Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,445 --> 00:00:09,861
Captain's log, stardate 5784.2.
2
00:00:10,032 --> 00:00:13,531
We are responding to desperate
distress calls from an unknown planet.
3
00:00:13,702 --> 00:00:16,988
My science officer, Mr. Spock,
is unable to account for this
4
00:00:17,164 --> 00:00:19,869
since he reported no signs of life
on the planet.
5
00:00:20,042 --> 00:00:22,035
It is rich in kironide deposits,
6
00:00:22,211 --> 00:00:25,545
a very rare and long-lasting
source of great power.
7
00:00:25,715 --> 00:00:28,632
Are you from the spaceship
Enterprise?
8
00:00:32,472 --> 00:00:34,096
That's right.
9
00:00:40,939 --> 00:00:42,978
Alexander, at your service.
10
00:00:43,149 --> 00:00:46,103
I sing, I dance,
I play all variety of games.
11
00:00:46,277 --> 00:00:51,236
And I'm a good loser. A very good
loser. Please try to bear that in mind.
12
00:00:51,491 --> 00:00:54,326
But now, would you please
accompany me?
13
00:00:55,078 --> 00:00:57,071
Who are the inhabitants
of this planet?
14
00:00:57,247 --> 00:00:59,240
Platonians. I'm sure
you've never heard of us.
15
00:00:59,416 --> 00:01:00,958
Our native star is Sahndara.
16
00:01:01,126 --> 00:01:04,709
Millennia ago, just before it went nova,
we managed to escape.
17
00:01:04,880 --> 00:01:08,296
Our leader liked Plato's ideas.
Plato, Platonius, see?
18
00:01:08,467 --> 00:01:11,005
In fact our present philosopher-king,
Parmen,
19
00:01:11,178 --> 00:01:12,838
sometimes calls us Plato's children,
20
00:01:13,013 --> 00:01:17,924
although we sometimes think of
ourselves more as Plato's stepchildren.
21
00:01:18,102 --> 00:01:21,685
Excuse me,
someone's waiting for you.
22
00:01:30,031 --> 00:01:32,866
Welcome to our republic.
Who among you is the physician?
23
00:01:33,034 --> 00:01:34,409
I am. What's the problem?
24
00:01:34,577 --> 00:01:37,115
My spouse, his leg. Come this way.
25
00:01:44,629 --> 00:01:47,120
What happened to that leg?
26
00:01:47,549 --> 00:01:49,625
I suppose I scratched it.
27
00:01:50,385 --> 00:01:53,469
I don't understand, this should've
been attended to immediately.
28
00:01:53,638 --> 00:01:57,636
Sheer ignorance.
Is there anything you can do?
29
00:01:58,518 --> 00:02:02,302
Well, we're certainly gonna try.
The infection is massive.
30
00:02:02,481 --> 00:02:04,853
Let me give you a hypo
to ease the pain.
31
00:02:10,280 --> 00:02:12,771
- Where?
- In the arm.
32
00:02:24,670 --> 00:02:29,628
Philana, they came to help.
They deserve better than to die.
33
00:02:30,551 --> 00:02:33,386
Alexander, you talk too much.
34
00:02:49,988 --> 00:02:53,487
Space, the final frontier.
35
00:02:58,997 --> 00:03:03,125
These are the voyages
of the starship Enterprise.
36
00:03:03,293 --> 00:03:07,207
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
37
00:03:07,380 --> 00:03:11,164
to seek out new life
and new civilisations,
38
00:03:11,343 --> 00:03:14,712
to boldly go where no man
has gone before.
39
00:03:58,182 --> 00:04:01,183
Captain's log, stardate 5784.3.
40
00:04:01,352 --> 00:04:05,350
Dr. McCoy is endeavouring to treat the
leader of a strange group of people.
41
00:04:05,523 --> 00:04:07,895
When their planet novaed,
millennia ago,
42
00:04:08,068 --> 00:04:12,611
they transported themselves to Earth
during the time of Socrates and Plato.
43
00:04:12,781 --> 00:04:15,450
After the death
of the Greek civilisation they idolized,
44
00:04:15,617 --> 00:04:16,732
they came to this planet
45
00:04:16,910 --> 00:04:20,326
and created for themselves
a utopia patterned after it.
46
00:04:20,956 --> 00:04:24,122
What is it? What is your prognosis,
doctor?
47
00:04:24,292 --> 00:04:26,415
I'll let you know
when I have the results.
48
00:04:26,586 --> 00:04:27,831
And from now on,
49
00:04:28,005 --> 00:04:31,919
it would be better if I handle
the instruments without your help.
50
00:04:36,263 --> 00:04:38,303
Bones, I can't understand
why a simple cut like that
51
00:04:38,474 --> 00:04:39,636
could become so serious.
52
00:04:39,808 --> 00:04:41,386
Neither do I, but it has.
53
00:04:41,560 --> 00:04:42,936
How do I knock out an infection
54
00:04:43,103 --> 00:04:46,140
when the tricorder doesn't show
any information on Platonius bacteria?
55
00:04:47,316 --> 00:04:49,641
All I can do,
and this is gonna take time,
56
00:04:49,819 --> 00:04:52,773
is to try to match his bugs
with a known strain and hope.
57
00:04:57,201 --> 00:04:59,490
Your Pan is in jeopardy.
58
00:05:02,290 --> 00:05:04,579
It isn't now. I win.
59
00:05:04,751 --> 00:05:08,202
- Well played, Eraclitus.
- Thank you, Dionyd.
60
00:05:10,089 --> 00:05:13,589
This psychokinetic power of yours,
How long have you had it?
61
00:05:13,760 --> 00:05:14,839
Two and a half...
62
00:05:16,471 --> 00:05:18,796
Ever since our arrival here
on Platonius.
63
00:05:18,973 --> 00:05:22,343
- How is the power transmitted?
- Brain waves.
64
00:05:22,727 --> 00:05:25,479
Do these waves cease
while you're asleep?
65
00:05:25,647 --> 00:05:28,138
No, not if they're embedded
in the unconscious.
66
00:05:28,316 --> 00:05:31,021
What about medicine?
Why no doctors?
67
00:05:31,194 --> 00:05:33,685
We haven't had any pressing need
for the medical arts.
68
00:05:34,740 --> 00:05:36,697
You see, while still on Sahndara,
69
00:05:36,867 --> 00:05:39,821
we instituted a mass eugenics
programme.
70
00:05:39,995 --> 00:05:41,193
We're the result.
71
00:05:42,080 --> 00:05:46,161
Pared down to a population of 38,
we're perfect for our utopia.
72
00:05:46,710 --> 00:05:50,578
We're bred for contemplation
and self-reliance.
73
00:05:51,048 --> 00:05:54,215
And longevity.
How old would you say I am?
74
00:05:55,135 --> 00:05:57,259
Don't be afraid. I'm not vain.
75
00:05:57,430 --> 00:06:00,596
- Thirty-five.
- That old?
76
00:06:03,227 --> 00:06:09,396
I stopped ageing at 30. Well, anyway,
you're off by 2000 years.
77
00:06:10,777 --> 00:06:14,110
I'm 2300 years old.
78
00:06:15,573 --> 00:06:18,907
We were married very young.
I was only 117.
79
00:06:19,369 --> 00:06:21,741
And he was 128.
80
00:06:22,705 --> 00:06:25,991
So you see, we scarcely have to
move anymore, let alone work.
81
00:06:26,167 --> 00:06:29,085
- That's why you have no resistance?
- That's right.
82
00:06:29,254 --> 00:06:31,246
A break in the skin
or a cut can be fatal.
83
00:06:50,275 --> 00:06:51,770
Fascinating.
84
00:06:52,444 --> 00:06:55,398
I believe we're experiencing
the psychokinetic manifestations
85
00:06:55,572 --> 00:06:56,948
of Parmen's delirium.
86
00:07:04,623 --> 00:07:07,790
- Scott to Captain Kirk.
- Kirk to Enterprise.
87
00:07:07,960 --> 00:07:10,747
Captain,
we're in the midst of a storm.
88
00:07:11,797 --> 00:07:15,297
No discernible cause.
I've never seen anything like it.
89
00:07:15,468 --> 00:07:18,173
There's 10-scale turbulence
right now.
90
00:07:18,471 --> 00:07:21,757
Emergency gyros
and stabilizers at maximum.
91
00:07:21,933 --> 00:07:24,638
If this keeps up, captain,
we can't last.
92
00:07:24,811 --> 00:07:27,931
Engines at full speed.
Get her out of orbit and into space.
93
00:07:28,106 --> 00:07:31,806
I've tried that, sir. She's locked tight.
94
00:07:31,985 --> 00:07:34,310
Then there's nothing you can do
but batten down and weather.
95
00:07:34,487 --> 00:07:35,519
Right, captain.
96
00:07:37,157 --> 00:07:39,730
Parmen's mind is not... Watch it!
97
00:07:39,909 --> 00:07:42,994
He's not only throwing the furniture,
he's tearing up the Enterprise as well.
98
00:07:43,163 --> 00:07:44,954
Bones, knock him out, fast.
99
00:08:00,305 --> 00:08:02,179
Help! Save me!
100
00:08:07,479 --> 00:08:09,022
Alexander.
101
00:08:10,900 --> 00:08:14,518
- Stand behind me.
- His mind will find me anyhow.
102
00:08:16,280 --> 00:08:18,985
Don't save him. Let him die.
103
00:08:19,158 --> 00:08:21,566
The others will all kill each other
trying to take his place.
104
00:08:22,870 --> 00:08:25,540
- Hurry up with that shot.
- Now, doctor!
105
00:08:30,211 --> 00:08:33,662
I can't breathe. I'm choking.
106
00:08:36,801 --> 00:08:39,672
Bones! Shake him,
break his concentration.
107
00:08:58,073 --> 00:09:00,196
- Kirk to Enterprise.
- Scott on the Enterprise.
108
00:09:00,367 --> 00:09:02,905
It's all right, captain.
The turbulence has abated.
109
00:09:03,078 --> 00:09:06,328
Good, I think you'll find
that the orbit lock is broken as well.
110
00:09:06,498 --> 00:09:08,242
Assess damage
and repair whatever's necessary.
111
00:09:08,417 --> 00:09:10,077
Aye, captain.
112
00:09:10,252 --> 00:09:14,416
I don't know how I can ever thank you,
not only for Platonius, but for myself.
113
00:09:14,590 --> 00:09:16,250
No thanks is necessary.
114
00:09:16,425 --> 00:09:19,130
Alexander,
show our guests to the south wing.
115
00:09:19,303 --> 00:09:21,130
Thank you,
we must return to the ship.
116
00:09:21,305 --> 00:09:24,176
I think I'd better wait
until the fever breaks.
117
00:09:24,475 --> 00:09:26,017
Well,
118
00:09:26,185 --> 00:09:28,427
in that case, we'll stay.
119
00:09:37,822 --> 00:09:39,945
Anything you want, just ask me,
anything.
120
00:09:40,116 --> 00:09:41,279
Thank you, Alexander.
121
00:09:41,451 --> 00:09:46,029
Think nothing of it, you saved my life.
Listen, I think I should tell you that...
122
00:09:46,247 --> 00:09:47,623
Tell me what?
123
00:09:47,790 --> 00:09:52,084
Well, just that I never knew
any people like you existed.
124
00:09:52,253 --> 00:09:53,534
Where is everyone?
125
00:09:53,713 --> 00:09:56,335
They're all in chambers, meditating.
126
00:09:56,508 --> 00:09:58,132
Alexander,
127
00:09:59,844 --> 00:10:02,680
are there other Platonians like you?
128
00:10:03,723 --> 00:10:05,467
What do you mean, like me?
129
00:10:05,642 --> 00:10:07,433
Who don't have
a psychokinetic ability.
130
00:10:09,980 --> 00:10:13,230
I thought you were talking
about my size.
131
00:10:13,400 --> 00:10:16,187
Because they make fun of me
for my size.
132
00:10:16,612 --> 00:10:20,111
But to answer your question,
I'm the only one who doesn't have it.
133
00:10:20,282 --> 00:10:21,942
I was brought here
as the court buffoon.
134
00:10:22,117 --> 00:10:23,825
That's why I'm everybody's slave
135
00:10:23,994 --> 00:10:27,328
and I have to be ten places at once
and I never do anything right.
136
00:10:27,498 --> 00:10:29,325
How does one obtain the power?
137
00:10:29,500 --> 00:10:33,996
As far as I know, it just comes to you
sometime after you're born.
138
00:10:34,171 --> 00:10:36,460
They say I'm a throwback.
And I am, and so are you.
139
00:10:38,676 --> 00:10:43,255
- Sorry, I shouldn't have said that.
- Don't worry. We're happy without it.
140
00:10:47,393 --> 00:10:49,018
You know, I believe you are.
141
00:10:50,688 --> 00:10:52,230
Listen, where you come from,
142
00:10:52,398 --> 00:10:56,562
are there a lot of people
without the power and my size?
143
00:10:58,321 --> 00:11:05,154
Alexander, where I come from, size,
shape or colour makes no difference.
144
00:11:05,704 --> 00:11:07,992
And nobody has the power.
145
00:11:08,873 --> 00:11:10,700
Nobody?
146
00:11:13,044 --> 00:11:15,666
Somebody wants me.
147
00:11:16,131 --> 00:11:19,714
Captain, it will be very gratifying
to leave here.
148
00:11:19,885 --> 00:11:22,590
That might not be easy
should Parmen die.
149
00:11:22,763 --> 00:11:25,550
- Even if he shouldn't.
- Yes.
150
00:11:25,724 --> 00:11:30,303
This utopia of theirs is one of
the best-kept secrets in the galaxy.
151
00:11:30,479 --> 00:11:33,682
Screening themselves
from our sensors, locking us into orbit.
152
00:11:33,857 --> 00:11:37,606
All this adds up to a pattern.
153
00:11:37,778 --> 00:11:41,396
Jim, my concoction actually worked,
the fever's broken.
154
00:11:41,574 --> 00:11:45,274
And what recuperative powers.
The infection's begun to drain already.
155
00:11:45,453 --> 00:11:48,407
Dr. McCoy, you may yet
cure the common cold.
156
00:11:48,581 --> 00:11:50,657
If there ever was a time
to get out of here, it's now.
157
00:11:50,833 --> 00:11:52,956
Kirk to Enterprise. Scotty, come in.
158
00:11:54,086 --> 00:11:55,996
- Scott here, sir.
- Prepare to beam us up.
159
00:11:56,172 --> 00:11:59,541
I'm afraid I can't do that, sir.
Everything's frozen.
160
00:11:59,967 --> 00:12:01,426
Turbulence hit you that hard?
161
00:12:01,594 --> 00:12:04,132
It's not the turbulence, sir,
damage to the ship is minimal.
162
00:12:04,305 --> 00:12:05,847
What caused it?
163
00:12:06,015 --> 00:12:09,550
I don't know, sir.
And those are the facts.
164
00:12:09,727 --> 00:12:10,926
Did you get up into space?
165
00:12:11,104 --> 00:12:14,105
No, sir, the orbit has locked tighter
than ever.
166
00:12:14,274 --> 00:12:17,809
And subspace communication with
Starfleet, that's completely severed.
167
00:12:19,196 --> 00:12:24,321
All right, Scotty.
I'll handle it down here. Stand by.
168
00:12:26,495 --> 00:12:30,445
Great Pan sounds his horn
169
00:12:31,625 --> 00:12:38,244
Marking time to the rhyme
With his hoof, with his hoof
170
00:12:40,134 --> 00:12:43,419
Forward, forward in our plan
171
00:12:44,138 --> 00:12:48,218
We proceed as we began
172
00:12:55,816 --> 00:12:59,150
- Your Excellency.
- "Parmen" will do.
173
00:12:59,320 --> 00:13:01,989
Philosopher-kings have no need
of titles.
174
00:13:02,156 --> 00:13:03,187
I would like to know why
175
00:13:03,366 --> 00:13:06,735
the ship's instrumentation
and weaponry is frozen.
176
00:13:06,911 --> 00:13:08,951
And why the Enterprise
is locked in orbit.
177
00:13:09,122 --> 00:13:12,455
Captain, please.
You are mistaken, I assure you.
178
00:13:12,625 --> 00:13:16,077
Parmen, I've talked to the engineer
aboard the ship.
179
00:13:16,337 --> 00:13:20,466
We've showed our good faith.
Now you show yours.
180
00:13:20,633 --> 00:13:24,382
- I want the ship released immediately.
- The amenities, captain.
181
00:13:24,554 --> 00:13:28,801
Allow me to remind you
that I am the head of this principality.
182
00:13:28,975 --> 00:13:35,773
Guests do not come barging in here
making demands and issuing orders.
183
00:13:38,610 --> 00:13:42,359
Guests? You don't know
the meaning of the word.
184
00:13:42,531 --> 00:13:44,524
Guests aren't treated
like common prisoners.
185
00:13:44,700 --> 00:13:47,369
Do not take that tone with me.
186
00:14:19,736 --> 00:14:22,405
Kirk to Enterprise.
Acknowledge. Acknowledge.
187
00:14:22,572 --> 00:14:26,273
Enterprise, come in. Enterprise...
I can't raise them.
188
00:14:26,451 --> 00:14:29,902
Obviously, Parmen does not wish
any contact made with the Enterprise.
189
00:14:30,080 --> 00:14:33,864
Well, he may need our medical stores.
Why prevent contact?
190
00:14:34,042 --> 00:14:37,577
To shut out any knowledge of his
brutal treatment of a Starfleet captain.
191
00:14:37,754 --> 00:14:39,546
No, Mr. Spock, one thing for certain.
192
00:14:39,714 --> 00:14:42,288
Parmen is not concerned
with my dignity or safety.
193
00:14:42,467 --> 00:14:46,086
Agreed, captain. And Parmen
would not have treated you so brutally
194
00:14:46,263 --> 00:14:50,640
if he had any intention
of releasing you or the Enterprise.
195
00:14:54,521 --> 00:14:56,229
Where are you going?
196
00:14:56,398 --> 00:15:01,107
I don't know. I don't want to go,
but I can't help myself.
197
00:15:26,888 --> 00:15:30,636
Gentle spacemen.
We are eternally in your debt.
198
00:15:30,808 --> 00:15:34,474
We have some trifles for you. Please
accept them as tokens of our gratitude.
199
00:15:34,646 --> 00:15:37,184
They stem from the very source
of our inspiration.
200
00:15:37,857 --> 00:15:41,309
To our noble captain,
the shield carried by Pericles,
201
00:15:41,486 --> 00:15:44,273
as a symbol of gallant leadership.
202
00:15:49,327 --> 00:15:52,328
To our silent and cerebral
Mr. Spock,
203
00:15:52,748 --> 00:15:56,792
this kithara to pluck music
to soothe his ever-active brow.
204
00:16:01,089 --> 00:16:05,716
And lastly, to the physician Dr. McCoy
who saved Platonius and my spouse,
205
00:16:06,387 --> 00:16:11,677
this ancient collection of Greek cures,
penned by Hippocrates himself.
206
00:16:18,399 --> 00:16:19,977
Has the Enterprise
been released yet?
207
00:16:20,568 --> 00:16:22,644
Captain, wait.
208
00:16:22,820 --> 00:16:25,228
I know what you're thinking.
209
00:16:25,406 --> 00:16:28,193
My humble apologies,
you were badly used.
210
00:16:28,367 --> 00:16:31,072
In my own defence,
allow me to say that my illness
211
00:16:31,245 --> 00:16:33,701
was more profoundly disturbing
than I, myself, realised.
212
00:16:34,666 --> 00:16:37,750
I am sure that you, too,
have been out of sorts
213
00:16:37,919 --> 00:16:41,502
and have been driven
to fits of temper and rage.
214
00:16:41,673 --> 00:16:45,587
Unlike you, however, what I think
and feel, whether for good or ill,
215
00:16:45,760 --> 00:16:47,883
is instantly translated into reality.
216
00:16:48,430 --> 00:16:51,347
So, please,
find it in your heart to forgive me.
217
00:16:51,516 --> 00:16:53,176
Certainly.
218
00:16:53,351 --> 00:16:55,225
Has the Enterprise
been released yet?
219
00:16:55,395 --> 00:16:56,770
It will be shortly.
220
00:16:58,440 --> 00:17:00,682
Then good day,
and thank you for the presents.
221
00:17:00,859 --> 00:17:01,890
Not at all.
222
00:17:02,069 --> 00:17:04,560
But there is one final request.
223
00:17:06,240 --> 00:17:10,569
After my nearly fatal infection,
it has become obvious to us all
224
00:17:10,744 --> 00:17:13,366
that we cannot afford
to be without a skilled physician.
225
00:17:13,539 --> 00:17:17,833
Therefore, we should like you,
Dr. McCoy, to remain.
226
00:17:18,002 --> 00:17:20,290
I'm very sorry, but that's impossible.
227
00:17:20,462 --> 00:17:23,547
Your duties
will be extraordinarily light.
228
00:17:23,716 --> 00:17:27,761
Feel free to read, to meditate,
to conduct research, whatever you like.
229
00:17:27,928 --> 00:17:29,257
You will want for nothing.
230
00:17:29,430 --> 00:17:31,138
The answer is no.
231
00:17:31,307 --> 00:17:32,931
We should like to keep it cordial,
232
00:17:33,100 --> 00:17:36,054
but we are determined
to have you stay, doctor.
233
00:17:40,191 --> 00:17:44,604
- Dr. McCoy saved your life.
- I am losing patience, captain.
234
00:17:44,779 --> 00:17:46,653
And you consider yourself
a disciple of Plato?
235
00:17:46,823 --> 00:17:49,492
We manage live
in peace and harmony.
236
00:17:49,659 --> 00:17:55,080
Whose harmony? Yours?
Plato wanted truth and beauty.
237
00:17:55,248 --> 00:17:57,620
And above all, justice.
238
00:17:58,084 --> 00:17:59,282
My dear Mr. Spock,
239
00:17:59,461 --> 00:18:04,882
I admit that circumstances have forced
us to make a few adaptations of Plato.
240
00:18:05,050 --> 00:18:09,297
But ours is the most
democratic society conceivable.
241
00:18:09,471 --> 00:18:13,516
Anyone can, at any moment,
be or do anything he wishes,
242
00:18:13,684 --> 00:18:19,354
even to becoming ruler of Platonius,
if his mind is strong enough.
243
00:18:19,523 --> 00:18:23,272
And if his mind isn't strong enough,
he gets torn apart like Alexander?
244
00:18:23,444 --> 00:18:25,270
Come now, we are not children.
245
00:18:25,696 --> 00:18:29,397
In your culture,
justice is the will of the stronger.
246
00:18:29,575 --> 00:18:34,154
It is forced upon people by means
of weapons and fleets of spaceships.
247
00:18:34,330 --> 00:18:36,999
Our justice
is the will of the stronger mind,
248
00:18:37,375 --> 00:18:40,494
and I, for one,
consider it a vast improvement.
249
00:18:40,920 --> 00:18:44,503
We don't use our weapons
for the kind brutality you practise.
250
00:18:44,674 --> 00:18:47,212
Farewell, captain.
251
00:18:47,844 --> 00:18:48,875
Come on, McCoy.
252
00:18:54,058 --> 00:18:55,766
McCoy.
253
00:18:56,352 --> 00:19:00,682
I can't move, Jim. They're gonna
keep me here no matter what.
254
00:19:00,857 --> 00:19:03,728
- Leave, please.
- No, you're the doctor.
255
00:19:04,110 --> 00:19:07,028
They don't want to force you. They
need your goodwill. They're trying...
256
00:19:07,197 --> 00:19:09,355
Captain, go while you still can.
257
00:19:14,079 --> 00:19:16,404
We're not leaving
until McCoy is released.
258
00:19:16,581 --> 00:19:19,535
This is not the Enterprise.
You are not in command, captain.
259
00:19:19,710 --> 00:19:21,702
Why even discuss it?
Get rid of them.
260
00:19:21,878 --> 00:19:24,251
Oh, no, my dear,
that might offend the doctor.
261
00:19:25,549 --> 00:19:28,254
You wish to stay? By all means.
262
00:19:28,427 --> 00:19:30,834
You can help us celebrate
our anniversary.
263
00:19:31,013 --> 00:19:35,224
In the process, I hope we can
persuade you to join our tiny republic.
264
00:19:35,392 --> 00:19:39,889
- You won't persuade me.
- I think we will.
265
00:20:18,478 --> 00:20:22,096
- I'm Tweedledee, he's Tweedledum
- Spacemen marching to a drum
266
00:20:22,274 --> 00:20:26,224
We slithe among the mimsy troves
And gyre among the bororgroves
267
00:20:35,120 --> 00:20:38,952
You're not staying, McCoy,
no matter what he tries to...
268
00:20:42,711 --> 00:20:45,629
Being your slave
269
00:20:47,049 --> 00:20:50,133
what should I do
270
00:20:50,302 --> 00:20:53,636
but tend upon the hours
271
00:20:53,806 --> 00:20:59,476
and times of your desire?
272
00:20:59,645 --> 00:21:06,478
I have no precious time
at all to spend,
273
00:21:06,652 --> 00:21:11,694
Nor service to do, till you...
274
00:21:11,866 --> 00:21:15,650
Stop it!
Don't do this to him, Parmen.
275
00:21:16,663 --> 00:21:22,666
McCoy, no matter what
he makes me say or do,
276
00:21:22,836 --> 00:21:25,327
the answer's no.
277
00:21:28,174 --> 00:21:32,042
No, Parmen! Stop it!
278
00:21:39,978 --> 00:21:41,686
Well, doctor?
279
00:21:47,694 --> 00:21:50,020
I have my orders.
280
00:21:50,989 --> 00:21:52,365
As you wish, doctor.
281
00:21:58,372 --> 00:22:03,877
Is this your utopia?
Your grand vision of the future?
282
00:22:04,045 --> 00:22:06,002
You don't even...
283
00:22:19,852 --> 00:22:21,726
We have had enough
of your moralizing.
284
00:22:21,896 --> 00:22:23,770
And we've had too much of yours.
285
00:22:23,940 --> 00:22:25,434
You'll never get me to stay.
286
00:22:25,608 --> 00:22:27,067
You will be happy to stay.
287
00:22:27,235 --> 00:22:31,067
It takes a little time, doctor,
but you will be happy to stay.
288
00:24:13,677 --> 00:24:14,709
He's a Vulcan!
289
00:24:16,180 --> 00:24:18,054
You can't force emotion out of him.
290
00:24:18,432 --> 00:24:22,015
- You must be joking, doctor.
- You'll destroy him.
291
00:24:23,854 --> 00:24:26,310
We can't let him die laughing,
can we?
292
00:24:33,197 --> 00:24:34,692
I beg you...
293
00:24:42,123 --> 00:24:43,997
Spock.
294
00:24:46,377 --> 00:24:47,872
Spock.
295
00:24:56,972 --> 00:25:01,515
Don't let them break you.
296
00:25:10,694 --> 00:25:11,725
Hold on!
297
00:25:15,282 --> 00:25:16,942
Don't...
298
00:25:31,590 --> 00:25:34,426
Parmen, they saved your life.
299
00:25:38,264 --> 00:25:41,550
I'm ashamed to be a Platonian.
Ashamed!
300
00:26:00,120 --> 00:26:02,825
How can you let this go on?
301
00:26:35,489 --> 00:26:36,983
Can you do anything for him?
302
00:26:37,158 --> 00:26:38,652
There's no medicine that can help him.
303
00:26:38,826 --> 00:26:41,282
He'll have to come through this
himself.
304
00:26:52,590 --> 00:26:57,133
I trust they did not injure you too much,
captain.
305
00:26:57,512 --> 00:26:59,967
My muscles are sore, that's all.
306
00:27:00,348 --> 00:27:04,642
The humiliation must have been
most difficult to bear.
307
00:27:05,562 --> 00:27:07,685
I can understand.
308
00:27:07,856 --> 00:27:12,269
The release of emotions, Mr. Spock,
is what keeps us healthy.
309
00:27:12,444 --> 00:27:16,940
- Emotionally healthy, that is.
- That may be, doctor.
310
00:27:17,532 --> 00:27:23,785
However, I have noted that
the healthy release of emotion
311
00:27:23,956 --> 00:27:28,831
is frequently very unhealthy
for those closest to you.
312
00:27:31,839 --> 00:27:36,002
Which just goes to prove that there's
no such thing as a perfect solution.
313
00:27:38,095 --> 00:27:40,088
So it would seem.
314
00:27:42,725 --> 00:27:44,682
- Captain.
- Yes, Spock.
315
00:27:45,561 --> 00:27:49,012
Do you still feel anger
toward Parmen?
316
00:27:51,609 --> 00:27:53,233
Great anger.
317
00:27:53,402 --> 00:27:57,566
- And you, Dr. McCoy?
- Yes, Spock, and hatred.
318
00:27:58,533 --> 00:28:02,696
Then you must release it,
gentlemen,
319
00:28:03,246 --> 00:28:06,282
as I must master mine.
320
00:28:07,083 --> 00:28:10,832
I might have seriously injured you,
captain,
321
00:28:11,254 --> 00:28:13,412
even killed you.
322
00:28:13,590 --> 00:28:19,213
They have evoked
such great hatred in me,
323
00:28:20,138 --> 00:28:23,175
I cannot allow it to go further.
324
00:28:25,727 --> 00:28:27,601
I must
325
00:28:28,021 --> 00:28:29,895
master it.
326
00:28:31,316 --> 00:28:33,024
I must...
327
00:28:33,652 --> 00:28:35,609
...control.
328
00:28:43,328 --> 00:28:44,787
Jim.
329
00:28:52,171 --> 00:28:55,291
This is senseless. I've thought it over.
I'm staying.
330
00:28:55,549 --> 00:28:57,791
- You can't.
- Parmen has promised you'll be safe.
331
00:28:57,968 --> 00:28:59,961
Promised? Parmen?
332
00:29:00,137 --> 00:29:01,548
He'd let us beam up
to the Enterprise
333
00:29:01,722 --> 00:29:03,549
then plunge the ship
back into the atmosphere.
334
00:29:03,724 --> 00:29:05,135
But why? Why trick me?
335
00:29:05,560 --> 00:29:09,225
Because if he killed us outright,
in front of you, you'd retaliate.
336
00:29:09,397 --> 00:29:11,722
You're a doctor,
you have the means.
337
00:29:11,899 --> 00:29:16,360
Bones, I know you're trying
to do the right thing,
338
00:29:16,529 --> 00:29:18,937
but if any one of us escaped,
339
00:29:19,115 --> 00:29:23,327
Parmen knows that Starfleet would
never let this planet go unpunished.
340
00:29:23,495 --> 00:29:27,444
Sacrifice yourself by agreeing to stay
and you sign our death warrant.
341
00:29:27,624 --> 00:29:31,372
He's right.
I should have warned you.
342
00:29:31,878 --> 00:29:34,998
They were treating you the same way
they treat me. Just like me.
343
00:29:35,173 --> 00:29:36,336
Only you fight them.
344
00:29:40,220 --> 00:29:45,178
All the time, I thought it was me, my
mind that couldn't even move a pebble.
345
00:29:45,517 --> 00:29:48,008
They told me I was lucky
they bothered to keep me around at all,
346
00:29:48,187 --> 00:29:50,144
and I believed them.
347
00:29:50,856 --> 00:29:53,857
The arms and legs
of everybody's whim.
348
00:29:54,026 --> 00:29:57,691
Look down, don't meet their eyes.
Smile. Smile.
349
00:29:58,322 --> 00:30:02,402
These great people,
they were gods to me.
350
00:30:02,576 --> 00:30:05,494
But you showed me
what they really are.
351
00:30:05,663 --> 00:30:11,582
And now I know, don't you see,
it's not me, it's not my size, it's them.
352
00:30:13,045 --> 00:30:15,536
It's them. Them!
353
00:30:24,682 --> 00:30:26,556
- Put it down.
- No, this is the best thing for...
354
00:30:26,726 --> 00:30:27,757
- Put it down.
- No.
355
00:30:27,936 --> 00:30:30,427
- Do what I say. Alexander.
- I'm gonna... I'm gonna cut them.
356
00:30:30,605 --> 00:30:32,811
Parmen first,
and they'll all get infected.
357
00:30:32,982 --> 00:30:36,517
But this time, listen, whatever they say,
don't save them. Let them die.
358
00:30:36,695 --> 00:30:38,355
- Give it to me.
- Let me give them a taste
359
00:30:38,530 --> 00:30:39,644
of what they gave me. Please.
360
00:30:39,823 --> 00:30:42,230
They're gonna kill you, anyway,
you know that.
361
00:30:42,409 --> 00:30:45,612
In that case, what's the point
in you dying too, Alexander?
362
00:30:47,247 --> 00:30:48,907
Give it to me.
363
00:30:58,175 --> 00:31:02,422
That's the first time anybody ever
thought of my life before his own.
364
00:31:06,642 --> 00:31:08,350
I should have told you
when you first came
365
00:31:08,519 --> 00:31:12,848
that they were gonna kill you
because I knew that, but I was afraid.
366
00:31:13,232 --> 00:31:15,640
- I was afraid.
- It's all right.
367
00:31:16,360 --> 00:31:18,686
It's all right, Alexander.
368
00:31:18,863 --> 00:31:21,864
Listen, we haven't given up.
369
00:31:22,033 --> 00:31:25,283
And there may be something
you can do to help.
370
00:31:27,121 --> 00:31:29,577
- Anything I can do, you just tell me.
- All right.
371
00:31:29,749 --> 00:31:33,450
Did the Platonians
always have this power?
372
00:31:34,045 --> 00:31:37,544
- No, not until we came to this planet.
- Alexander.
373
00:31:37,715 --> 00:31:41,796
Is it possible for you to recall
how long after you arrived here
374
00:31:41,970 --> 00:31:43,761
that their power began to develop?
375
00:31:43,930 --> 00:31:45,389
How could I forget that?
376
00:31:45,557 --> 00:31:47,964
It was exactly six months
and 14 days after we got here
377
00:31:48,143 --> 00:31:50,052
that they started
pushing me around.
378
00:31:50,228 --> 00:31:53,146
Would you know how many months'
supplies you brought with you?
379
00:31:54,441 --> 00:31:58,106
- Four, I think. No, three.
- That's close enough, Alexander.
380
00:31:58,278 --> 00:32:01,398
Fascinating. Their power developed
two or three months
381
00:32:01,573 --> 00:32:03,945
after they started eating
the native foods.
382
00:32:05,410 --> 00:32:06,442
That's right.
383
00:32:06,620 --> 00:32:09,158
Then it is logical to assume
that there is a connection
384
00:32:09,331 --> 00:32:13,661
between the psychokinetic power
and the eating of the native foods.
385
00:32:14,044 --> 00:32:17,294
Well, then, why wouldn't Alexander
have the same power as the others?
386
00:32:17,464 --> 00:32:20,964
Perhaps his system
cannot absorb the crucial element.
387
00:32:21,135 --> 00:32:24,302
Bones, I think it'd be a good idea if you
took a reading of Alexander's blood.
388
00:32:26,182 --> 00:32:29,800
Not that I'm afraid or anything,
but will it hurt much?
389
00:32:29,977 --> 00:32:31,804
You won't even know it happened.
390
00:32:31,979 --> 00:32:34,897
You still have a tricorder reading
of Parmen's blood, don't you?
391
00:32:35,066 --> 00:32:39,016
Of course, Parmen possesses the
highest order of psychokinetic ability
392
00:32:39,195 --> 00:32:42,529
and Alexander the lowest,
in the same environmental conditions.
393
00:32:42,699 --> 00:32:44,490
The probabilities are
that Alexander was born
394
00:32:44,659 --> 00:32:48,526
with some biochemical deficiency
relative to Platonius.
395
00:32:48,705 --> 00:32:50,282
I'll run both their blood samples
through
396
00:32:50,457 --> 00:32:52,864
for a full comparative test
in the tricorder.
397
00:32:53,043 --> 00:32:56,542
And if our theory works out,
we've got a weapon.
398
00:32:58,965 --> 00:33:02,631
The one significant difference between
Parmen's blood and Alexander's
399
00:33:02,803 --> 00:33:06,752
is the concentration of kironide
broken down by pituitary hormone.
400
00:33:07,391 --> 00:33:11,223
Kironide. It's a high energy source.
That could be it.
401
00:33:11,395 --> 00:33:14,515
The pituitary hormones
confirm the hypothesis.
402
00:33:14,690 --> 00:33:16,682
They also regulate body growth.
403
00:33:17,234 --> 00:33:18,812
You mean,
404
00:33:18,986 --> 00:33:23,114
the same thing that kept me from
having the power made me a dwarf?
405
00:33:23,282 --> 00:33:28,110
Yes. It's also obvious why Parmen
kept this little utopia a secret.
406
00:33:28,579 --> 00:33:31,580
Anyone coming down here
and remaining long enough
407
00:33:31,749 --> 00:33:32,947
would acquire the power.
408
00:33:33,125 --> 00:33:34,288
Exactly.
409
00:33:35,127 --> 00:33:37,500
McCoy, there must be a quick way
410
00:33:37,672 --> 00:33:40,708
of building up a concentration
of kironide in our blood.
411
00:33:40,883 --> 00:33:42,461
It'll takes some doing,
but it's possible.
412
00:33:42,635 --> 00:33:44,509
What are we waiting for?
413
00:33:54,355 --> 00:33:55,766
What is it, Bones?
414
00:33:55,940 --> 00:33:58,229
Well, even if the kironide
reaches its desired effect,
415
00:33:58,401 --> 00:34:00,773
it still may not help us
get out of here.
416
00:34:00,945 --> 00:34:04,065
- Yes, there are 38 of them.
- The point is well taken.
417
00:34:04,240 --> 00:34:07,241
However, the psychokinetic power
is not additive.
418
00:34:07,410 --> 00:34:10,993
If it were, considering
the Platonians' hostile propensities,
419
00:34:11,164 --> 00:34:14,616
two or three of them would have
combined forces centuries ago
420
00:34:14,793 --> 00:34:15,908
and deposed Parmen.
421
00:34:16,086 --> 00:34:17,628
He's right.
422
00:34:17,796 --> 00:34:19,456
You know, Parmen says
that each one
423
00:34:19,631 --> 00:34:21,125
has his own separate
power frequency.
424
00:34:21,300 --> 00:34:23,423
Because before when they tried
to combine their powers
425
00:34:23,594 --> 00:34:25,302
and use them together,
it never worked.
426
00:34:26,597 --> 00:34:29,432
- I'm ready.
- Let's not waste any time.
427
00:34:29,600 --> 00:34:33,265
Give us double the concentration
in Parmen's bloodstream.
428
00:34:33,437 --> 00:34:35,097
The time factor concerns me.
429
00:34:35,272 --> 00:34:37,479
It may take days or even weeks
430
00:34:37,650 --> 00:34:41,398
before there's enough build-up from
the kironide to be of any benefit to us.
431
00:34:41,570 --> 00:34:43,314
Yes.
432
00:34:44,532 --> 00:34:46,571
What about Alexander?
433
00:34:47,285 --> 00:34:50,451
Since the kironide's broken down and
injected directly into his bloodstream,
434
00:34:50,621 --> 00:34:52,365
it should work on him as well as us.
435
00:34:52,540 --> 00:34:54,497
Better, in fact,
because he's acclimated.
436
00:34:54,667 --> 00:34:58,535
Oh, no. No.
Not after what they've done to me.
437
00:34:58,713 --> 00:35:01,797
Why not? You could
conceivably take Parmen's place
438
00:35:01,966 --> 00:35:03,295
and run the whole planet.
439
00:35:04,719 --> 00:35:07,839
You think that's what I want?
To become one of them?
440
00:35:08,014 --> 00:35:09,758
Become my own enemy?
441
00:35:09,933 --> 00:35:13,883
Just lie around like a big blob of
nothing and have things done for me?
442
00:35:14,062 --> 00:35:15,342
I want to move around for myself.
443
00:35:15,522 --> 00:35:18,013
If I'm gonna laugh or cry,
I wanna do it for myself.
444
00:35:18,191 --> 00:35:20,813
You can keep your precious power.
445
00:35:20,986 --> 00:35:25,695
All I ask is one thing. If you do make it
out of here, take me with you.
446
00:35:25,866 --> 00:35:29,365
Just drop me anyplace where they
never heard of kironide or Platonius.
447
00:35:29,536 --> 00:35:31,280
Alexander.
448
00:35:39,546 --> 00:35:41,041
Nurse.
449
00:35:41,715 --> 00:35:43,507
Lieutenant Uhura.
450
00:35:57,857 --> 00:36:02,602
I guess we weren't
sufficiently entertaining.
451
00:36:24,259 --> 00:36:25,587
Are we ever glad to see you.
452
00:36:25,760 --> 00:36:28,252
We were forced in the transporter
and beamed down.
453
00:36:28,430 --> 00:36:30,755
It was like
becoming someone's puppet.
454
00:36:30,932 --> 00:36:35,725
I thought I was sleepwalking.
I mean, I couldn't stop myself.
455
00:36:37,689 --> 00:36:41,141
Captain, what is it?
What's going on?
456
00:36:43,904 --> 00:36:46,110
Spock, do you feel any effect
of the kironide shot?
457
00:36:46,281 --> 00:36:49,199
I did experience a slight flush,
captain.
458
00:36:49,368 --> 00:36:51,444
So did I. Let's try a simple test.
459
00:36:51,620 --> 00:36:55,404
Concentrate
on raising this plate of fruit.
460
00:37:03,466 --> 00:37:04,960
Nothing.
461
00:37:19,983 --> 00:37:23,933
Fellow academicians,
2500 years ago,
462
00:37:24,112 --> 00:37:29,319
a band of hardy vagabonds arrived
on this barren, rough-hewn planet.
463
00:37:29,576 --> 00:37:32,660
It was a desperate hardship,
of back-breaking toil,
464
00:37:32,829 --> 00:37:37,622
and then a divine providence
graced our genius and our dedication
465
00:37:37,793 --> 00:37:39,417
with the power of powers,
466
00:37:39,586 --> 00:37:44,129
and through it our every need
instantly materialised.
467
00:37:44,299 --> 00:37:48,795
We thereupon determined
to form a Utopian Brotherhood.
468
00:37:48,971 --> 00:37:50,631
This night is indeed
a festive occasion,
469
00:37:50,806 --> 00:37:53,641
for tonight we welcome
into that brotherhood
470
00:37:53,809 --> 00:37:55,802
its first new member.
471
00:37:56,854 --> 00:38:01,183
Not yet, Parmen.
You have to convince the doctor first.
472
00:38:02,943 --> 00:38:05,269
They'll never do it, Jim.
473
00:38:05,571 --> 00:38:10,316
Doctor, please, you have destroyed
the festive mood of the ladies.
474
00:38:10,493 --> 00:38:12,865
We must recapture it at once.
475
00:38:13,371 --> 00:38:14,995
I know.
476
00:38:15,164 --> 00:38:19,873
What would be better than a serenade
from the laughing spaceman?
477
00:38:34,726 --> 00:38:39,103
Take care, young ladies
And value your wine
478
00:38:41,274 --> 00:38:45,402
Be watchful of young men
In their velvet prime
479
00:38:47,531 --> 00:38:52,027
Deeply they'll swallow
From your finest kegs
480
00:38:53,870 --> 00:38:58,996
Then swiftly be gone
Leaving bitter dregs
481
00:39:04,548 --> 00:39:06,541
Bitter dregs
482
00:39:08,636 --> 00:39:12,799
With smiling words
And tender touch
483
00:39:14,809 --> 00:39:19,056
Man offers little
And asks for so much
484
00:39:21,607 --> 00:39:25,819
He loves
In the breathless excitement of night
485
00:39:27,864 --> 00:39:33,783
Then leaves with your treasure
In cold morning light
486
00:39:40,043 --> 00:39:43,459
In cold morning light
487
00:39:50,303 --> 00:39:53,470
Now let the revels begin.
488
00:40:32,763 --> 00:40:35,515
How faithless and fickle.
489
00:40:35,683 --> 00:40:38,221
Make up your minds.
490
00:40:42,357 --> 00:40:46,105
I'm so ashamed.
Please, make them stop.
491
00:40:46,277 --> 00:40:47,475
We have tried.
492
00:40:50,156 --> 00:40:53,490
Please, please make them stop.
493
00:41:01,793 --> 00:41:04,035
I haven't the power.
494
00:41:06,173 --> 00:41:07,583
I'm deeply sorry.
495
00:41:09,259 --> 00:41:10,422
We've failed you.
496
00:41:12,930 --> 00:41:16,096
For so long
I've wanted to be close to you.
497
00:41:16,266 --> 00:41:18,757
Now all I want to do
is crawl away and die.
498
00:41:29,405 --> 00:41:33,189
Careful, Mr. Spock,
too much love is dangerous.
499
00:41:34,910 --> 00:41:38,908
Remember,
Cupid's arrow kills Vulcans.
500
00:41:45,087 --> 00:41:49,963
I'm so frightened, captain.
I'm so very frightened.
501
00:41:50,134 --> 00:41:54,595
That's the way they want you to feel.
It makes them think that they're alive.
502
00:41:55,682 --> 00:41:56,761
I know it.
503
00:41:58,226 --> 00:42:02,603
But I wish I could stop trembling.
504
00:42:02,772 --> 00:42:05,809
Try not to think of them.
505
00:42:13,700 --> 00:42:15,278
Try.
506
00:42:20,415 --> 00:42:22,289
I'm thinking...
507
00:42:23,460 --> 00:42:25,500
I'm thinking
of all the times on the Enterprise
508
00:42:25,671 --> 00:42:26,833
when I was scared to death.
509
00:42:30,592 --> 00:42:34,127
And I would see you
so busy at your command,
510
00:42:34,972 --> 00:42:38,922
and I would hear your voice
from all parts of the ship,
511
00:42:39,727 --> 00:42:41,803
and my fears would fade.
512
00:42:41,979 --> 00:42:44,731
And now they're making me tremble.
513
00:42:46,233 --> 00:42:48,522
But I'm not afraid.
514
00:42:49,528 --> 00:42:52,732
I am not afraid.
515
00:43:10,842 --> 00:43:13,298
Parmen, let's get on with it.
516
00:43:13,470 --> 00:43:17,847
You are so impatient, my wife.
Observe the doctor and learn.
517
00:43:18,016 --> 00:43:22,014
He's quite content to wait
for the pièce de résistance.
518
00:43:57,556 --> 00:43:59,845
You're half dead, all of you.
519
00:44:01,727 --> 00:44:03,685
You've been dead for centuries.
520
00:44:05,106 --> 00:44:07,893
We may disappear tomorrow,
but at least we're living now.
521
00:44:08,067 --> 00:44:10,274
And you can't stand that, can you?
522
00:44:10,445 --> 00:44:14,063
You're half crazy because
there's nothing inside. Nothing!
523
00:44:14,240 --> 00:44:18,949
And you have to torture us
to convince yourselves you're superior.
524
00:44:51,612 --> 00:44:54,281
Stop it, Parmen! Stop it!
525
00:44:54,448 --> 00:44:58,280
I'll do whatever you want me to do,
I'll stay here and serve you, but stop it!
526
00:45:02,289 --> 00:45:03,914
Parmen.
527
00:45:04,083 --> 00:45:05,114
Alexander again.
528
00:45:06,794 --> 00:45:11,955
He likes to play with knives.
Very well, we shall indulge him.
529
00:45:45,417 --> 00:45:46,448
Who did that?
530
00:45:51,340 --> 00:45:53,665
- I did.
- Impossible!
531
00:45:53,842 --> 00:45:58,255
Quite possible. And logical.
532
00:46:01,350 --> 00:46:03,473
- What is this?
- What's going on?
533
00:46:03,644 --> 00:46:08,353
Platonians, listen to me. The next one
of you that tries any trick will get hurt.
534
00:46:08,524 --> 00:46:10,813
Not only do we have
your psychokinetic ability,
535
00:46:10,985 --> 00:46:13,024
but at twice your power level.
536
00:46:13,195 --> 00:46:15,153
Not twice mine.
537
00:46:42,517 --> 00:46:44,011
Captain, no!
538
00:46:44,769 --> 00:46:46,014
Captain.
539
00:46:49,566 --> 00:46:52,318
I beg of you, I'll do anything you say.
540
00:46:52,486 --> 00:46:54,194
I do not wish to die.
541
00:46:59,159 --> 00:47:02,908
Captain? Do you hear me?
542
00:47:05,499 --> 00:47:08,037
Don't stop me. Let me finish him off.
543
00:47:11,088 --> 00:47:12,203
Do you want to be like him?
544
00:47:36,864 --> 00:47:41,491
Parmen, listen to me. I could have had
your power, but I didn't want it.
545
00:47:41,661 --> 00:47:44,662
I could have had your place
right now.
546
00:47:44,831 --> 00:47:49,327
But the sight of you
and your Academicians sickens me.
547
00:47:49,502 --> 00:47:50,534
Despite your brains,
548
00:47:50,712 --> 00:47:54,081
you're the most contemptible things
that ever lived in this universe.
549
00:48:02,975 --> 00:48:04,718
Captain.
550
00:48:05,769 --> 00:48:10,146
You knew that I intended to
destroy both you and the Enterprise.
551
00:48:10,315 --> 00:48:12,189
Yet you spared me.
552
00:48:12,985 --> 00:48:15,820
To us, killing is murder,
even for revenge.
553
00:48:15,988 --> 00:48:17,897
But there will be other starships...
554
00:48:18,073 --> 00:48:21,941
Well, there's no need for concern.
They'll be safe.
555
00:48:22,119 --> 00:48:23,697
Of late I have begun to think
556
00:48:23,871 --> 00:48:25,864
that we have become bizarre
and unproductive.
557
00:48:26,040 --> 00:48:30,868
We are existing merely to nourish our
own power, it's time for some fresh air.
558
00:48:31,045 --> 00:48:33,168
We shall welcome
your interstellar visits.
559
00:48:33,339 --> 00:48:34,418
I don't believe you.
560
00:48:34,590 --> 00:48:36,832
That would be
highly uncharacteristic.
561
00:48:37,009 --> 00:48:38,338
We must expect, Parmen,
562
00:48:38,511 --> 00:48:41,180
that the moment we leave here,
your fear would be gone.
563
00:48:41,347 --> 00:48:43,838
And you would again be as sadistic
and as arrogant
564
00:48:44,017 --> 00:48:46,305
as your 2500 years have made you.
565
00:48:46,477 --> 00:48:49,846
And just remember, we can recreate
that power in a matter of hours.
566
00:48:50,023 --> 00:48:51,731
So don't try anything.
567
00:48:55,612 --> 00:48:57,604
Understood, captain.
568
00:48:58,031 --> 00:49:01,945
And you're right,
none of us can be trusted.
569
00:49:02,118 --> 00:49:06,282
Uncontrolled, power
will turn even saints into savages.
570
00:49:06,456 --> 00:49:09,790
And we could all be counted upon
to live down to our lowest impulses.
571
00:49:09,960 --> 00:49:13,210
You're very good
at making speeches, Parmen.
572
00:49:13,380 --> 00:49:17,164
Just make sure
that this one sinks in.
573
00:49:17,593 --> 00:49:19,419
Now, move aside.
574
00:49:23,599 --> 00:49:25,223
Alexander.
575
00:49:29,313 --> 00:49:32,729
Kirk to Enterprise.
Mr. Scott, prepare to beam us up.
576
00:49:32,983 --> 00:49:35,439
I have a little surprise for you.
577
00:49:35,611 --> 00:49:38,280
I'm bringing a visitor aboard.
46971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.