Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,720 --> 00:00:14,556
Éramos la promo del 2011
de la Secundaria Joplin.
4
00:00:15,432 --> 00:00:18,268
Nos estábamos preparando
para la graduación.
5
00:00:19,436 --> 00:00:22,731
Una oleada de tornados
está haciendo estragos en el país.
6
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Un violento tornado destruyó
Tuscaloosa, Alabama.
7
00:00:27,610 --> 00:00:30,947
En un mundo en el que abundan
los desastres naturales,
8
00:00:31,031 --> 00:00:34,951
las señales ahora apuntan
hacia el apocalipsis.
9
00:00:35,035 --> 00:00:38,455
La mayoría de mis compañeros
creía que el mundo acabaría.
10
00:00:38,538 --> 00:00:41,541
La segunda oleada de tornados
más letal de EE. UU.
11
00:00:42,167 --> 00:00:44,002
Más de 300 tornados.
12
00:00:44,085 --> 00:00:47,047
Así que nos llamamos
la Promoción del Apocalipsis.
13
00:00:47,130 --> 00:00:51,801
Camping dice que hay pistas matemáticas
en la Biblia que apuntan al 21 de mayo.
14
00:00:51,885 --> 00:00:53,928
A la mayoría le parecía ridículo.
15
00:00:54,012 --> 00:00:56,639
"Compra esto aunque sea
lo último que hagas".
16
00:00:56,723 --> 00:00:58,975
- Así es.
- Todos hablan de esto.
17
00:00:59,059 --> 00:01:01,478
Decidimos juntarnos esa noche.
18
00:01:01,561 --> 00:01:08,401
- Tres minutos para el despegue.
- Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
19
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
FIN
20
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
¡Estamos vivos!
21
00:01:14,657 --> 00:01:18,495
Es un poco siniestro pensar
que todos estábamos celebrando la vida
22
00:01:18,578 --> 00:01:22,957
veinticuatro horas antes
de que ocurriera lo peor.
23
00:01:23,041 --> 00:01:24,167
Es un tornado.
24
00:01:24,250 --> 00:01:26,127
¿Adónde vamos? Nos rodea.
25
00:01:26,211 --> 00:01:29,172
- ¡Dios mío!
- ¡Dios mío!
26
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
¡Vamos! ¡Entra!
27
00:01:37,931 --> 00:01:41,726
TORNADO: ATRAPADOS EN LA TORMENTA
28
00:01:50,693 --> 00:01:53,947
Las predicciones del fin del mundo
no se materializaron.
29
00:01:54,030 --> 00:01:57,534
El apocalipsis no ocurrió el 21 de mayo.
30
00:01:57,617 --> 00:01:58,576
22 DE MAYO
31
00:01:58,660 --> 00:02:01,871
Camping aclaró
que el día del juicio final espiritual…
32
00:02:03,039 --> 00:02:04,707
Ese día empezó bastante mal.
33
00:02:04,791 --> 00:02:05,625
MAC Y KAYLEE
34
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
Me desperté con una resaca terrible.
35
00:02:08,837 --> 00:02:12,549
Habíamos organizado una gran fiesta,
la llamamos "Sobreviviendo".
36
00:02:15,510 --> 00:02:17,303
El mundo se iba a acabar,
37
00:02:17,387 --> 00:02:19,097
iba a dejar de existir.
38
00:02:19,180 --> 00:02:23,643
Y decidimos que beberíamos
hasta el día siguiente.
39
00:02:23,726 --> 00:02:25,436
Mac estaba con resaca.
40
00:02:25,520 --> 00:02:30,275
Yo quería una pizza grasosa,
pero él no quería saber nada.
41
00:02:32,610 --> 00:02:33,778
¿Estaba afinada?
42
00:02:34,279 --> 00:02:35,780
- ¿Qué?
- ¿Estaba afinada?
43
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
- No del todo.
- Bien.
44
00:02:37,198 --> 00:02:38,616
Estaba saliendo con Mac.
45
00:02:39,784 --> 00:02:41,327
La música nos unía.
46
00:02:41,828 --> 00:02:46,708
Pero a Mac le interesaba mucho el clima,
lo cual me parecía muy adorable.
47
00:02:46,791 --> 00:02:48,209
Pensaba: "Está bien".
48
00:02:48,710 --> 00:02:51,880
Janice Huff tiene
más información sobre las tormentas.
49
00:02:51,963 --> 00:02:55,550
Aún no hay mucha actividad,
pero las condiciones están dadas.
50
00:02:55,633 --> 00:02:59,387
Están dadas todas las condiciones
para que se formen tornados.
51
00:03:01,931 --> 00:03:03,016
Salí.
52
00:03:03,516 --> 00:03:08,396
Cuando miré hacia arriba,
el cielo estaba completamente azul.
53
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
Solo había una tormenta aislada
que venía del oeste.
54
00:03:13,318 --> 00:03:16,112
Había una gran nube cumulonimbo.
55
00:03:16,613 --> 00:03:20,366
Pero era tan alta
y estaba tan elevada en la atmósfera
56
00:03:20,450 --> 00:03:23,369
que no se llegaba a ver la punta.
57
00:03:25,747 --> 00:03:29,250
Ese era un claro indicio
de que sería una tormenta intensa.
58
00:03:31,252 --> 00:03:33,880
Era un cazador de tormentas aficionado,
59
00:03:33,963 --> 00:03:36,299
había perseguido muchas tormentas.
60
00:03:37,800 --> 00:03:40,053
Pero nunca había visto algo así.
61
00:03:41,804 --> 00:03:43,848
Me voló la cabeza.
62
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
Mac miró el radar.
63
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Recuerdo que lo señaló y dijo:
64
00:03:48,353 --> 00:03:51,689
"Si algo puede causar un tornado,
es una celda como esa".
65
00:03:52,315 --> 00:03:55,985
Les pregunté a Kaylee y a su hermano
si querían ir a ver.
66
00:03:56,069 --> 00:03:59,239
Ya estaba decidido.
Creo que ni tuvimos que decirlo.
67
00:03:59,322 --> 00:04:00,323
"Sí, vamos".
68
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
El 22 de mayo de 2011,
mi mamá y yo volamos
69
00:04:19,717 --> 00:04:22,929
de San Diego, California
a Joplin, Missouri.
70
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
Yo no era como los otros niños.
71
00:04:26,516 --> 00:04:31,271
La mayoría jugaba al fútbol
o miraba dibujos animados.
72
00:04:31,354 --> 00:04:34,065
Yo solo quería ver The Weather Channel
73
00:04:34,148 --> 00:04:35,650
o ser el meteorólogo.
74
00:04:35,733 --> 00:04:38,820
Soy Chad Crilley,
en vivo desde Big Bear, California,
75
00:04:38,903 --> 00:04:40,697
donde ha caído mucha nieve.
76
00:04:41,572 --> 00:04:45,285
¡Un temporal continúa azotando
el sur de California!
77
00:04:45,368 --> 00:04:47,161
¿Te sientes una superestrella?
78
00:04:47,662 --> 00:04:50,164
A los 9, me hicieron presentador infantil.
79
00:04:50,248 --> 00:04:52,500
Luego, presentador adolescente.
80
00:04:52,583 --> 00:04:54,252
Buenos días. Miren esto.
81
00:04:54,335 --> 00:04:55,837
Comenzaremos la mañana…
82
00:04:55,920 --> 00:04:59,424
Sabía más sobre el tiempo
de lo que la mayoría creía.
83
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
Estaba muy interesado en los tornados.
84
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
- Tienes que alejarte más.
- Sé lo que hago.
85
00:05:07,140 --> 00:05:08,933
La primera vez que vi Twister,
86
00:05:09,017 --> 00:05:11,269
me generó mucha curiosidad.
87
00:05:11,352 --> 00:05:15,481
¿Qué debía pasar para que se formara
un tornado grande y violento?
88
00:05:17,525 --> 00:05:20,778
¿Y cómo sería experimentar eso en persona?
89
00:05:20,862 --> 00:05:23,156
La temperatura rondará los 20 grados.
90
00:05:23,239 --> 00:05:24,991
Como dije, será un lindo día.
91
00:05:25,074 --> 00:05:27,410
El clima de San Diego me aburría.
92
00:05:27,493 --> 00:05:30,705
Deseaba trabajar
en un lugar con un clima interesante.
93
00:05:34,542 --> 00:05:38,296
Quería ir al Medio Oeste,
al Callejón de los Tornados.
94
00:05:38,379 --> 00:05:43,885
Es la zona del mundo
más propicia para la formación de tornados
95
00:05:43,968 --> 00:05:45,553
debido a las condiciones.
96
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
El aire cálido y el frío se encuentran,
97
00:05:49,265 --> 00:05:53,895
y causan rotaciones increíblemente fuertes
que producen tornados.
98
00:05:54,395 --> 00:05:56,022
Sin decirle a mi mamá,
99
00:05:56,105 --> 00:05:59,108
les escribí
a varios meteorólogos del Medio Oeste.
100
00:05:59,692 --> 00:06:00,902
Uno me contestó.
101
00:06:03,780 --> 00:06:07,658
Bueno, ha sido una tarde muy gris
en toda la zona,
102
00:06:07,742 --> 00:06:10,703
con tormentas eléctricas
en el centro de Texas.
103
00:06:10,787 --> 00:06:14,832
El meteorólogo Doug Heady,
del canal KOAM de Joplin.
104
00:06:14,916 --> 00:06:17,668
Se va a poner muy feo
después de la medianoche.
105
00:06:17,752 --> 00:06:21,881
Chad dijo que quería venir al Callejón
a observar cómo trabajamos.
106
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
Me envió algunos videos.
107
00:06:23,549 --> 00:06:28,388
Después de meses de planificación:
aquí está el Centro Meteorológico KPPRLA.
108
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
Tenía un estudio en su garaje.
109
00:06:30,890 --> 00:06:33,226
Soy el meteorólogo Chad Crilley, desde…
110
00:06:33,309 --> 00:06:36,938
Veía que Chad se lo tomaba en serio,
pero, como tenía 13 años,
111
00:06:37,021 --> 00:06:40,066
obviamente le dije
que tenía que hablar con su mamá.
112
00:06:40,149 --> 00:06:41,109
Estaba perpleja.
113
00:06:41,192 --> 00:06:44,862
Pensé: "¿Quién es este tipo?
¿Y dónde está Joplin?".
114
00:06:44,946 --> 00:06:47,490
Chad dio a entender que quería ir solo.
115
00:06:47,573 --> 00:06:50,660
Le dije: "Eso no va a pasar, iré contigo".
116
00:06:51,160 --> 00:06:53,788
Los tornados más grandes
siempre son en mayo,
117
00:06:53,871 --> 00:06:58,251
así que sabía que el 22, 23 y 24 de mayo
tendríamos mal tiempo.
118
00:06:58,334 --> 00:07:00,128
Entonces sacaron los boletos.
119
00:07:02,713 --> 00:07:06,968
Chad estaba sentado junto a la ventana,
y me miró y me dijo:
120
00:07:07,051 --> 00:07:10,805
"Mamá, el tiempo está muy raro".
121
00:07:14,267 --> 00:07:18,146
Empezamos a descender en Joplin.
Había bastante turbulencia.
122
00:07:18,729 --> 00:07:22,358
Estamos atravesando
una zona turbulenta. El capitán…
123
00:07:22,442 --> 00:07:25,236
Chad me dijo
que el hotel tenía un refugio.
124
00:07:25,319 --> 00:07:26,863
Cuando dijo eso, pensé:
125
00:07:26,946 --> 00:07:30,366
"¿Qué diablos dices?
¿Refugio? ¿Adónde estamos yendo?".
126
00:07:35,997 --> 00:07:38,624
Ese domingo, el día estaba hermoso.
127
00:07:38,708 --> 00:07:43,087
Lavé el auto después de la iglesia
y recuerdo que pensé: "Qué lindo día".
128
00:07:44,130 --> 00:07:45,089
Joplin…
129
00:07:48,050 --> 00:07:49,510
es un lugar interesante.
130
00:07:50,803 --> 00:07:55,183
No solo está en el Cinturón Bíblico,
es la hebilla del cinturón, el centro.
131
00:07:55,266 --> 00:07:59,812
Hay una iglesia en cada esquina.
Hay tantas iglesias como McDonald's.
132
00:08:01,689 --> 00:08:04,609
En el 2011, estaba
en tercer año de la secundaria.
133
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Me sentaba con los niños cristianos.
134
00:08:06,944 --> 00:08:08,905
Tenía que ocultar que era gay.
135
00:08:08,988 --> 00:08:11,699
Miren cómo quedó la cara de Holly.
136
00:08:12,992 --> 00:08:14,660
¿No se ve genial?
137
00:08:14,744 --> 00:08:15,578
No.
138
00:08:16,496 --> 00:08:18,206
¿Este labial? ¿En serio?
139
00:08:18,289 --> 00:08:22,210
Me peinaba como J. C. Chasez
cuando estaba en NSYNC.
140
00:08:22,293 --> 00:08:23,628
Tenía estilo.
141
00:08:24,962 --> 00:08:27,173
Amo a Jesús y amo a Dios,
142
00:08:27,256 --> 00:08:30,343
pero no sabía
si sus fieles me amaban a mí.
143
00:08:30,968 --> 00:08:32,303
Sufría acoso escolar.
144
00:08:32,386 --> 00:08:35,640
Las chicas me tiraban
papelitos que decían "gay".
145
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
Los chicos eran muy malos.
146
00:08:37,600 --> 00:08:41,062
Siempre pensaba:
"¿Cuándo me sacará Dios de aquí?".
147
00:08:41,145 --> 00:08:42,647
Porque odiaba este lugar.
148
00:08:45,024 --> 00:08:49,612
Están escuchando Newswatch en KZRG,
con Chad Elliott y Josh Marsh.
149
00:08:49,695 --> 00:08:53,866
La graduación de la secundaria
será en la U. Estatal del Sur de Missouri.
150
00:08:53,950 --> 00:08:56,118
Es un gran día para los graduados.
151
00:08:57,245 --> 00:08:59,664
Me estaba preparando para la graduación.
152
00:09:00,706 --> 00:09:05,169
Todos iríamos a distintos lugares
y empezaríamos una nueva etapa.
153
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
Estaba entusiasmado.
154
00:09:10,758 --> 00:09:13,302
En la secundaria, había distintos grupos.
155
00:09:13,386 --> 00:09:16,138
Yo me pondría
en el grupo de los deportistas.
156
00:09:17,390 --> 00:09:20,518
Hay más de 2100 estudiantes
en la Secundaria Joplin.
157
00:09:20,601 --> 00:09:25,398
Cuesta creer que alguien
podría llegar a la cima de la popularidad,
158
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
pero las diferencias sociales son claras.
159
00:09:28,442 --> 00:09:31,571
Esta es la historia
de los estudiantes más populares.
160
00:09:31,654 --> 00:09:32,655
POR WILL NORTON
161
00:09:32,738 --> 00:09:34,448
Soy Will Norton para JET-14.
162
00:09:35,074 --> 00:09:37,994
Mi gran amigo Will
tenía un canal de YouTube.
163
00:09:38,077 --> 00:09:40,913
"Willdabeast" y unos números.
No sé. No lo veía.
164
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
No era su fan, solo era su amigo.
165
00:09:43,416 --> 00:09:45,626
Pero Will me incluyó en un video.
166
00:09:45,710 --> 00:09:48,212
Tenemos a Keegan, el deportista mujeriego.
167
00:09:48,921 --> 00:09:50,214
Eso es… No lo sé.
168
00:09:50,298 --> 00:09:52,258
Me llamó "deportista mujeriego".
169
00:09:52,341 --> 00:09:57,096
Supongo que así me veían en esa época,
y puede que fuera cierto.
170
00:09:57,179 --> 00:10:01,225
Estoy en la secundaria,
no necesito estar con una única persona.
171
00:10:01,309 --> 00:10:02,643
Receptor de 1.85,
172
00:10:02,727 --> 00:10:04,061
90 kilos, último año,
173
00:10:04,145 --> 00:10:08,441
el número 85, ¡Keegan Henry!
174
00:10:10,109 --> 00:10:13,487
Era el capitán del equipo
y era popular con las chicas.
175
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Me encantaba jugar.
176
00:10:19,910 --> 00:10:22,997
Los partidos de los viernes,
representar a tu ciudad…
177
00:10:23,080 --> 00:10:24,332
Es algo especial.
178
00:10:30,755 --> 00:10:34,050
No quería ir a la graduación.
Me parecía mucho teatro.
179
00:10:34,133 --> 00:10:37,011
Mi hermana me dijo
que tenía la camisa arrugada.
180
00:10:37,094 --> 00:10:40,723
Le dije: "No voy a planchar
esta maldita cosa. Vamos".
181
00:10:45,686 --> 00:10:48,397
Las tormentas suelen venir del oeste,
182
00:10:48,481 --> 00:10:51,817
así que fuimos a las zonas más rurales
cerca de Kansas.
183
00:10:53,444 --> 00:10:58,491
No todas las tormentas generan tornados,
pero a veces se dan las condiciones.
184
00:10:59,367 --> 00:11:02,995
Mientras más intensa
es la tormenta, más gira.
185
00:11:03,496 --> 00:11:05,289
Eso se llama mesociclón.
186
00:11:05,373 --> 00:11:08,793
Llegado cierto punto, se forma un tornado.
187
00:11:11,128 --> 00:11:12,546
Parece magia.
188
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
Es impresionante.
189
00:11:14,423 --> 00:11:16,550
La mayoría de los tornados se forman
190
00:11:16,634 --> 00:11:19,470
en las llanuras
al este de las Montañas Rocosas.
191
00:11:19,553 --> 00:11:24,058
Cuando te crías en el Callejón,
los tornados son moneda corriente.
192
00:11:24,141 --> 00:11:27,019
Todos los años se oían las sirenas,
193
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
pero nadie les prestaba atención.
194
00:11:31,023 --> 00:11:34,568
Por lo general, los tornados
solo arrastraban algunas vacas.
195
00:11:40,700 --> 00:11:45,287
Kaylee y su hermano, Eric,
me acompañaban a ver tormentas.
196
00:11:45,371 --> 00:11:48,457
Escuchábamos música y conducíamos.
197
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
Mac y yo somos polos opuestos
en muchos aspectos.
198
00:11:56,882 --> 00:12:00,136
Me fascinaba preguntarle
en qué estaba pensando,
199
00:12:00,219 --> 00:12:04,515
porque él con toda sinceridad
me contestaba: "Nada".
200
00:12:04,598 --> 00:12:09,019
Yo pensaba: "¿Cómo puede ser?
¿Cómo puedes no pensar en nada?".
201
00:12:11,981 --> 00:12:15,776
Yo siempre tenía
al menos diez cosas distintas en la mente,
202
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
pero descubrí cómo solucionarlo.
203
00:12:21,449 --> 00:12:22,366
Heavy metal.
204
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
Es muy intenso,
205
00:12:24,660 --> 00:12:27,496
y creo que eso
me distrae de mis pensamientos.
206
00:12:29,749 --> 00:12:34,128
Acababa de recibirme de licenciada
en matemática, matemática computacional,
207
00:12:34,211 --> 00:12:36,213
tecnología de la información,
208
00:12:36,297 --> 00:12:38,799
y ciencias de la información
y computación.
209
00:12:40,593 --> 00:12:43,971
Pero, cuando era más joven,
me costaba hacer amigos.
210
00:12:44,054 --> 00:12:47,016
Supongo que nunca tuve
mucha confianza en mí misma.
211
00:12:49,643 --> 00:12:55,232
Trataba de estar con gente
que me hiciera sentir cómoda y segura.
212
00:12:56,025 --> 00:12:57,943
Mi hermano Eric y yo…
213
00:12:58,027 --> 00:12:59,570
Él es mi amigo.
214
00:13:00,279 --> 00:13:02,114
Y Mac me tranquilizaba.
215
00:13:06,952 --> 00:13:08,913
Cuando estábamos cerca de Kansas,
216
00:13:08,996 --> 00:13:11,165
paramos en una gasolinera
217
00:13:12,166 --> 00:13:14,168
y nos pusimos a mirar la tormenta.
218
00:13:17,254 --> 00:13:20,007
Estábamos
a un par de kilómetros de Joplin.
219
00:13:22,092 --> 00:13:23,969
Y sacamos las cámaras
220
00:13:24,053 --> 00:13:28,682
para grabar todo lo que pasara.
221
00:13:29,892 --> 00:13:32,394
Supongo que era un adicto a la adrenalina.
222
00:13:32,478 --> 00:13:34,480
Siempre buscaba emociones fuertes.
223
00:13:36,232 --> 00:13:39,235
No sabía lo suficiente
como para estar haciendo eso.
224
00:13:39,318 --> 00:13:44,031
Era un poco irresponsable de mi parte,
pero me resultaba emocionante.
225
00:13:44,114 --> 00:13:45,991
Siempre era una aventura.
226
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
Como había tantos graduados
de la Secundaria Joplin,
227
00:14:07,513 --> 00:14:10,474
no pudieron
hacer la ceremonia en la escuela.
228
00:14:10,558 --> 00:14:13,644
Fue en la Universidad Estatal
del Sur de Missouri,
229
00:14:13,727 --> 00:14:15,354
a las afueras de la ciudad.
230
00:14:19,859 --> 00:14:22,486
Damas y caballeros,
démosle un fuerte aplauso
231
00:14:22,570 --> 00:14:25,406
a la promoción del 2011
de la Secundaria Joplin.
232
00:14:31,161 --> 00:14:33,956
Les pedimos que apaguen los celulares
233
00:14:34,039 --> 00:14:37,042
para que todos
puedan disfrutar de la ceremonia.
234
00:14:37,585 --> 00:14:40,087
ESTOS DISCURSOS VAN A SER ABURRIDÍSIMOS.
235
00:14:40,170 --> 00:14:43,173
Le escribí a Will
para bromear sobre los discursos
236
00:14:43,257 --> 00:14:44,758
y hablar de otras cosas.
237
00:14:44,842 --> 00:14:45,676
SÍ. JA, JA.
238
00:14:46,260 --> 00:14:49,346
Gracias, promoción del 2011.
239
00:14:49,430 --> 00:14:51,390
"Vamos. ¿Cuándo termina?".
240
00:14:51,473 --> 00:14:53,517
Nos moríamos del aburrimiento.
241
00:14:54,018 --> 00:14:56,729
He estado pensando mucho en el futuro
242
00:14:56,812 --> 00:14:58,230
y en lo que nos espera.
243
00:14:59,064 --> 00:15:02,443
Hasta ahora, podía predecir
dónde estaría en diez años.
244
00:15:02,526 --> 00:15:03,903
En Joplin, Missouri,
245
00:15:03,986 --> 00:15:07,239
yendo a la escuela
y esperando que pase algo grande.
246
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
Llegó el día.
247
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
Gracias.
248
00:15:20,169 --> 00:15:24,173
FM 102.9, AM 1310, News Talk, KZRG.
249
00:15:24,256 --> 00:15:26,884
Peligro de tornado hasta las 9:00 p. m.
250
00:15:26,967 --> 00:15:30,471
Hay un riesgo elevado
de tornados y tormentas peligrosas.
251
00:15:30,554 --> 00:15:32,222
Esa tarde tuve que trabajar.
252
00:15:32,306 --> 00:15:35,517
Trabajaba en CherryBerry,
una tienda de yogur helado.
253
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
MUCHOS SABORES Y COBERTURAS
254
00:15:40,272 --> 00:15:41,607
El lugar estaba lleno,
255
00:15:41,690 --> 00:15:44,026
y recuerdo haber pensado:
256
00:15:44,109 --> 00:15:47,279
"Peligro de tornado,
el momento ideal para un yogur".
257
00:15:48,155 --> 00:15:52,534
A nadie le importaba a menos que hubiera
una alerta de tornado inminente.
258
00:15:53,035 --> 00:15:57,331
Pero, cuando había mal tiempo,
yo creía que era el fin del mundo.
259
00:15:57,414 --> 00:16:01,085
Sé que parece loco, pero,
en esa época, estaba en todas partes.
260
00:16:01,168 --> 00:16:04,171
Estaba en las películas, como 2012.
261
00:16:04,254 --> 00:16:06,799
Es el rapto.
Los virtuosos se van al cielo…
262
00:16:06,882 --> 00:16:09,635
Incluso en Los Simpson
bromearon sobre eso.
263
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
Y en la iglesia
nos decían que se acercaba.
264
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
Tenía mucho miedo
de que Dios me dejara aquí.
265
00:16:15,766 --> 00:16:17,518
Hay muchas alertas.
266
00:16:17,601 --> 00:16:21,939
Las de tornado están en rojo.
Las de tormentas fuertes, en amarillo.
267
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Eran como las 4:20.
268
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
Y oí un crujido.
269
00:16:29,697 --> 00:16:31,949
Fue entonces que empecé a pensar
270
00:16:32,032 --> 00:16:35,869
que quizá lo del peligro de tornado
era algo serio.
271
00:16:38,747 --> 00:16:43,293
DONAS FRESCAS
272
00:16:43,377 --> 00:16:45,838
Después de aterrizar, de camino al hotel,
273
00:16:45,921 --> 00:16:48,924
le escribí a Doug
para avisar que habíamos llegado.
274
00:16:49,425 --> 00:16:52,177
Pero, para mi sorpresa, no contestó.
275
00:16:52,261 --> 00:16:53,971
Me resultó un poco raro,
276
00:16:54,054 --> 00:16:57,891
porque Doug siempre contestaba enseguida.
277
00:16:57,975 --> 00:16:59,143
ABIERTO
278
00:16:59,226 --> 00:17:01,145
Encontramos un lugar para cenar.
279
00:17:01,645 --> 00:17:05,315
Y, cuando estábamos entrando,
noté que había una leve brisa
280
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
y no se oía cantar a los pájaros.
281
00:17:09,319 --> 00:17:14,825
Se sentía en el aire
que iba a pasar algo grande.
282
00:17:22,374 --> 00:17:25,294
Nos sentamos a comer,
y había bastante gente.
283
00:17:25,794 --> 00:17:27,463
Había un partido de béisbol.
284
00:17:27,546 --> 00:17:31,884
Batea estando 3-0 y la manda
a la esquina del jardín derecho.
285
00:17:31,967 --> 00:17:36,346
Vi que Chad estaba
muy concentrado en su teléfono.
286
00:17:36,430 --> 00:17:37,890
Estaba mirando el radar.
287
00:17:38,849 --> 00:17:43,062
Vi una tormenta de supercelda
que iba hacia el sudoeste de Missouri.
288
00:17:44,104 --> 00:17:44,938
Me emocioné.
289
00:17:45,022 --> 00:17:46,690
Sabía que habría mal tiempo.
290
00:17:46,774 --> 00:17:49,610
Para eso había ido al Medio Oeste.
291
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
Dios, mira cómo se mueven esas nubes.
292
00:17:55,824 --> 00:18:00,746
…en la calle County están viendo
una larga nube giratoria.
293
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Informan que…
294
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
¿Se formará un tornado?
295
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
¿Parece que se fuera a formar?
296
00:18:06,543 --> 00:18:08,921
Sí, parece que va a formarse.
297
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
Bajó mucho, amigo.
298
00:18:12,883 --> 00:18:14,093
Y está rotando.
299
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
Se está formando.
300
00:18:19,348 --> 00:18:20,307
Chicos…
301
00:18:20,390 --> 00:18:21,517
Se está formando.
302
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Se está formando.
303
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Era…
304
00:18:28,232 --> 00:18:29,858
Nunca había visto algo así.
305
00:18:29,942 --> 00:18:34,822
Ya habíamos hecho esto algunas veces,
pero esta vez era diferente.
306
00:18:34,905 --> 00:18:38,075
…zona de Columbus.
Informan que hay una nube larga.
307
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
Podría rotar hacia aquí en…
308
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
Chicos.
309
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Definitivamente varía…
310
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
Se me heló la sangre.
311
00:18:44,456 --> 00:18:46,750
Se me puso la piel de gallina.
312
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
Tenía un mal presentimiento.
313
00:18:49,419 --> 00:18:50,671
Así que les pregunté…
314
00:18:50,754 --> 00:18:51,588
¿Vamos?
315
00:18:52,965 --> 00:18:53,966
¿Vamos?
316
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
¿Vamos?
317
00:18:57,261 --> 00:18:59,763
Los bordes de la tormenta eran tan negros.
318
00:18:59,847 --> 00:19:01,390
Todo me hacía pensar:
319
00:19:01,473 --> 00:19:05,686
"Guau, esta tormenta será muy fuerte".
320
00:19:07,229 --> 00:19:10,607
Estamos justo al noreste
de donde se formará. Esperen…
321
00:19:12,401 --> 00:19:14,903
Luego hubo un anuncio en la radio.
322
00:19:14,987 --> 00:19:15,821
Escuchen.
323
00:19:15,904 --> 00:19:18,031
Hay una alerta de tornado.
324
00:19:18,115 --> 00:19:21,952
Un radar indicó que un tornado
se dirige hacia el norte de Joplin…
325
00:19:22,035 --> 00:19:23,787
Estamos justo al noreste.
326
00:19:23,871 --> 00:19:24,955
Tenemos que irnos.
327
00:19:25,998 --> 00:19:27,666
Hay un tornado en el radar.
328
00:19:28,500 --> 00:19:29,418
Vamos.
329
00:19:31,879 --> 00:19:34,381
- Está justo ahí.
- Dios, ahí está.
330
00:19:34,464 --> 00:19:35,924
Sí. Está ahí nomás.
331
00:19:37,342 --> 00:19:42,639
Me abroché el cinturón y dejé
el teléfono boca arriba en el tablero.
332
00:19:47,227 --> 00:19:48,270
¿Adónde voy?
333
00:19:48,353 --> 00:19:50,772
Granizo del tamaño de una pelota de golf.
334
00:19:50,856 --> 00:19:51,899
Mierda.
335
00:19:51,982 --> 00:19:56,612
Supuse que, si íbamos al sur del temporal,
aún podríamos tener una buena vista.
336
00:19:56,695 --> 00:19:58,864
Nos alejaríamos del granizo.
337
00:19:59,990 --> 00:20:02,409
Tenemos que ir a un lugar seguro.
338
00:20:02,492 --> 00:20:03,368
Sí.
339
00:20:03,452 --> 00:20:07,164
El viento se está moviendo
hacia la puta tormenta.
340
00:20:07,247 --> 00:20:10,042
Despacio. Hay una rampa en estas vías.
341
00:20:11,001 --> 00:20:14,421
Se formará a un kilómetro y medio,
o encima de nosotros.
342
00:20:15,047 --> 00:20:17,841
Podía aparecer un tornado
en cualquier momento.
343
00:20:18,550 --> 00:20:20,969
Para aquí, mierda, en esta colina.
344
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
Mira eso de ahí. Todas esas cosas.
345
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
Sí.
346
00:20:25,015 --> 00:20:25,849
Sal.
347
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
Me quedaré aquí
para que podamos irnos rápido.
348
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Empezaron a sonar unas sirenas fuertes.
349
00:20:40,989 --> 00:20:43,784
Nunca en mi vida las había oído.
350
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Eso significaba
que había alerta de tornado en la zona.
351
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
Chad me dijo que iba a salir a ver.
352
00:20:53,168 --> 00:20:56,797
Y le dije a la gente
que estaba sentada junto a mí:
353
00:20:57,464 --> 00:21:01,593
"Acabamos de llegar de San Diego.
¿Tendríamos que preocuparnos?".
354
00:21:02,678 --> 00:21:07,724
Y me dijeron que no, que siempre sonaban.
355
00:21:08,350 --> 00:21:11,353
Como la gente de Joplin me dijo eso,
356
00:21:11,436 --> 00:21:13,647
pensé: "Bueno, seguiré cenando.
357
00:21:13,730 --> 00:21:15,148
Todo va a estar bien".
358
00:21:22,030 --> 00:21:25,284
Enseguida noté
lo oscuro que se había puesto el cielo.
359
00:21:25,367 --> 00:21:28,203
También tenía un tono verdoso.
360
00:21:28,287 --> 00:21:29,663
Buenas tardes.
361
00:21:30,539 --> 00:21:34,626
Las sirenas de tornado continúan.
Seguro pueden oírlas de fondo.
362
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
Ahí están.
363
00:21:40,299 --> 00:21:44,011
Es hora de refugiarse
si están en la zona de Joplin.
364
00:21:44,094 --> 00:21:45,846
Es hora de refugiarse.
365
00:21:47,514 --> 00:21:50,642
Lo que vi luego me aterró.
366
00:21:51,560 --> 00:21:55,689
El tornado más violento
que uno pudiera imaginar
367
00:21:55,772 --> 00:21:57,983
apareció en el radar.
368
00:21:59,568 --> 00:22:03,113
Cuando vi que ese monstruoso tornado
se acercaba a la ciudad,
369
00:22:04,531 --> 00:22:07,284
creí que todos íbamos a morir.
370
00:22:08,118 --> 00:22:09,953
Chad vino corriendo,
371
00:22:10,037 --> 00:22:12,039
me agarró del brazo
372
00:22:12,122 --> 00:22:14,541
y dijo: "Mamá, tenemos que irnos ya".
373
00:22:14,624 --> 00:22:18,795
Le dije: "No, todo está bien.
Dicen que esto es normal. Tranquilo".
374
00:22:18,879 --> 00:22:20,130
Estaba muy frustrado.
375
00:22:20,213 --> 00:22:24,259
Quería pararme
y gritar con todas mis fuerzas:
376
00:22:24,343 --> 00:22:27,346
"Si no nos refugiamos, vamos a morir".
377
00:22:27,929 --> 00:22:31,099
Era un niño de 13 años de voz aguda,
378
00:22:31,183 --> 00:22:34,478
y quería decirles qué hacer
a mi mamá y otros adultos.
379
00:22:35,145 --> 00:22:36,563
Y los Cardenales ganan…
380
00:22:37,064 --> 00:22:40,859
Interrumpimos la transmisión
por una alerta meteorológica.
381
00:22:41,818 --> 00:22:44,613
Buenas tardes a todos. Soy Doug Heady…
382
00:22:44,696 --> 00:22:49,409
En los televisores del restaurante,
pusieron el canal de clima local.
383
00:22:49,493 --> 00:22:52,621
Doug Heady, de KOAM, estaba hablando.
384
00:22:53,205 --> 00:22:56,500
Se confirma que hay un tornado en tierra.
385
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
Que Doug dijera que había un tornado
386
00:23:00,045 --> 00:23:02,089
confirmó lo que yo había visto,
387
00:23:02,172 --> 00:23:04,800
pero también lo hizo real.
388
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
Entonces supe que era grave.
389
00:23:07,010 --> 00:23:09,513
En ese momento, nos paramos y nos fuimos.
390
00:23:09,596 --> 00:23:10,764
Deben refugiarse.
391
00:23:10,847 --> 00:23:14,101
Es una situación peligrosa.
392
00:23:15,602 --> 00:23:19,147
Estaba al aire,
y el tornado se formó muy rápido.
393
00:23:19,231 --> 00:23:23,527
En el radar, veía que era
un tornado enorme y destructivo.
394
00:23:23,610 --> 00:23:27,989
Se estaba moviendo hacia el este,
así que iba directo hacia la ciudad.
395
00:23:28,073 --> 00:23:29,866
Pongan la cámara de la torre.
396
00:23:31,576 --> 00:23:33,578
El cielo se ve muy amenazante.
397
00:23:34,454 --> 00:23:38,291
Pero, desde la cámara de la torre,
no veía ningún tornado.
398
00:23:38,917 --> 00:23:42,879
La movía para descubrir
dónde estaba el tornado.
399
00:23:43,880 --> 00:23:49,636
Lo único que veía
era una pared gris oscuro, casi negra.
400
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Estamos mirando al oeste,
401
00:23:52,013 --> 00:23:55,434
y, como ven, podría estar justo ahí,
402
00:23:55,517 --> 00:23:57,853
en esa banda de lluvia.
403
00:23:58,854 --> 00:24:03,275
Me tomó unos segundos darme cuenta
de que era un tornado envuelto en lluvia.
404
00:24:03,900 --> 00:24:06,820
Como la lluvia lo tapa, no se lo ve venir.
405
00:24:07,821 --> 00:24:09,448
Los tornados muy poderosos
406
00:24:09,531 --> 00:24:13,994
a veces pueden atraer tanta humedad
que quedan envueltos en lluvia.
407
00:24:14,077 --> 00:24:17,038
Así que sabía
que la mayoría de la gente no notaría
408
00:24:17,122 --> 00:24:21,710
que había un tornado monstruoso
justo detrás de esa pared.
409
00:24:23,753 --> 00:24:25,714
Paramos en una zona de grava
410
00:24:25,797 --> 00:24:27,757
y nos pusimos a filmar todo.
411
00:24:27,841 --> 00:24:31,678
Eso está a punto de generar
un puto tornado.
412
00:24:32,512 --> 00:24:34,890
Justo en ese lugar.
413
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
Mira esa rotación allí.
414
00:24:41,855 --> 00:24:42,939
Amigo.
415
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
¡Dios! Mira cómo se mueven esas nubes.
416
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Está oscureciendo.
417
00:24:51,823 --> 00:24:56,870
El cielo se estaba oscureciendo
como si el sol se hubiera apagado.
418
00:24:57,412 --> 00:25:00,916
Nunca había visto algo así,
tanta oscuridad de día.
419
00:25:04,169 --> 00:25:06,588
Era como un eclipse.
420
00:25:07,464 --> 00:25:11,843
Esa enorme tormenta
literalmente bloqueó la luz del sol.
421
00:25:16,097 --> 00:25:17,224
¿Vieron eso?
422
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
Sí, vamos.
423
00:25:20,519 --> 00:25:21,770
Mac, ¡sube!
424
00:25:23,271 --> 00:25:24,397
No te asustes.
425
00:25:25,273 --> 00:25:26,191
No te asustes.
426
00:25:26,274 --> 00:25:27,943
Es lo peor que puedes hacer.
427
00:25:28,735 --> 00:25:31,488
Vamos a perderlo de vista.
428
00:25:31,571 --> 00:25:32,781
No hay otra opción.
429
00:25:34,241 --> 00:25:36,576
Pasamos de perseguir la tormenta
430
00:25:36,660 --> 00:25:39,162
a huir de ella.
431
00:25:39,788 --> 00:25:43,208
¿Ven eso que está ahí?
Viene hacia nosotros.
432
00:25:43,291 --> 00:25:46,294
Algunas recomendaciones
para mantenerse a salvo.
433
00:25:46,378 --> 00:25:50,632
Si están en un auto, salgan de inmediato.
Vayan a un refugio sólido.
434
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
Tenía 16 años
435
00:26:04,354 --> 00:26:09,693
y estaba paseando con mis amigos:
Evan, Dylan, y su hermano Doug.
436
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
Evan había puesto Tech N9ne en la radio.
437
00:26:16,700 --> 00:26:18,702
Había una vibra aterradora.
438
00:26:20,453 --> 00:26:23,707
Mi hermanito dijo:
"Oye, vamos a buscar unas cosas".
439
00:26:23,790 --> 00:26:25,041
Solo íbamos a pasear.
440
00:26:25,125 --> 00:26:26,751
Todo iba a estar bien.
441
00:26:28,837 --> 00:26:32,465
Fuimos por calles internas
para evitar las principales.
442
00:26:32,549 --> 00:26:36,136
Las conocíamos como la palma de la mano.
443
00:26:39,347 --> 00:26:42,183
En la secundaria,
yo era el lobo solitario.
444
00:26:42,267 --> 00:26:45,770
Me expulsaron de la escuela
porque me metía en problemas.
445
00:26:46,271 --> 00:26:50,317
Me interesaba más
andar en bicicleta y fumar marihuana.
446
00:26:55,405 --> 00:26:57,574
El BMX era mi vida.
447
00:26:58,241 --> 00:27:01,995
Armé mi bicicleta
con todo el dinero que gané por mi cuenta.
448
00:27:02,662 --> 00:27:05,999
Es difícil conseguir dinero
cuando eres adolescente.
449
00:27:09,878 --> 00:27:13,256
Mi papá me mandó un mensaje:
"Hay un tornado, cuidado".
450
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
Y yo le contesté:
451
00:27:15,759 --> 00:27:20,639
"No hay señales de ningún tornado
en ninguna parte. Nos vemos".
452
00:27:20,722 --> 00:27:23,099
Y quizá era un idiota,
453
00:27:23,183 --> 00:27:26,686
pero había visto El mago de Oz,
y no parecía peligroso.
454
00:27:29,105 --> 00:27:31,900
Dos minutos después,
oscureció en unos segundos.
455
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
El cielo se puso negro.
456
00:27:41,117 --> 00:27:43,620
Ni siquiera veías lo que tenías delante.
457
00:27:44,537 --> 00:27:46,873
Una oscuridad mortal.
458
00:27:50,877 --> 00:27:53,630
Nunca había visto algo así.
459
00:27:56,257 --> 00:27:57,425
Fue…
460
00:27:58,259 --> 00:27:59,135
una locura.
461
00:28:04,224 --> 00:28:05,600
Sirenas otra vez.
462
00:28:05,684 --> 00:28:08,186
Vuelven a sonar las sirenas en Joplin.
463
00:28:08,687 --> 00:28:10,522
Están sonando las sirenas.
464
00:28:11,731 --> 00:28:13,817
¡Tenemos que salir de aquí, carajo!
465
00:28:14,484 --> 00:28:17,445
Sal de aquí, carajo. Dios mío.
466
00:28:17,529 --> 00:28:18,571
Mira atrás.
467
00:28:19,739 --> 00:28:22,450
- Dios mío.
- ¡Dios mío!
468
00:28:23,118 --> 00:28:23,952
Dios.
469
00:28:24,035 --> 00:28:26,162
Está justo detrás de nosotros.
470
00:28:26,246 --> 00:28:28,832
Estaba mirando por el espejito retrovisor.
471
00:28:31,668 --> 00:28:34,838
Y vi un enorme monstruo oscuro.
472
00:28:37,799 --> 00:28:41,010
Se oyó un rugido,
como si la naturaleza tuviera hambre.
473
00:28:41,678 --> 00:28:44,013
La tormenta continúa hacia el este.
474
00:28:44,097 --> 00:28:46,141
MSSU, justo al norte de Joplin,
475
00:28:46,224 --> 00:28:48,685
donde están celebrando una graduación,
476
00:28:48,768 --> 00:28:50,979
está en el camino de la tormenta.
477
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Cheyenne Nooney.
478
00:29:02,866 --> 00:29:06,494
Después de la ceremonia de graduación,
habría una gran fiesta.
479
00:29:08,872 --> 00:29:09,914
Prepárense.
480
00:29:10,498 --> 00:29:14,252
Sería la despedida,
la última vez que estaríamos todos juntos.
481
00:29:14,335 --> 00:29:16,588
Amber Cantu.
482
00:29:19,758 --> 00:29:22,302
Iba a ser el DJ,
así que estaba emocionado.
483
00:29:22,385 --> 00:29:25,054
Y recuerdo que Will
también estaba emocionado.
484
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
William Norton.
485
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
Yo estaba casi al final de la lista.
486
00:29:33,146 --> 00:29:35,106
Andrew Keegan Tinney.
487
00:29:37,525 --> 00:29:40,737
Para cuando volví a mi asiento,
ya faltaba poco.
488
00:29:50,246 --> 00:29:53,875
Me quedé a tomarme fotos
con Will y otros compañeros.
489
00:29:55,168 --> 00:29:56,711
Mi familia se fue a casa.
490
00:29:57,712 --> 00:30:00,882
Salimos de la graduación,
y había un tornado.
491
00:30:03,593 --> 00:30:07,472
Mi papá me llamó para avisarme
de las sirenas y las tormentas.
492
00:30:07,555 --> 00:30:09,015
Dijo: "Ven a casa ya".
493
00:30:15,063 --> 00:30:17,690
Su voz… Quería que fuera a casa.
494
00:30:18,691 --> 00:30:21,402
Mi papá es el jefe
del servicio de ambulancias.
495
00:30:21,486 --> 00:30:25,490
Nos enseñó a todos sus hijos
a estar siempre listos para lo que sea.
496
00:30:26,074 --> 00:30:29,702
En mi último semestre de secundaria
me formé como paramédico.
497
00:30:29,786 --> 00:30:32,455
Si mi papá estaba preocupado
por la tormenta,
498
00:30:32,539 --> 00:30:36,251
sabía que tenía
que subirme a la camioneta e ir a casa.
499
00:30:37,460 --> 00:30:39,379
Había una larga fila para salir.
500
00:30:39,462 --> 00:30:42,131
Dije: "Al diablo con esto,
no voy a esperar".
501
00:30:42,215 --> 00:30:45,927
Corté por el pasto, me subí a la acera
y me fui a casa antes.
502
00:30:46,010 --> 00:30:48,179
Es una situación peligrosa.
503
00:30:48,263 --> 00:30:52,183
Por favor, vayan a sus refugios
ahora mismo. Vayan al sótano.
504
00:30:52,267 --> 00:30:53,893
Empezó a llover más fuerte.
505
00:30:53,977 --> 00:30:58,439
Se ponía cada vez peor
mientras manejaba hacia mi casa.
506
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
Avistamientos confirmados.
507
00:31:00,233 --> 00:31:03,570
Asegúrense de que el refugio
tenga mantas para cubrirse,
508
00:31:03,653 --> 00:31:06,155
una radio a pilas y linternas.
509
00:31:06,239 --> 00:31:08,992
Ya sea una habitación de su casa,
como un baño…
510
00:31:09,075 --> 00:31:10,243
Dios mío.
511
00:31:10,326 --> 00:31:14,622
Hay un tornado de vórtices múltiples
en tierra al oeste de Joplin.
512
00:31:14,706 --> 00:31:17,542
La celda se mueve
hacia el este a 30 km por hora.
513
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
¡Mamá!
514
00:31:18,543 --> 00:31:19,961
Provocó muchos daños.
515
00:31:20,044 --> 00:31:20,879
¡Mamá!
516
00:31:20,962 --> 00:31:22,171
Deben refugiarse.
517
00:31:22,255 --> 00:31:24,132
Sabemos dónde está la tormenta.
518
00:31:24,215 --> 00:31:28,177
Estaba trabajando en la caja,
y el encargado dijo:
519
00:31:28,261 --> 00:31:32,223
"¿Podrías entrar las mesas y sillas
antes de que se vuelen?".
520
00:31:33,850 --> 00:31:36,603
Me puse a entrar los muebles rápidamente.
521
00:31:37,604 --> 00:31:40,064
El cielo tenía colores extraños.
522
00:31:40,857 --> 00:31:43,151
Se sentía como una calma en el aire,
523
00:31:43,234 --> 00:31:45,236
era una sensación rara.
524
00:31:45,320 --> 00:31:49,115
Luego miré atrás a la izquierda,
donde estaba la tienda de yogur,
525
00:31:49,198 --> 00:31:52,160
y vi una especie de pared.
526
00:31:56,289 --> 00:31:59,709
Nunca olvidaré el ruido que hizo.
Fue tan fuerte.
527
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
Como un rugido aterrador.
528
00:32:11,888 --> 00:32:16,351
Entré rápido
y me puse a gritarles a los adultos.
529
00:32:17,185 --> 00:32:20,897
Empecé a dar indicaciones,
le dije a la gente adónde ir.
530
00:32:20,980 --> 00:32:23,775
Sentía que alguien
me manejaba como un títere.
531
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
Gritaba: "Escúchenme o morirán".
532
00:32:28,279 --> 00:32:31,449
Una pareja quería irse.
Les dije: "No, quédense aquí".
533
00:32:31,950 --> 00:32:34,577
Me dijeron: "Esto se derrumbará,
534
00:32:34,661 --> 00:32:37,497
y mi familia no morirá
en una tienda de yogur".
535
00:32:37,997 --> 00:32:39,499
Y luego se cortó la luz.
536
00:32:42,043 --> 00:32:43,086
Se cortó la luz.
537
00:32:47,632 --> 00:32:50,051
Hay mucha gente reportando cortes.
538
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Así será la situación
mientras el tornado arrasa…
539
00:32:53,262 --> 00:32:55,181
Dios mío, cuídame.
540
00:32:55,264 --> 00:32:56,641
…veremos esto también.
541
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
- Mierda.
- ¡Dios mío!
542
00:33:00,186 --> 00:33:02,105
- Esto es muy malo.
- ¡Cielos!
543
00:33:05,525 --> 00:33:09,612
Los faros eran lo único
que iluminaba el camino.
544
00:33:10,530 --> 00:33:12,073
Los árboles se doblaban.
545
00:33:12,156 --> 00:33:16,744
Pensé en los dinosaurios, parecía
que algo caminaba entre los árboles.
546
00:33:16,828 --> 00:33:20,915
Árboles grandes
estaban volando por la calle.
547
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
Uno nos golpeó,
y Evan siguió manejando con eso encima.
548
00:33:29,799 --> 00:33:33,886
Habíamos perdido el parabrisas,
y la lluvia nos mojaba.
549
00:33:33,970 --> 00:33:35,805
Evan preguntó: "¿Qué hago?".
550
00:33:35,888 --> 00:33:39,183
Así que aceleró,
pensando que estaba detrás de nosotros.
551
00:33:39,267 --> 00:33:43,396
Y nos adentramos aún más en el tornado.
552
00:33:46,357 --> 00:33:49,902
El tornado estaba justo ahí,
casi a punto de arrastrarnos.
553
00:33:54,949 --> 00:33:57,952
Estaba azotando terriblemente
la cámara de la torre.
554
00:33:59,537 --> 00:34:02,582
Esa cámara estaba localizada
en el centro de Joplin.
555
00:34:03,791 --> 00:34:08,087
Yo estaba mirando desde el canal,
a 15 kilómetros de la ciudad.
556
00:34:09,213 --> 00:34:12,550
Repito, el tornado
estaría detrás de la lluvia.
557
00:34:12,633 --> 00:34:14,886
Es muy difícil de ver en este momento.
558
00:34:14,969 --> 00:34:18,264
Deseaba que se disipara muy rápido.
559
00:34:18,347 --> 00:34:21,184
Pero cada vez se volvía más fuerte.
560
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
Tocó tierra y alcanzó 1.5 km de ancho.
561
00:34:25,605 --> 00:34:28,983
Llegó a su intensidad máxima
justo en el centro de Joplin.
562
00:34:30,026 --> 00:34:32,945
Se ven escombros,
los vientos son muy fuertes.
563
00:34:33,029 --> 00:34:34,655
Les mostraré en el radar.
564
00:34:34,739 --> 00:34:36,866
Vi la bola de escombros en el radar,
565
00:34:36,949 --> 00:34:40,078
y supe que estaba arrastrando
casas y árboles.
566
00:34:40,161 --> 00:34:44,499
Sabía que, a esas alturas,
estábamos en serios problemas.
567
00:34:47,210 --> 00:34:49,754
Estaba absorbiendo los cables de luz.
568
00:34:50,671 --> 00:34:52,173
Nos estaba alcanzando.
569
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
Estábamos huyendo por nuestras vidas.
570
00:34:58,346 --> 00:34:59,889
- ¿Adónde vamos?
- ¡No sé!
571
00:34:59,972 --> 00:35:02,183
Por ahí, carajo.
572
00:35:03,392 --> 00:35:05,186
¡Esa mierda no nos alcanzará!
573
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
Dios mío.
574
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Pisé el acelerador a fondo.
575
00:35:13,486 --> 00:35:14,862
El viento me azotaba.
576
00:35:14,946 --> 00:35:17,782
Prácticamente nos empujaba
fuera del camino.
577
00:35:17,865 --> 00:35:22,453
Me estaba exprimiendo el cerebro
al máximo…
578
00:35:24,539 --> 00:35:26,457
imaginando el peor de los casos
579
00:35:26,541 --> 00:35:29,836
y tratando de adelantarme
a todo lo que podía pasar.
580
00:35:30,336 --> 00:35:34,549
Era muy ingenua
y creía que tenía algo de control.
581
00:35:35,258 --> 00:35:36,551
Mira el viento.
582
00:35:36,634 --> 00:35:38,386
Mira la lluvia ahí.
583
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
Toda la lluvia va hacia allá.
584
00:35:40,805 --> 00:35:45,101
La lluvia dejó de caer
y empezó a moverse hacia un lado.
585
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
Veíamos la rotación frente a nosotros.
586
00:35:47,562 --> 00:35:49,147
Las nubes van para allá.
587
00:35:49,230 --> 00:35:52,900
Dios mío. Hay una gran rotación aquí.
588
00:35:52,984 --> 00:35:56,487
Vi eso y pensé: "Bueno,
estamos a punto de salir volando".
589
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Dios mío. Mira eso.
590
00:35:58,823 --> 00:36:00,199
Estamos en un auto.
591
00:36:00,283 --> 00:36:01,450
Esto es muy malo.
592
00:36:01,534 --> 00:36:04,453
¿Adónde vamos? La lluvia…
El viento es muy fuerte.
593
00:36:04,537 --> 00:36:06,831
¿Adónde vamos? Estamos rodeados.
594
00:36:06,914 --> 00:36:07,957
Ve a la maldita…
595
00:36:08,040 --> 00:36:11,127
¡Ve a Alp's! Es lo más cercano.
Metámonos ahí.
596
00:36:11,210 --> 00:36:13,629
Vi el celular de Kaylee en el tablero.
597
00:36:13,713 --> 00:36:17,049
Sabía que sería importante.
Me lo metí en el bolsillo.
598
00:36:17,633 --> 00:36:19,135
¡Entremos aquí!
599
00:36:20,970 --> 00:36:21,929
¡Entra!
600
00:36:23,306 --> 00:36:24,140
¡Chicos!
601
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
¡Vamos!
602
00:36:27,977 --> 00:36:28,853
¡Vamos!
603
00:36:30,396 --> 00:36:32,398
…tornado de vórtices múltiples,
604
00:36:32,481 --> 00:36:35,443
y eso fue hace diez minutos,
así que la tormenta…
605
00:36:39,822 --> 00:36:42,158
…mientras continúa hacia el este.
606
00:36:42,658 --> 00:36:45,620
Entramos a una tienda
silenciosa y tranquila.
607
00:36:46,579 --> 00:36:49,999
Gente, se está poniendo muy feo afuera.
Muy muy feo.
608
00:36:50,082 --> 00:36:54,295
Hay que refugiarse.
¡En serio! Hay que refugiarse.
609
00:36:54,378 --> 00:36:57,506
En un principio,
la gente no nos tomaba en serio.
610
00:36:57,590 --> 00:36:59,592
¿Hay algún lugar para refugiarse?
611
00:36:59,675 --> 00:37:01,510
- ¿Aquí?
- ¡Por favor!
612
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
¡Hay que alejarse de todo este vidrio!
613
00:37:04,472 --> 00:37:05,890
Sabíamos lo que venía.
614
00:37:05,973 --> 00:37:09,727
Esa cosa que se dirigía hacia nosotros
era un monstruo.
615
00:37:11,312 --> 00:37:13,022
Y había gente dando vueltas.
616
00:37:13,522 --> 00:37:15,233
¿Tienen un cuarto trasero?
617
00:37:15,316 --> 00:37:17,360
- Es…
- La cámara frigorífica.
618
00:37:17,443 --> 00:37:19,403
- Vamos.
- Métete en la cámara.
619
00:37:19,487 --> 00:37:22,114
- En serio, esto es grave.
- En la cámara.
620
00:37:22,615 --> 00:37:25,826
No había duda de que debíamos
refugiarnos en la cámara.
621
00:37:26,953 --> 00:37:28,579
La puerta empezó a abrirse.
622
00:37:29,872 --> 00:37:31,666
Eric corrió a cerrarla.
623
00:37:32,375 --> 00:37:34,168
Eric, ven aquí, carajo.
624
00:37:34,669 --> 00:37:36,170
Vamos a la cámara.
625
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
Vamos, ven. Por aquí.
626
00:37:39,090 --> 00:37:40,424
¡Por aquí!
627
00:37:41,550 --> 00:37:44,804
- Acérquense todos.
- Dios, esto no pinta bien.
628
00:37:46,555 --> 00:37:50,393
Terminamos acurrucados
donde se rellenan las paletas.
629
00:37:50,476 --> 00:37:52,603
Sabía que no era un buen lugar.
630
00:37:53,312 --> 00:37:56,732
Kaylee se agachó tanto como pudo,
estaba en cuclillas.
631
00:37:57,608 --> 00:37:59,986
Yo la abracé por detrás.
632
00:38:00,069 --> 00:38:01,821
Eric estaba a mi derecha,
633
00:38:01,904 --> 00:38:04,657
y Mac estaba a mis espaldas.
634
00:38:04,740 --> 00:38:06,993
Tenía el brazo alrededor de Eric,
635
00:38:07,076 --> 00:38:09,287
y formábamos como un lastre humano.
636
00:38:11,956 --> 00:38:14,583
Se oían las botellas chocando entre sí.
637
00:38:15,084 --> 00:38:16,919
El edificio vibraba.
638
00:38:17,712 --> 00:38:20,631
Se estaba poniendo feo.
639
00:38:21,132 --> 00:38:22,300
Muy feo.
640
00:38:27,555 --> 00:38:30,599
Se estaba acercando
y retumbaba cada vez más fuerte.
641
00:38:31,517 --> 00:38:35,730
Recordé todos los simulacros de tornado
que había hecho en la escuela.
642
00:38:35,813 --> 00:38:38,899
Cabeza entre las rodillas,
manos detrás del cuello.
643
00:38:38,983 --> 00:38:42,111
Y recuerdo que pensé:
"Debo salvar a la gente".
644
00:38:45,406 --> 00:38:47,533
Había una familia de siete.
645
00:38:48,034 --> 00:38:51,037
Les dije que se metieran en el baño,
646
00:38:51,871 --> 00:38:53,956
porque no tenía paredes externas.
647
00:38:55,124 --> 00:38:56,917
Pero no había lugar para mí.
648
00:38:59,920 --> 00:39:01,547
Pensé: "¿Adónde voy a ir?".
649
00:39:02,173 --> 00:39:07,053
Recordé que había un depósito,
pero tenía dos paredes externas,
650
00:39:07,136 --> 00:39:09,847
así que quedamos más expuestos.
651
00:39:10,639 --> 00:39:13,601
Había otros dos adolescentes
en ese cuarto conmigo.
652
00:39:14,518 --> 00:39:17,146
El cemento se desmoronaba
debajo de mis pies.
653
00:39:19,065 --> 00:39:21,567
- Se me tapan los oídos.
- Mierda, amigo.
654
00:39:21,650 --> 00:39:24,487
Se sentía el cambio de presión
en los oídos.
655
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Chicos.
656
00:39:28,824 --> 00:39:30,785
- ¡Lo tenemos encima!
- Dios mío.
657
00:39:32,745 --> 00:39:35,498
Y luego hubo un estallido muy fuerte.
658
00:39:38,584 --> 00:39:39,543
Hizo algo como…
659
00:39:47,009 --> 00:39:48,761
Y, de repente,
660
00:39:49,261 --> 00:39:50,471
todo salió volando.
661
00:40:03,943 --> 00:40:06,362
La pared que teníamos delante se abrió.
662
00:40:07,405 --> 00:40:11,575
Una especie de muro de cosas
pasó volando frente a mis ojos.
663
00:40:13,786 --> 00:40:15,746
Vi pasar un árbol.
664
00:40:15,830 --> 00:40:18,999
Vi la parte trasera
de un remolque volando.
665
00:40:20,793 --> 00:40:25,005
Un auto pegó contra un lado del edificio
y sostuvo la pared.
666
00:40:30,761 --> 00:40:35,433
Vi cómo el edificio
se hacía pedazos en cámara lenta.
667
00:40:43,816 --> 00:40:47,987
Las cosas salieron volando,
y las paredes se derrumbaron.
668
00:40:48,821 --> 00:40:50,781
Arrancó el techo.
669
00:40:56,454 --> 00:40:59,165
Miré, y las paredes habían desaparecido.
670
00:40:59,248 --> 00:41:01,542
Estaba mirando el callejón de afuera.
671
00:41:01,625 --> 00:41:03,711
Solo vi un muro de viento.
672
00:41:08,674 --> 00:41:09,925
¡Me duele mucho!
673
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
¡Dios mío!
674
00:41:16,390 --> 00:41:17,850
Fue muy violento,
675
00:41:17,933 --> 00:41:21,353
como un chorro de arena en la espalda.
676
00:41:24,064 --> 00:41:26,775
Literalmente había
cosas volando en el cielo.
677
00:41:28,235 --> 00:41:30,070
Hubo un gran destello blanco.
678
00:41:30,738 --> 00:41:33,365
Uno de los bloques de hormigón
del edificio
679
00:41:33,449 --> 00:41:34,867
me golpeó la cabeza.
680
00:41:37,536 --> 00:41:42,249
Nos estaba bombardeando
con vidrio y arena.
681
00:41:43,626 --> 00:41:45,211
El sonido de las cosas…
682
00:41:45,294 --> 00:41:48,088
Era como el de un dardo
cuando da en el blanco.
683
00:41:49,715 --> 00:41:53,886
Me pregunté cuándo me atravesaría
alguno de esos proyectiles.
684
00:41:54,595 --> 00:41:59,058
¿Me cortaría el cuello?
¿O le daría a mi hermano o a Mac?
685
00:42:04,355 --> 00:42:06,440
Pensé que iba a morir por el ruido.
686
00:42:06,524 --> 00:42:07,566
Era tan fuerte.
687
00:42:07,650 --> 00:42:09,276
Solo se oía un rugido.
688
00:42:13,280 --> 00:42:17,284
Cuando estábamos en el tornado,
volaban escombros dentro del auto.
689
00:42:20,663 --> 00:42:22,623
Nos golpeaban rocas.
690
00:42:23,457 --> 00:42:26,627
Fragmentos de vidrio
chocaban entre sí y nos cortaban.
691
00:42:30,548 --> 00:42:33,300
Estaba absorbiendo el aire.
692
00:42:35,761 --> 00:42:38,013
Les dije: "Abróchense los cinturones".
693
00:42:38,097 --> 00:42:41,850
Íbamos a entrar en el tornado.
Era posible que no saliéramos.
694
00:42:51,569 --> 00:42:54,363
Teníamos mucho miedo de perder la vida.
695
00:42:56,073 --> 00:42:58,325
Solo gritábamos:
696
00:42:58,409 --> 00:43:04,832
"Dios todopoderoso, envuélveme con tu luz.
Protégenos con tu luz".
697
00:43:13,090 --> 00:43:15,884
Cada vez era más fuerte.
698
00:43:22,766 --> 00:43:24,268
Y, de repente,
699
00:43:24,768 --> 00:43:25,811
todo se detuvo.
700
00:43:27,146 --> 00:43:28,355
Miré hacia arriba
701
00:43:29,106 --> 00:43:30,858
y vi el cielo azul.
702
00:43:32,401 --> 00:43:33,611
Estábamos en el ojo.
703
00:43:35,112 --> 00:43:38,866
Y no podía creer lo que veía.
704
00:43:38,949 --> 00:43:42,036
Pensé: "Dios mío, ahí está el cielo".
705
00:43:45,623 --> 00:43:48,959
Vi vórtices en el medio.
706
00:43:50,461 --> 00:43:52,129
Fue increíble.
707
00:43:52,212 --> 00:43:56,383
Los tornados que tienen un ojo
708
00:43:56,467 --> 00:43:57,343
son gigantes.
709
00:43:57,426 --> 00:43:58,427
Son monstruosos.
710
00:44:00,429 --> 00:44:04,308
Estar atrapada en ese momento de calma,
711
00:44:06,143 --> 00:44:07,311
ese pequeño túnel,
712
00:44:08,771 --> 00:44:11,982
totalmente rodeada de caos…
713
00:44:17,696 --> 00:44:19,698
Esa fue la primera vez
714
00:44:21,575 --> 00:44:23,243
que me vi obligada a aceptar
715
00:44:23,327 --> 00:44:26,330
que, en realidad, nunca tengo el control.
716
00:44:31,960 --> 00:44:35,214
¡No se muevan! ¡Que nadie se levante!
717
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
¡No se levanten!
718
00:44:38,175 --> 00:44:42,596
Cuando las cosas se calmaron en el ojo,
muchos pensaron que había terminado,
719
00:44:42,680 --> 00:44:46,058
pero nosotros sabíamos
que venía la segunda mitad.
720
00:44:49,728 --> 00:44:52,231
Manténganse a cubierto.
721
00:44:52,314 --> 00:44:55,609
Vemos el tornado en tierra
desde la cámara de la torre.
722
00:44:55,693 --> 00:44:57,611
Continuamos siguiéndolo.
723
00:44:57,695 --> 00:45:01,490
Es una situación muy peligrosa
en este momento.
724
00:45:02,074 --> 00:45:05,452
Vamos a seguir rastreando la tormenta.
725
00:45:05,536 --> 00:45:07,413
No creo que llegue al canal.
726
00:45:09,123 --> 00:45:10,249
¿Se cayó un árbol?
727
00:45:10,916 --> 00:45:11,834
Entremos.
728
00:45:11,917 --> 00:45:13,711
¡Todos al suelo!
729
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Ya viene.
730
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
¡Dios!
731
00:45:22,302 --> 00:45:23,887
¡Dios santo!
732
00:45:52,708 --> 00:45:55,794
Amigos, si nos oyen, si todavía estamos…
733
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
- Estamos fuera del aire.
- Sí.
734
00:45:59,298 --> 00:46:00,215
Fuera del aire.
735
00:46:01,717 --> 00:46:04,219
Sin duda, es una situación muy peligrosa.
736
00:46:05,304 --> 00:46:06,555
Perdimos la cámara.
737
00:46:06,638 --> 00:46:09,308
O hay demasiados escombros,
o le cayó un rayo.
738
00:46:10,726 --> 00:46:13,645
Perder la cámara de la torre
fue aterrador.
739
00:46:13,729 --> 00:46:16,648
No podía decirle a la gente
lo que estaba pasando.
740
00:46:21,820 --> 00:46:24,907
"¿La gente estará a salvo?
¿Se estará refugiando?".
741
00:46:24,990 --> 00:46:27,993
Estaba tratando de averiguar
qué estaba pasando.
742
00:46:38,003 --> 00:46:41,131
Sentí que el auto
se deslizaba y se levantaba.
743
00:46:45,719 --> 00:46:47,513
Dio varias vueltas de costado,
744
00:46:47,596 --> 00:46:50,098
y luego salió despedido y se fue flotando.
745
00:46:58,232 --> 00:47:02,194
Miré a todos como diciendo adiós.
746
00:47:03,111 --> 00:47:04,780
Sabía que iba a morir.
747
00:47:05,280 --> 00:47:08,283
Dylan me estaba agarrando
748
00:47:08,367 --> 00:47:09,993
y se estaba aferrando a mí.
749
00:47:12,621 --> 00:47:14,832
El tornado me arrancó de sus brazos,
750
00:47:16,250 --> 00:47:18,377
y salí volando del auto.
751
00:47:23,966 --> 00:47:26,426
Estaba volando dentro del tornado,
752
00:47:27,302 --> 00:47:29,721
en posición fetal, gritando.
753
00:47:31,974 --> 00:47:34,017
La gravedad no existe ahí.
754
00:47:34,101 --> 00:47:36,186
Es como estar en el espacio.
755
00:47:38,438 --> 00:47:41,233
Se me pasó toda mi vida por la mente.
756
00:47:43,610 --> 00:47:46,029
Me pasaron tantas cosas en la vida.
757
00:47:46,530 --> 00:47:50,367
Me acordé de todo y pensé: "Dios mío".
758
00:47:57,833 --> 00:47:59,418
Acepté mi destino y…
759
00:48:00,335 --> 00:48:02,546
fue entonces que vi la luz.
760
00:48:11,889 --> 00:48:14,933
Era adolescente, y pensé: "Es el rapto.
761
00:48:17,227 --> 00:48:19,521
Dios se está llevando a su pueblo.
762
00:48:20,022 --> 00:48:21,940
Si este es el fin del mundo,
763
00:48:22,024 --> 00:48:24,943
no quiero quedarme aquí
para lo que venga".
764
00:48:25,569 --> 00:48:28,864
Llegó un punto en el que me dejé llevar.
765
00:48:33,577 --> 00:48:36,038
Sentí que me levantaba del suelo.
766
00:48:42,836 --> 00:48:47,049
Sentí que mi hermano se estaba elevando.
767
00:48:50,719 --> 00:48:53,055
No iba a volver a casa sin mi hermano.
768
00:48:53,138 --> 00:48:57,392
Entonces solté a la persona
que estaba a mi lado, lo abracé
769
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
y lo arrastré debajo de mí.
770
00:49:00,020 --> 00:49:02,522
Pero luego sentí viento entre Mac y yo.
771
00:49:03,023 --> 00:49:06,568
Me di cuenta
de que también estaba absorbiendo a Mac.
772
00:49:12,908 --> 00:49:16,745
Se aferraba a mí con todas sus fuerzas
y estaba en el aire.
773
00:49:18,288 --> 00:49:19,122
¡Mac!
774
00:49:31,301 --> 00:49:33,679
No sabía cuánto tiempo aguantaría.
775
00:49:34,763 --> 00:49:37,808
Fue muy desesperante darse cuenta
776
00:49:39,059 --> 00:49:42,354
de que uno de nosotros
no iba a sobrevivir.
777
00:49:42,980 --> 00:49:45,857
Estaba totalmente en paz en ese momento.
778
00:49:49,277 --> 00:49:51,321
Supongo que estaba listo.
779
00:49:52,823 --> 00:49:56,576
Nos dijimos que nos queríamos
y nos pusimos a esperar la muerte.
780
00:50:15,721 --> 00:50:18,557
¡Estoy en un tornado!
781
00:50:20,684 --> 00:50:22,352
- ¿Me oyen?
- Adelante.
782
00:50:22,436 --> 00:50:23,729
¡Agente herido!
783
00:50:31,862 --> 00:50:35,282
Tornado en tierra confirmado.
Se mueve hacia el sudeste.
784
00:50:35,365 --> 00:50:40,579
El Batallón 1 aconsejó detener
las operaciones de rescate hasta que pase.
785
00:50:48,170 --> 00:50:49,254
¡Dios mío!
786
00:50:52,424 --> 00:50:53,425
¡Estamos vivos!
787
00:50:54,134 --> 00:50:55,510
¡Estamos vivos, carajo!
788
00:50:55,594 --> 00:50:58,597
- ¡Estamos vivos!
- ¡Estamos vivos!
789
00:51:00,974 --> 00:51:04,644
Por un instante,
dijimos: "¡Sí, estamos vivos!".
790
00:51:05,395 --> 00:51:08,398
Pero esa alegría se desvaneció muy rápido.
791
00:51:09,858 --> 00:51:10,942
¿Qué hacemos?
792
00:51:11,443 --> 00:51:13,445
¿Qué mierda hacemos ahora?
793
00:51:13,528 --> 00:51:15,697
Esperemos.
794
00:51:15,781 --> 00:51:17,616
¡Vámonos! Esperen, ¡no!
795
00:51:17,699 --> 00:51:19,284
¡No! ¡No se levanten!
796
00:51:22,913 --> 00:51:24,414
Cuando miramos alrededor,
797
00:51:26,124 --> 00:51:27,542
todo había desaparecido.
798
00:51:28,126 --> 00:51:29,795
Parecía el fin del mundo.
799
00:51:32,672 --> 00:51:36,593
Salí y vi cómo la ciudad explotaba.
800
00:51:42,057 --> 00:51:44,142
No había nada en un radio de 2 km.
801
00:51:49,523 --> 00:51:51,983
Casas destruidas, árboles arrancados.
802
00:51:52,484 --> 00:51:54,694
Y recuerdo que solo grité.
803
00:51:56,655 --> 00:51:58,740
Pensé que eso había sido el rapto,
804
00:51:59,616 --> 00:52:03,078
y que, como era gay,
Dios no me había llevado.
805
00:52:14,881 --> 00:52:17,259
Tenía que encontrar a mis padres.
806
00:52:18,009 --> 00:52:20,929
Pero no sabía si estaban vivos.
807
00:52:23,265 --> 00:52:24,850
Y luego…
808
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
tuve que prepararme.
809
00:52:29,688 --> 00:52:30,981
Emergencias.
810
00:52:32,399 --> 00:52:35,652
Vamos a necesitar a todos.
Hay gente muerta y atrapada.
811
00:52:35,735 --> 00:52:36,653
Llamen a todos.
812
00:52:42,492 --> 00:52:43,660
2-70, ¿estado?
813
00:52:43,743 --> 00:52:46,079
Main South desapareció por completo.
814
00:52:46,163 --> 00:52:47,539
Destrucción total.
815
00:52:48,081 --> 00:52:51,668
Faltan edificios enteros,
hay múltiples heridos.
816
00:52:51,751 --> 00:52:52,711
Entendido.
817
00:52:52,794 --> 00:52:54,963
Estamos tratando de conseguir ayuda.
818
00:52:58,675 --> 00:53:02,846
Nos refugiamos en la cocina
a esperar que llegara el tornado.
819
00:53:02,929 --> 00:53:05,473
Pero el desastre nunca llegó.
820
00:53:07,767 --> 00:53:11,479
No entendía
por qué no había llegado al restaurante.
821
00:53:12,439 --> 00:53:15,692
Pensé que tal vez
había sido dramático y exagerado.
822
00:53:16,651 --> 00:53:19,738
Mi mamá y yo volvimos al hotel,
que estaba enfrente.
823
00:53:19,821 --> 00:53:23,658
Como los celulares no funcionaban,
no podíamos contactar a Doug.
824
00:53:24,201 --> 00:53:26,119
Encendí la radio.
825
00:53:27,370 --> 00:53:29,998
Joplin está viviendo una pesadilla.
826
00:53:30,081 --> 00:53:34,461
Escuchamos todo lo que estaba pasando
a medio kilómetro de donde estábamos.
827
00:53:34,544 --> 00:53:37,005
El tornado atravesó el centro de Joplin.
828
00:53:37,088 --> 00:53:39,466
Se formó justo en la frontera estatal
829
00:53:39,549 --> 00:53:43,136
y arrasó con una buena parte de la ciudad.
830
00:53:45,138 --> 00:53:49,059
Vimos un auto llegar al hotel.
831
00:53:49,684 --> 00:53:52,020
Ni siquiera parecía un auto.
832
00:53:52,103 --> 00:53:56,233
Parecía algo de una película de terror
o que había estado en la guerra.
833
00:53:56,316 --> 00:53:59,027
Un señor se bajó del auto
y no estaba bien.
834
00:53:59,110 --> 00:54:00,445
Estaba sangrando y…
835
00:54:01,696 --> 00:54:04,157
Se notaba que estaba en estado de shock.
836
00:54:04,241 --> 00:54:07,327
Dijo: "Joplin desapareció".
837
00:54:08,620 --> 00:54:11,039
Las casas y los árboles desaparecieron.
838
00:54:11,122 --> 00:54:13,583
Los autos y los edificios desaparecieron.
839
00:54:14,125 --> 00:54:19,798
En ese momento, supe que esto era
peor de lo que jamás hubiera imaginado.
840
00:54:21,591 --> 00:54:24,678
Creo que Joplin necesitará mucha ayuda.
841
00:54:24,761 --> 00:54:28,265
Cuando llegué a casa,
papá estaba en el garaje con su radio.
842
00:54:28,348 --> 00:54:32,435
Hay gente gritando.
Lo necesitamos lo más rápido posible.
843
00:54:32,519 --> 00:54:35,772
Hay cientos de personas heridas.
844
00:54:35,855 --> 00:54:38,066
Papá me dijo que me cambiara.
845
00:54:38,608 --> 00:54:41,820
Así que entré corriendo,
me saqué la toga y el birrete,
846
00:54:41,903 --> 00:54:45,240
y, en cuestión de minutos,
estábamos cambiados y listos.
847
00:54:45,323 --> 00:54:47,826
Nos subimos al auto de trabajo de mi papá.
848
00:54:48,618 --> 00:54:51,621
Fuimos a la zona
por donde había pasado la tormenta.
849
00:54:57,210 --> 00:54:59,462
¡Kaylee! Kaylee, ¿dónde estás?
850
00:54:59,546 --> 00:55:00,505
¿Hola?
851
00:55:02,215 --> 00:55:03,300
Kaylee, te tengo.
852
00:55:04,509 --> 00:55:06,136
Kaylee, Dios mío.
853
00:55:07,095 --> 00:55:08,555
Esto es una mierda.
854
00:55:10,265 --> 00:55:13,310
Caían rayos a nuestro alrededor.
855
00:55:13,393 --> 00:55:15,937
Tan cerca
que se nos ponía el pelo de punta.
856
00:55:19,357 --> 00:55:21,318
Una locura total.
857
00:55:23,069 --> 00:55:24,612
Estábamos muy nerviosos.
858
00:55:24,696 --> 00:55:26,031
No sabíamos adónde ir.
859
00:55:26,698 --> 00:55:30,160
Chicos, ¿adónde vamos?
¿Dónde está la casa? ¡Ayuda!
860
00:55:33,830 --> 00:55:37,500
Dios, nuestras familias.
861
00:55:40,295 --> 00:55:46,134
El tornado se dirigía a la casa de mi mamá
y a la de los padres de Kaylee y Eric.
862
00:55:46,760 --> 00:55:47,719
Dios mío.
863
00:55:53,558 --> 00:55:59,314
Recordamos que la camioneta debía estar
en el estacionamiento de Alp's.
864
00:56:02,025 --> 00:56:04,694
Salimos a buscarla.
865
00:56:06,196 --> 00:56:07,113
¡Chicos!
866
00:56:07,197 --> 00:56:08,031
¡Eric!
867
00:56:09,115 --> 00:56:10,575
Eric, Kaylee, ¡vengan!
868
00:56:11,868 --> 00:56:14,871
Su camioneta seguía allí,
pero estaba destruida.
869
00:56:14,954 --> 00:56:18,917
Tenía mi bolso y mis cosas,
así que todavía tenía las llaves.
870
00:56:29,052 --> 00:56:30,929
Decidimos ir a casa.
871
00:56:39,396 --> 00:56:41,523
Las cuatro gomas estaban pinchadas.
872
00:56:41,606 --> 00:56:43,983
Pasamos sobre postes telefónicos,
873
00:56:44,776 --> 00:56:45,735
árboles,
874
00:56:46,319 --> 00:56:47,737
cables de luz,
875
00:56:47,821 --> 00:56:49,489
lo que fuera necesario,
876
00:56:49,572 --> 00:56:52,283
porque queríamos encontrar
a nuestras familias.
877
00:56:54,411 --> 00:56:57,747
No sé cómo vamos a pasar.
Es totalmente intransitable.
878
00:57:00,083 --> 00:57:03,086
Hay al menos dos camiones volcados
en la I-44.
879
00:57:04,129 --> 00:57:07,549
Ignoren eso.
Hay muchos vehículos volcados.
880
00:57:19,519 --> 00:57:22,272
Cuando desperté,
aún estaba dentro del auto.
881
00:57:23,189 --> 00:57:25,275
Dije: "¿Están todos aquí?
882
00:57:25,358 --> 00:57:26,943
¿Están vivos?
883
00:57:27,026 --> 00:57:28,027
Chicos, hablen.
884
00:57:28,111 --> 00:57:29,446
Respondan".
885
00:57:30,947 --> 00:57:33,825
Y mi hermano dijo:
"Sí, estoy vivo. Estoy bien".
886
00:57:33,908 --> 00:57:36,703
Y luego Evan dijo:
"Sí, yo también estoy bien".
887
00:57:36,786 --> 00:57:37,662
Pero…
888
00:57:37,745 --> 00:57:39,789
ni una palabra de Steven.
889
00:57:41,708 --> 00:57:44,627
Pensé: "Debo salir del auto.
Debo encontrarlo ya".
890
00:57:47,922 --> 00:57:50,383
Grité: "Steven, te estoy buscando.
891
00:57:50,467 --> 00:57:51,551
Di mi nombre.
892
00:57:53,761 --> 00:57:54,721
¡Steven!
893
00:57:55,889 --> 00:57:58,224
Dame una señal. Dime que estás aquí".
894
00:58:06,691 --> 00:58:08,693
Se me abrían y cerraban los ojos,
895
00:58:09,444 --> 00:58:11,404
me costaba mantenerme despierto.
896
00:58:13,615 --> 00:58:18,369
Vi las caras de Doug, Evan y Dylan,
que vinieron corriendo.
897
00:58:19,120 --> 00:58:24,000
Pensé: "¿Por qué mierda pueden caminar
y yo no? No es una buena señal".
898
00:58:25,460 --> 00:58:28,004
Intenté moverme y empecé a sentir dolor.
899
00:58:28,087 --> 00:58:29,297
Me puse a gritar.
900
00:58:29,797 --> 00:58:32,175
Mierda, me dolía muchísimo.
901
00:58:32,926 --> 00:58:34,219
Era una locura.
902
00:58:34,302 --> 00:58:36,804
Estaba hecho pedazos.
903
00:58:36,888 --> 00:58:41,267
Juro que vi su corazón
latiendo en el pecho.
904
00:58:43,061 --> 00:58:46,147
Fuimos a conseguir ayuda
para que sobreviviera.
905
00:58:47,774 --> 00:58:51,110
Vi faros subiendo por la colina.
906
00:58:51,611 --> 00:58:54,113
Me paré frente al auto,
que venía hacia mí.
907
00:58:54,197 --> 00:58:57,116
No frenó ni nada, me pasó por al lado.
908
00:58:59,452 --> 00:59:02,580
Luego, en la cima de la colina
apareció un Chevy.
909
00:59:02,664 --> 00:59:07,293
Ese auto estaba destrozado.
910
00:59:13,633 --> 00:59:15,301
Salieron del auto enseguida.
911
00:59:19,722 --> 00:59:22,850
Dije: "Me voy a dormir".
Dylan me pegaba en la cara.
912
00:59:24,269 --> 00:59:27,397
Pensé: "Me rindo. Me moriré aquí mismo".
913
00:59:27,480 --> 00:59:29,566
Y luego me desmayé.
914
00:59:36,656 --> 00:59:40,118
Intentan hacer un triaje
en la calle 20 y Range Line.
915
00:59:42,287 --> 00:59:46,124
Cuando llegamos a la 20 y Range Line,
parecía una zona de guerra.
916
00:59:48,209 --> 00:59:50,211
Había cuerpos en el camino,
917
00:59:50,295 --> 00:59:51,754
edificios destruidos,
918
00:59:51,838 --> 00:59:53,715
autos volcados.
919
00:59:55,883 --> 00:59:58,136
Devastación total por todas partes.
920
00:59:58,970 --> 01:00:03,474
Llamen a los que están fuera de servicio
para que se presenten a trabajar.
921
01:00:08,938 --> 01:00:12,025
¿Puedes ir allá y establecer un área?
922
01:00:12,525 --> 01:00:14,902
Había hecho el curso de paramédico.
923
01:00:14,986 --> 01:00:18,615
Simplemente, me puse
a hacer lo que podía para ayudar.
924
01:00:20,783 --> 01:00:23,911
Tenía 18 años, pero no tenía miedo.
925
01:00:23,995 --> 01:00:26,914
No estaba preocupado. Estaba con mi papá.
926
01:00:26,998 --> 01:00:30,501
Dijo: "Oye, ocúpate de esta área,
yo me ocuparé de aquella,
927
01:00:30,585 --> 01:00:32,045
y luego nos reunimos".
928
01:00:35,089 --> 01:00:38,426
Dondequiera que mirara,
solo veía más heridos.
929
01:00:40,970 --> 01:00:45,099
Recuerdo que alguien con una toga
se me acercó.
930
01:00:45,183 --> 01:00:48,686
Era una chica, y me dijo:
"Keegan, ¿dónde está mi familia?".
931
01:00:48,770 --> 01:00:50,521
Nunca supe quién era.
932
01:00:50,605 --> 01:00:55,443
Ella me conocía, porque sabía mi nombre
y tenía puesta la toga de la graduación.
933
01:00:55,943 --> 01:00:59,155
Pero tenía la cara ensangrentada,
y no sé quién era.
934
01:01:04,911 --> 01:01:06,871
Pasé horas caminando.
935
01:01:07,747 --> 01:01:10,416
Estaba tan conmocionado.
936
01:01:11,084 --> 01:01:13,336
El cielo tenía colores locos.
937
01:01:13,836 --> 01:01:16,255
Casi parecía un mundo etéreo.
938
01:01:19,008 --> 01:01:20,885
Y luego vi a mi mamá.
939
01:01:20,968 --> 01:01:23,179
Estaba viva, y me puse tan feliz.
940
01:01:24,847 --> 01:01:28,518
No era el fin del mundo.
Dios no se había llevado a mi familia.
941
01:01:28,601 --> 01:01:29,519
Estaban vivos.
942
01:01:30,061 --> 01:01:35,024
Mi mamá y mi papá me dijeron
que la casa estaba totalmente destruida.
943
01:01:35,525 --> 01:01:39,320
Recuerdo que mamá me abrazó
944
01:01:40,321 --> 01:01:41,864
y me dijo:
945
01:01:42,573 --> 01:01:46,703
"Estaba en Target cuando pasó,
comprando tinte para el pelo".
946
01:01:47,286 --> 01:01:51,582
Fue tan tonto, pero dije:
"Menos mal que te tiñes el pelo, mamá.
947
01:01:52,083 --> 01:01:55,920
Estoy tan feliz de que no estuvieras aquí
y de que estés bien".
948
01:02:05,096 --> 01:02:07,473
En cuanto nos alejamos de Main Street,
949
01:02:08,224 --> 01:02:09,809
nos perdimos.
950
01:02:10,518 --> 01:02:14,105
Conocíamos ese barrio a la perfección,
951
01:02:15,273 --> 01:02:19,277
y no sabíamos dónde estábamos
porque no había nada para orientarnos.
952
01:02:27,452 --> 01:02:29,162
Había un campo.
953
01:02:29,704 --> 01:02:32,498
Recuerdo que nos quedamos atascados ahí.
954
01:02:33,374 --> 01:02:36,627
Kaylee aceleró, y nos hundimos un poco.
955
01:02:36,711 --> 01:02:39,547
Eric y yo dijimos
que saldríamos a empujar.
956
01:02:39,630 --> 01:02:41,299
Bajamos de la camioneta.
957
01:02:41,799 --> 01:02:43,718
Eric y yo nos miramos y dijimos:
958
01:02:43,801 --> 01:02:48,055
"Amigo, ¿por qué hay un campo
en el medio de Joplin?
959
01:02:48,139 --> 01:02:50,850
¿Dónde estamos?
¿Por qué estamos en un campo?".
960
01:02:50,933 --> 01:02:53,519
Y luego nos dimos cuenta de que estábamos
961
01:02:53,603 --> 01:02:56,272
en el campo de entrenamiento
de la secundaria.
962
01:02:56,856 --> 01:03:00,943
Estábamos en la secundaria
a la que habíamos ido.
963
01:03:03,279 --> 01:03:10,077
Ni siquiera pudimos reconocer la escuela
a la que habíamos ido en nuestra infancia.
964
01:03:14,081 --> 01:03:15,666
Eso nos impactó.
965
01:03:20,588 --> 01:03:23,883
Hay más de 2100 estudiantes
en la Secundaria Joplin.
966
01:03:26,928 --> 01:03:31,098
He estado pensando en el futuro,
esperando que pase algo grande.
967
01:03:31,974 --> 01:03:33,643
Llegó el día.
968
01:03:38,981 --> 01:03:42,276
¿Saben algo de la Secundaria Joplin
en la calle 20?
969
01:03:42,985 --> 01:03:45,822
Creemos que la Secundaria Joplin
quedó destruida.
970
01:03:48,199 --> 01:03:50,993
Qué locura.
Hoy fue mi ceremonia de graduación.
971
01:03:51,619 --> 01:03:56,123
Por lo general, las sirenas de tornados
se activan, pero nunca pasa nada.
972
01:03:56,207 --> 01:03:58,084
Pensé: "No va a pasar nada".
973
01:03:58,167 --> 01:04:02,088
Y justo el día que dije:
"¿Saben qué? No va a pasar nada"…
974
01:04:12,723 --> 01:04:14,517
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
975
01:04:14,600 --> 01:04:18,437
Weather Channel, Mike Bettes.
Amanda, soy Bettes. ¿Me oyes?
976
01:04:18,521 --> 01:04:20,815
Joplin quedó destruida.
977
01:04:22,567 --> 01:04:25,611
Dijimos que habría temporales
en el centro del país.
978
01:04:25,695 --> 01:04:29,031
Se confirmó la presencia de tornados
en Joplin, Missouri.
979
01:04:29,115 --> 01:04:31,409
Estamos transmitiendo en vivo.
980
01:04:31,492 --> 01:04:33,327
Nunca había visto algo así.
981
01:04:33,411 --> 01:04:35,329
Me deja sin aliento.
982
01:04:35,413 --> 01:04:36,581
Dios mío.
983
01:04:38,040 --> 01:04:40,585
Es una escena devastadora. Yo…
984
01:04:43,129 --> 01:04:47,425
Solo puedo decir que me recuerda mucho
a lo que vimos el mes pasado en…
985
01:04:50,887 --> 01:04:51,846
Disculpen.
986
01:04:52,513 --> 01:04:54,015
En Tuscaloosa.
987
01:04:54,807 --> 01:04:55,683
Dios mío.
988
01:04:59,520 --> 01:05:00,813
Mike, ¿estás bien?
989
01:05:01,314 --> 01:05:04,233
Debes estar viendo cosas terribles.
990
01:05:05,943 --> 01:05:06,903
Sí, es…
991
01:05:14,076 --> 01:05:16,203
Recuerdo ver eso y pensar: "Mierda.
992
01:05:16,287 --> 01:05:20,499
Alguien del Weather Channel
está conmovido por la devastación.
993
01:05:20,583 --> 01:05:22,293
Esto es grave de verdad".
994
01:05:22,376 --> 01:05:25,296
Es raro ver cómo lo vive
alguien que no es de aquí.
995
01:05:26,672 --> 01:05:30,051
Un poderoso tornado
destruyó gran parte de la ciudad.
996
01:05:30,927 --> 01:05:33,971
Nos informan que casi nada quedó en pie.
997
01:05:34,055 --> 01:05:37,224
Esto es muy grave,
y estas cosas pasan muy rápido,
998
01:05:37,308 --> 01:05:40,645
así que es difícil llegar al lugar,
pero estamos en eso.
999
01:05:40,728 --> 01:05:44,815
En la mañana del 23, recibí una llamada
del canal Fox 5 de San Diego.
1000
01:05:45,316 --> 01:05:49,779
Me preguntaron
si podía hacer de reportero,
1001
01:05:49,862 --> 01:05:54,700
porque las cadenas nacionales
aún no habían llegado a Joplin.
1002
01:05:54,784 --> 01:05:57,286
Y, de hecho, recuerdo que pensé:
1003
01:05:57,954 --> 01:06:01,540
"Bueno, si los otros reporteros
pueden hacerlo, yo también".
1004
01:06:02,249 --> 01:06:06,379
Soy el meteorólogo Chad Crilley,
en vivo desde el centro de Joplin,
1005
01:06:06,462 --> 01:06:07,838
en la zona residencial,
1006
01:06:07,922 --> 01:06:10,967
por donde pasó un gran tornado en cuña.
1007
01:06:11,050 --> 01:06:13,511
Hay mucha destrucción aquí.
1008
01:06:13,594 --> 01:06:17,306
Los días siguientes,
estuvo sentado en el estudio conmigo.
1009
01:06:17,390 --> 01:06:20,559
De hecho, Chad experimentó de primera mano
1010
01:06:20,643 --> 01:06:23,854
lo que hacemos aquí,
en el Callejón de los Tornados.
1011
01:06:25,231 --> 01:06:30,069
En ese momento, supe que Chad
se convertiría en una estrella algún día.
1012
01:06:31,153 --> 01:06:33,864
Gracias. Buenas tardes.
Estamos aquí en Joplin.
1013
01:06:33,948 --> 01:06:38,244
Este tornado F5 que batió récords
dejó una estela de destrucción de 10 km.
1014
01:06:38,327 --> 01:06:41,664
Después del tornado,
Joplin estaba en boca de todos.
1015
01:06:41,747 --> 01:06:44,208
Un tornado arrasó Joplin, Missouri.
1016
01:06:44,291 --> 01:06:46,335
Parece una escena posapocalíptica.
1017
01:06:46,419 --> 01:06:50,631
Y se espera que el mal tiempo
continúe hasta mañana. ¡Vaya!
1018
01:06:50,715 --> 01:06:53,926
Venían reporteros de todo el mundo.
1019
01:06:54,010 --> 01:06:56,053
Las casas quedaron hechas polvo.
1020
01:06:56,137 --> 01:06:58,639
Han declarado el estado de emergencia.
1021
01:06:58,723 --> 01:07:01,434
Había muchos medios
y cámaras por todas partes.
1022
01:07:03,519 --> 01:07:06,772
Me sentía como si tuviera
un objetivo en la espalda,
1023
01:07:06,856 --> 01:07:08,816
como si dijeran: "Fílmalo a él".
1024
01:07:08,899 --> 01:07:10,651
¿Puedes deletrear tu nombre?
1025
01:07:10,735 --> 01:07:12,069
Soy Cecil Cornish.
1026
01:07:12,153 --> 01:07:15,197
C, E, C, I, L, C, O, R, N, I, S, H.
1027
01:07:15,281 --> 01:07:16,282
¿Qué edad tienes?
1028
01:07:16,365 --> 01:07:17,199
Diecisiete.
1029
01:07:17,283 --> 01:07:19,076
- ¿Vas a la secundaria?
- Sí.
1030
01:07:19,994 --> 01:07:20,828
Sí.
1031
01:07:25,374 --> 01:07:29,211
Cuando todos lanzaron los birretes,
pensé: "Al fin lo logramos".
1032
01:07:29,295 --> 01:07:32,381
Nunca hubiera pensado
que el día de mi graduación
1033
01:07:32,465 --> 01:07:35,009
sería un día tan trágico para Joplin.
1034
01:07:35,092 --> 01:07:36,802
Fue muy difícil.
1035
01:07:36,886 --> 01:07:39,096
Y aún no sé si mi amigo Will Norton…
1036
01:07:39,180 --> 01:07:40,306
Está desaparecido.
1037
01:07:40,389 --> 01:07:42,641
La situación sigue siendo mala. Sí.
1038
01:07:42,725 --> 01:07:43,559
Pero…
1039
01:07:45,102 --> 01:07:45,936
Sí, bueno…
1040
01:07:48,189 --> 01:07:50,399
La señal era muy inestable.
1041
01:07:50,483 --> 01:07:55,529
Recuerdo que me escribían preguntando:
"¿Estás bien? ¿Dónde estás?".
1042
01:07:55,613 --> 01:08:00,951
Y fue entonces cuando me di cuenta
de que no se sabía nada de Will.
1043
01:08:01,035 --> 01:08:05,372
Chicos, anoche volví de Los Ángeles.
Pasé un fin de semana muy divertido.
1044
01:08:05,456 --> 01:08:08,250
Él es Will Norton, de 18 años.
1045
01:08:08,334 --> 01:08:11,962
Sí, estoy en el último año de secundaria.
Nadie me cree.
1046
01:08:12,046 --> 01:08:14,173
Les mostraré mi carné de estudiante.
1047
01:08:14,256 --> 01:08:18,719
Es una estrella de YouTube,
con más de un millón y medio de vistas.
1048
01:08:19,220 --> 01:08:20,429
No me puedo dormir.
1049
01:08:20,513 --> 01:08:22,348
Estoy de muy buen humor
1050
01:08:22,431 --> 01:08:24,183
y ni siquiera sé por qué.
1051
01:08:24,266 --> 01:08:27,561
Desapareció el domingo.
El tornado arrastró su camioneta.
1052
01:08:28,646 --> 01:08:31,315
- ¿Puedes decir tu nombre?
- Tracey Presslor.
1053
01:08:31,398 --> 01:08:32,817
Y estamos hablando de…
1054
01:08:33,859 --> 01:08:35,986
Mi sobrino Will Norton.
1055
01:08:36,070 --> 01:08:38,155
Volvía de la graduación, ¿correcto?
1056
01:08:38,239 --> 01:08:42,576
Estaban sonando las sirenas.
Todos fueron a buscar refugio.
1057
01:08:42,660 --> 01:08:45,746
Will manejaba,
mi hermano era el acompañante.
1058
01:08:45,830 --> 01:08:50,459
Y el tornado básicamente
los agarró y los elevó en el aire.
1059
01:08:50,543 --> 01:08:53,504
Él agarró a mi sobrino,
intentó sostenerlo.
1060
01:08:53,587 --> 01:08:58,425
Will enseguida empezó a citar la Biblia,
no dejaba de repetir versículos.
1061
01:08:58,509 --> 01:09:02,054
Y el tornado literalmente
lo succionó por el techo corredizo
1062
01:09:02,138 --> 01:09:04,056
mientras mi hermano lo agarraba.
1063
01:09:09,728 --> 01:09:13,274
Al ver la colaboración de todos,
1064
01:09:13,816 --> 01:09:17,111
tenía la esperanza
de que encontraríamos a Will.
1065
01:09:18,821 --> 01:09:23,117
La gente pasó días buscándolo,
tratando de averiguar dónde estaba.
1066
01:09:26,036 --> 01:09:28,581
Realmente pensamos que sigue ahí afuera,
1067
01:09:28,664 --> 01:09:32,001
pero estamos preocupados
por el vórtice del tornado,
1068
01:09:32,084 --> 01:09:35,588
que podría haberlo llevado
mucho más alto y mucho más lejos.
1069
01:09:35,671 --> 01:09:39,258
Le pido por favor a la gente
de todas partes de Joplin,
1070
01:09:39,341 --> 01:09:41,969
de Springfield, de Nevada, de todos lados,
1071
01:09:42,052 --> 01:09:45,431
que revisen sus campos
y miren en los árboles.
1072
01:09:45,514 --> 01:09:48,767
No solo por mi sobrino.
Hay mucha gente desaparecida.
1073
01:09:57,735 --> 01:10:02,281
Un hongo raro que invade los tejidos
y causa una infección llamada zigomicosis
1074
01:10:02,364 --> 01:10:05,576
afecta a las víctimas
del tornado de Joplin, Missouri.
1075
01:10:05,659 --> 01:10:10,372
Los funcionarios de salud afirman que esto
se debe a los escombros levantados.
1076
01:10:10,456 --> 01:10:13,751
Ocho personas han contraído
una rara infección micótica,
1077
01:10:13,834 --> 01:10:16,170
y tres de ellas han muerto.
1078
01:10:16,253 --> 01:10:17,713
Steven estaba en coma.
1079
01:10:19,173 --> 01:10:23,594
Lo había infectado un hongo carnívoro
que estaba matando gente.
1080
01:10:24,178 --> 01:10:28,557
Le estaba comiendo
los huesos, la piel y los músculos.
1081
01:10:28,641 --> 01:10:30,768
Lo estaba destrozando.
1082
01:10:30,851 --> 01:10:36,440
La provoca un hongo que está en el suelo
y la vegetación en descomposición.
1083
01:10:36,523 --> 01:10:42,655
Como estamos en la meseta de Ozark,
ese tornado atravesó mucho terreno.
1084
01:10:42,738 --> 01:10:47,618
Era casi imposible
que no sucediera algo así.
1085
01:10:48,202 --> 01:10:53,332
Los hongos son extremadamente invasivos.
Hay que sacar el tejido muerto.
1086
01:10:54,083 --> 01:10:57,628
Steven tenía
un 5 % de posibilidades de sobrevivir.
1087
01:10:57,711 --> 01:11:01,966
Tenía miedo de perder a mi amigo,
que estaba luchando por su vida.
1088
01:11:06,804 --> 01:11:10,015
Cuando estaba en coma,
tuve un sueño muy loco.
1089
01:11:12,184 --> 01:11:14,937
No sabía si me habían cortado la cabeza
1090
01:11:15,020 --> 01:11:17,231
y seguía viva en algún lugar o algo,
1091
01:11:17,314 --> 01:11:18,941
porque no sentía el cuerpo.
1092
01:11:20,985 --> 01:11:25,781
Un recordatorio de las terribles fuerzas
de la Tierra esperando ser desatadas.
1093
01:11:33,706 --> 01:11:37,334
Me sentía como si estuviera esperando
para ir a algún lado,
1094
01:11:38,961 --> 01:11:41,672
pero el lugar de espera era un infierno.
1095
01:11:42,589 --> 01:11:46,051
Pensaba: "Esto no es real.
Tengo que salir de aquí".
1096
01:11:48,804 --> 01:11:52,641
Es bastante raro.
Nunca he visto un caso en más de 30 años.
1097
01:11:52,725 --> 01:11:56,353
Mis padres hablaban con el doctor
como si yo no estuviera ahí.
1098
01:11:58,480 --> 01:12:00,983
Pero se sentía tan bien
escuchar sus voces.
1099
01:12:03,610 --> 01:12:06,113
Mis padres se separaron
cuando tenía nueve.
1100
01:12:06,613 --> 01:12:10,659
Nos mudamos, y eso destruyó a mi papá.
1101
01:12:10,743 --> 01:12:16,165
Volvió a su vieja vida, a las drogas,
y luego perdió el trabajo y la casa.
1102
01:12:17,249 --> 01:12:19,376
Me fui de casa cuando tenía 12 años.
1103
01:12:19,460 --> 01:12:22,588
Me quedaba en casas de amigos,
dormía en el sofá.
1104
01:12:23,672 --> 01:12:26,800
Quería una vida
como la de otras familias normales.
1105
01:12:26,884 --> 01:12:30,846
Un hogar estable, cenas familiares
y cosas normales como esas.
1106
01:12:32,556 --> 01:12:34,767
En mi sueño, el doctor dijo:
1107
01:12:34,850 --> 01:12:38,645
"No podemos brindarle más recursos.
Ya no queda nada por hacer".
1108
01:12:39,521 --> 01:12:42,107
Y me volví loco porque no podía hablar.
1109
01:12:42,608 --> 01:12:44,610
Pensaba: "Quiero vivir", ¿saben?
1110
01:12:58,999 --> 01:13:02,711
Me desperté, y era un día soleado.
1111
01:13:04,963 --> 01:13:09,551
Respiré aire fresco por primera vez,
y me dejó sin aliento.
1112
01:13:12,429 --> 01:13:14,681
Supe que ya no estaba soñando.
1113
01:13:18,227 --> 01:13:20,062
Cuando despiertas de un coma,
1114
01:13:20,145 --> 01:13:24,149
te sientes como si tu cuerpo
hubiera pasado cien años en un ataúd,
1115
01:13:24,900 --> 01:13:27,403
y Dios te estuviera dando
otra oportunidad.
1116
01:13:28,028 --> 01:13:29,113
Te sientes débil.
1117
01:13:29,196 --> 01:13:30,030
Te sientes…
1118
01:13:31,740 --> 01:13:33,826
como un bebé, ¿entienden?
1119
01:13:33,909 --> 01:13:36,370
Sientes mucho dolor.
1120
01:13:36,453 --> 01:13:37,746
Duele mucho.
1121
01:13:39,039 --> 01:13:44,044
Mi mamá y mi papá entraron,
se pusieron a llorar y dijeron…
1122
01:13:44,545 --> 01:13:46,964
Mi papá dijo: "Sabía que despertaría".
1123
01:13:47,047 --> 01:13:50,676
Nunca en la vida
había visto llorar a Evan.
1124
01:13:50,759 --> 01:13:53,971
La primera vez que él y Dylan entraron,
1125
01:13:54,972 --> 01:13:58,642
se puso a llorar, y yo traté de animarlo.
1126
01:13:58,725 --> 01:14:00,227
Dije: "¿Estás llorando?".
1127
01:14:00,310 --> 01:14:04,231
Me dijo: "Estás destruido, hermano.
Estás totalmente destruido".
1128
01:14:07,359 --> 01:14:10,487
El hongo se estaba apoderando de mí.
1129
01:14:11,405 --> 01:14:15,492
Me cortaron una parte infectada,
y el hongo no volvió a crecer,
1130
01:14:15,576 --> 01:14:17,870
así que empezaron a sacarme todo.
1131
01:14:19,121 --> 01:14:22,458
Las costillas,
parte de un pulmón, el hígado.
1132
01:14:22,541 --> 01:14:24,293
Perdí el pezón derecho.
1133
01:14:24,376 --> 01:14:27,379
También me quitaron parte del corazón.
1134
01:14:29,506 --> 01:14:30,924
Aparte de eso,
1135
01:14:31,550 --> 01:14:34,887
sí, tengo cuerpo de modelo.
1136
01:14:35,721 --> 01:14:36,680
¿Saben?
1137
01:14:37,347 --> 01:14:40,225
En varios momentos
creí que perdería a mi hijo.
1138
01:14:41,518 --> 01:14:43,937
Es un milagro que haya superado esto.
1139
01:14:44,021 --> 01:14:47,691
Solo quiero ir a casa y recuperarme.
1140
01:14:48,567 --> 01:14:50,861
Y volver a la normalidad.
1141
01:14:51,361 --> 01:14:53,780
Mi papá hizo mucho para ayudarme
1142
01:14:53,864 --> 01:14:56,450
en los cuatro meses
que pasé hospitalizado.
1143
01:14:56,533 --> 01:14:58,118
Estuvo ahí todos los días.
1144
01:14:59,912 --> 01:15:02,789
Solo se necesita amor.
1145
01:15:02,873 --> 01:15:06,502
La familia es todo lo que uno necesita.
1146
01:15:07,503 --> 01:15:12,007
Y nunca la había valorado realmente
hasta el tornado.
1147
01:15:12,633 --> 01:15:14,968
Me di cuenta de cuánto los necesitaba.
1148
01:15:15,052 --> 01:15:17,095
Y esta vez sí me acompañaron.
1149
01:15:17,179 --> 01:15:19,848
Eso nos unió mucho a mi papá y a mí.
1150
01:15:20,724 --> 01:15:24,728
Es increíble lo fuerte que es ese vínculo
cuando lo necesitas.
1151
01:15:24,811 --> 01:15:29,233
Es un día emotivo para Steven Weersing,
conocido como el milagro andante.
1152
01:15:29,316 --> 01:15:31,318
Me apodaron el Chico Milagro.
1153
01:15:31,944 --> 01:15:34,321
No entendía qué significaba eso,
1154
01:15:34,404 --> 01:15:36,657
porque para mí no era milagroso.
1155
01:15:39,535 --> 01:15:41,787
Solo alguien como yo podía sobrevivir.
1156
01:15:43,497 --> 01:15:44,873
No me sorprende.
1157
01:15:45,874 --> 01:15:47,292
Sorpresa, hijos de puta.
1158
01:15:56,260 --> 01:15:58,971
La gente decía
que el mundo real es terrible.
1159
01:15:59,680 --> 01:16:02,808
No sabía que,
15 minutos después de la graduación,
1160
01:16:02,891 --> 01:16:06,103
el mundo real
golpearía a la promoción del 2011.
1161
01:16:06,186 --> 01:16:10,857
Nos golpeó con todas sus fuerzas,
particularmente a nosotros.
1162
01:16:12,025 --> 01:16:15,153
La búsqueda de Will Norton terminó.
1163
01:16:15,237 --> 01:16:17,239
Su cuerpo apareció en un estanque,
1164
01:16:17,322 --> 01:16:20,576
cerca de donde el tornado
había lanzado su camioneta.
1165
01:16:20,659 --> 01:16:21,493
Dios mío.
1166
01:16:21,577 --> 01:16:23,662
Era de la promoción del 2011.
1167
01:16:23,745 --> 01:16:25,080
Muchos recuerdos.
1168
01:16:28,125 --> 01:16:31,461
Para los que no lo saben,
Will tenía un canal de YouTube.
1169
01:16:31,962 --> 01:16:33,463
Subió montones de videos.
1170
01:16:33,547 --> 01:16:38,176
Muestran la vida diaria de Will
y su entusiasmo por la vida.
1171
01:16:39,094 --> 01:16:43,724
Will me había dicho que tenía una beca
para una escuela de cine en California,
1172
01:16:43,807 --> 01:16:45,809
y estaba tan orgulloso de él.
1173
01:16:47,102 --> 01:16:49,646
Decía que quería ser
como Steven Spielberg.
1174
01:16:50,230 --> 01:16:52,316
No tenía mucha relación con Will,
1175
01:16:52,399 --> 01:16:56,737
pero, al contarme sus sueños,
hizo que yo me atreviera a soñar.
1176
01:16:56,820 --> 01:16:58,655
Les mostraré cuánta gente hay.
1177
01:16:58,739 --> 01:16:59,781
Es una locura.
1178
01:16:59,865 --> 01:17:02,993
Había organizado
una gran fiesta de Halloween.
1179
01:17:04,036 --> 01:17:07,205
Fue de los mejores momentos
de nuestro último año.
1180
01:17:08,874 --> 01:17:12,502
Se reía de forma exagerada.
Aún escucho su risa en mi mente.
1181
01:17:12,586 --> 01:17:14,087
Adiós, chicos.
1182
01:17:14,963 --> 01:17:17,841
Era un buen chico.
1183
01:17:19,801 --> 01:17:21,303
EN MEMORIA DE WILL NORTON
1184
01:17:30,896 --> 01:17:34,149
Todos sufrieron
las consecuencias del tornado.
1185
01:17:34,232 --> 01:17:38,153
Todos perdieron a un ser querido
o a un amigo o sus casas.
1186
01:17:40,113 --> 01:17:42,699
Nadie salió ileso.
1187
01:17:44,284 --> 01:17:48,205
Destruyó la casa de mis papás,
pero nuestras familias estaban bien.
1188
01:17:52,584 --> 01:17:55,671
Solo quiero fumar un cigarrillo
donde nos refugiamos.
1189
01:17:57,005 --> 01:17:58,256
Es aquí.
1190
01:17:59,508 --> 01:18:02,427
- Todos nos acurrucamos aquí.
- Justo aquí.
1191
01:18:04,054 --> 01:18:05,514
Me siento agradecida
1192
01:18:07,140 --> 01:18:08,100
y culpable.
1193
01:18:09,935 --> 01:18:12,145
¿Por qué nosotros sobrevivimos
1194
01:18:12,229 --> 01:18:15,148
y muchas otras personas no,
especialmente niños?
1195
01:18:18,193 --> 01:18:19,444
Tuvimos mucha suerte.
1196
01:18:20,570 --> 01:18:24,658
Salimos corriendo por aquí,
saltamos, corrimos hacia allá.
1197
01:18:25,575 --> 01:18:26,910
Mierda.
1198
01:18:28,662 --> 01:18:32,040
He oído los efectos
del trastorno de estrés postraumático.
1199
01:18:32,833 --> 01:18:37,295
Siento que estoy temblando
un poco, ¿entienden?
1200
01:18:37,379 --> 01:18:40,507
Es lo que pasa siempre que hablo de esto.
1201
01:18:42,843 --> 01:18:43,802
Es una locura.
1202
01:18:52,894 --> 01:18:55,021
El verano siguiente,
1203
01:18:55,105 --> 01:18:56,148
toda la comunidad
1204
01:18:56,231 --> 01:18:59,609
estuvo trabajando
para intentar volver a la normalidad.
1205
01:19:02,654 --> 01:19:05,198
ESCUELA SECUNDARIA
1206
01:19:05,282 --> 01:19:07,284
Cuando vi la escuela, pensé:
1207
01:19:07,367 --> 01:19:09,953
"Fuimos la última clase que estudió ahí.
1208
01:19:10,036 --> 01:19:13,248
Fuimos los últimos
en graduarnos de ese edificio".
1209
01:19:14,374 --> 01:19:16,752
Las paredes, los pasillos,
1210
01:19:16,835 --> 01:19:19,588
todos los recuerdos
se fueron para siempre.
1211
01:19:22,883 --> 01:19:26,261
Después de lo que hicieron
y las cosas que vivieron,
1212
01:19:26,344 --> 01:19:28,972
no hay nada que pueda pasar en una cancha
1213
01:19:29,055 --> 01:19:31,892
que no podamos superar
si nos mantenemos unidos.
1214
01:19:31,975 --> 01:19:33,685
- ¿Entienden?
- ¡Sí, señor!
1215
01:19:44,446 --> 01:19:45,822
¡Águilas de Joplin!
1216
01:19:46,907 --> 01:19:48,283
¡Águilas de Joplin!
1217
01:19:49,534 --> 01:19:51,077
¡Águilas de Joplin!
1218
01:19:51,161 --> 01:19:54,623
La comunidad estaba emocionada
por el primer partido local.
1219
01:19:54,706 --> 01:19:56,333
¡Águilas de Joplin!
1220
01:19:56,416 --> 01:19:57,834
HOGAR DE LAS ÁGUILAS
1221
01:19:57,918 --> 01:20:00,587
La cancha no sufrió daños por el tornado.
1222
01:20:02,297 --> 01:20:05,300
Al entrar a ella,
recuerdo la sensación de orgullo.
1223
01:20:05,383 --> 01:20:07,093
Vi las gradas repletas.
1224
01:20:13,850 --> 01:20:16,019
Era algo que nunca había visto.
1225
01:20:16,853 --> 01:20:18,146
Pensé: "¡Vaya!".
1226
01:20:18,772 --> 01:20:21,274
Quería ponerme el casco y salir a jugar.
1227
01:20:25,237 --> 01:20:29,449
¡Las Águilas de la Secundaria Joplin!
1228
01:20:29,950 --> 01:20:32,244
Nuestra comunidad vivió algo horrible.
1229
01:20:32,327 --> 01:20:34,204
¡Vamos, Águilas!
1230
01:20:35,247 --> 01:20:38,500
Para muchos, hubiera sido más sencillo
irse a otro lado.
1231
01:20:40,669 --> 01:20:43,213
Joplin nació
como una comunidad de mineros.
1232
01:20:43,296 --> 01:20:47,133
La gente agarró la motosierra
e hizo lo que fue necesario.
1233
01:20:47,217 --> 01:20:49,719
Eso dice mucho de Joplin.
1234
01:20:54,641 --> 01:20:56,643
¡Anotación para las Águilas!
1235
01:20:57,394 --> 01:21:02,774
La cantidad de ayuda que recibimos
para la reconstrucción fue extraordinaria.
1236
01:21:02,858 --> 01:21:08,238
Unos 300 000 voluntarios de todo el país
donaron su tiempo y energía.
1237
01:21:08,321 --> 01:21:13,577
Los alumnos pudieron volver a la escuela
y no perdieron ni un día de estudio.
1238
01:21:13,660 --> 01:21:16,329
- La Secundaria Joplin reabrió…
- Bienvenidos.
1239
01:21:16,413 --> 01:21:18,415
…en el centro comercial local.
1240
01:21:18,498 --> 01:21:22,794
En mi último año, aunque éramos diferentes
y había distintos grupos,
1241
01:21:22,878 --> 01:21:26,047
nos sentíamos unidos como comunidad,
y eso era genial.
1242
01:21:26,840 --> 01:21:32,721
Algunos de los vínculos más fuertes
se forjan cuando todo parece perdido.
1243
01:21:32,804 --> 01:21:36,099
Habitantes de Joplin y promoción del 2012,
1244
01:21:36,600 --> 01:21:39,436
el camino ha sido duro
y el día ha sido largo,
1245
01:21:40,020 --> 01:21:43,440
pero habrá un mañana,
así que seguiremos marchando.
1246
01:21:44,733 --> 01:21:45,859
Marcharemos juntos.
1247
01:21:46,735 --> 01:21:49,905
No es normal que el presidente
vaya a tu graduación.
1248
01:21:49,988 --> 01:21:52,407
Fue loco. Significó mucho para nosotros.
1249
01:21:52,490 --> 01:21:57,162
Espero de todo corazón que,
ahora que comienzan este nuevo capítulo,
1250
01:21:57,245 --> 01:21:59,456
lleven el espíritu de Joplin
1251
01:22:00,040 --> 01:22:01,708
a cada lugar al que viajen,
1252
01:22:02,834 --> 01:22:04,252
a todo lo que hagan.
1253
01:22:06,296 --> 01:22:08,506
Ustedes serán el recordatorio
1254
01:22:08,590 --> 01:22:11,217
de que no estamos destinados
a caminar solos.
1255
01:22:12,969 --> 01:22:16,890
No es necesario que enfrentemos
la adversidad por nuestra cuenta.
1256
01:22:17,724 --> 01:22:20,018
Felicitaciones. Que Dios los bendiga.
1257
01:22:20,101 --> 01:22:23,063
Que Dios bendiga a la promoción del 2012.
1258
01:22:23,939 --> 01:22:25,982
Que Dios bendiga a Estados Unidos.
1259
01:22:28,526 --> 01:22:29,444
Cecil Cornish.
1260
01:22:32,530 --> 01:22:34,574
No podría estar más orgulloso.
1261
01:22:34,658 --> 01:22:38,036
Quiero saludar
a tantos como sea posible, ¿bien?
1262
01:22:42,415 --> 01:22:44,834
Me alegra verlos. Estoy muy orgulloso.
1263
01:22:44,918 --> 01:22:46,127
- Gracias.
- Gracias.
1264
01:22:47,545 --> 01:22:48,421
Qué bueno verlos.
1265
01:23:00,934 --> 01:23:04,437
Cuando tenía 17 años,
me preocupaba ser uno de los elegidos,
1266
01:23:06,064 --> 01:23:08,817
pero lo más importante
es elegirte a ti mismo.
1267
01:23:12,696 --> 01:23:15,949
Ahora que soy mayor, soy abiertamente gay.
1268
01:23:17,534 --> 01:23:20,578
Dirijo un grupo de apoyo para gente queer
1269
01:23:21,246 --> 01:23:23,832
que se debía sentir igual que yo de niño.
1270
01:23:28,837 --> 01:23:32,924
Antes, quedarme en mi ciudad natal
me parecía lo peor.
1271
01:23:33,425 --> 01:23:36,261
Pero ahora vivo aquí
1272
01:23:36,928 --> 01:23:38,805
y amo Joplin.
1273
01:23:39,347 --> 01:23:41,891
Adoro Joplin.
1274
01:23:54,487 --> 01:23:58,033
Todo lo que hice en mi vida
y todo lo que tuve que pasar
1275
01:23:59,659 --> 01:24:01,161
fue por una razón.
1276
01:24:04,497 --> 01:24:06,166
¡Papi!
1277
01:24:06,249 --> 01:24:10,170
Ser papá es lo mejor del mundo.
1278
01:24:11,546 --> 01:24:12,922
Me hace tan feliz
1279
01:24:14,215 --> 01:24:17,677
porque nunca pensé que me sentiría así.
1280
01:24:20,346 --> 01:24:23,266
Eso era lo que me faltaba,
lo que necesitaba.
1281
01:24:28,104 --> 01:24:30,732
Quiero darles todo lo que yo no tuve
1282
01:24:31,483 --> 01:24:32,567
y más.
1283
01:24:35,904 --> 01:24:38,281
Para mis hijos, soy una superestrella.
1284
01:24:42,494 --> 01:24:43,620
Los quiero mucho.
1285
01:25:02,013 --> 01:25:03,264
Después del tornado,
1286
01:25:04,265 --> 01:25:06,434
mi confianza floreció.
1287
01:25:07,894 --> 01:25:10,396
Estaba lista para lo que fuera.
1288
01:25:11,981 --> 01:25:15,819
Comencé un trabajo
que me hizo ir a nuevos lugares,
1289
01:25:15,902 --> 01:25:19,989
subirme a un avión, conducir
en grandes ciudades, conocer gente nueva.
1290
01:25:20,740 --> 01:25:22,575
Son cosas que no habría hecho
1291
01:25:22,659 --> 01:25:25,829
si no hubiera vivido el tornado de Joplin.
1292
01:25:27,038 --> 01:25:28,373
Estoy lista para todo.
1293
01:25:30,834 --> 01:25:32,752
Ya no le tengo miedo a nada.
1294
01:25:34,921 --> 01:25:35,755
¡Hola!
1295
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
- Hola, hermana.
- Buen fuego.
1296
01:25:38,550 --> 01:25:39,968
- Gracias.
- Bien hecho.
1297
01:25:40,051 --> 01:25:43,638
Diría que Mac ayudó,
pero ya sabes cómo es Mac.
1298
01:25:47,976 --> 01:25:50,603
Esa experiencia que compartimos
1299
01:25:51,813 --> 01:25:53,523
Kaylee, su hermano y yo…
1300
01:25:56,359 --> 01:25:59,237
Eso siempre nos mantendrá unidos.
1301
01:26:01,531 --> 01:26:04,701
Parece un cliché, pero de verdad hay que…
1302
01:26:05,785 --> 01:26:08,288
apreciar el tiempo
que compartes con otros.
1303
01:26:08,872 --> 01:26:12,375
Porque hay gente que,
después de ese día, nunca volví a ver.
1304
01:26:20,300 --> 01:26:23,178
No hay que meterse
con la madre naturaleza.
1305
01:26:23,761 --> 01:26:25,138
Me inclinaré ante ella.
1306
01:26:25,638 --> 01:26:26,598
Es aterradora.
1307
01:26:27,849 --> 01:26:29,058
No hay dudas de eso.
1308
01:26:34,606 --> 01:26:36,357
DEDICADO A LAS 161 PERSONAS
1309
01:26:36,441 --> 01:26:39,194
QUE PERDIERON LA VIDA
EL 22 DE MAYO DE 2011
1310
01:26:39,277 --> 01:26:41,029
Y A LA COMUNIDAD DE JOPLIN.
1311
01:26:41,988 --> 01:26:45,700
EL AUMENTO DE LA TEMPERATURA GLOBAL
ESTÁ CAUSANDO MÁS DESASTRES,
1312
01:26:45,783 --> 01:26:48,328
LO QUE AUMENTA EL RIESGO
EN LAS COMUNIDADES.
1313
01:27:40,380 --> 01:27:43,007
Subtítulos: María Sol Punturere
97813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.