Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,808 --> 00:00:08,809
Captain's log, stardate 5943.7.
2
00:00:08,978 --> 00:00:10,852
We have calculated that Beta Niobe
3
00:00:11,022 --> 00:00:14,687
will go nova in approximately
three and a half hours.
4
00:00:14,859 --> 00:00:18,442
Its only satellite, Sarpeidon,
is a Class-M planet,
5
00:00:18,613 --> 00:00:23,192
which, at last report, was inhabited
by a civilised humanoid species.
6
00:00:23,368 --> 00:00:24,531
Now our instruments show
7
00:00:24,703 --> 00:00:27,657
that no intelligent life remains
on the planet.
8
00:00:27,831 --> 00:00:30,536
The power source we detected
is in this building, captain.
9
00:00:30,709 --> 00:00:34,789
- Any sign of survivors?
- No signs of sapient life forms.
10
00:00:34,963 --> 00:00:37,371
How can a whole planet full of people
just disappear?
11
00:00:37,549 --> 00:00:38,960
If they knew that the sun was dying,
12
00:00:39,134 --> 00:00:41,174
it could be anything
up to mass suicide.
13
00:00:41,345 --> 00:00:45,046
Reports deny that they had
any space-flight capability.
14
00:00:45,599 --> 00:00:49,728
This appears to be an archive
or library of some kind.
15
00:00:50,479 --> 00:00:53,895
Then we're certainly in the right place
to find out what happened,
16
00:00:54,066 --> 00:00:57,436
where the inhabitants are,
and if there are any left now.
17
00:00:58,196 --> 00:01:01,695
- Well, that's fine. Where do we start?
- May I help you?
18
00:01:03,409 --> 00:01:05,698
I am the librarian.
19
00:01:05,870 --> 00:01:07,413
May I be of assistance?
20
00:01:07,580 --> 00:01:10,950
- Perhaps you can, Mr?
- Mr. Atoz.
21
00:01:11,126 --> 00:01:13,747
I confess
that I'm a little surprised to see you.
22
00:01:13,920 --> 00:01:16,079
I had thought
that everyone had long since gone.
23
00:01:18,091 --> 00:01:20,049
But the surprise is a pleasant one.
24
00:01:20,219 --> 00:01:24,168
After all, a library serves no purpose
unless someone is using it.
25
00:01:24,640 --> 00:01:26,264
You say everyone is gone.
Where'd they go?
26
00:01:26,433 --> 00:01:28,924
It depended on the individual,
of course.
27
00:01:29,103 --> 00:01:30,727
If you wish to trace a specific person,
28
00:01:30,896 --> 00:01:34,063
I'm sorry,
but that information is confidential.
29
00:01:34,233 --> 00:01:37,151
No, no particular person,
just people in general.
30
00:01:37,320 --> 00:01:38,778
Where did they go?
31
00:01:38,946 --> 00:01:41,402
You find it difficult to choose,
is that it?
32
00:01:42,283 --> 00:01:46,067
Yes, a wide range of alternatives
is a mixed blessing.
33
00:01:46,245 --> 00:01:49,780
But perhaps I can help.
Would you step this way, please?
34
00:02:01,094 --> 00:02:02,257
May I help you?
35
00:02:02,846 --> 00:02:06,844
You may select
from more than 20,000 verisim tapes,
36
00:02:07,017 --> 00:02:10,682
several hundred of which have only
recently been added to the collection.
37
00:02:10,854 --> 00:02:13,524
I'm sure you'll find something here
that pleases you.
38
00:02:13,691 --> 00:02:17,060
You, sir. What is your particular field
of interest?
39
00:02:17,236 --> 00:02:20,320
- What about recent history?
- Really? That's too bad.
40
00:02:20,489 --> 00:02:24,404
We have so little on recent history.
There was no demand for it.
41
00:02:24,577 --> 00:02:27,993
It doesn't have to be extensive.
Just the answers to a few questions.
42
00:02:28,831 --> 00:02:30,409
Of course.
43
00:02:30,583 --> 00:02:33,999
Reference service is available
at the desk.
44
00:02:43,930 --> 00:02:46,468
You're very late.
Where have you been?
45
00:02:46,975 --> 00:02:50,012
You're a very agile man, Mr. Atoz.
46
00:02:50,187 --> 00:02:52,014
Just how many of you are there?
47
00:03:05,327 --> 00:03:08,744
Space, the final frontier.
48
00:03:14,212 --> 00:03:18,375
These are the voyages
of the starship Enterprise.
49
00:03:18,550 --> 00:03:22,547
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
50
00:03:22,720 --> 00:03:26,505
to seek out new life
and new civilisations,
51
00:03:26,683 --> 00:03:30,182
to boldly go where no man
has gone before.
52
00:04:17,652 --> 00:04:20,523
We came as soon as we knew
what was happening.
53
00:04:20,697 --> 00:04:24,565
Forgive me, sir. It is my fault.
I must have miscalculated.
54
00:04:24,743 --> 00:04:27,413
Our readings indicated
that there was no one here at all.
55
00:04:27,579 --> 00:04:28,778
Of course I know.
56
00:04:28,956 --> 00:04:32,574
Everyone on this planet was warned
of the coming nova long ago.
57
00:04:32,751 --> 00:04:34,910
They followed instructions
and are now safe.
58
00:04:35,087 --> 00:04:36,747
And you had better do the same.
59
00:04:37,214 --> 00:04:40,797
- Did you say they were safe?
- Absolutely. Every single one.
60
00:04:41,260 --> 00:04:42,292
Where did they go?
61
00:04:42,470 --> 00:04:44,427
Wherever they wanted to go,
of course.
62
00:04:44,597 --> 00:04:46,969
It is strictly
up to the individual's choice.
63
00:04:47,266 --> 00:04:48,891
I see.
64
00:04:49,310 --> 00:04:52,644
And you personally sent
all these people
65
00:04:52,814 --> 00:04:54,059
on the planet to safety?
66
00:04:54,232 --> 00:04:58,978
Yes, yes, yes.
They are all gone, except you three.
67
00:04:59,154 --> 00:05:03,982
Of course, I had to delegate
the simple tasks to my replicas.
68
00:05:07,329 --> 00:05:10,663
You are the real one, Mr. Atoz?
69
00:05:10,958 --> 00:05:14,327
Of course. I am the real Mr. Atoz.
70
00:05:14,503 --> 00:05:17,504
As a matter of fact,
he's quite real, Jim.
71
00:05:20,426 --> 00:05:22,335
Let us take you with us
to a place of safety.
72
00:05:22,511 --> 00:05:27,506
No, thank you. I plan to join my wife
and family when the time comes.
73
00:05:27,683 --> 00:05:31,218
Now, don't be concerned about me.
Think of yourselves.
74
00:05:31,396 --> 00:05:35,524
I warn you most urgently.
Make your escape before it's too late.
75
00:05:37,861 --> 00:05:40,352
The library
is at your complete service.
76
00:05:40,530 --> 00:05:44,029
I will gladly supply you
with all reference material to help you.
77
00:05:44,200 --> 00:05:47,617
History of the planet
is available in every detail.
78
00:05:47,788 --> 00:05:50,623
Just choose
what interests you the most.
79
00:05:50,791 --> 00:05:56,247
The millennium, the century, the date,
the moment. The library is your key.
80
00:05:56,964 --> 00:05:58,339
It's in the wrong file.
81
00:05:58,507 --> 00:06:01,591
Well, make your own selection,
but remember you're very late.
82
00:06:01,760 --> 00:06:04,216
Yes, we'll choose it as quick
as we can. How long till nova?
83
00:06:04,388 --> 00:06:06,926
- Three hours, 13 minutes.
- This gentleman is not...
84
00:06:07,099 --> 00:06:08,297
Hey, you, sir.
85
00:06:08,476 --> 00:06:11,726
I think you'll find something interesting
over here.
86
00:06:19,862 --> 00:06:24,074
Now, if these won't do,
I can bring you another file.
87
00:07:01,823 --> 00:07:03,981
Have you made your selection, sir?
88
00:07:04,158 --> 00:07:06,696
Exactly what is it
that I'm expected to select?
89
00:07:06,870 --> 00:07:10,784
I'm sure I was clear.
The period in which you're interested.
90
00:07:10,957 --> 00:07:12,286
I see.
91
00:07:12,459 --> 00:07:15,662
This is a fascinating machine.
What is it?
92
00:07:16,213 --> 00:07:18,122
This is the atavachron.
93
00:07:18,465 --> 00:07:22,297
Interesting nomenclature.
Now, how does it work? May I?
94
00:07:22,469 --> 00:07:23,963
Oh, no, sir. No.
95
00:07:24,137 --> 00:07:26,807
I must ask you not to touch
the controlling mechanism.
96
00:07:26,974 --> 00:07:28,302
Return and make your selection.
97
00:07:29,017 --> 00:07:30,428
When you have chosen,
98
00:07:30,602 --> 00:07:33,936
I will prepare you
through the atavachron.
99
00:07:35,107 --> 00:07:37,598
Thank you, Mr. Atoz.
100
00:07:47,995 --> 00:07:49,075
Spock. Bones.
101
00:07:49,247 --> 00:07:52,164
Wait. I haven't prepared you.
102
00:08:04,012 --> 00:08:06,337
You must be prepared.
103
00:08:12,563 --> 00:08:15,848
- What is this place?
- Yes, and where is the captain?
104
00:08:16,191 --> 00:08:19,145
You dirty thing. Let go of me.
105
00:08:24,200 --> 00:08:26,489
Vile vixen.
106
00:08:27,703 --> 00:08:30,740
Come when you are bidden, slave.
107
00:08:33,292 --> 00:08:36,247
You need a lesson
in how to use your betters.
108
00:08:36,421 --> 00:08:37,915
Who's your master?
109
00:08:38,089 --> 00:08:39,881
I'm a free man, sir.
110
00:08:40,049 --> 00:08:42,671
You're gonna want better manners,
free man.
111
00:08:42,844 --> 00:08:44,718
Defend yourself.
112
00:09:17,088 --> 00:09:20,421
Heating this boulder
may provide some temporary heat.
113
00:09:24,637 --> 00:09:25,669
What's wrong?
114
00:09:25,847 --> 00:09:28,765
Something's preventing my phaser
from operating.
115
00:09:33,647 --> 00:09:34,975
Thank you, man.
116
00:09:35,148 --> 00:09:37,307
I thought I'd be limbered sure
117
00:09:37,484 --> 00:09:39,192
when that gull caught me
cutting his purse.
118
00:09:39,361 --> 00:09:42,315
What's that? Are you all right?
119
00:09:43,365 --> 00:09:45,607
I took you to be an Anglo,
120
00:09:45,784 --> 00:09:48,619
but you're none of us, are you?
121
00:09:50,706 --> 00:09:54,122
- You're a bully fine cool for all of that.
- Thank you.
122
00:09:54,293 --> 00:09:58,243
What a handsome dish
you served them, the coxco...
123
00:09:58,422 --> 00:10:01,210
You better come back with me
to the library. You'll be safe there.
124
00:10:01,384 --> 00:10:06,723
- Dr. McCoy can see to those bruises.
- I'm game, love. Lead and I'll follow.
125
00:10:06,889 --> 00:10:10,424
- Where's library?
- Right over th...
126
00:10:25,701 --> 00:10:29,236
Where's the captain, Spock?
We were right behind him.
127
00:10:35,377 --> 00:10:37,287
What's with you, man?
128
00:10:37,463 --> 00:10:39,954
Let's make off before coxcombs
come with shoulder clappers.
129
00:10:40,132 --> 00:10:41,461
No, no. Come here.
130
00:10:41,634 --> 00:10:43,176
Do you remember
when you first saw me?
131
00:10:43,344 --> 00:10:46,927
Do you remember whether I came
through some kind of door?
132
00:10:47,098 --> 00:10:49,671
I think the wrong gull
must have kicked you in the head.
133
00:10:49,851 --> 00:10:52,805
Come on, love. I know a leech
who'll ask no questions.
134
00:10:52,979 --> 00:10:54,722
No, no. It must be here someplace.
135
00:10:54,898 --> 00:10:59,690
- Jim. Jim, can you hear us?
- Bones? Spock?
136
00:11:00,320 --> 00:11:03,440
Captain, we hear you,
but we cannot see you.
137
00:11:04,366 --> 00:11:06,489
Are you all right?
138
00:11:07,035 --> 00:11:08,577
We must have missed each other
somehow.
139
00:11:08,745 --> 00:11:09,777
Agreed.
140
00:11:10,038 --> 00:11:13,039
Apparently, they have all escaped
the destruction of their world
141
00:11:13,208 --> 00:11:15,331
by retreating into its past.
142
00:11:15,502 --> 00:11:19,002
- Mercy on us. It's spirits.
- No, no, no.
143
00:11:19,173 --> 00:11:21,711
These are friends of mine. They're...
144
00:11:22,426 --> 00:11:25,712
- Spock, are you in the library?
- Indeed not.
145
00:11:25,888 --> 00:11:28,723
We're in a wilderness
of arctic characteristics.
146
00:11:28,891 --> 00:11:32,177
- He means it's cold.
- Can you get back to the library?
147
00:11:33,020 --> 00:11:37,398
There is no library, captain.
At least not that we can see.
148
00:11:37,817 --> 00:11:40,059
We are at the base of an ice cliff.
149
00:11:40,528 --> 00:11:41,559
Explain.
150
00:11:41,905 --> 00:11:44,277
Just before you disappeared,
captain,
151
00:11:44,449 --> 00:11:48,696
I discovered a machine
which Mr. Atoz called the atavachron.
152
00:11:48,954 --> 00:11:52,998
It must have been tied
into the tape viewer somehow.
153
00:11:54,000 --> 00:11:56,492
Opening time portals to the past.
154
00:11:56,670 --> 00:11:59,588
You cross through into the period
which you were viewing.
155
00:11:59,756 --> 00:12:02,426
I was looking over some material
about their ice age.
156
00:12:02,593 --> 00:12:03,968
And I am here, evidently,
157
00:12:04,136 --> 00:12:08,086
because I stepped through
at the same instant as Dr. McCoy.
158
00:12:08,682 --> 00:12:10,177
Yes.
159
00:12:13,145 --> 00:12:15,767
My friends are coming back
with reinforcements.
160
00:12:16,440 --> 00:12:18,517
There's the mort's accomplice.
Arrest him.
161
00:12:18,693 --> 00:12:22,441
We are the law
and do require that you yield to us.
162
00:12:22,613 --> 00:12:24,440
- On what charge?
- Thievery and purse cutting.
163
00:12:24,616 --> 00:12:27,285
- That is a mistake. I'm no thief.
- What's happening?
164
00:12:27,452 --> 00:12:30,287
- Lord, help us. What's that?
- It's spirits.
165
00:12:30,455 --> 00:12:32,946
Away, away, spirit,
and let honest men approach.
166
00:12:33,124 --> 00:12:34,619
- Keep talking.
- Captain.
167
00:12:34,793 --> 00:12:36,335
They speak at his bidding.
168
00:12:36,503 --> 00:12:40,204
- Stop his mouth, and they'll quiet.
- You must be close to the portal.
169
00:12:40,382 --> 00:12:42,291
Keep talking now.
170
00:12:45,345 --> 00:12:46,543
Jim, what's the matter?
171
00:12:51,185 --> 00:12:54,636
- Jim sounded like he was in trouble.
- We may be in trouble ourselves.
172
00:12:54,814 --> 00:12:57,352
We must find shelter.
173
00:13:17,837 --> 00:13:21,004
In this severe cold,
we cannot survive much longer.
174
00:13:21,174 --> 00:13:23,333
Leave me here, Spock.
175
00:13:23,510 --> 00:13:26,713
- We go together or not at all.
- Don't be a fool.
176
00:13:26,888 --> 00:13:30,507
My hands and face are frostbitten.
I can't feel my feet.
177
00:13:30,684 --> 00:13:34,349
Alone, you have a chance.
Now, do what I say. Go try to find Jim.
178
00:13:34,521 --> 00:13:36,561
We go together.
179
00:13:36,732 --> 00:13:40,481
You stubborn, thickheaded Vulcan.
180
00:14:41,883 --> 00:14:44,754
Suffering from the severity
of your weather.
181
00:14:46,304 --> 00:14:50,682
Unfortunately, he is the doctor, not I.
182
00:15:08,535 --> 00:15:12,284
I'll avoid giving him any medication
at this time.
183
00:15:12,790 --> 00:15:16,241
Perhaps if he's kept quiet and warm,
he may recover naturally.
184
00:15:17,670 --> 00:15:19,378
It is agreeably warm here.
185
00:15:23,968 --> 00:15:25,297
What are you called?
186
00:15:26,971 --> 00:15:28,430
I'm called Spock.
187
00:15:30,099 --> 00:15:32,555
Even your name is strange.
188
00:15:33,311 --> 00:15:34,640
Forgive me.
189
00:15:34,813 --> 00:15:36,722
I've never seen anyone
who looks like you.
190
00:15:53,874 --> 00:15:57,374
Why are you here?
Are you prisoners too?
191
00:15:57,545 --> 00:15:59,003
Prisoners?
192
00:15:59,171 --> 00:16:01,330
This is one of the places
Zor Khan sends people
193
00:16:01,507 --> 00:16:03,963
when he wants them to disappear.
194
00:16:05,887 --> 00:16:07,547
Didn't you come in
through the time portal?
195
00:16:07,722 --> 00:16:10,842
Yes, we came through the time portal,
but not as prisoners.
196
00:16:11,017 --> 00:16:13,175
We were sent here by mistake.
197
00:16:15,522 --> 00:16:18,191
The atavachron is far away,
198
00:16:18,358 --> 00:16:21,941
but I think you come
from someplace farther than that.
199
00:16:22,487 --> 00:16:23,650
That is true.
200
00:16:24,156 --> 00:16:27,026
I am not from the world you know
at all.
201
00:16:27,200 --> 00:16:30,616
My home is a planet
millions of light-years away.
202
00:16:30,787 --> 00:16:32,330
How wonderful.
203
00:16:32,498 --> 00:16:35,748
I've always loved books
about such possibilities.
204
00:16:39,380 --> 00:16:40,708
But they are only stories.
205
00:16:44,260 --> 00:16:46,336
This isn't real.
206
00:16:48,014 --> 00:16:50,635
I must be imagining all this.
207
00:16:52,977 --> 00:16:55,184
I'm going mad.
208
00:16:57,899 --> 00:17:02,110
Listen to me.
I am firmly convinced that I do exist.
209
00:17:02,278 --> 00:17:04,816
I am substantial.
210
00:17:04,990 --> 00:17:07,231
You are not imagining this.
211
00:17:11,747 --> 00:17:15,447
I've been here for so long. Alone.
212
00:17:17,085 --> 00:17:21,582
When I saw you out there,
I couldn't believe it.
213
00:17:35,730 --> 00:17:37,604
Is he dying?
214
00:17:57,502 --> 00:17:59,958
Here. There's the mort.
215
00:18:00,964 --> 00:18:03,206
And there's the mort's henchman.
216
00:18:07,137 --> 00:18:08,762
Open up.
217
00:18:14,645 --> 00:18:16,305
Rouse him.
218
00:18:33,915 --> 00:18:36,786
You are the thief who talks to spirits.
219
00:18:37,586 --> 00:18:40,124
No. I'm a stranger.
220
00:18:40,672 --> 00:18:42,131
Where are you from?
221
00:18:42,632 --> 00:18:46,132
- An island.
- What is this island?
222
00:18:49,431 --> 00:18:50,712
It's called Earth.
223
00:18:52,643 --> 00:18:55,976
I know no island Earth.
224
00:18:56,605 --> 00:18:57,934
No matter. Continue.
225
00:18:58,858 --> 00:19:01,645
I never saw that woman
before tonight.
226
00:19:03,904 --> 00:19:07,689
When she screamed,
as far as I could tell,
227
00:19:08,034 --> 00:19:09,362
she was being attacked.
228
00:19:09,619 --> 00:19:11,362
Then you deny
being her accomplice?
229
00:19:11,537 --> 00:19:13,577
Yes, I deny it.
230
00:19:13,748 --> 00:19:17,366
I was reading in the library
when I heard her scream.
231
00:19:21,006 --> 00:19:24,955
My lord, the library. Do you remember
where the library is, my lord?
232
00:19:25,135 --> 00:19:29,464
Perhaps your part in this is innocent.
233
00:19:30,349 --> 00:19:33,800
- I believe you to be an honest man.
- He's a witch.
234
00:19:36,271 --> 00:19:38,430
Take care, woman.
235
00:19:38,607 --> 00:19:41,063
I'm convinced of your guilt.
236
00:19:41,235 --> 00:19:44,485
Do not compound it
with false accusation.
237
00:19:44,655 --> 00:19:48,985
He speaks to unseen spirits.
He's a witch.
238
00:19:49,160 --> 00:19:52,576
- You heard the voices.
- It's truth, my lord.
239
00:19:53,998 --> 00:19:59,241
I heard the spirit talk to him.
He answered and did call it Bones.
240
00:19:59,420 --> 00:20:00,831
You're a witch.
241
00:20:01,005 --> 00:20:05,502
He cast a spell.
He made me steal against my wish.
242
00:20:05,927 --> 00:20:08,086
Surely you don't believe...
243
00:20:14,352 --> 00:20:18,350
- You heard these spirits?
- Aye, my lord.
244
00:20:18,523 --> 00:20:19,603
I'll witness to it.
245
00:20:20,108 --> 00:20:22,018
What he heard, my lord,
246
00:20:22,194 --> 00:20:26,773
were only my friends behind the wall,
in the library.
247
00:20:28,117 --> 00:20:29,196
In the library.
248
00:20:29,368 --> 00:20:31,242
- I know nothing of this.
- The library.
249
00:20:31,412 --> 00:20:33,036
Send for someone learned
in witchcraft,
250
00:20:33,205 --> 00:20:37,037
and let him examine him.
I will have nothing to do with him.
251
00:20:37,418 --> 00:20:38,663
My lord.
252
00:20:38,836 --> 00:20:40,663
At least arrange
for me to meet Mr. Atoz.
253
00:20:40,838 --> 00:20:42,119
- I know no Atoz.
- Yes.
254
00:20:42,298 --> 00:20:44,006
- Yes, Atoz.
- I know nothing of this.
255
00:20:44,175 --> 00:20:45,919
Nothing of these matters.
256
00:20:46,094 --> 00:20:48,383
- I will not hear him.
- Let me speak to you!
257
00:20:48,555 --> 00:20:50,464
I will not hear him!
258
00:20:50,640 --> 00:20:52,965
At least let me talk to you.
259
00:20:56,188 --> 00:21:01,775
Witch. Witch. Witch.
260
00:21:01,943 --> 00:21:05,110
They'll burn you.
261
00:21:20,338 --> 00:21:21,832
McCoy.
262
00:21:22,340 --> 00:21:25,009
McCoy, wake up.
263
00:21:30,682 --> 00:21:34,264
- Who are you?
- My name is Zarabeth.
264
00:21:35,019 --> 00:21:37,012
Zarabeth.
265
00:21:38,606 --> 00:21:40,184
Spock, are we in the library?
266
00:21:40,358 --> 00:21:44,190
No, we are still in the ice age,
but safe for the moment.
267
00:21:44,362 --> 00:21:45,987
Jim.
268
00:21:46,948 --> 00:21:49,025
- What about Jim?
- You're in no condition to get up.
269
00:21:49,201 --> 00:21:50,992
You lie down and rest.
270
00:21:51,161 --> 00:21:54,079
I shall attempt to find the captain.
271
00:21:54,248 --> 00:21:56,703
Well, you find him, Spock.
272
00:21:57,209 --> 00:22:01,207
Don't you worry about me.
You just find him.
273
00:22:21,735 --> 00:22:23,193
Spock.
274
00:22:26,114 --> 00:22:28,154
Who is this Jim?
275
00:22:28,575 --> 00:22:30,781
He's our commanding officer.
276
00:22:31,161 --> 00:22:32,572
And our friend.
277
00:22:32,746 --> 00:22:35,284
I saw only the two of you.
I did not know there was another.
278
00:22:35,457 --> 00:22:37,913
He did not come with us.
He was sent through the time portal
279
00:22:38,085 --> 00:22:41,536
to another period in history
much later than this one.
280
00:22:42,423 --> 00:22:44,499
If I am to find him,
281
00:22:45,551 --> 00:22:48,552
there's only one possible avenue.
282
00:22:50,765 --> 00:22:53,719
Zarabeth, will you show me
where the time portal is?
283
00:22:54,393 --> 00:22:57,264
But your friend. He is ill.
284
00:22:58,106 --> 00:22:59,766
That is true.
285
00:23:00,274 --> 00:23:03,026
If I leave him, there's a chance
he may never regain the ship.
286
00:23:03,194 --> 00:23:05,353
He would then be marooned
in this time period,
287
00:23:05,530 --> 00:23:07,606
but he is no longer
in danger of death.
288
00:23:07,782 --> 00:23:10,534
So my primary duty to him
has been discharged.
289
00:23:10,702 --> 00:23:12,908
And if I remain here,
290
00:23:13,079 --> 00:23:15,701
no one of our party
291
00:23:15,874 --> 00:23:18,282
would be able to aid Captain Kirk.
292
00:23:19,086 --> 00:23:22,751
- You make it sound like an equation.
- Well, it should be an equation.
293
00:23:23,298 --> 00:23:25,872
I should be able
to resolve this problem logically.
294
00:23:30,306 --> 00:23:33,141
Perhaps it has something
to do with the atavachron.
295
00:23:35,227 --> 00:23:37,979
If only I knew more
about how it worked.
296
00:23:40,149 --> 00:23:41,478
Zarabeth.
297
00:23:41,651 --> 00:23:44,224
You said that you were brought here
as a prisoner.
298
00:23:44,946 --> 00:23:47,104
- May I ask?
- Why?
299
00:23:49,784 --> 00:23:53,782
My crime was in choosing my kinsmen
unwisely.
300
00:23:56,166 --> 00:23:59,914
Two of them were involved
in a conspiracy to kill Zor Khan.
301
00:24:00,086 --> 00:24:03,123
I remember that name
from the history tapes in the library.
302
00:24:03,507 --> 00:24:05,796
Zor Kahn the tyrant.
303
00:24:06,051 --> 00:24:08,803
It was not enough
that he execute my kinsmen.
304
00:24:08,971 --> 00:24:12,221
Zor Kahn determined
to destroy our entire family.
305
00:24:12,391 --> 00:24:16,603
He used the atavachron to send us
places no one could ever find us.
306
00:24:16,770 --> 00:24:20,021
Zarabeth, we must return to Mr. Atoz
and the atavachron.
307
00:24:20,191 --> 00:24:23,145
We will carry Dr. McCoy,
and you must come with us.
308
00:24:23,319 --> 00:24:25,691
I will send you and the doctor
to the ship,
309
00:24:25,863 --> 00:24:27,856
and I shall search for Captain Kirk.
310
00:24:28,032 --> 00:24:33,489
I can't go through the portal again.
If I do, I will die.
311
00:24:36,958 --> 00:24:38,915
You cannot go back?
312
00:24:42,047 --> 00:24:44,253
None of us can go back.
313
00:24:45,467 --> 00:24:48,503
When we come through the portal,
we are changed by the atavachron.
314
00:24:49,304 --> 00:24:51,213
That is its function.
315
00:24:51,390 --> 00:24:55,304
Our basic cell structure is adjusted
to the time we enter.
316
00:25:00,399 --> 00:25:02,392
You can't go back.
317
00:25:03,736 --> 00:25:06,061
If you go through the portal again,
318
00:25:06,238 --> 00:25:09,074
you will die
by the time you reach the other side.
319
00:25:10,117 --> 00:25:11,777
Spock.
320
00:25:12,411 --> 00:25:14,238
Where are we?
321
00:25:17,166 --> 00:25:19,289
You are safe here, McCoy.
322
00:25:19,460 --> 00:25:21,749
Yes, I remember you.
323
00:25:21,921 --> 00:25:24,080
Come, doctor. Back to bed.
324
00:25:29,888 --> 00:25:33,589
Why are you still here, Spock?
Why aren't you looking for Jim?
325
00:25:33,975 --> 00:25:37,392
It is impossible to look for him, doctor.
We cannot go back.
326
00:25:38,355 --> 00:25:40,893
What do you mean, impossible?
We've gotta get back.
327
00:25:41,066 --> 00:25:42,893
Zarabeth explained it to me.
328
00:25:43,068 --> 00:25:44,693
When we came
through the time portal,
329
00:25:44,862 --> 00:25:47,269
it altered our physiological structure.
330
00:25:47,448 --> 00:25:52,359
If we attempt to return to the library,
we shall die.
331
00:25:52,536 --> 00:25:55,988
Are you trying to tell me
that we're trapped here?
332
00:25:56,541 --> 00:25:59,625
Yes, doctor. We are trapped.
333
00:25:59,794 --> 00:26:03,128
Just as Jim is trapped
wherever he is.
334
00:26:06,426 --> 00:26:09,795
Captain's log, stardate 5943.9.
335
00:26:09,971 --> 00:26:11,964
The people of this time
believe in witches,
336
00:26:12,140 --> 00:26:14,512
and witchcraft
is what I've been accused of.
337
00:26:14,684 --> 00:26:17,175
Five witnesses
heard McCoy's voice speak to me
338
00:26:17,354 --> 00:26:19,560
and thought it was an evil spirit.
339
00:26:19,731 --> 00:26:21,854
From what I know of witchcraft trials,
340
00:26:22,025 --> 00:26:26,771
I don't have much chance
unless I can get to the prosecutor.
341
00:26:28,449 --> 00:26:30,904
No supper for you, love.
342
00:26:35,080 --> 00:26:36,575
Come on.
343
00:26:37,249 --> 00:26:38,957
Up you go.
344
00:26:53,224 --> 00:26:55,016
Give me your cup.
345
00:27:04,152 --> 00:27:07,403
Cry out, and I'll break it.
346
00:27:15,289 --> 00:27:16,783
Don't move.
347
00:27:50,242 --> 00:27:52,069
Jailor.
348
00:27:52,911 --> 00:27:54,820
Jailor.
349
00:27:57,082 --> 00:27:59,704
I'm being falsely accused.
You know that.
350
00:27:59,877 --> 00:28:03,744
You will come with me
before the inquisitional tribunal,
351
00:28:03,923 --> 00:28:06,592
and there the matter of your witchcraft
will be decided.
352
00:28:06,759 --> 00:28:08,917
- There are no such things as witches.
- Jailor.
353
00:28:09,095 --> 00:28:11,004
That is sacrilege.
354
00:28:11,180 --> 00:28:14,098
If they hear you,
they will burn you for such beliefs.
355
00:28:14,267 --> 00:28:16,639
You're the only one that can hear me,
and that's the truth.
356
00:28:16,811 --> 00:28:19,563
There are no witches.
Why do you deny it?
357
00:28:19,731 --> 00:28:25,686
Do not let them hear you.
There are witches. There are.
358
00:28:25,862 --> 00:28:29,776
You yourself may be discovered
to be a witch by the inquisitor.
359
00:28:29,950 --> 00:28:34,030
No. What are you doing?
360
00:28:34,454 --> 00:28:36,032
No.
361
00:28:36,498 --> 00:28:38,455
Help.
362
00:28:43,672 --> 00:28:46,590
I'll denounce you to the inquisitor.
363
00:28:46,759 --> 00:28:49,084
You came here from the future,
just as I did.
364
00:28:49,261 --> 00:28:54,600
- Therefore, you too are a witch.
- I beg you, do not implicate me.
365
00:28:54,767 --> 00:28:56,475
- They would burn me.
- Then help me.
366
00:28:56,978 --> 00:29:00,097
I will do everything I can
to prove you innocent.
367
00:29:00,273 --> 00:29:03,060
I will disprove all the charges
of witchcraft.
368
00:29:03,234 --> 00:29:07,813
But you must never again
speak to the comrades you left behind.
369
00:29:07,989 --> 00:29:11,440
Help me return to the library.
I've lost my way. I must get back there.
370
00:29:11,618 --> 00:29:15,117
- You cannot get back.
- I tell you I must.
371
00:29:15,372 --> 00:29:18,373
I had two friends with me
who are lost in another time period.
372
00:29:18,542 --> 00:29:20,914
I must find them.
You'll come back with us.
373
00:29:21,086 --> 00:29:22,829
We can never go back.
374
00:29:23,005 --> 00:29:27,216
We must live out our lives
here in the past.
375
00:29:27,384 --> 00:29:29,875
The atavachron has prepared
our cell structure
376
00:29:30,054 --> 00:29:35,344
and our brain patterns
to make life natural here.
377
00:29:35,684 --> 00:29:39,184
To return to the future
would mean instant death.
378
00:29:39,688 --> 00:29:41,231
Prepare?
379
00:29:42,525 --> 00:29:43,805
I was not prepared.
380
00:29:43,985 --> 00:29:47,021
Your Mr. Atoz did not prepare me
in any way.
381
00:29:47,196 --> 00:29:49,522
Then you must get back at once.
382
00:29:49,699 --> 00:29:51,905
If you were not transformed,
383
00:29:52,076 --> 00:29:56,573
you can only survive for a few hours
here in the past.
384
00:29:58,833 --> 00:30:02,202
Come. Hurry. Hurry.
385
00:30:07,884 --> 00:30:10,376
Zarabeth, you are a beautiful cook.
386
00:30:10,721 --> 00:30:13,638
- Have you ever been told that?
- Not recently.
387
00:30:13,807 --> 00:30:18,101
Oh, well, you'll find that Spock
is quite delinquent in those matters.
388
00:30:18,270 --> 00:30:20,310
I hadn't noticed it.
389
00:30:26,237 --> 00:30:27,565
Well, now that I'm feeling better,
390
00:30:27,738 --> 00:30:30,490
you'll notice a distinct difference
in our approach.
391
00:30:30,658 --> 00:30:31,986
Really?
392
00:30:32,160 --> 00:30:33,903
It's something to look forward to.
393
00:30:34,078 --> 00:30:35,620
I think you must be well enough,
doctor,
394
00:30:35,788 --> 00:30:38,161
to try the few delicacies
this climate has to offer.
395
00:30:38,333 --> 00:30:39,578
No, not yet.
396
00:30:39,751 --> 00:30:42,918
At your rate of progress, it will be soon,
I can see.
397
00:30:43,171 --> 00:30:45,579
Dr. McCoy
is making excellent progress.
398
00:30:46,466 --> 00:30:48,506
And Mr. Spock
has been practising medicine
399
00:30:48,677 --> 00:30:50,135
without a licence, now.
400
00:30:50,303 --> 00:30:52,759
Don't let him doctor you.
I'm the doctor around here.
401
00:30:52,931 --> 00:30:57,593
And known as the worst patient
in the entire crew of the Enterprise.
402
00:30:57,769 --> 00:30:59,561
I wonder where she is.
403
00:31:00,814 --> 00:31:02,771
Five thousand years in the future.
404
00:31:07,238 --> 00:31:08,696
Thank you.
405
00:31:24,881 --> 00:31:26,874
I wonder where Jim is.
406
00:31:27,050 --> 00:31:28,627
Who knows?
407
00:31:29,094 --> 00:31:32,048
We can only hope that he is well,
wherever he is.
408
00:31:32,222 --> 00:31:35,638
What do you mean, we can only hope?
Haven't you done anything about it?
409
00:31:35,809 --> 00:31:36,972
What was there to do?
410
00:31:37,144 --> 00:31:39,469
You could locate the portal.
It can't be too far.
411
00:31:43,525 --> 00:31:45,150
We've been through all that, doctor.
412
00:31:45,319 --> 00:31:47,644
What's the point
of rehashing that subject?
413
00:31:47,821 --> 00:31:50,573
We can't get back.
Wasn't that clear to you?
414
00:31:50,741 --> 00:31:52,152
Yes, that was clear to me.
415
00:31:52,326 --> 00:31:53,489
Then perhaps you are too ill
416
00:31:53,661 --> 00:31:56,496
to understand
what "can't get back" means.
417
00:31:57,164 --> 00:31:59,287
I don't believe it, Spock.
418
00:31:59,709 --> 00:32:03,160
It's just not like you to give up trying.
419
00:32:04,046 --> 00:32:06,039
Then I'll repeat it for you.
420
00:32:06,632 --> 00:32:08,672
Get this through your head.
421
00:32:08,968 --> 00:32:10,760
We can't get back.
422
00:32:10,929 --> 00:32:15,507
That means we are trapped here,
in this planet's past, just as we are.
423
00:32:16,518 --> 00:32:18,807
And we'll stay here
for the rest of our lives.
424
00:32:19,771 --> 00:32:21,479
Now do you understand?
425
00:32:24,943 --> 00:32:26,106
Yes, I understand.
426
00:32:27,237 --> 00:32:29,609
I never thought I'd hear it,
427
00:32:30,324 --> 00:32:32,198
but I understand.
428
00:32:33,077 --> 00:32:34,820
You wanna stay here.
429
00:32:34,995 --> 00:32:37,071
As a matter of fact,
you are highly motivated
430
00:32:37,248 --> 00:32:39,454
to stay in this forsaken waste.
431
00:32:41,210 --> 00:32:44,377
The prospect appeared quite attractive
to you a moment ago.
432
00:32:44,672 --> 00:32:46,665
Now, you listen to me,
you pointed-eared Vulcan...
433
00:32:49,552 --> 00:32:51,212
I don't like that.
434
00:32:51,387 --> 00:32:54,388
I don't think I ever did,
and now I'm sure.
435
00:32:57,018 --> 00:32:58,429
What's happening to you, Spock?
436
00:32:58,603 --> 00:33:01,308
Nothing that shouldn't have happened
long ago.
437
00:33:23,420 --> 00:33:25,247
Long ago.
438
00:33:25,965 --> 00:33:27,756
Of course.
439
00:33:28,551 --> 00:33:30,709
Long ago.
440
00:33:44,943 --> 00:33:49,771
This is where it is.
I can't remember the exact spot.
441
00:34:09,635 --> 00:34:11,509
That's it.
442
00:34:11,679 --> 00:34:13,837
That is the portal.
443
00:34:16,475 --> 00:34:18,931
I cannot wait any longer.
444
00:34:46,757 --> 00:34:49,711
Spock? McCoy?
445
00:34:50,970 --> 00:34:53,674
- Kirk to Enterprise. Come in.
- Scott here, captain.
446
00:34:53,847 --> 00:34:55,390
How much time
before the sun blows up?
447
00:34:55,558 --> 00:34:58,761
Seventeen minutes. You three
had better come back right away.
448
00:34:58,936 --> 00:35:00,976
We can't, Scotty.
Spock and McCoy are missing.
449
00:35:01,147 --> 00:35:03,899
I knew there was trouble.
I got a landing party standing by.
450
00:35:04,066 --> 00:35:06,984
No. Under no circumstances
send anyone else down here
451
00:35:07,153 --> 00:35:08,316
without my orders.
452
00:35:08,488 --> 00:35:11,654
Prepare to warp out and stand by.
Kirk out.
453
00:35:13,535 --> 00:35:15,361
Mr. Atoz.
454
00:35:15,745 --> 00:35:17,405
Where are you?
455
00:35:20,917 --> 00:35:23,159
May I help you? It's you.
456
00:35:23,336 --> 00:35:25,210
You're lucky you found your way
back here.
457
00:35:25,380 --> 00:35:27,207
Now, let me process you
through the atavachron.
458
00:35:27,382 --> 00:35:28,841
No.
459
00:35:29,384 --> 00:35:33,003
Mr. Atoz, my friends and I
are from another planet.
460
00:35:33,180 --> 00:35:36,549
We don't belong in your history.
We don't belong on your planet at all.
461
00:35:36,725 --> 00:35:39,643
Just let me take care of you
and get you back where you belong.
462
00:35:39,812 --> 00:35:41,271
No.
463
00:35:41,647 --> 00:35:45,645
I want to find the exact disc
that they were viewing.
464
00:35:45,818 --> 00:35:47,396
- Please, go back.
- I'm sorry, Mr. Atoz.
465
00:35:47,570 --> 00:35:50,856
- Mr. Atoz.
- Please. I must prepare to escape.
466
00:35:52,492 --> 00:35:53,654
I'll let you out in a minute.
467
00:35:55,536 --> 00:35:59,155
Still up to your little game of replicas?
Which are you this time, real or not?
468
00:36:05,839 --> 00:36:08,412
You are evidently a suicidal maniac.
469
00:36:08,592 --> 00:36:10,335
I don't understand
what you're trying to do,
470
00:36:10,552 --> 00:36:14,881
but if you continue, both of us will die,
and I, for one, do not wish death.
471
00:36:15,057 --> 00:36:17,345
If you help me, we won't die,
I promise you that.
472
00:36:17,518 --> 00:36:20,554
- I don't trust you.
- Are you the replica or the real one?
473
00:36:20,729 --> 00:36:24,098
I am the real Atoz.
You've done away with my replicas.
474
00:36:24,275 --> 00:36:27,608
I regret what I must now do.
475
00:36:28,612 --> 00:36:30,439
You don't really wanna hurt me,
do you?
476
00:36:31,240 --> 00:36:33,565
You've been trying to save my life,
I realise that.
477
00:36:33,743 --> 00:36:35,118
Put that thing away.
478
00:36:49,968 --> 00:36:52,126
I cannot pretend to be sorry
that you are here,
479
00:36:52,762 --> 00:36:55,432
though I realise
it is a misfortune for you.
480
00:36:56,058 --> 00:36:59,224
I'm here against my will too,
just as you are.
481
00:37:00,646 --> 00:37:02,354
I'm sorry.
482
00:37:03,190 --> 00:37:06,855
I know of no way
to return you to your own time.
483
00:37:07,027 --> 00:37:11,820
It's not that I wish to return.
This is my time now.
484
00:37:11,991 --> 00:37:15,609
I've had to face that,
but it has been lonely here.
485
00:37:17,455 --> 00:37:20,124
Do you know what it's like
to be alone?
486
00:37:20,291 --> 00:37:21,951
Really alone?
487
00:37:23,169 --> 00:37:24,628
Yes.
488
00:37:25,338 --> 00:37:26,998
I know what it is like.
489
00:37:28,466 --> 00:37:29,629
I believe you do.
490
00:37:34,514 --> 00:37:36,673
Have something to eat, please.
491
00:37:37,309 --> 00:37:39,432
If it pleases you.
492
00:37:47,694 --> 00:37:49,652
This is animal flesh?
493
00:37:49,822 --> 00:37:53,321
Well, there's not much else to eat
around here, I'm afraid.
494
00:37:53,492 --> 00:37:55,817
Naturally, because of the climate.
495
00:37:58,205 --> 00:38:00,578
What is the source of heat
in this shelter?
496
00:38:00,750 --> 00:38:02,410
There's an underground hot spring.
497
00:38:02,585 --> 00:38:08,540
Excellent. Then it will be possible
to build a greenhouse of sorts.
498
00:38:12,387 --> 00:38:15,803
Meanwhile, this will have to do
as the only source of nourishment.
499
00:38:34,493 --> 00:38:37,779
There aren't many luxuries
around here.
500
00:38:38,247 --> 00:38:41,082
Zor Kahn only left me
what was necessary to survive.
501
00:38:41,250 --> 00:38:44,167
But he evidently intended
that you continue living.
502
00:38:44,336 --> 00:38:45,747
Yes.
503
00:38:46,547 --> 00:38:50,924
He gave me weapons, a shelter,
food, everything I needed to live.
504
00:38:52,220 --> 00:38:54,093
Except companionship.
505
00:38:55,848 --> 00:38:58,885
He did not want it said
that he had me killed.
506
00:38:59,686 --> 00:39:01,809
But to send me here alone,
507
00:39:01,980 --> 00:39:04,732
if that is not death, what is?
508
00:39:06,943 --> 00:39:09,778
A very inventive mind, that man.
509
00:39:10,113 --> 00:39:11,940
But insensitive,
510
00:39:13,075 --> 00:39:15,233
to send such a beautiful woman
into exile.
511
00:39:18,539 --> 00:39:21,955
The cold must have affected me
more than I realised.
512
00:39:22,626 --> 00:39:25,082
Please, pay no attention.
I'm not myself.
513
00:39:26,714 --> 00:39:28,956
I'm behaving disgracefully.
514
00:39:29,425 --> 00:39:32,545
I have eaten animal flesh
and I've enjoyed it.
515
00:39:32,970 --> 00:39:34,963
What is wrong with me?
516
00:39:36,599 --> 00:39:38,971
I tell you you're beautiful.
517
00:39:42,563 --> 00:39:44,805
But you are beautiful.
518
00:39:47,110 --> 00:39:49,601
Is it so wrong to tell you so?
519
00:39:50,321 --> 00:39:52,895
I have longed to hear you say it.
520
00:40:41,583 --> 00:40:43,706
You are beautiful.
521
00:40:44,878 --> 00:40:48,247
More beautiful than any dream
of beauty I've ever known.
522
00:41:00,311 --> 00:41:04,178
Just stay where you are, sir.
I'll see you get to safety.
523
00:41:22,917 --> 00:41:24,709
Now, you're gonna help me
look for my friends.
524
00:41:24,878 --> 00:41:27,914
You're a most determined man.
525
00:41:31,551 --> 00:41:33,010
- Kirk here.
- What's happening?
526
00:41:33,178 --> 00:41:36,013
- Why are you waiting?
- No time to explain.
527
00:41:36,181 --> 00:41:38,257
- Are you ready to warp out?
- Aye, captain.
528
00:41:38,434 --> 00:41:40,142
Stand by to beam us up.
529
00:41:40,310 --> 00:41:45,732
But when that star explodes, don't wait.
Get out fast. Kirk out.
530
00:41:46,776 --> 00:41:48,768
Now we're gonna start looking.
531
00:41:48,944 --> 00:41:52,777
They were in a frozen waste.
I could hear the wind.
532
00:41:53,282 --> 00:41:55,571
All right. All right.
533
00:41:55,743 --> 00:42:01,034
It must be the Sarpeidon ice age,
5,000 years ago. Let me look.
534
00:42:01,207 --> 00:42:03,994
We'll both look, Mr. Atoz.
535
00:42:09,966 --> 00:42:11,508
Spock.
536
00:42:13,762 --> 00:42:15,470
You've been dishonest with me,
Spock,
537
00:42:16,223 --> 00:42:18,346
and that is also something new
for you.
538
00:42:18,517 --> 00:42:22,467
- I've given you the facts, doctor.
- The facts as you know them.
539
00:42:23,564 --> 00:42:25,473
Or did you just accept
Zarabeth's word
540
00:42:25,649 --> 00:42:27,938
because it's what you wanted
to believe?
541
00:42:28,110 --> 00:42:29,770
You were told the truth.
542
00:42:29,945 --> 00:42:32,816
If Zarabeth is the source,
what difference does it make?
543
00:42:32,990 --> 00:42:36,822
Zarabeth is a woman condemned
to a terrible life of loneliness.
544
00:42:36,994 --> 00:42:40,198
She would do anything to anybody
to change that.
545
00:42:40,373 --> 00:42:43,658
- Wouldn't you, Zarabeth?
- I told you what I know.
546
00:42:43,835 --> 00:42:44,997
Did you?
547
00:42:45,169 --> 00:42:50,164
You said we can't get back.
The truth is you can't get back.
548
00:42:50,842 --> 00:42:53,131
She would not jeopardise other lives.
549
00:42:53,303 --> 00:42:56,138
She would do anything
to prevent that life of loneliness.
550
00:42:56,306 --> 00:42:58,346
She would lie. She would cheat.
551
00:42:58,517 --> 00:43:00,059
She would even murder me,
552
00:43:00,227 --> 00:43:02,515
the captain,
the entire crew of the Enterprise,
553
00:43:03,188 --> 00:43:05,513
to keep you here with her.
554
00:43:07,526 --> 00:43:09,684
Go ahead, Zarabeth.
555
00:43:09,862 --> 00:43:12,020
Tell Spock the truth.
556
00:43:12,865 --> 00:43:14,407
Go ahead.
557
00:43:14,950 --> 00:43:16,409
Tell Spock you would kill.
558
00:43:16,577 --> 00:43:18,866
- What are you doing to her?
- Don't let him touch me.
559
00:43:23,125 --> 00:43:25,035
Are you trying to kill me, Spock?
560
00:43:29,215 --> 00:43:31,540
Is that what you really want?
561
00:43:32,844 --> 00:43:37,221
Think. What are you feeling?
Rage? Jealousy?
562
00:43:37,390 --> 00:43:40,142
Have you ever had those feelings
before?
563
00:43:41,978 --> 00:43:44,220
This is impossible.
564
00:43:44,815 --> 00:43:46,891
Impossible.
565
00:43:48,318 --> 00:43:49,812
I am a Vulcan.
566
00:43:49,987 --> 00:43:54,814
The Vulcan you knew won't exist
for another 5,000 years.
567
00:43:55,325 --> 00:43:56,488
Think, man.
568
00:43:56,660 --> 00:44:00,160
What's happening on your planet
right now at this very moment?
569
00:44:01,248 --> 00:44:03,953
My ancestors are barbarians.
570
00:44:04,502 --> 00:44:06,375
Warlike barbarians.
571
00:44:06,545 --> 00:44:10,757
Who nearly killed themselves off
with their own passions.
572
00:44:11,509 --> 00:44:13,087
Spock.
573
00:44:13,803 --> 00:44:16,721
You're reverting into your ancestors,
574
00:44:16,889 --> 00:44:20,472
5,000 years before you were born.
575
00:44:23,188 --> 00:44:25,145
I've lost myself.
576
00:44:27,525 --> 00:44:30,017
I do not know who I am.
577
00:44:48,756 --> 00:44:50,583
Can we go back?
578
00:44:54,428 --> 00:44:56,220
I don't know.
579
00:44:58,391 --> 00:45:01,974
I only know that I can't go back.
580
00:45:03,229 --> 00:45:05,138
I know I'm going to try, Spock,
581
00:45:06,649 --> 00:45:09,520
because my life is back there.
582
00:45:10,278 --> 00:45:12,437
And I want that life.
583
00:45:45,106 --> 00:45:47,015
- You think that's the right one?
- I don't know.
584
00:45:47,191 --> 00:45:49,480
If we're to get the portal set
for the proper time period,
585
00:45:49,652 --> 00:45:50,684
you must be specific.
586
00:45:50,862 --> 00:45:53,614
- I didn't see it.
- Well, try calling out.
587
00:45:54,157 --> 00:45:55,782
Bones.
588
00:45:56,701 --> 00:45:59,453
Spock. McCoy.
589
00:46:01,373 --> 00:46:04,042
- You've got the wrong one.
- Please, there's no time left.
590
00:46:04,209 --> 00:46:06,534
- Let me go.
- Try again.
591
00:46:12,342 --> 00:46:13,588
There's no portal, here, doctor.
592
00:46:13,761 --> 00:46:16,168
- It's hopeless.
- I suppose you're right.
593
00:46:16,347 --> 00:46:19,882
You're too ill to remain out here
any longer. Give it up.
594
00:46:27,859 --> 00:46:29,317
Bones.
595
00:46:29,610 --> 00:46:31,235
Spock.
596
00:46:31,696 --> 00:46:34,365
It's Jim. Here we are, Jim.
597
00:46:34,908 --> 00:46:36,450
We found them.
598
00:46:37,076 --> 00:46:40,362
- Can you still hear me?
- We hear you perfectly, captain.
599
00:46:42,290 --> 00:46:43,998
Follow my voice.
600
00:46:45,335 --> 00:46:48,253
Spock, McCoy, follow my voice.
Do you hear me?
601
00:46:48,422 --> 00:46:52,254
Keep following my voice.
Spock. McCoy.
602
00:46:52,426 --> 00:46:54,169
This must be it.
603
00:46:54,553 --> 00:46:55,881
What are you waiting for? Hurry.
604
00:47:02,770 --> 00:47:04,050
Come on, Spock.
605
00:47:05,564 --> 00:47:07,557
You start ahead, doctor.
606
00:47:10,528 --> 00:47:13,149
I do not wish to part from you.
607
00:47:13,322 --> 00:47:15,529
I cannot come.
608
00:47:15,867 --> 00:47:18,440
If I go back, I will die.
609
00:47:18,786 --> 00:47:19,949
What are you waiting for?
610
00:47:21,122 --> 00:47:22,949
How much time do we have?
611
00:47:24,709 --> 00:47:27,544
- Scotty, how much time is there?
- You've got to come aboard now.
612
00:47:30,215 --> 00:47:32,788
Come on, Spock, now.
613
00:47:43,103 --> 00:47:44,432
Something's wrong.
614
00:47:47,316 --> 00:47:49,273
- Why can't he get through?
- I don't know.
615
00:47:49,443 --> 00:47:53,358
Unless it's because they originally
went through the portal together.
616
00:47:53,531 --> 00:47:54,811
Spock, McCoy,
617
00:47:54,991 --> 00:47:58,490
you can't get through unless you both
come back at the same time.
618
00:47:58,870 --> 00:48:01,491
- Scotty.
- Orders or no, I'm beaming you up.
619
00:48:01,664 --> 00:48:03,573
No. Wait.
620
00:48:05,168 --> 00:48:07,042
Spock, McCoy,
hurry through the portal.
621
00:48:07,212 --> 00:48:09,085
Time is running out.
622
00:48:48,212 --> 00:48:51,048
He had his escape planned.
I'm glad he made it.
623
00:48:54,886 --> 00:48:56,629
Kirk to Enterprise.
624
00:48:58,932 --> 00:49:01,803
There's no further need to observe me,
doctor.
625
00:49:01,977 --> 00:49:05,476
As you can see, I've returned
to the present in every sense.
626
00:49:06,189 --> 00:49:07,814
But it did happen, Spock.
627
00:49:08,900 --> 00:49:10,858
Yes, it happened.
628
00:49:11,403 --> 00:49:14,190
But that was 5,000 years ago.
629
00:49:14,907 --> 00:49:18,905
And she is dead now.
Dead and buried.
630
00:49:19,620 --> 00:49:21,114
Long ago.
631
00:49:21,288 --> 00:49:23,577
- Scotty, are you there?
- It's now or never, captain.
632
00:49:23,749 --> 00:49:25,327
Beam us aboard.
633
00:49:25,501 --> 00:49:28,253
And go to maximum warp
as soon as we're there. Kirk out.
48970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.