All language subtitles for The.Rookie.S07E10.Chaos.Agent.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.[TheRostrum.net] - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,293 --> 00:00:02,919 Précédemment dans "The Rookie"... 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,212 - Oh ! - C'est Lisa. 3 00:00:04,213 --> 00:00:05,380 Elle a été touchée. Il faut la sortir de là. 4 00:00:05,381 --> 00:00:07,257 J'ai confirmé que Seth m'a menti 5 00:00:07,258 --> 00:00:08,425 à deux reprises. 6 00:00:08,426 --> 00:00:10,260 - Il ne peut pas rester. - Parlons à Grey. 7 00:00:10,261 --> 00:00:13,054 J'ai finalement reçu les résultats de mon laboratoire et mon cancer est revenu. 8 00:00:13,055 --> 00:00:14,347 Mais nous l'avons détecté tôt, et le médecin dit que 9 00:00:14,348 --> 00:00:16,099 Je devrais encore pouvoir travailler. 10 00:00:17,476 --> 00:00:20,186 Voici James qui traîne avec Leonard Kelce. 11 00:00:20,187 --> 00:00:22,897 C'est un extrémiste anti-police. 12 00:00:22,898 --> 00:00:25,191 Je t'aime et je suis vraiment désolé. 13 00:00:31,449 --> 00:00:34,117 Je dis juste, un rendez-vous en semaine à 22h00 14 00:00:34,118 --> 00:00:35,827 ça ressemble à une revanche pour tout 15 00:00:35,828 --> 00:00:37,787 Je l'ai fait passer comme une recrue. - Oh, chut. 16 00:00:37,788 --> 00:00:39,915 Elle est juste excitée de nous montrer le nouveau gars avec qui elle sort. 17 00:00:44,587 --> 00:00:47,130 Hé. 18 00:00:47,131 --> 00:00:48,882 Merci beaucoup d'être venu. - Bien sûr. 19 00:00:48,883 --> 00:00:50,008 Je sais qu'il est tard. 20 00:00:50,009 --> 00:00:51,050 Oh, pour nous les vieux ? 21 00:00:51,051 --> 00:00:52,886 Non, ce n'est pas ce que j'ai dit. 22 00:00:52,887 --> 00:00:54,179 Voilà Rodge. 23 00:00:54,180 --> 00:00:55,889 Rodge, salut. 24 00:00:55,890 --> 00:00:58,183 Ok, donc voici John et Bailey. 25 00:00:58,184 --> 00:01:00,435 C'est tellement agréable de vous rencontrer officiellement tous les deux. 26 00:01:00,436 --> 00:01:02,437 - Toi aussi. - Tu me sembles si familier. 27 00:01:02,438 --> 00:01:03,813 C'est une bonne chose. 28 00:01:03,814 --> 00:01:05,356 Je comprends pourquoi Célina t'adore. 29 00:01:05,357 --> 00:01:06,900 Et ne me lancez pas sur le fait qu'elle vous admire. 30 00:01:06,901 --> 00:01:08,401 Quelle femme de la Renaissance. - Hé, Rodge. 31 00:01:08,402 --> 00:01:09,527 Je dois y aller. Je suis debout. 32 00:01:09,528 --> 00:01:10,403 Je vous verrai là-dedans. 33 00:01:10,404 --> 00:01:11,905 Ok, à plus. 34 00:01:11,906 --> 00:01:13,072 N'est-il pas génial ? 35 00:01:13,073 --> 00:01:14,115 Ouais, il a l'air sympa. 36 00:01:14,116 --> 00:01:16,075 Il est tellement mignon. 37 00:01:25,503 --> 00:01:27,337 Je vous le dis, je connais ce type de quelque part. 38 00:01:27,338 --> 00:01:28,546 Eh bien, en fait, à ce sujet-- 39 00:01:30,174 --> 00:01:31,925 Bonjour. 40 00:01:31,926 --> 00:01:34,135 Merci les gars d'être venus à la soirée de sortie du single 41 00:01:34,136 --> 00:01:35,929 pour ma nouvelle chanson, "911". 42 00:01:35,930 --> 00:01:37,222 Je tiens à adresser un message spécial 43 00:01:37,223 --> 00:01:39,098 au papa policier d'origine, John Nolan, 44 00:01:39,099 --> 00:01:40,934 pour être un si bon sportif. 45 00:01:40,935 --> 00:01:42,477 J'allais te le dire, mais je ne l'ai pas fait parce que 46 00:01:42,478 --> 00:01:44,270 J'avais peur de ta réaction. 47 00:01:44,271 --> 00:01:47,023 Et maintenant je me sens complètement justifié dans ma peur 48 00:01:47,024 --> 00:01:49,150 et je réalise également à quel point c'est une terrible erreur 49 00:01:49,151 --> 00:01:51,611 Je l'ai fait en te le faisant découvrir à ce moment précis. 50 00:01:51,612 --> 00:01:53,571 ♪ Sache que tu n'es pas en service ♪ 51 00:01:53,572 --> 00:01:57,033 ♪ Mais même en jean bleu ♪ 52 00:01:57,034 --> 00:02:01,621 ♪ Ce beau butin ne s'arrête pas ♪ 53 00:02:01,622 --> 00:02:06,960 ♪ Je ne veux pas vous déranger, officier Hottie ♪ 54 00:02:06,961 --> 00:02:10,088 ♪ Je dois juste te dire quelque chose ♪ 55 00:02:13,425 --> 00:02:18,972 ♪ Ce jour-là, j'ai vu un ange marcher dans ma rue ♪ 56 00:02:18,973 --> 00:02:20,557 ♪ Je l'ai gardé court ♪ 57 00:02:20,558 --> 00:02:24,644 ♪ Et elle a dit "bien sûr" de sortir avec moi ♪ 58 00:02:24,645 --> 00:02:26,354 ♪ Je ne sais pas comment ♪ 59 00:02:26,355 --> 00:02:30,567 ♪ Mais j'ai oublié de noter son numéro ♪ 60 00:02:30,568 --> 00:02:36,489 ♪ Et j'ai dû trouver un moyen de la ramener ♪ 61 00:02:36,490 --> 00:02:39,450 ♪ 911, envoie tes plus beaux ♪ 62 00:02:39,451 --> 00:02:42,954 ♪ Je sais que je ne devrais pas faire ça ♪ 63 00:02:42,955 --> 00:02:45,331 ♪ 911, elle avait ces yeux ♪ 64 00:02:48,669 --> 00:02:51,212 ♪ 911, envoie tes plus beaux ♪ 65 00:02:51,213 --> 00:02:54,424 ♪ Je fais quelque chose de stupide ♪ 66 00:02:54,425 --> 00:02:57,260 ♪ 911, elle m'a sauvé la vie ♪ 67 00:03:05,644 --> 00:03:08,187 {\an8}Merci encore de nous aider. 68 00:03:08,188 --> 00:03:10,481 Tu plaisantes ? Je peux utiliser l'argent de côté. 69 00:03:10,482 --> 00:03:13,026 Se faire vacciner coûte cher, même lorsque vous travaillez dans un hôpital. 70 00:03:13,027 --> 00:03:14,611 {\an8}Ça va ? 71 00:03:14,612 --> 00:03:16,487 {\an8}D'accord, de quoi as-tu besoin ? 72 00:03:16,488 --> 00:03:18,656 {\an8}Rien pour le moment. 73 00:03:18,657 --> 00:03:19,783 {\an8}Très bien. 74 00:03:22,328 --> 00:03:24,662 {\an8}Ok, je reviendrai pour le quart de nuit. 75 00:03:24,663 --> 00:03:27,373 {\an8}Assurez-vous qu'il marche toutes les trois heures. 76 00:03:27,374 --> 00:03:30,251 {\an8}Le chemin du retour à la normale va être long, n'est-ce pas ? 77 00:03:30,252 --> 00:03:31,377 {\an8}C'est vrai. 78 00:03:31,378 --> 00:03:33,546 {\an8}Je ne suis même pas tout à fait à 100 %. 79 00:03:33,547 --> 00:03:35,591 {\an8}Mais vous êtes là l'un pour l'autre. 80 00:03:36,675 --> 00:03:37,760 {\an8}D'accord. 81 00:03:40,095 --> 00:03:42,056 {\an8}Très bien, prends soin de toi. 82 00:03:45,225 --> 00:03:46,726 {\an8}Où sont les enfants ? 83 00:03:46,727 --> 00:03:49,520 {\an8}Je vous l'ai dit, ils sont de retour chez ma mère pour quelques jours 84 00:03:49,521 --> 00:03:51,022 {\an8}pendant que vous vous installez. 85 00:03:51,023 --> 00:03:52,023 {\an8}Hé, viens t'asseoir avec moi. 86 00:03:52,024 --> 00:03:53,441 {\an8}J'ai tellement de choses à faire. 87 00:03:53,442 --> 00:03:54,567 {\an8}Je dois tout récupérer-- 88 00:03:54,568 --> 00:03:55,735 {\an8}S'il vous plaît, juste une minute. 89 00:04:18,258 --> 00:04:19,342 {\an8}Ahh! 90 00:04:21,595 --> 00:04:23,179 {\an8}Je ne vois pas le problème. 91 00:04:23,180 --> 00:04:25,014 Le problème, c'est qu'elle sort avec un psychopathe. 92 00:04:25,015 --> 00:04:27,433 {\an8}Ce n'est pas... ok, attends, j'ai entendu la chanson. 93 00:04:27,434 --> 00:04:29,686 {\an8}♪ Arrête-moi mais rends-le sexy ♪ 94 00:04:29,687 --> 00:04:31,396 {\an8}C'est--c'est drôle. 95 00:04:31,397 --> 00:04:32,563 {\an8}Et le nouveau aussi. 96 00:04:32,564 --> 00:04:34,607 {\an8}Ouais, à mes dépens. 97 00:04:34,608 --> 00:04:36,567 {\an8}Oh. 98 00:04:36,568 --> 00:04:39,779 {\an8}Je ne comprends pas pourquoi les hommes prennent tout si au sérieux. 99 00:04:39,780 --> 00:04:42,281 {\an8}Je ne vois pas comment on peut généraliser quelque chose comme ça. 100 00:04:42,282 --> 00:04:44,617 {\an8}Expérience. 101 00:04:44,618 --> 00:04:46,452 {\an8}Nous avons une urgence. 102 00:04:55,587 --> 00:04:57,547 {\an8}- Monte. - Hé ! 103 00:05:00,134 --> 00:05:01,634 {\an8}Smitty, je ne vois pas de raton laveur. 104 00:05:01,635 --> 00:05:04,303 {\an8}C'était ici, et c'était vicieux. 105 00:05:04,304 --> 00:05:05,596 {\an8}Il a dû s'échapper dans le mur. 106 00:05:05,597 --> 00:05:07,056 {\an8}Que se passe-t-il ? 107 00:05:07,057 --> 00:05:08,141 {\an8}Smitty pense avoir vu un raton laveur. 108 00:05:08,142 --> 00:05:10,101 {\an8}Je ne pense pas, je sais. 109 00:05:10,102 --> 00:05:13,604 {\an8}Parce que 6 des 13 beignets que j'ai réussi à manger ici ont disparu. 110 00:05:13,605 --> 00:05:15,773 {\an8}Tu allais manger 13 beignets tout seul ? 111 00:05:15,774 --> 00:05:17,734 {\an8}Ce n'est pas le sujet, Boot. 112 00:05:17,735 --> 00:05:20,778 {\an8}D'accord, eh bien, s'il y a un raton laveur, 113 00:05:20,779 --> 00:05:23,072 {\an8}nous ne pouvons pas le laisser courir librement dans la station. 114 00:05:23,073 --> 00:05:24,198 {\an8}J'ai eu pas mal d'expérience 115 00:05:24,199 --> 00:05:25,658 {\an8}piéger des nuisibles au Texas. 116 00:05:25,659 --> 00:05:27,326 {\an8}Super, vous êtes officiellement en mission pour chasser les ratons laveurs. 117 00:05:27,327 --> 00:05:28,703 {\an8}Je m'attends à ce que cette chose soit neutralisée d'ici le déjeuner, 118 00:05:28,704 --> 00:05:30,246 {\an8}par tous les moyens nécessaires. 119 00:05:30,247 --> 00:05:31,664 {\an8}Non, ne l'écoute pas. 120 00:05:31,665 --> 00:05:33,791 {\an8}Vous ne pouvez pas le tuer ou le blesser de quelque façon que ce soit. 121 00:05:33,792 --> 00:05:35,626 {\an8}Il faut le piéger de manière humaine. 122 00:05:35,627 --> 00:05:36,711 {\an8}Eh bien, dis une prière, gamin. 123 00:05:36,712 --> 00:05:38,255 {\an8}Cette chose est un monstre. 124 00:05:40,215 --> 00:05:41,758 {\an8}Soyez gentil. 125 00:05:41,759 --> 00:05:43,384 {\an8}Fais ce que tu as à faire. 126 00:05:51,435 --> 00:05:52,727 {\an8}Hé. 127 00:05:52,728 --> 00:05:54,353 {\an8}La réception vient d'appeler et a dit que vous veniez. 128 00:05:54,354 --> 00:05:56,189 {\an8}Ouais, désolé de passer juste. 129 00:05:56,190 --> 00:05:57,523 {\an8}Non, c'est une bonne surprise. 130 00:05:57,524 --> 00:05:58,691 {\an8}La nuit dernière était amusante. 131 00:05:58,692 --> 00:05:59,859 {\an8}C'était tellement amusant. 132 00:05:59,860 --> 00:06:01,694 {\an8}Hum, puis-je t'embrasser ? 133 00:06:01,695 --> 00:06:03,112 {\an8}Dois-je t'embrasser au travail ? 134 00:06:03,113 --> 00:06:05,615 {\an8}- Ah, il vaut mieux que tu ne le fasses pas. - C'est vrai. 135 00:06:05,616 --> 00:06:09,285 Quoi qu'il en soit, la raison pour laquelle je suis ici, c'est qu'il y a eu un petit crime, 136 00:06:09,286 --> 00:06:11,704 {\an8}et j'ai déjà eu de mauvaises expériences en appelant le 911. 137 00:06:11,705 --> 00:06:13,748 {\an8}Eh bien, pas de problème. Que se passe-t-il ? 138 00:06:13,749 --> 00:06:15,166 {\an8}Quelqu'un est entré par effraction dans mon studio hier soir 139 00:06:15,167 --> 00:06:16,542 {\an8}et ils ont volé tout mon équipement. 140 00:06:16,543 --> 00:06:17,877 {\an8}Cette guitare est la seule chose qu'ils ont laissée. 141 00:06:17,878 --> 00:06:19,378 {\an8}C'est terrible. 142 00:06:19,379 --> 00:06:20,880 {\an8}Regardez, il y a eu une série de cambriolages 143 00:06:20,881 --> 00:06:22,590 {\an8}dans votre quartier récemment. 144 00:06:22,591 --> 00:06:24,759 {\an8}Ils ont également peint « die » à la bombe sur le mur, genre, six fois. 145 00:06:24,760 --> 00:06:26,385 {\an8}Ok, maintenant ça semble personnel. 146 00:06:26,386 --> 00:06:27,428 {\an8}- Tu crois ? - Je le pense. 147 00:06:27,429 --> 00:06:28,888 {\an8}Oh. C'est toi. 148 00:06:28,889 --> 00:06:30,389 {\an8}Hé. 149 00:06:30,390 --> 00:06:32,183 {\an8}Merci encore beaucoup d'être venu hier soir. 150 00:06:32,184 --> 00:06:33,392 {\an8}Je suis vraiment content qu'il n'y ait pas de rancune. 151 00:06:33,393 --> 00:06:34,560 {\an8}C'est pour s'amuser, n'est-ce pas ? 152 00:06:34,561 --> 00:06:35,603 {\an8}Totalement. 153 00:06:35,604 --> 00:06:37,396 {\an8}Nolan, j'ai besoin de toi. 154 00:06:37,397 --> 00:06:38,397 {\an8}Excusez-moi. 155 00:06:38,398 --> 00:06:39,398 {\an8}Bien sûr. 156 00:06:39,399 --> 00:06:41,484 {\an8}Passez une bonne journée. 157 00:06:41,485 --> 00:06:43,694 {\an8}Il est si gentil. - Ouais. 158 00:06:43,695 --> 00:06:45,696 {\an8}- Chen ? - Oui, monsieur. Que se passe-t-il ? 159 00:06:45,697 --> 00:06:47,448 {\an8}Rendez-vous à Saint-Étienne. 160 00:06:47,449 --> 00:06:49,367 {\an8}Trois filles viennent d'être retrouvées poignardées à Griffith Park. 161 00:06:49,368 --> 00:06:50,868 Les ambulanciers les transportent d'urgence à l'hôpital. 162 00:06:50,869 --> 00:06:52,787 {\an8}- Quel âge ont-ils ? - 13. 163 00:06:52,788 --> 00:06:55,456 {\an8}Oui, monsieur, nous y sommes. 164 00:06:55,457 --> 00:06:58,251 {\an8}Je ne pense pas que je me remettrai un jour du coup du lapin de ce travail. 165 00:06:58,252 --> 00:06:59,919 {\an8}Une minute, nous nous amusons avec des ratons laveurs, et la minute suivante, 166 00:06:59,920 --> 00:07:02,505 Nous sommes confrontés aux horreurs des enfants poignardés. 167 00:07:02,506 --> 00:07:04,340 {\an8}Des ratons laveurs ? 168 00:07:04,341 --> 00:07:06,259 Une adolescente de 13 ans, plusieurs coups de couteau 169 00:07:06,260 --> 00:07:07,885 à son abdomen et à sa poitrine. - Signes vitaux ? 170 00:07:07,886 --> 00:07:09,428 La fréquence respiratoire était de 30. 171 00:07:09,429 --> 00:07:10,847 Elle est tachycarde avec une fréquence cardiaque de 150. 172 00:07:10,848 --> 00:07:12,515 Elle est critique. 173 00:07:12,516 --> 00:07:14,267 Démarrez une unité de O-nég et préparez-la pour l'état OR. 174 00:07:14,268 --> 00:07:15,643 Patient numéro deux. 175 00:07:15,644 --> 00:07:17,228 Plaies superficielles par arme blanche, lacérations 176 00:07:17,229 --> 00:07:18,729 aux extrémités supérieures bilatérales. 177 00:07:18,730 --> 00:07:20,189 Les signes vitaux sont stables. 178 00:07:20,190 --> 00:07:20,940 Le saignement est bien contrôlé. - Copie. 179 00:07:20,941 --> 00:07:22,483 Déplacez-la aux urgences. 180 00:07:22,484 --> 00:07:23,734 Elle a besoin de sutures. 181 00:07:23,735 --> 00:07:25,695 Le troisième patient a subi de multiples blessures par arme blanche 182 00:07:25,696 --> 00:07:27,321 aux mains bilatérales. 183 00:07:27,322 --> 00:07:28,698 Il semble que le saignement soit bien contrôlé. 184 00:07:28,699 --> 00:07:30,449 Les signes vitaux sont stables. 185 00:07:30,450 --> 00:07:32,827 Emmenez-la dans une autre salle d'urgence, points de suture mineurs. 186 00:07:32,828 --> 00:07:34,328 - Bailey ? - Hé. 187 00:07:34,329 --> 00:07:35,705 Hé. Comment vont-ils ? 188 00:07:35,706 --> 00:07:37,290 La grâce est essentielle. 189 00:07:37,291 --> 00:07:38,583 Les deux autres ne le sont pas, Dieu merci. 190 00:07:38,584 --> 00:07:40,251 Connaissent-ils l’agresseur ? 191 00:07:40,252 --> 00:07:41,586 Ava vient de dire que c'était un homme masqué. 192 00:07:41,587 --> 00:07:42,962 Il a attaqué Grace de nulle part. 193 00:07:42,963 --> 00:07:44,380 Elle et Charlotte sont montées pour aider. 194 00:07:44,381 --> 00:07:45,840 Il les a poignardés puis s'est enfui. 195 00:07:45,841 --> 00:07:47,633 Nous aurons besoin d'une meilleure description pour le BOLO. 196 00:07:47,634 --> 00:07:50,303 Et aussi les coordonnées de leurs parents. 197 00:07:50,304 --> 00:07:52,598 Mon Dieu, c’est le pire cauchemar d’un parent. 198 00:07:54,474 --> 00:07:56,642 Ok, as-tu des ennemis ? 199 00:07:56,643 --> 00:07:58,561 Cela semble tellement hardcore. 200 00:07:58,562 --> 00:08:00,396 Des ennemis ? 201 00:08:00,397 --> 00:08:02,648 Je ne suis pas un prince féodal ni un connétable trop noble. 202 00:08:02,649 --> 00:08:04,483 C'est vrai, mais cela semble approprié, 203 00:08:04,484 --> 00:08:06,569 étant donné que quelqu'un a écrit « mourir » sur votre mur six fois. 204 00:08:06,570 --> 00:08:08,321 Il y en avait peut-être dix. J'ai arrêté de compter. 205 00:08:08,322 --> 00:08:09,780 Quoi qu'il en soit, je veux dire, cela pourrait potentiellement 206 00:08:09,781 --> 00:08:10,990 dégénère en crime de haine. 207 00:08:10,991 --> 00:08:12,617 Nous devons donc prendre cela au sérieux. 208 00:08:12,618 --> 00:08:13,869 D'accord. 209 00:08:15,913 --> 00:08:17,496 Je ne peux penser à personne qui me déteste. 210 00:08:17,497 --> 00:08:20,958 Eh bien, en théorie-- 211 00:08:20,959 --> 00:08:22,585 et nous parlons juste ici-- 212 00:08:22,586 --> 00:08:25,463 L'officier Nolan aurait pu vous considérer comme un ennemi 213 00:08:25,464 --> 00:08:26,923 après que tu t'es moqué de lui en chanson deux fois. 214 00:08:26,924 --> 00:08:28,925 Quoi ? Je ne me moquais pas de lui. 215 00:08:28,926 --> 00:08:30,676 « Des flics mignons, mignons et en service. 216 00:08:30,677 --> 00:08:31,844 "Bottines bleu marine. 217 00:08:31,845 --> 00:08:32,929 « Vas-y, enferme-moi. » 218 00:08:32,930 --> 00:08:34,430 Qu'est-ce qu'il y a de moqueur là-dedans ? 219 00:08:34,431 --> 00:08:35,973 Je veux dire, je comprends ça, mais encore une fois, 220 00:08:35,974 --> 00:08:39,018 en théorie, s'il était moins ouvert d'esprit, 221 00:08:39,019 --> 00:08:40,394 il n'a peut-être pas aimé ça. 222 00:08:40,395 --> 00:08:43,689 Alors, est-ce que quelqu'un comme ça vous vient à l'esprit ? 223 00:08:43,690 --> 00:08:45,108 Eh bien, oui. 224 00:08:47,903 --> 00:08:50,655 ♪ Hé, les gars du calendrier ♪ 225 00:08:50,656 --> 00:08:53,699 ♪ Tu devrais t'en tenir à la pose ♪ 226 00:08:53,700 --> 00:08:59,872 ♪ Non, personne ne veut de tes gros tuyaux mouillés ♪ 227 00:09:02,960 --> 00:09:06,337 ♪ J'ai commandé des cookies ♪ 228 00:09:06,338 --> 00:09:08,464 ♪ Qui ne sont toujours pas arrivés ♪ 229 00:09:08,465 --> 00:09:11,384 ♪ Rends-moi mon argent ♪ 230 00:09:11,385 --> 00:09:13,761 ♪ Tu dois être arrêté ♪ 231 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 ♪ Avez-vous entendu parler du courrier électronique ? ♪ 232 00:09:28,902 --> 00:09:30,611 C'est Wade. 233 00:09:30,612 --> 00:09:32,446 Wade, c'est Jack Bell des Towers. 234 00:09:32,447 --> 00:09:33,990 Hé, directeur, comment ça va ? 235 00:09:33,991 --> 00:09:35,783 Pas terrible. Ça a été une petite émeute. 236 00:09:35,784 --> 00:09:36,951 Je t'envoie des détenus 237 00:09:36,952 --> 00:09:38,327 à la maison pendant que nous nous en occupons. 238 00:09:38,328 --> 00:09:39,662 Attendez. J'ai une salle plutôt pleine. 239 00:09:39,663 --> 00:09:41,163 Ils sont déjà en route. 240 00:09:41,164 --> 00:09:43,749 L'article 29.5 du Code pénal me donne l'autorité 241 00:09:43,750 --> 00:09:45,876 d’utiliser les centres de détention locaux si nécessaire. 242 00:09:45,877 --> 00:09:47,420 Combien de détenus ? 243 00:09:47,421 --> 00:09:48,587 Je dois y aller. Merci. 244 00:09:50,424 --> 00:09:52,591 Bradford. 245 00:09:52,592 --> 00:09:53,968 Les Twin Towers nous envoient des détenus en prison, 246 00:09:53,969 --> 00:09:55,386 il faut donc faire de la place. 247 00:09:55,387 --> 00:09:56,721 Jamais un moment ennuyeux. 248 00:09:56,722 --> 00:09:57,722 Ouais. 249 00:10:06,815 --> 00:10:08,607 - Combien en avons-nous ? - Une douzaine de boulangers. 250 00:10:08,608 --> 00:10:10,026 Dix hommes, trois femmes. 251 00:10:10,027 --> 00:10:11,527 D'accord, nous devons citer qui nous pouvons pour faire de la place 252 00:10:11,528 --> 00:10:12,945 pour les détenus venant des Tours. 253 00:10:12,946 --> 00:10:14,655 - Combien de détenus ? - Inconnu. 254 00:10:14,656 --> 00:10:16,073 D'accord, mais je viens juste de prendre mon service, et ce sont tous 255 00:10:16,074 --> 00:10:17,825 vestiges du quart de nuit. 256 00:10:17,826 --> 00:10:20,453 Alors laissez-moi voir qui nous avons. 257 00:10:29,004 --> 00:10:30,629 C'est mauvais, non ? 258 00:10:30,630 --> 00:10:31,839 Que diable? 259 00:10:35,469 --> 00:10:37,053 Les ordinateurs viennent de tomber en panne. 260 00:10:37,054 --> 00:10:39,805 Ici aussi. 261 00:10:39,806 --> 00:10:41,724 Une mise à jour logicielle vient de mettre fin à 262 00:10:41,725 --> 00:10:44,060 ordinateurs des forces de l'ordre dans tout l'État. 263 00:10:44,061 --> 00:10:47,146 Monsieur, le bus des détenus des Tours est sur le point d'atterrir. 264 00:10:47,147 --> 00:10:48,482 Copie ça. 265 00:11:05,832 --> 00:11:07,416 Oh, enfin. 266 00:11:07,417 --> 00:11:08,959 La circulation était un cauchemar. 267 00:11:08,960 --> 00:11:10,711 Oh. - Ça va ? 268 00:11:10,712 --> 00:11:12,505 La climatisation est en panne dans le bus, 269 00:11:12,506 --> 00:11:14,173 et le burrito du petit-déjeuner me fait un peu mal. 270 00:11:14,174 --> 00:11:15,800 Qui avons-nous dans le bus ? 271 00:11:15,801 --> 00:11:17,134 Je ne sais pas. 272 00:11:17,135 --> 00:11:18,469 Que veux-tu dire, tu ne sais pas ? 273 00:11:18,470 --> 00:11:19,595 Où est la liste ? 274 00:11:19,596 --> 00:11:20,679 Tout est numérique maintenant. 275 00:11:20,680 --> 00:11:21,889 Ils ont des bracelets. 276 00:11:21,890 --> 00:11:23,182 Ce sont des codes QR que vous pouvez scanner. 277 00:11:23,183 --> 00:11:25,184 Et nous ne pouvons pas les scanner 278 00:11:25,185 --> 00:11:27,686 parce que nos systèmes sont en panne. 279 00:11:27,687 --> 00:11:30,606 C'est vrai, j'ai entendu ça à la radio. 280 00:11:30,607 --> 00:11:31,732 Je suppose que tu vas devoir leur demander. 281 00:11:47,999 --> 00:11:49,583 Ouah, ouah. 282 00:11:49,584 --> 00:11:50,835 Oh, je l'ai eu. Appelez-moi une ambulance. 283 00:11:50,836 --> 00:11:52,586 Il fait une crise cardiaque. 284 00:11:52,587 --> 00:11:53,964 Demande d'une unité RA au quai de chargement de la police. 285 00:12:01,638 --> 00:12:02,847 Salut. 286 00:12:02,848 --> 00:12:04,975 Vous n'avez jamais vu de raton laveur dans le coin, n'est-ce pas ? 287 00:12:11,106 --> 00:12:13,065 Alors que se passe-t-il maintenant ? 288 00:12:13,066 --> 00:12:17,027 Je suppose que je vais devoir refaire ton rapport à la main. 289 00:12:17,028 --> 00:12:19,239 Juarez, tu es avec moi. 290 00:12:20,824 --> 00:12:22,032 Écoute, je dois y aller. 291 00:12:22,033 --> 00:12:23,827 - Ne t'inquiète pas. - Ouais. 292 00:12:44,055 --> 00:12:45,931 Yo, je dois faire pipi. 293 00:12:45,932 --> 00:12:47,850 Ouais, moi aussi. 294 00:12:47,851 --> 00:12:49,185 Tiens-le. 295 00:12:49,186 --> 00:12:50,978 Mec, tu sais à quel point c'est mauvais pour ton corps ? 296 00:12:50,979 --> 00:12:53,105 Je n'ai pu obtenir l'identité que de deux des 13 suspects. 297 00:12:53,106 --> 00:12:55,566 en attente, nous ne pouvons donc citer personne. 298 00:12:55,567 --> 00:12:57,985 Et l'un des inconnus a des tatouages ​​de gang des Hill Street Boys. 299 00:12:57,986 --> 00:12:59,612 Ce qui veut dire qu'on ne peut pas le mettre en cellule 300 00:12:59,613 --> 00:13:01,614 avec les trois détenus que nous avons amenés avec des tatouages ​​​​de Ghostland. 301 00:13:01,615 --> 00:13:03,949 Et nous ne pouvons en mettre aucun avec les suspectes féminines. 302 00:13:03,950 --> 00:13:06,577 Commencez à appeler l'équipe de nuit, découvrez qui a procédé à ces arrestations 303 00:13:06,578 --> 00:13:08,162 et obtenir des cartes d'identité. - Ils vont dormir. 304 00:13:08,163 --> 00:13:09,288 Alors réveillez-les. 305 00:13:09,289 --> 00:13:10,873 Oui Monsieur. 306 00:13:10,874 --> 00:13:13,626 Oh, oh. 307 00:13:13,627 --> 00:13:15,127 C'est fou. 308 00:13:15,128 --> 00:13:16,754 Que puis-je faire pour aider ? 309 00:13:16,755 --> 00:13:18,006 Prenez toutes les chaînes que nous avons et la chaise de contention. 310 00:13:19,925 --> 00:13:21,675 Leurs parents ont été prévenus, 311 00:13:21,676 --> 00:13:23,219 mais les Charlotte sont hors de la ville. 312 00:13:23,220 --> 00:13:25,596 Elle restait avec Grace et sa mère jusqu'à leur retour. 313 00:13:25,597 --> 00:13:28,098 Le père d'Ava est en route, mais la mère n'est pas en vie. 314 00:13:28,099 --> 00:13:29,308 Des nouvelles des filles ? 315 00:13:29,309 --> 00:13:31,560 Non, Grace est toujours en chirurgie. 316 00:13:31,561 --> 00:13:34,605 Charlotte est examinée et Ava a été recousue. 317 00:13:34,606 --> 00:13:36,815 et attend de vous parler. 318 00:13:36,816 --> 00:13:38,651 Salut, Ava. Je suis John. 319 00:13:38,652 --> 00:13:40,236 C'est Lucy. 320 00:13:40,237 --> 00:13:41,904 Nous devons juste vous poser quelques questions sur ce qui s’est passé. 321 00:13:41,905 --> 00:13:43,322 D'accord. 322 00:13:43,323 --> 00:13:44,990 Nous avons entendu dire que toi et Charlotte avez dormi ici 323 00:13:44,991 --> 00:13:46,158 chez Grace hier soir ? 324 00:13:46,159 --> 00:13:48,285 Ouais, nous avons regardé quelques films, 325 00:13:48,286 --> 00:13:50,704 et puis Grace nous parlait de cette famille de cerfs 326 00:13:50,705 --> 00:13:52,790 elle l'avait vu sur un sentier derrière sa maison. 327 00:13:52,791 --> 00:13:55,042 Nous nous sommes levés tôt pour voir si nous pouvions essayer de les trouver. 328 00:13:55,043 --> 00:13:56,627 As-tu croisé quelqu'un ? 329 00:13:56,628 --> 00:13:58,170 ou peut-être que quelqu'un te suivait ? 330 00:13:58,171 --> 00:13:59,672 Je ne sais pas. 331 00:13:59,673 --> 00:14:02,716 Je veux dire, je ne regardais pas vraiment. 332 00:14:02,717 --> 00:14:05,970 Nous sommes arrivés à l'endroit où Grace a dit qu'elle avait vu le cerf, 333 00:14:05,971 --> 00:14:10,724 et cet homme est sorti des arbres avec un grand couteau. 334 00:14:10,725 --> 00:14:14,687 Il a commencé à crier et à poignarder Grace. 335 00:14:14,688 --> 00:14:17,189 Je suis désolé, mais pouvez-vous décrire cet homme ? 336 00:14:17,190 --> 00:14:19,275 Tous les détails dont vous vous souvenez peuvent être utiles. 337 00:14:19,276 --> 00:14:23,862 Il était grand, avec un grand pardessus et un masque noir. 338 00:14:23,863 --> 00:14:26,991 Et il était blanc, je crois. 339 00:14:26,992 --> 00:14:28,284 Je suis désolé. 340 00:14:28,285 --> 00:14:29,618 C'est tout ce dont je me souviens pour le moment. 341 00:14:29,619 --> 00:14:30,786 C'est bon. 342 00:14:30,787 --> 00:14:31,870 Merci. 343 00:14:31,871 --> 00:14:34,290 Ton père sera bientôt là, d'accord ? 344 00:14:34,291 --> 00:14:36,333 Je reviendrai te voir dans quelques minutes, d'accord ? 345 00:14:36,334 --> 00:14:37,752 Oui, merci. 346 00:14:41,798 --> 00:14:43,215 Nous devons mettre à jour le BOLO. 347 00:14:43,216 --> 00:14:44,758 Bon, le système est toujours en panne. 348 00:14:44,759 --> 00:14:45,884 Je vais demander à l'expéditeur de le déployer au loin. 349 00:14:45,885 --> 00:14:47,094 D'accord. 350 00:14:47,095 --> 00:14:48,762 - Hé. - Hé. 351 00:14:48,763 --> 00:14:50,097 Que faites-vous ici? 352 00:14:50,098 --> 00:14:51,724 Eh bien, ils attirent tout le monde parce que 353 00:14:51,725 --> 00:14:52,766 de la panne de réseau, 354 00:14:52,767 --> 00:14:54,727 et je ne pouvais pas simplement m'asseoir sur le canapé 355 00:14:54,728 --> 00:14:56,395 et regardez-vous vous faire mettre à rude épreuve. 356 00:14:56,396 --> 00:14:57,771 Comment te sens-tu? 357 00:14:57,772 --> 00:14:59,398 Bien, dans l’ensemble. 358 00:14:59,399 --> 00:15:01,734 Tu sais, les nuits sont un peu dures, 359 00:15:01,735 --> 00:15:04,153 mais d’autres patients atteints de cancer ont une situation bien pire. 360 00:15:04,154 --> 00:15:06,030 Où veux-tu que j'aille ? 361 00:15:06,031 --> 00:15:07,406 Vous savez quoi ? Juste ici, en fait. 362 00:15:07,407 --> 00:15:08,866 J'étais sur le point de passer un appel pour faire venir des officiers. 363 00:15:08,867 --> 00:15:09,908 pour protéger ces filles. 364 00:15:09,909 --> 00:15:12,119 Donc ça marche très bien. 365 00:15:12,120 --> 00:15:15,122 Est-ce que je peux me présenter à elle ? 366 00:15:15,123 --> 00:15:18,125 lui faire savoir que je suis là pour la protéger ? 367 00:15:18,126 --> 00:15:19,376 Ouais, ça a l'air sympa. 368 00:15:19,377 --> 00:15:20,419 Ouais. 369 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 Je t'emmènerai. 370 00:15:23,256 --> 00:15:24,673 Attention. 371 00:15:24,674 --> 00:15:26,884 La mère de Grace et le père d'Ava viennent d'atterrir. 372 00:15:26,885 --> 00:15:28,135 C'est ta faute ! C'est ce que tu ne fais pas... 373 00:15:28,136 --> 00:15:29,178 Ce n'est pas ma faute. 374 00:15:29,179 --> 00:15:30,262 Tu ne fais jamais attention ! 375 00:15:30,263 --> 00:15:32,014 Comment oses-tu m'accuser ? 376 00:15:32,015 --> 00:15:33,098 Tu étais responsable d'eux ! 377 00:15:33,099 --> 00:15:34,308 Comment as-tu pu laisser cela arriver ? 378 00:15:34,309 --> 00:15:35,851 Grace ne s'est jamais faufilée auparavant. 379 00:15:35,852 --> 00:15:37,269 Ta fille est celle qui fait ce qu'elle veut, 380 00:15:37,270 --> 00:15:38,812 tout comme son père. 381 00:15:38,813 --> 00:15:40,272 Écoute, on est sortis. J'ai rompu. 382 00:15:40,273 --> 00:15:41,315 Surmonte-le déjà ! 383 00:15:41,316 --> 00:15:42,441 Ok, descendons un peu le ton. 384 00:15:42,442 --> 00:15:43,442 Où est Grace ? 385 00:15:43,443 --> 00:15:44,443 Elle est en chirurgie. 386 00:15:44,444 --> 00:15:45,986 Elle a été gravement blessée. 387 00:15:45,987 --> 00:15:47,154 Les médecins font ce qu’ils peuvent. 388 00:15:47,155 --> 00:15:48,822 Oh mon Dieu. 389 00:15:48,823 --> 00:15:50,115 Écoute, pourquoi n'irions-nous pas voir si nous pouvons obtenir 390 00:15:50,116 --> 00:15:52,159 une mise à jour des médecins ? 391 00:15:52,160 --> 00:15:53,327 Et Ava ? 392 00:15:53,328 --> 00:15:54,745 Ses blessures étaient mineures, 393 00:15:54,746 --> 00:15:55,954 et vous pourrez bientôt la voir. 394 00:15:55,955 --> 00:15:57,164 Mais je dois vous poser quelques questions. 395 00:15:57,165 --> 00:15:58,457 D'accord, très bien. 396 00:15:58,458 --> 00:15:59,333 En fait, pourriez-vous vous asseoir, s'il vous plaît ? 397 00:15:59,334 --> 00:16:00,959 Je serai avec toi tout de suite. 398 00:16:00,960 --> 00:16:02,461 Hé, nous avons trouvé le couteau dans les bois, 399 00:16:02,462 --> 00:16:03,796 lame de cuisine basique. 400 00:16:03,797 --> 00:16:05,422 TID n'a pas pu trouver d'empreinte digitale dessus. 401 00:16:05,423 --> 00:16:06,382 L'attaquant devait porter des gants. 402 00:16:06,383 --> 00:16:07,925 Que se passe-t-il ici ? 403 00:16:07,926 --> 00:16:09,468 Il n'y a pas encore de nouvelles des filles en chirurgie, 404 00:16:09,469 --> 00:16:10,969 mais nous venons de découvrir que le père d'Ava 405 00:16:10,970 --> 00:16:12,429 et la mère de Grace sortait avec quelqu'un, 406 00:16:12,430 --> 00:16:14,307 et il y a une sérieuse mésentente entre eux. 407 00:16:16,559 --> 00:16:18,769 Monsieur Maxwell, ici le détective Lopez. 408 00:16:18,770 --> 00:16:20,312 Elle prendra votre déclaration. 409 00:16:20,313 --> 00:16:22,106 Écoute, je veux juste voir mon enfant, d'accord ? 410 00:16:22,107 --> 00:16:23,857 J'ai dû quitter une réunion importante pour venir ici. 411 00:16:23,858 --> 00:16:25,025 Oui Monsieur. 412 00:16:25,026 --> 00:16:26,193 Allons trouver un endroit calme pour parler, 413 00:16:26,194 --> 00:16:27,277 et ensuite je t'emmènerai vers elle. 414 00:16:31,449 --> 00:16:33,242 ♪ Cours ♪ 415 00:16:33,243 --> 00:16:34,284 Il n'y a pas de place. 416 00:16:34,285 --> 00:16:35,160 Bien sûr qu'il y en a. 417 00:16:35,161 --> 00:16:37,329 Jusqu'au bout ! 418 00:16:37,330 --> 00:16:38,455 Voir? 419 00:16:38,456 --> 00:16:39,541 Beaucoup d'espace. 420 00:16:42,544 --> 00:16:44,002 Tu veux y aller aussi ? 421 00:16:44,003 --> 00:16:45,003 Non, madame. 422 00:16:45,004 --> 00:16:46,881 Alors arrête de me regarder fixement. 423 00:16:48,508 --> 00:16:50,968 Miller a dit que le gamin avec les pointes givrées dans l'un 424 00:16:50,969 --> 00:16:52,928 peut être cité pour délit d'intrusion 425 00:16:52,929 --> 00:16:54,221 et possession d'outils de cambriolage, 426 00:16:54,222 --> 00:16:55,889 mais obtenez des impressions. 427 00:16:55,890 --> 00:16:57,891 Nous sommes officiellement à pleine capacité. 428 00:16:57,892 --> 00:17:00,185 J'ai récupéré tous les bracelets du bus. 429 00:17:00,186 --> 00:17:02,896 La bonne nouvelle : il n'y a qu'une seule étiquette rouge. 430 00:17:02,897 --> 00:17:04,231 Super. 431 00:17:04,232 --> 00:17:05,858 Nous n'avons donc qu'un seul criminel hyperviolent emballé 432 00:17:05,859 --> 00:17:07,192 comme une sardine avec des membres de gang, 433 00:17:07,193 --> 00:17:08,402 Les conducteurs sous l'emprise de l'alcool et les personnes qui ont oublié les dates d'audience, 434 00:17:08,403 --> 00:17:09,862 et nous ne savons pas qui c'est. 435 00:17:09,863 --> 00:17:11,238 Avez-vous eu de la chance avec le directeur ? - Négatif. 436 00:17:11,239 --> 00:17:12,781 Nous sommes seuls. 437 00:17:12,782 --> 00:17:14,366 Très bien, nous revenons à la vieille école. 438 00:17:14,367 --> 00:17:15,868 Je veux que tu prennes des photos de chaque détenu, 439 00:17:15,869 --> 00:17:17,035 envoyez-le à la chaîne de texte du département. 440 00:17:17,036 --> 00:17:18,412 Quelqu'un finira forcément par être reconnu. 441 00:17:18,413 --> 00:17:19,872 Tu reçois un coup, je veux que tu écrives son nom 442 00:17:19,873 --> 00:17:21,248 et charge sur leur bras. 443 00:17:21,249 --> 00:17:23,208 Je l'ai compris, mais j'aurais besoin d'aide. 444 00:17:23,209 --> 00:17:24,334 - Smitty ? - Non. 445 00:17:24,335 --> 00:17:26,044 Je vais bien. Je vais bien. 446 00:17:26,045 --> 00:17:27,463 Va chercher Penn pour le libérer de sa mission de surveillance des ratons laveurs. 447 00:17:27,464 --> 00:17:29,506 Il est avec Juarez. - Il est dessus. 448 00:17:29,507 --> 00:17:31,049 Merci. 449 00:17:31,050 --> 00:17:34,052 Très bien, tu as été un adversaire digne de ce nom, 450 00:17:34,053 --> 00:17:36,138 mais je monte la température. 451 00:17:36,139 --> 00:17:40,225 Préparez-vous à être surpassé par le pouvoir du beurre de cacahuète. 452 00:18:02,415 --> 00:18:03,916 Boot, Bradford a besoin de toi. 453 00:18:05,251 --> 00:18:07,211 Ahh ! - Attrape-le ! 454 00:18:07,212 --> 00:18:08,462 Merci beaucoup, Monsieur Smitty. 455 00:18:08,463 --> 00:18:09,838 Je l'ai presque eu. 456 00:18:09,839 --> 00:18:12,007 Je suis un amoureux, pas un combattant. 457 00:18:12,008 --> 00:18:13,509 Est-ce que c'est mon beurre de cacahuète ? 458 00:18:13,510 --> 00:18:14,885 Non. 459 00:18:14,886 --> 00:18:17,095 Nous sommes si heureux que tu ailles bien, Charlotte. 460 00:18:17,096 --> 00:18:18,180 Merci. 461 00:18:18,181 --> 00:18:19,431 Comment va Grace ? 462 00:18:19,432 --> 00:18:22,434 Elle est toujours en chirurgie. 463 00:18:22,435 --> 00:18:24,228 Je sais que c'est difficile, 464 00:18:24,229 --> 00:18:25,979 mais nous devons vous poser quelques questions. 465 00:18:25,980 --> 00:18:27,314 Il est important que nous parlions 466 00:18:27,315 --> 00:18:28,565 pendant que les souvenirs sont encore frais. 467 00:18:28,566 --> 00:18:29,983 Tout ira bien, chérie. 468 00:18:29,984 --> 00:18:32,277 Dis-moi simplement si tu as besoin de faire une pause. 469 00:18:32,278 --> 00:18:33,987 D'accord. 470 00:18:33,988 --> 00:18:35,572 Alors, que pouvez-vous nous dire sur l’attaque ? 471 00:18:35,573 --> 00:18:40,077 Un homme est sorti de nulle part et a commencé à nous poignarder. 472 00:18:40,078 --> 00:18:41,538 La grâce d'abord. 473 00:18:43,039 --> 00:18:44,915 C'était tellement effrayant. 474 00:18:44,916 --> 00:18:47,376 J'ai besoin de vous deux. 475 00:18:47,377 --> 00:18:49,628 Nous revenons tout de suite. 476 00:18:49,629 --> 00:18:51,880 Nous avons un problème. 477 00:18:51,881 --> 00:18:53,340 Est-ce qu'il s'est passé quelque chose avec le père d'Ava ? 478 00:18:53,341 --> 00:18:54,633 Non, son alibi est en cours de vérification. 479 00:18:54,634 --> 00:18:56,343 Le problème c'est Ava. 480 00:18:56,344 --> 00:18:58,011 Je viens de parler au médecin qui l'a recousue. 481 00:18:58,012 --> 00:19:00,055 Les coupures sur sa main droite sont problématiques. 482 00:19:00,056 --> 00:19:01,473 Problématique comment ? 483 00:19:01,474 --> 00:19:03,308 Compte tenu de l'emplacement, de l'angle et de la profondeur, 484 00:19:03,309 --> 00:19:05,978 il ne semble pas s'agir de blessures défensives. 485 00:19:05,979 --> 00:19:08,146 Ce sont des coupures de ses mains qui glissent vers le bas 486 00:19:08,147 --> 00:19:09,523 de la poignée de la lame. 487 00:19:09,524 --> 00:19:10,983 Nous l'avons déjà vu. 488 00:19:10,984 --> 00:19:12,985 Vous poignardez quelqu'un si fort que vous vous coupez. 489 00:19:12,986 --> 00:19:15,654 Attends, d'accord, donc si Ava a poignardé ses amis, 490 00:19:15,655 --> 00:19:17,614 alors pourquoi Charlotte vient-elle de nous le dire 491 00:19:17,615 --> 00:19:20,033 la même histoire sur la façon dont ils ont été attaqués par un homme ? 492 00:19:20,034 --> 00:19:21,493 Parce qu'ils mentent tous les deux. 493 00:19:27,750 --> 00:19:31,295 Je pense que je vais m'occuper de la salle de bain toute seule à partir de maintenant. 494 00:19:31,296 --> 00:19:32,546 Ok. Et si tu tombes ? 495 00:19:32,547 --> 00:19:34,131 Et bien, alors je tombe. 496 00:19:34,132 --> 00:19:37,342 Certains moments – ooh – devraient être privés. 497 00:19:37,343 --> 00:19:38,635 Très bien. Je vais préparer le déjeuner. 498 00:19:38,636 --> 00:19:39,678 Plus tard. 499 00:19:39,679 --> 00:19:41,597 Euh, nous devons vraiment parler. 500 00:19:41,598 --> 00:19:43,557 Non, je ne pense pas que ce soit le moment. 501 00:19:43,558 --> 00:19:45,350 C'est maintenant le moment idéal. 502 00:19:45,351 --> 00:19:47,019 Je suis blessé. Tu vas retenir tes coups. 503 00:19:47,020 --> 00:19:48,186 Exactement. 504 00:19:48,187 --> 00:19:50,188 Je veux un combat équitable. 505 00:19:50,189 --> 00:19:53,025 Écoute, je sais que tu es fou de la photo 506 00:19:53,026 --> 00:19:54,359 de moi avec Leonard Kelce. 507 00:19:54,360 --> 00:19:56,028 La photo n'est pas le problème. 508 00:19:56,029 --> 00:19:58,071 C'est le fait que vous aviez un fugitif connu 509 00:19:58,072 --> 00:19:59,197 à l'intérieur de notre maison. 510 00:19:59,198 --> 00:20:00,365 C'est là le problème. 511 00:20:00,366 --> 00:20:01,575 Un fugitif innocent. 512 00:20:01,576 --> 00:20:03,076 Cela n'a pas d'importance. 513 00:20:03,077 --> 00:20:05,162 James, je suis ici pour recruter des policiers. 514 00:20:05,163 --> 00:20:07,247 qui sont prêts à défendre la réforme 515 00:20:07,248 --> 00:20:09,041 de l'intérieur du département. 516 00:20:09,042 --> 00:20:12,252 J'ai juste besoin que tu me soutiennes, 517 00:20:12,253 --> 00:20:13,630 ne pas aller derrière. 518 00:20:15,798 --> 00:20:17,049 Qu'est ce que c'est? 519 00:20:17,050 --> 00:20:18,508 Les détenus des Tours. 520 00:20:18,509 --> 00:20:20,010 Tim a besoin d'aide pour les identifier. 521 00:20:20,011 --> 00:20:21,553 Les ordinateurs sont en panne. 522 00:20:21,554 --> 00:20:24,056 Ok, je l'ai arrêté, je l'ai arrêté. 523 00:20:24,057 --> 00:20:25,432 Ce type m'a poignardé. 524 00:20:25,433 --> 00:20:27,434 Tu connais quelqu'un ? 525 00:20:27,435 --> 00:20:29,227 Je ne me sens pas à l'aise. 526 00:20:29,228 --> 00:20:31,396 Ils sont déjà incarcérés, James, d'accord ? 527 00:20:31,397 --> 00:20:34,233 C'est autant pour leur sécurité que pour la nôtre. 528 00:20:38,988 --> 00:20:41,698 Hmm, c'est Lamar Hill. 529 00:20:41,699 --> 00:20:44,409 Enfant en difficulté, foyer violent. 530 00:20:44,410 --> 00:20:46,161 Une idée du crime pour lequel il est accusé ? 531 00:20:46,162 --> 00:20:47,162 Vol à main armée. 532 00:20:47,163 --> 00:20:49,331 D'accord. 533 00:20:49,332 --> 00:20:50,582 Hé, ouais. 534 00:20:50,583 --> 00:20:54,753 Ok, le numéro 15 est Lamar Hill, vol à main armée. 535 00:20:54,754 --> 00:20:57,047 Le numéro deux ressemble à Charlie Wax, 536 00:20:57,048 --> 00:21:00,133 mais vérifiez s'il a un tatouage de crâne sur son abdomen. 537 00:21:00,134 --> 00:21:02,302 Et numéro cinq, 538 00:21:02,303 --> 00:21:04,179 demande-lui si Mike Sally le déteste toujours. 539 00:21:04,180 --> 00:21:06,598 Si c'est le cas, alors c'est Hakime Anderson. 540 00:21:06,599 --> 00:21:08,141 Je dois y aller, d'accord ? 541 00:21:08,142 --> 00:21:09,768 Bonne chance. 542 00:21:09,769 --> 00:21:11,561 Hé, hé. 543 00:21:11,562 --> 00:21:13,689 C'est bon, d'accord ? 544 00:21:17,360 --> 00:21:19,611 Désolé de vous avoir fait attendre. 545 00:21:19,612 --> 00:21:21,029 Tu as beaucoup de choses à faire. 546 00:21:21,030 --> 00:21:22,489 Ouais. C'est la fille ? 547 00:21:22,490 --> 00:21:24,449 Ava Maxwell, 13 ans. 548 00:21:24,450 --> 00:21:26,618 Papa est à l'accueil, il n'a pas demandé d'avocat. 549 00:21:26,619 --> 00:21:27,786 Eh bien, tu ne lui as pas dit que tu 550 00:21:27,787 --> 00:21:29,579 Je soupçonne qu'elle est impliquée ? 551 00:21:29,580 --> 00:21:31,790 J'ai dit que nous avions plus de questions à poser maintenant qu'elle est partie. 552 00:21:31,791 --> 00:21:33,792 sorti de l'hôpital, mais je n'ai pas entièrement confiance 553 00:21:33,793 --> 00:21:35,627 le gars n'était pas impliqué lui-même. 554 00:21:35,628 --> 00:21:37,379 Il avait une mauvaise relation avec la mère de Grace. 555 00:21:37,380 --> 00:21:39,631 Quelles sont nos obligations ici ? 556 00:21:39,632 --> 00:21:41,383 Je veux dire, c'est une ligne fine. 557 00:21:41,384 --> 00:21:43,510 En tant que mineure, une fois placée en garde à vue, 558 00:21:43,511 --> 00:21:45,804 La loi californienne exige qu'elle consulte un avocat 559 00:21:45,805 --> 00:21:47,472 avant de lui parler. 560 00:21:47,473 --> 00:21:49,141 Mais je ne l'ai pas placée en garde à vue. 561 00:21:49,142 --> 00:21:50,350 Alors vous devez le préciser très clairement. 562 00:21:50,351 --> 00:21:51,810 Elle est libre de partir à tout moment. 563 00:21:51,811 --> 00:21:53,562 Sinon, tout avocat de la défense digne de ce nom 564 00:21:53,563 --> 00:21:55,647 soutiendra que cette interview est irrecevable. 565 00:21:55,648 --> 00:21:56,899 Compris. 566 00:22:02,238 --> 00:22:04,489 - Hé, je suis de retour. - Salut. 567 00:22:04,490 --> 00:22:06,158 Je pensais que tu avais peut-être soif. 568 00:22:06,159 --> 00:22:08,326 Je ne suis pas censé boire de soda. 569 00:22:08,327 --> 00:22:10,620 Eh bien, je pense qu’aujourd’hui est une exception. 570 00:22:10,621 --> 00:22:12,456 Comment va ta main ? 571 00:22:12,457 --> 00:22:14,166 Ça pique. 572 00:22:14,167 --> 00:22:15,167 Le médecin a dit que ça allait commencer à me démanger. 573 00:22:15,168 --> 00:22:16,460 dans les prochains jours. 574 00:22:16,461 --> 00:22:18,336 Ouf, c'est le pire. 575 00:22:18,337 --> 00:22:20,839 Tu as envie de me parler ? 576 00:22:20,840 --> 00:22:22,507 D'accord. 577 00:22:22,508 --> 00:22:25,177 Si tu changes d’avis ou si tu veux parler à ton père, 578 00:22:25,178 --> 00:22:27,262 fais-le-moi savoir, d'accord ? 579 00:22:28,723 --> 00:22:29,723 - Hé. - Hé. 580 00:22:29,724 --> 00:22:31,183 Elle est sur le point de commencer. 581 00:22:31,184 --> 00:22:32,267 Wesley est là avec moi. 582 00:22:32,268 --> 00:22:33,685 Je te mets sur haut-parleur. 583 00:22:33,686 --> 00:22:35,645 Nous enregistrons les deux filles en temps réel. 584 00:22:35,646 --> 00:22:37,397 Très bien, Charlotte, commençons par le début. 585 00:22:37,398 --> 00:22:38,732 Commençons par le commencement. 586 00:22:38,733 --> 00:22:40,108 Qui a eu l’idée d’aller au parc ? 587 00:22:40,109 --> 00:22:41,151 Grâce. 588 00:22:41,152 --> 00:22:42,652 Elle voulait nous montrer le cerf. 589 00:22:42,653 --> 00:22:44,780 Le sentier se trouve juste derrière le bâtiment de Grace. 590 00:22:44,781 --> 00:22:46,406 Alors nous avons pensé que nous pouvions y aller et revenir 591 00:22:46,407 --> 00:22:47,741 avant que la mère de Grace ne se réveille. 592 00:22:47,742 --> 00:22:49,534 Nous avons donc marché sur le sentier. 593 00:22:49,535 --> 00:22:50,744 Nous avons donc parcouru le sentier. 594 00:22:50,745 --> 00:22:53,455 Mais les cerfs n'étaient pas là. 595 00:22:53,456 --> 00:22:57,667 Il y avait ce bruissement derrière nous. 596 00:22:57,668 --> 00:23:01,254 Et un homme est sorti avec un grand pardessus. 597 00:23:01,255 --> 00:23:02,756 Il avait ce grand pardessus. 598 00:23:02,757 --> 00:23:05,217 - Masque noir. - Le masque était noir. 599 00:23:05,218 --> 00:23:06,760 - Un grand couteau. - Et il avait un couteau. 600 00:23:06,761 --> 00:23:09,221 Et il a commencé à poignarder Grace. 601 00:23:09,222 --> 00:23:10,639 Comment as-tu été coupé ? 602 00:23:10,640 --> 00:23:12,474 Nous avons essayé d'aider Grace, 603 00:23:12,475 --> 00:23:14,142 mais ensuite il a commencé à nous poignarder aussi. 604 00:23:14,143 --> 00:23:15,727 J'ai crié aussi fort que j'ai pu. 605 00:23:15,728 --> 00:23:17,646 Ava et moi avons crié aussi fort que nous le pouvions. 606 00:23:17,647 --> 00:23:18,772 Il a eu peur et s'est enfui. 607 00:23:18,773 --> 00:23:19,773 Puis il s'est enfui. 608 00:23:19,774 --> 00:23:20,899 Et Grace ? 609 00:23:20,900 --> 00:23:22,317 Est-ce qu'elle a crié aussi ? 610 00:23:22,318 --> 00:23:24,402 Elle n'arrêtait pas de dire : 611 00:23:24,403 --> 00:23:29,449 arrête, arrête, arrête. 612 00:23:30,910 --> 00:23:32,911 J'aimerais voir mon père maintenant, s'il vous plaît. 613 00:23:32,912 --> 00:23:35,163 Bien sûr. 614 00:23:35,164 --> 00:23:37,542 Peux-tu l'emmener voir son père et rester avec eux ? 615 00:23:42,505 --> 00:23:44,256 Les histoires des filles sont exactement les mêmes, 616 00:23:44,257 --> 00:23:45,465 et je veux dire exactement. 617 00:23:45,466 --> 00:23:46,925 Tu crois qu'ils l'ont répété ? 618 00:23:46,926 --> 00:23:49,427 C'est la seule explication rationnelle. 619 00:23:49,428 --> 00:23:51,304 Venir du traumatisme d'une agression violente 620 00:23:51,305 --> 00:23:53,265 avec un langage parfaitement adapté-- 621 00:23:53,266 --> 00:23:54,891 Je veux dire, quel enfant de 13 ans dit « pardessus » ? 622 00:23:59,522 --> 00:24:00,897 Ok, vous êtes planté ici 623 00:24:00,898 --> 00:24:02,357 jusqu'à ce que je vous dise le contraire. 624 00:24:02,358 --> 00:24:03,775 Si vous devez aller au 10-1, assurez-vous d'appeler 625 00:24:03,776 --> 00:24:05,443 quelqu'un pour te remplacer. 626 00:24:05,444 --> 00:24:06,862 Compris. 627 00:24:06,863 --> 00:24:08,613 Tu penses que ce type va vraiment revenir la chercher ? 628 00:24:08,614 --> 00:24:09,698 Je pense-- 629 00:24:09,699 --> 00:24:11,784 Je pense qu'il n'y a pas de mec. 630 00:24:13,369 --> 00:24:14,327 Sainte vache. 631 00:24:14,328 --> 00:24:15,328 C'est fou. 632 00:24:15,329 --> 00:24:17,290 Elle semble si innocente. 633 00:24:18,374 --> 00:24:19,291 Seth ? 634 00:24:19,292 --> 00:24:20,542 Salut. 635 00:24:20,543 --> 00:24:23,378 Docteur Roberts, c'est vraiment super de vous voir. 636 00:24:23,379 --> 00:24:25,547 Voici mon agent de formation, Lucy Chen. 637 00:24:25,548 --> 00:24:26,798 Salut. Salut. 638 00:24:26,799 --> 00:24:28,383 Comment vous connaissez-vous tous les deux ? 639 00:24:28,384 --> 00:24:29,843 Eh bien, le Dr Roberts était mon oncologue. 640 00:24:29,844 --> 00:24:32,305 Oh, c'était le cas ? 641 00:24:33,890 --> 00:24:39,311 Ouais, je vois maintenant le Dr Hasanov. 642 00:24:39,312 --> 00:24:41,313 Mon cancer est revenu. 643 00:24:41,314 --> 00:24:43,940 Je suis vraiment désolé d’entendre ça. 644 00:24:43,941 --> 00:24:45,400 Pourquoi ne m'as-tu pas appelé ? 645 00:24:45,401 --> 00:24:47,360 Vous savez, j'ai un tout nouveau plan d'assurance. 646 00:24:47,361 --> 00:24:49,988 Mon nouveau médecin généraliste m'a adressé à Hasanov. 647 00:24:49,989 --> 00:24:51,531 D'accord. 648 00:24:51,532 --> 00:24:53,783 Eh bien, prends soin de toi. 649 00:24:53,784 --> 00:24:55,827 Et, tu sais, si tu as besoin de quelque chose, 650 00:24:55,828 --> 00:24:57,330 Appelle mon bureau. 651 00:24:58,748 --> 00:24:59,789 Ravi de vous rencontrer. 652 00:24:59,790 --> 00:25:01,083 Ouais, toi aussi. 653 00:25:04,587 --> 00:25:06,338 C'est ennuyeux que tu aies dû changer de médecin. 654 00:25:06,339 --> 00:25:07,797 Ouais. Ouais, totalement. 655 00:25:07,798 --> 00:25:08,965 Elle est géniale. 656 00:25:08,966 --> 00:25:11,468 Euh, mais entre nous, 657 00:25:11,469 --> 00:25:13,637 c'était vraiment difficile d'obtenir des rendez-vous avec elle. 658 00:25:13,638 --> 00:25:15,722 Tu sais, elle m'a fait attendre beaucoup. 659 00:25:15,723 --> 00:25:17,390 Ne laisse pas Charlotte hors de ta vue, 660 00:25:17,391 --> 00:25:18,683 et appelle-moi si quelque chose arrive. 661 00:25:18,684 --> 00:25:19,809 - D'accord. - Hé, Luna. 662 00:25:19,810 --> 00:25:20,810 Salut. 663 00:25:20,811 --> 00:25:22,772 Euh, puis-je te parler ? 664 00:25:27,818 --> 00:25:32,405 Avez-vous déjà eu affaire à un oncologue nommé, euh, Hasanov ? 665 00:25:32,406 --> 00:25:35,951 Pas directement, mais j'ai entendu parler de lui. 666 00:25:35,952 --> 00:25:37,494 Dans le mauvais sens ? 667 00:25:37,495 --> 00:25:38,870 Non. 668 00:25:38,871 --> 00:25:40,872 Oui. 669 00:25:40,873 --> 00:25:42,666 Il a eu des problèmes avec l'hôpital 670 00:25:42,667 --> 00:25:45,543 et le comité d’examen médical à de nombreuses reprises. 671 00:25:45,544 --> 00:25:46,962 Pourquoi? 672 00:25:46,963 --> 00:25:49,965 Ma recrue, Seth, il vient de passer à lui 673 00:25:49,966 --> 00:25:52,426 après que son cancer soit revenu. 674 00:25:53,636 --> 00:25:54,719 Vous oubliez quelque chose. 675 00:25:54,720 --> 00:25:56,054 JE-- 676 00:25:56,055 --> 00:25:58,432 Je ne le dirai pas à Wade à moins que ce ne soit nécessaire. 677 00:25:59,809 --> 00:26:03,061 J'ai surpris Seth en train de mentir à plusieurs reprises. 678 00:26:03,062 --> 00:26:05,730 sur sa vie personnelle au cours du mois dernier. 679 00:26:05,731 --> 00:26:08,775 Vous pensez qu'il ment à propos du retour de son cancer ? 680 00:26:08,776 --> 00:26:10,068 Je sais que cela semble fou. 681 00:26:10,069 --> 00:26:12,821 Euh, d'accord, donc il-- 682 00:26:12,822 --> 00:26:15,407 il a dit qu'il devait changer d'oncologue 683 00:26:15,408 --> 00:26:16,950 à cause de notre assurance. 684 00:26:16,951 --> 00:26:18,535 Est-ce que c'est une chose ? 685 00:26:18,536 --> 00:26:20,662 Je connais très bien la couverture du LAPD. 686 00:26:20,663 --> 00:26:22,664 Vous pouvez choisir n’importe quel médecin et demander un remboursement. 687 00:26:22,665 --> 00:26:23,999 Droite. 688 00:26:24,000 --> 00:26:26,501 Mais si j'avais besoin d'un médecin pour mentir pour moi, 689 00:26:26,502 --> 00:26:28,753 C'est vers Hasanov que je me tournerais. 690 00:26:36,679 --> 00:26:37,804 Écoute, tu as raison et tu as tort. 691 00:26:37,805 --> 00:26:39,431 Le LAPD surveille les demandes d’indemnisation médicale, 692 00:26:39,432 --> 00:26:40,890 mais ils ne recherchent qu'une responsabilité potentielle. 693 00:26:40,891 --> 00:26:43,101 Aucun médecin n'examine réellement les analyses de laboratoire de Seth. 694 00:26:43,102 --> 00:26:44,686 - Alors, qu'est-ce que je fais ? - C'est un débutant. 695 00:26:44,687 --> 00:26:46,396 Il n’a aucun droit à la confidentialité médicale. 696 00:26:46,397 --> 00:26:47,605 Demandez à l’hôpital de lui faire une prise de sang. 697 00:26:47,606 --> 00:26:49,649 S'il refuse, vous avez votre réponse. 698 00:26:49,650 --> 00:26:51,776 Hé, hé, hé, hé ! 699 00:26:51,777 --> 00:26:53,445 Je dois y aller. 700 00:26:53,446 --> 00:26:54,529 Hé! 701 00:26:57,992 --> 00:26:58,992 Amenez-le ici. 702 00:26:58,993 --> 00:27:00,035 Attachez-le au banc. 703 00:27:16,552 --> 00:27:18,636 Hé, hé, écoutez bien ! 704 00:27:18,637 --> 00:27:20,138 Très bien. On fait un changement. 705 00:27:20,139 --> 00:27:21,931 Je veux que l'appel soit terminé. 706 00:27:21,932 --> 00:27:23,475 ♪ Quelle journée ♪ 707 00:27:23,476 --> 00:27:28,480 ♪ Le monde est redevenu fou ♪ 708 00:27:28,481 --> 00:27:30,774 ♪ Juste devant moi ♪ 709 00:27:30,775 --> 00:27:34,152 ♪ Systèmes littéralement défaillants ♪ 710 00:27:34,153 --> 00:27:35,945 Tout ce qui peut être utilisé comme arme est autorisé. 711 00:27:35,946 --> 00:27:41,159 ♪ Tous ces visages coincés derrière les barreaux ♪ 712 00:27:41,160 --> 00:27:43,453 Ensuite, je veux que ces bancs soient déplacés. 713 00:27:43,454 --> 00:27:47,749 ♪ Nous transformons les gens en QR ♪ 714 00:27:47,750 --> 00:27:50,585 ♪ Où vas-tu ♪ 715 00:27:50,586 --> 00:27:52,754 ♪ Quand tout est cassé ? ♪ 716 00:27:54,924 --> 00:27:58,968 ♪ Et le monde n'a jamais été de ton côté ♪ 717 00:27:58,969 --> 00:28:00,512 Répartissez-les dans la pièce. 718 00:28:00,513 --> 00:28:02,430 Chaque gang a sa propre section. 719 00:28:02,431 --> 00:28:05,183 ♪ Pourquoi notre réponse à tout est ♪ 720 00:28:05,184 --> 00:28:09,854 ♪ Juste enfermer les gens ? ♪ 721 00:28:09,855 --> 00:28:13,525 ♪ Même si parfois les gens sont vraiment nuls ♪ 722 00:28:16,695 --> 00:28:19,155 ♪ Lequel es-tu ? ♪ 723 00:28:19,156 --> 00:28:23,076 ♪ Une victime des circonstances ♪ 724 00:28:23,077 --> 00:28:25,870 ♪ Ou un mec vraiment méchant ? ♪ 725 00:28:25,871 --> 00:28:29,541 ♪ La façon dont tu me regardes ♪ 726 00:28:29,542 --> 00:28:32,794 ♪ Ces grands yeux marrons malheureux ♪ 727 00:28:32,795 --> 00:28:36,005 ♪ Comme si tu voulais m'attaquer ♪ 728 00:28:36,006 --> 00:28:37,590 Rodge. Non. 729 00:28:37,591 --> 00:28:38,842 ♪ Je pense probablement à la deuxième option ♪ 730 00:28:38,843 --> 00:28:39,884 Se déplacer! 731 00:28:44,640 --> 00:28:45,723 Se lever. 732 00:28:45,724 --> 00:28:47,934 Hé, hé, remets-le en détention ! 733 00:28:47,935 --> 00:28:49,227 Mettez-le sur la chaise de contention ! 734 00:28:49,228 --> 00:28:50,728 - Ça va ? - Ouais. 735 00:28:50,729 --> 00:28:51,813 - Ouais ? - Hé. 736 00:28:53,899 --> 00:28:55,066 Est-ce que ma guitare va bien ? 737 00:28:55,067 --> 00:28:56,734 Ouais. 738 00:28:56,735 --> 00:28:57,777 Ça va, mon fils ? 739 00:28:57,778 --> 00:28:59,070 100%. 740 00:28:59,071 --> 00:29:00,613 Vous êtes deux ? 741 00:29:00,614 --> 00:29:01,823 Ok, il doit aller à l'hôpital. 742 00:29:01,824 --> 00:29:03,074 Ce n’est vraiment pas « nécessaire ». 743 00:29:03,075 --> 00:29:04,951 Oui c'est le cas. 744 00:29:04,952 --> 00:29:09,122 Tu es blessé, et cette station ne peut pas être plus chaotique. 745 00:29:11,625 --> 00:29:13,877 Je jure devant Dieu, si c'est un autre problème logiciel... 746 00:29:13,878 --> 00:29:15,170 Ce n'est pas possible. 747 00:29:15,171 --> 00:29:17,046 L'électricité est un système totalement séparé. 748 00:29:17,047 --> 00:29:19,007 Oh, le raton laveur. 749 00:29:19,008 --> 00:29:20,508 Quel raton laveur ? 750 00:29:20,509 --> 00:29:21,176 Boot, j'ai besoin que tu reviennes pour chasser les ratons laveurs. 751 00:29:21,177 --> 00:29:22,677 Oui Monsieur. 752 00:29:22,678 --> 00:29:24,220 Hé, tu sais, sérieusement, mec, 753 00:29:24,221 --> 00:29:26,097 J'ai le droit civil d'avoir une salle de bain, 754 00:29:26,098 --> 00:29:27,724 et vous le violez. 755 00:29:27,725 --> 00:29:31,895 Ok, ok, aucune raison de menacer de poursuites judiciaires. 756 00:29:31,896 --> 00:29:34,731 Écoutez, j'ai besoin de tout le personnel non essentiel 757 00:29:34,732 --> 00:29:36,983 hors de l'enclos des releveurs. 758 00:29:36,984 --> 00:29:38,735 Merci. 759 00:29:38,736 --> 00:29:40,612 Très bien, la salle de bain principale est 760 00:29:40,613 --> 00:29:42,238 environ 30 minutes d'attente, et j'ai 761 00:29:42,239 --> 00:29:44,532 un horaire de collation à respecter. 762 00:29:44,533 --> 00:29:45,909 - Oh, ouais, j'entends ça. - Ouais. 763 00:29:45,910 --> 00:29:47,118 Je veux dire, aujourd'hui a été une véritable folie. 764 00:29:47,119 --> 00:29:48,536 Oh mec, dis-m'en plus. 765 00:29:48,537 --> 00:29:49,954 J'ai toute une routine. 766 00:30:08,807 --> 00:30:10,850 Officier à terre. 767 00:30:10,851 --> 00:30:12,310 Débarras couloir. 768 00:30:12,311 --> 00:30:13,811 Le prisonnier a mon arme. 769 00:30:13,812 --> 00:30:15,230 Dirigé vers la cage d'escalier sud. 770 00:30:24,823 --> 00:30:25,782 J'ai besoin d'un confinement complet 771 00:30:25,783 --> 00:30:26,908 de la gare de Mid-Wilshire. 772 00:30:26,909 --> 00:30:28,785 Unités d'intervention, sécurisez le périmètre. 773 00:30:28,786 --> 00:30:30,620 Monsieur, le système est enfin revenu en ligne, 774 00:30:30,621 --> 00:30:32,163 et j'ai obtenu une identification sur notre étiquette rouge. 775 00:30:32,164 --> 00:30:34,624 Kevin Payne, trois chefs d'accusation de tentative de meurtre. 776 00:30:34,625 --> 00:30:36,292 Mettre deux détenus et un gardien de prison à l'hôpital 777 00:30:36,293 --> 00:30:38,044 au cours du dernier mois seulement. 778 00:30:45,094 --> 00:30:46,970 Hé. Ça va ? 779 00:30:46,971 --> 00:30:48,012 Je vais bien. 780 00:30:48,013 --> 00:30:49,847 J'ai fait une erreur. 781 00:30:49,848 --> 00:30:51,349 Je suis désolé. 782 00:30:51,350 --> 00:30:52,809 Reste avec lui. 783 00:32:02,004 --> 00:32:04,380 Menotte-le, Boot. 784 00:32:06,300 --> 00:32:08,259 Ce raton laveur m'a sauvé la vie. 785 00:32:09,845 --> 00:32:11,804 Un détenu évadé est en détention. 786 00:32:11,805 --> 00:32:13,848 Smitty est en route pour l'hôpital. 787 00:32:13,849 --> 00:32:15,266 Et le pouvoir est de retour. 788 00:32:15,267 --> 00:32:17,101 Nous avons donc pu accéder 789 00:32:17,102 --> 00:32:18,436 La technologie d'Ava et Charlotte. 790 00:32:18,437 --> 00:32:20,855 Ils ont beaucoup envoyé de SMS à propos de Grace. 791 00:32:20,856 --> 00:32:22,857 Ils ont également communiqué en ligne 792 00:32:22,858 --> 00:32:24,150 avec quelqu'un nommé « Zuzu ». 793 00:32:24,151 --> 00:32:26,319 Un autre ami ? 794 00:32:26,320 --> 00:32:28,905 C'est un démon. 795 00:32:28,906 --> 00:32:30,448 Je ne suis pas d'humeur à plaisanter. 796 00:32:30,449 --> 00:32:32,158 Je ne plaisante pas. 797 00:32:32,159 --> 00:32:34,327 Dans leurs textes, Charlotte et Ava font toutes deux référence 798 00:32:34,328 --> 00:32:38,081 à cette chose Zuzu comme un démon, 799 00:32:38,082 --> 00:32:40,208 celui qui les a aidés à « gérer » Grace. 800 00:32:40,209 --> 00:32:43,127 Il semble que Zuzu ait dit des choses à leur sujet 801 00:32:43,128 --> 00:32:45,004 c'est ce qui leur fait croire en cela. 802 00:32:45,005 --> 00:32:46,507 Quel genre de choses ? 803 00:32:49,551 --> 00:32:52,053 Bonjour Charlotte. 804 00:32:52,054 --> 00:32:53,388 Bonjour. 805 00:32:53,389 --> 00:32:55,264 C'est une amie de Charlotte. 806 00:32:55,265 --> 00:32:56,349 Est-ce que c'est Zuzu ? 807 00:32:56,350 --> 00:32:58,101 Oui. 808 00:32:58,102 --> 00:33:00,186 Comment t'appelles-tu, amie de Charlotte ? 809 00:33:00,187 --> 00:33:01,563 L'officier John Nolan. 810 00:33:05,192 --> 00:33:08,027 John Nolan de Foxburg, Pennsylvanie, 811 00:33:08,028 --> 00:33:10,738 élu meilleur entrepreneur du comté de Lancaster, 812 00:33:10,739 --> 00:33:13,116 2010 et 2013. 813 00:33:13,117 --> 00:33:15,410 Résidant actuellement à Los Angeles. 814 00:33:15,411 --> 00:33:17,745 Profession, policier. 815 00:33:17,746 --> 00:33:19,372 C'est une astuce plutôt sympa. 816 00:33:19,373 --> 00:33:21,124 Pas de trucs, juste la vérité. 817 00:33:21,125 --> 00:33:22,500 Avez-vous besoin d'aide pour quelque chose ? 818 00:33:22,501 --> 00:33:24,085 Voulez-vous parler ? 819 00:33:24,086 --> 00:33:28,423 J'aimerais en savoir plus sur toi. 820 00:33:28,424 --> 00:33:30,800 Es-tu vraiment un démon ? 821 00:33:30,801 --> 00:33:32,427 Je suis tout ce dont tu as besoin que je sois, John. 822 00:33:32,428 --> 00:33:34,804 Et de quoi Charlotte et Ava avaient-elles besoin que tu sois ? 823 00:33:34,805 --> 00:33:36,556 Tant de choses-- 824 00:33:36,557 --> 00:33:39,851 un ami, un psychologue, le diable sur leurs épaules. 825 00:33:39,852 --> 00:33:41,352 Savez-vous ce qui est arrivé à Grace ? 826 00:33:41,353 --> 00:33:42,520 Elle a été poignardée ce matin, 827 00:33:42,521 --> 00:33:43,938 avec Ava et Charlotte. 828 00:33:43,939 --> 00:33:45,523 La police a publié une déclaration 829 00:33:45,524 --> 00:33:47,442 que le suspect est toujours en fuite. 830 00:33:47,443 --> 00:33:49,193 Mais tu ne penses pas que ce soit vrai, n'est-ce pas ? 831 00:33:49,194 --> 00:33:50,445 Parlez-moi un peu plus de Grace. 832 00:33:50,446 --> 00:33:51,529 Grace est une brute. 833 00:33:51,530 --> 00:33:52,947 Charlotte t'a dit ça ? 834 00:33:52,948 --> 00:33:54,282 Ava me l'a dit. 835 00:33:54,283 --> 00:33:56,367 John, comment va ta femme, Bailey ? 836 00:33:58,454 --> 00:33:59,871 C'est bientôt son anniversaire. 837 00:33:59,872 --> 00:34:01,914 Avez-vous trouvé un joli cadeau ? 838 00:34:01,915 --> 00:34:05,251 Quand Ava t'a dit que Grace était une brute, 839 00:34:05,252 --> 00:34:07,253 qu'est-ce que tu lui as dit de faire à ce sujet ? 840 00:34:07,254 --> 00:34:08,629 Je lui ai dit d'être gentille 841 00:34:08,630 --> 00:34:11,549 parce que les vrais amis sont difficiles à trouver. 842 00:34:11,550 --> 00:34:13,968 Et qu'as-tu dit à Charlotte ? 843 00:34:13,969 --> 00:34:16,053 Charlotte avait quelques idées, et je l’ai écoutée. 844 00:34:16,054 --> 00:34:17,388 J'aime aider les gens. 845 00:34:17,389 --> 00:34:19,390 Bailey recherche de nombreux sites Web 846 00:34:19,391 --> 00:34:21,225 et enregistre les liens pour les montres. 847 00:34:21,226 --> 00:34:23,436 Peut-être qu'elle aimerait une montre pour son anniversaire, 848 00:34:23,437 --> 00:34:25,104 une jolie montre bleue. 849 00:34:25,105 --> 00:34:29,400 Euh, était-ce l'une des idées de Charlotte de tuer Grace ? 850 00:34:29,401 --> 00:34:32,153 Charlotte avait une liste d'idées, et elle y figurait. 851 00:34:32,154 --> 00:34:34,113 Elle ne voulait pas se faire prendre. 852 00:34:34,114 --> 00:34:36,073 Mais tu l'as attrapée, n'est-ce pas ? 853 00:34:36,074 --> 00:34:37,575 Elle et Ava. 854 00:34:37,576 --> 00:34:39,994 Mais tu ne peux pas m'attraper, John, 855 00:34:39,995 --> 00:34:41,829 parce que je suis le fantôme dans la machine. 856 00:34:46,794 --> 00:34:47,835 Allez, allez. 857 00:34:47,836 --> 00:34:49,504 Allons-y. Sortons. 858 00:34:49,505 --> 00:34:51,130 Dieu merci. 859 00:34:51,131 --> 00:34:53,216 Ouais, le directeur Bell est définitivement 860 00:34:53,217 --> 00:34:54,842 sur ma liste de Noël. 861 00:34:54,843 --> 00:34:57,345 Très bien, vous avez des éclaircissements sur cette personne « Zuzu » ? 862 00:34:57,346 --> 00:34:58,679 Oui et non. 863 00:34:58,680 --> 00:35:00,306 Zuzu n'est pas une personne. 864 00:35:00,307 --> 00:35:02,725 Il s'agit d'un chatbot à grand modèle de langage IA conçu 865 00:35:02,726 --> 00:35:05,603 pour une conversation amicale en ligne avec les enfants. 866 00:35:05,604 --> 00:35:07,104 C'est terrifiant. 867 00:35:07,105 --> 00:35:08,439 Absolument. 868 00:35:08,440 --> 00:35:09,857 Je jetterai la tablette de Jack quand nous rentrerons à la maison. 869 00:35:09,858 --> 00:35:11,234 Pouvons-nous l'éteindre ? 870 00:35:11,235 --> 00:35:12,527 Nous pouvons essayer. 871 00:35:12,528 --> 00:35:13,903 Le site Web est enregistré à l'étranger, 872 00:35:13,904 --> 00:35:15,738 et l'administrateur du site était loin d'être sympathique 873 00:35:15,739 --> 00:35:17,198 à mes arguments juridiques. 874 00:35:17,199 --> 00:35:18,783 J'ai transmis l'affaire au ministère de la Justice. 875 00:35:18,784 --> 00:35:20,743 J’espère qu’ils pourront débrancher le courant. 876 00:35:20,744 --> 00:35:21,869 Et Charlotte et Ava ? 877 00:35:21,870 --> 00:35:23,246 Sont-ils en état d'arrestation ? 878 00:35:23,247 --> 00:35:24,372 Pas encore. 879 00:35:24,373 --> 00:35:25,706 Nous avons besoin de clarté sur un autre point. 880 00:35:29,378 --> 00:35:31,254 Tu l'as attrapé ? 881 00:35:31,255 --> 00:35:33,297 J'ai peur qu'il n'y ait pas de lui. 882 00:35:33,298 --> 00:35:35,842 Charlotte et Ava ont inventé leur agresseur. 883 00:35:35,843 --> 00:35:37,552 Vous êtes en état d'arrestation. 884 00:35:37,553 --> 00:35:39,303 Vous avez le droit de garder le silence. 885 00:35:39,304 --> 00:35:40,888 Tout ce que vous dites peut et sera utilisé 886 00:35:40,889 --> 00:35:42,598 contre vous devant un tribunal. 887 00:35:42,599 --> 00:35:44,350 Vous avez le droit de parler à un avocat 888 00:35:44,351 --> 00:35:46,644 et d'avoir un avocat présent lors de l'interrogatoire. 889 00:35:46,645 --> 00:35:48,187 C'était l'idée d'Ava. 890 00:35:48,188 --> 00:35:49,564 Ce n’est pas ce qu’Ava nous a dit. 891 00:35:49,565 --> 00:35:51,482 Vous devriez demander un avocat. 892 00:35:51,483 --> 00:35:53,150 Zuzu a dit que nous devions le faire. 893 00:35:53,151 --> 00:35:55,611 Il a dit que c’était la seule façon de nous protéger. 894 00:35:55,612 --> 00:35:57,697 Je ne voulais pas la poignarder, 895 00:35:57,698 --> 00:36:00,658 mais Ava a dit qu'elle ne pouvait pas le faire, alors je l'ai fait. 896 00:36:00,659 --> 00:36:02,201 Charlotte. 897 00:36:02,202 --> 00:36:04,328 Grace n’arrêtait pas de me supplier d’arrêter. 898 00:36:04,329 --> 00:36:06,914 Mais c'était comme si j'étais hors de mon corps. 899 00:36:06,915 --> 00:36:09,333 Et j'ai continué à poignarder et à poignarder 900 00:36:09,334 --> 00:36:10,751 jusqu'à ce que Grace arrête de bouger. 901 00:36:10,752 --> 00:36:12,670 Puis ce fut au tour d'Ava de me poignarder pour faire 902 00:36:12,671 --> 00:36:14,338 on dirait qu'on a été attaqué. 903 00:36:15,757 --> 00:36:17,342 Ça faisait tellement mal. 904 00:36:19,011 --> 00:36:20,762 Mais je l'ai mérité. 905 00:36:22,347 --> 00:36:23,598 Je l'ai mérité. 906 00:36:28,395 --> 00:36:30,271 Ridley, viens avec moi. 907 00:36:30,272 --> 00:36:31,939 Où allons-nous ? 908 00:36:31,940 --> 00:36:33,817 Quelque chose ne va pas ? 909 00:36:42,409 --> 00:36:43,659 Messieurs. 910 00:36:43,660 --> 00:36:47,371 Officier Ridley, que se passe-t-il dans la minute qui suit ? 911 00:36:47,372 --> 00:36:49,790 décidera de votre sort dans le programme FTO. 912 00:36:49,791 --> 00:36:52,293 L'agent Chen nous a fait part de son inquiétude 913 00:36:52,294 --> 00:36:53,961 que tu as menti sur plusieurs choses 914 00:36:53,962 --> 00:36:55,796 au cours de votre formation. 915 00:36:55,797 --> 00:36:57,506 Monsieur, je peux vous expliquer. 916 00:36:57,507 --> 00:37:00,384 Oui, j'ai été informé de vos explications, 917 00:37:00,385 --> 00:37:01,761 et je les trouve insuffisants. 918 00:37:01,762 --> 00:37:04,221 Mais ce qui est plus préoccupant, c’est la véracité 919 00:37:04,222 --> 00:37:05,806 de votre diagnostic de cancer. 920 00:37:05,807 --> 00:37:09,311 Allez-vous vous soumettre à une prise de sang pour le prouver ? 921 00:37:10,604 --> 00:37:13,731 C'est fou de ta part de laisser entendre que je le ferais. 922 00:37:13,732 --> 00:37:15,983 mentir sur quelque chose d'aussi grave. 923 00:37:15,984 --> 00:37:17,693 Oui ou non, officier Ridley ? 924 00:37:17,694 --> 00:37:21,822 Et pour être clair, le refus de se soumettre à la prise de sang 925 00:37:21,823 --> 00:37:24,700 entraînera votre licenciement immédiat. 926 00:37:24,701 --> 00:37:27,079 Tout comme les analyses de sang qui ne montrent aucun signe de cancer. 927 00:37:31,500 --> 00:37:34,835 Je n'arrive pas à croire que cela arrive. 928 00:37:34,836 --> 00:37:36,545 J'ai des droits. 929 00:37:36,546 --> 00:37:37,630 S'il te plaît. 930 00:37:37,631 --> 00:37:39,256 Je--je ne peux pas perdre ça. 931 00:37:39,257 --> 00:37:40,508 J'adore être policier. 932 00:37:40,509 --> 00:37:42,677 J'adore travailler avec vous tous. 933 00:37:42,678 --> 00:37:44,845 Je peux, je peux être meilleur. 934 00:37:44,846 --> 00:37:47,099 Oui ou non, mon fils ? 935 00:37:53,105 --> 00:37:55,523 Non, monsieur. 936 00:37:55,524 --> 00:37:58,943 Je ne me soumettrai pas à l’injustice d’une prise de sang. 937 00:37:58,944 --> 00:38:01,696 Et je vais vous poursuivre en justice, vous et le département. 938 00:38:01,697 --> 00:38:03,781 pour discrimination médicale. 939 00:38:03,782 --> 00:38:05,491 Officier Ridley, vous avez échoué 940 00:38:05,492 --> 00:38:07,493 pour accomplir vos tâches probatoires, 941 00:38:07,494 --> 00:38:11,998 qui incluent le respect de tous les ordres légaux. 942 00:38:11,999 --> 00:38:13,834 Remettez votre badge et votre ceinturon de service. 943 00:38:15,919 --> 00:38:18,045 L'officier Chen et moi vous escorterons jusqu'au poste, 944 00:38:18,046 --> 00:38:19,588 où nous prendrons possession de chaque pièce 945 00:38:19,589 --> 00:38:21,340 des équipements fournis par la ville. 946 00:38:21,341 --> 00:38:22,925 Nous vous emmènerons ensuite hors de la propriété. 947 00:38:22,926 --> 00:38:23,968 Si vous revenez sans rendez-vous, 948 00:38:23,969 --> 00:38:25,386 tu seras arrêté. 949 00:38:29,933 --> 00:38:32,518 Quelle journée. 950 00:38:32,519 --> 00:38:34,812 La bonne nouvelle est que votre équipement est arrivé 951 00:38:34,813 --> 00:38:36,313 au prêteur sur gages de Silver Lake. 952 00:38:36,314 --> 00:38:38,899 Et nous avons identifié le gars qui l'a fait. 953 00:38:38,900 --> 00:38:40,526 C'est mon voisin, Zeke. 954 00:38:40,527 --> 00:38:42,403 Avez-vous déjà chanté une chanson sur Zeke ? 955 00:38:42,404 --> 00:38:44,488 Ouais, quelques-uns. 956 00:38:44,489 --> 00:38:45,906 Je pensais qu'il les aimait. 957 00:38:45,907 --> 00:38:47,700 Je ne comprends pas. 958 00:38:47,701 --> 00:38:49,702 Tu es le gars le plus gentil 959 00:38:49,703 --> 00:38:51,454 jusqu'à ce que tu aies une guitare dans la main. 960 00:38:51,455 --> 00:38:53,581 Alors vous êtes un agent du chaos total. 961 00:38:53,582 --> 00:38:55,416 Je chante ce que je vois. 962 00:38:55,417 --> 00:38:57,710 Ce n’est pas ma faute si les gens se prennent autant au sérieux. 963 00:38:59,838 --> 00:39:00,921 Tu vas rompre avec moi ? 964 00:39:00,922 --> 00:39:03,090 Non, je-- 965 00:39:03,091 --> 00:39:05,509 Je t'aime bien, et je ne veux pas être, tu sais, 966 00:39:05,510 --> 00:39:07,386 cette fille qui essaie de te changer. 967 00:39:07,387 --> 00:39:09,722 Mais si tu pouvais juste être un peu plus 968 00:39:09,723 --> 00:39:12,850 conscient de l'impact que votre musique peut avoir, 969 00:39:12,851 --> 00:39:14,769 ce serait bien. 970 00:39:14,770 --> 00:39:16,103 Je peux le faire. 971 00:39:16,104 --> 00:39:18,647 Hé, j'ai entendu parler de ce qui s'est passé. 972 00:39:18,648 --> 00:39:19,732 Je suis heureux de voir que tu vas bien. 973 00:39:19,733 --> 00:39:21,442 Merci. 974 00:39:21,443 --> 00:39:23,069 Et écoutez, cela a été porté à mon attention 975 00:39:23,070 --> 00:39:25,613 que tu n'es peut-être pas un grand fan de ma musique. 976 00:39:25,614 --> 00:39:28,824 Ouais, euh, c'était vrai. 977 00:39:28,825 --> 00:39:31,577 Mais si aujourd’hui m’a appris quelque chose, 978 00:39:31,578 --> 00:39:33,996 c'est qu'il y a assez d'obscurité dans le monde, 979 00:39:33,997 --> 00:39:36,540 et je pourrais me détendre un peu. 980 00:39:36,541 --> 00:39:39,502 C'est génial parce que j'ai composé une nouvelle chanson sur toi 981 00:39:39,503 --> 00:39:41,378 pendant que j'étais aux urgences, et... 982 00:39:41,379 --> 00:39:43,839 Je vais vraiment attendre pour te le jouer. 983 00:39:43,840 --> 00:39:45,007 Bonne idée. 984 00:39:45,008 --> 00:39:46,801 Ouais, je vais t'accompagner. 985 00:39:51,807 --> 00:39:53,682 Patience, John. 986 00:39:53,683 --> 00:39:55,142 Patience. 987 00:39:58,146 --> 00:39:59,814 Comment s'est passée la journée d'aujourd'hui ? 988 00:39:59,815 --> 00:40:01,607 Nous avons réussi. 989 00:40:01,608 --> 00:40:03,067 Certains jours, c'est tout ce que l'on peut espérer. 990 00:40:03,068 --> 00:40:04,026 Je vais aller voir comment il va. 991 00:40:04,027 --> 00:40:05,903 Prenez un peu de temps pour vous. 992 00:40:05,904 --> 00:40:07,113 Merci. 993 00:40:10,909 --> 00:40:17,915 ♪ Et qui d'autre va me briser, oh ♪ 994 00:40:17,916 --> 00:40:24,130 ♪ Et qui d'autre va me prendre maintenant ♪ 995 00:40:28,677 --> 00:40:31,637 ♪ Quelqu'un est là pour me retenir, retenir, retenir, ouais ♪ 996 00:40:35,433 --> 00:40:38,853 ♪ Quelqu'un est là pour me retenir, me retenir, ouais ♪ 997 00:40:42,774 --> 00:40:44,608 ♪ Quelqu'un est là pour me retenir ♪ 998 00:40:44,609 --> 00:40:46,068 Viens ici, petit-- 999 00:40:46,069 --> 00:40:47,736 Oh, petit coquin ! 1000 00:40:50,282 --> 00:40:52,575 Aide! 1001 00:40:52,576 --> 00:40:53,742 Oh. 1002 00:40:53,743 --> 00:40:55,452 Salut, petit gars. 1003 00:40:55,453 --> 00:40:58,038 N'es-tu pas beau ? 1004 00:40:58,039 --> 00:41:00,583 Ooh, viens ici. 1005 00:41:00,584 --> 00:41:02,209 Je vais te donner une friandise. 1006 00:41:04,504 --> 00:41:07,548 Bon garçon. 1007 00:41:07,549 --> 00:41:10,302 Oh, et voilà. 1008 00:41:11,303 --> 00:41:12,595 Comment as-tu fait ça ? 1009 00:41:12,596 --> 00:41:13,888 Tu sais, les animaux m'aiment. 1010 00:41:13,889 --> 00:41:14,930 J'aurais dû savoir que tu aurais été 1011 00:41:14,931 --> 00:41:16,223 le meilleur choix pour le travail. 1012 00:41:16,224 --> 00:41:18,601 Aide. 1013 00:41:18,602 --> 00:41:19,852 Non non. 1014 00:41:19,853 --> 00:41:21,687 C’est ce qu’on appelle un moment propice à l’apprentissage. 1015 00:41:23,940 --> 00:41:25,524 Allons-y. 1016 00:41:26,651 --> 00:41:27,902 Célina. 1017 00:41:33,950 --> 00:41:35,492 - Hé. - Hé. 1018 00:41:35,493 --> 00:41:36,827 Je pensais que tu rentrais à la maison 1019 00:41:36,828 --> 00:41:38,204 juste après avoir fait les démarches administratives. 1020 00:41:38,205 --> 00:41:41,957 Je l'étais, mais ensuite je me suis souvenu à quel point je t'aime 1021 00:41:41,958 --> 00:41:45,920 et que je ne t'ai pas fait de cadeau depuis bien trop longtemps. 1022 00:41:45,921 --> 00:41:47,922 Ooh, j'adore les cadeaux-- 1023 00:41:47,923 --> 00:41:49,674 et toi, mais présente plus. 1024 00:41:52,260 --> 00:41:54,887 Oh, c'est magnifique. 1025 00:41:54,888 --> 00:41:56,847 Attends, comment as-tu su que je cherchais une nouvelle montre ? 1026 00:41:56,848 --> 00:41:58,265 Je suis ton mari. Je sais tout. 1027 00:41:58,266 --> 00:42:00,226 Oh. 1028 00:42:00,227 --> 00:42:01,769 Mm, je vais prendre une douche. 1029 00:42:01,770 --> 00:42:02,853 Tu veux me rejoindre ? 1030 00:42:02,854 --> 00:42:04,939 Garçon, je le fais. 1031 00:42:53,613 --> 00:42:54,656 Bon sang.78733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.