All language subtitles for Star Trek DS9 S01E04 - A Man Alone[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,836 --> 00:00:13,759 Ja, Julian? -Hoe weet je dat ik het ben? 2 00:00:13,887 --> 00:00:17,939 Je kan iemand herkennen aan de manier waarop hij loopt. 3 00:00:18,066 --> 00:00:20,859 Je bent geweldig. 4 00:00:20,991 --> 00:00:25,246 We moeten het eens hebben over Trills en relaties. 5 00:00:25,379 --> 00:00:31,595 Ja, tijdens een dineetje. Ik heb een heerlijke champagne van Korris 1. 6 00:00:31,731 --> 00:00:34,406 Wat is dat? 7 00:00:34,531 --> 00:00:38,156 Een Altoniaanse hersenbreker. 8 00:00:38,292 --> 00:00:41,215 Een puzzel. 9 00:00:43,767 --> 00:00:47,142 Daar ben ik dol op. Hoe werkt het? 10 00:00:47,276 --> 00:00:52,875 Hij reageert op neurale Theta-golven, De bol moet één kleur krijgen. 11 00:00:53,002 --> 00:00:55,628 En dat is alles? -Meer is het niet. 12 00:00:55,759 --> 00:01:01,275 Ik ben al zo'n jaar of 140 bezig om het onder de knie te krijgen. 13 00:01:01,401 --> 00:01:04,693 Wil je het eens proberen? 14 00:01:05,412 --> 00:01:08,088 Ga lekker zitten. 15 00:01:08,965 --> 00:01:11,675 Ontlaad de spanningen in m'n handen. 16 00:01:11,807 --> 00:01:13,935 Wat zijn die koud. 17 00:01:14,063 --> 00:01:16,903 Dat hebben alle Trills. -En een warm hart. 18 00:01:17,030 --> 00:01:19,574 Concentreer je op de bol. 19 00:01:19,705 --> 00:01:24,209 Zet alles van je af. Je moet je concentreren en goed nadenken. 20 00:01:24,343 --> 00:01:28,848 Ik begrijp het volkomen. Wat ruikt dat parfum heerlijk. 21 00:01:28,982 --> 00:01:32,822 Concentratie en helderheid van geest. 22 00:01:32,952 --> 00:01:37,956 Ik ben er klaar voor. -Ik ga 'm nu aan je doorgeven. 23 00:01:40,808 --> 00:01:45,278 Computer, geef de controle over aan de tweede speler. 24 00:01:51,214 --> 00:01:54,340 Je bent er met je hoofd niet bij. 25 00:01:55,434 --> 00:01:58,357 Heb je tijd om met me uit eten te gaan? 26 00:01:58,485 --> 00:02:00,447 Ben je klaar? 27 00:02:00,575 --> 00:02:05,495 Misschien een andere keer. Waag nog maar een poging. 28 00:02:10,813 --> 00:02:12,939 Computer. 29 00:02:13,069 --> 00:02:15,232 Opnieuw. 30 00:04:23,059 --> 00:04:27,315 De zaken gaan goed. Je verdient bijna eerlijk de kost. 31 00:04:27,740 --> 00:04:29,902 Veel nieuwe gezichten. 32 00:04:33,089 --> 00:04:36,049 Er komen veel mensen op het wormgat af. 33 00:04:36,181 --> 00:04:40,055 Iedereen wil er een graantje van meepikken. 34 00:04:40,192 --> 00:04:43,782 Jij hebt vast al geprobeerd om hem te verkopen. 35 00:04:43,912 --> 00:04:46,372 We hebben een beslissing genomen. 36 00:04:46,503 --> 00:04:50,591 Dat is niet waar. Dat heb jij gedaan, maar ik wil het niet. 37 00:04:50,724 --> 00:04:54,859 Het gerucht gaat dat O'Brien en vrouwlief 38 00:04:54,986 --> 00:04:57,233 problemen hebben. 39 00:04:58,496 --> 00:05:02,204 Ik begrijp niet waarom mensen per se... 40 00:05:03,052 --> 00:05:05,809 paartjes willen vormen. 41 00:05:05,936 --> 00:05:10,022 Heb jij dat dan nooit gedaan? 42 00:05:10,155 --> 00:05:13,947 Nee, je moet te veel compromissen sluiten. 43 00:05:14,084 --> 00:05:17,757 Je wilt de Karo-Net-wedstrijd zien en zij wil naar muziek luisteren. 44 00:05:17,887 --> 00:05:21,511 Dus luister je naar muziek. 45 00:05:22,149 --> 00:05:25,072 Je houdt van aardse jazz en zij houdt van Klingon-opera's. 46 00:05:25,200 --> 00:05:29,455 Dus luister je naar een opera. 47 00:05:29,587 --> 00:05:34,509 Je wilt die avond lekker naar de Karo-Net-wedstrijd kijken 48 00:05:34,645 --> 00:05:39,648 maar je hebt de hele avond naar een Klingon-opera geluisterd. 49 00:05:46,262 --> 00:05:49,602 Waar zouden ze toch ruzie over maken? 50 00:05:49,730 --> 00:05:52,191 Ze kan hier niet aarden. 51 00:05:52,865 --> 00:05:54,861 Wie wel? 52 00:06:05,986 --> 00:06:10,906 Haal je toch niks in je hoofd. -Ik kan zo heerlijk wegdromen. 53 00:06:11,042 --> 00:06:15,964 Je kan nog beter op zoek gaan naar water in de woestijn. 54 00:06:16,100 --> 00:06:19,640 Bovendien heeft de commandant een oogje op haar. 55 00:06:19,776 --> 00:06:21,274 Helemaal niet. 56 00:06:21,407 --> 00:06:27,539 Ik heb namelijk vernomen dat toen ze nog een man was... Weet je wel... 57 00:06:27,675 --> 00:06:32,060 Voordat ze in dit nieuwe lichaam zat, waren ze goede vrienden. 58 00:06:32,188 --> 00:06:35,029 Dat kan veranderen. 59 00:06:40,127 --> 00:06:43,384 Hoe lang is hij hier al? 60 00:06:43,513 --> 00:06:45,640 Goed, nog een keer. 61 00:06:45,769 --> 00:06:49,025 Hij is gisteravond aangekomen. 62 00:06:50,032 --> 00:06:54,204 Wat wilt u eten? -Alleen gestoomde azna. 63 00:06:55,339 --> 00:06:57,881 Niet alles is veranderd. 64 00:06:58,013 --> 00:07:02,519 Als je naar me had geluisterd, zou je dat ook eten. 65 00:07:02,653 --> 00:07:07,204 Heb ik je wel eens verteld over het eten dat m'n vader vroeger kookte? 66 00:07:07,332 --> 00:07:08,746 Zo vaak. 67 00:07:08,879 --> 00:07:14,597 Elke avond stond m'n vader erop dat we met het hele gezin samen aten. 68 00:07:14,730 --> 00:07:18,984 Hij probeerde nieuwe recepten uit op ons, wij waren de proefkonijnen. 69 00:07:19,117 --> 00:07:22,707 Als je gestoomde azna eet, leef je langer. 70 00:07:22,837 --> 00:07:27,721 Ik wil niet langer leven als ik alleen maar gestoomde azna mag eten. 71 00:07:27,851 --> 00:07:30,228 Gesauteerd... 72 00:07:30,358 --> 00:07:33,781 gegratineerd of fricassee, dat vind ik best. 73 00:07:33,911 --> 00:07:36,620 Maar niet gestoomd. 74 00:07:38,675 --> 00:07:42,300 Ik heb je gestoomde azna gemist. 75 00:07:45,862 --> 00:07:48,108 Je zult Curzon ook wel missen. 76 00:07:48,244 --> 00:07:50,158 Hij was... 77 00:07:51,128 --> 00:07:57,392 Jij was... Je bent een soort mentor, een soort vader voor mij. 78 00:07:58,065 --> 00:08:01,072 Zo gaat dat nou eenmaal met Trills. 79 00:08:02,411 --> 00:08:07,415 Soms is de vriendschap met anderen niet tegen de verandering bestand. 80 00:08:07,551 --> 00:08:12,437 Dat is zij wel, maar ik voel me gewoon een beetje opgelaten. 81 00:08:12,566 --> 00:08:15,026 Ik stel voor... 82 00:08:15,156 --> 00:08:20,672 dat je het jezelf niet kwalijk neemt dat je je wat opgelaten voelt. 83 00:08:20,798 --> 00:08:23,555 Mettertijd went het wel. 84 00:08:47,878 --> 00:08:50,005 Ik wil je hier niet zien. 85 00:08:50,135 --> 00:08:53,557 Pech, want ik heb het volste recht om hier te zijn. 86 00:08:53,686 --> 00:08:56,563 Ik bepaal wie hier mag komen. 87 00:08:56,695 --> 00:08:59,453 Vraag dat eerst maar aan je superieuren. 88 00:08:59,579 --> 00:09:02,121 Die hoef ik niks te vragen. 89 00:09:14,539 --> 00:09:18,379 Je hebt 26 uur om te maken dat je wegkomt. 90 00:09:25,331 --> 00:09:29,253 Ik wil wel vragen of ze me kunnen overplaatsen. 91 00:09:29,385 --> 00:09:32,724 Dat kan niet, dan raak je je promotie kwijt. 92 00:09:32,852 --> 00:09:34,814 Dat hoeft niet per se. 93 00:09:34,942 --> 00:09:38,733 Kon ik maar wat doen, ik voel me hier zo nutteloos. 94 00:09:38,870 --> 00:09:41,497 Starfleet heeft geen botanist nodig. 95 00:09:41,628 --> 00:09:46,799 Achter het wormgat is een gloednieuw kwadrant vol met onbekende planten. 96 00:09:46,936 --> 00:09:50,062 En die worden door anderen bestudeerd. 97 00:09:50,196 --> 00:09:54,497 We sturen er runabouts heen, ik boek wel een plaats voor je. 98 00:09:54,625 --> 00:10:00,175 Je hoeft me niet voor te trekken. Ik wil me gewoon nuttig maken. 99 00:10:02,773 --> 00:10:09,454 Het zou er veel leuker uitzien als je hier bomen en bloemen zou planten. 100 00:10:09,586 --> 00:10:14,506 Of begin een arboretum met de nieuwe boomsoorten van het kwadrant. 101 00:10:20,157 --> 00:10:23,533 Wil je echt dat je dochter hier opgroeit? 102 00:10:24,086 --> 00:10:26,166 Kira aan O'Brien. 103 00:10:27,639 --> 00:10:31,858 Zeg het maar. -Er is een hoogspanningsnet kapot. 104 00:10:31,984 --> 00:10:36,205 De pylonen van de koppelingen werken niet. 105 00:10:36,331 --> 00:10:38,624 Ik kom eraan. 106 00:10:51,333 --> 00:10:53,829 Wat wil je, mensenkind? 107 00:10:53,966 --> 00:10:56,177 Ik heet Jake. -Dat weet ik best. 108 00:10:56,306 --> 00:10:59,146 Hoe heet jij? -Waarom wil je dat weten? 109 00:10:59,273 --> 00:11:02,815 De vriendjes liggen hier niet voor het oprapen. 110 00:11:06,294 --> 00:11:09,086 Ik heet Nog. 111 00:11:11,894 --> 00:11:14,568 Hij heet lbudan. 112 00:11:15,237 --> 00:11:20,454 Tijdens de Cardassiaanse bezetting kwam hij hier met illegale spullen 113 00:11:20,586 --> 00:11:24,211 om z'n medemensen die medicijnen nodig hadden af te persen. 114 00:11:24,890 --> 00:11:27,647 Sommige Bajoranen zagen hem als een held. 115 00:11:27,772 --> 00:11:30,447 Maar hij liet een meisje doodgaan 116 00:11:30,573 --> 00:11:33,330 omdat ze de medicijnen niet kon betalen. 117 00:11:34,711 --> 00:11:39,927 Hij heeft een Cardassiaanse officier vermoord die om zwijggeld vroeg. 118 00:11:40,059 --> 00:11:42,686 Hij moest de bak in wegens moord. 119 00:11:42,817 --> 00:11:46,574 In opdracht van mij. -Waarom loopt hij dan vrij rond? 120 00:11:46,704 --> 00:11:49,033 De voorlopige regering liet hem gaan. 121 00:11:49,169 --> 00:11:53,175 Aan de dood van een Cardassiaan wordt niet zwaar getild. 122 00:11:53,307 --> 00:11:58,024 We kunnen er weinig aan doen. -Ik zorg wel dat hij weggaat. 123 00:11:58,154 --> 00:12:02,575 Als hij niks misdaan heeft, kunt u hem niet zomaar wegsturen. 124 00:12:03,252 --> 00:12:09,266 Let maar eens op. -U moet zich aan de regels houden. 125 00:12:09,395 --> 00:12:14,530 De regels veranderen telkens als er iemand anders aan de macht komt. 126 00:12:14,661 --> 00:12:17,751 Eerst de Cardassianen en dan de Federatie. 127 00:12:17,878 --> 00:12:22,181 Maar het recht zal zegevieren, en zolang ik... 128 00:12:22,309 --> 00:12:26,729 Als u zich niet aan de wet houdt, vind ik wel een ander. 129 00:13:32,766 --> 00:13:36,901 Wat zijn dat? -Garaniaanse vuurbollen. 130 00:13:38,323 --> 00:13:40,319 Kom mee. 131 00:13:43,882 --> 00:13:46,971 Ik weet nu wie m'n rivaal is. -Wat? 132 00:13:47,099 --> 00:13:49,429 Lekker gegeten met de commandant? 133 00:13:49,564 --> 00:13:54,865 Trills hebben niet zo'n behoefte aan romantiek, we vinden het maar lastig. 134 00:13:54,996 --> 00:13:58,170 Lastig? -De jeugd heeft er last van. 135 00:13:58,298 --> 00:14:02,887 De drager van een Trill kan soms zekere gevoelens koesteren 136 00:14:03,021 --> 00:14:07,988 maar we proberen deze verleidingen te weerstaan. 137 00:14:08,119 --> 00:14:13,503 Je zegt 'proberen', dus daar slagen jullie kennelijk niet altijd in. 138 00:14:13,635 --> 00:14:16,677 Sisko aan dr Bashir. -Zeg het maar. 139 00:14:16,811 --> 00:14:20,152 We hebben een dokter nodig boven de bar. 140 00:14:20,280 --> 00:14:22,955 Begrepen. Ik heb nog steeds die champagne. 141 00:14:25,210 --> 00:14:28,134 Gekoeld en wel. 142 00:15:05,203 --> 00:15:09,625 Kan iemand ons helpen? -Help, haal de dokter. 143 00:15:44,903 --> 00:15:47,482 De deur is twee keer opengegaan. 144 00:15:47,620 --> 00:15:53,752 De computer registreerde de komst van lbudan om 17 uur en 16 minuten. 145 00:15:53,888 --> 00:15:56,680 Niemand kon zomaar naar binnen gaan. 146 00:15:56,813 --> 00:16:01,614 Hij heeft Lauriento Massage gebeld, holo-programma nummer 101 A. 147 00:16:01,744 --> 00:16:05,167 13 minuten later ging de deur weer open. 148 00:16:05,296 --> 00:16:11,061 Ibudan is niet meer weggegaan, dus dat moet de dader zijn geweest. 149 00:16:11,188 --> 00:16:14,564 Is er iemand ingestraald in die tijd? 150 00:16:14,699 --> 00:16:20,249 Hoe is hij dan binnengekomen? -Misschien tegelijk met lbudan. 151 00:16:20,382 --> 00:16:25,053 De doodsoorzaak is duidelijk, het mes zit tussen de thoracale wervels. 152 00:16:25,188 --> 00:16:27,648 In de onderste hartkamer. 153 00:16:27,779 --> 00:16:30,701 Hij wist wat van de Bajoraanse anatomie. 154 00:16:30,829 --> 00:16:36,677 Ik wil bewijsmateriaal dat uitwijst dat er iemand bij hem is geweest. 155 00:16:36,805 --> 00:16:40,977 Ik ga op zoek naar haarzakjes, huidschilfers en DNA-patronen. 156 00:16:41,110 --> 00:16:43,653 Hoeveel schepen zijn er vertrokken? 157 00:16:43,784 --> 00:16:48,586 Twee, een van de Federatie en een wetenschappelijk vaartuig. 158 00:16:48,716 --> 00:16:53,932 Alle schepen moeten in het dok blijven tot nadere kennisgeving. 159 00:17:06,869 --> 00:17:09,411 Ze waren aan het klieren. 160 00:17:09,543 --> 00:17:13,002 Die kinderen hadden niks te zoeken op de Promenade. 161 00:17:13,138 --> 00:17:16,727 We kunnen ze niet op hun kamers opgesloten houden. 162 00:17:16,856 --> 00:17:18,769 Dit is geen schip. 163 00:17:18,904 --> 00:17:23,540 Ze konden op de Enterprise vrij rondlopen maar dat kan hier niet. 164 00:17:23,668 --> 00:17:29,052 Want dan raken ze op 't verkeerde pad. Er zou hier een school moeten zijn. 165 00:17:36,749 --> 00:17:39,078 De schepen zijn ingelicht. 166 00:17:39,214 --> 00:17:43,350 Kent u Mr Zayra? Hij runt de hulpdienst voor de gasten. 167 00:17:43,476 --> 00:17:47,731 We kennen elkaar. -Hij heeft me net wat vreemds verteld. 168 00:17:47,864 --> 00:17:53,379 Ik heb de vermoorde man, lbudan, een uur voor z'n dood nog gesproken. 169 00:17:53,506 --> 00:17:57,760 Waar dan? -In Quark's, bij de dabo-tafel. 170 00:17:57,893 --> 00:18:01,316 Na die schermutseling met de omvormer. 171 00:18:01,445 --> 00:18:05,154 Hij zei tegen me dat hij bang was... 172 00:18:06,085 --> 00:18:08,377 dat Odo hem zou vermoorden. 173 00:18:10,096 --> 00:18:14,233 De sheriff is een bijzonder integere man. 174 00:18:14,359 --> 00:18:16,652 Dat kan wel zo zijn. 175 00:18:17,827 --> 00:18:20,870 Maar een uur daarna was lbudan wel dood. 176 00:18:32,454 --> 00:18:34,747 Computer, licht aan. 177 00:18:34,878 --> 00:18:40,475 In deze vertrekken logeerde lbudan. Kijk gerust even rond. 178 00:18:40,602 --> 00:18:45,320 Een kamer voor twee personen? -Dat wou hij, maar hij was alleen. 179 00:18:45,450 --> 00:18:47,826 Hij wou wat meer ruimte hebben. 180 00:18:47,956 --> 00:18:51,582 Wilt u nog wat... -Ik wil weten wie er aan boord was. 181 00:18:51,718 --> 00:18:55,973 Ik zal u een kopie van de passagierslijst geven. 182 00:18:59,825 --> 00:19:04,663 Computer, hoe vaak zijn er gegevens ingevoerd in de afgelopen 78 uur? 183 00:19:04,799 --> 00:19:08,803 In de agenda zeven keer. -Laat maar zien. 184 00:19:12,571 --> 00:19:15,661 Ga verder naar sterrendatum 46384. 185 00:19:36,098 --> 00:19:41,733 Daar ben ik het helemaal mee eens. Toen ik hoorde wat er gebeurd was... 186 00:19:41,866 --> 00:19:45,953 We deden helemaal niks. -Daar wil ik het nu niet over hebben. 187 00:19:46,086 --> 00:19:51,054 Ik wil niet hebben dat Jake omgaat met die Ferengi-jongen, die Nog. 188 00:19:51,185 --> 00:19:55,320 Hij is m'n enige leeftijdsgenoot. -Dat is niet waar. 189 00:19:55,446 --> 00:19:59,702 Er zijn hier twaalf kinderen tussen de acht en de zestien jaar. 190 00:19:59,835 --> 00:20:03,923 Het probleem is dat ze aan hun lot worden overgelaten. 191 00:20:04,054 --> 00:20:07,431 Mis je af en toe je oude school niet? 192 00:20:07,565 --> 00:20:14,542 Een beetje, het is wel saai om de hele tijd alleen aan de computer te zitten. 193 00:20:14,670 --> 00:20:20,304 Ik heb nog nooit voor de klas gestaan, maar ik wil het dolgraag eens doen. 194 00:20:20,437 --> 00:20:25,238 Als commandant en als vader sta ik er volledig achter. Wat hebt u nodig? 195 00:20:25,869 --> 00:20:29,626 Een klaslokaal. -Dat regelen we wel. 196 00:20:29,756 --> 00:20:33,097 Computers. -Daar zorg ik wel voor. 197 00:20:34,603 --> 00:20:37,063 Ik hoop dat u weet wat u doet. 198 00:20:37,194 --> 00:20:41,783 Ik kan de Bajoranen of de Ferengi tot niets verplichten. 199 00:20:41,917 --> 00:20:46,421 Ze komen allemaal uit andere culturen met andere opvattingen. 200 00:20:46,555 --> 00:20:49,312 Ik moet vernieuwend te werk gaan. 201 00:20:49,439 --> 00:20:53,907 Maar ik weet zeker dat de ouders blij zullen zijn dat er een school komt. 202 00:20:54,035 --> 00:20:56,412 Bedankt, commandant. 203 00:21:01,725 --> 00:21:04,648 Als ik nog eens hoor dat jij met hem... 204 00:21:04,775 --> 00:21:07,901 Daar wou je nu toch niet over praten? 205 00:21:11,395 --> 00:21:16,780 Dit zijn de DNA-analyses, de celspectrografen en de stofdeeltjes. 206 00:21:16,912 --> 00:21:20,287 Luitenant Dax is het helaas met me eens. 207 00:21:20,422 --> 00:21:24,011 In z'n kamer zijn geen nieuwe DNA-patronen gevonden. 208 00:21:24,140 --> 00:21:26,933 Dus er is niemand bij hem geweest? 209 00:21:27,066 --> 00:21:30,858 Alleen nadat het lichaam was gevonden. 210 00:21:30,995 --> 00:21:35,165 Er waren alleen sporen van het DNA van lbudan aanwezig. 211 00:21:35,298 --> 00:21:40,136 Dus lbudan gaat alleen naar binnen en doet de deur op slot. 212 00:21:40,272 --> 00:21:43,693 Een paar minuten daarna is hij dood. Hoe kan dat? 213 00:21:43,823 --> 00:21:50,040 Dat kan als hij gedood is door iemand die door gesloten deuren heen kan. 214 00:21:50,176 --> 00:21:53,598 Door een omvormer, bijvoorbeeld. 215 00:22:09,119 --> 00:22:14,206 Het klopt als een bus. In z'n agenda staat dat hij een afspraak met me had. 216 00:22:14,342 --> 00:22:17,384 En alleen een omvormer kan naar binnen. 217 00:22:17,518 --> 00:22:20,525 Ik moest erheen toen hij werd gevonden. 218 00:22:20,653 --> 00:22:23,030 En dus vinden ze sporen van m'n DNA. 219 00:22:23,159 --> 00:22:25,835 Heb je helemaal geen alibi? 220 00:22:25,960 --> 00:22:31,391 Ik moet elke 18 uur in m'n natuurlijke vorm terugkeren om te regenereren. 221 00:22:31,518 --> 00:22:37,235 Ik lag eerlijk gezegd in een vat in m'n kantoor toen het gebeurde. 222 00:22:37,369 --> 00:22:41,504 Misschien heeft de dader daar rekening mee gehouden. 223 00:22:41,630 --> 00:22:45,303 Ik zei al dat het allemaal klopt als een bus. 224 00:22:45,434 --> 00:22:48,109 Wie wil jou een loer draaien? 225 00:22:49,070 --> 00:22:51,530 Ik kan zo vijfhonderd mensen opnoemen. 226 00:22:51,660 --> 00:22:55,998 Maar die heb ik hier al een poos niet gezien. 227 00:22:58,556 --> 00:23:03,905 Kan de Federale dokter de vertrekken van lbudan eens goed uitkammen 228 00:23:04,030 --> 00:23:07,702 om uit te zoeken of er nog iemand sliep? 229 00:23:08,836 --> 00:23:11,128 Ik stuur hem er wel heen. 230 00:23:21,055 --> 00:23:23,813 Moet m'n zoon naar een Federale school? 231 00:23:23,939 --> 00:23:28,776 Niet alleen Federaal. Het studiepakket zal veel meer omvatten. 232 00:23:28,912 --> 00:23:33,666 Vrouwtje toch, wat weet u nou van het Ferengi-onderwijs? 233 00:23:33,801 --> 00:23:37,427 Ik weet dat u werk met scholing combineert 234 00:23:37,562 --> 00:23:41,615 en stages in handels- en financiële centra organiseert. 235 00:23:43,162 --> 00:23:47,002 We laten ze los in de keiharde zakenwereld van Ferengi. 236 00:23:47,132 --> 00:23:50,638 En wie dat overleeft, krijgt z'n diploma. 237 00:23:50,768 --> 00:23:52,848 Gaat u m'n zoon dat leren? 238 00:23:52,983 --> 00:23:56,192 Ik weet zeker dat u z'n beste leermeester bent. 239 00:23:56,326 --> 00:23:59,666 Dank u wel, ik heb hem heel veel bijgebracht. 240 00:23:59,794 --> 00:24:03,882 We moeten jongeren voorbereiden op de toekomst. 241 00:24:04,015 --> 00:24:08,521 Denk er eens aan hoeveel baat uw zoon erbij zal hebben 242 00:24:08,652 --> 00:24:11,066 als hij wat van de anderen weet. 243 00:24:11,203 --> 00:24:16,670 Als hij weet hoe hun economie in elkaar zit en hoe ze handel drijven. 244 00:24:16,803 --> 00:24:21,639 Dat wilt u m'n zoon allemaal leren? -Kennis is macht. 245 00:24:22,193 --> 00:24:25,950 Het kan niet, hij gelooft u toch niet. -Waarom niet? 246 00:24:26,080 --> 00:24:28,920 Omdat u een vrouw bent. -Nou en? 247 00:24:29,047 --> 00:24:32,636 M'n zoon kan niks leren van een vrouw. 248 00:24:32,766 --> 00:24:37,188 Hij kan een paar weken op proef komen, dat kan toch geen kwaad? 249 00:24:37,322 --> 00:24:41,576 Dat lijkt me niks. -Wilt u het in gedachten houden? 250 00:24:41,708 --> 00:24:44,918 Ja, natuurlijk. En nu moet ik weer aan de slag. 251 00:24:45,052 --> 00:24:50,519 U kan nu uw geld inzetten. Geef deze jongedame wat te drinken. 252 00:24:50,651 --> 00:24:53,492 We kennen hem niet, hij hoort niet bij ons. 253 00:24:53,619 --> 00:24:56,329 Hij hoort bij niemand. 254 00:24:56,461 --> 00:24:58,587 Weet je wat me zo dwarszit? 255 00:24:58,716 --> 00:25:03,269 Hij was het hoofd van de politie toen de Cardassianen hier nog zaten. 256 00:25:03,398 --> 00:25:07,354 En hij heeft lbudan opgepakt. -Waarom is hij nog steeds sheriff? 257 00:25:08,119 --> 00:25:11,875 Ja, we moeten maar eens met majoor Kira gaan praten. 258 00:25:12,006 --> 00:25:15,632 Ik ken hem beter dan wie dan ook. En weet je wat? 259 00:25:15,768 --> 00:25:20,022 Hij is een chagrijnige, arrogante brombeer. 260 00:25:20,155 --> 00:25:23,531 Maar hij was geen overloper en hij is geen moordenaar. 261 00:25:23,665 --> 00:25:28,502 Hoe kan je 't nou voor hem opnemen? Je kan hem niet luchten of zien. 262 00:25:28,638 --> 00:25:33,855 En hij heeft op het moment nog het meest aan mij. 263 00:26:49,793 --> 00:26:53,799 Ik weet wat u bedoelt en ik begrijp dat u bezorgd bent. 264 00:26:53,930 --> 00:26:56,936 We beschuldigen hem nergens van. 265 00:26:57,064 --> 00:27:01,866 Maar onder de omstandigheden... -Bedankt voor uw komst. 266 00:27:22,723 --> 00:27:24,969 Dit gaat de verkeerde kant op. 267 00:27:25,105 --> 00:27:28,444 Wat zullen we doen? -Hij heeft het niet gedaan. 268 00:27:28,573 --> 00:27:34,587 Hij leidt het onderzoek en is zelf een verdachte. Dat pikken mensen niet. 269 00:27:35,468 --> 00:27:40,270 Zelfs al is hij onschuldig, dan nog is hij er te veel bij betrokken. 270 00:27:41,570 --> 00:27:43,815 Wilt u hem de zaak uit handen nemen? 271 00:27:43,951 --> 00:27:45,699 Ik moet wel. 272 00:27:47,002 --> 00:27:50,425 Hij is heel open geweest over het onderzoek. 273 00:27:50,555 --> 00:27:53,977 Hij had makkelijk al z'n sporen uit kunnen wissen. 274 00:27:54,107 --> 00:27:58,659 Ik begrijp best dat u boos bent, maar ik blijf bij m'n besluit. 275 00:27:58,787 --> 00:28:01,628 Ik licht hem wel in. 276 00:28:05,650 --> 00:28:11,865 Ik heb deze seofurane deeltjes bij het afval gevonden. Mag ik een bakje? 277 00:28:12,670 --> 00:28:17,141 Hij wou ze kennelijk weggooien. -Waar zijn ze van? 278 00:28:17,268 --> 00:28:21,440 Van een bak voor een biologisch monster. Ik gebruik ze ook. 279 00:28:21,571 --> 00:28:25,162 Maar wat moet lbudan nou met zo'n bak? 280 00:28:25,291 --> 00:28:30,759 Geen idee, maar toen ik het bekeek zag ik sporen van 'n organisch stelsel. 281 00:28:30,891 --> 00:28:32,721 In gewone taal, graag. 282 00:28:32,854 --> 00:28:37,277 Hij kan hier aan boord bezig zijn geweest met een medisch experiment. 283 00:28:37,410 --> 00:28:40,418 Hij was geen dokter en geen geleerde. 284 00:28:40,545 --> 00:28:44,299 Even kijken naar de elektroforetische analyse. 285 00:28:53,498 --> 00:28:56,957 De eiwitten vallen in DNA-basen uiteen. 286 00:28:57,093 --> 00:29:00,385 En wat houdt dat in? -Dat betekent... 287 00:29:01,104 --> 00:29:04,361 We moeten de celvorming versnellen. 288 00:29:04,490 --> 00:29:09,922 Als ik het DNA kan reconstrueren, kan ik zien waar hij mee bezig was. 289 00:29:10,048 --> 00:29:12,377 Sisko aan Odo. -Hier. 290 00:29:12,513 --> 00:29:16,221 Wilt u naar m'n kantoor komen? -Begrepen. 291 00:29:39,885 --> 00:29:42,215 Ga zitten. 292 00:29:46,655 --> 00:29:52,538 Ik wil u voorlopig de zaak uit handen nemen. U begrijpt wel waarom. 293 00:29:53,927 --> 00:29:56,339 Wie gaat het onderzoek dan leiden? 294 00:29:56,476 --> 00:29:59,101 Dat doen majoor Kira en luitenant Dax. 295 00:30:03,371 --> 00:30:05,118 Is dat alles? 296 00:30:05,251 --> 00:30:10,421 Ik wil dat u weet dat ik persoonlijk niet geloof dat u schuldig bent. 297 00:30:11,680 --> 00:30:13,723 Echt waar? 298 00:30:14,271 --> 00:30:16,849 Hoe kan dat nou? 299 00:30:17,489 --> 00:30:23,870 U kent me amper. Waarom zou ik hem niet vermoorden als me dat uitkwam? 300 00:30:24,007 --> 00:30:27,049 U hebt vast zo uw twijfels. 301 00:30:27,183 --> 00:30:31,319 U vraagt zich vast af of ik die man echt niet vermoord heb. 302 00:30:31,446 --> 00:30:36,961 Het lijkt me beter voor iedereen dat Kira en Dax het onderzoek leiden. 303 00:30:37,088 --> 00:30:40,260 Het is ook beter voor u. 304 00:30:40,388 --> 00:30:43,931 Ik weet zelf wel wat goed voor me is. 305 00:31:39,508 --> 00:31:42,432 Ik vind de dader wel voor u. 306 00:31:43,103 --> 00:31:47,773 Niet voor mij. Vertel het maar aan Starfleet, ik ben ontslagen. 307 00:31:47,907 --> 00:31:52,211 Nee maar, van dat nieuwtje kikker ik helemaal op. 308 00:31:52,338 --> 00:31:54,917 Geniet er maar van, zolang het kan. 309 00:31:55,055 --> 00:31:58,310 Dat zal ik zeker doen, daar kunt u van op aan. 310 00:31:58,439 --> 00:32:02,195 Ik ga meteen een stelletje oplichters aan boord halen. 311 00:32:02,325 --> 00:32:04,370 Als je dat doet... 312 00:32:05,794 --> 00:32:08,966 Het gaat vast mis met je als ik niet op je let. 313 00:32:09,095 --> 00:32:14,693 Dat lijkt me sterk. U hebt me zo vreselijk achter de broek gezeten. 314 00:32:14,821 --> 00:32:18,660 Daar ben je alleen maar geslepener van geworden. 315 00:32:18,790 --> 00:32:21,751 Of u het leuk vindt of niet. 316 00:32:25,728 --> 00:32:30,648 Kan je organisatie geen omvormer gebruiken? 317 00:32:38,807 --> 00:32:42,017 U had me wel te pakken. 318 00:32:42,151 --> 00:32:46,025 Nogal, hé? -Zeg dat wel. 319 00:32:53,134 --> 00:32:58,054 Ik heb wat vrienden in de Kran-Tobal- gevangenis naar lbudan gevraagd. 320 00:32:58,190 --> 00:33:01,281 Of hij daar vijanden had gemaakt. 321 00:33:02,579 --> 00:33:04,990 Het schijnt van niet. 322 00:33:05,127 --> 00:33:11,642 Hij ging om met dissidenten uit Bajor die de Cardassianen hadden opgepakt. 323 00:33:24,684 --> 00:33:28,987 Het groeit. We moeten meer metabolische energie toevoegen. 324 00:33:29,115 --> 00:33:33,286 Wat groeit er? -Zijn dat menselijke DNA-patronen? 325 00:33:33,419 --> 00:33:38,589 Zo zien ze er wel uit. Maar er is een genetische afwijking die ik niet snap. 326 00:33:38,725 --> 00:33:40,806 Waar was lbudan mee bezig? 327 00:33:40,941 --> 00:33:43,864 We moeten eerst kijken wat dit wordt. 328 00:33:43,991 --> 00:33:46,321 Plaats het nu op het grotere krachtveld. 329 00:33:46,457 --> 00:33:49,250 Zullen we gaan lunchen? -Goed. 330 00:33:49,382 --> 00:33:53,257 Nee, bedankt. Majoor Kira wacht op m'n rapport. 331 00:34:01,000 --> 00:34:04,625 Hoeveel verschillende levens heeft ze geleid? 332 00:34:04,761 --> 00:34:06,638 Geen idee. 333 00:34:06,767 --> 00:34:10,902 Hij... Zij noemt er af en toe een heel stel op. 334 00:34:11,029 --> 00:34:13,489 En dan is er opeens weer een. 335 00:34:13,619 --> 00:34:16,542 Ik geloof dat Jadzia de zesde drager is. 336 00:34:16,670 --> 00:34:21,842 Is ze veel veranderd? Sinds de laatste, Curzon Dax. 337 00:34:21,979 --> 00:34:26,149 Ik had begrepen dat een Trill het karakter van de drager overneemt. 338 00:34:27,620 --> 00:34:30,960 Dat kom ik nog wel te weten. 339 00:34:31,089 --> 00:34:34,260 Als u eens wist wat we vroeger allemaal uithaalden. 340 00:34:34,388 --> 00:34:37,146 Op een dag, toen ik zo oud was als u 341 00:34:37,272 --> 00:34:41,575 gingen we naar de hindernissen van Rujian. 342 00:34:41,703 --> 00:34:44,459 Dax is dol op paardenraces. 343 00:34:44,586 --> 00:34:47,962 De torenhoge, knappe Ruji-tweelingzusjes waren er ook. 344 00:34:48,096 --> 00:34:50,509 En hij en ik... 345 00:34:54,114 --> 00:34:57,619 Dat zullen we voorlopig wel niet meer doen. 346 00:34:58,669 --> 00:35:01,925 U geeft heel veel om haar, hé? 347 00:35:03,975 --> 00:35:06,389 We zijn gewoon vrienden. 348 00:35:06,525 --> 00:35:09,698 Als u een oogje op haar heeft, sta ik u niet in de weg. 349 00:35:09,827 --> 00:35:15,044 Als ik in uw schoenen zou staan, als ik zo'n hechte band met haar had 350 00:35:15,176 --> 00:35:17,754 zou ik vreselijk op haar vallen. 351 00:35:17,892 --> 00:35:25,035 U snapt het niet. Dax heeft me vaak verslagen in blootsvuistgevechten. 352 00:35:25,163 --> 00:35:28,836 Dat zult u voorlopig ook wel niet doen. 353 00:35:51,323 --> 00:35:54,781 In een halve cirkel, naar de module gericht. 354 00:35:54,917 --> 00:35:56,997 Zo staan ze goed. 355 00:36:03,226 --> 00:36:06,352 Daar is mama. -Waar ben je geweest? 356 00:36:06,486 --> 00:36:10,110 Ik ben bezig met de school. -Mag ik ook naar school? 357 00:36:10,246 --> 00:36:14,798 Kon dat maar. Dan kwam er in ieder geval iemand. 358 00:36:14,927 --> 00:36:18,137 Je moet nog twee jaar wachten. -Hoe gaat het? 359 00:36:18,270 --> 00:36:21,229 Alles is op tijd klaar. Maar klaar voor wat? 360 00:36:21,362 --> 00:36:25,950 Commandant Sisko is de enige ouder die wat toegezegd heeft. 361 00:36:26,084 --> 00:36:29,924 Wat is dat? -Dat heb ik onderweg opgepikt. 362 00:36:30,054 --> 00:36:33,477 Help je me even met uitpakken? 363 00:36:46,645 --> 00:36:52,029 Daar wil ik je morgenochtend mee op de Promenade zien staan. 364 00:36:53,122 --> 00:36:55,583 Moordenaar die je bent. 365 00:36:55,713 --> 00:36:58,636 Ik breng haar wel naar huis. 366 00:37:21,747 --> 00:37:25,539 O'Brien aan Ops. Stuur de politie naar de Promenade. 367 00:37:25,676 --> 00:37:27,470 Begrepen. 368 00:37:31,192 --> 00:37:34,734 O'Brien aan Sisko. -Wat is er gaande? 369 00:37:34,870 --> 00:37:38,328 Er staat een menigte herrieschoppers bij Odo's kantoor. 370 00:37:39,006 --> 00:37:41,634 U kunt maar beter even komen. 371 00:38:22,719 --> 00:38:25,560 Is Odo er? -Hij is naar binnen gegaan. 372 00:38:25,686 --> 00:38:30,023 De menigte achtervolgde hem. -Ik wil meer gewapende politie. 373 00:38:30,157 --> 00:38:32,534 Het wordt lastiger als de menigte groter wordt. 374 00:38:32,664 --> 00:38:35,624 We kunnen de liften sluiten. 375 00:38:35,756 --> 00:38:38,299 Dat is een goed idee. 376 00:38:49,294 --> 00:38:52,920 Kijk eens. -Het chromatische patroon verandert. 377 00:38:53,055 --> 00:38:54,683 Het is beslist van een humanoïde. 378 00:38:55,605 --> 00:38:58,860 Het is beslist van een humanoïde. 379 00:39:00,076 --> 00:39:05,591 Het is beslist... Mijn god, volgens mij weet ik wat het is. 380 00:39:05,717 --> 00:39:10,103 Onderzoek de chromosomen, er is wat met de volgorde van de genen. 381 00:39:31,877 --> 00:39:33,875 Opzij, allemaal. 382 00:39:39,191 --> 00:39:42,946 Wat willen jullie nou eigenlijk? -De omvormer. 383 00:39:43,077 --> 00:39:46,832 En wat willen jullie met hem doen? 384 00:39:48,802 --> 00:39:50,965 Hij heeft gelijk. 385 00:39:52,020 --> 00:39:54,693 Hoe kan je hem nou de strop omdoen? 386 00:39:55,864 --> 00:39:59,454 Luister, ga onmiddellijk uit elkaar. 387 00:39:59,584 --> 00:40:02,544 Ga terug naar jullie schepen. 388 00:40:16,132 --> 00:40:18,759 Moordenaar. -We eisen gerechtigheid. 389 00:40:18,890 --> 00:40:23,727 Echt waar? Gerechtigheid? Willen jullie dat echt? 390 00:40:23,863 --> 00:40:29,629 Zijn jullie daarop uit, of willen jullie je afreageren omdat je bang bent? 391 00:40:29,756 --> 00:40:34,510 Kijk toch eens naar jezelf. Binnen een uur krijg je hier spijt van. 392 00:40:34,645 --> 00:40:38,151 Veroordeel hem niet omdat hij anders is. 393 00:40:38,281 --> 00:40:42,156 We veroordelen hem omdat hij schuldig is. 394 00:40:43,337 --> 00:40:48,305 Stap dan maar naar de rechter. Want hier kan het recht niet zegevieren. 395 00:40:51,152 --> 00:40:55,371 We kunnen aantonen dat de vermoorde man niet lbudan was. 396 00:40:56,918 --> 00:40:59,545 Kom maar mee. 397 00:41:03,939 --> 00:41:07,065 Ga maar weg. -Dit gebied wordt ontruimd. 398 00:41:11,503 --> 00:41:17,469 Een kloon. Lbudan was bezig om een kloon van hemzelf te maken. 399 00:41:17,604 --> 00:41:20,945 En die vermoordde hij om mij een loer te draaien. 400 00:41:21,073 --> 00:41:23,449 Is het slachtoffer wel de kloon? 401 00:41:23,580 --> 00:41:27,336 Een kloon heeft hetzelfde DNA-patroon als de donor. 402 00:41:27,467 --> 00:41:32,351 Maar bij het klonen kan de volgorde van de genen verstoord worden. 403 00:41:32,481 --> 00:41:36,737 En dat kunnen we wel zien. -Als je weet waar je op moet letten. 404 00:41:36,870 --> 00:41:41,172 We hebben hem met de dode man vergeleken en het zijn klonen. 405 00:41:41,299 --> 00:41:42,844 En deze? 406 00:41:42,971 --> 00:41:47,475 Deze gaat over twee dagen gewoon deel uitmaken van de maatschappij. 407 00:41:47,609 --> 00:41:50,486 Als hij maar niet te veel op z'n donor gaat lijken. 408 00:41:50,618 --> 00:41:53,708 Waar is lbudan? 409 00:41:54,714 --> 00:41:58,136 Ik heb wel een vermoeden waar die is. 410 00:42:04,826 --> 00:42:07,286 Computer, licht aan. 411 00:42:17,022 --> 00:42:21,156 Wie bent u? Hoe komt u hier? -Dat weet je best. 412 00:42:21,283 --> 00:42:24,290 Ik ga de politie hier aan boord bellen. 413 00:42:24,418 --> 00:42:28,090 Doe dat maar, ik heb heel wat vragen voor hen. 414 00:42:28,221 --> 00:42:32,012 Ik ben zeer benieuwd hoe de naam Lamonay S 415 00:42:32,149 --> 00:42:35,406 gisteren terechtkwam op de passagierslijst. 416 00:42:35,534 --> 00:42:39,242 Zo heet ik en ik wou mee met dit vaartuig. 417 00:42:39,379 --> 00:42:41,256 Wat is daar zo vreemd aan? 418 00:42:41,385 --> 00:42:44,427 Je bent niet met dit schip gekomen. 419 00:42:46,023 --> 00:42:49,233 Met welk schip ben je dan wel gekomen? 420 00:42:49,367 --> 00:42:53,918 Je bent de afgelopen drie weken op geen enkel vaartuig geregistreerd. 421 00:42:55,468 --> 00:43:00,602 Ik verzeker u dat u zich vergist. -Je bent wel met dit schip gekomen. 422 00:43:00,733 --> 00:43:04,691 Je hebt in de bak gezeten met Bajoraanse dissidenten. 423 00:43:04,829 --> 00:43:07,871 Een daarvan was gearresteerd 424 00:43:08,005 --> 00:43:11,760 omdat hij experimenten had gedaan met drie-fasenklonen. 425 00:43:18,995 --> 00:43:22,501 Je eigen kloon vermoorden is ook strafbaar. 426 00:43:23,299 --> 00:43:27,257 Het logboek van de commandant, sterrendatum 46421,5. 427 00:43:27,395 --> 00:43:33,695 Ibudan is aan de Bajoranen uitgeleverd vlak nadat z'n kloon begon te leven. 428 00:43:33,830 --> 00:43:37,123 De herrieschoppers zijn weer gewoon aan het werk. 429 00:43:37,258 --> 00:43:40,180 Ze hebben hun excuses niet aangeboden aan Odo. 430 00:43:40,308 --> 00:43:43,713 Ondertussen gaat het leven hier gewoon verder. 431 00:43:44,145 --> 00:43:48,280 Computer, de tijd? -09.07 uur. 432 00:43:51,040 --> 00:43:53,881 U had gelijk, het wordt niet makkelijk. 433 00:43:54,007 --> 00:43:57,845 Misschien is er wat tijd... -Zitten. 434 00:43:58,979 --> 00:44:04,329 Niet naast dat mensenkind. Ik wil niet dat je met hem omgaat. 435 00:44:06,794 --> 00:44:10,419 We zullen het een paar weken uitproberen. 436 00:44:18,327 --> 00:44:24,212 Kom maar binnen. Ga maar zitten waar je wilt. Kom voortaan wel op tijd. 437 00:44:24,346 --> 00:44:26,924 Ik ben Keiko O'Brien, jullie onderwijzeres. 438 00:44:27,772 --> 00:44:31,314 Doe het bestand over de Bajoranen maar open 439 00:44:31,450 --> 00:44:35,456 dan gaan we hun geschiedenis eens bestuderen. 37031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.