 00:07:00,128 Entonces sacaron los boletos. 119 00:07:02,713 --> 00:07:06,968 Chad estaba sentado junto a la ventana, y me miró y me dijo: 120 00:07:07,051 --> 00:07:10,805 "Mamá, el tiempo está muy raro". 121 00:07:14,267 --> 00:07:18,146 Empezamos a descender en Joplin. Había bastante turbulencia. 122 00:07:18,729 --> 00:07:22,358 Estamos atravesando una zona turbulenta. El capitán… 123 00:07:22,442 --> 00:07:25,236 Chad me dijo que el hotel tenía un refugio. 124 00:07:25,319 --> 00:07:26,863 Cuando dijo eso, pensé: 125 00:07:26,946 --> 00:07:30,366 "¿Qué diablos dices? ¿Refugio? ¿Adónde estamos yendo?". 126 00:07:35,997 --> 00:07:38,624 Ese domingo, el día estaba hermoso. 127 00:07:38,708 --> 00:07:43,087 Lavé el auto después de la iglesia y recuerdo que pensé: "Qué lindo día". 128 00:07:44,130 --> 00:07:45,089 Joplin… 129 00:07:48,050 --> 00:07:49,510 es un lugar interesante. 130 00:07:50,803 --> 00:07:55,183 No solo está en el Cinturón Bíblico, es la hebilla del cinturón, el centro. 131 00:07:55,266 --> 00:07:59,812 Hay una iglesia en cada esquina. Hay tantas iglesias como McDonald's. 132 00:08:01,689 --> 00:08:04,609 En el 2011, estaba en tercer año de la secundaria. 133 00:08:04,692 --> 00:08:06,861 Me sentaba con los niños cristianos. 134 00:08:06,944 --> 00:08:08,905 Tenía que ocultar que era gay. 135 00:08:08,988 --> 00:08:11,699 Miren cómo quedó la cara de Holly. 136 00:08:12,992 --> 00:08:14,660 ¿No se ve genial? 137 00:08:14,744 --> 00:08:15,578 No. 138 00:08:16,496 --> 00:08:18,206 ¿Este labial? ¿En serio? 139 00:08:18,289 --> 00:08:22,210 Me peinaba como J. C. Chasez cuando estaba en NSYNC. 140 00:08:22,293 --> 00:08:23,628 Tenía estilo. 141 00:08:24,962 --> 00:08:27,173 Amo a Jesús y amo a Dios, 142 00:08:27,256 --> 00:08:30,343 pero no sabía si sus fieles me amaban a mí. 143 00:08:30,968 --> 00:08:32,303 Sufría acoso escolar. 144 00:08:32,386 --> 00:08:35,640 Las chicas me tiraban papelitos que decían "gay". 145 00:08:35,723 --> 00:08:37,517 Los chicos eran muy malos. 146 00:08:37,600 --> 00:08:41,062 Siempre pensaba: "¿Cuándo me sacará Dios de aquí?". 147 00:08:41,145 --> 00:08:42,647 Porque odiaba este lugar. 148 00:08:45,024 --> 00:08:49,612 Están escuchando Newswatch en KZRG, con Chad Elliott y Josh Marsh. 149 00:08:49,695 --> 00:08:53,866 La graduación de la secundaria será en la U. Estatal del Sur de Missouri. 150 00:08:53,950 --> 00:08:56,118 Es un gran día para los graduados. 151 00:08:57,245 --> 00:08:59,664 Me estaba preparando para la graduación. 152 00:09:00,706 --> 00:09:05,169 Todos iríamos a distintos lugares y empezaríamos una nueva etapa. 153 00:09:05,253 --> 00:09:06,629 Estaba entusiasmado. 154 00:09:10,758 --> 00:09:13,302 En la secundaria, había distintos grupos. 155 00:09:13,386 --> 00:09:16,138 Yo me pondría en el grupo de los deportistas. 156 00:09:17,390 --> 00:09:20,518 Hay más de 2100 estudiantes en la Secundaria Joplin. 157 00:09:20,601 --> 00:09:25,398 Cuesta creer que alguien podría llegar a la cima de la popularidad, 158 00:09:25,481 --> 00:09:28,359 pero las diferencias sociales son claras. 159 00:09:28,442 --> 00:09:31,571 Esta es la historia de los estudiantes más populares. 160 00:09:31,654 --> 00:09:32,655 POR WILL NORTON 161 00:09:32,738 --> 00:09:34,448 Soy Will Norton para JET-14. 162 00:09:35,074 --> 00:09:37,994 Mi gran amigo Will tenía un canal de YouTube. 163 00:09:38,077 --> 00:09:40,913 "Willdabeast" y unos números. No sé. No lo veía. 164 00:09:40,997 --> 00:09:43,332 No era su fan, solo era su amigo. 165 00:09:43,416 --> 00:09:45,626 Pero Will me incluyó en un video. 166 00:09:45,710 --> 00:09:48,212 Tenemos a Keegan, el deportista mujeriego. 167 00:09:48,921 --> 00:09:50,214 Eso es… No lo sé. 168 00:09:50,298 --> 00:09:52,258 Me llamó "deportista mujeriego". 169 00:09:52,341 --> 00:09:57,096 Supongo que así me veían en esa época, y puede que fuera cierto. 170 00:09:57,179 --> 00:10:01,225 Estoy en la secundaria, no necesito estar con una única persona. 171 00:10:01,309 --> 00:10:02,643 Receptor de 1.85, 172 00:10:02,727 --> 00:10:04,061 90 kilos, último año, 173 00:10:04,145 --> 00:10:08,441 el número 85, ¡Keegan Henry! 174 00:10:10,109 --> 00:10:13,487 Era el capitán del equipo y era popular con las chicas. 175 00:10:17,867 --> 00:10:18,993 Me encantaba jugar. 176 00:10:19,910 --> 00:10:22,997 Los partidos de los viernes, representar a tu ciudad… 177 00:10:23,080 --> 00:10:24,332 Es algo especial. 178 00:10:30,755 --> 00:10:34,050 No quería ir a la graduación. Me parecía mucho teatro. 179 00:10:34,133 --> 00:10:37,011 Mi hermana me dijo que tenía la camisa arrugada. 180 00:10:37,094 --> 00:10:40,723 Le dije: "No voy a planchar esta maldita cosa. Vamos". 181 00:10:45,686 --> 00:10:48,397 Las tormentas suelen venir del oeste, 182 00:10:48,481 --> 00:10:51,817 así que fuimos a las zonas más rurales cerca de Kansas. 183 00:10:53,444 --> 00:10:58,491 No todas las tormentas generan tornados, pero a veces se dan las condiciones. 184 00:10:59,367 --> 00:11:02,995 Mientras más intensa es la tormenta, más gira. 185 00:11:03,496 --> 00:11:05,289 Eso se llama mesociclón. 186 00:11:05,373 --> 00:11:08,793 Llegado cierto punto, se forma un tornado. 187 00:11:11,128 --> 00:11:12,546 Parece magia. 188 00:11:13,130 --> 00:11:14,340 Es impresionante. 189 00:11:14,423 --> 00:11:16,550 La mayoría de los tornados se forman 190 00:11:16,634 --> 00:11:19,470 en las llanuras al este de las Montañas Rocosas. 191 00:11:19,553 --> 00:11:24,058 Cuando te crías en el Callejón, los tornados son moneda corriente. 192 00:11:24,141 --> 00:11:27,019 Todos los años se oían las sirenas, 193 00:11:27,812 --> 00:11:30,398 pero nadie les prestaba atención. 194 00:11:31,023 --> 00:11:34,568 Por lo general, los tornados solo arrastraban algunas vacas. 195 00:11:40,700 --> 00:11:45,287 Kaylee y su hermano, Eric, me acompañaban a ver tormentas. 196 00:11:45,371 --> 00:11:48,457 Escuchábamos música y conducíamos. 197 00:11:53,713 --> 00:11:56,799 Mac y yo somos polos opuestos en muchos aspectos. 198 00:11:56,882 --> 00:12:00,136 Me fascinaba preguntarle en qué estaba pensando, 199 00:12:00,219 --> 00:12:04,515 porque él con toda sinceridad me contestaba: "Nada". 200 00:12:04,598 --> 00:12:09,019 Yo pensaba: "¿Cómo puede ser? ¿Cómo puedes no pensar en nada?". 201 00:12:11,981 --> 00:12:15,776 Yo siempre tenía al menos diez cosas distintas en la mente, 202 00:12:15,860 --> 00:12:18,070 pero descubrí cómo solucionarlo. 203 00:12:21,449 --> 00:12:22,366 Heavy metal. 204 00:12:22,450 --> 00:12:24,577 Es muy intenso, 205 00:12:24,660 --> 00:12:27,496 y creo que eso me distrae de mis pensamientos. 206 00:12:29,749 --> 00:12:34,128 Acababa de recibirme de licenciada en matemática, matemática computacional, 207 00:12:34,211 --> 00:12:36,213 tecnología de la información, 208 00:12:36,297 --> 00:12:38,799 y ciencias de la información y computación. 209 00:12:40,593 --> 00:12:43,971 Pero, cuando era más joven, me costaba hacer amigos. 210 00:12:44,054 --> 00:12:47,016 Supongo que nunca tuve mucha confianza en mí misma. 211 00:12:49,643 --> 00:12:55,232 Trataba de estar con gente que me hiciera sentir cómoda y segura. 212 00:12:56,025 --> 00:12:57,943 Mi hermano Eric y yo… 213 00:12:58,027 --> 00:12:59,570 Él es mi amigo. 214 00:13:00,279 --> 00:13:02,114 Y Mac me tranquilizaba. 215 00:13:06,952 --> 00:13:08,913 Cuando estábamos cerca de Kansas, 216 00:13:08,996 --> 00:13:11,165 paramos en una gasolinera 217 00:13:12,166 --> 00:13:14,168 y nos pusimos a mirar la tormenta. 218 00:13:17,254 --> 00:13:20,007 Estábamos a un par de kilómetros de Joplin. 219 00:13:22,092 --> 00:13:23,969 Y sacamos las cámaras 220 00:13:24,053 --> 00:13:28,682 para grabar todo lo que pasara. 221 00:13:29,892 --> 00:13:32,394 Supongo que era un adicto a la adrenalina. 222 00:13:32,478 --> 00:13:34,480 Siempre buscaba emociones fuertes. 223 00:13:36,232 --> 00:13:39,235 No sabía lo suficiente como para estar haciendo eso. 224 00:13:39,318 --> 00:13:44,031 Era un poco irresponsable de mi parte, pero me resultaba emocionante. 225 00:13:44,114 --> 00:13:45,991 Siempre era una aventura. 226 00:14:04,385 --> 00:14:07,429 Como había tantos graduados de la Secundaria Joplin, 227 00:14:07,513 --> 00:14:10,474 no pudieron hacer la ceremonia en la escuela. 228 00:14:10,558 --> 00:14:13,644 Fue en la Universidad Estatal del Sur de Missouri, 229 00:14:13,727 --> 00:14:15,354 a las afueras de la ciudad. 230 00:14:19,859 --> 00:14:22,486 Damas y caballeros, démosle un fuerte aplauso 231 00:14:22,570 --> 00:14:25,406 a la promoción del 2011 de la Secundaria Joplin. 232 00:14:31,161 --> 00:14:33,956 Les pedimos que apaguen los celulares 233 00:14:34,039 --> 00:14:37,042 para que todos puedan disfrutar de la ceremonia. 234 00:14:37,585 --> 00:14:40,087 ESTOS DISCURSOS VAN A SER ABURRIDÍSIMOS. 235 00:14:40,170 --> 00:14:43,173 Le escribí a Will para bromear sobre los discursos 236 00:14:43,257 --> 00:14:44,758 y hablar de otras cosas. 237 00:14:44,842 --> 00:14:45,676 SÍ. JA, JA. 238 00:14:46,260 --> 00:14:49,346 Gracias, promoción del 2011. 239 00:14:49,430 --> 00:14:51,390 "Vamos. ¿Cuándo termina?". 240 00:14:51,473 --> 00:14:53,517 Nos moríamos del aburrimiento. 241 00:14:54,018 --> 00:14:56,729 He estado pensando mucho en el futuro 242 00:14:56,812 --> 00:14:58,230 y en lo que nos espera. 243 00:14:59,064 --> 00:15:02,443 Hasta ahora, podía predecir dónde estaría en diez años. 244 00:15:02,526 --> 00:15:03,903 En Joplin, Missouri, 245 00:15:03,986 --> 00:15:07,239 yendo a la escuela y esperando que pase algo grande. 246 00:15:08,741 --> 00:15:10,451 Llegó el día. 247 00:15:12,161 --> 00:15:13,537 Gracias. 248 00:15:20,169 --> 00:15:24,173 FM 102.9, AM 1310, News Talk, KZRG. 249 00:15:24,256 --> 00:15:26,884 Peligro de tornado hasta las 9:00 p. m. 250 00:15:26,967 --> 00:15:30,471 Hay un riesgo elevado de tornados y tormentas peligrosas. 251 00:15:30,554 --> 00:15:32,222 Esa tarde tuve que trabajar. 252 00:15:32,306 --> 00:15:35,517 Trabajaba en CherryBerry, una tienda de yogur helado. 253 00:15:36,143 --> 00:15:38,020 MUCHOS SABORES Y COBERTURAS 254 00:15:40,272 --> 00:15:41,607 El lugar estaba lleno, 255 00:15:41,690 --> 00:15:44,026 y recuerdo haber pensado: 256 00:15:44,109 --> 00:15:47,279 "Peligro de tornado, el momento ideal para un yogur". 257 00:15:48,155 --> 00:15:52,534 A nadie le importaba a menos que hubiera una alerta de tornado inminente. 258 00:15:53,035 --> 00:15:57,331 Pero, cuando había mal tiempo, yo creía que era el fin del mundo. 259 00:15:57,414 --> 00:16:01,085 Sé que parece loco, pero, en esa época, estaba en todas partes. 260 00:16:01,168 --> 00:16:04,171 Estaba en las películas, como 2012. 261 00:16:04,254 --> 00:16:06,799 Es el rapto. Los virtuosos se van al cielo… 262 00:16:06,882 --> 00:16:09,635 Incluso en Los Simpson bromearon sobre eso. 263 00:16:09,718 --> 00:16:12,304 Y en la iglesia nos decían que se acercaba. 264 00:16:12,388 --> 00:16:15,683 Tenía mucho miedo de que Dios me dejara aquí. 265 00:16:15,766 --> 00:16:17,518 Hay muchas alertas. 266 00:16:17,601 --> 00:16:21,939 Las de tornado están en rojo. Las de tormentas fuertes, en amarillo. 267 00:16:22,022 --> 00:16:23,857 Eran como las 4:20. 268 00:16:25,484 --> 00:16:27,152 Y oí un crujido. 269 00:16:29,697 --> 00:16:31,949 Fue entonces que empecé a pensar 270 00:16:32,032 --> 00:16:35,869 que quizá lo del peligro de tornado era algo serio. 271 00:16:38,747 --> 00:16:43,293 DONAS FRESCAS 272 00:16:43,377 --> 00:16:45,838 Después de aterrizar, de camino al hotel, 273 00:16:45,921 --> 00:16:48,924 le escribí a Doug para avisar que habíamos llegado. 274 00:16:49,425 --> 00:16:52,177 Pero, para mi sorpresa, no contestó. 275 00:16:52,261 --> 00:16:53,971 Me resultó un poco raro, 276 00:16:54,054 --> 00:16:57,891 porque Doug siempre contestaba enseguida. 277 00:16:57,975 --> 00:16:59,143 ABIERTO 278 00:16:59,226 --> 00:17:01,145 Encontramos un lugar para cenar. 279 00:17:01,645 --> 00:17:05,315 Y, cuando estábamos entrando, noté que había una leve brisa 280 00:17:05,399 --> 00:17:07,776 y no se oía cantar a los pájaros. 281 00:17:09,319 --> 00:17:14,825 Se sentía en el aire que iba a pasar algo grande. 282 00:17:22,374 --> 00:17:25,294 Nos sentamos a comer, y había bastante gente. 283 00:17:25,794 --> 00:17:27,463 Había un partido de béisbol. 284 00:17:27,546 --> 00:17:31,884 Batea estando 3-0 y la manda a la esquina del jardín derecho. 285 00:17:31,967 --> 00:17:36,346 Vi que Chad estaba muy concentrado en su teléfono. 286 00:17:36,430 --> 00:17:37,890 Estaba mirando el radar. 287 00:17:38,849 --> 00:17:43,062 Vi una tormenta de supercelda que iba hacia el sudoeste de Missouri. 288 00:17:44,104 --> 00:17:44,938 Me emocioné. 289 00:17:45,022 --> 00:17:46,690 Sabía que habría mal tiempo. 290 00:17:46,774 --> 00:17:49,610 Para eso había ido al Medio Oeste. 291 00:17:53,405 --> 00:17:55,741 Dios, mira cómo se mueven esas nubes. 292 00:17:55,824 --> 00:18:00,746 …en la calle County están viendo una larga nube giratoria. 293 00:18:00,829 --> 00:18:01,830 Informan que… 294 00:18:01,914 --> 00:18:03,332 ¿Se formará un tornado? 295 00:18:04,583 --> 00:18:06,460 ¿Parece que se fuera a formar? 296 00:18:06,543 --> 00:18:08,921 Sí, parece que va a formarse. 297 00:18:10,547 --> 00:18:12,049 Bajó mucho, amigo. 298 00:18:12,883 --> 00:18:14,093 Y está rotando. 299 00:18:15,344 --> 00:18:16,345 Se está formando. 300 00:18:19,348 --> 00:18:20,307 Chicos… 301 00:18:20,390 --> 00:18:21,517 Se está formando. 302 00:18:21,600 --> 00:18:22,684 Se está formando. 303 00:18:24,311 --> 00:18:25,312 Era… 304 00:18:28,232 --> 00:18:29,858 Nunca había visto algo así. 305 00:18:29,942 --> 00:18:34,822 Ya habíamos hecho esto algunas veces, pero esta vez era diferente. 306 00:18:34,905 --> 00:18:38,075 …zona de Columbus. Informan que hay una nube larga. 307 00:18:38,158 --> 00:18:40,160 Podría rotar hacia aquí en… 308 00:18:40,244 --> 00:18:41,161 Chicos. 309 00:18:41,245 --> 00:18:42,871 Definitivamente varía… 310 00:18:42,955 --> 00:18:44,373 Se me heló la sangre. 311 00:18:44,456 --> 00:18:46,750 Se me puso la piel de gallina. 312 00:18:46,834 --> 00:18:49,336 Tenía un mal presentimiento. 313 00:18:49,419 --> 00:18:50,671 Así que les pregunté… 314 00:18:50,754 --> 00:18:51,588 ¿Vamos? 315 00:18:52,965 --> 00:18:53,966 ¿Vamos? 316 00:18:55,551 --> 00:18:56,385 ¿Vamos? 317 00:18:57,261 --> 00:18:59,763 Los bordes de la tormenta eran tan negros. 318 00:18:59,847 --> 00:19:01,390 Todo me hacía pensar: 319 00:19:01,473 --> 00:19:05,686 "Guau, esta tormenta será muy fuerte". 320 00:19:07,229 --> 00:19:10,607 Estamos justo al noreste de donde se formará. Esperen… 321 00:19:12,401 --> 00:19:14,903 Luego hubo un anuncio en la radio. 322 00:19:14,987 --> 00:19:15,821 Escuchen. 323 00:19:15,904 --> 00:19:18,031 Hay una alerta de tornado. 324 00:19:18,115 --> 00:19:21,952 Un radar indicó que un tornado se dirige hacia el norte de Joplin… 325 00:19:22,035 --> 00:19:23,787 Estamos justo al noreste. 326 00:19:23,871 --> 00:19:24,955 Tenemos que irnos. 327 00:19:25,998 --> 00:19:27,666 Hay un tornado en el radar. 328 00:19:28,500 --> 00:19:29,418 Vamos. 329 00:19:31,879 --> 00:19:34,381 - Está justo ahí. - Dios, ahí está. 330 00:19:34,464 --> 00:19:35,924 Sí. Está ahí nomás. 331 00:19:37,342 --> 00:19:42,639 Me abroché el cinturón y dejé el teléfono boca arriba en el tablero. 332 00:19:47,227 --> 00:19:48,270 ¿Adónde voy? 333 00:19:48,353 --> 00:19:50,772 Granizo del tamaño de una pelota de golf. 334 00:19:50,856 --> 00:19:51,899 Mierda. 335 00:19:51,982 --> 00:19:56,612 Supuse que, si íbamos al sur del temporal, aún podríamos tener una buena vista. 336 00:19:56,695 --> 00:19:58,864 Nos alejaríamos del granizo. 337 00:19:59,990 --> 00:20:02,409 Tenemos que ir a un lugar seguro. 338 00:20:02,492 --> 00:20:03,368 Sí. 339 00:20:03,452 --> 00:20:07,164 El viento se está moviendo hacia la puta tormenta. 340 00:20:07,247 --> 00:20:10,042 Despacio. Hay una rampa en estas vías. 341 00:20:11,001 --> 00:20:14,421 Se formará a un kilómetro y medio, o encima de nosotros. 342 00:20:15,047 --> 00:20:17,841 Podía aparecer un tornado en cualquier momento. 343 00:20:18,550 --> 00:20:20,969 Para aquí, mierda, en esta colina. 344 00:20:21,053 --> 00:20:23,347 Mira eso de ahí. Todas esas cosas. 345 00:20:23,889 --> 00:20:24,932 Sí. 346 00:20:25,015 --> 00:20:25,849 Sal. 347 00:20:27,142 --> 00:20:29,853 Me quedaré aquí para que podamos irnos rápido. 348 00:20:38,237 --> 00:20:40,906 Empezaron a sonar unas sirenas fuertes. 349 00:20:40,989 --> 00:20:43,784 Nunca en mi vida las había oído. 350 00:20:46,995 --> 00:20:50,332 Eso significaba que había alerta de tornado en la zona. 351 00:20:50,415 --> 00:20:53,085 Chad me dijo que iba a salir a ver. 352 00:20:53,168 --> 00:20:56,797 Y le dije a la gente que estaba sentada junto a mí: 353 00:20:57,464 --> 00:21:01,593 "Acabamos de llegar de San Diego. ¿Tendríamos que preocuparnos?". 354 00:21:02,678 --> 00:21:07,724 Y me dijeron que no, que siempre sonaban. 355 00:21:08,350 --> 00:21:11,353 Como la gente de Joplin me dijo eso, 356 00:21:11,436 --> 00:21:13,647 pensé: "Bueno, seguiré cenando. 357 00:21:13,730 --> 00:21:15,148 Todo va a estar bien". 358 00:21:22,030 --> 00:21:25,284 Enseguida noté lo oscuro que se había puesto el cielo. 359 00:21:25,367 --> 00:21:28,203 También tenía un tono verdoso. 360 00:21:28,287 --> 00:21:29,663 Buenas tardes. 361 00:21:30,539 --> 00:21:34,626 Las sirenas de tornado continúan. Seguro pueden oírlas de fondo. 362 00:21:37,713 --> 00:21:38,630 Ahí están. 363 00:21:40,299 --> 00:21:44,011 Es hora de refugiarse si están en la zona de Joplin. 364 00:21:44,094 --> 00:21:45,846 Es hora de refugiarse. 365 00:21:47,514 --> 00:21:50,642 Lo que vi luego me aterró. 366 00:21:51,560 --> 00:21:55,689 El tornado más violento que uno pudiera imaginar 367 00:21:55,772 --> 00:21:57,983 apareció en el radar. 368 00:21:59,568 --> 00:22:03,113 Cuando vi que ese monstruoso tornado se acercaba a la ciudad, 369 00:22:04,531 --> 00:22:07,284 creí que todos íbamos a morir. 370 00:22:08,118 --> 00:22:09,953 Chad vino corriendo, 371 00:22:10,037 --> 00:22:12,039 me agarró del brazo 372 00:22:12,122 --> 00:22:14,541 y dijo: "Mamá, tenemos que irnos ya". 373 00:22:14,624 --> 00:22:18,795 Le dije: "No, todo está bien. Dicen que esto es normal. Tranquilo". 374 00:22:18,879 --> 00:22:20,130 Estaba muy frustrado. 375 00:22:20,213 --> 00:22:24,259 Quería pararme y gritar con todas mis fuerzas: 376 00:22:24,343 --> 00:22:27,346 "Si no nos refugiamos, vamos a morir". 377 00:22:27,929 --> 00:22:31,099 Era un niño de 13 años de voz aguda, 378 00:22:31,183 --> 00:22:34,478 y quería decirles qué hacer a mi mamá y otros adultos. 379 00:22:35,145 --> 00:22:36,563 Y los Cardenales ganan… 380 00:22:37,064 --> 00:22:40,859 Interrumpimos la transmisión por una alerta meteorológica. 381 00:22:41,818 --> 00:22:44,613 Buenas tardes a todos. Soy Doug Heady… 382 00:22:44,696 --> 00:22:49,409 En los televisores del restaurante, pusieron el canal de clima local. 383 00:22:49,493 --> 00:22:52,621 Doug Heady, de KOAM, estaba hablando. 384 00:22:53,205 --> 00:22:56,500 Se confirma que hay un tornado en tierra. 385 00:22:57,167 --> 00:22:59,961 Que Doug dijera que había un tornado 386 00:23:00,045 --> 00:23:02,089 confirmó lo que yo había visto, 387 00:23:02,172 --> 00:23:04,800 pero también lo hizo real. 388 00:23:04,883 --> 00:23:06,927 Entonces supe que era grave. 389 00:23:07,010 --> 00:23:09,513 En ese momento, nos paramos y nos fuimos. 390 00:23:09,596 --> 00:23:10,764 Deben refugiarse. 391 00:23:10,847 --> 00:23:14,101 Es una situación peligrosa. 392 00:23:15,602 --> 00:23:19,147 Estaba al aire, y el tornado se formó muy rápido. 393 00:23:19,231 --> 00:23:23,527 En el radar, veía que era un tornado enorme y destructivo. 394 00:23:23,610 --> 00:23:27,989 Se estaba moviendo hacia el este, así que iba directo hacia la ciudad. 395 00:23:28,073 --> 00:23:29,866 Pongan la cámara de la torre. 396 00:23:31,576 --> 00:23:33,578 El cielo se ve muy amenazante. 397 00:23:34,454 --> 00:23:38,291 Pero, desde la cámara de la torre, no veía ningún tornado. 398 00:23:38,917 --> 00:23:42,879 La movía para descubrir dónde estaba el tornado. 399 00:23:43,880 --> 00:23:49,636 Lo único que veía era una pared gris oscuro, casi negra. 400 00:23:50,220 --> 00:23:51,930 Estamos mirando al oeste, 401 00:23:52,013 --> 00:23:55,434 y, como ven, podría estar justo ahí, 402 00:23:55,517 --> 00:23:57,853 en esa banda de lluvia. 403 00:23:58,854 --> 00:24:03,275 Me tomó unos segundos darme cuenta de que era un tornado envuelto en lluvia. 404 00:24:03,900 --> 00:24:06,820 Como la lluvia lo tapa, no se lo ve venir. 405 00:24:07,821 --> 00:24:09,448 Los tornados muy poderosos 406 00:24:09,531 --> 00:24:13,994 a veces pueden atraer tanta humedad que quedan envueltos en lluvia. 407 00:24:14,077 --> 00:24:17,038 Así que sabía que la mayoría de la gente no notaría 408 00:24:17,122 --> 00:24:21,710 que había un tornado monstruoso justo detrás de esa pared. 409 00:24:23,753 --> 00:24:25,714 Paramos en una zona de grava 410 00:24:25,797 --> 00:24:27,757 y nos pusimos a filmar todo. 411 00:24:27,841 --> 00:24:31,678 Eso está a punto de generar un puto tornado. 412 00:24:32,512 --> 00:24:34,890 Justo en ese lugar. 413 00:24:36,558 --> 00:24:38,393 Mira esa rotación allí. 414 00:24:41,855 --> 00:24:42,939 Amigo. 415 00:24:43,023 --> 00:24:45,442 ¡Dios! Mira cómo se mueven esas nubes. 416 00:24:48,653 --> 00:24:49,738 Está oscureciendo. 417 00:24:51,823 --> 00:24:56,870 El cielo se estaba oscureciendo como si el sol se hubiera apagado. 418 00:24:57,412 --> 00:25:00,916 Nunca había visto algo así, tanta oscuridad de día. 419 00:25:04,169 --> 00:25:06,588 Era como un eclipse. 420 00:25:07,464 --> 00:25:11,843 Esa enorme tormenta literalmente bloqueó la luz del sol. 421 00:25:16,097 --> 00:25:17,224 ¿Vieron eso? 422 00:25:18,099 --> 00:25:20,435 Sí, vamos. 423 00:25:20,519 --> 00:25:21,770 Mac, ¡sube! 424 00:25:23,271 --> 00:25:24,397 No te asustes. 425 00:25:25,273 --> 00:25:26,191 No te asustes. 426 00:25:26,274 --> 00:25:27,943 Es lo peor que puedes hacer. 427 00:25:28,735 --> 00:25:31,488 Vamos a perderlo de vista. 428 00:25:31,571 --> 00:25:32,781 No hay otra opción. 429 00:25:34,241 --> 00:25:36,576 Pasamos de perseguir la tormenta 430 00:25:36,660 --> 00:25:39,162 a huir de ella. 431 00:25:39,788 --> 00:25:43,208 ¿Ven eso que está ahí? Viene hacia nosotros. 432 00:25:43,291 --> 00:25:46,294 Algunas recomendaciones para mantenerse a salvo. 433 00:25:46,378 --> 00:25:50,632 Si están en un auto, salgan de inmediato. Vayan a un refugio sólido. 434 00:26:03,144 --> 00:26:04,271 Tenía 16 años 435 00:26:04,354 --> 00:26:09,693 y estaba paseando con mis amigos: Evan, Dylan, y su hermano Doug. 436 00:26:13,113 --> 00:26:15,991 Evan había puesto Tech N9ne en la radio. 437 00:26:16,700 --> 00:26:18,702 Había una vibra aterradora. 438 00:26:20,453 --> 00:26:23,707 Mi hermanito dijo: "Oye, vamos a buscar unas cosas". 439 00:26:23,790 --> 00:26:25,041 Solo íbamos a pasear. 440 00:26:25,125 --> 00:26:26,751 Todo iba a estar bien. 441 00:26:28,837 --> 00:26:32,465 Fuimos por calles internas para evitar las principales. 442 00:26:32,549 --> 00:26:36,136 Las conocíamos como la palma de la mano. 443 00:26:39,347 --> 00:26:42,183 En la secundaria, yo era el lobo solitario. 444 00:26:42,267 --> 00:26:45,770 Me expulsaron de la escuela porque me metía en problemas. 445 00:26:46,271 --> 00:26:50,317 Me interesaba más andar en bicicleta y fumar marihuana. 446 00:26:55,405 --> 00:26:57,574 El BMX era mi vida. 447 00:26:58,241 --> 00:27:01,995 Armé mi bicicleta con todo el dinero que gané por mi cuenta. 448 00:27:02,662 --> 00:27:05,999 Es difícil conseguir dinero cuando eres adolescente. 449 00:27:09,878 --> 00:27:13,256 Mi papá me mandó un mensaje: "Hay un tornado, cuidado". 450 00:27:13,882 --> 00:27:15,175 Y yo le contesté: 451 00:27:15,759 --> 00:27:20,639 "No hay señales de ningún tornado en ninguna parte. Nos vemos". 452 00:27:20,722 --> 00:27:23,099 Y quizá era un idiota, 453 00:27:23,183 --> 00:27:26,686 pero había visto El mago de Oz, y no parecía peligroso. 454 00:27:29,105 --> 00:27:31,900 Dos minutos después, oscureció en unos segundos. 455 00:27:36,613 --> 00:27:38,239 El cielo se puso negro. 456 00:27:41,117 --> 00:27:43,620 Ni siquiera veías lo que tenías delante. 457 00:27:44,537 --> 00:27:46,873 Una oscuridad mortal. 458 00:27:50,877 --> 00:27:53,630 Nunca había visto algo así. 459 00:27:56,257 --> 00:27:57,425 Fue… 460 00:27:58,259 --> 00:27:59,135 una locura. 461 00:28:04,224 --> 00:28:05,600 Sirenas otra vez. 462 00:28:05,684 --> 00:28:08,186 Vuelven a sonar las sirenas en Joplin. 463 00:28:08,687 --> 00:28:10,522 Están sonando las sirenas. 464 00:28:11,731 --> 00:28:13,817 ¡Tenemos que salir de aquí, carajo! 465 00:28:14,484 --> 00:28:17,445 Sal de aquí, carajo. Dios mío. 466 00:28:17,529 --> 00:28:18,571 Mira atrás. 467 00:28:19,739 --> 00:28:22,450 - Dios mío. - ¡Dios mío! 468 00:28:23,118 --> 00:28:23,952 Dios. 469 00:28:24,035 --> 00:28:26,162 Está justo detrás de nosotros. 470 00:28:26,246 --> 00:28:28,832 Estaba mirando por el espejito retrovisor. 471 00:28:31,668 --> 00:28:34,838 Y vi un enorme monstruo oscuro. 472 00:28:37,799 --> 00:28:41,010 Se oyó un rugido, como si la naturaleza tuviera hambre. 473 00:28:41,678 --> 00:28:44,013 La tormenta continúa hacia el este. 474 00:28:44,097 --> 00:28:46,141 MSSU, justo al norte de Joplin, 475 00:28:46,224 --> 00:28:48,685 donde están celebrando una graduación, 476 00:28:48,768 --> 00:28:50,979 está en el camino de la tormenta. 477 00:28:59,696 --> 00:29:00,864 Cheyenne Nooney. 478 00:29:02,866 --> 00:29:06,494 Después de la ceremonia de graduación, habría una gran fiesta. 479 00:29:08,872 --> 00:29:09,914 Prepárense. 480 00:29:10,498 --> 00:29:14,252 Sería la despedida, la última vez que estaríamos todos juntos. 481 00:29:14,335 --> 00:29:16,588 Amber Cantu. 482 00:29:19,758 --> 00:29:22,302 Iba a ser el DJ, así que estaba emocionado. 483 00:29:22,385 --> 00:29:25,054 Y recuerdo que Will también estaba emocionado. 484 00:29:25,138 --> 00:29:26,806 William Norton. 485 00:29:30,852 --> 00:29:33,062 Yo estaba casi al final de la lista. 486 00:29:33,146 --> 00:29:35,106 Andrew Keegan Tinney. 487 00:29:37,525 --> 00:29:40,737 Para cuando volví a mi asiento, ya faltaba poco. 488 00:29:50,246 --> 00:29:53,875 Me quedé a tomarme fotos con Will y otros compañeros. 489 00:29:55,168 --> 00:29:56,711 Mi familia se fue a casa. 490 00:29:57,712 --> 00:30:00,882 Salimos de la graduación, y había un tornado. 491 00:30:03,593 --> 00:30:07,472 Mi papá me llamó para avisarme de las sirenas y las tormentas. 492 00:30:07,555 --> 00:30:09,015 Dijo: "Ven a casa ya". 493 00:30:15,063 --> 00:30:17,690 Su voz… Quería que fuera a casa. 494 00:30:18,691 --> 00:30:21,402 Mi papá es el jefe del servicio de ambulancias. 495 00:30:21,486 --> 00:30:25,490 Nos enseñó a todos sus hijos a estar siempre listos para lo que sea. 496 00:30:26,074 --> 00:30:29,702 En mi último semestre de secundaria me formé como paramédico. 497 00:30:29,786 --> 00:30:32,455 Si mi papá estaba preocupado por la tormenta, 498 00:30:32,539 --> 00:30:36,251 sabía que tenía que subirme a la camioneta e ir a casa. 499 00:30:37,460 --> 00:30:39,379 Había una larga fila para salir. 500 00:30:39,462 --> 00:30:42,131 Dije: "Al diablo con esto, no voy a esperar". 501 00:30:42,215 --> 00:30:45,927 Corté por el pasto, me subí a la acera y me fui a casa antes. 502 00:30:46,010 --> 00:30:48,179 Es una situación peligrosa. 503 00:30:48,263 --> 00:30:52,183 Por favor, vayan a sus refugios ahora mismo. Vayan al sótano. 504 00:30:52,267 --> 00:30:53,893 Empezó a llover más fuerte. 505 00:30:53,977 --> 00:30:58,439 Se ponía cada vez peor mientras manejaba hacia mi casa. 506 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 Avistamientos confirmados. 507 00:31:00,233 --> 00:31:03,570 Asegúrense de que el refugio tenga mantas para cubrirse, 508 00:31:03,653 --> 00:31:06,155 una radio a pilas y linternas. 509 00:31:06,239 --> 00:31:08,992 Ya sea una habitación de su casa, como un baño… 510 00:31:09,075 --> 00:31:10,243 Dios mío. 511 00:31:10,326 --> 00:31:14,622 Hay un tornado de vórtices múltiples en tierra al oeste de Joplin. 512 00:31:14,706 --> 00:31:17,542 La celda se mueve hacia el este a 30 km por hora. 513 00:31:17,625 --> 00:31:18,459 ¡Mamá! 514 00:31:18,543 --> 00:31:19,961 Provocó muchos daños. 515 00:31:20,044 --> 00:31:20,879 ¡Mamá! 516 00:31:20,962 --> 00:31:22,171 Deben refugiarse. 517 00:31:22,255 --> 00:31:24,132 Sabemos dónde está la tormenta. 518 00:31:24,215 --> 00:31:28,177 Estaba trabajando en la caja, y el encargado dijo: 519 00:31:28,261 --> 00:31:32,223 "¿Podrías entrar las mesas y sillas antes de que se vuelen?". 520 00:31:33,850 --> 00:31:36,603 Me puse a entrar los muebles rápidamente. 521 00:31:37,604 --> 00:31:40,064 El cielo tenía colores extraños. 522 00:31:40,857 --> 00:31:43,151 Se sentía como una calma en el aire, 523 00:31:43,234 --> 00:31:45,236 era una sensación rara. 524 00:31:45,320 --> 00:31:49,115 Luego miré atrás a la izquierda, donde estaba la tienda de yogur, 525 00:31:49,198 --> 00:31:52,160 y vi una especie de pared. 526 00:31:56,289 --> 00:31:59,709 Nunca olvidaré el ruido que hizo. Fue tan fuerte. 527 00:32:01,753 --> 00:32:04,130 Como un rugido aterrador. 528 00:32:11,888 --> 00:32:16,351 Entré rápido y me puse a gritarles a los adultos. 529 00:32:17,185 --> 00:32:20,897 Empecé a dar indicaciones, le dije a la gente adónde ir. 530 00:32:20,980 --> 00:32:23,775 Sentía que alguien me manejaba como un títere. 531 00:32:24,275 --> 00:32:27,403 Gritaba: "Escúchenme o morirán". 532 00:32:28,279 --> 00:32:31,449 Una pareja quería irse. Les dije: "No, quédense aquí". 533 00:32:31,950 --> 00:32:34,577 Me dijeron: "Esto se derrumbará, 534 00:32:34,661 --> 00:32:37,497 y mi familia no morirá en una tienda de yogur". 535 00:32:37,997 --> 00:32:39,499 Y luego se cortó la luz. 536 00:32:42,043 --> 00:32:43,086 Se cortó la luz. 537 00:32:47,632 --> 00:32:50,051 Hay mucha gente reportando cortes. 538 00:32:50,134 --> 00:32:53,179 Así será la situación mientras el tornado arrasa… 539 00:32:53,262 --> 00:32:55,181 Dios mío, cuídame. 540 00:32:55,264 --> 00:32:56,641 …veremos esto también. 541 00:32:57,725 --> 00:33:00,103 - Mierda. - ¡Dios mío! 542 00:33:00,186 --> 00:33:02,105 - Esto es muy malo. - ¡Cielos! 543 00:33:05,525 --> 00:33:09,612 Los faros eran lo único que iluminaba el camino. 544 00:33:10,530 --> 00:33:12,073 Los árboles se doblaban. 545 00:33:12,156 --> 00:33:16,744 Pensé en los dinosaurios, parecía que algo caminaba entre los árboles. 546 00:33:16,828 --> 00:33:20,915 Árboles grandes estaban volando por la calle. 547 00:33:22,041 --> 00:33:25,253 Uno nos golpeó, y Evan siguió manejando con eso encima. 548 00:33:29,799 --> 00:33:33,886 Habíamos perdido el parabrisas, y la lluvia nos mojaba. 549 00:33:33,970 --> 00:33:35,805 Evan preguntó: "¿Qué hago?". 550 00:33:35,888 --> 00:33:39,183 Así que aceleró, pensando que estaba detrás de nosotros. 551 00:33:39,267 --> 00:33:43,396 Y nos adentramos aún más en el tornado. 552 00:33:46,357 --> 00:33:49,902 El tornado estaba justo ahí, casi a punto de arrastrarnos. 553 00:33:54,949 --> 00:33:57,952 Estaba azotando terriblemente la cámara de la torre. 554 00:33:59,537 --> 00:34:02,582 Esa cámara estaba localizada en el centro de Joplin. 555 00:34:03,791 --> 00:34:08,087 Yo estaba mirando desde el canal, a 15 kilómetros de la ciudad. 556 00:34:09,213 --> 00:34:12,550 Repito, el tornado estaría detrás de la lluvia. 557 00:34:12,633 --> 00:34:14,886 Es muy difícil de ver en este momento. 558 00:34:14,969 --> 00:34:18,264 Deseaba que se disipara muy rápido. 559 00:34:18,347 --> 00:34:21,184 Pero cada vez se volvía más fuerte. 560 00:34:21,267 --> 00:34:23,770 Tocó tierra y alcanzó 1.5 km de ancho. 561 00:34:25,605 --> 00:34:28,983 Llegó a su intensidad máxima justo en el centro de Joplin. 562 00:34:30,026 --> 00:34:32,945 Se ven escombros, los vientos son muy fuertes. 563 00:34:33,029 --> 00:34:34,655 Les mostraré en el radar. 564 00:34:34,739 --> 00:34:36,866 Vi la bola de escombros en el radar, 565 00:34:36,949 --> 00:34:40,078 y supe que estaba arrastrando casas y árboles. 566 00:34:40,161 --> 00:34:44,499 Sabía que, a esas alturas, estábamos en serios problemas. 567 00:34:47,210 --> 00:34:49,754 Estaba absorbiendo los cables de luz. 568 00:34:50,671 --> 00:34:52,173 Nos estaba alcanzando. 569 00:34:54,258 --> 00:34:57,762 Estábamos huyendo por nuestras vidas. 570 00:34:58,346 --> 00:34:59,889 - ¿Adónde vamos? - ¡No sé! 571 00:34:59,972 --> 00:35:02,183 Por ahí, carajo. 572 00:35:03,392 --> 00:35:05,186 ¡Esa mierda no nos alcanzará! 573 00:35:05,853 --> 00:35:06,979 Dios mío. 574 00:35:07,063 --> 00:35:09,941 Pisé el acelerador a fondo. 575 00:35:13,486 --> 00:35:14,862 El viento me azotaba. 576 00:35:14,946 --> 00:35:17,782 Prácticamente nos empujaba fuera del camino. 577 00:35:17,865 --> 00:35:22,453 Me estaba exprimiendo el cerebro al máximo… 578 00:35:24,539 --> 00:35:26,457 imaginando el peor de los casos 579 00:35:26,541 --> 00:35:29,836 y tratando de adelantarme a todo lo que podía pasar. 580 00:35:30,336 --> 00:35:34,549 Era muy ingenua y creía que tenía algo de control. 581 00:35:35,258 --> 00:35:36,551 Mira el viento. 582 00:35:36,634 --> 00:35:38,386 Mira la lluvia ahí. 583 00:35:38,469 --> 00:35:40,721 Toda la lluvia va hacia allá. 584 00:35:40,805 --> 00:35:45,101 La lluvia dejó de caer y empezó a moverse hacia un lado. 585 00:35:45,184 --> 00:35:47,478 Veíamos la rotación frente a nosotros. 586 00:35:47,562 --> 00:35:49,147 Las nubes van para allá. 587 00:35:49,230 --> 00:35:52,900 Dios mío. Hay una gran rotación aquí. 588 00:35:52,984 --> 00:35:56,487 Vi eso y pensé: "Bueno, estamos a punto de salir volando". 589 00:35:56,571 --> 00:35:58,739 Dios mío. Mira eso. 590 00:35:58,823 --> 00:36:00,199 Estamos en un auto. 591 00:36:00,283 --> 00:36:01,450 Esto es muy malo. 592 00:36:01,534 --> 00:36:04,453 ¿Adónde vamos? La lluvia… El viento es muy fuerte. 593 00:36:04,537 --> 00:36:06,831 ¿Adónde vamos? Estamos rodeados. 594 00:36:06,914 --> 00:36:07,957 Ve a la maldita… 595 00:36:08,040 --> 00:36:11,127 ¡Ve a Alp's! Es lo más cercano. Metámonos ahí. 596 00:36:11,210 --> 00:36:13,629 Vi el celular de Kaylee en el tablero. 597 00:36:13,713 --> 00:36:17,049 Sabía que sería importante. Me lo metí en el bolsillo. 598 00:36:17,633 --> 00:36:19,135 ¡Entremos aquí! 599 00:36:20,970 --> 00:36:21,929 ¡Entra! 600 00:36:23,306 --> 00:36:24,140 ¡Chicos! 601 00:36:25,183 --> 00:36:27,143 ¡Vamos! 602 00:36:27,977 --> 00:36:28,853 ¡Vamos! 603 00:36:30,396 --> 00:36:32,398 …tornado de vórtices múltiples, 604 00:36:32,481 --> 00:36:35,443 y eso fue hace diez minutos, así que la tormenta… 605 00:36:39,822 --> 00:36:42,158 …mientras continúa hacia el este. 606 00:36:42,658 --> 00:36:45,620 Entramos a una tienda silenciosa y tranquila. 607 00:36:46,579 --> 00:36:49,999 Gente, se está poniendo muy feo afuera. Muy muy feo. 608 00:36:50,082 --> 00:36:54,295 Hay que refugiarse. ¡En serio! Hay que refugiarse. 609 00:36:54,378 --> 00:36:57,506 En un principio, la gente no nos tomaba en serio. 610 00:36:57,590 --> 00:36:59,592 ¿Hay algún lugar para refugiarse? 611 00:36:59,675 --> 00:37:01,510 - ¿Aquí? - ¡Por favor! 612 00:37:01,594 --> 00:37:04,388 ¡Hay que alejarse de todo este vidrio! 613 00:37:04,472 --> 00:37:05,890 Sabíamos lo que venía. 614 00:37:05,973 --> 00:37:09,727 Esa cosa que se dirigía hacia nosotros era un monstruo. 615 00:37:11,312 --> 00:37:13,022 Y había gente dando vueltas. 616 00:37:13,522 --> 00:37:15,233 ¿Tienen un cuarto trasero? 617 00:37:15,316 --> 00:37:17,360 - Es… - La cámara frigorífica. 618 00:37:17,443 --> 00:37:19,403 - Vamos. - Métete en la cámara. 619 00:37:19,487 --> 00:37:22,114 - En serio, esto es grave. - En la cámara. 620 00:37:22,615 --> 00:37:25,826 No había duda de que debíamos refugiarnos en la cámara. 621 00:37:26,953 --> 00:37:28,579 La puerta empezó a abrirse. 622 00:37:29,872 --> 00:37:31,666 Eric corrió a cerrarla. 623 00:37:32,375 --> 00:37:34,168 Eric, ven aquí, carajo. 624 00:37:34,669 --> 00:37:36,170 Vamos a la cámara. 625 00:37:37,338 --> 00:37:39,006 Vamos, ven. Por aquí. 626 00:37:39,090 --> 00:37:40,424 ¡Por aquí! 627 00:37:41,550 --> 00:37:44,804 - Acérquense todos. - Dios, esto no pinta bien. 628 00:37:46,555 --> 00:37:50,393 Terminamos acurrucados donde se rellenan las paletas. 629 00:37:50,476 --> 00:37:52,603 Sabía que no era un buen lugar. 630 00:37:53,312 --> 00:37:56,732 Kaylee se agachó tanto como pudo, estaba en cuclillas. 631 00:37:57,608 --> 00:37:59,986 Yo la abracé por detrás. 632 00:38:00,069 --> 00:38:01,821 Eric estaba a mi derecha, 633 00:38:01,904 --> 00:38:04,657 y Mac estaba a mis espaldas. 634 00:38:04,740 --> 00:38:06,993 Tenía el brazo alrededor de Eric, 635 00:38:07,076 --> 00:38:09,287 y formábamos como un lastre humano. 636 00:38:11,956 --> 00:38:14,583 Se oían las botellas chocando entre sí. 637 00:38:15,084 --> 00:38:16,919 El edificio vibraba. 638 00:38:17,712 --> 00:38:20,631 Se estaba poniendo feo. 639 00:38:21,132 --> 00:38:22,300 Muy feo. 640 00:38:27,555 --> 00:38:30,599 Se estaba acercando y retumbaba cada vez más fuerte. 641 00:38:31,517 --> 00:38:35,730 Recordé todos los simulacros de tornado que había hecho en la escuela. 642 00:38:35,813 --> 00:38:38,899 Cabeza entre las rodillas, manos detrás del cuello. 643 00:38:38,983 --> 00:38:42,111 Y recuerdo que pensé: "Debo salvar a la gente". 644 00:38:45,406 --> 00:38:47,533 Había una familia de siete. 645 00:38:48,034 --> 00:38:51,037 Les dije que se metieran en el baño, 646 00:38:51,871 --> 00:38:53,956 porque no tenía paredes externas. 647 00:38:55,124 --> 00:38:56,917 Pero no había lugar para mí. 648 00:38:59,920 --> 00:39:01,547 Pensé: "¿Adónde voy a ir?". 649 00:39:02,173 --> 00:39:07,053 Recordé que había un depósito, pero tenía dos paredes externas, 650 00:39:07,136 --> 00:39:09,847 así que quedamos más expuestos. 651 00:39:10,639 --> 00:39:13,601 Había otros dos adolescentes en ese cuarto conmigo. 652 00:39:14,518 --> 00:39:17,146 El cemento se desmoronaba debajo de mis pies. 653 00:39:19,065 --> 00:39:21,567 - Se me tapan los oídos. - Mierda, amigo. 654 00:39:21,650 --> 00:39:24,487 Se sentía el cambio de presión en los oídos. 655 00:39:27,907 --> 00:39:28,741 Chicos. 656 00:39:28,824 --> 00:39:30,785 - ¡Lo tenemos encima! - Dios mío. 657 00:39:32,745 --> 00:39:35,498 Y luego hubo un estallido muy fuerte. 658 00:39:38,584 --> 00:39:39,543 Hizo algo como… 659 00:39:47,009 --> 00:39:48,761 Y, de repente, 660 00:39:49,261 --> 00:39:50,471 todo salió volando. 661 00:40:03,943 --> 00:40:06,362 La pared que teníamos delante se abrió. 662 00:40:07,405 --> 00:40:11,575 Una especie de muro de cosas pasó volando frente a mis ojos. 663 00:40:13,786 --> 00:40:15,746 Vi pasar un árbol. 664 00:40:15,830 --> 00:40:18,999 Vi la parte trasera de un remolque volando. 665 00:40:20,793 --> 00:40:25,005 Un auto pegó contra un lado del edificio y sostuvo la pared. 666 00:40:30,761 --> 00:40:35,433 Vi cómo el edificio se hacía pedazos en cámara lenta. 667 00:40:43,816 --> 00:40:47,987 Las cosas salieron volando, y las paredes se derrumbaron. 668 00:40:48,821 --> 00:40:50,781 Arrancó el techo. 669 00:40:56,454 --> 00:40:59,165 Miré, y las paredes habían desaparecido. 670 00:40:59,248 --> 00:41:01,542 Estaba mirando el callejón de afuera. 671 00:41:01,625 --> 00:41:03,711 Solo vi un muro de viento. 672 00:41:08,674 --> 00:41:09,925 ¡Me duele mucho! 673 00:41:10,426 --> 00:41:11,469 ¡Dios mío! 674 00:41:16,390 --> 00:41:17,850 Fue muy violento, 675 00:41:17,933 --> 00:41:21,353 como un chorro de arena en la espalda. 676 00:41:24,064 --> 00:41:26,775 Literalmente había cosas volando en el cielo. 677 00:41:28,235 --> 00:41:30,070 Hubo un gran destello blanco. 678 00:41:30,738 --> 00:41:33,365 Uno de los bloques de hormigón del edificio 679 00:41:33,449 --> 00:41:34,867 me golpeó la cabeza. 680 00:41:37,536 --> 00:41:42,249 Nos estaba bombardeando con vidrio y arena. 681 00:41:43,626 --> 00:41:45,211 El sonido de las cosas… 682 00:41:45,294 --> 00:41:48,088 Era como el de un dardo cuando da en el blanco. 683 00:41:49,715 --> 00:41:53,886 Me pregunté cuándo me atravesaría alguno de esos proyectiles. 684 00:41:54,595 --> 00:41:59,058 ¿Me cortaría el cuello? ¿O le daría a mi hermano o a Mac? 685 00:42:04,355 --> 00:42:06,440 Pensé que iba a morir por el ruido. 686 00:42:06,524 --> 00:42:07,566 Era tan fuerte. 687 00:42:07,650 --> 00:42:09,276 Solo se oía un rugido. 688 00:42:13,280 --> 00:42:17,284 Cuando estábamos en el tornado, volaban escombros dentro del auto. 689 00:42:20,663 --> 00:42:22,623 Nos golpeaban rocas. 690 00:42:23,457 --> 00:42:26,627 Fragmentos de vidrio chocaban entre sí y nos cortaban. 691 00:42:30,548 --> 00:42:33,300 Estaba absorbiendo el aire. 692 00:42:35,761 --> 00:42:38,013 Les dije: "Abróchense los cinturones". 693 00:42:38,097 --> 00:42:41,850 Íbamos a entrar en el tornado. Era posible que no saliéramos. 694 00:42:51,569 --> 00:42:54,363 Teníamos mucho miedo de perder la vida. 695 00:42:56,073 --> 00:42:58,325 Solo gritábamos: 696 00:42:58,409 --> 00:43:04,832 "Dios todopoderoso, envuélveme con tu luz. Protégenos con tu luz". 697 00:43:13,090 --> 00:43:15,884 Cada vez era más fuerte. 698 00:43:22,766 --> 00:43:24,268 Y, de repente, 699 00:43:24,768 --> 00:43:25,811 todo se detuvo. 700 00:43:27,146 --> 00:43:28,355 Miré hacia arriba 701 00:43:29,106 --> 00:43:30,858 y vi el cielo azul. 702 00:43:32,401 --> 00:43:33,611 Estábamos en el ojo. 703 00:43:35,112 --> 00:43:38,866 Y no podía creer lo que veía. 704 00:43:38,949 --> 00:43:42,036 Pensé: "Dios mío, ahí está el cielo". 705 00:43:45,623 --> 00:43:48,959 Vi vórtices en el medio. 706 00:43:50,461 --> 00:43:52,129 Fue increíble. 707 00:43:52,212 --> 00:43:56,383 Los tornados que tienen un ojo 708 00:43:56,467 --> 00:43:57,343 son gigantes. 709 00:43:57,426 --> 00:43:58,427 Son monstruosos. 710 00:44:00,429 --> 00:44:04,308 Estar atrapada en ese momento de calma, 711 00:44:06,143 --> 00:44:07,311 ese pequeño túnel, 712 00:44:08,771 --> 00:44:11,982 totalmente rodeada de caos… 713 00:44:17,696 --> 00:44:19,698 Esa fue la primera vez 714 00:44:21,575 --> 00:44:23,243 que me vi obligada a aceptar 715 00:44:23,327 --> 00:44:26,330 que, en realidad, nunca tengo el control. 716 00:44:31,960 --> 00:44:35,214 ¡No se muevan! ¡Que nadie se levante! 717 00:44:35,297 --> 00:44:37,341 ¡No se levanten! 718 00:44:38,175 --> 00:44:42,596 Cuando las cosas se calmaron en el ojo, muchos pensaron que había terminado, 719 00:44:42,680 --> 00:44:46,058 pero nosotros sabíamos que venía la segunda mitad. 720 00:44:49,728 --> 00:44:52,231 Manténganse a cubierto. 721 00:44:52,314 --> 00:44:55,609 Vemos el tornado en tierra desde la cámara de la torre. 722 00:44:55,693 --> 00:44:57,611 Continuamos siguiéndolo. 723 00:44:57,695 --> 00:45:01,490 Es una situación muy peligrosa en este momento. 724 00:45:02,074 --> 00:45:05,452 Vamos a seguir rastreando la tormenta. 725 00:45:05,536 --> 00:45:07,413 No creo que llegue al canal. 726 00:45:09,123 --> 00:45:10,249 ¿Se cayó un árbol? 727 00:45:10,916 --> 00:45:11,834 Entremos. 728 00:45:11,917 --> 00:45:13,711 ¡Todos al suelo! 729 00:45:14,628 --> 00:45:15,671 Ya viene. 730 00:45:16,171 --> 00:45:17,881 ¡Dios! 731 00:45:22,302 --> 00:45:23,887 ¡Dios santo! 732 00:45:52,708 --> 00:45:55,794 Amigos, si nos oyen, si todavía estamos… 733 00:45:57,296 --> 00:45:59,214 - Estamos fuera del aire. - Sí. 734 00:45:59,298 --> 00:46:00,215 Fuera del aire. 735 00:46:01,717 --> 00:46:04,219 Sin duda, es una situación muy peligrosa. 736 00:46:05,304 --> 00:46:06,555 Perdimos la cámara. 737 00:46:06,638 --> 00:46:09,308 O hay demasiados escombros, o le cayó un rayo. 738 00:46:10,726 --> 00:46:13,645 Perder la cámara de la torre fue aterrador. 739 00:46:13,729 --> 00:46:16,648 No podía decirle a la gente lo que estaba pasando. 740 00:46:21,820 --> 00:46:24,907 "¿La gente estará a salvo? ¿Se estará refugiando?". 741 00:46:24,990 --> 00:46:27,993 Estaba tratando de averiguar qué estaba pasando. 742 00:46:38,003 --> 00:46:41,131 Sentí que el auto se deslizaba y se levantaba. 743 00:46:45,719 --> 00:46:47,513 Dio varias vueltas de costado, 744 00:46:47,596 --> 00:46:50,098 y luego salió despedido y se fue flotando. 745 00:46:58,232 --> 00:47:02,194 Miré a todos como diciendo adiós. 746 00:47:03,111 --> 00:47:04,780 Sabía que iba a morir. 747 00:47:05,280 --> 00:47:08,283 Dylan me estaba agarrando 748 00:47:08,367 --> 00:47:09,993 y se estaba aferrando a mí. 749 00:47:12,621 --> 00:47:14,832 El tornado me arrancó de sus brazos, 750 00:47:16,250 --> 00:47:18,377 y salí volando del auto. 751 00:47:23,966 --> 00:47:26,426 Estaba volando dentro del tornado, 752 00:47:27,302 --> 00:47:29,721 en posición fetal, gritando. 753 00:47:31,974 --> 00:47:34,017 La gravedad no existe ahí. 754 00:47:34,101 --> 00:47:36,186 Es como estar en el espacio. 755 00:47:38,438 --> 00:47:41,233 Se me pasó toda mi vida por la mente. 756 00:47:43,610 --> 00:47:46,029 Me pasaron tantas cosas en la vida. 757 00:47:46,530 --> 00:47:50,367 Me acordé de todo y pensé: "Dios mío". 758 00:47:57,833 --> 00:47:59,418 Acepté mi destino y… 759 00:48:00,335 --> 00:48:02,546 fue entonces que vi la luz. 760 00:48:11,889 --> 00:48:14,933 Era adolescente, y pensé: "Es el rapto. 761 00:48:17,227 --> 00:48:19,521 Dios se está llevando a su pueblo. 762 00:48:20,022 --> 00:48:21,940 Si este es el fin del mundo, 763 00:48:22,024 --> 00:48:24,943 no quiero quedarme aquí para lo que venga". 764 00:48:25,569 --> 00:48:28,864 Llegó un punto en el que me dejé llevar. 765 00:48:33,577 --> 00:48:36,038 Sentí que me levantaba del suelo. 766 00:48:42,836 --> 00:48:47,049 Sentí que mi hermano se estaba elevando. 767 00:48:50,719 --> 00:48:53,055 No iba a volver a casa sin mi hermano. 768 00:48:53,138 --> 00:48:57,392 Entonces solté a la persona que estaba a mi lado, lo abracé 769 00:48:57,476 --> 00:48:59,227 y lo arrastré debajo de mí. 770 00:49:00,020 --> 00:49:02,522 Pero luego sentí viento entre Mac y yo. 771 00:49:03,023 --> 00:49:06,568 Me di cuenta de que también estaba absorbiendo a Mac. 772 00:49:12,908 --> 00:49:16,745 Se aferraba a mí con todas sus fuerzas y estaba en el aire. 773 00:49:18,288 --> 00:49:19,122 ¡Mac! 774 00:49:31,301 --> 00:49:33,679 No sabía cuánto tiempo aguantaría. 775 00:49:34,763 --> 00:49:37,808 Fue muy desesperante darse cuenta 776 00:49:39,059 --> 00:49:42,354 de que uno de nosotros no iba a sobrevivir. 777 00:49:42,980 --> 00:49:45,857 Estaba totalmente en paz en ese momento. 778 00:49:49,277 --> 00:49:51,321 Supongo que estaba listo. 779 00:49:52,823 --> 00:49:56,576 Nos dijimos que nos queríamos y nos pusimos a esperar la muerte. 780 00:50:15,721 --> 00:50:18,557 ¡Estoy en un tornado! 781 00:50:20,684 --> 00:50:22,352 - ¿Me oyen? - Adelante. 782 00:50:22,436 --> 00:50:23,729 ¡Agente herido! 783 00:50:31,862 --> 00:50:35,282 Tornado en tierra confirmado. Se mueve hacia el sudeste. 784 00:50:35,365 --> 00:50:40,579 El Batallón 1 aconsejó detener las operaciones de rescate hasta que pase. 785 00:50:48,170 --> 00:50:49,254 ¡Dios mío! 786 00:50:52,424 --> 00:50:53,425 ¡Estamos vivos! 787 00:50:54,134 --> 00:50:55,510 ¡Estamos vivos, carajo! 788 00:50:55,594 --> 00:50:58,597 - ¡Estamos vivos! - ¡Estamos vivos! 789 00:51:00,974 --> 00:51:04,644 Por un instante, dijimos: "¡Sí, estamos vivos!". 790 00:51:05,395 --> 00:51:08,398 Pero esa alegría se desvaneció muy rápido. 791 00:51:09,858 --> 00:51:10,942 ¿Qué hacemos? 792 00:51:11,443 --> 00:51:13,445 ¿Qué mierda hacemos ahora? 793 00:51:13,528 --> 00:51:15,697 Esperemos. 794 00:51:15,781 --> 00:51:17,616 ¡Vámonos! Esperen, ¡no! 795 00:51:17,699 --> 00:51:19,284 ¡No! ¡No se levanten! 796 00:51:22,913 --> 00:51:24,414 Cuando miramos alrededor, 797 00:51:26,124 --> 00:51:27,542 todo había desaparecido. 798 00:51:28,126 --> 00:51:29,795 Parecía el fin del mundo. 799 00:51:32,672 --> 00:51:36,593 Salí y vi cómo la ciudad explotaba. 800 00:51:42,057 --> 00:51:44,142 No había nada en un radio de 2 km. 801 00:51:49,523 --> 00:51:51,983 Casas destruidas, árboles arrancados. 802 00:51:52,484 --> 00:51:54,694 Y recuerdo que solo grité. 803 00:51:56,655 --> 00:51:58,740 Pensé que eso había sido el rapto, 804 00:51:59,616 --> 00:52:03,078 y que, como era gay, Dios no me había llevado. 805 00:52:14,881 --> 00:52:17,259 Tenía que encontrar a mis padres. 806 00:52:18,009 --> 00:52:20,929 Pero no sabía si estaban vivos. 807 00:52:23,265 --> 00:52:24,850 Y luego… 808 00:52:26,977 --> 00:52:29,187 tuve que prepararme. 809 00:52:29,688 --> 00:52:30,981 Emergencias. 810 00:52:32,399 --> 00:52:35,652 Vamos a necesitar a todos. Hay gente muerta y atrapada. 811 00:52:35,735 --> 00:52:36,653 Llamen a todos. 812 00:52:42,492 --> 00:52:43,660 2-70, ¿estado? 813 00:52:43,743 --> 00:52:46,079 Main South desapareció por completo. 814 00:52:46,163 --> 00:52:47,539 Destrucción total. 815 00:52:48,081 --> 00:52:51,668 Faltan edificios enteros, hay múltiples heridos. 816 00:52:51,751 --> 00:52:52,711 Entendido. 817 00:52:52,794 --> 00:52:54,963 Estamos tratando de conseguir ayuda. 818 00:52:58,675 --> 00:53:02,846 Nos refugiamos en la cocina a esperar que llegara el tornado. 819 00:53:02,929 --> 00:53:05,473 Pero el desastre nunca llegó. 820 00:53:07,767 --> 00:53:11,479 No entendía por qué no había llegado al restaurante. 821 00:53:12,439 --> 00:53:15,692 Pensé que tal vez había sido dramático y exagerado. 822 00:53:16,651 --> 00:53:19,738 Mi mamá y yo volvimos al hotel, que estaba enfrente. 823 00:53:19,821 --> 00:53:23,658 Como los celulares no funcionaban, no podíamos contactar a Doug. 824 00:53:24,201 --> 00:53:26,119 Encendí la radio. 825 00:53:27,370 --> 00:53:29,998 Joplin está viviendo una pesadilla. 826 00:53:30,081 --> 00:53:34,461 Escuchamos todo lo que estaba pasando a medio kilómetro de donde estábamos. 827 00:53:34,544 --> 00:53:37,005 El tornado atravesó el centro de Joplin. 828 00:53:37,088 --> 00:53:39,466 Se formó justo en la frontera estatal 829 00:53:39,549 --> 00:53:43,136 y arrasó con una buena parte de la ciudad. 830 00:53:45,138 --> 00:53:49,059 Vimos un auto llegar al hotel. 831 00:53:49,684 --> 00:53:52,020 Ni siquiera parecía un auto. 832 00:53:52,103 --> 00:53:56,233 Parecía algo de una película de terror o que había estado en la guerra. 833 00:53:56,316 --> 00:53:59,027 Un señor se bajó del auto y no estaba bien. 834 00:53:59,110 --> 00:54:00,445 Estaba sangrando y… 835 00:54:01,696 --> 00:54:04,157 Se notaba que estaba en estado de shock. 836 00:54:04,241 --> 00:54:07,327 Dijo: "Joplin desapareció". 837 00:54:08,620 --> 00:54:11,039 Las casas y los árboles desaparecieron. 838 00:54:11,122 --> 00:54:13,583 Los autos y los edificios desaparecieron. 839 00:54:14,125 --> 00:54:19,798 En ese momento, supe que esto era peor de lo que jamás hubiera imaginado. 840 00:54:21,591 --> 00:54:24,678 Creo que Joplin necesitará mucha ayuda. 841 00:54:24,761 --> 00:54:28,265 Cuando llegué a casa, papá estaba en el garaje con su radio. 842 00:54:28,348 --> 00:54:32,435 Hay gente gritando. Lo necesitamos lo más rápido posible. 843 00:54:32,519 --> 00:54:35,772 Hay cientos de personas heridas. 844 00:54:35,855 --> 00:54:38,066 Papá me dijo que me cambiara. 845 00:54:38,608 --> 00:54:41,820 Así que entré corriendo, me saqué la toga y el birrete, 846 00:54:41,903 --> 00:54:45,240 y, en cuestión de minutos, estábamos cambiados y listos. 847 00:54:45,323 --> 00:54:47,826 Nos subimos al auto de trabajo de mi papá. 848 00:54:48,618 --> 00:54:51,621 Fuimos a la zona por donde había pasado la tormenta. 849 00:54:57,210 --> 00:54:59,462 ¡Kaylee! Kaylee, ¿dónde estás? 850 00:54:59,546 --> 00:55:00,505 ¿Hola? 851 00:55:02,215 --> 00:55:03,300 Kaylee, te tengo. 852 00:55:04,509 --> 00:55:06,136 Kaylee, Dios mío. 853 00:55:07,095 --> 00:55:08,555 Esto es una mierda. 854 00:55:10,265 --> 00:55:13,310 Caían rayos a nuestro alrededor. 855 00:55:13,393 --> 00:55:15,937 Tan cerca que se nos ponía el pelo de punta. 856 00:55:19,357 --> 00:55:21,318 Una locura total. 857 00:55:23,069 --> 00:55:24,612 Estábamos muy nerviosos. 858 00:55:24,696 --> 00:55:26,031 No sabíamos adónde ir. 859 00:55:26,698 --> 00:55:30,160 Chicos, ¿adónde vamos? ¿Dónde está la casa? ¡Ayuda! 860 00:55:33,830 --> 00:55:37,500 Dios, nuestras familias. 861 00:55:40,295 --> 00:55:46,134 El tornado se dirigía a la casa de mi mamá y a la de los padres de Kaylee y Eric. 862 00:55:46,760 --> 00:55:47,719 Dios mío. 863 00:55:53,558 --> 00:55:59,314 Recordamos que la camioneta debía estar en el estacionamiento de Alp's. 864 00:56:02,025 --> 00:56:04,694 Salimos a buscarla. 865 00:56:06,196 --> 00:56:07,113 ¡Chicos! 866 00:56:07,197 --> 00:56:08,031 ¡Eric! 867 00:56:09,115 --> 00:56:10,575 Eric, Kaylee, ¡vengan! 868 00:56:11,868 --> 00:56:14,871 Su camioneta seguía allí, pero estaba destruida. 869 00:56:14,954 --> 00:56:18,917 Tenía mi bolso y mis cosas, así que todavía tenía las llaves. 870 00:56:29,052 --> 00:56:30,929 Decidimos ir a casa. 871 00:56:39,396 --> 00:56:41,523 Las cuatro gomas estaban pinchadas. 872 00:56:41,606 --> 00:56:43,983 Pasamos sobre postes telefónicos, 873 00:56:44,776 --> 00:56:45,735 árboles, 874 00:56:46,319 --> 00:56:47,737 cables de luz, 875 00:56:47,821 --> 00:56:49,489 lo que fuera necesario, 876 00:56:49,572 --> 00:56:52,283 porque queríamos encontrar a nuestras familias. 877 00:56:54,411 --> 00:56:57,747 No sé cómo vamos a pasar. Es totalmente intransitable. 878 00:57:00,083 --> 00:57:03,086 Hay al menos dos camiones volcados en la I-44. 879 00:57:04,129 --> 00:57:07,549 Ignoren eso. Hay muchos vehículos volcados. 880 00:57:19,519 --> 00:57:22,272 Cuando desperté, aún estaba dentro del auto. 881 00:57:23,189 --> 00:57:25,275 Dije: "¿Están todos aquí? 882 00:57:25,358 --> 00:57:26,943 ¿Están vivos? 883 00:57:27,026 --> 00:57:28,027 Chicos, hablen. 884 00:57:28,111 --> 00:57:29,446 Respondan". 885 00:57:30,947 --> 00:57:33,825 Y mi hermano dijo: "Sí, estoy vivo. Estoy bien". 886 00:57:33,908 --> 00:57:36,703 Y luego Evan dijo: "Sí, yo también estoy bien". 887 00:57:36,786 --> 00:57:37,662 Pero… 888 00:57:37,745 --> 00:57:39,789 ni una palabra de Steven. 889 00:57:41,708 --> 00:57:44,627 Pensé: "Debo salir del auto. Debo encontrarlo ya". 890 00:57:47,922 --> 00:57:50,383 Grité: "Steven, te estoy buscando. 891 00:57:50,467 --> 00:57:51,551 Di mi nombre. 892 00:57:53,761 --> 00:57:54,721 ¡Steven! 893 00:57:55,889 --> 00:57:58,224 Dame una señal. Dime que estás aquí". 894 00:58:06,691 --> 00:58:08,693 Se me abrían y cerraban los ojos, 895 00:58:09,444 --> 00:58:11,404 me costaba mantenerme despierto. 896 00:58:13,615 --> 00:58:18,369 Vi las caras de Doug, Evan y Dylan, que vinieron corriendo. 897 00:58:19,120 --> 00:58:24,000 Pensé: "¿Por qué mierda pueden caminar y yo no? No es una buena señal". 898 00:58:25,460 --> 00:58:28,004 Intenté moverme y empecé a sentir dolor. 899 00:58:28,087 --> 00:58:29,297 Me puse a gritar. 900 00:58:29,797 --> 00:58:32,175 Mierda, me dolía muchísimo. 901 00:58:32,926 --> 00:58:34,219 Era una locura. 902 00:58:34,302 --> 00:58:36,804 Estaba hecho pedazos. 903 00:58:36,888 --> 00:58:41,267 Juro que vi su corazón latiendo en el pecho. 904 00:58:43,061 --> 00:58:46,147 Fuimos a conseguir ayuda para que sobreviviera. 905 00:58:47,774 --> 00:58:51,110 Vi faros subiendo por la colina. 906 00:58:51,611 --> 00:58:54,113 Me paré frente al auto, que venía hacia mí. 907 00:58:54,197 --> 00:58:57,116 No frenó ni nada, me pasó por al lado. 908 00:58:59,452 --> 00:59:02,580 Luego, en la cima de la colina apareció un Chevy. 909 00:59:02,664 --> 00:59:07,293 Ese auto estaba destrozado. 910 00:59:13,633 --> 00:59:15,301 Salieron del auto enseguida. 911 00:59:19,722 --> 00:59:22,850 Dije: "Me voy a dormir". Dylan me pegaba en la cara. 912 00:59:24,269 --> 00:59:27,397 Pensé: "Me rindo. Me moriré aquí mismo". 913 00:59:27,480 --> 00:59:29,566 Y luego me desmayé. 914 00:59:36,656 --> 00:59:40,118 Intentan hacer un triaje en la calle 20 y Range Line. 915 00:59:42,287 --> 00:59:46,124 Cuando llegamos a la 20 y Range Line, parecía una zona de guerra. 916 00:59:48,209 --> 00:59:50,211 Había cuerpos en el camino, 917 00:59:50,295 --> 00:59:51,754 edificios destruidos, 918 00:59:51,838 --> 00:59:53,715 autos volcados. 919 00:59:55,883 --> 00:59:58,136 Devastación total por todas partes. 920 00:59:58,970 --> 01:00:03,474 Llamen a los que están fuera de servicio para que se presenten a trabajar. 921 01:00:08,938 --> 01:00:12,025 ¿Puedes ir allá y establecer un área? 922 01:00:12,525 --> 01:00:14,902 Había hecho el curso de paramédico. 923 01:00:14,986 --> 01:00:18,615 Simplemente, me puse a hacer lo que podía para ayudar. 924 01:00:20,783 --> 01:00:23,911 Tenía 18 años, pero no tenía miedo. 925 01:00:23,995 --> 01:00:26,914 No estaba preocupado. Estaba con mi papá. 926 01:00:26,998 --> 01:00:30,501 Dijo: "Oye, ocúpate de esta área, yo me ocuparé de aquella, 927 01:00:30,585 --> 01:00:32,045 y luego nos reunimos". 928 01:00:35,089 --> 01:00:38,426 Dondequiera que mirara, solo veía más heridos. 929 01:00:40,970 --> 01:00:45,099 Recuerdo que alguien con una toga se me acercó. 930 01:00:45,183 --> 01:00:48,686 Era una chica, y me dijo: "Keegan, ¿dónde está mi familia?". 931 01:00:48,770 --> 01:00:50,521 Nunca supe quién era. 932 01:00:50,605 --> 01:00:55,443 Ella me conocía, porque sabía mi nombre y tenía puesta la toga de la graduación. 933 01:00:55,943 --> 01:00:59,155 Pero tenía la cara ensangrentada, y no sé quién era. 934 01:01:04,911 --> 01:01:06,871 Pasé horas caminando. 935 01:01:07,747 --> 01:01:10,416 Estaba tan conmocionado. 936 01:01:11,084 --> 01:01:13,336 El cielo tenía colores locos. 937 01:01:13,836 --> 01:01:16,255 Casi parecía un mundo etéreo. 938 01:01:19,008 --> 01:01:20,885 Y luego vi a mi mamá. 939 01:01:20,968 --> 01:01:23,179 Estaba viva, y me puse tan feliz. 940 01:01:24,847 --> 01:01:28,518 No era el fin del mundo. Dios no se había llevado a mi familia. 941 01:01:28,601 --> 01:01:29,519 Estaban vivos. 942 01:01:30,061 --> 01:01:35,024 Mi mamá y mi papá me dijeron que la casa estaba totalmente destruida. 943 01:01:35,525 --> 01:01:39,320 Recuerdo que mamá me abrazó 944 01:01:40,321 --> 01:01:41,864 y me dijo: 945 01:01:42,573 --> 01:01:46,703 "Estaba en Target cuando pasó, comprando tinte para el pelo". 946 01:01:47,286 --> 01:01:51,582 Fue tan tonto, pero dije: "Menos mal que te tiñes el pelo, mamá. 947 01:01:52,083 --> 01:01:55,920 Estoy tan feliz de que no estuvieras aquí y de que estés bien". 948 01:02:05,096 --> 01:02:07,473 En cuanto nos alejamos de Main Street, 949 01:02:08,224 --> 01:02:09,809 nos perdimos. 950 01:02:10,518 --> 01:02:14,105 Conocíamos ese barrio a la perfección, 951 01:02:15,273 --> 01:02:19,277 y no sabíamos dónde estábamos porque no había nada para orientarnos. 952 01:02:27,452 --> 01:02:29,162 Había un campo. 953 01:02:29,704 --> 01:02:32,498 Recuerdo que nos quedamos atascados ahí. 954 01:02:33,374 --> 01:02:36,627 Kaylee aceleró, y nos hundimos un poco. 955 01:02:36,711 --> 01:02:39,547 Eric y yo dijimos que saldríamos a empujar. 956 01:02:39,630 --> 01:02:41,299 Bajamos de la camioneta. 957 01:02:41,799 --> 01:02:43,718 Eric y yo nos miramos y dijimos: 958 01:02:43,801 --> 01:02:48,055 "Amigo, ¿por qué hay un campo en el medio de Joplin? 959 01:02:48,139 --> 01:02:50,850 ¿Dónde estamos? ¿Por qué estamos en un campo?". 960 01:02:50,933 --> 01:02:53,519 Y luego nos dimos cuenta de que estábamos 961 01:02:53,603 --> 01:02:56,272 en el campo de entrenamiento de la secundaria. 962 01:02:56,856 --> 01:03:00,943 Estábamos en la secundaria a la que habíamos ido. 963 01:03:03,279 --> 01:03:10,077 Ni siquiera pudimos reconocer la escuela a la que habíamos ido en nuestra infancia. 964 01:03:14,081 --> 01:03:15,666 Eso nos impactó. 965 01:03:20,588 --> 01:03:23,883 Hay más de 2100 estudiantes en la Secundaria Joplin. 966 01:03:26,928 --> 01:03:31,098 He estado pensando en el futuro, esperando que pase algo grande. 967 01:03:31,974 --> 01:03:33,643 Llegó el día. 968 01:03:38,981 --> 01:03:42,276 ¿Saben algo de la Secundaria Joplin en la calle 20? 969 01:03:42,985 --> 01:03:45,822 Creemos que la Secundaria Joplin quedó destruida. 970 01:03:48,199 --> 01:03:50,993 Qué locura. Hoy fue mi ceremonia de graduación. 971 01:03:51,619 --> 01:03:56,123 Por lo general, las sirenas de tornados se activan, pero nunca pasa nada. 972 01:03:56,207 --> 01:03:58,084 Pensé: "No va a pasar nada". 973 01:03:58,167 --> 01:04:02,088 Y justo el día que dije: "¿Saben qué? No va a pasar nada"… 974 01:04:12,723 --> 01:04:14,517 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 975 01:04:14,600 --> 01:04:18,437 Weather Channel, Mike Bettes. Amanda, soy Bettes. ¿Me oyes? 976 01:04:18,521 --> 01:04:20,815 Joplin quedó destruida. 977 01:04:22,567 --> 01:04:25,611 Dijimos que habría temporales en el centro del país. 978 01:04:25,695 --> 01:04:29,031 Se confirmó la presencia de tornados en Joplin, Missouri. 979 01:04:29,115 --> 01:04:31,409 Estamos transmitiendo en vivo. 980 01:04:31,492 --> 01:04:33,327 Nunca había visto algo así. 981 01:04:33,411 --> 01:04:35,329 Me deja sin aliento. 982 01:04:35,413 --> 01:04:36,581 Dios mío. 983 01:04:38,040 --> 01:04:40,585 Es una escena devastadora. Yo… 984 01:04:43,129 --> 01:04:47,425 Solo puedo decir que me recuerda mucho a lo que vimos el mes pasado en… 985 01:04:50,887 --> 01:04:51,846 Disculpen. 986 01:04:52,513 --> 01:04:54,015 En Tuscaloosa. 987 01:04:54,807 --> 01:04:55,683 Dios mío. 988 01:04:59,520 --> 01:05:00,813 Mike, ¿estás bien? 989 01:05:01,314 --> 01:05:04,233 Debes estar viendo cosas terribles. 990 01:05:05,943 --> 01:05:06,903 Sí, es… 991 01:05:14,076 --> 01:05:16,203 Recuerdo ver eso y pensar: "Mierda. 992 01:05:16,287 --> 01:05:20,499 Alguien del Weather Channel está conmovido por la devastación. 993 01:05:20,583 --> 01:05:22,293 Esto es grave de verdad". 994 01:05:22,376 --> 01:05:25,296 Es raro ver cómo lo vive alguien que no es de aquí. 995 01:05:26,672 --> 01:05:30,051 Un poderoso tornado destruyó gran parte de la ciudad. 996 01:05:30,927 --> 01:05:33,971 Nos informan que casi nada quedó en pie. 997 01:05:34,055 --> 01:05:37,224 Esto es muy grave, y estas cosas pasan muy rápido, 998 01:05:37,308 --> 01:05:40,645 así que es difícil llegar al lugar, pero estamos en eso. 999 01:05:40,728 --> 01:05:44,815 En la mañana del 23, recibí una llamada del canal Fox 5 de San Diego. 1000 01:05:45,316 --> 01:05:49,779 Me preguntaron si podía hacer de reportero, 1001 01:05:49,862 --> 01:05:54,700 porque las cadenas nacionales aún no habían llegado a Joplin. 1002 01:05:54,784 --> 01:05:57,286 Y, de hecho, recuerdo que pensé: 1003 01:05:57,954 --> 01:06:01,540 "Bueno, si los otros reporteros pueden hacerlo, yo también". 1004 01:06:02,249 --> 01:06:06,379 Soy el meteorólogo Chad Crilley, en vivo desde el centro de Joplin, 1005 01:06:06,462 --> 01:06:07,838 en la zona residencial, 1006 01:06:07,922 --> 01:06:10,967 por donde pasó un gran tornado en cuña. 1007 01:06:11,050 --> 01:06:13,511 Hay mucha destrucción aquí. 1008 01:06:13,594 --> 01:06:17,306 Los días siguientes, estuvo sentado en el estudio conmigo. 1009 01:06:17,390 --> 01:06:20,559 De hecho, Chad experimentó de primera mano 1010 01:06:20,643 --> 01:06:23,854 lo que hacemos aquí, en el Callejón de los Tornados. 1011 01:06:25,231 --> 01:06:30,069 En ese momento, supe que Chad se convertiría en una estrella algún día. 1012 01:06:31,153 --> 01:06:33,864 Gracias. Buenas tardes. Estamos aquí en Joplin. 1013 01:06:33,948 --> 01:06:38,244 Este tornado F5 que batió récords dejó una estela de destrucción de 10 km. 1014 01:06:38,327 --> 01:06:41,664 Después del tornado, Joplin estaba en boca de todos. 1015 01:06:41,747 --> 01:06:44,208 Un tornado arrasó Joplin, Missouri. 1016 01:06:44,291 --> 01:06:46,335 Parece una escena posapocalíptica. 1017 01:06:46,419 --> 01:06:50,631 Y se espera que el mal tiempo continúe hasta mañana. ¡Vaya! 1018 01:06:50,715 --> 01:06:53,926 Venían reporteros de todo el mundo. 1019 01:06:54,010 --> 01:06:56,053 Las casas quedaron hechas polvo. 1020 01:06:56,137 --> 01:06:58,639 Han declarado el estado de emergencia. 1021 01:06:58,723 --> 01:07:01,434 Había muchos medios y cámaras por todas partes. 1022 01:07:03,519 --> 01:07:06,772 Me sentía como si tuviera un objetivo en la espalda, 1023 01:07:06,856 --> 01:07:08,816 como si dijeran: "Fílmalo a él". 1024 01:07:08,899 --> 01:07:10,651 ¿Puedes deletrear tu nombre? 1025 01:07:10,735 --> 01:07:12,069 Soy Cecil Cornish. 1026 01:07:12,153 --> 01:07:15,197 C, E, C, I, L, C, O, R, N, I, S, H. 1027 01:07:15,281 --> 01:07:16,282 ¿Qué edad tienes? 1028 01:07:16,365 --> 01:07:17,199 Diecisiete. 1029 01:07:17,283 --> 01:07:19,076 - ¿Vas a la secundaria? - Sí. 1030 01:07:19,994 --> 01:07:20,828 Sí. 1031 01:07:25,374 --> 01:07:29,211 Cuando todos lanzaron los birretes, pensé: "Al fin lo logramos". 1032 01:07:29,295 --> 01:07:32,381 Nunca hubiera pensado que el día de mi graduación 1033 01:07:32,465 --> 01:07:35,009 sería un día tan trágico para Joplin. 1034 01:07:35,092 --> 01:07:36,802 Fue muy difícil. 1035 01:07:36,886 --> 01:07:39,096 Y aún no sé si mi amigo Will Norton… 1036 01:07:39,180 --> 01:07:40,306 Está desaparecido. 1037 01:07:40,389 --> 01:07:42,641 La situación sigue siendo mala. Sí. 1038 01:07:42,725 --> 01:07:43,559 Pero… 1039 01:07:45,102 --> 01:07:45,936 Sí, bueno… 1040 01:07:48,189 --> 01:07:50,399 La señal era muy inestable. 1041 01:07:50,483 --> 01:07:55,529 Recuerdo que me escribían preguntando: "¿Estás bien? ¿Dónde estás?". 1042 01:07:55,613 --> 01:08:00,951 Y fue entonces cuando me di cuenta de que no se sabía nada de Will. 1043 01:08:01,035 --> 01:08:05,372 Chicos, anoche volví de Los Ángeles. Pasé un fin de semana muy divertido. 1044 01:08:05,456 --> 01:08:08,250 Él es Will Norton, de 18 años. 1045 01:08:08,334 --> 01:08:11,962 Sí, estoy en el último año de secundaria. Nadie me cree. 1046 01:08:12,046 --> 01:08:14,173 Les mostraré mi carné de estudiante. 1047 01:08:14,256 --> 01:08:18,719 Es una estrella de YouTube, con más de un millón y medio de vistas. 1048 01:08:19,220 --> 01:08:20,429 No me puedo dormir. 1049 01:08:20,513 --> 01:08:22,348 Estoy de muy buen humor 1050 01:08:22,431 --> 01:08:24,183 y ni siquiera sé por qué. 1051 01:08:24,266 --> 01:08:27,561 Desapareció el domingo. El tornado arrastró su camioneta. 1052 01:08:28,646 --> 01:08:31,315 - ¿Puedes decir tu nombre? - Tracey Presslor. 1053 01:08:31,398 --> 01:08:32,817 Y estamos hablando de… 1054 01:08:33,859 --> 01:08:35,986 Mi sobrino Will Norton. 1055 01:08:36,070 --> 01:08:38,155 Volvía de la graduación, ¿correcto? 1056 01:08:38,239 --> 01:08:42,576 Estaban sonando las sirenas. Todos fueron a buscar refugio. 1057 01:08:42,660 --> 01:08:45,746 Will manejaba, mi hermano era el acompañante. 1058 01:08:45,830 --> 01:08:50,459 Y el tornado básicamente los agarró y los elevó en el aire. 1059 01:08:50,543 --> 01:08:53,504 Él agarró a mi sobrino, intentó sostenerlo. 1060 01:08:53,587 --> 01:08:58,425 Will enseguida empezó a citar la Biblia, no dejaba de repetir versículos. 1061 01:08:58,509 --> 01:09:02,054 Y el tornado literalmente lo succionó por el techo corredizo 1062 01:09:02,138 --> 01:09:04,056 mientras mi hermano lo agarraba. 1063 01:09:09,728 --> 01:09:13,274 Al ver la colaboración de todos, 1064 01:09:13,816 --> 01:09:17,111 tenía la esperanza de que encontraríamos a Will. 1065 01:09:18,821 --> 01:09:23,117 La gente pasó días buscándolo, tratando de averiguar dónde estaba. 1066 01:09:26,036 --> 01:09:28,581 Realmente pensamos que sigue ahí afuera, 1067 01:09:28,664 --> 01:09:32,001 pero estamos preocupados por el vórtice del tornado, 1068 01:09:32,084 --> 01:09:35,588 que podría haberlo llevado mucho más alto y mucho más lejos. 1069 01:09:35,671 --> 01:09:39,258 Le pido por favor a la gente de todas partes de Joplin, 1070 01:09:39,341 --> 01:09:41,969 de Springfield, de Nevada, de todos lados, 1071 01:09:42,052 --> 01:09:45,431 que revisen sus campos y miren en los árboles. 1072 01:09:45,514 --> 01:09:48,767 No solo por mi sobrino. Hay mucha gente desaparecida. 1073 01:09:57,735 --> 01:10:02,281 Un hongo raro que invade los tejidos y causa una infección llamada zigomicosis 1074 01:10:02,364 --> 01:10:05,576 afecta a las víctimas del tornado de Joplin, Missouri. 1075 01:10:05,659 --> 01:10:10,372 Los funcionarios de salud afirman que esto se debe a los escombros levantados. 1076 01:10:10,456 --> 01:10:13,751 Ocho personas han contraído una rara infección micótica, 1077 01:10:13,834 --> 01:10:16,170 y tres de ellas han muerto. 1078 01:10:16,253 --> 01:10:17,713 Steven estaba en coma. 1079 01:10:19,173 --> 01:10:23,594 Lo había infectado un hongo carnívoro que estaba matando gente. 1080 01:10:24,178 --> 01:10:28,557 Le estaba comiendo los huesos, la piel y los músculos. 1081 01:10:28,641 --> 01:10:30,768 Lo estaba destrozando. 1082 01:10:30,851 --> 01:10:36,440 La provoca un hongo que está en el suelo y la vegetación en descomposición. 1083 01:10:36,523 --> 01:10:42,655 Como estamos en la meseta de Ozark, ese tornado atravesó mucho terreno. 1084 01:10:42,738 --> 01:10:47,618 Era casi imposible que no sucediera algo así. 1085 01:10:48,202 --> 01:10:53,332 Los hongos son extremadamente invasivos. Hay que sacar el tejido muerto. 1086 01:10:54,083 --> 01:10:57,628 Steven tenía un 5 % de posibilidades de sobrevivir. 1087 01:10:57,711 --> 01:11:01,966 Tenía miedo de perder a mi amigo, que estaba luchando por su vida. 1088 01:11:06,804 --> 01:11:10,015 Cuando estaba en coma, tuve un sueño muy loco. 1089 01:11:12,184 --> 01:11:14,937 No sabía si me habían cortado la cabeza 1090 01:11:15,020 --> 01:11:17,231 y seguía viva en algún lugar o algo, 1091 01:11:17,314 --> 01:11:18,941 porque no sentía el cuerpo. 1092 01:11:20,985 --> 01:11:25,781 Un recordatorio de las terribles fuerzas de la Tierra esperando ser desatadas. 1093 01:11:33,706 --> 01:11:37,334 Me sentía como si estuviera esperando para ir a algún lado, 1094 01:11:38,961 --> 01:11:41,672 pero el lugar de espera era un infierno. 1095 01:11:42,589 --> 01:11:46,051 Pensaba: "Esto no es real. Tengo que salir de aquí". 1096 01:11:48,804 --> 01:11:52,641 Es bastante raro. Nunca he visto un caso en más de 30 años. 1097 01:11:52,725 --> 01:11:56,353 Mis padres hablaban con el doctor como si yo no estuviera ahí. 1098 01:11:58,480 --> 01:12:00,983 Pero se sentía tan bien escuchar sus voces. 1099 01:12:03,610 --> 01:12:06,113 Mis padres se separaron cuando tenía nueve. 1100 01:12:06,613 --> 01:12:10,659 Nos mudamos, y eso destruyó a mi papá. 1101 01:12:10,743 --> 01:12:16,165 Volvió a su vieja vida, a las drogas, y luego perdió el trabajo y la casa. 1102 01:12:17,249 --> 01:12:19,376 Me fui de casa cuando tenía 12 años. 1103 01:12:19,460 --> 01:12:22,588 Me quedaba en casas de amigos, dormía en el sofá. 1104 01:12:23,672 --> 01:12:26,800 Quería una vida como la de otras familias normales. 1105 01:12:26,884 --> 01:12:30,846 Un hogar estable, cenas familiares y cosas normales como esas. 1106 01:12:32,556 --> 01:12:34,767 En mi sueño, el doctor dijo: 1107 01:12:34,850 --> 01:12:38,645 "No podemos brindarle más recursos. Ya no queda nada por hacer". 1108 01:12:39,521 --> 01:12:42,107 Y me volví loco porque no podía hablar. 1109 01:12:42,608 --> 01:12:44,610 Pensaba: "Quiero vivir", ¿saben? 1110 01:12:58,999 --> 01:13:02,711 Me desperté, y era un día soleado. 1111 01:13:04,963 --> 01:13:09,551 Respiré aire fresco por primera vez, y me dejó sin aliento. 1112 01:13:12,429 --> 01:13:14,681 Supe que ya no estaba soñando. 1113 01:13:18,227 --> 01:13:20,062 Cuando despiertas de un coma, 1114 01:13:20,145 --> 01:13:24,149 te sientes como si tu cuerpo hubiera pasado cien años en un ataúd, 1115 01:13:24,900 --> 01:13:27,403 y Dios te estuviera dando otra oportunidad. 1116 01:13:28,028 --> 01:13:29,113 Te sientes débil. 1117 01:13:29,196 --> 01:13:30,030 Te sientes… 1118 01:13:31,740 --> 01:13:33,826 como un bebé, ¿entienden? 1119 01:13:33,909 --> 01:13:36,370 Sientes mucho dolor. 1120 01:13:36,453 --> 01:13:37,746 Duele mucho. 1121 01:13:39,039 --> 01:13:44,044 Mi mamá y mi papá entraron, se pusieron a llorar y dijeron… 1122 01:13:44,545 --> 01:13:46,964 Mi papá dijo: "Sabía que despertaría". 1123 01:13:47,047 --> 01:13:50,676 Nunca en la vida había visto llorar a Evan. 1124 01:13:50,759 --> 01:13:53,971 La primera vez que él y Dylan entraron, 1125 01:13:54,972 --> 01:13:58,642 se puso a llorar, y yo traté de animarlo. 1126 01:13:58,725 --> 01:14:00,227 Dije: "¿Estás llorando?". 1127 01:14:00,310 --> 01:14:04,231 Me dijo: "Estás destruido, hermano. Estás totalmente destruido". 1128 01:14:07,359 --> 01:14:10,487 El hongo se estaba apoderando de mí. 1129 01:14:11,405 --> 01:14:15,492 Me cortaron una parte infectada, y el hongo no volvió a crecer, 1130 01:14:15,576 --> 01:14:17,870 así que empezaron a sacarme todo. 1131 01:14:19,121 --> 01:14:22,458 Las costillas, parte de un pulmón, el hígado. 1132 01:14:22,541 --> 01:14:24,293 Perdí el pezón derecho. 1133 01:14:24,376 --> 01:14:27,379 También me quitaron parte del corazón. 1134 01:14:29,506 --> 01:14:30,924 Aparte de eso, 1135 01:14:31,550 --> 01:14:34,887 sí, tengo cuerpo de modelo. 1136 01:14:35,721 --> 01:14:36,680 ¿Saben? 1137 01:14:37,347 --> 01:14:40,225 En varios momentos creí que perdería a mi hijo. 1138 01:14:41,518 --> 01:14:43,937 Es un milagro que haya superado esto. 1139 01:14:44,021 --> 01:14:47,691 Solo quiero ir a casa y recuperarme. 1140 01:14:48,567 --> 01:14:50,861 Y volver a la normalidad. 1141 01:14:51,361 --> 01:14:53,780 Mi papá hizo mucho para ayudarme 1142 01:14:53,864 --> 01:14:56,450 en los cuatro meses que pasé hospitalizado. 1143 01:14:56,533 --> 01:14:58,118 Estuvo ahí todos los días. 1144 01:14:59,912 --> 01:15:02,789 Solo se necesita amor. 1145 01:15:02,873 --> 01:15:06,502 La familia es todo lo que uno necesita. 1146 01:15:07,503 --> 01:15:12,007 Y nunca la había valorado realmente hasta el tornado. 1147 01:15:12,633 --> 01:15:14,968 Me di cuenta de cuánto los necesitaba. 1148 01:15:15,052 --> 01:15:17,095 Y esta vez sí me acompañaron. 1149 01:15:17,179 --> 01:15:19,848 Eso nos unió mucho a mi papá y a mí. 1150 01:15:20,724 --> 01:15:24,728 Es increíble lo fuerte que es ese vínculo cuando lo necesitas. 1151 01:15:24,811 --> 01:15:29,233 Es un día emotivo para Steven Weersing, conocido como el milagro andante. 1152 01:15:29,316 --> 01:15:31,318 Me apodaron el Chico Milagro. 1153 01:15:31,944 --> 01:15:34,321 No entendía qué significaba eso, 1154 01:15:34,404 --> 01:15:36,657 porque para mí no era milagroso. 1155 01:15:39,535 --> 01:15:41,787 Solo alguien como yo podía sobrevivir. 1156 01:15:43,497 --> 01:15:44,873 No me sorprende. 1157 01:15:45,874 --> 01:15:47,292 Sorpresa, hijos de puta. 1158 01:15:56,260 --> 01:15:58,971 La gente decía que el mundo real es terrible. 1159 01:15:59,680 --> 01:16:02,808 No sabía que, 15 minutos después de la graduación, 1160 01:16:02,891 --> 01:16:06,103 el mundo real golpearía a la promoción del 2011. 1161 01:16:06,186 --> 01:16:10,857 Nos golpeó con todas sus fuerzas, particularmente a nosotros. 1162 01:16:12,025 --> 01:16:15,153 La búsqueda de Will Norton terminó. 1163 01:16:15,237 --> 01:16:17,239 Su cuerpo apareció en un estanque, 1164 01:16:17,322 --> 01:16:20,576 cerca de donde el tornado había lanzado su camioneta. 1165 01:16:20,659 --> 01:16:21,493 Dios mío. 1166 01:16:21,577 --> 01:16:23,662 Era de la promoción del 2011. 1167 01:16:23,745 --> 01:16:25,080 Muchos recuerdos. 1168 01:16:28,125 --> 01:16:31,461 Para los que no lo saben, Will tenía un canal de YouTube. 1169 01:16:31,962 --> 01:16:33,463 Subió montones de videos. 1170 01:16:33,547 --> 01:16:38,176 Muestran la vida diaria de Will y su entusiasmo por la vida. 1171 01:16:39,094 --> 01:16:43,724 Will me había dicho que tenía una beca para una escuela de cine en California, 1172 01:16:43,807 --> 01:16:45,809 y estaba tan orgulloso de él. 1173 01:16:47,102 --> 01:16:49,646 Decía que quería ser como Steven Spielberg. 1174 01:16:50,230 --> 01:16:52,316 No tenía mucha relación con Will, 1175 01:16:52,399 --> 01:16:56,737 pero, al contarme sus sueños, hizo que yo me atreviera a soñar. 1176 01:16:56,820 --> 01:16:58,655 Les mostraré cuánta gente hay. 1177 01:16:58,739 --> 01:16:59,781 Es una locura. 1178 01:16:59,865 --> 01:17:02,993 Había organizado una gran fiesta de Halloween. 1179 01:17:04,036 --> 01:17:07,205 Fue de los mejores momentos de nuestro último año. 1180 01:17:08,874 --> 01:17:12,502 Se reía de forma exagerada. Aún escucho su risa en mi mente. 1181 01:17:12,586 --> 01:17:14,087 Adiós, chicos. 1182 01:17:14,963 --> 01:17:17,841 Era un buen chico. 1183 01:17:19,801 --> 01:17:21,303 EN MEMORIA DE WILL NORTON 1184 01:17:30,896 --> 01:17:34,149 Todos sufrieron las consecuencias del tornado. 1185 01:17:34,232 --> 01:17:38,153 Todos perdieron a un ser querido o a un amigo o sus casas. 1186 01:17:40,113 --> 01:17:42,699 Nadie salió ileso. 1187 01:17:44,284 --> 01:17:48,205 Destruyó la casa de mis papás, pero nuestras familias estaban bien. 1188 01:17:52,584 --> 01:17:55,671 Solo quiero fumar un cigarrillo donde nos refugiamos. 1189 01:17:57,005 --> 01:17:58,256 Es aquí. 1190 01:17:59,508 --> 01:18:02,427 - Todos nos acurrucamos aquí. - Justo aquí. 1191 01:18:04,054 --> 01:18:05,514 Me siento agradecida 1192 01:18:07,140 --> 01:18:08,100 y culpable. 1193 01:18:09,935 --> 01:18:12,145 ¿Por qué nosotros sobrevivimos 1194 01:18:12,229 --> 01:18:15,148 y muchas otras personas no, especialmente niños? 1195 01:18:18,193 --> 01:18:19,444 Tuvimos mucha suerte. 1196 01:18:20,570 --> 01:18:24,658 Salimos corriendo por aquí, saltamos, corrimos hacia allá. 1197 01:18:25,575 --> 01:18:26,910 Mierda. 1198 01:18:28,662 --> 01:18:32,040 He oído los efectos del trastorno de estrés postraumático. 1199 01:18:32,833 --> 01:18:37,295 Siento que estoy temblando un poco, ¿entienden? 1200 01:18:37,379 --> 01:18:40,507 Es lo que pasa siempre que hablo de esto. 1201 01:18:42,843 --> 01:18:43,802 Es una locura. 1202 01:18:52,894 --> 01:18:55,021 El verano siguiente, 1203 01:18:55,105 --> 01:18:56,148 toda la comunidad 1204 01:18:56,231 --> 01:18:59,609 estuvo trabajando para intentar volver a la normalidad. 1205 01:19:02,654 --> 01:19:05,198 ESCUELA SECUNDARIA 1206 01:19:05,282 --> 01:19:07,284 Cuando vi la escuela, pensé: 1207 01:19:07,367 --> 01:19:09,953 "Fuimos la última clase que estudió ahí. 1208 01:19:10,036 --> 01:19:13,248 Fuimos los últimos en graduarnos de ese edificio". 1209 01:19:14,374 --> 01:19:16,752 Las paredes, los pasillos, 1210 01:19:16,835 --> 01:19:19,588 todos los recuerdos se fueron para siempre. 1211 01:19:22,883 --> 01:19:26,261 Después de lo que hicieron y las cosas que vivieron, 1212 01:19:26,344 --> 01:19:28,972 no hay nada que pueda pasar en una cancha 1213 01:19:29,055 --> 01:19:31,892 que no podamos superar si nos mantenemos unidos. 1214 01:19:31,975 --> 01:19:33,685 - ¿Entienden? - ¡Sí, señor! 1215 01:19:44,446 --> 01:19:45,822 ¡Águilas de Joplin! 1216 01:19:46,907 --> 01:19:48,283 ¡Águilas de Joplin! 1217 01:19:49,534 --> 01:19:51,077 ¡Águilas de Joplin! 1218 01:19:51,161 --> 01:19:54,623 La comunidad estaba emocionada por el primer partido local. 1219 01:19:54,706 --> 01:19:56,333 ¡Águilas de Joplin! 1220 01:19:56,416 --> 01:19:57,834 HOGAR DE LAS ÁGUILAS 1221 01:19:57,918 --> 01:20:00,587 La cancha no sufrió daños por el tornado. 1222 01:20:02,297 --> 01:20:05,300 Al entrar a ella, recuerdo la sensación de orgullo. 1223 01:20:05,383 --> 01:20:07,093 Vi las gradas repletas. 1224 01:20:13,850 --> 01:20:16,019 Era algo que nunca había visto. 1225 01:20:16,853 --> 01:20:18,146 Pensé: "¡Vaya!". 1226 01:20:18,772 --> 01:20:21,274 Quería ponerme el casco y salir a jugar. 1227 01:20:25,237 --> 01:20:29,449 ¡Las Águilas de la Secundaria Joplin! 1228 01:20:29,950 --> 01:20:32,244 Nuestra comunidad vivió algo horrible. 1229 01:20:32,327 --> 01:20:34,204 ¡Vamos, Águilas! 1230 01:20:35,247 --> 01:20:38,500 Para muchos, hubiera sido más sencillo irse a otro lado. 1231 01:20:40,669 --> 01:20:43,213 Joplin nació como una comunidad de mineros. 1232 01:20:43,296 --> 01:20:47,133 La gente agarró la motosierra e hizo lo que fue necesario. 1233 01:20:47,217 --> 01:20:49,719 Eso dice mucho de Joplin. 1234 01:20:54,641 --> 01:20:56,643 ¡Anotación para las Águilas! 1235 01:20:57,394 --> 01:21:02,774 La cantidad de ayuda que recibimos para la reconstrucción fue extraordinaria. 1236 01:21:02,858 --> 01:21:08,238 Unos 300 000 voluntarios de todo el país donaron su tiempo y energía. 1237 01:21:08,321 --> 01:21:13,577 Los alumnos pudieron volver a la escuela y no perdieron ni un día de estudio. 1238 01:21:13,660 --> 01:21:16,329 - La Secundaria Joplin reabrió… - Bienvenidos. 1239 01:21:16,413 --> 01:21:18,415 …en el centro comercial local. 1240 01:21:18,498 --> 01:21:22,794 En mi último año, aunque éramos diferentes y había distintos grupos, 1241 01:21:22,878 --> 01:21:26,047 nos sentíamos unidos como comunidad, y eso era genial. 1242 01:21:26,840 --> 01:21:32,721 Algunos de los vínculos más fuertes se forjan cuando todo parece perdido. 1243 01:21:32,804 --> 01:21:36,099 Habitantes de Joplin y promoción del 2012, 1244 01:21:36,600 --> 01:21:39,436 el camino ha sido duro y el día ha sido largo, 1245 01:21:40,020 --> 01:21:43,440 pero habrá un mañana, así que seguiremos marchando. 1246 01:21:44,733 --> 01:21:45,859 Marcharemos juntos. 1247 01:21:46,735 --> 01:21:49,905 No es normal que el presidente vaya a tu graduación. 1248 01:21:49,988 --> 01:21:52,407 Fue loco. Significó mucho para nosotros. 1249 01:21:52,490 --> 01:21:57,162 Espero de todo corazón que, ahora que comienzan este nuevo capítulo, 1250 01:21:57,245 --> 01:21:59,456 lleven el espíritu de Joplin 1251 01:22:00,040 --> 01:22:01,708 a cada lugar al que viajen, 1252 01:22:02,834 --> 01:22:04,252 a todo lo que hagan. 1253 01:22:06,296 --> 01:22:08,506 Ustedes serán el recordatorio 1254 01:22:08,590 --> 01:22:11,217 de que no estamos destinados a caminar solos. 1255 01:22:12,969 --> 01:22:16,890 No es necesario que enfrentemos la adversidad por nuestra cuenta. 1256 01:22:17,724 --> 01:22:20,018 Felicitaciones. Que Dios los bendiga. 1257 01:22:20,101 --> 01:22:23,063 Que Dios bendiga a la promoción del 2012. 1258 01:22:23,939 --> 01:22:25,982 Que Dios bendiga a Estados Unidos. 1259 01:22:28,526 --> 01:22:29,444 Cecil Cornish. 1260 01:22:32,530 --> 01:22:34,574 No podría estar más orgulloso. 1261 01:22:34,658 --> 01:22:38,036 Quiero saludar a tantos como sea posible, ¿bien? 1262 01:22:42,415 --> 01:22:44,834 Me alegra verlos. Estoy muy orgulloso. 1263 01:22:44,918 --> 01:22:46,127 - Gracias. - Gracias. 1264 01:22:47,545 --> 01:22:48,421 Qué bueno verlos. 1265 01:23:00,934 --> 01:23:04,437 Cuando tenía 17 años, me preocupaba ser uno de los elegidos, 1266 01:23:06,064 --> 01:23:08,817 pero lo más importante es elegirte a ti mismo. 1267 01:23:12,696 --> 01:23:15,949 Ahora que soy mayor, soy abiertamente gay. 1268 01:23:17,534 --> 01:23:20,578 Dirijo un grupo de apoyo para gente queer 1269 01:23:21,246 --> 01:23:23,832 que se debía sentir igual que yo de niño. 1270 01:23:28,837 --> 01:23:32,924 Antes, quedarme en mi ciudad natal me parecía lo peor. 1271 01:23:33,425 --> 01:23:36,261 Pero ahora vivo aquí 1272 01:23:36,928 --> 01:23:38,805 y amo Joplin. 1273 01:23:39,347 --> 01:23:41,891 Adoro Joplin. 1274 01:23:54,487 --> 01:23:58,033 Todo lo que hice en mi vida y todo lo que tuve que pasar 1275 01:23:59,659 --> 01:24:01,161 fue por una razón. 1276 01:24:04,497 --> 01:24:06,166 ¡Papi! 1277 01:24:06,249 --> 01:24:10,170 Ser papá es lo mejor del mundo. 1278 01:24:11,546 --> 01:24:12,922 Me hace tan feliz 1279 01:24:14,215 --> 01:24:17,677 porque nunca pensé que me sentiría así. 1280 01:24:20,346 --> 01:24:23,266 Eso era lo que me faltaba, lo que necesitaba. 1281 01:24:28,104 --> 01:24:30,732 Quiero darles todo lo que yo no tuve 1282 01:24:31,483 --> 01:24:32,567 y más. 1283 01:24:35,904 --> 01:24:38,281 Para mis hijos, soy una superestrella. 1284 01:24:42,494 --> 01:24:43,620 Los quiero mucho. 1285 01:25:02,013 --> 01:25:03,264 Después del tornado, 1286 01:25:04,265 --> 01:25:06,434 mi confianza floreció. 1287 01:25:07,894 --> 01:25:10,396 Estaba lista para lo que fuera. 1288 01:25:11,981 --> 01:25:15,819 Comencé un trabajo que me hizo ir a nuevos lugares, 1289 01:25:15,902 --> 01:25:19,989 subirme a un avión, conducir en grandes ciudades, conocer gente nueva. 1290 01:25:20,740 --> 01:25:22,575 Son cosas que no habría hecho 1291 01:25:22,659 --> 01:25:25,829 si no hubiera vivido el tornado de Joplin. 1292 01:25:27,038 --> 01:25:28,373 Estoy lista para todo. 1293 01:25:30,834 --> 01:25:32,752 Ya no le tengo miedo a nada. 1294 01:25:34,921 --> 01:25:35,755 ¡Hola! 1295 01:25:36,714 --> 01:25:38,466 - Hola, hermana. - Buen fuego. 1296 01:25:38,550 --> 01:25:39,968 - Gracias. - Bien hecho. 1297 01:25:40,051 --> 01:25:43,638 Diría que Mac ayudó, pero ya sabes cómo es Mac. 1298 01:25:47,976 --> 01:25:50,603 Esa experiencia que compartimos 1299 01:25:51,813 --> 01:25:53,523 Kaylee, su hermano y yo… 1300 01:25:56,359 --> 01:25:59,237 Eso siempre nos mantendrá unidos. 1301 01:26:01,531 --> 01:26:04,701 Parece un cliché, pero de verdad hay que… 1302 01:26:05,785 --> 01:26:08,288 apreciar el tiempo que compartes con otros. 1303 01:26:08,872 --> 01:26:12,375 Porque hay gente que, después de ese día, nunca volví a ver. 1304 01:26:20,300 --> 01:26:23,178 No hay que meterse con la madre naturaleza. 1305 01:26:23,761 --> 01:26:25,138 Me inclinaré ante ella. 1306 01:26:25,638 --> 01:26:26,598 Es aterradora. 1307 01:26:27,849 --> 01:26:29,058 No hay dudas de eso. 1308 01:26:34,606 --> 01:26:36,357 DEDICADO A LAS 161 PERSONAS 1309 01:26:36,441 --> 01:26:39,194 QUE PERDIERON LA VIDA EL 22 DE MAYO DE 2011 1310 01:26:39,277 --> 01:26:41,029 Y A LA COMUNIDAD DE JOPLIN. 1311 01:26:41,988 --> 01:26:45,700 EL AUMENTO DE LA TEMPERATURA GLOBAL ESTÁ CAUSANDO MÁS DESASTRES, 1312 01:26:45,783 --> 01:26:48,328 LO QUE AUMENTA EL RIESGO EN LAS COMUNIDADES. 1313 01:27:40,380 --> 01:27:43,007 Subtítulos: María Sol Punturere 97813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.