Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,836 --> 00:00:13,759
Ja, Julian?
-Hoe weet je dat ik het ben?
2
00:00:13,887 --> 00:00:17,939
Je kan iemand herkennen
aan de manier waarop hij loopt.
3
00:00:18,066 --> 00:00:20,859
Je bent geweldig.
4
00:00:20,991 --> 00:00:25,246
We moeten het eens hebben
over Trills en relaties.
5
00:00:25,379 --> 00:00:31,595
Ja, tijdens een dineetje. Ik heb
een heerlijke champagne van Korris 1.
6
00:00:31,731 --> 00:00:34,406
Wat is dat?
7
00:00:34,531 --> 00:00:38,156
Een Altoniaanse hersenbreker.
8
00:00:38,292 --> 00:00:41,215
Een puzzel.
9
00:00:43,767 --> 00:00:47,142
Daar ben ik dol op. Hoe werkt het?
10
00:00:47,276 --> 00:00:52,875
Hij reageert op neurale Theta-golven,
De bol moet één kleur krijgen.
11
00:00:53,002 --> 00:00:55,628
En dat is alles?
-Meer is het niet.
12
00:00:55,759 --> 00:01:01,275
Ik ben al zo'n jaar of 140 bezig
om het onder de knie te krijgen.
13
00:01:01,401 --> 00:01:04,693
Wil je het eens proberen?
14
00:01:05,412 --> 00:01:08,088
Ga lekker zitten.
15
00:01:08,965 --> 00:01:11,675
Ontlaad de spanningen
in m'n handen.
16
00:01:11,807 --> 00:01:13,935
Wat zijn die koud.
17
00:01:14,063 --> 00:01:16,903
Dat hebben alle Trills.
-En een warm hart.
18
00:01:17,030 --> 00:01:19,574
Concentreer je op de bol.
19
00:01:19,705 --> 00:01:24,209
Zet alles van je af. Je moet je
concentreren en goed nadenken.
20
00:01:24,343 --> 00:01:28,848
Ik begrijp het volkomen.
Wat ruikt dat parfum heerlijk.
21
00:01:28,982 --> 00:01:32,822
Concentratie en helderheid van geest.
22
00:01:32,952 --> 00:01:37,956
Ik ben er klaar voor.
-Ik ga 'm nu aan je doorgeven.
23
00:01:40,808 --> 00:01:45,278
Computer, geef de controle over
aan de tweede speler.
24
00:01:51,214 --> 00:01:54,340
Je bent er met je hoofd niet bij.
25
00:01:55,434 --> 00:01:58,357
Heb je tijd om met me
uit eten te gaan?
26
00:01:58,485 --> 00:02:00,447
Ben je klaar?
27
00:02:00,575 --> 00:02:05,495
Misschien een andere keer.
Waag nog maar een poging.
28
00:02:10,813 --> 00:02:12,939
Computer.
29
00:02:13,069 --> 00:02:15,232
Opnieuw.
30
00:04:23,059 --> 00:04:27,315
De zaken gaan goed.
Je verdient bijna eerlijk de kost.
31
00:04:27,740 --> 00:04:29,902
Veel nieuwe gezichten.
32
00:04:33,089 --> 00:04:36,049
Er komen veel mensen
op het wormgat af.
33
00:04:36,181 --> 00:04:40,055
Iedereen wil er een graantje
van meepikken.
34
00:04:40,192 --> 00:04:43,782
Jij hebt vast al geprobeerd
om hem te verkopen.
35
00:04:43,912 --> 00:04:46,372
We hebben een beslissing genomen.
36
00:04:46,503 --> 00:04:50,591
Dat is niet waar. Dat heb jij gedaan,
maar ik wil het niet.
37
00:04:50,724 --> 00:04:54,859
Het gerucht gaat dat O'Brien en vrouwlief
38
00:04:54,986 --> 00:04:57,233
problemen hebben.
39
00:04:58,496 --> 00:05:02,204
Ik begrijp niet waarom mensen per se...
40
00:05:03,052 --> 00:05:05,809
paartjes willen vormen.
41
00:05:05,936 --> 00:05:10,022
Heb jij dat dan nooit gedaan?
42
00:05:10,155 --> 00:05:13,947
Nee, je moet te veel
compromissen sluiten.
43
00:05:14,084 --> 00:05:17,757
Je wilt de Karo-Net-wedstrijd zien
en zij wil naar muziek luisteren.
44
00:05:17,887 --> 00:05:21,511
Dus luister je naar muziek.
45
00:05:22,149 --> 00:05:25,072
Je houdt van aardse jazz
en zij houdt van Klingon-opera's.
46
00:05:25,200 --> 00:05:29,455
Dus luister je naar een opera.
47
00:05:29,587 --> 00:05:34,509
Je wilt die avond lekker
naar de Karo-Net-wedstrijd kijken
48
00:05:34,645 --> 00:05:39,648
maar je hebt de hele avond
naar een Klingon-opera geluisterd.
49
00:05:46,262 --> 00:05:49,602
Waar zouden ze
toch ruzie over maken?
50
00:05:49,730 --> 00:05:52,191
Ze kan hier niet aarden.
51
00:05:52,865 --> 00:05:54,861
Wie wel?
52
00:06:05,986 --> 00:06:10,906
Haal je toch niks in je hoofd.
-Ik kan zo heerlijk wegdromen.
53
00:06:11,042 --> 00:06:15,964
Je kan nog beter op zoek gaan
naar water in de woestijn.
54
00:06:16,100 --> 00:06:19,640
Bovendien heeft de commandant
een oogje op haar.
55
00:06:19,776 --> 00:06:21,274
Helemaal niet.
56
00:06:21,407 --> 00:06:27,539
Ik heb namelijk vernomen dat toen
ze nog een man was... Weet je wel...
57
00:06:27,675 --> 00:06:32,060
Voordat ze in dit nieuwe lichaam zat,
waren ze goede vrienden.
58
00:06:32,188 --> 00:06:35,029
Dat kan veranderen.
59
00:06:40,127 --> 00:06:43,384
Hoe lang is hij hier al?
60
00:06:43,513 --> 00:06:45,640
Goed, nog een keer.
61
00:06:45,769 --> 00:06:49,025
Hij is gisteravond aangekomen.
62
00:06:50,032 --> 00:06:54,204
Wat wilt u eten?
-Alleen gestoomde azna.
63
00:06:55,339 --> 00:06:57,881
Niet alles is veranderd.
64
00:06:58,013 --> 00:07:02,519
Als je naar me had geluisterd,
zou je dat ook eten.
65
00:07:02,653 --> 00:07:07,204
Heb ik je wel eens verteld over het eten
dat m'n vader vroeger kookte?
66
00:07:07,332 --> 00:07:08,746
Zo vaak.
67
00:07:08,879 --> 00:07:14,597
Elke avond stond m'n vader erop dat
we met het hele gezin samen aten.
68
00:07:14,730 --> 00:07:18,984
Hij probeerde nieuwe recepten uit
op ons, wij waren de proefkonijnen.
69
00:07:19,117 --> 00:07:22,707
Als je gestoomde azna eet,
leef je langer.
70
00:07:22,837 --> 00:07:27,721
Ik wil niet langer leven als ik
alleen maar gestoomde azna mag eten.
71
00:07:27,851 --> 00:07:30,228
Gesauteerd...
72
00:07:30,358 --> 00:07:33,781
gegratineerd of fricassee,
dat vind ik best.
73
00:07:33,911 --> 00:07:36,620
Maar niet gestoomd.
74
00:07:38,675 --> 00:07:42,300
Ik heb je gestoomde azna gemist.
75
00:07:45,862 --> 00:07:48,108
Je zult Curzon ook wel missen.
76
00:07:48,244 --> 00:07:50,158
Hij was...
77
00:07:51,128 --> 00:07:57,392
Jij was... Je bent een soort mentor,
een soort vader voor mij.
78
00:07:58,065 --> 00:08:01,072
Zo gaat dat nou eenmaal met Trills.
79
00:08:02,411 --> 00:08:07,415
Soms is de vriendschap met anderen
niet tegen de verandering bestand.
80
00:08:07,551 --> 00:08:12,437
Dat is zij wel, maar ik voel me
gewoon een beetje opgelaten.
81
00:08:12,566 --> 00:08:15,026
Ik stel voor...
82
00:08:15,156 --> 00:08:20,672
dat je het jezelf niet kwalijk neemt
dat je je wat opgelaten voelt.
83
00:08:20,798 --> 00:08:23,555
Mettertijd went het wel.
84
00:08:47,878 --> 00:08:50,005
Ik wil je hier niet zien.
85
00:08:50,135 --> 00:08:53,557
Pech, want ik heb
het volste recht om hier te zijn.
86
00:08:53,686 --> 00:08:56,563
Ik bepaal wie hier mag komen.
87
00:08:56,695 --> 00:08:59,453
Vraag dat eerst maar
aan je superieuren.
88
00:08:59,579 --> 00:09:02,121
Die hoef ik niks te vragen.
89
00:09:14,539 --> 00:09:18,379
Je hebt 26 uur om te maken
dat je wegkomt.
90
00:09:25,331 --> 00:09:29,253
Ik wil wel vragen of ze
me kunnen overplaatsen.
91
00:09:29,385 --> 00:09:32,724
Dat kan niet, dan raak je
je promotie kwijt.
92
00:09:32,852 --> 00:09:34,814
Dat hoeft niet per se.
93
00:09:34,942 --> 00:09:38,733
Kon ik maar wat doen,
ik voel me hier zo nutteloos.
94
00:09:38,870 --> 00:09:41,497
Starfleet heeft geen botanist nodig.
95
00:09:41,628 --> 00:09:46,799
Achter het wormgat is een gloednieuw
kwadrant vol met onbekende planten.
96
00:09:46,936 --> 00:09:50,062
En die worden door
anderen bestudeerd.
97
00:09:50,196 --> 00:09:54,497
We sturen er runabouts heen,
ik boek wel een plaats voor je.
98
00:09:54,625 --> 00:10:00,175
Je hoeft me niet voor te trekken.
Ik wil me gewoon nuttig maken.
99
00:10:02,773 --> 00:10:09,454
Het zou er veel leuker uitzien als je
hier bomen en bloemen zou planten.
100
00:10:09,586 --> 00:10:14,506
Of begin een arboretum met de nieuwe
boomsoorten van het kwadrant.
101
00:10:20,157 --> 00:10:23,533
Wil je echt dat je dochter hier opgroeit?
102
00:10:24,086 --> 00:10:26,166
Kira aan O'Brien.
103
00:10:27,639 --> 00:10:31,858
Zeg het maar.
-Er is een hoogspanningsnet kapot.
104
00:10:31,984 --> 00:10:36,205
De pylonen van de koppelingen
werken niet.
105
00:10:36,331 --> 00:10:38,624
Ik kom eraan.
106
00:10:51,333 --> 00:10:53,829
Wat wil je, mensenkind?
107
00:10:53,966 --> 00:10:56,177
Ik heet Jake.
-Dat weet ik best.
108
00:10:56,306 --> 00:10:59,146
Hoe heet jij?
-Waarom wil je dat weten?
109
00:10:59,273 --> 00:11:02,815
De vriendjes liggen hier
niet voor het oprapen.
110
00:11:06,294 --> 00:11:09,086
Ik heet Nog.
111
00:11:11,894 --> 00:11:14,568
Hij heet lbudan.
112
00:11:15,237 --> 00:11:20,454
Tijdens de Cardassiaanse bezetting
kwam hij hier met illegale spullen
113
00:11:20,586 --> 00:11:24,211
om z'n medemensen die medicijnen
nodig hadden af te persen.
114
00:11:24,890 --> 00:11:27,647
Sommige Bajoranen zagen hem
als een held.
115
00:11:27,772 --> 00:11:30,447
Maar hij liet een meisje doodgaan
116
00:11:30,573 --> 00:11:33,330
omdat ze de medicijnen
niet kon betalen.
117
00:11:34,711 --> 00:11:39,927
Hij heeft een Cardassiaanse officier
vermoord die om zwijggeld vroeg.
118
00:11:40,059 --> 00:11:42,686
Hij moest de bak in wegens moord.
119
00:11:42,817 --> 00:11:46,574
In opdracht van mij.
-Waarom loopt hij dan vrij rond?
120
00:11:46,704 --> 00:11:49,033
De voorlopige regering liet hem gaan.
121
00:11:49,169 --> 00:11:53,175
Aan de dood van een Cardassiaan
wordt niet zwaar getild.
122
00:11:53,307 --> 00:11:58,024
We kunnen er weinig aan doen.
-Ik zorg wel dat hij weggaat.
123
00:11:58,154 --> 00:12:02,575
Als hij niks misdaan heeft,
kunt u hem niet zomaar wegsturen.
124
00:12:03,252 --> 00:12:09,266
Let maar eens op.
-U moet zich aan de regels houden.
125
00:12:09,395 --> 00:12:14,530
De regels veranderen telkens als er
iemand anders aan de macht komt.
126
00:12:14,661 --> 00:12:17,751
Eerst de Cardassianen
en dan de Federatie.
127
00:12:17,878 --> 00:12:22,181
Maar het recht zal zegevieren,
en zolang ik...
128
00:12:22,309 --> 00:12:26,729
Als u zich niet aan de wet houdt,
vind ik wel een ander.
129
00:13:32,766 --> 00:13:36,901
Wat zijn dat?
-Garaniaanse vuurbollen.
130
00:13:38,323 --> 00:13:40,319
Kom mee.
131
00:13:43,882 --> 00:13:46,971
Ik weet nu wie m'n rivaal is.
-Wat?
132
00:13:47,099 --> 00:13:49,429
Lekker gegeten met de commandant?
133
00:13:49,564 --> 00:13:54,865
Trills hebben niet zo'n behoefte aan
romantiek, we vinden het maar lastig.
134
00:13:54,996 --> 00:13:58,170
Lastig?
-De jeugd heeft er last van.
135
00:13:58,298 --> 00:14:02,887
De drager van een Trill kan soms
zekere gevoelens koesteren
136
00:14:03,021 --> 00:14:07,988
maar we proberen
deze verleidingen te weerstaan.
137
00:14:08,119 --> 00:14:13,503
Je zegt 'proberen', dus daar slagen
jullie kennelijk niet altijd in.
138
00:14:13,635 --> 00:14:16,677
Sisko aan dr Bashir.
-Zeg het maar.
139
00:14:16,811 --> 00:14:20,152
We hebben een dokter nodig
boven de bar.
140
00:14:20,280 --> 00:14:22,955
Begrepen. Ik heb
nog steeds die champagne.
141
00:14:25,210 --> 00:14:28,134
Gekoeld en wel.
142
00:15:05,203 --> 00:15:09,625
Kan iemand ons helpen?
-Help, haal de dokter.
143
00:15:44,903 --> 00:15:47,482
De deur is twee keer opengegaan.
144
00:15:47,620 --> 00:15:53,752
De computer registreerde de komst
van lbudan om 17 uur en 16 minuten.
145
00:15:53,888 --> 00:15:56,680
Niemand kon zomaar
naar binnen gaan.
146
00:15:56,813 --> 00:16:01,614
Hij heeft Lauriento Massage gebeld,
holo-programma nummer 101 A.
147
00:16:01,744 --> 00:16:05,167
13 minuten later
ging de deur weer open.
148
00:16:05,296 --> 00:16:11,061
Ibudan is niet meer weggegaan,
dus dat moet de dader zijn geweest.
149
00:16:11,188 --> 00:16:14,564
Is er iemand ingestraald in die tijd?
150
00:16:14,699 --> 00:16:20,249
Hoe is hij dan binnengekomen?
-Misschien tegelijk met lbudan.
151
00:16:20,382 --> 00:16:25,053
De doodsoorzaak is duidelijk, het mes
zit tussen de thoracale wervels.
152
00:16:25,188 --> 00:16:27,648
In de onderste hartkamer.
153
00:16:27,779 --> 00:16:30,701
Hij wist wat
van de Bajoraanse anatomie.
154
00:16:30,829 --> 00:16:36,677
Ik wil bewijsmateriaal dat uitwijst
dat er iemand bij hem is geweest.
155
00:16:36,805 --> 00:16:40,977
Ik ga op zoek naar haarzakjes,
huidschilfers en DNA-patronen.
156
00:16:41,110 --> 00:16:43,653
Hoeveel schepen zijn er vertrokken?
157
00:16:43,784 --> 00:16:48,586
Twee, een van de Federatie
en een wetenschappelijk vaartuig.
158
00:16:48,716 --> 00:16:53,932
Alle schepen moeten in het dok blijven
tot nadere kennisgeving.
159
00:17:06,869 --> 00:17:09,411
Ze waren aan het klieren.
160
00:17:09,543 --> 00:17:13,002
Die kinderen hadden niks te zoeken
op de Promenade.
161
00:17:13,138 --> 00:17:16,727
We kunnen ze niet op hun kamers
opgesloten houden.
162
00:17:16,856 --> 00:17:18,769
Dit is geen schip.
163
00:17:18,904 --> 00:17:23,540
Ze konden op de Enterprise vrij
rondlopen maar dat kan hier niet.
164
00:17:23,668 --> 00:17:29,052
Want dan raken ze op 't verkeerde pad.
Er zou hier een school moeten zijn.
165
00:17:36,749 --> 00:17:39,078
De schepen zijn ingelicht.
166
00:17:39,214 --> 00:17:43,350
Kent u Mr Zayra?
Hij runt de hulpdienst voor de gasten.
167
00:17:43,476 --> 00:17:47,731
We kennen elkaar.
-Hij heeft me net wat vreemds verteld.
168
00:17:47,864 --> 00:17:53,379
Ik heb de vermoorde man, lbudan,
een uur voor z'n dood nog gesproken.
169
00:17:53,506 --> 00:17:57,760
Waar dan?
-In Quark's, bij de dabo-tafel.
170
00:17:57,893 --> 00:18:01,316
Na die schermutseling
met de omvormer.
171
00:18:01,445 --> 00:18:05,154
Hij zei tegen me dat hij bang was...
172
00:18:06,085 --> 00:18:08,377
dat Odo hem zou vermoorden.
173
00:18:10,096 --> 00:18:14,233
De sheriff is
een bijzonder integere man.
174
00:18:14,359 --> 00:18:16,652
Dat kan wel zo zijn.
175
00:18:17,827 --> 00:18:20,870
Maar een uur daarna
was lbudan wel dood.
176
00:18:32,454 --> 00:18:34,747
Computer, licht aan.
177
00:18:34,878 --> 00:18:40,475
In deze vertrekken logeerde lbudan.
Kijk gerust even rond.
178
00:18:40,602 --> 00:18:45,320
Een kamer voor twee personen?
-Dat wou hij, maar hij was alleen.
179
00:18:45,450 --> 00:18:47,826
Hij wou wat meer ruimte hebben.
180
00:18:47,956 --> 00:18:51,582
Wilt u nog wat...
-Ik wil weten wie er aan boord was.
181
00:18:51,718 --> 00:18:55,973
Ik zal u een kopie
van de passagierslijst geven.
182
00:18:59,825 --> 00:19:04,663
Computer, hoe vaak zijn er gegevens
ingevoerd in de afgelopen 78 uur?
183
00:19:04,799 --> 00:19:08,803
In de agenda zeven keer.
-Laat maar zien.
184
00:19:12,571 --> 00:19:15,661
Ga verder naar sterrendatum 46384.
185
00:19:36,098 --> 00:19:41,733
Daar ben ik het helemaal mee eens.
Toen ik hoorde wat er gebeurd was...
186
00:19:41,866 --> 00:19:45,953
We deden helemaal niks.
-Daar wil ik het nu niet over hebben.
187
00:19:46,086 --> 00:19:51,054
Ik wil niet hebben dat Jake omgaat
met die Ferengi-jongen, die Nog.
188
00:19:51,185 --> 00:19:55,320
Hij is m'n enige leeftijdsgenoot.
-Dat is niet waar.
189
00:19:55,446 --> 00:19:59,702
Er zijn hier twaalf kinderen tussen
de acht en de zestien jaar.
190
00:19:59,835 --> 00:20:03,923
Het probleem is dat ze
aan hun lot worden overgelaten.
191
00:20:04,054 --> 00:20:07,431
Mis je af en toe je oude school niet?
192
00:20:07,565 --> 00:20:14,542
Een beetje, het is wel saai om de hele
tijd alleen aan de computer te zitten.
193
00:20:14,670 --> 00:20:20,304
Ik heb nog nooit voor de klas gestaan,
maar ik wil het dolgraag eens doen.
194
00:20:20,437 --> 00:20:25,238
Als commandant en als vader sta ik
er volledig achter. Wat hebt u nodig?
195
00:20:25,869 --> 00:20:29,626
Een klaslokaal.
-Dat regelen we wel.
196
00:20:29,756 --> 00:20:33,097
Computers.
-Daar zorg ik wel voor.
197
00:20:34,603 --> 00:20:37,063
Ik hoop dat u weet wat u doet.
198
00:20:37,194 --> 00:20:41,783
Ik kan de Bajoranen of de Ferengi
tot niets verplichten.
199
00:20:41,917 --> 00:20:46,421
Ze komen allemaal uit andere
culturen met andere opvattingen.
200
00:20:46,555 --> 00:20:49,312
Ik moet vernieuwend te werk gaan.
201
00:20:49,439 --> 00:20:53,907
Maar ik weet zeker dat de ouders blij
zullen zijn dat er een school komt.
202
00:20:54,035 --> 00:20:56,412
Bedankt, commandant.
203
00:21:01,725 --> 00:21:04,648
Als ik nog eens hoor dat jij met hem...
204
00:21:04,775 --> 00:21:07,901
Daar wou je nu toch niet over praten?
205
00:21:11,395 --> 00:21:16,780
Dit zijn de DNA-analyses,
de celspectrografen en de stofdeeltjes.
206
00:21:16,912 --> 00:21:20,287
Luitenant Dax is het helaas
met me eens.
207
00:21:20,422 --> 00:21:24,011
In z'n kamer zijn geen nieuwe
DNA-patronen gevonden.
208
00:21:24,140 --> 00:21:26,933
Dus er is niemand bij hem geweest?
209
00:21:27,066 --> 00:21:30,858
Alleen nadat het lichaam
was gevonden.
210
00:21:30,995 --> 00:21:35,165
Er waren alleen sporen van het DNA
van lbudan aanwezig.
211
00:21:35,298 --> 00:21:40,136
Dus lbudan gaat alleen naar binnen
en doet de deur op slot.
212
00:21:40,272 --> 00:21:43,693
Een paar minuten daarna is hij dood.
Hoe kan dat?
213
00:21:43,823 --> 00:21:50,040
Dat kan als hij gedood is door iemand
die door gesloten deuren heen kan.
214
00:21:50,176 --> 00:21:53,598
Door een omvormer, bijvoorbeeld.
215
00:22:09,119 --> 00:22:14,206
Het klopt als een bus. In z'n agenda
staat dat hij een afspraak met me had.
216
00:22:14,342 --> 00:22:17,384
En alleen een omvormer
kan naar binnen.
217
00:22:17,518 --> 00:22:20,525
Ik moest erheen
toen hij werd gevonden.
218
00:22:20,653 --> 00:22:23,030
En dus vinden ze sporen van m'n DNA.
219
00:22:23,159 --> 00:22:25,835
Heb je helemaal geen alibi?
220
00:22:25,960 --> 00:22:31,391
Ik moet elke 18 uur in m'n natuurlijke
vorm terugkeren om te regenereren.
221
00:22:31,518 --> 00:22:37,235
Ik lag eerlijk gezegd in een vat
in m'n kantoor toen het gebeurde.
222
00:22:37,369 --> 00:22:41,504
Misschien heeft de dader
daar rekening mee gehouden.
223
00:22:41,630 --> 00:22:45,303
Ik zei al dat het allemaal
klopt als een bus.
224
00:22:45,434 --> 00:22:48,109
Wie wil jou een loer draaien?
225
00:22:49,070 --> 00:22:51,530
Ik kan zo vijfhonderd mensen
opnoemen.
226
00:22:51,660 --> 00:22:55,998
Maar die heb ik hier
al een poos niet gezien.
227
00:22:58,556 --> 00:23:03,905
Kan de Federale dokter de vertrekken
van lbudan eens goed uitkammen
228
00:23:04,030 --> 00:23:07,702
om uit te zoeken
of er nog iemand sliep?
229
00:23:08,836 --> 00:23:11,128
Ik stuur hem er wel heen.
230
00:23:21,055 --> 00:23:23,813
Moet m'n zoon
naar een Federale school?
231
00:23:23,939 --> 00:23:28,776
Niet alleen Federaal. Het studiepakket
zal veel meer omvatten.
232
00:23:28,912 --> 00:23:33,666
Vrouwtje toch, wat weet u nou
van het Ferengi-onderwijs?
233
00:23:33,801 --> 00:23:37,427
Ik weet dat u werk
met scholing combineert
234
00:23:37,562 --> 00:23:41,615
en stages in handels- en financiële
centra organiseert.
235
00:23:43,162 --> 00:23:47,002
We laten ze los in de keiharde
zakenwereld van Ferengi.
236
00:23:47,132 --> 00:23:50,638
En wie dat overleeft, krijgt z'n diploma.
237
00:23:50,768 --> 00:23:52,848
Gaat u m'n zoon dat leren?
238
00:23:52,983 --> 00:23:56,192
Ik weet zeker dat u
z'n beste leermeester bent.
239
00:23:56,326 --> 00:23:59,666
Dank u wel, ik heb hem
heel veel bijgebracht.
240
00:23:59,794 --> 00:24:03,882
We moeten jongeren voorbereiden
op de toekomst.
241
00:24:04,015 --> 00:24:08,521
Denk er eens aan hoeveel baat
uw zoon erbij zal hebben
242
00:24:08,652 --> 00:24:11,066
als hij wat van de anderen weet.
243
00:24:11,203 --> 00:24:16,670
Als hij weet hoe hun economie
in elkaar zit en hoe ze handel drijven.
244
00:24:16,803 --> 00:24:21,639
Dat wilt u m'n zoon allemaal leren?
-Kennis is macht.
245
00:24:22,193 --> 00:24:25,950
Het kan niet, hij gelooft u toch niet.
-Waarom niet?
246
00:24:26,080 --> 00:24:28,920
Omdat u een vrouw bent.
-Nou en?
247
00:24:29,047 --> 00:24:32,636
M'n zoon kan niks leren
van een vrouw.
248
00:24:32,766 --> 00:24:37,188
Hij kan een paar weken op proef
komen, dat kan toch geen kwaad?
249
00:24:37,322 --> 00:24:41,576
Dat lijkt me niks.
-Wilt u het in gedachten houden?
250
00:24:41,708 --> 00:24:44,918
Ja, natuurlijk.
En nu moet ik weer aan de slag.
251
00:24:45,052 --> 00:24:50,519
U kan nu uw geld inzetten.
Geef deze jongedame wat te drinken.
252
00:24:50,651 --> 00:24:53,492
We kennen hem niet,
hij hoort niet bij ons.
253
00:24:53,619 --> 00:24:56,329
Hij hoort bij niemand.
254
00:24:56,461 --> 00:24:58,587
Weet je wat me zo dwarszit?
255
00:24:58,716 --> 00:25:03,269
Hij was het hoofd van de politie
toen de Cardassianen hier nog zaten.
256
00:25:03,398 --> 00:25:07,354
En hij heeft lbudan opgepakt.
-Waarom is hij nog steeds sheriff?
257
00:25:08,119 --> 00:25:11,875
Ja, we moeten maar eens
met majoor Kira gaan praten.
258
00:25:12,006 --> 00:25:15,632
Ik ken hem beter dan wie dan ook.
En weet je wat?
259
00:25:15,768 --> 00:25:20,022
Hij is een chagrijnige,
arrogante brombeer.
260
00:25:20,155 --> 00:25:23,531
Maar hij was geen overloper
en hij is geen moordenaar.
261
00:25:23,665 --> 00:25:28,502
Hoe kan je 't nou voor hem opnemen?
Je kan hem niet luchten of zien.
262
00:25:28,638 --> 00:25:33,855
En hij heeft op het moment
nog het meest aan mij.
263
00:26:49,793 --> 00:26:53,799
Ik weet wat u bedoelt
en ik begrijp dat u bezorgd bent.
264
00:26:53,930 --> 00:26:56,936
We beschuldigen hem nergens van.
265
00:26:57,064 --> 00:27:01,866
Maar onder de omstandigheden...
-Bedankt voor uw komst.
266
00:27:22,723 --> 00:27:24,969
Dit gaat de verkeerde kant op.
267
00:27:25,105 --> 00:27:28,444
Wat zullen we doen?
-Hij heeft het niet gedaan.
268
00:27:28,573 --> 00:27:34,587
Hij leidt het onderzoek en is zelf een
verdachte. Dat pikken mensen niet.
269
00:27:35,468 --> 00:27:40,270
Zelfs al is hij onschuldig,
dan nog is hij er te veel bij betrokken.
270
00:27:41,570 --> 00:27:43,815
Wilt u hem
de zaak uit handen nemen?
271
00:27:43,951 --> 00:27:45,699
Ik moet wel.
272
00:27:47,002 --> 00:27:50,425
Hij is heel open geweest
over het onderzoek.
273
00:27:50,555 --> 00:27:53,977
Hij had makkelijk
al z'n sporen uit kunnen wissen.
274
00:27:54,107 --> 00:27:58,659
Ik begrijp best dat u boos bent,
maar ik blijf bij m'n besluit.
275
00:27:58,787 --> 00:28:01,628
Ik licht hem wel in.
276
00:28:05,650 --> 00:28:11,865
Ik heb deze seofurane deeltjes bij
het afval gevonden. Mag ik een bakje?
277
00:28:12,670 --> 00:28:17,141
Hij wou ze kennelijk weggooien.
-Waar zijn ze van?
278
00:28:17,268 --> 00:28:21,440
Van een bak voor een biologisch
monster. Ik gebruik ze ook.
279
00:28:21,571 --> 00:28:25,162
Maar wat moet lbudan nou
met zo'n bak?
280
00:28:25,291 --> 00:28:30,759
Geen idee, maar toen ik het bekeek
zag ik sporen van 'n organisch stelsel.
281
00:28:30,891 --> 00:28:32,721
In gewone taal, graag.
282
00:28:32,854 --> 00:28:37,277
Hij kan hier aan boord bezig zijn
geweest met een medisch experiment.
283
00:28:37,410 --> 00:28:40,418
Hij was geen dokter en geen geleerde.
284
00:28:40,545 --> 00:28:44,299
Even kijken
naar de elektroforetische analyse.
285
00:28:53,498 --> 00:28:56,957
De eiwitten vallen in DNA-basen uiteen.
286
00:28:57,093 --> 00:29:00,385
En wat houdt dat in?
-Dat betekent...
287
00:29:01,104 --> 00:29:04,361
We moeten de celvorming versnellen.
288
00:29:04,490 --> 00:29:09,922
Als ik het DNA kan reconstrueren,
kan ik zien waar hij mee bezig was.
289
00:29:10,048 --> 00:29:12,377
Sisko aan Odo.
-Hier.
290
00:29:12,513 --> 00:29:16,221
Wilt u naar m'n kantoor komen?
-Begrepen.
291
00:29:39,885 --> 00:29:42,215
Ga zitten.
292
00:29:46,655 --> 00:29:52,538
Ik wil u voorlopig de zaak uit handen
nemen. U begrijpt wel waarom.
293
00:29:53,927 --> 00:29:56,339
Wie gaat het onderzoek dan leiden?
294
00:29:56,476 --> 00:29:59,101
Dat doen majoor Kira en luitenant Dax.
295
00:30:03,371 --> 00:30:05,118
Is dat alles?
296
00:30:05,251 --> 00:30:10,421
Ik wil dat u weet dat ik persoonlijk
niet geloof dat u schuldig bent.
297
00:30:11,680 --> 00:30:13,723
Echt waar?
298
00:30:14,271 --> 00:30:16,849
Hoe kan dat nou?
299
00:30:17,489 --> 00:30:23,870
U kent me amper. Waarom zou ik hem
niet vermoorden als me dat uitkwam?
300
00:30:24,007 --> 00:30:27,049
U hebt vast zo uw twijfels.
301
00:30:27,183 --> 00:30:31,319
U vraagt zich vast af
of ik die man echt niet vermoord heb.
302
00:30:31,446 --> 00:30:36,961
Het lijkt me beter voor iedereen
dat Kira en Dax het onderzoek leiden.
303
00:30:37,088 --> 00:30:40,260
Het is ook beter voor u.
304
00:30:40,388 --> 00:30:43,931
Ik weet zelf wel wat goed voor me is.
305
00:31:39,508 --> 00:31:42,432
Ik vind de dader wel voor u.
306
00:31:43,103 --> 00:31:47,773
Niet voor mij. Vertel het maar
aan Starfleet, ik ben ontslagen.
307
00:31:47,907 --> 00:31:52,211
Nee maar, van dat nieuwtje
kikker ik helemaal op.
308
00:31:52,338 --> 00:31:54,917
Geniet er maar van, zolang het kan.
309
00:31:55,055 --> 00:31:58,310
Dat zal ik zeker doen,
daar kunt u van op aan.
310
00:31:58,439 --> 00:32:02,195
Ik ga meteen een stelletje
oplichters aan boord halen.
311
00:32:02,325 --> 00:32:04,370
Als je dat doet...
312
00:32:05,794 --> 00:32:08,966
Het gaat vast mis met je
als ik niet op je let.
313
00:32:09,095 --> 00:32:14,693
Dat lijkt me sterk. U hebt me zo
vreselijk achter de broek gezeten.
314
00:32:14,821 --> 00:32:18,660
Daar ben je alleen maar
geslepener van geworden.
315
00:32:18,790 --> 00:32:21,751
Of u het leuk vindt of niet.
316
00:32:25,728 --> 00:32:30,648
Kan je organisatie
geen omvormer gebruiken?
317
00:32:38,807 --> 00:32:42,017
U had me wel te pakken.
318
00:32:42,151 --> 00:32:46,025
Nogal, hé?
-Zeg dat wel.
319
00:32:53,134 --> 00:32:58,054
Ik heb wat vrienden in de Kran-Tobal-
gevangenis naar lbudan gevraagd.
320
00:32:58,190 --> 00:33:01,281
Of hij daar vijanden had gemaakt.
321
00:33:02,579 --> 00:33:04,990
Het schijnt van niet.
322
00:33:05,127 --> 00:33:11,642
Hij ging om met dissidenten uit Bajor
die de Cardassianen hadden opgepakt.
323
00:33:24,684 --> 00:33:28,987
Het groeit. We moeten meer
metabolische energie toevoegen.
324
00:33:29,115 --> 00:33:33,286
Wat groeit er?
-Zijn dat menselijke DNA-patronen?
325
00:33:33,419 --> 00:33:38,589
Zo zien ze er wel uit. Maar er is een
genetische afwijking die ik niet snap.
326
00:33:38,725 --> 00:33:40,806
Waar was lbudan mee bezig?
327
00:33:40,941 --> 00:33:43,864
We moeten eerst kijken wat dit wordt.
328
00:33:43,991 --> 00:33:46,321
Plaats het nu op het grotere krachtveld.
329
00:33:46,457 --> 00:33:49,250
Zullen we gaan lunchen?
-Goed.
330
00:33:49,382 --> 00:33:53,257
Nee, bedankt.
Majoor Kira wacht op m'n rapport.
331
00:34:01,000 --> 00:34:04,625
Hoeveel verschillende levens
heeft ze geleid?
332
00:34:04,761 --> 00:34:06,638
Geen idee.
333
00:34:06,767 --> 00:34:10,902
Hij... Zij noemt er af en toe
een heel stel op.
334
00:34:11,029 --> 00:34:13,489
En dan is er opeens weer een.
335
00:34:13,619 --> 00:34:16,542
Ik geloof dat Jadzia de zesde drager is.
336
00:34:16,670 --> 00:34:21,842
Is ze veel veranderd?
Sinds de laatste, Curzon Dax.
337
00:34:21,979 --> 00:34:26,149
Ik had begrepen dat een Trill
het karakter van de drager overneemt.
338
00:34:27,620 --> 00:34:30,960
Dat kom ik nog wel te weten.
339
00:34:31,089 --> 00:34:34,260
Als u eens wist wat we vroeger
allemaal uithaalden.
340
00:34:34,388 --> 00:34:37,146
Op een dag,
toen ik zo oud was als u
341
00:34:37,272 --> 00:34:41,575
gingen we
naar de hindernissen van Rujian.
342
00:34:41,703 --> 00:34:44,459
Dax is dol op paardenraces.
343
00:34:44,586 --> 00:34:47,962
De torenhoge, knappe
Ruji-tweelingzusjes waren er ook.
344
00:34:48,096 --> 00:34:50,509
En hij en ik...
345
00:34:54,114 --> 00:34:57,619
Dat zullen we voorlopig
wel niet meer doen.
346
00:34:58,669 --> 00:35:01,925
U geeft heel veel om haar, hé?
347
00:35:03,975 --> 00:35:06,389
We zijn gewoon vrienden.
348
00:35:06,525 --> 00:35:09,698
Als u een oogje op haar heeft,
sta ik u niet in de weg.
349
00:35:09,827 --> 00:35:15,044
Als ik in uw schoenen zou staan,
als ik zo'n hechte band met haar had
350
00:35:15,176 --> 00:35:17,754
zou ik vreselijk op haar vallen.
351
00:35:17,892 --> 00:35:25,035
U snapt het niet. Dax heeft me vaak
verslagen in blootsvuistgevechten.
352
00:35:25,163 --> 00:35:28,836
Dat zult u voorlopig ook wel niet doen.
353
00:35:51,323 --> 00:35:54,781
In een halve cirkel,
naar de module gericht.
354
00:35:54,917 --> 00:35:56,997
Zo staan ze goed.
355
00:36:03,226 --> 00:36:06,352
Daar is mama.
-Waar ben je geweest?
356
00:36:06,486 --> 00:36:10,110
Ik ben bezig met de school.
-Mag ik ook naar school?
357
00:36:10,246 --> 00:36:14,798
Kon dat maar. Dan kwam er
in ieder geval iemand.
358
00:36:14,927 --> 00:36:18,137
Je moet nog twee jaar wachten.
-Hoe gaat het?
359
00:36:18,270 --> 00:36:21,229
Alles is op tijd klaar.
Maar klaar voor wat?
360
00:36:21,362 --> 00:36:25,950
Commandant Sisko is de enige ouder
die wat toegezegd heeft.
361
00:36:26,084 --> 00:36:29,924
Wat is dat?
-Dat heb ik onderweg opgepikt.
362
00:36:30,054 --> 00:36:33,477
Help je me even met uitpakken?
363
00:36:46,645 --> 00:36:52,029
Daar wil ik je morgenochtend mee
op de Promenade zien staan.
364
00:36:53,122 --> 00:36:55,583
Moordenaar die je bent.
365
00:36:55,713 --> 00:36:58,636
Ik breng haar wel naar huis.
366
00:37:21,747 --> 00:37:25,539
O'Brien aan Ops.
Stuur de politie naar de Promenade.
367
00:37:25,676 --> 00:37:27,470
Begrepen.
368
00:37:31,192 --> 00:37:34,734
O'Brien aan Sisko.
-Wat is er gaande?
369
00:37:34,870 --> 00:37:38,328
Er staat een menigte herrieschoppers
bij Odo's kantoor.
370
00:37:39,006 --> 00:37:41,634
U kunt maar beter even komen.
371
00:38:22,719 --> 00:38:25,560
Is Odo er?
-Hij is naar binnen gegaan.
372
00:38:25,686 --> 00:38:30,023
De menigte achtervolgde hem.
-Ik wil meer gewapende politie.
373
00:38:30,157 --> 00:38:32,534
Het wordt lastiger
als de menigte groter wordt.
374
00:38:32,664 --> 00:38:35,624
We kunnen de liften sluiten.
375
00:38:35,756 --> 00:38:38,299
Dat is een goed idee.
376
00:38:49,294 --> 00:38:52,920
Kijk eens.
-Het chromatische patroon verandert.
377
00:38:53,055 --> 00:38:54,683
Het is beslist van een humanoïde.
378
00:38:55,605 --> 00:38:58,860
Het is beslist van een humanoïde.
379
00:39:00,076 --> 00:39:05,591
Het is beslist... Mijn god,
volgens mij weet ik wat het is.
380
00:39:05,717 --> 00:39:10,103
Onderzoek de chromosomen, er is wat
met de volgorde van de genen.
381
00:39:31,877 --> 00:39:33,875
Opzij, allemaal.
382
00:39:39,191 --> 00:39:42,946
Wat willen jullie nou eigenlijk?
-De omvormer.
383
00:39:43,077 --> 00:39:46,832
En wat willen jullie met hem doen?
384
00:39:48,802 --> 00:39:50,965
Hij heeft gelijk.
385
00:39:52,020 --> 00:39:54,693
Hoe kan je hem nou de strop omdoen?
386
00:39:55,864 --> 00:39:59,454
Luister, ga onmiddellijk uit elkaar.
387
00:39:59,584 --> 00:40:02,544
Ga terug naar jullie schepen.
388
00:40:16,132 --> 00:40:18,759
Moordenaar.
-We eisen gerechtigheid.
389
00:40:18,890 --> 00:40:23,727
Echt waar? Gerechtigheid?
Willen jullie dat echt?
390
00:40:23,863 --> 00:40:29,629
Zijn jullie daarop uit, of willen jullie
je afreageren omdat je bang bent?
391
00:40:29,756 --> 00:40:34,510
Kijk toch eens naar jezelf.
Binnen een uur krijg je hier spijt van.
392
00:40:34,645 --> 00:40:38,151
Veroordeel hem niet
omdat hij anders is.
393
00:40:38,281 --> 00:40:42,156
We veroordelen hem
omdat hij schuldig is.
394
00:40:43,337 --> 00:40:48,305
Stap dan maar naar de rechter. Want
hier kan het recht niet zegevieren.
395
00:40:51,152 --> 00:40:55,371
We kunnen aantonen dat
de vermoorde man niet lbudan was.
396
00:40:56,918 --> 00:40:59,545
Kom maar mee.
397
00:41:03,939 --> 00:41:07,065
Ga maar weg.
-Dit gebied wordt ontruimd.
398
00:41:11,503 --> 00:41:17,469
Een kloon. Lbudan was bezig
om een kloon van hemzelf te maken.
399
00:41:17,604 --> 00:41:20,945
En die vermoordde hij
om mij een loer te draaien.
400
00:41:21,073 --> 00:41:23,449
Is het slachtoffer wel de kloon?
401
00:41:23,580 --> 00:41:27,336
Een kloon heeft hetzelfde
DNA-patroon als de donor.
402
00:41:27,467 --> 00:41:32,351
Maar bij het klonen kan de volgorde
van de genen verstoord worden.
403
00:41:32,481 --> 00:41:36,737
En dat kunnen we wel zien.
-Als je weet waar je op moet letten.
404
00:41:36,870 --> 00:41:41,172
We hebben hem met de dode man
vergeleken en het zijn klonen.
405
00:41:41,299 --> 00:41:42,844
En deze?
406
00:41:42,971 --> 00:41:47,475
Deze gaat over twee dagen gewoon
deel uitmaken van de maatschappij.
407
00:41:47,609 --> 00:41:50,486
Als hij maar niet te veel
op z'n donor gaat lijken.
408
00:41:50,618 --> 00:41:53,708
Waar is lbudan?
409
00:41:54,714 --> 00:41:58,136
Ik heb wel een vermoeden waar die is.
410
00:42:04,826 --> 00:42:07,286
Computer, licht aan.
411
00:42:17,022 --> 00:42:21,156
Wie bent u? Hoe komt u hier?
-Dat weet je best.
412
00:42:21,283 --> 00:42:24,290
Ik ga de politie hier aan boord bellen.
413
00:42:24,418 --> 00:42:28,090
Doe dat maar,
ik heb heel wat vragen voor hen.
414
00:42:28,221 --> 00:42:32,012
Ik ben zeer benieuwd
hoe de naam Lamonay S
415
00:42:32,149 --> 00:42:35,406
gisteren terechtkwam
op de passagierslijst.
416
00:42:35,534 --> 00:42:39,242
Zo heet ik en ik wou mee
met dit vaartuig.
417
00:42:39,379 --> 00:42:41,256
Wat is daar zo vreemd aan?
418
00:42:41,385 --> 00:42:44,427
Je bent niet met dit schip gekomen.
419
00:42:46,023 --> 00:42:49,233
Met welk schip
ben je dan wel gekomen?
420
00:42:49,367 --> 00:42:53,918
Je bent de afgelopen drie weken
op geen enkel vaartuig geregistreerd.
421
00:42:55,468 --> 00:43:00,602
Ik verzeker u dat u zich vergist.
-Je bent wel met dit schip gekomen.
422
00:43:00,733 --> 00:43:04,691
Je hebt in de bak gezeten
met Bajoraanse dissidenten.
423
00:43:04,829 --> 00:43:07,871
Een daarvan was gearresteerd
424
00:43:08,005 --> 00:43:11,760
omdat hij experimenten had gedaan
met drie-fasenklonen.
425
00:43:18,995 --> 00:43:22,501
Je eigen kloon vermoorden
is ook strafbaar.
426
00:43:23,299 --> 00:43:27,257
Het logboek van de commandant,
sterrendatum 46421,5.
427
00:43:27,395 --> 00:43:33,695
Ibudan is aan de Bajoranen uitgeleverd
vlak nadat z'n kloon begon te leven.
428
00:43:33,830 --> 00:43:37,123
De herrieschoppers
zijn weer gewoon aan het werk.
429
00:43:37,258 --> 00:43:40,180
Ze hebben hun excuses
niet aangeboden aan Odo.
430
00:43:40,308 --> 00:43:43,713
Ondertussen gaat het leven
hier gewoon verder.
431
00:43:44,145 --> 00:43:48,280
Computer, de tijd?
-09.07 uur.
432
00:43:51,040 --> 00:43:53,881
U had gelijk, het wordt niet makkelijk.
433
00:43:54,007 --> 00:43:57,845
Misschien is er wat tijd...
-Zitten.
434
00:43:58,979 --> 00:44:04,329
Niet naast dat mensenkind.
Ik wil niet dat je met hem omgaat.
435
00:44:06,794 --> 00:44:10,419
We zullen het
een paar weken uitproberen.
436
00:44:18,327 --> 00:44:24,212
Kom maar binnen. Ga maar zitten
waar je wilt. Kom voortaan wel op tijd.
437
00:44:24,346 --> 00:44:26,924
Ik ben Keiko O'Brien,
jullie onderwijzeres.
438
00:44:27,772 --> 00:44:31,314
Doe het bestand over de Bajoranen
maar open
439
00:44:31,450 --> 00:44:35,456
dan gaan we hun geschiedenis
eens bestuderen.
37031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.