All language subtitles for Star.Trek.TOS.S03E23.All.Our.Yesterdays.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,808 --> 00:00:08,809 Captain's log, stardate 5943.7. 2 00:00:08,978 --> 00:00:10,852 We have calculated that Beta Niobe 3 00:00:11,022 --> 00:00:14,687 will go nova in approximately three and a half hours. 4 00:00:14,859 --> 00:00:18,442 Its only satellite, Sarpeidon, is a Class-M planet, 5 00:00:18,613 --> 00:00:23,192 which, at last report, was inhabited by a civilised humanoid species. 6 00:00:23,368 --> 00:00:24,531 Now our instruments show 7 00:00:24,703 --> 00:00:27,657 that no intelligent life remains on the planet. 8 00:00:27,831 --> 00:00:30,536 The power source we detected is in this building, captain. 9 00:00:30,709 --> 00:00:34,789 - Any sign of survivors? - No signs of sapient life forms. 10 00:00:34,963 --> 00:00:37,371 How can a whole planet full of people just disappear? 11 00:00:37,549 --> 00:00:38,960 If they knew that the sun was dying, 12 00:00:39,134 --> 00:00:41,174 it could be anything up to mass suicide. 13 00:00:41,345 --> 00:00:45,046 Reports deny that they had any space-flight capability. 14 00:00:45,599 --> 00:00:49,728 This appears to be an archive or library of some kind. 15 00:00:50,479 --> 00:00:53,895 Then we're certainly in the right place to find out what happened, 16 00:00:54,066 --> 00:00:57,436 where the inhabitants are, and if there are any left now. 17 00:00:58,196 --> 00:01:01,695 - Well, that's fine. Where do we start? - May I help you? 18 00:01:03,409 --> 00:01:05,698 I am the librarian. 19 00:01:05,870 --> 00:01:07,413 May I be of assistance? 20 00:01:07,580 --> 00:01:10,950 - Perhaps you can, Mr? - Mr. Atoz. 21 00:01:11,126 --> 00:01:13,747 I confess that I'm a little surprised to see you. 22 00:01:13,920 --> 00:01:16,079 I had thought that everyone had long since gone. 23 00:01:18,091 --> 00:01:20,049 But the surprise is a pleasant one. 24 00:01:20,219 --> 00:01:24,168 After all, a library serves no purpose unless someone is using it. 25 00:01:24,640 --> 00:01:26,264 You say everyone is gone. Where'd they go? 26 00:01:26,433 --> 00:01:28,924 It depended on the individual, of course. 27 00:01:29,103 --> 00:01:30,727 If you wish to trace a specific person, 28 00:01:30,896 --> 00:01:34,063 I'm sorry, but that information is confidential. 29 00:01:34,233 --> 00:01:37,151 No, no particular person, just people in general. 30 00:01:37,320 --> 00:01:38,778 Where did they go? 31 00:01:38,946 --> 00:01:41,402 You find it difficult to choose, is that it? 32 00:01:42,283 --> 00:01:46,067 Yes, a wide range of alternatives is a mixed blessing. 33 00:01:46,245 --> 00:01:49,780 But perhaps I can help. Would you step this way, please? 34 00:02:01,094 --> 00:02:02,257 May I help you? 35 00:02:02,846 --> 00:02:06,844 You may select from more than 20,000 verisim tapes, 36 00:02:07,017 --> 00:02:10,682 several hundred of which have only recently been added to the collection. 37 00:02:10,854 --> 00:02:13,524 I'm sure you'll find something here that pleases you. 38 00:02:13,691 --> 00:02:17,060 You, sir. What is your particular field of interest? 39 00:02:17,236 --> 00:02:20,320 - What about recent history? - Really? That's too bad. 40 00:02:20,489 --> 00:02:24,404 We have so little on recent history. There was no demand for it. 41 00:02:24,577 --> 00:02:27,993 It doesn't have to be extensive. Just the answers to a few questions. 42 00:02:28,831 --> 00:02:30,409 Of course. 43 00:02:30,583 --> 00:02:33,999 Reference service is available at the desk. 44 00:02:43,930 --> 00:02:46,468 You're very late. Where have you been? 45 00:02:46,975 --> 00:02:50,012 You're a very agile man, Mr. Atoz. 46 00:02:50,187 --> 00:02:52,014 Just how many of you are there? 47 00:03:05,327 --> 00:03:08,744 Space, the final frontier. 48 00:03:14,212 --> 00:03:18,375 These are the voyages of the starship Enterprise. 49 00:03:18,550 --> 00:03:22,547 Its five-year mission: To explore strange new worlds, 50 00:03:22,720 --> 00:03:26,505 to seek out new life and new civilisations, 51 00:03:26,683 --> 00:03:30,182 to boldly go where no man has gone before. 52 00:04:17,652 --> 00:04:20,523 We came as soon as we knew what was happening. 53 00:04:20,697 --> 00:04:24,565 Forgive me, sir. It is my fault. I must have miscalculated. 54 00:04:24,743 --> 00:04:27,413 Our readings indicated that there was no one here at all. 55 00:04:27,579 --> 00:04:28,778 Of course I know. 56 00:04:28,956 --> 00:04:32,574 Everyone on this planet was warned of the coming nova long ago. 57 00:04:32,751 --> 00:04:34,910 They followed instructions and are now safe. 58 00:04:35,087 --> 00:04:36,747 And you had better do the same. 59 00:04:37,214 --> 00:04:40,797 - Did you say they were safe? - Absolutely. Every single one. 60 00:04:41,260 --> 00:04:42,292 Where did they go? 61 00:04:42,470 --> 00:04:44,427 Wherever they wanted to go, of course. 62 00:04:44,597 --> 00:04:46,969 It is strictly up to the individual's choice. 63 00:04:47,266 --> 00:04:48,891 I see. 64 00:04:49,310 --> 00:04:52,644 And you personally sent all these people 65 00:04:52,814 --> 00:04:54,059 on the planet to safety? 66 00:04:54,232 --> 00:04:58,978 Yes, yes, yes. They are all gone, except you three. 67 00:04:59,154 --> 00:05:03,982 Of course, I had to delegate the simple tasks to my replicas. 68 00:05:07,329 --> 00:05:10,663 You are the real one, Mr. Atoz? 69 00:05:10,958 --> 00:05:14,327 Of course. I am the real Mr. Atoz. 70 00:05:14,503 --> 00:05:17,504 As a matter of fact, he's quite real, Jim. 71 00:05:20,426 --> 00:05:22,335 Let us take you with us to a place of safety. 72 00:05:22,511 --> 00:05:27,506 No, thank you. I plan to join my wife and family when the time comes. 73 00:05:27,683 --> 00:05:31,218 Now, don't be concerned about me. Think of yourselves. 74 00:05:31,396 --> 00:05:35,524 I warn you most urgently. Make your escape before it's too late. 75 00:05:37,861 --> 00:05:40,352 The library is at your complete service. 76 00:05:40,530 --> 00:05:44,029 I will gladly supply you with all reference material to help you. 77 00:05:44,200 --> 00:05:47,617 History of the planet is available in every detail. 78 00:05:47,788 --> 00:05:50,623 Just choose what interests you the most. 79 00:05:50,791 --> 00:05:56,247 The millennium, the century, the date, the moment. The library is your key. 80 00:05:56,964 --> 00:05:58,339 It's in the wrong file. 81 00:05:58,507 --> 00:06:01,591 Well, make your own selection, but remember you're very late. 82 00:06:01,760 --> 00:06:04,216 Yes, we'll choose it as quick as we can. How long till nova? 83 00:06:04,388 --> 00:06:06,926 - Three hours, 13 minutes. - This gentleman is not... 84 00:06:07,099 --> 00:06:08,297 Hey, you, sir. 85 00:06:08,476 --> 00:06:11,726 I think you'll find something interesting over here. 86 00:06:19,862 --> 00:06:24,074 Now, if these won't do, I can bring you another file. 87 00:07:01,823 --> 00:07:03,981 Have you made your selection, sir? 88 00:07:04,158 --> 00:07:06,696 Exactly what is it that I'm expected to select? 89 00:07:06,870 --> 00:07:10,784 I'm sure I was clear. The period in which you're interested. 90 00:07:10,957 --> 00:07:12,286 I see. 91 00:07:12,459 --> 00:07:15,662 This is a fascinating machine. What is it? 92 00:07:16,213 --> 00:07:18,122 This is the atavachron. 93 00:07:18,465 --> 00:07:22,297 Interesting nomenclature. Now, how does it work? May I? 94 00:07:22,469 --> 00:07:23,963 Oh, no, sir. No. 95 00:07:24,137 --> 00:07:26,807 I must ask you not to touch the controlling mechanism. 96 00:07:26,974 --> 00:07:28,302 Return and make your selection. 97 00:07:29,017 --> 00:07:30,428 When you have chosen, 98 00:07:30,602 --> 00:07:33,936 I will prepare you through the atavachron. 99 00:07:35,107 --> 00:07:37,598 Thank you, Mr. Atoz. 100 00:07:47,995 --> 00:07:49,075 Spock. Bones. 101 00:07:49,247 --> 00:07:52,164 Wait. I haven't prepared you. 102 00:08:04,012 --> 00:08:06,337 You must be prepared. 103 00:08:12,563 --> 00:08:15,848 - What is this place? - Yes, and where is the captain? 104 00:08:16,191 --> 00:08:19,145 You dirty thing. Let go of me. 105 00:08:24,200 --> 00:08:26,489 Vile vixen. 106 00:08:27,703 --> 00:08:30,740 Come when you are bidden, slave. 107 00:08:33,292 --> 00:08:36,247 You need a lesson in how to use your betters. 108 00:08:36,421 --> 00:08:37,915 Who's your master? 109 00:08:38,089 --> 00:08:39,881 I'm a free man, sir. 110 00:08:40,049 --> 00:08:42,671 You're gonna want better manners, free man. 111 00:08:42,844 --> 00:08:44,718 Defend yourself. 112 00:09:17,088 --> 00:09:20,421 Heating this boulder may provide some temporary heat. 113 00:09:24,637 --> 00:09:25,669 What's wrong? 114 00:09:25,847 --> 00:09:28,765 Something's preventing my phaser from operating. 115 00:09:33,647 --> 00:09:34,975 Thank you, man. 116 00:09:35,148 --> 00:09:37,307 I thought I'd be limbered sure 117 00:09:37,484 --> 00:09:39,192 when that gull caught me cutting his purse. 118 00:09:39,361 --> 00:09:42,315 What's that? Are you all right? 119 00:09:43,365 --> 00:09:45,607 I took you to be an Anglo, 120 00:09:45,784 --> 00:09:48,619 but you're none of us, are you? 121 00:09:50,706 --> 00:09:54,122 - You're a bully fine cool for all of that. - Thank you. 122 00:09:54,293 --> 00:09:58,243 What a handsome dish you served them, the coxco... 123 00:09:58,422 --> 00:10:01,210 You better come back with me to the library. You'll be safe there. 124 00:10:01,384 --> 00:10:06,723 - Dr. McCoy can see to those bruises. - I'm game, love. Lead and I'll follow. 125 00:10:06,889 --> 00:10:10,424 - Where's library? - Right over th... 126 00:10:25,701 --> 00:10:29,236 Where's the captain, Spock? We were right behind him. 127 00:10:35,377 --> 00:10:37,287 What's with you, man? 128 00:10:37,463 --> 00:10:39,954 Let's make off before coxcombs come with shoulder clappers. 129 00:10:40,132 --> 00:10:41,461 No, no. Come here. 130 00:10:41,634 --> 00:10:43,176 Do you remember when you first saw me? 131 00:10:43,344 --> 00:10:46,927 Do you remember whether I came through some kind of door? 132 00:10:47,098 --> 00:10:49,671 I think the wrong gull must have kicked you in the head. 133 00:10:49,851 --> 00:10:52,805 Come on, love. I know a leech who'll ask no questions. 134 00:10:52,979 --> 00:10:54,722 No, no. It must be here someplace. 135 00:10:54,898 --> 00:10:59,690 - Jim. Jim, can you hear us? - Bones? Spock? 136 00:11:00,320 --> 00:11:03,440 Captain, we hear you, but we cannot see you. 137 00:11:04,366 --> 00:11:06,489 Are you all right? 138 00:11:07,035 --> 00:11:08,577 We must have missed each other somehow. 139 00:11:08,745 --> 00:11:09,777 Agreed. 140 00:11:10,038 --> 00:11:13,039 Apparently, they have all escaped the destruction of their world 141 00:11:13,208 --> 00:11:15,331 by retreating into its past. 142 00:11:15,502 --> 00:11:19,002 - Mercy on us. It's spirits. - No, no, no. 143 00:11:19,173 --> 00:11:21,711 These are friends of mine. They're... 144 00:11:22,426 --> 00:11:25,712 - Spock, are you in the library? - Indeed not. 145 00:11:25,888 --> 00:11:28,723 We're in a wilderness of arctic characteristics. 146 00:11:28,891 --> 00:11:32,177 - He means it's cold. - Can you get back to the library? 147 00:11:33,020 --> 00:11:37,398 There is no library, captain. At least not that we can see. 148 00:11:37,817 --> 00:11:40,059 We are at the base of an ice cliff. 149 00:11:40,528 --> 00:11:41,559 Explain. 150 00:11:41,905 --> 00:11:44,277 Just before you disappeared, captain, 151 00:11:44,449 --> 00:11:48,696 I discovered a machine which Mr. Atoz called the atavachron. 152 00:11:48,954 --> 00:11:52,998 It must have been tied into the tape viewer somehow. 153 00:11:54,000 --> 00:11:56,492 Opening time portals to the past. 154 00:11:56,670 --> 00:11:59,588 You cross through into the period which you were viewing. 155 00:11:59,756 --> 00:12:02,426 I was looking over some material about their ice age. 156 00:12:02,593 --> 00:12:03,968 And I am here, evidently, 157 00:12:04,136 --> 00:12:08,086 because I stepped through at the same instant as Dr. McCoy. 158 00:12:08,682 --> 00:12:10,177 Yes. 159 00:12:13,145 --> 00:12:15,767 My friends are coming back with reinforcements. 160 00:12:16,440 --> 00:12:18,517 There's the mort's accomplice. Arrest him. 161 00:12:18,693 --> 00:12:22,441 We are the law and do require that you yield to us. 162 00:12:22,613 --> 00:12:24,440 - On what charge? - Thievery and purse cutting. 163 00:12:24,616 --> 00:12:27,285 - That is a mistake. I'm no thief. - What's happening? 164 00:12:27,452 --> 00:12:30,287 - Lord, help us. What's that? - It's spirits. 165 00:12:30,455 --> 00:12:32,946 Away, away, spirit, and let honest men approach. 166 00:12:33,124 --> 00:12:34,619 - Keep talking. - Captain. 167 00:12:34,793 --> 00:12:36,335 They speak at his bidding. 168 00:12:36,503 --> 00:12:40,204 - Stop his mouth, and they'll quiet. - You must be close to the portal. 169 00:12:40,382 --> 00:12:42,291 Keep talking now. 170 00:12:45,345 --> 00:12:46,543 Jim, what's the matter? 171 00:12:51,185 --> 00:12:54,636 - Jim sounded like he was in trouble. - We may be in trouble ourselves. 172 00:12:54,814 --> 00:12:57,352 We must find shelter. 173 00:13:17,837 --> 00:13:21,004 In this severe cold, we cannot survive much longer. 174 00:13:21,174 --> 00:13:23,333 Leave me here, Spock. 175 00:13:23,510 --> 00:13:26,713 - We go together or not at all. - Don't be a fool. 176 00:13:26,888 --> 00:13:30,507 My hands and face are frostbitten. I can't feel my feet. 177 00:13:30,684 --> 00:13:34,349 Alone, you have a chance. Now, do what I say. Go try to find Jim. 178 00:13:34,521 --> 00:13:36,561 We go together. 179 00:13:36,732 --> 00:13:40,481 You stubborn, thickheaded Vulcan. 180 00:14:41,883 --> 00:14:44,754 Suffering from the severity of your weather. 181 00:14:46,304 --> 00:14:50,682 Unfortunately, he is the doctor, not I. 182 00:15:08,535 --> 00:15:12,284 I'll avoid giving him any medication at this time. 183 00:15:12,790 --> 00:15:16,241 Perhaps if he's kept quiet and warm, he may recover naturally. 184 00:15:17,670 --> 00:15:19,378 It is agreeably warm here. 185 00:15:23,968 --> 00:15:25,297 What are you called? 186 00:15:26,971 --> 00:15:28,430 I'm called Spock. 187 00:15:30,099 --> 00:15:32,555 Even your name is strange. 188 00:15:33,311 --> 00:15:34,640 Forgive me. 189 00:15:34,813 --> 00:15:36,722 I've never seen anyone who looks like you. 190 00:15:53,874 --> 00:15:57,374 Why are you here? Are you prisoners too? 191 00:15:57,545 --> 00:15:59,003 Prisoners? 192 00:15:59,171 --> 00:16:01,330 This is one of the places Zor Khan sends people 193 00:16:01,507 --> 00:16:03,963 when he wants them to disappear. 194 00:16:05,887 --> 00:16:07,547 Didn't you come in through the time portal? 195 00:16:07,722 --> 00:16:10,842 Yes, we came through the time portal, but not as prisoners. 196 00:16:11,017 --> 00:16:13,175 We were sent here by mistake. 197 00:16:15,522 --> 00:16:18,191 The atavachron is far away, 198 00:16:18,358 --> 00:16:21,941 but I think you come from someplace farther than that. 199 00:16:22,487 --> 00:16:23,650 That is true. 200 00:16:24,156 --> 00:16:27,026 I am not from the world you know at all. 201 00:16:27,200 --> 00:16:30,616 My home is a planet millions of light-years away. 202 00:16:30,787 --> 00:16:32,330 How wonderful. 203 00:16:32,498 --> 00:16:35,748 I've always loved books about such possibilities. 204 00:16:39,380 --> 00:16:40,708 But they are only stories. 205 00:16:44,260 --> 00:16:46,336 This isn't real. 206 00:16:48,014 --> 00:16:50,635 I must be imagining all this. 207 00:16:52,977 --> 00:16:55,184 I'm going mad. 208 00:16:57,899 --> 00:17:02,110 Listen to me. I am firmly convinced that I do exist. 209 00:17:02,278 --> 00:17:04,816 I am substantial. 210 00:17:04,990 --> 00:17:07,231 You are not imagining this. 211 00:17:11,747 --> 00:17:15,447 I've been here for so long. Alone. 212 00:17:17,085 --> 00:17:21,582 When I saw you out there, I couldn't believe it. 213 00:17:35,730 --> 00:17:37,604 Is he dying? 214 00:17:57,502 --> 00:17:59,958 Here. There's the mort. 215 00:18:00,964 --> 00:18:03,206 And there's the mort's henchman. 216 00:18:07,137 --> 00:18:08,762 Open up. 217 00:18:14,645 --> 00:18:16,305 Rouse him. 218 00:18:33,915 --> 00:18:36,786 You are the thief who talks to spirits. 219 00:18:37,586 --> 00:18:40,124 No. I'm a stranger. 220 00:18:40,672 --> 00:18:42,131 Where are you from? 221 00:18:42,632 --> 00:18:46,132 - An island. - What is this island? 222 00:18:49,431 --> 00:18:50,712 It's called Earth. 223 00:18:52,643 --> 00:18:55,976 I know no island Earth. 224 00:18:56,605 --> 00:18:57,934 No matter. Continue. 225 00:18:58,858 --> 00:19:01,645 I never saw that woman before tonight. 226 00:19:03,904 --> 00:19:07,689 When she screamed, as far as I could tell, 227 00:19:08,034 --> 00:19:09,362 she was being attacked. 228 00:19:09,619 --> 00:19:11,362 Then you deny being her accomplice? 229 00:19:11,537 --> 00:19:13,577 Yes, I deny it. 230 00:19:13,748 --> 00:19:17,366 I was reading in the library when I heard her scream. 231 00:19:21,006 --> 00:19:24,955 My lord, the library. Do you remember where the library is, my lord? 232 00:19:25,135 --> 00:19:29,464 Perhaps your part in this is innocent. 233 00:19:30,349 --> 00:19:33,800 - I believe you to be an honest man. - He's a witch. 234 00:19:36,271 --> 00:19:38,430 Take care, woman. 235 00:19:38,607 --> 00:19:41,063 I'm convinced of your guilt. 236 00:19:41,235 --> 00:19:44,485 Do not compound it with false accusation. 237 00:19:44,655 --> 00:19:48,985 He speaks to unseen spirits. He's a witch. 238 00:19:49,160 --> 00:19:52,576 - You heard the voices. - It's truth, my lord. 239 00:19:53,998 --> 00:19:59,241 I heard the spirit talk to him. He answered and did call it Bones. 240 00:19:59,420 --> 00:20:00,831 You're a witch. 241 00:20:01,005 --> 00:20:05,502 He cast a spell. He made me steal against my wish. 242 00:20:05,927 --> 00:20:08,086 Surely you don't believe... 243 00:20:14,352 --> 00:20:18,350 - You heard these spirits? - Aye, my lord. 244 00:20:18,523 --> 00:20:19,603 I'll witness to it. 245 00:20:20,108 --> 00:20:22,018 What he heard, my lord, 246 00:20:22,194 --> 00:20:26,773 were only my friends behind the wall, in the library. 247 00:20:28,117 --> 00:20:29,196 In the library. 248 00:20:29,368 --> 00:20:31,242 - I know nothing of this. - The library. 249 00:20:31,412 --> 00:20:33,036 Send for someone learned in witchcraft, 250 00:20:33,205 --> 00:20:37,037 and let him examine him. I will have nothing to do with him. 251 00:20:37,418 --> 00:20:38,663 My lord. 252 00:20:38,836 --> 00:20:40,663 At least arrange for me to meet Mr. Atoz. 253 00:20:40,838 --> 00:20:42,119 - I know no Atoz. - Yes. 254 00:20:42,298 --> 00:20:44,006 - Yes, Atoz. - I know nothing of this. 255 00:20:44,175 --> 00:20:45,919 Nothing of these matters. 256 00:20:46,094 --> 00:20:48,383 - I will not hear him. - Let me speak to you! 257 00:20:48,555 --> 00:20:50,464 I will not hear him! 258 00:20:50,640 --> 00:20:52,965 At least let me talk to you. 259 00:20:56,188 --> 00:21:01,775 Witch. Witch. Witch. 260 00:21:01,943 --> 00:21:05,110 They'll burn you. 261 00:21:20,338 --> 00:21:21,832 McCoy. 262 00:21:22,340 --> 00:21:25,009 McCoy, wake up. 263 00:21:30,682 --> 00:21:34,264 - Who are you? - My name is Zarabeth. 264 00:21:35,019 --> 00:21:37,012 Zarabeth. 265 00:21:38,606 --> 00:21:40,184 Spock, are we in the library? 266 00:21:40,358 --> 00:21:44,190 No, we are still in the ice age, but safe for the moment. 267 00:21:44,362 --> 00:21:45,987 Jim. 268 00:21:46,948 --> 00:21:49,025 - What about Jim? - You're in no condition to get up. 269 00:21:49,201 --> 00:21:50,992 You lie down and rest. 270 00:21:51,161 --> 00:21:54,079 I shall attempt to find the captain. 271 00:21:54,248 --> 00:21:56,703 Well, you find him, Spock. 272 00:21:57,209 --> 00:22:01,207 Don't you worry about me. You just find him. 273 00:22:21,735 --> 00:22:23,193 Spock. 274 00:22:26,114 --> 00:22:28,154 Who is this Jim? 275 00:22:28,575 --> 00:22:30,781 He's our commanding officer. 276 00:22:31,161 --> 00:22:32,572 And our friend. 277 00:22:32,746 --> 00:22:35,284 I saw only the two of you. I did not know there was another. 278 00:22:35,457 --> 00:22:37,913 He did not come with us. He was sent through the time portal 279 00:22:38,085 --> 00:22:41,536 to another period in history much later than this one. 280 00:22:42,423 --> 00:22:44,499 If I am to find him, 281 00:22:45,551 --> 00:22:48,552 there's only one possible avenue. 282 00:22:50,765 --> 00:22:53,719 Zarabeth, will you show me where the time portal is? 283 00:22:54,393 --> 00:22:57,264 But your friend. He is ill. 284 00:22:58,106 --> 00:22:59,766 That is true. 285 00:23:00,274 --> 00:23:03,026 If I leave him, there's a chance he may never regain the ship. 286 00:23:03,194 --> 00:23:05,353 He would then be marooned in this time period, 287 00:23:05,530 --> 00:23:07,606 but he is no longer in danger of death. 288 00:23:07,782 --> 00:23:10,534 So my primary duty to him has been discharged. 289 00:23:10,702 --> 00:23:12,908 And if I remain here, 290 00:23:13,079 --> 00:23:15,701 no one of our party 291 00:23:15,874 --> 00:23:18,282 would be able to aid Captain Kirk. 292 00:23:19,086 --> 00:23:22,751 - You make it sound like an equation. - Well, it should be an equation. 293 00:23:23,298 --> 00:23:25,872 I should be able to resolve this problem logically. 294 00:23:30,306 --> 00:23:33,141 Perhaps it has something to do with the atavachron. 295 00:23:35,227 --> 00:23:37,979 If only I knew more about how it worked. 296 00:23:40,149 --> 00:23:41,478 Zarabeth. 297 00:23:41,651 --> 00:23:44,224 You said that you were brought here as a prisoner. 298 00:23:44,946 --> 00:23:47,104 - May I ask? - Why? 299 00:23:49,784 --> 00:23:53,782 My crime was in choosing my kinsmen unwisely. 300 00:23:56,166 --> 00:23:59,914 Two of them were involved in a conspiracy to kill Zor Khan. 301 00:24:00,086 --> 00:24:03,123 I remember that name from the history tapes in the library. 302 00:24:03,507 --> 00:24:05,796 Zor Kahn the tyrant. 303 00:24:06,051 --> 00:24:08,803 It was not enough that he execute my kinsmen. 304 00:24:08,971 --> 00:24:12,221 Zor Kahn determined to destroy our entire family. 305 00:24:12,391 --> 00:24:16,603 He used the atavachron to send us places no one could ever find us. 306 00:24:16,770 --> 00:24:20,021 Zarabeth, we must return to Mr. Atoz and the atavachron. 307 00:24:20,191 --> 00:24:23,145 We will carry Dr. McCoy, and you must come with us. 308 00:24:23,319 --> 00:24:25,691 I will send you and the doctor to the ship, 309 00:24:25,863 --> 00:24:27,856 and I shall search for Captain Kirk. 310 00:24:28,032 --> 00:24:33,489 I can't go through the portal again. If I do, I will die. 311 00:24:36,958 --> 00:24:38,915 You cannot go back? 312 00:24:42,047 --> 00:24:44,253 None of us can go back. 313 00:24:45,467 --> 00:24:48,503 When we come through the portal, we are changed by the atavachron. 314 00:24:49,304 --> 00:24:51,213 That is its function. 315 00:24:51,390 --> 00:24:55,304 Our basic cell structure is adjusted to the time we enter. 316 00:25:00,399 --> 00:25:02,392 You can't go back. 317 00:25:03,736 --> 00:25:06,061 If you go through the portal again, 318 00:25:06,238 --> 00:25:09,074 you will die by the time you reach the other side. 319 00:25:10,117 --> 00:25:11,777 Spock. 320 00:25:12,411 --> 00:25:14,238 Where are we? 321 00:25:17,166 --> 00:25:19,289 You are safe here, McCoy. 322 00:25:19,460 --> 00:25:21,749 Yes, I remember you. 323 00:25:21,921 --> 00:25:24,080 Come, doctor. Back to bed. 324 00:25:29,888 --> 00:25:33,589 Why are you still here, Spock? Why aren't you looking for Jim? 325 00:25:33,975 --> 00:25:37,392 It is impossible to look for him, doctor. We cannot go back. 326 00:25:38,355 --> 00:25:40,893 What do you mean, impossible? We've gotta get back. 327 00:25:41,066 --> 00:25:42,893 Zarabeth explained it to me. 328 00:25:43,068 --> 00:25:44,693 When we came through the time portal, 329 00:25:44,862 --> 00:25:47,269 it altered our physiological structure. 330 00:25:47,448 --> 00:25:52,359 If we attempt to return to the library, we shall die. 331 00:25:52,536 --> 00:25:55,988 Are you trying to tell me that we're trapped here? 332 00:25:56,541 --> 00:25:59,625 Yes, doctor. We are trapped. 333 00:25:59,794 --> 00:26:03,128 Just as Jim is trapped wherever he is. 334 00:26:06,426 --> 00:26:09,795 Captain's log, stardate 5943.9. 335 00:26:09,971 --> 00:26:11,964 The people of this time believe in witches, 336 00:26:12,140 --> 00:26:14,512 and witchcraft is what I've been accused of. 337 00:26:14,684 --> 00:26:17,175 Five witnesses heard McCoy's voice speak to me 338 00:26:17,354 --> 00:26:19,560 and thought it was an evil spirit. 339 00:26:19,731 --> 00:26:21,854 From what I know of witchcraft trials, 340 00:26:22,025 --> 00:26:26,771 I don't have much chance unless I can get to the prosecutor. 341 00:26:28,449 --> 00:26:30,904 No supper for you, love. 342 00:26:35,080 --> 00:26:36,575 Come on. 343 00:26:37,249 --> 00:26:38,957 Up you go. 344 00:26:53,224 --> 00:26:55,016 Give me your cup. 345 00:27:04,152 --> 00:27:07,403 Cry out, and I'll break it. 346 00:27:15,289 --> 00:27:16,783 Don't move. 347 00:27:50,242 --> 00:27:52,069 Jailor. 348 00:27:52,911 --> 00:27:54,820 Jailor. 349 00:27:57,082 --> 00:27:59,704 I'm being falsely accused. You know that. 350 00:27:59,877 --> 00:28:03,744 You will come with me before the inquisitional tribunal, 351 00:28:03,923 --> 00:28:06,592 and there the matter of your witchcraft will be decided. 352 00:28:06,759 --> 00:28:08,917 - There are no such things as witches. - Jailor. 353 00:28:09,095 --> 00:28:11,004 That is sacrilege. 354 00:28:11,180 --> 00:28:14,098 If they hear you, they will burn you for such beliefs. 355 00:28:14,267 --> 00:28:16,639 You're the only one that can hear me, and that's the truth. 356 00:28:16,811 --> 00:28:19,563 There are no witches. Why do you deny it? 357 00:28:19,731 --> 00:28:25,686 Do not let them hear you. There are witches. There are. 358 00:28:25,862 --> 00:28:29,776 You yourself may be discovered to be a witch by the inquisitor. 359 00:28:29,950 --> 00:28:34,030 No. What are you doing? 360 00:28:34,454 --> 00:28:36,032 No. 361 00:28:36,498 --> 00:28:38,455 Help. 362 00:28:43,672 --> 00:28:46,590 I'll denounce you to the inquisitor. 363 00:28:46,759 --> 00:28:49,084 You came here from the future, just as I did. 364 00:28:49,261 --> 00:28:54,600 - Therefore, you too are a witch. - I beg you, do not implicate me. 365 00:28:54,767 --> 00:28:56,475 - They would burn me. - Then help me. 366 00:28:56,978 --> 00:29:00,097 I will do everything I can to prove you innocent. 367 00:29:00,273 --> 00:29:03,060 I will disprove all the charges of witchcraft. 368 00:29:03,234 --> 00:29:07,813 But you must never again speak to the comrades you left behind. 369 00:29:07,989 --> 00:29:11,440 Help me return to the library. I've lost my way. I must get back there. 370 00:29:11,618 --> 00:29:15,117 - You cannot get back. - I tell you I must. 371 00:29:15,372 --> 00:29:18,373 I had two friends with me who are lost in another time period. 372 00:29:18,542 --> 00:29:20,914 I must find them. You'll come back with us. 373 00:29:21,086 --> 00:29:22,829 We can never go back. 374 00:29:23,005 --> 00:29:27,216 We must live out our lives here in the past. 375 00:29:27,384 --> 00:29:29,875 The atavachron has prepared our cell structure 376 00:29:30,054 --> 00:29:35,344 and our brain patterns to make life natural here. 377 00:29:35,684 --> 00:29:39,184 To return to the future would mean instant death. 378 00:29:39,688 --> 00:29:41,231 Prepare? 379 00:29:42,525 --> 00:29:43,805 I was not prepared. 380 00:29:43,985 --> 00:29:47,021 Your Mr. Atoz did not prepare me in any way. 381 00:29:47,196 --> 00:29:49,522 Then you must get back at once. 382 00:29:49,699 --> 00:29:51,905 If you were not transformed, 383 00:29:52,076 --> 00:29:56,573 you can only survive for a few hours here in the past. 384 00:29:58,833 --> 00:30:02,202 Come. Hurry. Hurry. 385 00:30:07,884 --> 00:30:10,376 Zarabeth, you are a beautiful cook. 386 00:30:10,721 --> 00:30:13,638 - Have you ever been told that? - Not recently. 387 00:30:13,807 --> 00:30:18,101 Oh, well, you'll find that Spock is quite delinquent in those matters. 388 00:30:18,270 --> 00:30:20,310 I hadn't noticed it. 389 00:30:26,237 --> 00:30:27,565 Well, now that I'm feeling better, 390 00:30:27,738 --> 00:30:30,490 you'll notice a distinct difference in our approach. 391 00:30:30,658 --> 00:30:31,986 Really? 392 00:30:32,160 --> 00:30:33,903 It's something to look forward to. 393 00:30:34,078 --> 00:30:35,620 I think you must be well enough, doctor, 394 00:30:35,788 --> 00:30:38,161 to try the few delicacies this climate has to offer. 395 00:30:38,333 --> 00:30:39,578 No, not yet. 396 00:30:39,751 --> 00:30:42,918 At your rate of progress, it will be soon, I can see. 397 00:30:43,171 --> 00:30:45,579 Dr. McCoy is making excellent progress. 398 00:30:46,466 --> 00:30:48,506 And Mr. Spock has been practising medicine 399 00:30:48,677 --> 00:30:50,135 without a licence, now. 400 00:30:50,303 --> 00:30:52,759 Don't let him doctor you. I'm the doctor around here. 401 00:30:52,931 --> 00:30:57,593 And known as the worst patient in the entire crew of the Enterprise. 402 00:30:57,769 --> 00:30:59,561 I wonder where she is. 403 00:31:00,814 --> 00:31:02,771 Five thousand years in the future. 404 00:31:07,238 --> 00:31:08,696 Thank you. 405 00:31:24,881 --> 00:31:26,874 I wonder where Jim is. 406 00:31:27,050 --> 00:31:28,627 Who knows? 407 00:31:29,094 --> 00:31:32,048 We can only hope that he is well, wherever he is. 408 00:31:32,222 --> 00:31:35,638 What do you mean, we can only hope? Haven't you done anything about it? 409 00:31:35,809 --> 00:31:36,972 What was there to do? 410 00:31:37,144 --> 00:31:39,469 You could locate the portal. It can't be too far. 411 00:31:43,525 --> 00:31:45,150 We've been through all that, doctor. 412 00:31:45,319 --> 00:31:47,644 What's the point of rehashing that subject? 413 00:31:47,821 --> 00:31:50,573 We can't get back. Wasn't that clear to you? 414 00:31:50,741 --> 00:31:52,152 Yes, that was clear to me. 415 00:31:52,326 --> 00:31:53,489 Then perhaps you are too ill 416 00:31:53,661 --> 00:31:56,496 to understand what "can't get back" means. 417 00:31:57,164 --> 00:31:59,287 I don't believe it, Spock. 418 00:31:59,709 --> 00:32:03,160 It's just not like you to give up trying. 419 00:32:04,046 --> 00:32:06,039 Then I'll repeat it for you. 420 00:32:06,632 --> 00:32:08,672 Get this through your head. 421 00:32:08,968 --> 00:32:10,760 We can't get back. 422 00:32:10,929 --> 00:32:15,507 That means we are trapped here, in this planet's past, just as we are. 423 00:32:16,518 --> 00:32:18,807 And we'll stay here for the rest of our lives. 424 00:32:19,771 --> 00:32:21,479 Now do you understand? 425 00:32:24,943 --> 00:32:26,106 Yes, I understand. 426 00:32:27,237 --> 00:32:29,609 I never thought I'd hear it, 427 00:32:30,324 --> 00:32:32,198 but I understand. 428 00:32:33,077 --> 00:32:34,820 You wanna stay here. 429 00:32:34,995 --> 00:32:37,071 As a matter of fact, you are highly motivated 430 00:32:37,248 --> 00:32:39,454 to stay in this forsaken waste. 431 00:32:41,210 --> 00:32:44,377 The prospect appeared quite attractive to you a moment ago. 432 00:32:44,672 --> 00:32:46,665 Now, you listen to me, you pointed-eared Vulcan... 433 00:32:49,552 --> 00:32:51,212 I don't like that. 434 00:32:51,387 --> 00:32:54,388 I don't think I ever did, and now I'm sure. 435 00:32:57,018 --> 00:32:58,429 What's happening to you, Spock? 436 00:32:58,603 --> 00:33:01,308 Nothing that shouldn't have happened long ago. 437 00:33:23,420 --> 00:33:25,247 Long ago. 438 00:33:25,965 --> 00:33:27,756 Of course. 439 00:33:28,551 --> 00:33:30,709 Long ago. 440 00:33:44,943 --> 00:33:49,771 This is where it is. I can't remember the exact spot. 441 00:34:09,635 --> 00:34:11,509 That's it. 442 00:34:11,679 --> 00:34:13,837 That is the portal. 443 00:34:16,475 --> 00:34:18,931 I cannot wait any longer. 444 00:34:46,757 --> 00:34:49,711 Spock? McCoy? 445 00:34:50,970 --> 00:34:53,674 - Kirk to Enterprise. Come in. - Scott here, captain. 446 00:34:53,847 --> 00:34:55,390 How much time before the sun blows up? 447 00:34:55,558 --> 00:34:58,761 Seventeen minutes. You three had better come back right away. 448 00:34:58,936 --> 00:35:00,976 We can't, Scotty. Spock and McCoy are missing. 449 00:35:01,147 --> 00:35:03,899 I knew there was trouble. I got a landing party standing by. 450 00:35:04,066 --> 00:35:06,984 No. Under no circumstances send anyone else down here 451 00:35:07,153 --> 00:35:08,316 without my orders. 452 00:35:08,488 --> 00:35:11,654 Prepare to warp out and stand by. Kirk out. 453 00:35:13,535 --> 00:35:15,361 Mr. Atoz. 454 00:35:15,745 --> 00:35:17,405 Where are you? 455 00:35:20,917 --> 00:35:23,159 May I help you? It's you. 456 00:35:23,336 --> 00:35:25,210 You're lucky you found your way back here. 457 00:35:25,380 --> 00:35:27,207 Now, let me process you through the atavachron. 458 00:35:27,382 --> 00:35:28,841 No. 459 00:35:29,384 --> 00:35:33,003 Mr. Atoz, my friends and I are from another planet. 460 00:35:33,180 --> 00:35:36,549 We don't belong in your history. We don't belong on your planet at all. 461 00:35:36,725 --> 00:35:39,643 Just let me take care of you and get you back where you belong. 462 00:35:39,812 --> 00:35:41,271 No. 463 00:35:41,647 --> 00:35:45,645 I want to find the exact disc that they were viewing. 464 00:35:45,818 --> 00:35:47,396 - Please, go back. - I'm sorry, Mr. Atoz. 465 00:35:47,570 --> 00:35:50,856 - Mr. Atoz. - Please. I must prepare to escape. 466 00:35:52,492 --> 00:35:53,654 I'll let you out in a minute. 467 00:35:55,536 --> 00:35:59,155 Still up to your little game of replicas? Which are you this time, real or not? 468 00:36:05,839 --> 00:36:08,412 You are evidently a suicidal maniac. 469 00:36:08,592 --> 00:36:10,335 I don't understand what you're trying to do, 470 00:36:10,552 --> 00:36:14,881 but if you continue, both of us will die, and I, for one, do not wish death. 471 00:36:15,057 --> 00:36:17,345 If you help me, we won't die, I promise you that. 472 00:36:17,518 --> 00:36:20,554 - I don't trust you. - Are you the replica or the real one? 473 00:36:20,729 --> 00:36:24,098 I am the real Atoz. You've done away with my replicas. 474 00:36:24,275 --> 00:36:27,608 I regret what I must now do. 475 00:36:28,612 --> 00:36:30,439 You don't really wanna hurt me, do you? 476 00:36:31,240 --> 00:36:33,565 You've been trying to save my life, I realise that. 477 00:36:33,743 --> 00:36:35,118 Put that thing away. 478 00:36:49,968 --> 00:36:52,126 I cannot pretend to be sorry that you are here, 479 00:36:52,762 --> 00:36:55,432 though I realise it is a misfortune for you. 480 00:36:56,058 --> 00:36:59,224 I'm here against my will too, just as you are. 481 00:37:00,646 --> 00:37:02,354 I'm sorry. 482 00:37:03,190 --> 00:37:06,855 I know of no way to return you to your own time. 483 00:37:07,027 --> 00:37:11,820 It's not that I wish to return. This is my time now. 484 00:37:11,991 --> 00:37:15,609 I've had to face that, but it has been lonely here. 485 00:37:17,455 --> 00:37:20,124 Do you know what it's like to be alone? 486 00:37:20,291 --> 00:37:21,951 Really alone? 487 00:37:23,169 --> 00:37:24,628 Yes. 488 00:37:25,338 --> 00:37:26,998 I know what it is like. 489 00:37:28,466 --> 00:37:29,629 I believe you do. 490 00:37:34,514 --> 00:37:36,673 Have something to eat, please. 491 00:37:37,309 --> 00:37:39,432 If it pleases you. 492 00:37:47,694 --> 00:37:49,652 This is animal flesh? 493 00:37:49,822 --> 00:37:53,321 Well, there's not much else to eat around here, I'm afraid. 494 00:37:53,492 --> 00:37:55,817 Naturally, because of the climate. 495 00:37:58,205 --> 00:38:00,578 What is the source of heat in this shelter? 496 00:38:00,750 --> 00:38:02,410 There's an underground hot spring. 497 00:38:02,585 --> 00:38:08,540 Excellent. Then it will be possible to build a greenhouse of sorts. 498 00:38:12,387 --> 00:38:15,803 Meanwhile, this will have to do as the only source of nourishment. 499 00:38:34,493 --> 00:38:37,779 There aren't many luxuries around here. 500 00:38:38,247 --> 00:38:41,082 Zor Kahn only left me what was necessary to survive. 501 00:38:41,250 --> 00:38:44,167 But he evidently intended that you continue living. 502 00:38:44,336 --> 00:38:45,747 Yes. 503 00:38:46,547 --> 00:38:50,924 He gave me weapons, a shelter, food, everything I needed to live. 504 00:38:52,220 --> 00:38:54,093 Except companionship. 505 00:38:55,848 --> 00:38:58,885 He did not want it said that he had me killed. 506 00:38:59,686 --> 00:39:01,809 But to send me here alone, 507 00:39:01,980 --> 00:39:04,732 if that is not death, what is? 508 00:39:06,943 --> 00:39:09,778 A very inventive mind, that man. 509 00:39:10,113 --> 00:39:11,940 But insensitive, 510 00:39:13,075 --> 00:39:15,233 to send such a beautiful woman into exile. 511 00:39:18,539 --> 00:39:21,955 The cold must have affected me more than I realised. 512 00:39:22,626 --> 00:39:25,082 Please, pay no attention. I'm not myself. 513 00:39:26,714 --> 00:39:28,956 I'm behaving disgracefully. 514 00:39:29,425 --> 00:39:32,545 I have eaten animal flesh and I've enjoyed it. 515 00:39:32,970 --> 00:39:34,963 What is wrong with me? 516 00:39:36,599 --> 00:39:38,971 I tell you you're beautiful. 517 00:39:42,563 --> 00:39:44,805 But you are beautiful. 518 00:39:47,110 --> 00:39:49,601 Is it so wrong to tell you so? 519 00:39:50,321 --> 00:39:52,895 I have longed to hear you say it. 520 00:40:41,583 --> 00:40:43,706 You are beautiful. 521 00:40:44,878 --> 00:40:48,247 More beautiful than any dream of beauty I've ever known. 522 00:41:00,311 --> 00:41:04,178 Just stay where you are, sir. I'll see you get to safety. 523 00:41:22,917 --> 00:41:24,709 Now, you're gonna help me look for my friends. 524 00:41:24,878 --> 00:41:27,914 You're a most determined man. 525 00:41:31,551 --> 00:41:33,010 - Kirk here. - What's happening? 526 00:41:33,178 --> 00:41:36,013 - Why are you waiting? - No time to explain. 527 00:41:36,181 --> 00:41:38,257 - Are you ready to warp out? - Aye, captain. 528 00:41:38,434 --> 00:41:40,142 Stand by to beam us up. 529 00:41:40,310 --> 00:41:45,732 But when that star explodes, don't wait. Get out fast. Kirk out. 530 00:41:46,776 --> 00:41:48,768 Now we're gonna start looking. 531 00:41:48,944 --> 00:41:52,777 They were in a frozen waste. I could hear the wind. 532 00:41:53,282 --> 00:41:55,571 All right. All right. 533 00:41:55,743 --> 00:42:01,034 It must be the Sarpeidon ice age, 5,000 years ago. Let me look. 534 00:42:01,207 --> 00:42:03,994 We'll both look, Mr. Atoz. 535 00:42:09,966 --> 00:42:11,508 Spock. 536 00:42:13,762 --> 00:42:15,470 You've been dishonest with me, Spock, 537 00:42:16,223 --> 00:42:18,346 and that is also something new for you. 538 00:42:18,517 --> 00:42:22,467 - I've given you the facts, doctor. - The facts as you know them. 539 00:42:23,564 --> 00:42:25,473 Or did you just accept Zarabeth's word 540 00:42:25,649 --> 00:42:27,938 because it's what you wanted to believe? 541 00:42:28,110 --> 00:42:29,770 You were told the truth. 542 00:42:29,945 --> 00:42:32,816 If Zarabeth is the source, what difference does it make? 543 00:42:32,990 --> 00:42:36,822 Zarabeth is a woman condemned to a terrible life of loneliness. 544 00:42:36,994 --> 00:42:40,198 She would do anything to anybody to change that. 545 00:42:40,373 --> 00:42:43,658 - Wouldn't you, Zarabeth? - I told you what I know. 546 00:42:43,835 --> 00:42:44,997 Did you? 547 00:42:45,169 --> 00:42:50,164 You said we can't get back. The truth is you can't get back. 548 00:42:50,842 --> 00:42:53,131 She would not jeopardise other lives. 549 00:42:53,303 --> 00:42:56,138 She would do anything to prevent that life of loneliness. 550 00:42:56,306 --> 00:42:58,346 She would lie. She would cheat. 551 00:42:58,517 --> 00:43:00,059 She would even murder me, 552 00:43:00,227 --> 00:43:02,515 the captain, the entire crew of the Enterprise, 553 00:43:03,188 --> 00:43:05,513 to keep you here with her. 554 00:43:07,526 --> 00:43:09,684 Go ahead, Zarabeth. 555 00:43:09,862 --> 00:43:12,020 Tell Spock the truth. 556 00:43:12,865 --> 00:43:14,407 Go ahead. 557 00:43:14,950 --> 00:43:16,409 Tell Spock you would kill. 558 00:43:16,577 --> 00:43:18,866 - What are you doing to her? - Don't let him touch me. 559 00:43:23,125 --> 00:43:25,035 Are you trying to kill me, Spock? 560 00:43:29,215 --> 00:43:31,540 Is that what you really want? 561 00:43:32,844 --> 00:43:37,221 Think. What are you feeling? Rage? Jealousy? 562 00:43:37,390 --> 00:43:40,142 Have you ever had those feelings before? 563 00:43:41,978 --> 00:43:44,220 This is impossible. 564 00:43:44,815 --> 00:43:46,891 Impossible. 565 00:43:48,318 --> 00:43:49,812 I am a Vulcan. 566 00:43:49,987 --> 00:43:54,814 The Vulcan you knew won't exist for another 5,000 years. 567 00:43:55,325 --> 00:43:56,488 Think, man. 568 00:43:56,660 --> 00:44:00,160 What's happening on your planet right now at this very moment? 569 00:44:01,248 --> 00:44:03,953 My ancestors are barbarians. 570 00:44:04,502 --> 00:44:06,375 Warlike barbarians. 571 00:44:06,545 --> 00:44:10,757 Who nearly killed themselves off with their own passions. 572 00:44:11,509 --> 00:44:13,087 Spock. 573 00:44:13,803 --> 00:44:16,721 You're reverting into your ancestors, 574 00:44:16,889 --> 00:44:20,472 5,000 years before you were born. 575 00:44:23,188 --> 00:44:25,145 I've lost myself. 576 00:44:27,525 --> 00:44:30,017 I do not know who I am. 577 00:44:48,756 --> 00:44:50,583 Can we go back? 578 00:44:54,428 --> 00:44:56,220 I don't know. 579 00:44:58,391 --> 00:45:01,974 I only know that I can't go back. 580 00:45:03,229 --> 00:45:05,138 I know I'm going to try, Spock, 581 00:45:06,649 --> 00:45:09,520 because my life is back there. 582 00:45:10,278 --> 00:45:12,437 And I want that life. 583 00:45:45,106 --> 00:45:47,015 - You think that's the right one? - I don't know. 584 00:45:47,191 --> 00:45:49,480 If we're to get the portal set for the proper time period, 585 00:45:49,652 --> 00:45:50,684 you must be specific. 586 00:45:50,862 --> 00:45:53,614 - I didn't see it. - Well, try calling out. 587 00:45:54,157 --> 00:45:55,782 Bones. 588 00:45:56,701 --> 00:45:59,453 Spock. McCoy. 589 00:46:01,373 --> 00:46:04,042 - You've got the wrong one. - Please, there's no time left. 590 00:46:04,209 --> 00:46:06,534 - Let me go. - Try again. 591 00:46:12,342 --> 00:46:13,588 There's no portal, here, doctor. 592 00:46:13,761 --> 00:46:16,168 - It's hopeless. - I suppose you're right. 593 00:46:16,347 --> 00:46:19,882 You're too ill to remain out here any longer. Give it up. 594 00:46:27,859 --> 00:46:29,317 Bones. 595 00:46:29,610 --> 00:46:31,235 Spock. 596 00:46:31,696 --> 00:46:34,365 It's Jim. Here we are, Jim. 597 00:46:34,908 --> 00:46:36,450 We found them. 598 00:46:37,076 --> 00:46:40,362 - Can you still hear me? - We hear you perfectly, captain. 599 00:46:42,290 --> 00:46:43,998 Follow my voice. 600 00:46:45,335 --> 00:46:48,253 Spock, McCoy, follow my voice. Do you hear me? 601 00:46:48,422 --> 00:46:52,254 Keep following my voice. Spock. McCoy. 602 00:46:52,426 --> 00:46:54,169 This must be it. 603 00:46:54,553 --> 00:46:55,881 What are you waiting for? Hurry. 604 00:47:02,770 --> 00:47:04,050 Come on, Spock. 605 00:47:05,564 --> 00:47:07,557 You start ahead, doctor. 606 00:47:10,528 --> 00:47:13,149 I do not wish to part from you. 607 00:47:13,322 --> 00:47:15,529 I cannot come. 608 00:47:15,867 --> 00:47:18,440 If I go back, I will die. 609 00:47:18,786 --> 00:47:19,949 What are you waiting for? 610 00:47:21,122 --> 00:47:22,949 How much time do we have? 611 00:47:24,709 --> 00:47:27,544 - Scotty, how much time is there? - You've got to come aboard now. 612 00:47:30,215 --> 00:47:32,788 Come on, Spock, now. 613 00:47:43,103 --> 00:47:44,432 Something's wrong. 614 00:47:47,316 --> 00:47:49,273 - Why can't he get through? - I don't know. 615 00:47:49,443 --> 00:47:53,358 Unless it's because they originally went through the portal together. 616 00:47:53,531 --> 00:47:54,811 Spock, McCoy, 617 00:47:54,991 --> 00:47:58,490 you can't get through unless you both come back at the same time. 618 00:47:58,870 --> 00:48:01,491 - Scotty. - Orders or no, I'm beaming you up. 619 00:48:01,664 --> 00:48:03,573 No. Wait. 620 00:48:05,168 --> 00:48:07,042 Spock, McCoy, hurry through the portal. 621 00:48:07,212 --> 00:48:09,085 Time is running out. 622 00:48:48,212 --> 00:48:51,048 He had his escape planned. I'm glad he made it. 623 00:48:54,886 --> 00:48:56,629 Kirk to Enterprise. 624 00:48:58,932 --> 00:49:01,803 There's no further need to observe me, doctor. 625 00:49:01,977 --> 00:49:05,476 As you can see, I've returned to the present in every sense. 626 00:49:06,189 --> 00:49:07,814 But it did happen, Spock. 627 00:49:08,900 --> 00:49:10,858 Yes, it happened. 628 00:49:11,403 --> 00:49:14,190 But that was 5,000 years ago. 629 00:49:14,907 --> 00:49:18,905 And she is dead now. Dead and buried. 630 00:49:19,620 --> 00:49:21,114 Long ago. 631 00:49:21,288 --> 00:49:23,577 - Scotty, are you there? - It's now or never, captain. 632 00:49:23,749 --> 00:49:25,327 Beam us aboard. 633 00:49:25,501 --> 00:49:28,253 And go to maximum warp as soon as we're there. Kirk out. 48970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.