All language subtitles for The.Rookie.S07E10.Chaos.Agent.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.[TheRostrum.net] - FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,293 --> 00:00:02,919
Précédemment dans "The Rookie"...
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,212
- Oh ! - C'est Lisa.
3
00:00:04,213 --> 00:00:05,380
Elle a été touchée. Il faut la sortir de là .
4
00:00:05,381 --> 00:00:07,257
J'ai confirmé que Seth m'a menti
5
00:00:07,258 --> 00:00:08,425
Ă deux reprises.
6
00:00:08,426 --> 00:00:10,260
- Il ne peut pas rester. - Parlons Ă Grey.
7
00:00:10,261 --> 00:00:13,054
J'ai finalement reçu les résultats de mon laboratoire et mon cancer est revenu.
8
00:00:13,055 --> 00:00:14,347
Mais nous l'avons détecté tôt, et le médecin dit que
9
00:00:14,348 --> 00:00:16,099
Je devrais encore pouvoir travailler.
10
00:00:17,476 --> 00:00:20,186
Voici James qui traîne avec Leonard Kelce.
11
00:00:20,187 --> 00:00:22,897
C'est un extrémiste anti-police.
12
00:00:22,898 --> 00:00:25,191
Je t'aime et je suis vraiment désolé.
13
00:00:31,449 --> 00:00:34,117
Je dis juste, un rendez-vous en semaine Ă 22h00
14
00:00:34,118 --> 00:00:35,827
ça ressemble à une revanche pour tout
15
00:00:35,828 --> 00:00:37,787
Je l'ai fait passer comme une recrue. - Oh, chut.
16
00:00:37,788 --> 00:00:39,915
Elle est juste excitée de nous montrer le nouveau gars avec qui elle sort.
17
00:00:44,587 --> 00:00:47,130
HĂ©.
18
00:00:47,131 --> 00:00:48,882
Merci beaucoup d'être venu. - Bien sûr.
19
00:00:48,883 --> 00:00:50,008
Je sais qu'il est tard.
20
00:00:50,009 --> 00:00:51,050
Oh, pour nous les vieux ?
21
00:00:51,051 --> 00:00:52,886
Non, ce n'est pas ce que j'ai dit.
22
00:00:52,887 --> 00:00:54,179
VoilĂ Rodge.
23
00:00:54,180 --> 00:00:55,889
Rodge, salut.
24
00:00:55,890 --> 00:00:58,183
Ok, donc voici John et Bailey.
25
00:00:58,184 --> 00:01:00,435
C'est tellement agréable de vous rencontrer officiellement tous les deux.
26
00:01:00,436 --> 00:01:02,437
- Toi aussi. - Tu me sembles si familier.
27
00:01:02,438 --> 00:01:03,813
C'est une bonne chose.
28
00:01:03,814 --> 00:01:05,356
Je comprends pourquoi Célina t'adore.
29
00:01:05,357 --> 00:01:06,900
Et ne me lancez pas sur le fait qu'elle vous admire.
30
00:01:06,901 --> 00:01:08,401
Quelle femme de la Renaissance. - HĂ©, Rodge.
31
00:01:08,402 --> 00:01:09,527
Je dois y aller. Je suis debout.
32
00:01:09,528 --> 00:01:10,403
Je vous verrai lĂ -dedans.
33
00:01:10,404 --> 00:01:11,905
Ok, Ă plus.
34
00:01:11,906 --> 00:01:13,072
N'est-il pas génial ?
35
00:01:13,073 --> 00:01:14,115
Ouais, il a l'air sympa.
36
00:01:14,116 --> 00:01:16,075
Il est tellement mignon.
37
00:01:25,503 --> 00:01:27,337
Je vous le dis, je connais ce type de quelque part.
38
00:01:27,338 --> 00:01:28,546
Eh bien, en fait, Ă ce sujet--
39
00:01:30,174 --> 00:01:31,925
Bonjour.
40
00:01:31,926 --> 00:01:34,135
Merci les gars d'être venus à la soirée de sortie du single
41
00:01:34,136 --> 00:01:35,929
pour ma nouvelle chanson, "911".
42
00:01:35,930 --> 00:01:37,222
Je tiens à adresser un message spécial
43
00:01:37,223 --> 00:01:39,098
au papa policier d'origine, John Nolan,
44
00:01:39,099 --> 00:01:40,934
pour ĂŞtre un si bon sportif.
45
00:01:40,935 --> 00:01:42,477
J'allais te le dire, mais je ne l'ai pas fait parce que
46
00:01:42,478 --> 00:01:44,270
J'avais peur de ta réaction.
47
00:01:44,271 --> 00:01:47,023
Et maintenant je me sens complètement justifié dans ma peur
48
00:01:47,024 --> 00:01:49,150
et je réalise également à quel point c'est une terrible erreur
49
00:01:49,151 --> 00:01:51,611
Je l'ai fait en te le faisant découvrir à ce moment précis.
50
00:01:51,612 --> 00:01:53,571
♪ Sache que tu n'es pas en service ♪
51
00:01:53,572 --> 00:01:57,033
♪ Mais même en jean bleu ♪
52
00:01:57,034 --> 00:02:01,621
♪ Ce beau butin ne s'arrête pas ♪
53
00:02:01,622 --> 00:02:06,960
♪ Je ne veux pas vous déranger, officier Hottie ♪
54
00:02:06,961 --> 00:02:10,088
♪ Je dois juste te dire quelque chose ♪
55
00:02:13,425 --> 00:02:18,972
♪ Ce jour-là , j'ai vu un ange marcher dans ma rue ♪
56
00:02:18,973 --> 00:02:20,557
♪ Je l'ai gardé court ♪
57
00:02:20,558 --> 00:02:24,644
♪ Et elle a dit "bien sûr" de sortir avec moi ♪
58
00:02:24,645 --> 00:02:26,354
♪ Je ne sais pas comment ♪
59
00:02:26,355 --> 00:02:30,567
♪ Mais j'ai oublié de noter son numéro ♪
60
00:02:30,568 --> 00:02:36,489
♪ Et j'ai dû trouver un moyen de la ramener ♪
61
00:02:36,490 --> 00:02:39,450
♪ 911, envoie tes plus beaux ♪
62
00:02:39,451 --> 00:02:42,954
♪ Je sais que je ne devrais pas faire ça ♪
63
00:02:42,955 --> 00:02:45,331
♪ 911, elle avait ces yeux ♪
64
00:02:48,669 --> 00:02:51,212
♪ 911, envoie tes plus beaux ♪
65
00:02:51,213 --> 00:02:54,424
♪ Je fais quelque chose de stupide ♪
66
00:02:54,425 --> 00:02:57,260
♪ 911, elle m'a sauvé la vie ♪
67
00:03:05,644 --> 00:03:08,187
{\an8}Merci encore de nous aider.
68
00:03:08,188 --> 00:03:10,481
Tu plaisantes ? Je peux utiliser l'argent de côté.
69
00:03:10,482 --> 00:03:13,026
Se faire vacciner coûte cher, même lorsque vous travaillez dans un hôpital.
70
00:03:13,027 --> 00:03:14,611
{\an8}Ça va ?
71
00:03:14,612 --> 00:03:16,487
{\an8}D'accord, de quoi as-tu besoin ?
72
00:03:16,488 --> 00:03:18,656
{\an8}Rien pour le moment.
73
00:03:18,657 --> 00:03:19,783
{\an8}Très bien.
74
00:03:22,328 --> 00:03:24,662
{\an8}Ok, je reviendrai pour le quart de nuit.
75
00:03:24,663 --> 00:03:27,373
{\an8}Assurez-vous qu'il marche toutes les trois heures.
76
00:03:27,374 --> 00:03:30,251
{\an8}Le chemin du retour Ă la normale va ĂŞtre long, n'est-ce pas ?
77
00:03:30,252 --> 00:03:31,377
{\an8}C'est vrai.
78
00:03:31,378 --> 00:03:33,546
{\an8}Je ne suis mĂŞme pas tout Ă fait Ă 100 %.
79
00:03:33,547 --> 00:03:35,591
{\an8}Mais vous ĂŞtes lĂ l'un pour l'autre.
80
00:03:36,675 --> 00:03:37,760
{\an8}D'accord.
81
00:03:40,095 --> 00:03:42,056
{\an8}Très bien, prends soin de toi.
82
00:03:45,225 --> 00:03:46,726
{\an8}Où sont les enfants ?
83
00:03:46,727 --> 00:03:49,520
{\an8}Je vous l'ai dit, ils sont de retour chez ma mère pour quelques jours
84
00:03:49,521 --> 00:03:51,022
{\an8}pendant que vous vous installez.
85
00:03:51,023 --> 00:03:52,023
{\an8}HĂ©, viens t'asseoir avec moi.
86
00:03:52,024 --> 00:03:53,441
{\an8}J'ai tellement de choses Ă faire.
87
00:03:53,442 --> 00:03:54,567
{\an8}Je dois tout récupérer--
88
00:03:54,568 --> 00:03:55,735
{\an8}S'il vous plaît, juste une minute.
89
00:04:18,258 --> 00:04:19,342
{\an8}Ahh!
90
00:04:21,595 --> 00:04:23,179
{\an8}Je ne vois pas le problème.
91
00:04:23,180 --> 00:04:25,014
Le problème, c'est qu'elle sort avec un psychopathe.
92
00:04:25,015 --> 00:04:27,433
{\an8}Ce n'est pas... ok, attends, j'ai entendu la chanson.
93
00:04:27,434 --> 00:04:29,686
{\an8}♪ Arrête-moi mais rends-le sexy ♪
94
00:04:29,687 --> 00:04:31,396
{\an8}C'est--c'est drĂ´le.
95
00:04:31,397 --> 00:04:32,563
{\an8}Et le nouveau aussi.
96
00:04:32,564 --> 00:04:34,607
{\an8}Ouais, à mes dépens.
97
00:04:34,608 --> 00:04:36,567
{\an8}Oh.
98
00:04:36,568 --> 00:04:39,779
{\an8}Je ne comprends pas pourquoi les hommes prennent tout si au sérieux.
99
00:04:39,780 --> 00:04:42,281
{\an8}Je ne vois pas comment on peut généraliser quelque chose comme ça.
100
00:04:42,282 --> 00:04:44,617
{\an8}Expérience.
101
00:04:44,618 --> 00:04:46,452
{\an8}Nous avons une urgence.
102
00:04:55,587 --> 00:04:57,547
{\an8}- Monte. - HĂ© !
103
00:05:00,134 --> 00:05:01,634
{\an8}Smitty, je ne vois pas de raton laveur.
104
00:05:01,635 --> 00:05:04,303
{\an8}C'était ici, et c'était vicieux.
105
00:05:04,304 --> 00:05:05,596
{\an8}Il a dû s'échapper dans le mur.
106
00:05:05,597 --> 00:05:07,056
{\an8}Que se passe-t-il ?
107
00:05:07,057 --> 00:05:08,141
{\an8}Smitty pense avoir vu un raton laveur.
108
00:05:08,142 --> 00:05:10,101
{\an8}Je ne pense pas, je sais.
109
00:05:10,102 --> 00:05:13,604
{\an8}Parce que 6 des 13 beignets que j'ai réussi à manger ici ont disparu.
110
00:05:13,605 --> 00:05:15,773
{\an8}Tu allais manger 13 beignets tout seul ?
111
00:05:15,774 --> 00:05:17,734
{\an8}Ce n'est pas le sujet, Boot.
112
00:05:17,735 --> 00:05:20,778
{\an8}D'accord, eh bien, s'il y a un raton laveur,
113
00:05:20,779 --> 00:05:23,072
{\an8}nous ne pouvons pas le laisser courir librement dans la station.
114
00:05:23,073 --> 00:05:24,198
{\an8}J'ai eu pas mal d'expérience
115
00:05:24,199 --> 00:05:25,658
{\an8}piéger des nuisibles au Texas.
116
00:05:25,659 --> 00:05:27,326
{\an8}Super, vous ĂŞtes officiellement en mission pour chasser les ratons laveurs.
117
00:05:27,327 --> 00:05:28,703
{\an8}Je m'attends à ce que cette chose soit neutralisée d'ici le déjeuner,
118
00:05:28,704 --> 00:05:30,246
{\an8}par tous les moyens nécessaires.
119
00:05:30,247 --> 00:05:31,664
{\an8}Non, ne l'écoute pas.
120
00:05:31,665 --> 00:05:33,791
{\an8}Vous ne pouvez pas le tuer ou le blesser de quelque façon que ce soit.
121
00:05:33,792 --> 00:05:35,626
{\an8}Il faut le piéger de manière humaine.
122
00:05:35,627 --> 00:05:36,711
{\an8}Eh bien, dis une prière, gamin.
123
00:05:36,712 --> 00:05:38,255
{\an8}Cette chose est un monstre.
124
00:05:40,215 --> 00:05:41,758
{\an8}Soyez gentil.
125
00:05:41,759 --> 00:05:43,384
{\an8}Fais ce que tu as Ă faire.
126
00:05:51,435 --> 00:05:52,727
{\an8}HĂ©.
127
00:05:52,728 --> 00:05:54,353
{\an8}La réception vient d'appeler et a dit que vous veniez.
128
00:05:54,354 --> 00:05:56,189
{\an8}Ouais, désolé de passer juste.
129
00:05:56,190 --> 00:05:57,523
{\an8}Non, c'est une bonne surprise.
130
00:05:57,524 --> 00:05:58,691
{\an8}La nuit dernière était amusante.
131
00:05:58,692 --> 00:05:59,859
{\an8}C'était tellement amusant.
132
00:05:59,860 --> 00:06:01,694
{\an8}Hum, puis-je t'embrasser ?
133
00:06:01,695 --> 00:06:03,112
{\an8}Dois-je t'embrasser au travail ?
134
00:06:03,113 --> 00:06:05,615
{\an8}- Ah, il vaut mieux que tu ne le fasses pas. - C'est vrai.
135
00:06:05,616 --> 00:06:09,285
Quoi qu'il en soit, la raison pour laquelle je suis ici, c'est qu'il y a eu un petit crime,
136
00:06:09,286 --> 00:06:11,704
{\an8}et j'ai déjà eu de mauvaises expériences en appelant le 911.
137
00:06:11,705 --> 00:06:13,748
{\an8}Eh bien, pas de problème. Que se passe-t-il ?
138
00:06:13,749 --> 00:06:15,166
{\an8}Quelqu'un est entré par effraction dans mon studio hier soir
139
00:06:15,167 --> 00:06:16,542
{\an8}et ils ont volé tout mon équipement.
140
00:06:16,543 --> 00:06:17,877
{\an8}Cette guitare est la seule chose qu'ils ont laissée.
141
00:06:17,878 --> 00:06:19,378
{\an8}C'est terrible.
142
00:06:19,379 --> 00:06:20,880
{\an8}Regardez, il y a eu une série de cambriolages
143
00:06:20,881 --> 00:06:22,590
{\an8}dans votre quartier récemment.
144
00:06:22,591 --> 00:06:24,759
{\an8}Ils ont également peint « die » à la bombe sur le mur, genre, six fois.
145
00:06:24,760 --> 00:06:26,385
{\an8}Ok, maintenant ça semble personnel.
146
00:06:26,386 --> 00:06:27,428
{\an8}- Tu crois ? - Je le pense.
147
00:06:27,429 --> 00:06:28,888
{\an8}Oh. C'est toi.
148
00:06:28,889 --> 00:06:30,389
{\an8}HĂ©.
149
00:06:30,390 --> 00:06:32,183
{\an8}Merci encore beaucoup d'ĂŞtre venu hier soir.
150
00:06:32,184 --> 00:06:33,392
{\an8}Je suis vraiment content qu'il n'y ait pas de rancune.
151
00:06:33,393 --> 00:06:34,560
{\an8}C'est pour s'amuser, n'est-ce pas ?
152
00:06:34,561 --> 00:06:35,603
{\an8}Totalement.
153
00:06:35,604 --> 00:06:37,396
{\an8}Nolan, j'ai besoin de toi.
154
00:06:37,397 --> 00:06:38,397
{\an8}Excusez-moi.
155
00:06:38,398 --> 00:06:39,398
{\an8}Bien sûr.
156
00:06:39,399 --> 00:06:41,484
{\an8}Passez une bonne journée.
157
00:06:41,485 --> 00:06:43,694
{\an8}Il est si gentil. - Ouais.
158
00:06:43,695 --> 00:06:45,696
{\an8}- Chen ? - Oui, monsieur. Que se passe-t-il ?
159
00:06:45,697 --> 00:06:47,448
{\an8}Rendez-vous à Saint-Étienne.
160
00:06:47,449 --> 00:06:49,367
{\an8}Trois filles viennent d'être retrouvées poignardées à Griffith Park.
161
00:06:49,368 --> 00:06:50,868
Les ambulanciers les transportent d'urgence Ă l'hĂ´pital.
162
00:06:50,869 --> 00:06:52,787
{\an8}- Quel âge ont-ils ? - 13.
163
00:06:52,788 --> 00:06:55,456
{\an8}Oui, monsieur, nous y sommes.
164
00:06:55,457 --> 00:06:58,251
{\an8}Je ne pense pas que je me remettrai un jour du coup du lapin de ce travail.
165
00:06:58,252 --> 00:06:59,919
{\an8}Une minute, nous nous amusons avec des ratons laveurs, et la minute suivante,
166
00:06:59,920 --> 00:07:02,505
Nous sommes confrontés aux horreurs des enfants poignardés.
167
00:07:02,506 --> 00:07:04,340
{\an8}Des ratons laveurs ?
168
00:07:04,341 --> 00:07:06,259
Une adolescente de 13 ans, plusieurs coups de couteau
169
00:07:06,260 --> 00:07:07,885
Ă son abdomen et Ă sa poitrine. - Signes vitaux ?
170
00:07:07,886 --> 00:07:09,428
La fréquence respiratoire était de 30.
171
00:07:09,429 --> 00:07:10,847
Elle est tachycarde avec une fréquence cardiaque de 150.
172
00:07:10,848 --> 00:07:12,515
Elle est critique.
173
00:07:12,516 --> 00:07:14,267
Démarrez une unité de O-nég et préparez-la pour l'état OR.
174
00:07:14,268 --> 00:07:15,643
Patient numéro deux.
175
00:07:15,644 --> 00:07:17,228
Plaies superficielles par arme blanche, lacérations
176
00:07:17,229 --> 00:07:18,729
aux extrémités supérieures bilatérales.
177
00:07:18,730 --> 00:07:20,189
Les signes vitaux sont stables.
178
00:07:20,190 --> 00:07:20,940
Le saignement est bien contrôlé. - Copie.
179
00:07:20,941 --> 00:07:22,483
Déplacez-la aux urgences.
180
00:07:22,484 --> 00:07:23,734
Elle a besoin de sutures.
181
00:07:23,735 --> 00:07:25,695
Le troisième patient a subi de multiples blessures par arme blanche
182
00:07:25,696 --> 00:07:27,321
aux mains bilatérales.
183
00:07:27,322 --> 00:07:28,698
Il semble que le saignement soit bien contrôlé.
184
00:07:28,699 --> 00:07:30,449
Les signes vitaux sont stables.
185
00:07:30,450 --> 00:07:32,827
Emmenez-la dans une autre salle d'urgence, points de suture mineurs.
186
00:07:32,828 --> 00:07:34,328
- Bailey ? - HĂ©.
187
00:07:34,329 --> 00:07:35,705
HĂ©. Comment vont-ils ?
188
00:07:35,706 --> 00:07:37,290
La grâce est essentielle.
189
00:07:37,291 --> 00:07:38,583
Les deux autres ne le sont pas, Dieu merci.
190
00:07:38,584 --> 00:07:40,251
Connaissent-ils l’agresseur ?
191
00:07:40,252 --> 00:07:41,586
Ava vient de dire que c'était un homme masqué.
192
00:07:41,587 --> 00:07:42,962
Il a attaqué Grace de nulle part.
193
00:07:42,963 --> 00:07:44,380
Elle et Charlotte sont montées pour aider.
194
00:07:44,381 --> 00:07:45,840
Il les a poignardés puis s'est enfui.
195
00:07:45,841 --> 00:07:47,633
Nous aurons besoin d'une meilleure description pour le BOLO.
196
00:07:47,634 --> 00:07:50,303
Et aussi les coordonnées de leurs parents.
197
00:07:50,304 --> 00:07:52,598
Mon Dieu, c’est le pire cauchemar d’un parent.
198
00:07:54,474 --> 00:07:56,642
Ok, as-tu des ennemis ?
199
00:07:56,643 --> 00:07:58,561
Cela semble tellement hardcore.
200
00:07:58,562 --> 00:08:00,396
Des ennemis ?
201
00:08:00,397 --> 00:08:02,648
Je ne suis pas un prince féodal ni un connétable trop noble.
202
00:08:02,649 --> 00:08:04,483
C'est vrai, mais cela semble approprié,
203
00:08:04,484 --> 00:08:06,569
étant donné que quelqu'un a écrit « mourir » sur votre mur six fois.
204
00:08:06,570 --> 00:08:08,321
Il y en avait peut-être dix. J'ai arrêté de compter.
205
00:08:08,322 --> 00:08:09,780
Quoi qu'il en soit, je veux dire, cela pourrait potentiellement
206
00:08:09,781 --> 00:08:10,990
dégénère en crime de haine.
207
00:08:10,991 --> 00:08:12,617
Nous devons donc prendre cela au sérieux.
208
00:08:12,618 --> 00:08:13,869
D'accord.
209
00:08:15,913 --> 00:08:17,496
Je ne peux penser à personne qui me déteste.
210
00:08:17,497 --> 00:08:20,958
Eh bien, en théorie--
211
00:08:20,959 --> 00:08:22,585
et nous parlons juste ici--
212
00:08:22,586 --> 00:08:25,463
L'officier Nolan aurait pu vous considérer comme un ennemi
213
00:08:25,464 --> 00:08:26,923
après que tu t'es moqué de lui en chanson deux fois.
214
00:08:26,924 --> 00:08:28,925
Quoi ? Je ne me moquais pas de lui.
215
00:08:28,926 --> 00:08:30,676
« Des flics mignons, mignons et en service.
216
00:08:30,677 --> 00:08:31,844
"Bottines bleu marine.
217
00:08:31,845 --> 00:08:32,929
« Vas-y, enferme-moi. »
218
00:08:32,930 --> 00:08:34,430
Qu'est-ce qu'il y a de moqueur lĂ -dedans ?
219
00:08:34,431 --> 00:08:35,973
Je veux dire, je comprends ça, mais encore une fois,
220
00:08:35,974 --> 00:08:39,018
en théorie, s'il était moins ouvert d'esprit,
221
00:08:39,019 --> 00:08:40,394
il n'a peut-être pas aimé ça.
222
00:08:40,395 --> 00:08:43,689
Alors, est-ce que quelqu'un comme ça vous vient à l'esprit ?
223
00:08:43,690 --> 00:08:45,108
Eh bien, oui.
224
00:08:47,903 --> 00:08:50,655
♪ Hé, les gars du calendrier ♪
225
00:08:50,656 --> 00:08:53,699
♪ Tu devrais t'en tenir à la pose ♪
226
00:08:53,700 --> 00:08:59,872
♪ Non, personne ne veut de tes gros tuyaux mouillés ♪
227
00:09:02,960 --> 00:09:06,337
♪ J'ai commandé des cookies ♪
228
00:09:06,338 --> 00:09:08,464
♪ Qui ne sont toujours pas arrivés ♪
229
00:09:08,465 --> 00:09:11,384
♪ Rends-moi mon argent ♪
230
00:09:11,385 --> 00:09:13,761
♪ Tu dois être arrêté ♪
231
00:09:22,479 --> 00:09:24,648
♪ Avez-vous entendu parler du courrier électronique ? ♪
232
00:09:28,902 --> 00:09:30,611
C'est Wade.
233
00:09:30,612 --> 00:09:32,446
Wade, c'est Jack Bell des Towers.
234
00:09:32,447 --> 00:09:33,990
Hé, directeur, comment ça va ?
235
00:09:33,991 --> 00:09:35,783
Pas terrible. Ça a été une petite émeute.
236
00:09:35,784 --> 00:09:36,951
Je t'envoie des détenus
237
00:09:36,952 --> 00:09:38,327
Ă la maison pendant que nous nous en occupons.
238
00:09:38,328 --> 00:09:39,662
Attendez. J'ai une salle plutĂ´t pleine.
239
00:09:39,663 --> 00:09:41,163
Ils sont déjà en route.
240
00:09:41,164 --> 00:09:43,749
L'article 29.5 du Code pénal me donne l'autorité
241
00:09:43,750 --> 00:09:45,876
d’utiliser les centres de détention locaux si nécessaire.
242
00:09:45,877 --> 00:09:47,420
Combien de détenus ?
243
00:09:47,421 --> 00:09:48,587
Je dois y aller. Merci.
244
00:09:50,424 --> 00:09:52,591
Bradford.
245
00:09:52,592 --> 00:09:53,968
Les Twin Towers nous envoient des détenus en prison,
246
00:09:53,969 --> 00:09:55,386
il faut donc faire de la place.
247
00:09:55,387 --> 00:09:56,721
Jamais un moment ennuyeux.
248
00:09:56,722 --> 00:09:57,722
Ouais.
249
00:10:06,815 --> 00:10:08,607
- Combien en avons-nous ? - Une douzaine de boulangers.
250
00:10:08,608 --> 00:10:10,026
Dix hommes, trois femmes.
251
00:10:10,027 --> 00:10:11,527
D'accord, nous devons citer qui nous pouvons pour faire de la place
252
00:10:11,528 --> 00:10:12,945
pour les détenus venant des Tours.
253
00:10:12,946 --> 00:10:14,655
- Combien de détenus ? - Inconnu.
254
00:10:14,656 --> 00:10:16,073
D'accord, mais je viens juste de prendre mon service, et ce sont tous
255
00:10:16,074 --> 00:10:17,825
vestiges du quart de nuit.
256
00:10:17,826 --> 00:10:20,453
Alors laissez-moi voir qui nous avons.
257
00:10:29,004 --> 00:10:30,629
C'est mauvais, non ?
258
00:10:30,630 --> 00:10:31,839
Que diable?
259
00:10:35,469 --> 00:10:37,053
Les ordinateurs viennent de tomber en panne.
260
00:10:37,054 --> 00:10:39,805
Ici aussi.
261
00:10:39,806 --> 00:10:41,724
Une mise Ă jour logicielle vient de mettre fin Ă
262
00:10:41,725 --> 00:10:44,060
ordinateurs des forces de l'ordre dans tout l'État.
263
00:10:44,061 --> 00:10:47,146
Monsieur, le bus des détenus des Tours est sur le point d'atterrir.
264
00:10:47,147 --> 00:10:48,482
Copie ça.
265
00:11:05,832 --> 00:11:07,416
Oh, enfin.
266
00:11:07,417 --> 00:11:08,959
La circulation était un cauchemar.
267
00:11:08,960 --> 00:11:10,711
Oh. - Ça va ?
268
00:11:10,712 --> 00:11:12,505
La climatisation est en panne dans le bus,
269
00:11:12,506 --> 00:11:14,173
et le burrito du petit-déjeuner me fait un peu mal.
270
00:11:14,174 --> 00:11:15,800
Qui avons-nous dans le bus ?
271
00:11:15,801 --> 00:11:17,134
Je ne sais pas.
272
00:11:17,135 --> 00:11:18,469
Que veux-tu dire, tu ne sais pas ?
273
00:11:18,470 --> 00:11:19,595
OĂą est la liste ?
274
00:11:19,596 --> 00:11:20,679
Tout est numérique maintenant.
275
00:11:20,680 --> 00:11:21,889
Ils ont des bracelets.
276
00:11:21,890 --> 00:11:23,182
Ce sont des codes QR que vous pouvez scanner.
277
00:11:23,183 --> 00:11:25,184
Et nous ne pouvons pas les scanner
278
00:11:25,185 --> 00:11:27,686
parce que nos systèmes sont en panne.
279
00:11:27,687 --> 00:11:30,606
C'est vrai, j'ai entendu ça à la radio.
280
00:11:30,607 --> 00:11:31,732
Je suppose que tu vas devoir leur demander.
281
00:11:47,999 --> 00:11:49,583
Ouah, ouah.
282
00:11:49,584 --> 00:11:50,835
Oh, je l'ai eu. Appelez-moi une ambulance.
283
00:11:50,836 --> 00:11:52,586
Il fait une crise cardiaque.
284
00:11:52,587 --> 00:11:53,964
Demande d'une unité RA au quai de chargement de la police.
285
00:12:01,638 --> 00:12:02,847
Salut.
286
00:12:02,848 --> 00:12:04,975
Vous n'avez jamais vu de raton laveur dans le coin, n'est-ce pas ?
287
00:12:11,106 --> 00:12:13,065
Alors que se passe-t-il maintenant ?
288
00:12:13,066 --> 00:12:17,027
Je suppose que je vais devoir refaire ton rapport Ă la main.
289
00:12:17,028 --> 00:12:19,239
Juarez, tu es avec moi.
290
00:12:20,824 --> 00:12:22,032
Écoute, je dois y aller.
291
00:12:22,033 --> 00:12:23,827
- Ne t'inquiète pas. - Ouais.
292
00:12:44,055 --> 00:12:45,931
Yo, je dois faire pipi.
293
00:12:45,932 --> 00:12:47,850
Ouais, moi aussi.
294
00:12:47,851 --> 00:12:49,185
Tiens-le.
295
00:12:49,186 --> 00:12:50,978
Mec, tu sais Ă quel point c'est mauvais pour ton corps ?
296
00:12:50,979 --> 00:12:53,105
Je n'ai pu obtenir l'identité que de deux des 13 suspects.
297
00:12:53,106 --> 00:12:55,566
en attente, nous ne pouvons donc citer personne.
298
00:12:55,567 --> 00:12:57,985
Et l'un des inconnus a des tatouages ​​de gang des Hill Street Boys.
299
00:12:57,986 --> 00:12:59,612
Ce qui veut dire qu'on ne peut pas le mettre en cellule
300
00:12:59,613 --> 00:13:01,614
avec les trois détenus que nous avons amenés avec des tatouages ​​​​de Ghostland.
301
00:13:01,615 --> 00:13:03,949
Et nous ne pouvons en mettre aucun avec les suspectes féminines.
302
00:13:03,950 --> 00:13:06,577
Commencez à appeler l'équipe de nuit, découvrez qui a procédé à ces arrestations
303
00:13:06,578 --> 00:13:08,162
et obtenir des cartes d'identité. - Ils vont dormir.
304
00:13:08,163 --> 00:13:09,288
Alors réveillez-les.
305
00:13:09,289 --> 00:13:10,873
Oui Monsieur.
306
00:13:10,874 --> 00:13:13,626
Oh, oh.
307
00:13:13,627 --> 00:13:15,127
C'est fou.
308
00:13:15,128 --> 00:13:16,754
Que puis-je faire pour aider ?
309
00:13:16,755 --> 00:13:18,006
Prenez toutes les chaînes que nous avons et la chaise de contention.
310
00:13:19,925 --> 00:13:21,675
Leurs parents ont été prévenus,
311
00:13:21,676 --> 00:13:23,219
mais les Charlotte sont hors de la ville.
312
00:13:23,220 --> 00:13:25,596
Elle restait avec Grace et sa mère jusqu'à leur retour.
313
00:13:25,597 --> 00:13:28,098
Le père d'Ava est en route, mais la mère n'est pas en vie.
314
00:13:28,099 --> 00:13:29,308
Des nouvelles des filles ?
315
00:13:29,309 --> 00:13:31,560
Non, Grace est toujours en chirurgie.
316
00:13:31,561 --> 00:13:34,605
Charlotte est examinée et Ava a été recousue.
317
00:13:34,606 --> 00:13:36,815
et attend de vous parler.
318
00:13:36,816 --> 00:13:38,651
Salut, Ava. Je suis John.
319
00:13:38,652 --> 00:13:40,236
C'est Lucy.
320
00:13:40,237 --> 00:13:41,904
Nous devons juste vous poser quelques questions sur ce qui s’est passé.
321
00:13:41,905 --> 00:13:43,322
D'accord.
322
00:13:43,323 --> 00:13:44,990
Nous avons entendu dire que toi et Charlotte avez dormi ici
323
00:13:44,991 --> 00:13:46,158
chez Grace hier soir ?
324
00:13:46,159 --> 00:13:48,285
Ouais, nous avons regardé quelques films,
325
00:13:48,286 --> 00:13:50,704
et puis Grace nous parlait de cette famille de cerfs
326
00:13:50,705 --> 00:13:52,790
elle l'avait vu sur un sentier derrière sa maison.
327
00:13:52,791 --> 00:13:55,042
Nous nous sommes levés tôt pour voir si nous pouvions essayer de les trouver.
328
00:13:55,043 --> 00:13:56,627
As-tu croisé quelqu'un ?
329
00:13:56,628 --> 00:13:58,170
ou peut-ĂŞtre que quelqu'un te suivait ?
330
00:13:58,171 --> 00:13:59,672
Je ne sais pas.
331
00:13:59,673 --> 00:14:02,716
Je veux dire, je ne regardais pas vraiment.
332
00:14:02,717 --> 00:14:05,970
Nous sommes arrivés à l'endroit où Grace a dit qu'elle avait vu le cerf,
333
00:14:05,971 --> 00:14:10,724
et cet homme est sorti des arbres avec un grand couteau.
334
00:14:10,725 --> 00:14:14,687
Il a commencé à crier et à poignarder Grace.
335
00:14:14,688 --> 00:14:17,189
Je suis désolé, mais pouvez-vous décrire cet homme ?
336
00:14:17,190 --> 00:14:19,275
Tous les détails dont vous vous souvenez peuvent être utiles.
337
00:14:19,276 --> 00:14:23,862
Il était grand, avec un grand pardessus et un masque noir.
338
00:14:23,863 --> 00:14:26,991
Et il était blanc, je crois.
339
00:14:26,992 --> 00:14:28,284
Je suis désolé.
340
00:14:28,285 --> 00:14:29,618
C'est tout ce dont je me souviens pour le moment.
341
00:14:29,619 --> 00:14:30,786
C'est bon.
342
00:14:30,787 --> 00:14:31,870
Merci.
343
00:14:31,871 --> 00:14:34,290
Ton père sera bientôt là , d'accord ?
344
00:14:34,291 --> 00:14:36,333
Je reviendrai te voir dans quelques minutes, d'accord ?
345
00:14:36,334 --> 00:14:37,752
Oui, merci.
346
00:14:41,798 --> 00:14:43,215
Nous devons mettre Ă jour le BOLO.
347
00:14:43,216 --> 00:14:44,758
Bon, le système est toujours en panne.
348
00:14:44,759 --> 00:14:45,884
Je vais demander à l'expéditeur de le déployer au loin.
349
00:14:45,885 --> 00:14:47,094
D'accord.
350
00:14:47,095 --> 00:14:48,762
- HĂ©. - HĂ©.
351
00:14:48,763 --> 00:14:50,097
Que faites-vous ici?
352
00:14:50,098 --> 00:14:51,724
Eh bien, ils attirent tout le monde parce que
353
00:14:51,725 --> 00:14:52,766
de la panne de réseau,
354
00:14:52,767 --> 00:14:54,727
et je ne pouvais pas simplement m'asseoir sur le canapé
355
00:14:54,728 --> 00:14:56,395
et regardez-vous vous faire mettre à rude épreuve.
356
00:14:56,396 --> 00:14:57,771
Comment te sens-tu?
357
00:14:57,772 --> 00:14:59,398
Bien, dans l’ensemble.
358
00:14:59,399 --> 00:15:01,734
Tu sais, les nuits sont un peu dures,
359
00:15:01,735 --> 00:15:04,153
mais d’autres patients atteints de cancer ont une situation bien pire.
360
00:15:04,154 --> 00:15:06,030
OĂą veux-tu que j'aille ?
361
00:15:06,031 --> 00:15:07,406
Vous savez quoi ? Juste ici, en fait.
362
00:15:07,407 --> 00:15:08,866
J'étais sur le point de passer un appel pour faire venir des officiers.
363
00:15:08,867 --> 00:15:09,908
pour protéger ces filles.
364
00:15:09,909 --> 00:15:12,119
Donc ça marche très bien.
365
00:15:12,120 --> 00:15:15,122
Est-ce que je peux me présenter à elle ?
366
00:15:15,123 --> 00:15:18,125
lui faire savoir que je suis là pour la protéger ?
367
00:15:18,126 --> 00:15:19,376
Ouais, ça a l'air sympa.
368
00:15:19,377 --> 00:15:20,419
Ouais.
369
00:15:20,420 --> 00:15:21,838
Je t'emmènerai.
370
00:15:23,256 --> 00:15:24,673
Attention.
371
00:15:24,674 --> 00:15:26,884
La mère de Grace et le père d'Ava viennent d'atterrir.
372
00:15:26,885 --> 00:15:28,135
C'est ta faute ! C'est ce que tu ne fais pas...
373
00:15:28,136 --> 00:15:29,178
Ce n'est pas ma faute.
374
00:15:29,179 --> 00:15:30,262
Tu ne fais jamais attention !
375
00:15:30,263 --> 00:15:32,014
Comment oses-tu m'accuser ?
376
00:15:32,015 --> 00:15:33,098
Tu étais responsable d'eux !
377
00:15:33,099 --> 00:15:34,308
Comment as-tu pu laisser cela arriver ?
378
00:15:34,309 --> 00:15:35,851
Grace ne s'est jamais faufilée auparavant.
379
00:15:35,852 --> 00:15:37,269
Ta fille est celle qui fait ce qu'elle veut,
380
00:15:37,270 --> 00:15:38,812
tout comme son père.
381
00:15:38,813 --> 00:15:40,272
Écoute, on est sortis. J'ai rompu.
382
00:15:40,273 --> 00:15:41,315
Surmonte-le déjà !
383
00:15:41,316 --> 00:15:42,441
Ok, descendons un peu le ton.
384
00:15:42,442 --> 00:15:43,442
OĂą est Grace ?
385
00:15:43,443 --> 00:15:44,443
Elle est en chirurgie.
386
00:15:44,444 --> 00:15:45,986
Elle a été gravement blessée.
387
00:15:45,987 --> 00:15:47,154
Les médecins font ce qu’ils peuvent.
388
00:15:47,155 --> 00:15:48,822
Oh mon Dieu.
389
00:15:48,823 --> 00:15:50,115
Écoute, pourquoi n'irions-nous pas voir si nous pouvons obtenir
390
00:15:50,116 --> 00:15:52,159
une mise à jour des médecins ?
391
00:15:52,160 --> 00:15:53,327
Et Ava ?
392
00:15:53,328 --> 00:15:54,745
Ses blessures étaient mineures,
393
00:15:54,746 --> 00:15:55,954
et vous pourrez bientĂ´t la voir.
394
00:15:55,955 --> 00:15:57,164
Mais je dois vous poser quelques questions.
395
00:15:57,165 --> 00:15:58,457
D'accord, très bien.
396
00:15:58,458 --> 00:15:59,333
En fait, pourriez-vous vous asseoir, s'il vous plaît ?
397
00:15:59,334 --> 00:16:00,959
Je serai avec toi tout de suite.
398
00:16:00,960 --> 00:16:02,461
Hé, nous avons trouvé le couteau dans les bois,
399
00:16:02,462 --> 00:16:03,796
lame de cuisine basique.
400
00:16:03,797 --> 00:16:05,422
TID n'a pas pu trouver d'empreinte digitale dessus.
401
00:16:05,423 --> 00:16:06,382
L'attaquant devait porter des gants.
402
00:16:06,383 --> 00:16:07,925
Que se passe-t-il ici ?
403
00:16:07,926 --> 00:16:09,468
Il n'y a pas encore de nouvelles des filles en chirurgie,
404
00:16:09,469 --> 00:16:10,969
mais nous venons de découvrir que le père d'Ava
405
00:16:10,970 --> 00:16:12,429
et la mère de Grace sortait avec quelqu'un,
406
00:16:12,430 --> 00:16:14,307
et il y a une sérieuse mésentente entre eux.
407
00:16:16,559 --> 00:16:18,769
Monsieur Maxwell, ici le détective Lopez.
408
00:16:18,770 --> 00:16:20,312
Elle prendra votre déclaration.
409
00:16:20,313 --> 00:16:22,106
Écoute, je veux juste voir mon enfant, d'accord ?
410
00:16:22,107 --> 00:16:23,857
J'ai dû quitter une réunion importante pour venir ici.
411
00:16:23,858 --> 00:16:25,025
Oui Monsieur.
412
00:16:25,026 --> 00:16:26,193
Allons trouver un endroit calme pour parler,
413
00:16:26,194 --> 00:16:27,277
et ensuite je t'emmènerai vers elle.
414
00:16:31,449 --> 00:16:33,242
♪ Cours ♪
415
00:16:33,243 --> 00:16:34,284
Il n'y a pas de place.
416
00:16:34,285 --> 00:16:35,160
Bien sûr qu'il y en a.
417
00:16:35,161 --> 00:16:37,329
Jusqu'au bout !
418
00:16:37,330 --> 00:16:38,455
Voir?
419
00:16:38,456 --> 00:16:39,541
Beaucoup d'espace.
420
00:16:42,544 --> 00:16:44,002
Tu veux y aller aussi ?
421
00:16:44,003 --> 00:16:45,003
Non, madame.
422
00:16:45,004 --> 00:16:46,881
Alors arrĂŞte de me regarder fixement.
423
00:16:48,508 --> 00:16:50,968
Miller a dit que le gamin avec les pointes givrées dans l'un
424
00:16:50,969 --> 00:16:52,928
peut être cité pour délit d'intrusion
425
00:16:52,929 --> 00:16:54,221
et possession d'outils de cambriolage,
426
00:16:54,222 --> 00:16:55,889
mais obtenez des impressions.
427
00:16:55,890 --> 00:16:57,891
Nous sommes officiellement à pleine capacité.
428
00:16:57,892 --> 00:17:00,185
J'ai récupéré tous les bracelets du bus.
429
00:17:00,186 --> 00:17:02,896
La bonne nouvelle : il n'y a qu'une seule étiquette rouge.
430
00:17:02,897 --> 00:17:04,231
Super.
431
00:17:04,232 --> 00:17:05,858
Nous n'avons donc qu'un seul criminel hyperviolent emballé
432
00:17:05,859 --> 00:17:07,192
comme une sardine avec des membres de gang,
433
00:17:07,193 --> 00:17:08,402
Les conducteurs sous l'emprise de l'alcool et les personnes qui ont oublié les dates d'audience,
434
00:17:08,403 --> 00:17:09,862
et nous ne savons pas qui c'est.
435
00:17:09,863 --> 00:17:11,238
Avez-vous eu de la chance avec le directeur ? - Négatif.
436
00:17:11,239 --> 00:17:12,781
Nous sommes seuls.
437
00:17:12,782 --> 00:17:14,366
Très bien, nous revenons à la vieille école.
438
00:17:14,367 --> 00:17:15,868
Je veux que tu prennes des photos de chaque détenu,
439
00:17:15,869 --> 00:17:17,035
envoyez-le à la chaîne de texte du département.
440
00:17:17,036 --> 00:17:18,412
Quelqu'un finira forcément par être reconnu.
441
00:17:18,413 --> 00:17:19,872
Tu reçois un coup, je veux que tu écrives son nom
442
00:17:19,873 --> 00:17:21,248
et charge sur leur bras.
443
00:17:21,249 --> 00:17:23,208
Je l'ai compris, mais j'aurais besoin d'aide.
444
00:17:23,209 --> 00:17:24,334
- Smitty ? - Non.
445
00:17:24,335 --> 00:17:26,044
Je vais bien. Je vais bien.
446
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
Va chercher Penn pour le libérer de sa mission de surveillance des ratons laveurs.
447
00:17:27,464 --> 00:17:29,506
Il est avec Juarez. - Il est dessus.
448
00:17:29,507 --> 00:17:31,049
Merci.
449
00:17:31,050 --> 00:17:34,052
Très bien, tu as été un adversaire digne de ce nom,
450
00:17:34,053 --> 00:17:36,138
mais je monte la température.
451
00:17:36,139 --> 00:17:40,225
Préparez-vous à être surpassé par le pouvoir du beurre de cacahuète.
452
00:18:02,415 --> 00:18:03,916
Boot, Bradford a besoin de toi.
453
00:18:05,251 --> 00:18:07,211
Ahh ! - Attrape-le !
454
00:18:07,212 --> 00:18:08,462
Merci beaucoup, Monsieur Smitty.
455
00:18:08,463 --> 00:18:09,838
Je l'ai presque eu.
456
00:18:09,839 --> 00:18:12,007
Je suis un amoureux, pas un combattant.
457
00:18:12,008 --> 00:18:13,509
Est-ce que c'est mon beurre de cacahuète ?
458
00:18:13,510 --> 00:18:14,885
Non.
459
00:18:14,886 --> 00:18:17,095
Nous sommes si heureux que tu ailles bien, Charlotte.
460
00:18:17,096 --> 00:18:18,180
Merci.
461
00:18:18,181 --> 00:18:19,431
Comment va Grace ?
462
00:18:19,432 --> 00:18:22,434
Elle est toujours en chirurgie.
463
00:18:22,435 --> 00:18:24,228
Je sais que c'est difficile,
464
00:18:24,229 --> 00:18:25,979
mais nous devons vous poser quelques questions.
465
00:18:25,980 --> 00:18:27,314
Il est important que nous parlions
466
00:18:27,315 --> 00:18:28,565
pendant que les souvenirs sont encore frais.
467
00:18:28,566 --> 00:18:29,983
Tout ira bien, chérie.
468
00:18:29,984 --> 00:18:32,277
Dis-moi simplement si tu as besoin de faire une pause.
469
00:18:32,278 --> 00:18:33,987
D'accord.
470
00:18:33,988 --> 00:18:35,572
Alors, que pouvez-vous nous dire sur l’attaque ?
471
00:18:35,573 --> 00:18:40,077
Un homme est sorti de nulle part et a commencé à nous poignarder.
472
00:18:40,078 --> 00:18:41,538
La grâce d'abord.
473
00:18:43,039 --> 00:18:44,915
C'était tellement effrayant.
474
00:18:44,916 --> 00:18:47,376
J'ai besoin de vous deux.
475
00:18:47,377 --> 00:18:49,628
Nous revenons tout de suite.
476
00:18:49,629 --> 00:18:51,880
Nous avons un problème.
477
00:18:51,881 --> 00:18:53,340
Est-ce qu'il s'est passé quelque chose avec le père d'Ava ?
478
00:18:53,341 --> 00:18:54,633
Non, son alibi est en cours de vérification.
479
00:18:54,634 --> 00:18:56,343
Le problème c'est Ava.
480
00:18:56,344 --> 00:18:58,011
Je viens de parler au médecin qui l'a recousue.
481
00:18:58,012 --> 00:19:00,055
Les coupures sur sa main droite sont problématiques.
482
00:19:00,056 --> 00:19:01,473
Problématique comment ?
483
00:19:01,474 --> 00:19:03,308
Compte tenu de l'emplacement, de l'angle et de la profondeur,
484
00:19:03,309 --> 00:19:05,978
il ne semble pas s'agir de blessures défensives.
485
00:19:05,979 --> 00:19:08,146
Ce sont des coupures de ses mains qui glissent vers le bas
486
00:19:08,147 --> 00:19:09,523
de la poignée de la lame.
487
00:19:09,524 --> 00:19:10,983
Nous l'avons déjà vu.
488
00:19:10,984 --> 00:19:12,985
Vous poignardez quelqu'un si fort que vous vous coupez.
489
00:19:12,986 --> 00:19:15,654
Attends, d'accord, donc si Ava a poignardé ses amis,
490
00:19:15,655 --> 00:19:17,614
alors pourquoi Charlotte vient-elle de nous le dire
491
00:19:17,615 --> 00:19:20,033
la même histoire sur la façon dont ils ont été attaqués par un homme ?
492
00:19:20,034 --> 00:19:21,493
Parce qu'ils mentent tous les deux.
493
00:19:27,750 --> 00:19:31,295
Je pense que je vais m'occuper de la salle de bain toute seule Ă partir de maintenant.
494
00:19:31,296 --> 00:19:32,546
Ok. Et si tu tombes ?
495
00:19:32,547 --> 00:19:34,131
Et bien, alors je tombe.
496
00:19:34,132 --> 00:19:37,342
Certains moments – ooh – devraient être privés.
497
00:19:37,343 --> 00:19:38,635
Très bien. Je vais préparer le déjeuner.
498
00:19:38,636 --> 00:19:39,678
Plus tard.
499
00:19:39,679 --> 00:19:41,597
Euh, nous devons vraiment parler.
500
00:19:41,598 --> 00:19:43,557
Non, je ne pense pas que ce soit le moment.
501
00:19:43,558 --> 00:19:45,350
C'est maintenant le moment idéal.
502
00:19:45,351 --> 00:19:47,019
Je suis blessé. Tu vas retenir tes coups.
503
00:19:47,020 --> 00:19:48,186
Exactement.
504
00:19:48,187 --> 00:19:50,188
Je veux un combat équitable.
505
00:19:50,189 --> 00:19:53,025
Écoute, je sais que tu es fou de la photo
506
00:19:53,026 --> 00:19:54,359
de moi avec Leonard Kelce.
507
00:19:54,360 --> 00:19:56,028
La photo n'est pas le problème.
508
00:19:56,029 --> 00:19:58,071
C'est le fait que vous aviez un fugitif connu
509
00:19:58,072 --> 00:19:59,197
à l'intérieur de notre maison.
510
00:19:59,198 --> 00:20:00,365
C'est là le problème.
511
00:20:00,366 --> 00:20:01,575
Un fugitif innocent.
512
00:20:01,576 --> 00:20:03,076
Cela n'a pas d'importance.
513
00:20:03,077 --> 00:20:05,162
James, je suis ici pour recruter des policiers.
514
00:20:05,163 --> 00:20:07,247
qui sont prêts à défendre la réforme
515
00:20:07,248 --> 00:20:09,041
de l'intérieur du département.
516
00:20:09,042 --> 00:20:12,252
J'ai juste besoin que tu me soutiennes,
517
00:20:12,253 --> 00:20:13,630
ne pas aller derrière.
518
00:20:15,798 --> 00:20:17,049
Qu'est ce que c'est?
519
00:20:17,050 --> 00:20:18,508
Les détenus des Tours.
520
00:20:18,509 --> 00:20:20,010
Tim a besoin d'aide pour les identifier.
521
00:20:20,011 --> 00:20:21,553
Les ordinateurs sont en panne.
522
00:20:21,554 --> 00:20:24,056
Ok, je l'ai arrêté, je l'ai arrêté.
523
00:20:24,057 --> 00:20:25,432
Ce type m'a poignardé.
524
00:20:25,433 --> 00:20:27,434
Tu connais quelqu'un ?
525
00:20:27,435 --> 00:20:29,227
Je ne me sens pas Ă l'aise.
526
00:20:29,228 --> 00:20:31,396
Ils sont déjà incarcérés, James, d'accord ?
527
00:20:31,397 --> 00:20:34,233
C'est autant pour leur sécurité que pour la nôtre.
528
00:20:38,988 --> 00:20:41,698
Hmm, c'est Lamar Hill.
529
00:20:41,699 --> 00:20:44,409
Enfant en difficulté, foyer violent.
530
00:20:44,410 --> 00:20:46,161
Une idée du crime pour lequel il est accusé ?
531
00:20:46,162 --> 00:20:47,162
Vol à main armée.
532
00:20:47,163 --> 00:20:49,331
D'accord.
533
00:20:49,332 --> 00:20:50,582
HĂ©, ouais.
534
00:20:50,583 --> 00:20:54,753
Ok, le numéro 15 est Lamar Hill, vol à main armée.
535
00:20:54,754 --> 00:20:57,047
Le numéro deux ressemble à Charlie Wax,
536
00:20:57,048 --> 00:21:00,133
mais vérifiez s'il a un tatouage de crâne sur son abdomen.
537
00:21:00,134 --> 00:21:02,302
Et numéro cinq,
538
00:21:02,303 --> 00:21:04,179
demande-lui si Mike Sally le déteste toujours.
539
00:21:04,180 --> 00:21:06,598
Si c'est le cas, alors c'est Hakime Anderson.
540
00:21:06,599 --> 00:21:08,141
Je dois y aller, d'accord ?
541
00:21:08,142 --> 00:21:09,768
Bonne chance.
542
00:21:09,769 --> 00:21:11,561
Hé, hé.
543
00:21:11,562 --> 00:21:13,689
C'est bon, d'accord ?
544
00:21:17,360 --> 00:21:19,611
Désolé de vous avoir fait attendre.
545
00:21:19,612 --> 00:21:21,029
Tu as beaucoup de choses Ă faire.
546
00:21:21,030 --> 00:21:22,489
Ouais. C'est la fille ?
547
00:21:22,490 --> 00:21:24,449
Ava Maxwell, 13 ans.
548
00:21:24,450 --> 00:21:26,618
Papa est à l'accueil, il n'a pas demandé d'avocat.
549
00:21:26,619 --> 00:21:27,786
Eh bien, tu ne lui as pas dit que tu
550
00:21:27,787 --> 00:21:29,579
Je soupçonne qu'elle est impliquée ?
551
00:21:29,580 --> 00:21:31,790
J'ai dit que nous avions plus de questions Ă poser maintenant qu'elle est partie.
552
00:21:31,791 --> 00:21:33,792
sorti de l'hôpital, mais je n'ai pas entièrement confiance
553
00:21:33,793 --> 00:21:35,627
le gars n'était pas impliqué lui-même.
554
00:21:35,628 --> 00:21:37,379
Il avait une mauvaise relation avec la mère de Grace.
555
00:21:37,380 --> 00:21:39,631
Quelles sont nos obligations ici ?
556
00:21:39,632 --> 00:21:41,383
Je veux dire, c'est une ligne fine.
557
00:21:41,384 --> 00:21:43,510
En tant que mineure, une fois placée en garde à vue,
558
00:21:43,511 --> 00:21:45,804
La loi californienne exige qu'elle consulte un avocat
559
00:21:45,805 --> 00:21:47,472
avant de lui parler.
560
00:21:47,473 --> 00:21:49,141
Mais je ne l'ai pas placée en garde à vue.
561
00:21:49,142 --> 00:21:50,350
Alors vous devez le préciser très clairement.
562
00:21:50,351 --> 00:21:51,810
Elle est libre de partir Ă tout moment.
563
00:21:51,811 --> 00:21:53,562
Sinon, tout avocat de la défense digne de ce nom
564
00:21:53,563 --> 00:21:55,647
soutiendra que cette interview est irrecevable.
565
00:21:55,648 --> 00:21:56,899
Compris.
566
00:22:02,238 --> 00:22:04,489
- HĂ©, je suis de retour. - Salut.
567
00:22:04,490 --> 00:22:06,158
Je pensais que tu avais peut-ĂŞtre soif.
568
00:22:06,159 --> 00:22:08,326
Je ne suis pas censé boire de soda.
569
00:22:08,327 --> 00:22:10,620
Eh bien, je pense qu’aujourd’hui est une exception.
570
00:22:10,621 --> 00:22:12,456
Comment va ta main ?
571
00:22:12,457 --> 00:22:14,166
Ça pique.
572
00:22:14,167 --> 00:22:15,167
Le médecin a dit que ça allait commencer à me démanger.
573
00:22:15,168 --> 00:22:16,460
dans les prochains jours.
574
00:22:16,461 --> 00:22:18,336
Ouf, c'est le pire.
575
00:22:18,337 --> 00:22:20,839
Tu as envie de me parler ?
576
00:22:20,840 --> 00:22:22,507
D'accord.
577
00:22:22,508 --> 00:22:25,177
Si tu changes d’avis ou si tu veux parler à ton père,
578
00:22:25,178 --> 00:22:27,262
fais-le-moi savoir, d'accord ?
579
00:22:28,723 --> 00:22:29,723
- HĂ©. - HĂ©.
580
00:22:29,724 --> 00:22:31,183
Elle est sur le point de commencer.
581
00:22:31,184 --> 00:22:32,267
Wesley est lĂ avec moi.
582
00:22:32,268 --> 00:22:33,685
Je te mets sur haut-parleur.
583
00:22:33,686 --> 00:22:35,645
Nous enregistrons les deux filles en temps réel.
584
00:22:35,646 --> 00:22:37,397
Très bien, Charlotte, commençons par le début.
585
00:22:37,398 --> 00:22:38,732
Commençons par le commencement.
586
00:22:38,733 --> 00:22:40,108
Qui a eu l’idée d’aller au parc ?
587
00:22:40,109 --> 00:22:41,151
Grâce.
588
00:22:41,152 --> 00:22:42,652
Elle voulait nous montrer le cerf.
589
00:22:42,653 --> 00:22:44,780
Le sentier se trouve juste derrière le bâtiment de Grace.
590
00:22:44,781 --> 00:22:46,406
Alors nous avons pensé que nous pouvions y aller et revenir
591
00:22:46,407 --> 00:22:47,741
avant que la mère de Grace ne se réveille.
592
00:22:47,742 --> 00:22:49,534
Nous avons donc marché sur le sentier.
593
00:22:49,535 --> 00:22:50,744
Nous avons donc parcouru le sentier.
594
00:22:50,745 --> 00:22:53,455
Mais les cerfs n'étaient pas là .
595
00:22:53,456 --> 00:22:57,667
Il y avait ce bruissement derrière nous.
596
00:22:57,668 --> 00:23:01,254
Et un homme est sorti avec un grand pardessus.
597
00:23:01,255 --> 00:23:02,756
Il avait ce grand pardessus.
598
00:23:02,757 --> 00:23:05,217
- Masque noir. - Le masque était noir.
599
00:23:05,218 --> 00:23:06,760
- Un grand couteau. - Et il avait un couteau.
600
00:23:06,761 --> 00:23:09,221
Et il a commencé à poignarder Grace.
601
00:23:09,222 --> 00:23:10,639
Comment as-tu été coupé ?
602
00:23:10,640 --> 00:23:12,474
Nous avons essayé d'aider Grace,
603
00:23:12,475 --> 00:23:14,142
mais ensuite il a commencé à nous poignarder aussi.
604
00:23:14,143 --> 00:23:15,727
J'ai crié aussi fort que j'ai pu.
605
00:23:15,728 --> 00:23:17,646
Ava et moi avons crié aussi fort que nous le pouvions.
606
00:23:17,647 --> 00:23:18,772
Il a eu peur et s'est enfui.
607
00:23:18,773 --> 00:23:19,773
Puis il s'est enfui.
608
00:23:19,774 --> 00:23:20,899
Et Grace ?
609
00:23:20,900 --> 00:23:22,317
Est-ce qu'elle a crié aussi ?
610
00:23:22,318 --> 00:23:24,402
Elle n'arrĂŞtait pas de dire :
611
00:23:24,403 --> 00:23:29,449
arrĂŞte, arrĂŞte, arrĂŞte.
612
00:23:30,910 --> 00:23:32,911
J'aimerais voir mon père maintenant, s'il vous plaît.
613
00:23:32,912 --> 00:23:35,163
Bien sûr.
614
00:23:35,164 --> 00:23:37,542
Peux-tu l'emmener voir son père et rester avec eux ?
615
00:23:42,505 --> 00:23:44,256
Les histoires des filles sont exactement les mĂŞmes,
616
00:23:44,257 --> 00:23:45,465
et je veux dire exactement.
617
00:23:45,466 --> 00:23:46,925
Tu crois qu'ils l'ont répété ?
618
00:23:46,926 --> 00:23:49,427
C'est la seule explication rationnelle.
619
00:23:49,428 --> 00:23:51,304
Venir du traumatisme d'une agression violente
620
00:23:51,305 --> 00:23:53,265
avec un langage parfaitement adapté--
621
00:23:53,266 --> 00:23:54,891
Je veux dire, quel enfant de 13 ans dit « pardessus » ?
622
00:23:59,522 --> 00:24:00,897
Ok, vous êtes planté ici
623
00:24:00,898 --> 00:24:02,357
jusqu'Ă ce que je vous dise le contraire.
624
00:24:02,358 --> 00:24:03,775
Si vous devez aller au 10-1, assurez-vous d'appeler
625
00:24:03,776 --> 00:24:05,443
quelqu'un pour te remplacer.
626
00:24:05,444 --> 00:24:06,862
Compris.
627
00:24:06,863 --> 00:24:08,613
Tu penses que ce type va vraiment revenir la chercher ?
628
00:24:08,614 --> 00:24:09,698
Je pense--
629
00:24:09,699 --> 00:24:11,784
Je pense qu'il n'y a pas de mec.
630
00:24:13,369 --> 00:24:14,327
Sainte vache.
631
00:24:14,328 --> 00:24:15,328
C'est fou.
632
00:24:15,329 --> 00:24:17,290
Elle semble si innocente.
633
00:24:18,374 --> 00:24:19,291
Seth ?
634
00:24:19,292 --> 00:24:20,542
Salut.
635
00:24:20,543 --> 00:24:23,378
Docteur Roberts, c'est vraiment super de vous voir.
636
00:24:23,379 --> 00:24:25,547
Voici mon agent de formation, Lucy Chen.
637
00:24:25,548 --> 00:24:26,798
Salut. Salut.
638
00:24:26,799 --> 00:24:28,383
Comment vous connaissez-vous tous les deux ?
639
00:24:28,384 --> 00:24:29,843
Eh bien, le Dr Roberts était mon oncologue.
640
00:24:29,844 --> 00:24:32,305
Oh, c'était le cas ?
641
00:24:33,890 --> 00:24:39,311
Ouais, je vois maintenant le Dr Hasanov.
642
00:24:39,312 --> 00:24:41,313
Mon cancer est revenu.
643
00:24:41,314 --> 00:24:43,940
Je suis vraiment désolé d’entendre ça.
644
00:24:43,941 --> 00:24:45,400
Pourquoi ne m'as-tu pas appelé ?
645
00:24:45,401 --> 00:24:47,360
Vous savez, j'ai un tout nouveau plan d'assurance.
646
00:24:47,361 --> 00:24:49,988
Mon nouveau médecin généraliste m'a adressé à Hasanov.
647
00:24:49,989 --> 00:24:51,531
D'accord.
648
00:24:51,532 --> 00:24:53,783
Eh bien, prends soin de toi.
649
00:24:53,784 --> 00:24:55,827
Et, tu sais, si tu as besoin de quelque chose,
650
00:24:55,828 --> 00:24:57,330
Appelle mon bureau.
651
00:24:58,748 --> 00:24:59,789
Ravi de vous rencontrer.
652
00:24:59,790 --> 00:25:01,083
Ouais, toi aussi.
653
00:25:04,587 --> 00:25:06,338
C'est ennuyeux que tu aies dû changer de médecin.
654
00:25:06,339 --> 00:25:07,797
Ouais. Ouais, totalement.
655
00:25:07,798 --> 00:25:08,965
Elle est géniale.
656
00:25:08,966 --> 00:25:11,468
Euh, mais entre nous,
657
00:25:11,469 --> 00:25:13,637
c'était vraiment difficile d'obtenir des rendez-vous avec elle.
658
00:25:13,638 --> 00:25:15,722
Tu sais, elle m'a fait attendre beaucoup.
659
00:25:15,723 --> 00:25:17,390
Ne laisse pas Charlotte hors de ta vue,
660
00:25:17,391 --> 00:25:18,683
et appelle-moi si quelque chose arrive.
661
00:25:18,684 --> 00:25:19,809
- D'accord. - HĂ©, Luna.
662
00:25:19,810 --> 00:25:20,810
Salut.
663
00:25:20,811 --> 00:25:22,772
Euh, puis-je te parler ?
664
00:25:27,818 --> 00:25:32,405
Avez-vous déjà eu affaire à un oncologue nommé, euh, Hasanov ?
665
00:25:32,406 --> 00:25:35,951
Pas directement, mais j'ai entendu parler de lui.
666
00:25:35,952 --> 00:25:37,494
Dans le mauvais sens ?
667
00:25:37,495 --> 00:25:38,870
Non.
668
00:25:38,871 --> 00:25:40,872
Oui.
669
00:25:40,873 --> 00:25:42,666
Il a eu des problèmes avec l'hôpital
670
00:25:42,667 --> 00:25:45,543
et le comité d’examen médical à de nombreuses reprises.
671
00:25:45,544 --> 00:25:46,962
Pourquoi?
672
00:25:46,963 --> 00:25:49,965
Ma recrue, Seth, il vient de passer Ă lui
673
00:25:49,966 --> 00:25:52,426
après que son cancer soit revenu.
674
00:25:53,636 --> 00:25:54,719
Vous oubliez quelque chose.
675
00:25:54,720 --> 00:25:56,054
JE--
676
00:25:56,055 --> 00:25:58,432
Je ne le dirai pas à Wade à moins que ce ne soit nécessaire.
677
00:25:59,809 --> 00:26:03,061
J'ai surpris Seth en train de mentir Ă plusieurs reprises.
678
00:26:03,062 --> 00:26:05,730
sur sa vie personnelle au cours du mois dernier.
679
00:26:05,731 --> 00:26:08,775
Vous pensez qu'il ment Ă propos du retour de son cancer ?
680
00:26:08,776 --> 00:26:10,068
Je sais que cela semble fou.
681
00:26:10,069 --> 00:26:12,821
Euh, d'accord, donc il--
682
00:26:12,822 --> 00:26:15,407
il a dit qu'il devait changer d'oncologue
683
00:26:15,408 --> 00:26:16,950
Ă cause de notre assurance.
684
00:26:16,951 --> 00:26:18,535
Est-ce que c'est une chose ?
685
00:26:18,536 --> 00:26:20,662
Je connais très bien la couverture du LAPD.
686
00:26:20,663 --> 00:26:22,664
Vous pouvez choisir n’importe quel médecin et demander un remboursement.
687
00:26:22,665 --> 00:26:23,999
Droite.
688
00:26:24,000 --> 00:26:26,501
Mais si j'avais besoin d'un médecin pour mentir pour moi,
689
00:26:26,502 --> 00:26:28,753
C'est vers Hasanov que je me tournerais.
690
00:26:36,679 --> 00:26:37,804
Écoute, tu as raison et tu as tort.
691
00:26:37,805 --> 00:26:39,431
Le LAPD surveille les demandes d’indemnisation médicale,
692
00:26:39,432 --> 00:26:40,890
mais ils ne recherchent qu'une responsabilité potentielle.
693
00:26:40,891 --> 00:26:43,101
Aucun médecin n'examine réellement les analyses de laboratoire de Seth.
694
00:26:43,102 --> 00:26:44,686
- Alors, qu'est-ce que je fais ? - C'est un débutant.
695
00:26:44,687 --> 00:26:46,396
Il n’a aucun droit à la confidentialité médicale.
696
00:26:46,397 --> 00:26:47,605
Demandez à l’hôpital de lui faire une prise de sang.
697
00:26:47,606 --> 00:26:49,649
S'il refuse, vous avez votre réponse.
698
00:26:49,650 --> 00:26:51,776
Hé, hé, hé, hé !
699
00:26:51,777 --> 00:26:53,445
Je dois y aller.
700
00:26:53,446 --> 00:26:54,529
HĂ©!
701
00:26:57,992 --> 00:26:58,992
Amenez-le ici.
702
00:26:58,993 --> 00:27:00,035
Attachez-le au banc.
703
00:27:16,552 --> 00:27:18,636
Hé, hé, écoutez bien !
704
00:27:18,637 --> 00:27:20,138
Très bien. On fait un changement.
705
00:27:20,139 --> 00:27:21,931
Je veux que l'appel soit terminé.
706
00:27:21,932 --> 00:27:23,475
♪ Quelle journée ♪
707
00:27:23,476 --> 00:27:28,480
♪ Le monde est redevenu fou ♪
708
00:27:28,481 --> 00:27:30,774
♪ Juste devant moi ♪
709
00:27:30,775 --> 00:27:34,152
♪ Systèmes littéralement défaillants ♪
710
00:27:34,153 --> 00:27:35,945
Tout ce qui peut être utilisé comme arme est autorisé.
711
00:27:35,946 --> 00:27:41,159
♪ Tous ces visages coincés derrière les barreaux ♪
712
00:27:41,160 --> 00:27:43,453
Ensuite, je veux que ces bancs soient déplacés.
713
00:27:43,454 --> 00:27:47,749
♪ Nous transformons les gens en QR ♪
714
00:27:47,750 --> 00:27:50,585
♪ Où vas-tu ♪
715
00:27:50,586 --> 00:27:52,754
♪ Quand tout est cassé ? ♪
716
00:27:54,924 --> 00:27:58,968
♪ Et le monde n'a jamais été de ton côté ♪
717
00:27:58,969 --> 00:28:00,512
Répartissez-les dans la pièce.
718
00:28:00,513 --> 00:28:02,430
Chaque gang a sa propre section.
719
00:28:02,431 --> 00:28:05,183
♪ Pourquoi notre réponse à tout est ♪
720
00:28:05,184 --> 00:28:09,854
♪ Juste enfermer les gens ? ♪
721
00:28:09,855 --> 00:28:13,525
♪ Même si parfois les gens sont vraiment nuls ♪
722
00:28:16,695 --> 00:28:19,155
♪ Lequel es-tu ? ♪
723
00:28:19,156 --> 00:28:23,076
♪ Une victime des circonstances ♪
724
00:28:23,077 --> 00:28:25,870
♪ Ou un mec vraiment méchant ? ♪
725
00:28:25,871 --> 00:28:29,541
♪ La façon dont tu me regardes ♪
726
00:28:29,542 --> 00:28:32,794
♪ Ces grands yeux marrons malheureux ♪
727
00:28:32,795 --> 00:28:36,005
♪ Comme si tu voulais m'attaquer ♪
728
00:28:36,006 --> 00:28:37,590
Rodge. Non.
729
00:28:37,591 --> 00:28:38,842
♪ Je pense probablement à la deuxième option ♪
730
00:28:38,843 --> 00:28:39,884
Se déplacer!
731
00:28:44,640 --> 00:28:45,723
Se lever.
732
00:28:45,724 --> 00:28:47,934
Hé, hé, remets-le en détention !
733
00:28:47,935 --> 00:28:49,227
Mettez-le sur la chaise de contention !
734
00:28:49,228 --> 00:28:50,728
- Ça va ? - Ouais.
735
00:28:50,729 --> 00:28:51,813
- Ouais ? - HĂ©.
736
00:28:53,899 --> 00:28:55,066
Est-ce que ma guitare va bien ?
737
00:28:55,067 --> 00:28:56,734
Ouais.
738
00:28:56,735 --> 00:28:57,777
Ça va, mon fils ?
739
00:28:57,778 --> 00:28:59,070
100%.
740
00:28:59,071 --> 00:29:00,613
Vous ĂŞtes deux ?
741
00:29:00,614 --> 00:29:01,823
Ok, il doit aller Ă l'hĂ´pital.
742
00:29:01,824 --> 00:29:03,074
Ce n’est vraiment pas « nécessaire ».
743
00:29:03,075 --> 00:29:04,951
Oui c'est le cas.
744
00:29:04,952 --> 00:29:09,122
Tu es blessé, et cette station ne peut pas être plus chaotique.
745
00:29:11,625 --> 00:29:13,877
Je jure devant Dieu, si c'est un autre problème logiciel...
746
00:29:13,878 --> 00:29:15,170
Ce n'est pas possible.
747
00:29:15,171 --> 00:29:17,046
L'électricité est un système totalement séparé.
748
00:29:17,047 --> 00:29:19,007
Oh, le raton laveur.
749
00:29:19,008 --> 00:29:20,508
Quel raton laveur ?
750
00:29:20,509 --> 00:29:21,176
Boot, j'ai besoin que tu reviennes pour chasser les ratons laveurs.
751
00:29:21,177 --> 00:29:22,677
Oui Monsieur.
752
00:29:22,678 --> 00:29:24,220
Hé, tu sais, sérieusement, mec,
753
00:29:24,221 --> 00:29:26,097
J'ai le droit civil d'avoir une salle de bain,
754
00:29:26,098 --> 00:29:27,724
et vous le violez.
755
00:29:27,725 --> 00:29:31,895
Ok, ok, aucune raison de menacer de poursuites judiciaires.
756
00:29:31,896 --> 00:29:34,731
Écoutez, j'ai besoin de tout le personnel non essentiel
757
00:29:34,732 --> 00:29:36,983
hors de l'enclos des releveurs.
758
00:29:36,984 --> 00:29:38,735
Merci.
759
00:29:38,736 --> 00:29:40,612
Très bien, la salle de bain principale est
760
00:29:40,613 --> 00:29:42,238
environ 30 minutes d'attente, et j'ai
761
00:29:42,239 --> 00:29:44,532
un horaire de collation Ă respecter.
762
00:29:44,533 --> 00:29:45,909
- Oh, ouais, j'entends ça. - Ouais.
763
00:29:45,910 --> 00:29:47,118
Je veux dire, aujourd'hui a été une véritable folie.
764
00:29:47,119 --> 00:29:48,536
Oh mec, dis-m'en plus.
765
00:29:48,537 --> 00:29:49,954
J'ai toute une routine.
766
00:30:08,807 --> 00:30:10,850
Officier Ă terre.
767
00:30:10,851 --> 00:30:12,310
Débarras couloir.
768
00:30:12,311 --> 00:30:13,811
Le prisonnier a mon arme.
769
00:30:13,812 --> 00:30:15,230
Dirigé vers la cage d'escalier sud.
770
00:30:24,823 --> 00:30:25,782
J'ai besoin d'un confinement complet
771
00:30:25,783 --> 00:30:26,908
de la gare de Mid-Wilshire.
772
00:30:26,909 --> 00:30:28,785
Unités d'intervention, sécurisez le périmètre.
773
00:30:28,786 --> 00:30:30,620
Monsieur, le système est enfin revenu en ligne,
774
00:30:30,621 --> 00:30:32,163
et j'ai obtenu une identification sur notre étiquette rouge.
775
00:30:32,164 --> 00:30:34,624
Kevin Payne, trois chefs d'accusation de tentative de meurtre.
776
00:30:34,625 --> 00:30:36,292
Mettre deux détenus et un gardien de prison à l'hôpital
777
00:30:36,293 --> 00:30:38,044
au cours du dernier mois seulement.
778
00:30:45,094 --> 00:30:46,970
Hé. Ça va ?
779
00:30:46,971 --> 00:30:48,012
Je vais bien.
780
00:30:48,013 --> 00:30:49,847
J'ai fait une erreur.
781
00:30:49,848 --> 00:30:51,349
Je suis désolé.
782
00:30:51,350 --> 00:30:52,809
Reste avec lui.
783
00:32:02,004 --> 00:32:04,380
Menotte-le, Boot.
784
00:32:06,300 --> 00:32:08,259
Ce raton laveur m'a sauvé la vie.
785
00:32:09,845 --> 00:32:11,804
Un détenu évadé est en détention.
786
00:32:11,805 --> 00:32:13,848
Smitty est en route pour l'hĂ´pital.
787
00:32:13,849 --> 00:32:15,266
Et le pouvoir est de retour.
788
00:32:15,267 --> 00:32:17,101
Nous avons donc pu accéder
789
00:32:17,102 --> 00:32:18,436
La technologie d'Ava et Charlotte.
790
00:32:18,437 --> 00:32:20,855
Ils ont beaucoup envoyé de SMS à propos de Grace.
791
00:32:20,856 --> 00:32:22,857
Ils ont également communiqué en ligne
792
00:32:22,858 --> 00:32:24,150
avec quelqu'un nommé « Zuzu ».
793
00:32:24,151 --> 00:32:26,319
Un autre ami ?
794
00:32:26,320 --> 00:32:28,905
C'est un démon.
795
00:32:28,906 --> 00:32:30,448
Je ne suis pas d'humeur Ă plaisanter.
796
00:32:30,449 --> 00:32:32,158
Je ne plaisante pas.
797
00:32:32,159 --> 00:32:34,327
Dans leurs textes, Charlotte et Ava font toutes deux référence
798
00:32:34,328 --> 00:32:38,081
à cette chose Zuzu comme un démon,
799
00:32:38,082 --> 00:32:40,208
celui qui les a aidés à « gérer » Grace.
800
00:32:40,209 --> 00:32:43,127
Il semble que Zuzu ait dit des choses Ă leur sujet
801
00:32:43,128 --> 00:32:45,004
c'est ce qui leur fait croire en cela.
802
00:32:45,005 --> 00:32:46,507
Quel genre de choses ?
803
00:32:49,551 --> 00:32:52,053
Bonjour Charlotte.
804
00:32:52,054 --> 00:32:53,388
Bonjour.
805
00:32:53,389 --> 00:32:55,264
C'est une amie de Charlotte.
806
00:32:55,265 --> 00:32:56,349
Est-ce que c'est Zuzu ?
807
00:32:56,350 --> 00:32:58,101
Oui.
808
00:32:58,102 --> 00:33:00,186
Comment t'appelles-tu, amie de Charlotte ?
809
00:33:00,187 --> 00:33:01,563
L'officier John Nolan.
810
00:33:05,192 --> 00:33:08,027
John Nolan de Foxburg, Pennsylvanie,
811
00:33:08,028 --> 00:33:10,738
élu meilleur entrepreneur du comté de Lancaster,
812
00:33:10,739 --> 00:33:13,116
2010 et 2013.
813
00:33:13,117 --> 00:33:15,410
Résidant actuellement à Los Angeles.
814
00:33:15,411 --> 00:33:17,745
Profession, policier.
815
00:33:17,746 --> 00:33:19,372
C'est une astuce plutĂ´t sympa.
816
00:33:19,373 --> 00:33:21,124
Pas de trucs, juste la vérité.
817
00:33:21,125 --> 00:33:22,500
Avez-vous besoin d'aide pour quelque chose ?
818
00:33:22,501 --> 00:33:24,085
Voulez-vous parler ?
819
00:33:24,086 --> 00:33:28,423
J'aimerais en savoir plus sur toi.
820
00:33:28,424 --> 00:33:30,800
Es-tu vraiment un démon ?
821
00:33:30,801 --> 00:33:32,427
Je suis tout ce dont tu as besoin que je sois, John.
822
00:33:32,428 --> 00:33:34,804
Et de quoi Charlotte et Ava avaient-elles besoin que tu sois ?
823
00:33:34,805 --> 00:33:36,556
Tant de choses--
824
00:33:36,557 --> 00:33:39,851
un ami, un psychologue, le diable sur leurs épaules.
825
00:33:39,852 --> 00:33:41,352
Savez-vous ce qui est arrivé à Grace ?
826
00:33:41,353 --> 00:33:42,520
Elle a été poignardée ce matin,
827
00:33:42,521 --> 00:33:43,938
avec Ava et Charlotte.
828
00:33:43,939 --> 00:33:45,523
La police a publié une déclaration
829
00:33:45,524 --> 00:33:47,442
que le suspect est toujours en fuite.
830
00:33:47,443 --> 00:33:49,193
Mais tu ne penses pas que ce soit vrai, n'est-ce pas ?
831
00:33:49,194 --> 00:33:50,445
Parlez-moi un peu plus de Grace.
832
00:33:50,446 --> 00:33:51,529
Grace est une brute.
833
00:33:51,530 --> 00:33:52,947
Charlotte t'a dit ça ?
834
00:33:52,948 --> 00:33:54,282
Ava me l'a dit.
835
00:33:54,283 --> 00:33:56,367
John, comment va ta femme, Bailey ?
836
00:33:58,454 --> 00:33:59,871
C'est bientĂ´t son anniversaire.
837
00:33:59,872 --> 00:34:01,914
Avez-vous trouvé un joli cadeau ?
838
00:34:01,915 --> 00:34:05,251
Quand Ava t'a dit que Grace était une brute,
839
00:34:05,252 --> 00:34:07,253
qu'est-ce que tu lui as dit de faire Ă ce sujet ?
840
00:34:07,254 --> 00:34:08,629
Je lui ai dit d'ĂŞtre gentille
841
00:34:08,630 --> 00:34:11,549
parce que les vrais amis sont difficiles Ă trouver.
842
00:34:11,550 --> 00:34:13,968
Et qu'as-tu dit Ă Charlotte ?
843
00:34:13,969 --> 00:34:16,053
Charlotte avait quelques idées, et je l’ai écoutée.
844
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
J'aime aider les gens.
845
00:34:17,389 --> 00:34:19,390
Bailey recherche de nombreux sites Web
846
00:34:19,391 --> 00:34:21,225
et enregistre les liens pour les montres.
847
00:34:21,226 --> 00:34:23,436
Peut-ĂŞtre qu'elle aimerait une montre pour son anniversaire,
848
00:34:23,437 --> 00:34:25,104
une jolie montre bleue.
849
00:34:25,105 --> 00:34:29,400
Euh, était-ce l'une des idées de Charlotte de tuer Grace ?
850
00:34:29,401 --> 00:34:32,153
Charlotte avait une liste d'idées, et elle y figurait.
851
00:34:32,154 --> 00:34:34,113
Elle ne voulait pas se faire prendre.
852
00:34:34,114 --> 00:34:36,073
Mais tu l'as attrapée, n'est-ce pas ?
853
00:34:36,074 --> 00:34:37,575
Elle et Ava.
854
00:34:37,576 --> 00:34:39,994
Mais tu ne peux pas m'attraper, John,
855
00:34:39,995 --> 00:34:41,829
parce que je suis le fantĂ´me dans la machine.
856
00:34:46,794 --> 00:34:47,835
Allez, allez.
857
00:34:47,836 --> 00:34:49,504
Allons-y. Sortons.
858
00:34:49,505 --> 00:34:51,130
Dieu merci.
859
00:34:51,131 --> 00:34:53,216
Ouais, le directeur Bell est définitivement
860
00:34:53,217 --> 00:34:54,842
sur ma liste de Noël.
861
00:34:54,843 --> 00:34:57,345
Très bien, vous avez des éclaircissements sur cette personne « Zuzu » ?
862
00:34:57,346 --> 00:34:58,679
Oui et non.
863
00:34:58,680 --> 00:35:00,306
Zuzu n'est pas une personne.
864
00:35:00,307 --> 00:35:02,725
Il s'agit d'un chatbot à grand modèle de langage IA conçu
865
00:35:02,726 --> 00:35:05,603
pour une conversation amicale en ligne avec les enfants.
866
00:35:05,604 --> 00:35:07,104
C'est terrifiant.
867
00:35:07,105 --> 00:35:08,439
Absolument.
868
00:35:08,440 --> 00:35:09,857
Je jetterai la tablette de Jack quand nous rentrerons Ă la maison.
869
00:35:09,858 --> 00:35:11,234
Pouvons-nous l'éteindre ?
870
00:35:11,235 --> 00:35:12,527
Nous pouvons essayer.
871
00:35:12,528 --> 00:35:13,903
Le site Web est enregistré à l'étranger,
872
00:35:13,904 --> 00:35:15,738
et l'administrateur du site était loin d'être sympathique
873
00:35:15,739 --> 00:35:17,198
Ă mes arguments juridiques.
874
00:35:17,199 --> 00:35:18,783
J'ai transmis l'affaire au ministère de la Justice.
875
00:35:18,784 --> 00:35:20,743
J’espère qu’ils pourront débrancher le courant.
876
00:35:20,744 --> 00:35:21,869
Et Charlotte et Ava ?
877
00:35:21,870 --> 00:35:23,246
Sont-ils en état d'arrestation ?
878
00:35:23,247 --> 00:35:24,372
Pas encore.
879
00:35:24,373 --> 00:35:25,706
Nous avons besoin de clarté sur un autre point.
880
00:35:29,378 --> 00:35:31,254
Tu l'as attrapé ?
881
00:35:31,255 --> 00:35:33,297
J'ai peur qu'il n'y ait pas de lui.
882
00:35:33,298 --> 00:35:35,842
Charlotte et Ava ont inventé leur agresseur.
883
00:35:35,843 --> 00:35:37,552
Vous êtes en état d'arrestation.
884
00:35:37,553 --> 00:35:39,303
Vous avez le droit de garder le silence.
885
00:35:39,304 --> 00:35:40,888
Tout ce que vous dites peut et sera utilisé
886
00:35:40,889 --> 00:35:42,598
contre vous devant un tribunal.
887
00:35:42,599 --> 00:35:44,350
Vous avez le droit de parler Ă un avocat
888
00:35:44,351 --> 00:35:46,644
et d'avoir un avocat présent lors de l'interrogatoire.
889
00:35:46,645 --> 00:35:48,187
C'était l'idée d'Ava.
890
00:35:48,188 --> 00:35:49,564
Ce n’est pas ce qu’Ava nous a dit.
891
00:35:49,565 --> 00:35:51,482
Vous devriez demander un avocat.
892
00:35:51,483 --> 00:35:53,150
Zuzu a dit que nous devions le faire.
893
00:35:53,151 --> 00:35:55,611
Il a dit que c’était la seule façon de nous protéger.
894
00:35:55,612 --> 00:35:57,697
Je ne voulais pas la poignarder,
895
00:35:57,698 --> 00:36:00,658
mais Ava a dit qu'elle ne pouvait pas le faire, alors je l'ai fait.
896
00:36:00,659 --> 00:36:02,201
Charlotte.
897
00:36:02,202 --> 00:36:04,328
Grace n’arrêtait pas de me supplier d’arrêter.
898
00:36:04,329 --> 00:36:06,914
Mais c'était comme si j'étais hors de mon corps.
899
00:36:06,915 --> 00:36:09,333
Et j'ai continué à poignarder et à poignarder
900
00:36:09,334 --> 00:36:10,751
jusqu'Ă ce que Grace arrĂŞte de bouger.
901
00:36:10,752 --> 00:36:12,670
Puis ce fut au tour d'Ava de me poignarder pour faire
902
00:36:12,671 --> 00:36:14,338
on dirait qu'on a été attaqué.
903
00:36:15,757 --> 00:36:17,342
Ça faisait tellement mal.
904
00:36:19,011 --> 00:36:20,762
Mais je l'ai mérité.
905
00:36:22,347 --> 00:36:23,598
Je l'ai mérité.
906
00:36:28,395 --> 00:36:30,271
Ridley, viens avec moi.
907
00:36:30,272 --> 00:36:31,939
OĂą allons-nous ?
908
00:36:31,940 --> 00:36:33,817
Quelque chose ne va pas ?
909
00:36:42,409 --> 00:36:43,659
Messieurs.
910
00:36:43,660 --> 00:36:47,371
Officier Ridley, que se passe-t-il dans la minute qui suit ?
911
00:36:47,372 --> 00:36:49,790
décidera de votre sort dans le programme FTO.
912
00:36:49,791 --> 00:36:52,293
L'agent Chen nous a fait part de son inquiétude
913
00:36:52,294 --> 00:36:53,961
que tu as menti sur plusieurs choses
914
00:36:53,962 --> 00:36:55,796
au cours de votre formation.
915
00:36:55,797 --> 00:36:57,506
Monsieur, je peux vous expliquer.
916
00:36:57,507 --> 00:37:00,384
Oui, j'ai été informé de vos explications,
917
00:37:00,385 --> 00:37:01,761
et je les trouve insuffisants.
918
00:37:01,762 --> 00:37:04,221
Mais ce qui est plus préoccupant, c’est la véracité
919
00:37:04,222 --> 00:37:05,806
de votre diagnostic de cancer.
920
00:37:05,807 --> 00:37:09,311
Allez-vous vous soumettre Ă une prise de sang pour le prouver ?
921
00:37:10,604 --> 00:37:13,731
C'est fou de ta part de laisser entendre que je le ferais.
922
00:37:13,732 --> 00:37:15,983
mentir sur quelque chose d'aussi grave.
923
00:37:15,984 --> 00:37:17,693
Oui ou non, officier Ridley ?
924
00:37:17,694 --> 00:37:21,822
Et pour ĂŞtre clair, le refus de se soumettre Ă la prise de sang
925
00:37:21,823 --> 00:37:24,700
entraînera votre licenciement immédiat.
926
00:37:24,701 --> 00:37:27,079
Tout comme les analyses de sang qui ne montrent aucun signe de cancer.
927
00:37:31,500 --> 00:37:34,835
Je n'arrive pas Ă croire que cela arrive.
928
00:37:34,836 --> 00:37:36,545
J'ai des droits.
929
00:37:36,546 --> 00:37:37,630
S'il te plaît.
930
00:37:37,631 --> 00:37:39,256
Je--je ne peux pas perdre ça.
931
00:37:39,257 --> 00:37:40,508
J'adore ĂŞtre policier.
932
00:37:40,509 --> 00:37:42,677
J'adore travailler avec vous tous.
933
00:37:42,678 --> 00:37:44,845
Je peux, je peux ĂŞtre meilleur.
934
00:37:44,846 --> 00:37:47,099
Oui ou non, mon fils ?
935
00:37:53,105 --> 00:37:55,523
Non, monsieur.
936
00:37:55,524 --> 00:37:58,943
Je ne me soumettrai pas à l’injustice d’une prise de sang.
937
00:37:58,944 --> 00:38:01,696
Et je vais vous poursuivre en justice, vous et le département.
938
00:38:01,697 --> 00:38:03,781
pour discrimination médicale.
939
00:38:03,782 --> 00:38:05,491
Officier Ridley, vous avez échoué
940
00:38:05,492 --> 00:38:07,493
pour accomplir vos tâches probatoires,
941
00:38:07,494 --> 00:38:11,998
qui incluent le respect de tous les ordres légaux.
942
00:38:11,999 --> 00:38:13,834
Remettez votre badge et votre ceinturon de service.
943
00:38:15,919 --> 00:38:18,045
L'officier Chen et moi vous escorterons jusqu'au poste,
944
00:38:18,046 --> 00:38:19,588
où nous prendrons possession de chaque pièce
945
00:38:19,589 --> 00:38:21,340
des équipements fournis par la ville.
946
00:38:21,341 --> 00:38:22,925
Nous vous emmènerons ensuite hors de la propriété.
947
00:38:22,926 --> 00:38:23,968
Si vous revenez sans rendez-vous,
948
00:38:23,969 --> 00:38:25,386
tu seras arrêté.
949
00:38:29,933 --> 00:38:32,518
Quelle journée.
950
00:38:32,519 --> 00:38:34,812
La bonne nouvelle est que votre équipement est arrivé
951
00:38:34,813 --> 00:38:36,313
au prĂŞteur sur gages de Silver Lake.
952
00:38:36,314 --> 00:38:38,899
Et nous avons identifié le gars qui l'a fait.
953
00:38:38,900 --> 00:38:40,526
C'est mon voisin, Zeke.
954
00:38:40,527 --> 00:38:42,403
Avez-vous déjà chanté une chanson sur Zeke ?
955
00:38:42,404 --> 00:38:44,488
Ouais, quelques-uns.
956
00:38:44,489 --> 00:38:45,906
Je pensais qu'il les aimait.
957
00:38:45,907 --> 00:38:47,700
Je ne comprends pas.
958
00:38:47,701 --> 00:38:49,702
Tu es le gars le plus gentil
959
00:38:49,703 --> 00:38:51,454
jusqu'Ă ce que tu aies une guitare dans la main.
960
00:38:51,455 --> 00:38:53,581
Alors vous ĂŞtes un agent du chaos total.
961
00:38:53,582 --> 00:38:55,416
Je chante ce que je vois.
962
00:38:55,417 --> 00:38:57,710
Ce n’est pas ma faute si les gens se prennent autant au sérieux.
963
00:38:59,838 --> 00:39:00,921
Tu vas rompre avec moi ?
964
00:39:00,922 --> 00:39:03,090
Non, je--
965
00:39:03,091 --> 00:39:05,509
Je t'aime bien, et je ne veux pas ĂŞtre, tu sais,
966
00:39:05,510 --> 00:39:07,386
cette fille qui essaie de te changer.
967
00:39:07,387 --> 00:39:09,722
Mais si tu pouvais juste ĂŞtre un peu plus
968
00:39:09,723 --> 00:39:12,850
conscient de l'impact que votre musique peut avoir,
969
00:39:12,851 --> 00:39:14,769
ce serait bien.
970
00:39:14,770 --> 00:39:16,103
Je peux le faire.
971
00:39:16,104 --> 00:39:18,647
Hé, j'ai entendu parler de ce qui s'est passé.
972
00:39:18,648 --> 00:39:19,732
Je suis heureux de voir que tu vas bien.
973
00:39:19,733 --> 00:39:21,442
Merci.
974
00:39:21,443 --> 00:39:23,069
Et écoutez, cela a été porté à mon attention
975
00:39:23,070 --> 00:39:25,613
que tu n'es peut-ĂŞtre pas un grand fan de ma musique.
976
00:39:25,614 --> 00:39:28,824
Ouais, euh, c'était vrai.
977
00:39:28,825 --> 00:39:31,577
Mais si aujourd’hui m’a appris quelque chose,
978
00:39:31,578 --> 00:39:33,996
c'est qu'il y a assez d'obscurité dans le monde,
979
00:39:33,997 --> 00:39:36,540
et je pourrais me détendre un peu.
980
00:39:36,541 --> 00:39:39,502
C'est génial parce que j'ai composé une nouvelle chanson sur toi
981
00:39:39,503 --> 00:39:41,378
pendant que j'étais aux urgences, et...
982
00:39:41,379 --> 00:39:43,839
Je vais vraiment attendre pour te le jouer.
983
00:39:43,840 --> 00:39:45,007
Bonne idée.
984
00:39:45,008 --> 00:39:46,801
Ouais, je vais t'accompagner.
985
00:39:51,807 --> 00:39:53,682
Patience, John.
986
00:39:53,683 --> 00:39:55,142
Patience.
987
00:39:58,146 --> 00:39:59,814
Comment s'est passée la journée d'aujourd'hui ?
988
00:39:59,815 --> 00:40:01,607
Nous avons réussi.
989
00:40:01,608 --> 00:40:03,067
Certains jours, c'est tout ce que l'on peut espérer.
990
00:40:03,068 --> 00:40:04,026
Je vais aller voir comment il va.
991
00:40:04,027 --> 00:40:05,903
Prenez un peu de temps pour vous.
992
00:40:05,904 --> 00:40:07,113
Merci.
993
00:40:10,909 --> 00:40:17,915
♪ Et qui d'autre va me briser, oh ♪
994
00:40:17,916 --> 00:40:24,130
♪ Et qui d'autre va me prendre maintenant ♪
995
00:40:28,677 --> 00:40:31,637
♪ Quelqu'un est là pour me retenir, retenir, retenir, ouais ♪
996
00:40:35,433 --> 00:40:38,853
♪ Quelqu'un est là pour me retenir, me retenir, ouais ♪
997
00:40:42,774 --> 00:40:44,608
♪ Quelqu'un est là pour me retenir ♪
998
00:40:44,609 --> 00:40:46,068
Viens ici, petit--
999
00:40:46,069 --> 00:40:47,736
Oh, petit coquin !
1000
00:40:50,282 --> 00:40:52,575
Aide!
1001
00:40:52,576 --> 00:40:53,742
Oh.
1002
00:40:53,743 --> 00:40:55,452
Salut, petit gars.
1003
00:40:55,453 --> 00:40:58,038
N'es-tu pas beau ?
1004
00:40:58,039 --> 00:41:00,583
Ooh, viens ici.
1005
00:41:00,584 --> 00:41:02,209
Je vais te donner une friandise.
1006
00:41:04,504 --> 00:41:07,548
Bon garçon.
1007
00:41:07,549 --> 00:41:10,302
Oh, et voilĂ .
1008
00:41:11,303 --> 00:41:12,595
Comment as-tu fait ça ?
1009
00:41:12,596 --> 00:41:13,888
Tu sais, les animaux m'aiment.
1010
00:41:13,889 --> 00:41:14,930
J'aurais dû savoir que tu aurais été
1011
00:41:14,931 --> 00:41:16,223
le meilleur choix pour le travail.
1012
00:41:16,224 --> 00:41:18,601
Aide.
1013
00:41:18,602 --> 00:41:19,852
Non non.
1014
00:41:19,853 --> 00:41:21,687
C’est ce qu’on appelle un moment propice à l’apprentissage.
1015
00:41:23,940 --> 00:41:25,524
Allons-y.
1016
00:41:26,651 --> 00:41:27,902
Célina.
1017
00:41:33,950 --> 00:41:35,492
- HĂ©. - HĂ©.
1018
00:41:35,493 --> 00:41:36,827
Je pensais que tu rentrais Ă la maison
1019
00:41:36,828 --> 00:41:38,204
juste après avoir fait les démarches administratives.
1020
00:41:38,205 --> 00:41:41,957
Je l'étais, mais ensuite je me suis souvenu à quel point je t'aime
1021
00:41:41,958 --> 00:41:45,920
et que je ne t'ai pas fait de cadeau depuis bien trop longtemps.
1022
00:41:45,921 --> 00:41:47,922
Ooh, j'adore les cadeaux--
1023
00:41:47,923 --> 00:41:49,674
et toi, mais présente plus.
1024
00:41:52,260 --> 00:41:54,887
Oh, c'est magnifique.
1025
00:41:54,888 --> 00:41:56,847
Attends, comment as-tu su que je cherchais une nouvelle montre ?
1026
00:41:56,848 --> 00:41:58,265
Je suis ton mari. Je sais tout.
1027
00:41:58,266 --> 00:42:00,226
Oh.
1028
00:42:00,227 --> 00:42:01,769
Mm, je vais prendre une douche.
1029
00:42:01,770 --> 00:42:02,853
Tu veux me rejoindre ?
1030
00:42:02,854 --> 00:42:04,939
Garçon, je le fais.
1031
00:42:53,613 --> 00:42:54,656
Bon sang.78733