Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,550 --> 00:00:21,040
U bent toch dr Bashir, hé?
2
00:00:21,177 --> 00:00:25,173
Maar natuurlijk.
Mag ik me voorstellen?
3
00:00:26,554 --> 00:00:28,298
Ja, heel graag.
4
00:00:28,431 --> 00:00:32,723
Mijn naam is Garak,
van geboorte Cardassiaan...
5
00:00:32,850 --> 00:00:36,549
en de enige van mijn volk
die nog op dit station woont.
6
00:00:36,686 --> 00:00:40,848
Dus ik grijp elke kans aan
om nieuwe vrienden te maken.
7
00:00:40,981 --> 00:00:44,063
U bent hier
toch pas aangekomen, hé?
8
00:00:44,191 --> 00:00:45,850
Inderdaad.
9
00:00:49,861 --> 00:00:53,691
Ik heb begrepen
dat u hier al vrij lang woont.
10
00:00:53,822 --> 00:00:58,980
U hebt dus al over mij gehoord?
-Drinkt u een kopje thee mee?
11
00:00:59,117 --> 00:01:03,907
U bent een attente jongeman. Heel
prettig om met u kennis te maken.
12
00:01:06,371 --> 00:01:11,494
Weet u... Volgens sommige mensen
bent u hier achtergebleven
13
00:01:11,625 --> 00:01:14,245
om de ogen en oren te zijn
voor uw volk.
14
00:01:14,377 --> 00:01:16,748
Meent u dat heus?
15
00:01:18,504 --> 00:01:23,496
U wilt toch niet suggereren
dat ik een spion ben?
16
00:01:24,049 --> 00:01:26,586
Dat zou ik echt niet weten.
17
00:01:26,718 --> 00:01:30,417
U bent onbevooroordeeld.
Het kenmerk van een intelligent man.
18
00:01:31,262 --> 00:01:34,380
Weet u dan ook
dat ik een kledingzaak heb?
19
00:01:34,514 --> 00:01:37,265
Als u kleren nodig hebt...
20
00:01:37,391 --> 00:01:41,553
of zo nu en dan behoefte hebt
aan prettig gezelschap...
21
00:01:41,685 --> 00:01:44,851
dan sta ik tot uw beschikking.
22
00:01:44,979 --> 00:01:47,516
Dat is heel vriendelijk, Mr Garak.
23
00:01:47,647 --> 00:01:53,268
De naam is Garak, eenvoudig Garak.
24
00:01:55,610 --> 00:01:58,894
Nog een prettige dag verder, dokter.
25
00:01:59,613 --> 00:02:01,521
Het doet me deugd
26
00:02:01,656 --> 00:02:07,194
dat ik vandaag zo'n interessante
nieuwe vriend heb ontmoet.
27
00:02:17,832 --> 00:02:21,615
Je gelooft nooit wie er
daarnet naast me zat.
28
00:02:21,752 --> 00:02:24,456
Pyloon 3 wordt voor 48 uur
uitgeschakeld.
29
00:02:24,586 --> 00:02:28,085
De spion: Garak, de Cardassiaan.
30
00:02:28,213 --> 00:02:32,791
We weten niet of hij spioneert.
-Zonder meer. Zoals hij praatte.
31
00:02:32,925 --> 00:02:36,542
Hij stelde zichzelf voor en bleef praten.
32
00:02:36,678 --> 00:02:39,297
Hij zocht contact. Uitgerekend met mij.
33
00:02:39,429 --> 00:02:42,844
Wat zou hij nu van jou willen, Julian?
34
00:02:43,682 --> 00:02:47,180
Geen idee. Misschien wel
medische geheimen.
35
00:02:47,309 --> 00:02:50,676
Geen zorgen, ik hou m'n mond.
-Maar natuurlijk.
36
00:02:50,811 --> 00:02:54,642
Chief O'Brien, u moet me uitrusten
met een microfoontje.
37
00:02:57,857 --> 00:02:59,683
Voor het geval dat...
38
00:03:01,734 --> 00:03:05,731
hij iets in z'n schild voert.
-Niet nodig. Pas wel goed op.
39
00:03:05,862 --> 00:03:09,940
Melding achtervolging
door een Cardassiaans oorlogsschip.
40
00:03:10,073 --> 00:03:11,732
Beeld.
41
00:03:16,327 --> 00:03:20,489
Die Cardassiaan schiet op 'n
Bajoraans verkenningsschip
42
00:03:20,621 --> 00:03:22,032
in Bajoraanse ruimte.
43
00:03:22,163 --> 00:03:23,325
Mr O'Brien.
44
00:03:23,456 --> 00:03:28,911
Ze dringen Bajoraanse ruimte binnen.
-Roep die Cardassianen op.
45
00:03:29,626 --> 00:03:33,705
Kanaal staat open.
-U schendt het Bajoraanse luchtruim.
46
00:03:33,838 --> 00:03:38,165
Stop uw achtervolging.
Ik herhaal, stop uw achtervolging.
47
00:03:38,966 --> 00:03:43,008
Ze reageren niet.
Het Bajoraanse schip roept ons op.
48
00:03:43,135 --> 00:03:47,677
Zet het kanaal open.
-Ruimtestation, krijg je ontvangst?
49
00:03:47,804 --> 00:03:49,595
Ik krijg geen beeld.
50
00:03:49,722 --> 00:03:54,133
Hier spreekt commandant
Benjamin Sisko. Wie bent u?
51
00:03:54,267 --> 00:04:00,682
Waarom wordt u achtervolgd?
-Verzoek noodlanding. Alstublieft.
52
00:04:00,813 --> 00:04:02,934
Het Bajoraanse schip
is zwaar beschadigd.
53
00:04:03,064 --> 00:04:08,601
Het kan elk moment ontploffen.
-Haal hem eruit, Mr O'Brien.
54
00:04:17,156 --> 00:04:19,824
Medische hulpverleners naar Ops.
55
00:04:21,033 --> 00:04:26,238
Ik heet Tahna Los.
Ik vraag politiek asiel aan.
56
00:04:27,662 --> 00:04:29,121
Kira?
57
00:06:30,029 --> 00:06:33,777
Hij heet Tahna Los.
We zaten samen in het verzet.
58
00:06:33,907 --> 00:06:37,405
De Cardassianen roepen ons op.
-Nu pas praten ze.
59
00:06:37,534 --> 00:06:41,447
Ze zijn duivels.
-Zet het kanaal open.
60
00:06:41,579 --> 00:06:45,989
Commandant, u hebt een crimineel
aan boord genomen.
61
00:06:46,123 --> 00:06:50,036
U moet hem uitleveren.
-Hij heeft asiel aangevraagd.
62
00:06:50,167 --> 00:06:53,582
Daar gaat u toch niet op in?
-Ik heb nog niks besloten.
63
00:06:53,711 --> 00:06:58,371
Hij is van de Kohn-Ma. Zelfs Bajor
zou hem geen asiel verlenen.
64
00:06:58,506 --> 00:07:03,296
Hij heeft zware misdaden
jegens de Cardassianen begaan
65
00:07:03,425 --> 00:07:08,216
en ik eis dat u hem aan ons uitlevert.
-Ik zoek de zaak meteen uit.
66
00:07:08,345 --> 00:07:11,843
Ondertussen wil ik van u
persoonlijk horen
67
00:07:11,972 --> 00:07:15,885
waarom u de Bajoraanse ruimte
schendt en ons bedreigt.
68
00:07:16,016 --> 00:07:21,353
We bedreigen u niet in het minst.
-Neemt u me niet kwalijk.
69
00:07:21,478 --> 00:07:22,936
Over en uit.
70
00:07:26,398 --> 00:07:28,473
De majoor en ik gaan eens babbelen
71
00:07:28,607 --> 00:07:31,228
met Tahna in de ziekenboeg.
72
00:07:31,359 --> 00:07:33,315
Als Gul Danar komt,
73
00:07:33,443 --> 00:07:36,609
geef hem dan wat
extra landingsvoorschriften.
74
00:07:36,737 --> 00:07:38,776
Begrepen.
75
00:07:46,285 --> 00:07:50,826
U wilt Tahna toch niet werkelijk
aan de Cardassianen uitleveren?
76
00:07:50,954 --> 00:07:53,445
Werkte u ook voor de Kohn-Ma?
77
00:07:53,581 --> 00:07:55,371
Zou ik dan nu
78
00:07:55,499 --> 00:07:57,905
voor de regering werken?
79
00:07:58,042 --> 00:08:00,117
Dan zou u nog steeds Cardassianen
80
00:08:00,251 --> 00:08:02,623
en Bajoraanse verraders doden.
81
00:08:02,753 --> 00:08:05,077
Eisten ze de moord op uw premier
82
00:08:05,213 --> 00:08:08,047
vorige maand niet op?
83
00:08:09,257 --> 00:08:12,672
Ik ken Tahna toch.
-Hoort hij bij de Kohn-Ma?
84
00:08:12,801 --> 00:08:14,923
Ja, maar...
85
00:08:15,762 --> 00:08:18,049
Bepaal waar u staat.
86
00:08:18,180 --> 00:08:21,215
Iemand die twee loyaliteiten heeft,
wil ik hier niet.
87
00:08:21,348 --> 00:08:23,423
Ik wil geen terrorist aan boord
88
00:08:23,558 --> 00:08:26,344
die dit station als schild gebruikt.
89
00:08:26,476 --> 00:08:29,926
Ik weet waar ik sta.
Laat ik daar duidelijk over zijn.
90
00:08:30,062 --> 00:08:33,975
Ik ben loyaal aan Bajor
en Bajor heeft Tahna Los nodig.
91
00:08:34,106 --> 00:08:36,431
Zijn strijd is nog niet voorbij.
92
00:08:36,566 --> 00:08:40,230
Bij het opbouwen
van een stabiele maatschappij
93
00:08:40,360 --> 00:08:43,443
moeten we ook splintergroepen
betrekken.
94
00:08:43,570 --> 00:08:49,855
U krijgt, wij krijgen hier een unieke
kans. Ik hoop dat u die ten volle benut.
95
00:09:03,583 --> 00:09:05,705
Hoe gaat het met hem?
96
00:09:05,834 --> 00:09:08,833
Brandwonden,
een lichte hersenschudding.
97
00:09:08,961 --> 00:09:12,624
Z'n oude verwondingen
zijn vele malen erger.
98
00:09:13,672 --> 00:09:18,462
Het meest verse litteken dateert
van zo'n twee of drie jaar terug.
99
00:09:18,591 --> 00:09:23,417
Het is tweeënhalf jaar oud.
-Ongelooflijk dat je nog leeft.
100
00:09:23,553 --> 00:09:27,715
De Cardassianen martelen zo
dat je net niet doodgaat.
101
00:09:30,141 --> 00:09:34,801
Mijn naam is Benjamin Sisko.
Kunt u een paar vragen beantwoorden?
102
00:09:34,935 --> 00:09:38,599
Commandant Sisko weet nog niet
of hij je asiel verleent.
103
00:09:38,729 --> 00:09:41,847
Het lijkt me beter
dat ik dit alleen afhandel.
104
00:09:42,356 --> 00:09:44,063
Majoor?
105
00:09:45,025 --> 00:09:49,352
Ik ben de liaison-officier
voor de Federatie.
106
00:09:49,486 --> 00:09:53,814
Ik vecht nog steeds voor Bajor,
op m'n eigen manier.
107
00:09:54,739 --> 00:09:57,312
Ik kom straks nog wel even langs.
108
00:10:05,746 --> 00:10:07,572
Wat wilt u weten?
109
00:10:07,705 --> 00:10:11,322
Om te beginnen:
Waarom achtervolgden ze u?
110
00:10:11,458 --> 00:10:13,948
Wilt u m'n levensverhaal horen?
111
00:10:14,084 --> 00:10:17,499
U hebt ze waarschijnlijk
zwaar gesaboteerd.
112
00:10:18,254 --> 00:10:22,296
Heel vaak. En voor iedere keer
zouden ze me de doodstraf geven.
113
00:10:22,423 --> 00:10:26,501
Ook sinds ze zich uit Bajor
hebben teruggetrokken?
114
00:10:26,634 --> 00:10:30,879
Eerlijk gezegd wel.
-Waarom gaat u door met dat geweld?
115
00:10:33,304 --> 00:10:38,130
Eerlijk gezegd weet ik
niet meer goed waarom.
116
00:10:38,266 --> 00:10:44,136
We zeggen dat we ze straffen voor
een halve eeuw geweld tegen ons.
117
00:10:44,269 --> 00:10:47,933
Maar ik heb genoeg
van al dat moorden.
118
00:10:49,898 --> 00:10:53,266
Het spijt me, maar hij moet nu rusten.
119
00:10:54,401 --> 00:10:58,776
Admiraal, ik vind dat Sisko
heel kortzichtig handelt.
120
00:10:58,903 --> 00:11:01,191
Hij weet niet wat er meespeelt.
121
00:11:01,321 --> 00:11:04,772
Bedankt dat u me hierop
hebt gewezen.
122
00:11:04,907 --> 00:11:07,658
Ik zal de situatie nauwlettend volgen.
123
00:11:18,373 --> 00:11:20,282
De Cardassianen zijn geland.
124
00:11:20,417 --> 00:11:25,576
Dax houdt zich strikt aan de regels,
al duurt de procedure eindeloos lang.
125
00:11:26,011 --> 00:11:30,339
Prima. Ik moet eerst meer weten over
de Kohn-Ma voordat ik met ze spreek.
126
00:11:32,641 --> 00:11:34,679
Die terroristen ken ik niet
127
00:11:34,809 --> 00:11:38,639
maar u hebt nog nooit
tegen Cardassianen gestreden, hé?
128
00:11:39,645 --> 00:11:44,601
Niemand zou erover denken een ander,
wie dan ook, aan hen uit te leveren.
129
00:11:44,731 --> 00:11:47,103
Echt niet.
130
00:11:47,233 --> 00:11:50,897
Ik heb hier een gesprek
van admiraal Rollman.
131
00:11:51,027 --> 00:11:53,731
Ik neem het in m'n kantoor.
132
00:12:00,825 --> 00:12:05,118
Die Bajoraanse officier van je
stoorde me in een stafvergadering.
133
00:12:05,244 --> 00:12:09,287
Ze keurt je handelwijze
inzake die asielaanvraag af.
134
00:12:09,413 --> 00:12:11,654
Dat kan complicaties geven.
135
00:12:17,294 --> 00:12:19,618
Niet schrikken. Je bent veilig.
136
00:12:23,588 --> 00:12:26,292
Gek dat we elkaar
juist hier tegenkomen.
137
00:12:27,174 --> 00:12:31,700
Het is fijn om eens iemand te spreken
die weet hoe het was.
138
00:12:31,985 --> 00:12:35,216
Door dat uniform dacht ik
dat je alles vergeten was.
139
00:12:35,291 --> 00:12:36,666
Dat vergeet ik nooit.
140
00:12:37,256 --> 00:12:40,623
Is het vuur niet gedoofd
door je nieuwe baan?
141
00:12:40,758 --> 00:12:44,671
Vraag dat maar aan Sisko.
-Botert het niet tussen jullie?
142
00:12:44,802 --> 00:12:47,471
We zijn als water en vuur.
143
00:12:48,396 --> 00:12:51,147
Je bent moe. Ik laat je alleen.
144
00:12:53,148 --> 00:12:56,848
Gaat hij me aan de Cardassianen
uitleveren?
145
00:12:56,984 --> 00:13:01,028
Over m'n lijk.
-Zo ken ik je weer, Kira.
146
00:13:15,913 --> 00:13:20,739
Als uw landingsprocedures altijd
zo lang duren, commandant
147
00:13:20,875 --> 00:13:23,365
dan krijgt u hier behoorlijk wat files.
148
00:13:23,501 --> 00:13:25,208
M'n excuses.
149
00:13:25,335 --> 00:13:31,122
De schade die door u is aangericht,
leidt nog steeds tot vertragingen.
150
00:13:31,255 --> 00:13:35,299
Ik aanvaard uw excuses,
maar uw uitleg niet.
151
00:13:35,425 --> 00:13:39,467
Hoe zit het met Tahna Los?
-We zitten met een probleem.
152
00:13:40,928 --> 00:13:45,635
Een diplomatiek conflict
is inderdaad een probleem.
153
00:13:45,764 --> 00:13:49,677
Het uitleveren van een crimineel
daarentegen niet.
154
00:13:49,809 --> 00:13:52,560
In oorlogstijd begaan
beide zijden wreedheden.
155
00:13:52,686 --> 00:13:57,429
Hij bereidt nog meer
terroristische acties voor.
156
00:13:57,564 --> 00:14:02,604
Hij is uit de Kohn-Ma gestapt.
Hij wil Bajor mee helpen opbouwen.
157
00:14:02,733 --> 00:14:07,524
Hij heeft de meest afschuwelijke
misdaden en moorden gepleegd
158
00:14:07,653 --> 00:14:09,941
en daarvoor moet hij nu boeten.
159
00:14:11,114 --> 00:14:16,865
Ik begrijp de Cardassiaanse positie,
maar ik besef ook
160
00:14:16,992 --> 00:14:21,617
dat als de Federatie een Bajoraanse
vrijheidsstrijder aan u uitlevert
161
00:14:21,745 --> 00:14:26,072
dat dat een vergissing is
die al m'n werk teniet zou doen.
162
00:14:26,206 --> 00:14:31,578
Het spijt me, maar daarom zal ik
hem voorlopig asiel verlenen.
163
00:14:31,710 --> 00:14:36,037
Ooit zal hij weer
op Bajor willen gaan wonen.
164
00:14:36,170 --> 00:14:41,127
Het staat u natuurlijk vrij de zaak op
te nemen met de voorlopige regering.
165
00:14:55,724 --> 00:14:58,724
Hoe lang heb je al
geen lekker bed meer gehad?
166
00:14:58,852 --> 00:15:01,685
Daar wen ik wel makkelijk aan.
167
00:15:03,312 --> 00:15:07,475
Ik ben blij dat je er bent.
We hebben je nodig.
168
00:15:08,232 --> 00:15:12,607
Ik denk niet dat de Federatie
mijn talenten kan gebruiken.
169
00:15:12,735 --> 00:15:15,521
Ik bedoel dat Bajor je nodig heeft.
170
00:15:16,612 --> 00:15:21,024
Je moet heus niet denken
dat ik bij de Federatie hoor...
171
00:15:21,156 --> 00:15:26,113
Je rapporteert toch aan Sisko. Nou,
daaraan zou ik nooit kunnen wennen.
172
00:15:27,161 --> 00:15:31,868
Iemand moet toch de zaken
met de Federatie coördineren.
173
00:15:31,997 --> 00:15:35,115
Iemand als ik kan...
-Waarom?
174
00:15:35,874 --> 00:15:40,949
Waarom zijn ze hier? Welk recht heeft
de regering om ze hier te vragen?
175
00:15:41,086 --> 00:15:43,658
Na alles waar we voor vochten?
176
00:15:43,796 --> 00:15:47,958
Bevrijding van onze onderdrukkers.
Onafhankelijkheid.
177
00:15:48,090 --> 00:15:51,789
Geen buitenstaanders,
geen Cardassianen of Federatie.
178
00:15:51,925 --> 00:15:56,835
Er is veel veranderd, nu we
het wormgat ontdekt hebben.
179
00:15:56,970 --> 00:15:59,507
O ja, het wormgat.
180
00:15:59,639 --> 00:16:03,766
Ik wil de Federatie hier ook niet,
maar ze hebben zo hun nut
181
00:16:03,892 --> 00:16:05,682
althans voorlopig.
182
00:16:05,809 --> 00:16:11,347
Zonder de Federatie zou Cardassië
het wormgat op ons veroveren
183
00:16:11,479 --> 00:16:14,764
en dat gat is van cruciaal belang
voor onze toekomst.
184
00:16:14,899 --> 00:16:18,645
Het betekent handel
en macht in dit kwadrant.
185
00:16:18,775 --> 00:16:22,772
Ik wil helemaal geen macht.
Ik wil een onafhankelijk Bajor.
186
00:16:22,903 --> 00:16:26,734
Ik wil ons land terug.
-Dat hebben we al terug.
187
00:16:26,864 --> 00:16:32,366
Ooit zullen we onszelf weer kunnen
verdedigen, zonder steun van buitenaf.
188
00:16:32,492 --> 00:16:37,615
Ik weet dat het lastig is om de zaak
zo te bezien. We zijn ongeduldig.
189
00:16:38,245 --> 00:16:40,818
Maar met mensen zoals jij die ons...
190
00:16:40,956 --> 00:16:44,655
Je hebt je echt aangepast, hé?
191
00:16:44,791 --> 00:16:50,910
Ik steek hier m'n nek uit voor jou.
De Kohn-Ma is voortaan verleden tijd.
192
00:16:51,045 --> 00:16:55,919
Inderdaad, de Kohn-Ma is verleden tijd.
193
00:16:59,926 --> 00:17:03,875
Ik heb met de regering
over amnestie gesproken
194
00:17:04,011 --> 00:17:07,095
voor jou en anderen
die je voorbeeld volgen.
195
00:17:07,222 --> 00:17:11,219
Misschien volgen er meer,
als ze bepaalde garanties krijgen.
196
00:17:11,349 --> 00:17:14,349
Daaraan werk ik al, Tahna.
197
00:17:15,102 --> 00:17:17,852
Ik verzin er wel wat op.
198
00:17:30,361 --> 00:17:32,899
We hebben een probleempje.
199
00:17:33,030 --> 00:17:35,815
Deze twee vrouwen
zijn net aangekomen.
200
00:17:35,948 --> 00:17:38,616
Ze weigeren
om hun wapens af te staan.
201
00:17:38,741 --> 00:17:41,695
Klingons geven hun wapens niet af.
202
00:17:41,827 --> 00:17:43,368
Wie bent u?
203
00:17:43,494 --> 00:17:46,495
Wij zijn Lursa en B'Etor
van het huis Duras.
204
00:17:46,622 --> 00:17:49,407
We hanteren hier bepaalde regels.
205
00:17:49,540 --> 00:17:52,989
Of u geeft uw wapens af, of u vertrekt.
De keus is aan u.
206
00:17:53,125 --> 00:17:56,789
Beslis wel snel.
-Wie bent u dan wel?
207
00:17:56,919 --> 00:18:00,369
Ik ben degene
die u voor deze keus stelt.
208
00:18:09,803 --> 00:18:11,794
Welkom op DS-9.
209
00:18:18,558 --> 00:18:21,760
We kregen net interessant bezoek.
210
00:18:21,893 --> 00:18:24,644
Van een stel zusjes
uit de familie Duras.
211
00:18:24,769 --> 00:18:28,304
Lursa en B'Etor.
-U kent ze dus.
212
00:18:28,438 --> 00:18:32,102
Ze wilden ooit
de macht grijpen op Klingon.
213
00:18:32,232 --> 00:18:35,932
Maar hun spel was snel uit.
Sindsdien zijn ze uit beeld.
214
00:18:36,068 --> 00:18:40,445
Ik heb ze laten controleren.
Klingon heeft ze vogelvrij verklaard.
215
00:18:40,572 --> 00:18:45,279
Ze zouden financiers zoeken
om hun leger weer op te bouwen.
216
00:18:45,408 --> 00:18:48,111
Wat komen ze doen?
-Ze zitten alleen maar.
217
00:18:48,242 --> 00:18:51,740
Ze zitten in het casino
maar niet om te gokken
218
00:18:51,870 --> 00:18:56,162
en zeker niet om er iets te eten.
Ze zitten maar te zitten.
219
00:18:56,290 --> 00:18:58,827
Dat bevalt me maar niks.
220
00:18:59,249 --> 00:19:04,788
Zal ik ze opsluiten en de Klingons
vragen om ze op te komen halen?
221
00:19:05,420 --> 00:19:08,753
Als ze toch vijanden
van hun regering zijn.
222
00:19:08,880 --> 00:19:13,541
Ze hebben hier geen wet overtreden.
Je kunt ze niet zomaar opsluiten.
223
00:19:14,676 --> 00:19:20,593
Het Cardassiaanse bewind was wreed,
maar het was tenminste eenvoudig.
224
00:19:20,721 --> 00:19:25,428
Hou ze goed in de gaten.
-Zoals u wenst.
225
00:19:55,243 --> 00:19:57,448
Vermaakt u zich een beetje, Mr Garak?
226
00:19:58,202 --> 00:20:02,281
Neem me niet kwalijk.
Zoals u zei, u heet gewoon Garak.
227
00:20:02,414 --> 00:20:04,239
Inderdaad.
228
00:20:04,373 --> 00:20:08,156
Komt u er toch bij zitten.
Dat is gezellig.
229
00:20:08,292 --> 00:20:11,375
Houdt u iedereen
zo'n beetje in de gaten?
230
00:20:11,502 --> 00:20:17,040
Als kledinghandelaar heb ik
belangstelling voor nieuwe trends.
231
00:20:18,507 --> 00:20:21,839
Klingons hebben
een wonderlijke smaak, hé?
232
00:20:21,967 --> 00:20:25,169
Zeker.
-Maar zeer intrigerend.
233
00:20:25,303 --> 00:20:32,465
Naar mijn mening verdienen
die twee outfits nader onderzoek.
234
00:20:38,811 --> 00:20:41,135
Kijk daar eens.
235
00:21:11,756 --> 00:21:15,372
Goed, waar blijft de betaling?
-Die is onderweg.
236
00:21:15,508 --> 00:21:17,963
Dat was niet de afspraak.
237
00:21:18,093 --> 00:21:20,963
Ik kon amper
voorbij de Cardassianen komen.
238
00:21:21,095 --> 00:21:24,962
Om je veiligheid malen we niet.
-Maar om je goud wel.
239
00:21:25,097 --> 00:21:28,097
Morgen is het er.
-Mooi.
240
00:21:28,225 --> 00:21:31,674
Want als we dit reisje
voor niks hebben gemaakt
241
00:21:31,810 --> 00:21:35,343
dan zal die fout je fataal worden.
242
00:22:01,953 --> 00:22:05,570
Het kabinet wil z'n zaak horen.
-Wat verwacht je?
243
00:22:05,706 --> 00:22:11,623
Twee ministers zijn voorstander
van amnestie. De rest volgt wel.
244
00:22:11,751 --> 00:22:16,127
Tahna denkt dat er nog twee leden
uit de Kohn-Ma willen stappen
245
00:22:16,254 --> 00:22:20,002
als u hun veiligheid garandeert.
-Akkoord.
246
00:22:20,131 --> 00:22:22,835
Er moet me iets van het hart,
commandant.
247
00:22:22,966 --> 00:22:27,425
Toen we hierover spraken,
twijfelde ik aan uw...
248
00:22:27,552 --> 00:22:30,339
Zonder uw steun
was dit niet mogelijk geweest.
249
00:22:31,138 --> 00:22:33,296
Daar ben ik heel blij mee.
250
00:22:33,432 --> 00:22:37,807
Vergeet dat niet een volgende keer
te zeggen tegen admiraal Rollman.
251
00:22:39,352 --> 00:22:45,020
Als u me nog een keer durft
te passeren, is het met u gedaan.
252
00:22:51,443 --> 00:22:56,780
Zo inspecteur, is er nog nieuws
over die zusjes uit Klingon?
253
00:22:56,904 --> 00:22:59,820
Ze sluiten nogal snel vriendschap.
254
00:22:59,948 --> 00:23:03,196
Bijvoorbeeld met
onze Kohn-Ma strijder.
255
00:23:03,325 --> 00:23:05,482
Tahna? Met Lursa en B'Etor?
256
00:23:05,618 --> 00:23:09,614
Ze hebben een of andere
overeenkomst. Hij betaalt ze.
257
00:23:09,745 --> 00:23:11,867
Het goud is al onderweg.
258
00:23:11,997 --> 00:23:16,953
Samen met twee Kohn-Ma strijders.
-Hoe weet u dat?
259
00:23:21,753 --> 00:23:24,669
Volgens majoor Kira
zijn die op weg hiernaartoe.
260
00:23:25,630 --> 00:23:27,705
Mag ze hiervan weten?
261
00:23:28,757 --> 00:23:30,999
Voorlopig nog maar niet.
262
00:23:43,766 --> 00:23:46,766
Bent u Garak,
de eigenaar van deze zaak?
263
00:23:46,894 --> 00:23:49,561
Ik sta tot uw dienst, mevrouw.
264
00:23:49,686 --> 00:23:52,640
Mag ik u de nieuwste trends
laten zien?
265
00:23:52,772 --> 00:23:57,349
Hebt u belangstelling
voor zijden lingerie van Kraus 4?
266
00:23:57,483 --> 00:24:02,439
Pas op je woorden. Anders
ruk ik je tong eruit en eet hem op.
267
00:24:02,570 --> 00:24:09,732
Ik wilde u niet beledigen.
Ik krijg niet zo vaak klanten uit Klingon.
268
00:24:11,658 --> 00:24:15,322
Wilde u soms iets kopen?
269
00:24:15,452 --> 00:24:19,199
We komen niets kopen.
We komen iets verkopen.
270
00:24:19,330 --> 00:24:24,998
We begrijpen dat u hier nog steeds
de Cardassiaanse belangen behartigt.
271
00:24:25,125 --> 00:24:28,078
Ik ben maar
een eenvoudige kledinghandelaar.
272
00:24:28,211 --> 00:24:33,334
We hebben geen tijd voor spelletjes.
Wilt u Tahna Los? Ja of nee?
273
00:24:33,464 --> 00:24:37,045
Kunt u hem aan onze autoriteiten
overdragen?
274
00:24:37,175 --> 00:24:40,956
Wat is hij hun waard?
-In goudlatinum.
275
00:24:51,684 --> 00:24:55,761
Wat een belediging.
-Dames toch, wacht even.
276
00:24:55,894 --> 00:25:01,183
Over elke prijs is te onderhandelen.
Ik ben slechts een handelaar
277
00:25:01,314 --> 00:25:03,983
die de beste prijs probeert
binnen te slepen.
278
00:25:04,108 --> 00:25:07,938
Laat ons dus gewoon overleggen.
279
00:25:19,158 --> 00:25:22,857
Met de derde stem binnen stelt
de hoorzitting niks voor.
280
00:25:22,994 --> 00:25:25,531
Je krijgt amnestie.
281
00:25:25,663 --> 00:25:29,493
Nooit geweten
dat je zo'n begaafd politica was.
282
00:25:29,624 --> 00:25:33,406
Ik? Een politica?
Dat lijkt me niet, hoor.
283
00:25:33,542 --> 00:25:38,167
Je manipuleert Sisko en de Federatie,
de leden van het kabinet.
284
00:25:38,296 --> 00:25:40,915
Ik ben alleen maar vastberaden.
285
00:25:41,047 --> 00:25:44,794
Ze worden gewoon doodziek
van m'n koppigheid.
286
00:25:46,884 --> 00:25:52,718
En wij dachten nog wel dat het heilig
vuur bij Kira Nerys gedoofd was.
287
00:25:53,721 --> 00:25:56,128
Wat bedoel je?
288
00:25:58,224 --> 00:26:01,639
Je wist allang voor je komst
dat ik hier was.
289
00:26:03,728 --> 00:26:07,178
Tahna, ik vertrouwde je.
-Ik zit bij de Kohn-Ma.
290
00:26:07,313 --> 00:26:09,803
Ik vecht voor Bajor.
291
00:26:09,940 --> 00:26:12,561
Jij vroeger ook.
-Nog steeds.
292
00:26:12,692 --> 00:26:15,016
Hou jezelf niet voor de gek.
293
00:26:15,151 --> 00:26:19,147
Je zegt dat je niet in de Federatie
en in de regering gelooft.
294
00:26:19,279 --> 00:26:23,986
Maar je danst naar hun pijpen.
Wees niet zo dom, majoor.
295
00:26:24,115 --> 00:26:26,486
Ik moet ook niks weten
van de Feder...
296
00:26:26,617 --> 00:26:31,656
Voor je het weet zit je aan ze vast.
Zitten wij aan ze vast.
297
00:26:31,787 --> 00:26:35,735
Je verwacht toch niet dat ik
de wapens opneem tegen de Federatie.
298
00:26:35,873 --> 00:26:43,082
Het geweld is voorbij. Heus waar.
Hierbij zal niemand gewond raken.
299
00:26:44,044 --> 00:26:48,870
Maar ik heb wel je hulp nodig.
-Je liegt. Ik ken het spel.
300
00:26:49,006 --> 00:26:52,088
We hebben een schip
met warp-motoren nodig.
301
00:26:52,758 --> 00:26:56,919
Ik gokte erop dat jij dat
voor ons kon versieren.
302
00:26:57,052 --> 00:26:59,886
Wat houdt dat vreedzame plan in?
303
00:27:00,012 --> 00:27:03,427
Met één enkele, geweldloze actie
bereiken we alles
304
00:27:03,556 --> 00:27:06,225
wat we voor Bajor willen.
305
00:27:06,350 --> 00:27:08,140
Maar hoe?
306
00:27:09,226 --> 00:27:14,052
Ik ken het spel ook.
Je weet dat ik je dat niet kan vertellen.
307
00:27:15,188 --> 00:27:19,648
Hoe weet je dat ik het niet
meteen aan Sisko doorbrief?
308
00:27:20,525 --> 00:27:26,063
Als je dat doet, dan weten we beiden
waar je loyaliteit ligt, nietwaar?
309
00:27:33,033 --> 00:27:36,483
Daar hebben we 'gewoon Garak'.
Hoe gaat het met u?
310
00:27:36,618 --> 00:27:40,910
Ik hou alles scherp in de gaten.
-Dat lijdt geen twijfel.
311
00:27:41,037 --> 00:27:46,825
Er is een tijd voor frivole grapjes
en een tijd voor oprechte bezorgdheid.
312
00:27:46,958 --> 00:27:52,116
Bijvoorbeeld over die twee Kohn-Ma
terroristen die zijn aangekomen.
313
00:27:52,253 --> 00:27:54,328
Terroristen?
314
00:27:55,546 --> 00:27:59,459
Wat komen die hier doen?
-Dat weet ik niet precies.
315
00:27:59,591 --> 00:28:04,002
Maar met vereende krachten
komen we er misschien wel achter.
316
00:28:04,135 --> 00:28:08,677
Maar ik ben arts, geen...
-Als u het antwoord eenmaal weet
317
00:28:08,805 --> 00:28:12,054
neem ik aan dat u weet
hoe te handelen.
318
00:28:12,182 --> 00:28:14,339
Ik moet er weer eens vandoor.
319
00:28:14,475 --> 00:28:20,013
Dokter, ik vind dat het hoog tijd is
dat u m'n winkel eens bezoekt.
320
00:28:20,145 --> 00:28:23,975
Als u er vanavond
om exact 20.55 uur bent
321
00:28:24,106 --> 00:28:29,561
dan beloof ik u een pak te laten
zien dat een nieuwe man van u maakt.
322
00:28:29,693 --> 00:28:33,392
Daar staan terroristen,
en u wilt me een pak aansmeren?
323
00:28:33,528 --> 00:28:39,031
Ben ik duidelijk genoeg? Ik wil dat u
vanavond een nieuw pak koopt
324
00:28:39,157 --> 00:28:42,441
om 20.55 precies.
325
00:28:44,285 --> 00:28:49,657
Ik snap het.
Als u me nu wilt excuseren.
326
00:28:55,292 --> 00:28:57,663
Een pak dus?
327
00:29:13,678 --> 00:29:17,721
Ik wil die twee Kohn-Ma strijders
direct spreken.
328
00:29:17,847 --> 00:29:23,930
Maar natuurlijk. Ik zal het regelen.
-Wat vindt u van ze?
329
00:29:24,059 --> 00:29:27,925
Gelooft u net zo oprecht in hen
als in Tahna Los?
330
00:29:28,062 --> 00:29:29,520
Zeer zeker.
331
00:29:35,567 --> 00:29:38,649
Ik heb uw raad nodig.
-Zegt u het maar.
332
00:29:38,777 --> 00:29:41,017
Het gaat over Garak, de Cardassiaan.
333
00:29:41,153 --> 00:29:45,197
Ik ben bang dat onze relatie
uit de hand loopt.
334
00:29:45,323 --> 00:29:48,488
Hoezo?
-Hij wil dat ik een pak koop.
335
00:29:48,616 --> 00:29:50,821
Een pak?
-Om 20.55 uur, vanavond.
336
00:29:50,951 --> 00:29:55,658
Waarom om die tijd?
-Het houdt verband met de terroristen.
337
00:29:55,787 --> 00:29:59,997
Hij wilde samen met mij
achter hun bedoelingen komen.
338
00:30:00,124 --> 00:30:02,080
Maar waarom samen met mij?
339
00:30:02,208 --> 00:30:06,454
Soms kan communicatie niet
via officiële kanalen verlopen.
340
00:30:06,585 --> 00:30:09,835
Misschien attendeert hij
ons zo op een vijand.
341
00:30:09,963 --> 00:30:13,046
Wat moet ik doen?
-Ik vind...
342
00:30:13,173 --> 00:30:16,623
dat u aan een nieuw pak toe bent.
343
00:30:22,929 --> 00:30:27,091
Heb je het druk?
-Wat kan ik voor je doen?
344
00:30:30,100 --> 00:30:34,048
Heb je alle veiligheidsmaatregelen
getroffen voor onze reis?
345
00:30:34,186 --> 00:30:37,969
Ik had je toch al gezegd
dat ik daarvoor zou zorgen.
346
00:30:44,109 --> 00:30:45,686
Prima.
347
00:30:49,321 --> 00:30:51,111
Weet je...
348
00:30:51,238 --> 00:30:56,029
er is één aspect aan jullie humanoïden
dat me vreemd is.
349
00:30:56,158 --> 00:30:58,066
Wat dan wel?
350
00:30:58,201 --> 00:31:02,493
Doen alsof. Daar heb je
een bijzondere gave voor nodig.
351
00:31:03,538 --> 00:31:08,957
Dat is voor mij net zo lastig
als het maken van zo'n neus.
352
00:31:09,082 --> 00:31:14,786
Misschien stel ik daarom ook wel prijs
op je mening. Je doet nooit alsof.
353
00:31:26,343 --> 00:31:29,260
Hoe goed ken je me eigenlijk, Odo?
354
00:31:30,387 --> 00:31:32,877
Waarschijnlijk beter dan je denkt.
355
00:31:35,224 --> 00:31:39,469
Op sommige van m'n daden
ben ik niet bepaald trots.
356
00:31:40,977 --> 00:31:45,767
Ik droom nog steeds van die razzia's
bij de Haru-voorposten.
357
00:31:46,773 --> 00:31:50,390
Maar toen wist ik wel zeker
wat ik moest doen.
358
00:31:59,363 --> 00:32:02,067
Nu twijfel je aan wat je moet doen.
359
00:32:02,199 --> 00:32:08,199
Jij bent ook niet gek op de Federatie.
-Wat bedoel je daarmee?
360
00:32:08,661 --> 00:32:11,696
Misschien is de strijd nog niet voorbij
361
00:32:11,829 --> 00:32:14,865
en zit ik mezelf
hier belachelijk te maken.
362
00:32:17,333 --> 00:32:21,993
Het lijkt of je jezelf
van iets wilt overtuigen
363
00:32:23,003 --> 00:32:25,789
of juist van het tegendeel.
364
00:32:25,922 --> 00:32:29,669
Ik zal hoe dan ook iemand
moeten verraden.
365
00:32:29,798 --> 00:32:34,044
Het enige wat telt, is dat je
geen verraad aan jezelf pleegt.
366
00:32:36,637 --> 00:32:40,585
Hoe zou ik m'n eigen volk
nu kunnen verraden?
367
00:32:40,723 --> 00:32:45,797
Behoren ze waarlijk tot jouw volk?
-Zo was ik zelf vroeger ook.
368
00:32:48,019 --> 00:32:50,390
Ja, zo was je.
369
00:32:50,521 --> 00:32:54,646
Ik kan natuurlijk m'n hulp weigeren
en de zaak negeren.
370
00:32:58,358 --> 00:33:04,275
De Joraanse struisvogel verstopt zich
door z'n kop onder water te steken.
371
00:33:05,863 --> 00:33:09,111
Soms zelfs zo lang dat hij verdrinkt.
372
00:33:10,032 --> 00:33:14,028
Ze vinden toch wel een manier
om hun plan uit te voeren.
373
00:33:14,159 --> 00:33:18,322
Maar ik voel me hoe dan ook
verantwoordelijk voor de gevolgen.
374
00:33:25,750 --> 00:33:30,126
Het was makkelijker
toen ik wist wie de vijand was.
375
00:33:31,420 --> 00:33:34,586
Odo aan Sisko.
-Ga je gang.
376
00:33:34,713 --> 00:33:39,374
Ik heb hier iemand
die met u wil spreken.
377
00:33:44,304 --> 00:33:48,465
Snel, dokter. U bent aan de late kant.
Het is al 20.57 uur.
378
00:33:48,597 --> 00:33:54,301
Pak dit aan en pas het zo vaak aan
als u wilt, maar blijf dood- en doodstil.
379
00:34:07,817 --> 00:34:10,652
Precies op tijd. Welkom.
380
00:34:10,778 --> 00:34:15,354
Bespaar me je welkom. Willen jullie
die Bajoraan nu wel of niet?
381
00:34:15,489 --> 00:34:18,903
Ik kan u nu
met enige zekerheid zeggen
382
00:34:19,033 --> 00:34:23,195
dat u de overeengekomen prijs
ontvangt op het tijdstip van levering.
383
00:34:23,328 --> 00:34:27,158
We ronden onze zaakjes
met Tahna Los over vier uur af.
384
00:34:27,289 --> 00:34:31,747
Om welke zaken gaat het?
-Dat is jouw zaak niet.
385
00:34:31,874 --> 00:34:36,166
Als mijn partij er extra maatregelen
voor moet nemen
386
00:34:36,293 --> 00:34:39,210
is het wel degelijk mijn zaak.
387
00:34:39,754 --> 00:34:43,039
We leveren hem een cilinder
met bilitrium af.
388
00:34:43,882 --> 00:34:48,838
We ontmoeten hem aan de donkere
kant van de achtste maan van Bajor.
389
00:34:48,968 --> 00:34:51,967
Daarna is hij voor jullie.
390
00:35:04,811 --> 00:35:06,803
Wat is bilitrium?
391
00:35:06,937 --> 00:35:10,934
Een zeldzaam kristal
en een krachtige energiebron
392
00:35:11,065 --> 00:35:15,310
vooropgesteld dat je
een antimaterie-convertor hebt.
393
00:35:15,443 --> 00:35:19,569
Daarom achtervolgen
de Cardassianen Tahna Los.
394
00:35:19,696 --> 00:35:22,648
Hij heeft er één gestolen.
395
00:35:22,780 --> 00:35:25,697
Als hij allebei heeft...
-Goed gezien.
396
00:35:26,241 --> 00:35:28,565
Daarmee kan hij een bom maken.
397
00:35:28,701 --> 00:35:34,654
Een bom waarmee hij
zeer veel schade kan aanrichten.
398
00:35:44,044 --> 00:35:47,458
Maar we kunnen ze op niks
strafbaars pakken.
399
00:35:47,588 --> 00:35:52,129
Een complot is wel strafbaar.
-Maar wat houdt hun complot in?
400
00:35:52,257 --> 00:35:57,166
Na hun transactie met de Klingons
zijn ze in staat een bom te maken.
401
00:35:57,302 --> 00:36:00,669
Dat is genoeg bewijs.
-Chief O'Brien heeft gelijk.
402
00:36:00,804 --> 00:36:04,587
We moeten ze een runabout geven.
-Akkoord.
403
00:36:04,723 --> 00:36:07,640
En ik ga mee.
-Daar komt niks van in.
404
00:36:07,766 --> 00:36:11,929
Tahna is niet zeker van me.
Als ik achterblijf, ruikt hij onraad.
405
00:36:12,061 --> 00:36:14,730
We overtuigen hem
alleen als ik meega.
406
00:36:14,855 --> 00:36:18,388
Als z'n missie mislukt, neemt
een ander het van hem over.
407
00:36:18,524 --> 00:36:22,934
Zo komen we tenminste aan de weet
wat ze in hun schild voeren.
408
00:36:23,068 --> 00:36:28,771
Mr O'Brien, wij houden ons schuil
achter de tweede maan van Bajor 8.
409
00:36:28,904 --> 00:36:32,438
Dax, hou contact
via een beveiligd kanaal.
410
00:36:32,573 --> 00:36:37,150
En hou de Cardassianen in de gaten.
Die komen ook.
411
00:36:39,119 --> 00:36:42,819
Breng hem ernaartoe, majoor.
We wachten u daar op.
412
00:36:52,920 --> 00:36:56,122
Ze gaan naar binnen.
-Begrepen.
413
00:36:56,255 --> 00:36:58,081
DS-9 voor Ganges.
414
00:36:58,214 --> 00:37:01,499
Ze zijn aan boord
van de Yangtzee Kiang.
415
00:37:01,633 --> 00:37:05,463
In orde. Schakel alle motoren uit.
416
00:37:12,140 --> 00:37:14,712
Alles is rustig.
417
00:37:20,770 --> 00:37:27,849
Nog 120.000 kilometer naar Bajor 8.
We minderen snelheid tot impuls.
418
00:37:31,652 --> 00:37:36,395
Wat heb je daar?
-Een antimaterie-convertor.
419
00:37:36,530 --> 00:37:39,447
De cellen kun je opladen
via de warp-motoren.
420
00:37:41,324 --> 00:37:44,822
Er komt een Klingon-schip op ons af.
-Geen paniek.
421
00:37:46,244 --> 00:37:48,651
We hebben een afspraak met ze.
422
00:37:48,787 --> 00:37:52,570
Met Klingons? Maar waarom?
-Dat weet je gauw genoeg.
423
00:38:01,254 --> 00:38:05,084
De Klingons gaan zo transporteren.
-Maak ons startklaar.
424
00:38:14,345 --> 00:38:17,961
Dertien kilo latinum, zoals beloofd.
425
00:38:18,097 --> 00:38:20,931
Dit is voor jou.
426
00:38:27,686 --> 00:38:31,469
Wat is het?
-Bajoraanse onafhankelijkheid.
427
00:38:35,191 --> 00:38:37,266
Hun Bird of Prey vertrekt weer.
428
00:38:39,152 --> 00:38:41,440
Onderschep ons schip.
429
00:38:41,570 --> 00:38:44,569
Over 1 minuut en 12 seconden
zijn we bij ze.
430
00:38:48,198 --> 00:38:51,199
DS-9 aan Ganges.
431
00:38:51,326 --> 00:38:57,907
Het Cardassiaanse oorlogsschip Aldara
zet koers naar de Yangtzee Kiang.
432
00:38:58,038 --> 00:39:01,951
Over 29 seconden zijn ze bij de grens.
-Begrepen.
433
00:39:02,082 --> 00:39:04,786
De Yangtzee moet ons in zicht krijgen.
434
00:39:09,420 --> 00:39:11,791
Wat is dat?
-Een andere runabout.
435
00:39:12,381 --> 00:39:16,045
Ze hebben ons opgewacht.
Hoe wisten ze ervan?
436
00:39:16,175 --> 00:39:21,001
Er komt een Cardassiaans schip op ons
af. De Klingons spelen dubbel spel.
437
00:39:21,136 --> 00:39:24,718
Schakel je warp-motoren in.
-We kunnen nergens heen.
438
00:39:24,846 --> 00:39:28,049
We hoeven niet ver weg.
439
00:39:33,144 --> 00:39:36,807
Ik had het kunnen weten.
Zet koers naar DS-9.
440
00:39:37,771 --> 00:39:40,095
Anders laat ik de bom hier afgaan
441
00:39:40,231 --> 00:39:43,764
en vernietig ik
alle zes kolonies op Bajor 8.
442
00:39:43,900 --> 00:39:46,307
Je vermoordt je eigen volk toch niet?
443
00:39:46,443 --> 00:39:51,602
Vraag maar liever of jij straks geen
schuld hebt als je niet meewerkt.
444
00:40:02,103 --> 00:40:05,305
Ze vliegen op hun warp-motoren.
-Volg ze.
445
00:40:05,438 --> 00:40:10,857
Ganges aan Yangtzee Kiang. Schakel
warp-motor uit of we openen het vuur.
446
00:40:10,983 --> 00:40:15,608
Ik herhaal: Verminder vaart
of we openen vuur op u.
447
00:40:15,736 --> 00:40:19,982
Op z'n eigen majoor schiet hij niet.
Maar voor alle zekerheid...
448
00:40:20,113 --> 00:40:25,319
Hier spreekt de Kohn-Ma. Ik heb
hier een bilitrium-bom aan boord.
449
00:40:25,450 --> 00:40:28,948
Als u op ons vuurt, dan gaat hij af.
450
00:40:29,078 --> 00:40:34,117
Als dat ding op warp-snelheid afgaat,
dan krijg je een gigantische uitval.
451
00:40:34,248 --> 00:40:36,820
Ze zetten koers naar het station.
452
00:40:38,376 --> 00:40:42,453
Dit is het Federatie-schip Ganges
aan het Cardassiaanse schip Aldara.
453
00:40:44,463 --> 00:40:47,378
Eindelijk dan zijn we bondgenoten,
commandant.
454
00:40:48,173 --> 00:40:52,548
Het Federatie-schip de Yangtzee Kiang
heeft een bom aan boord.
455
00:40:52,676 --> 00:40:54,798
Kunt u ze nog onderscheppen?
456
00:40:54,927 --> 00:40:57,880
Dat kost ons 2 minuten
en 14 seconden.
457
00:40:58,013 --> 00:40:59,589
Dat duurt net te lang.
458
00:40:59,721 --> 00:41:04,298
Mag ik u hierbij zeggen
dat ik u nog zo gewaarschuwd had?
459
00:41:04,433 --> 00:41:09,342
Lukt het met een trekstraal?
-Nee, ze liggen 27 seconden voor.
460
00:41:09,477 --> 00:41:12,761
Misschien moeten we ze neerschieten.
461
00:41:12,896 --> 00:41:16,975
Activeer de fotons, Chief.
We vuren zodra ze vaart minderen.
462
00:41:24,987 --> 00:41:28,272
Nog 100.000 kilometer naar DS-9.
463
00:41:29,281 --> 00:41:32,447
En dit vond jij
een geweldloze oplossing?
464
00:41:32,575 --> 00:41:35,777
Weet je dat er Bajoranen
op het station wonen?
465
00:41:35,911 --> 00:41:38,780
Er zal niemand gewond raken.
466
00:41:38,912 --> 00:41:43,786
Wijzig je koers en vlieg langs
de ingang van het wormgat.
467
00:41:43,915 --> 00:41:48,243
Het wormgat? Het was je helemaal
niet om het station te doen.
468
00:41:49,002 --> 00:41:52,204
Denk je dat je
het wormgat kunt opblazen?
469
00:41:52,337 --> 00:41:54,910
Ik wil alleen de ingang laten instorten.
470
00:41:56,923 --> 00:41:59,165
Daarmee dupeer je Bajor juist.
471
00:41:59,299 --> 00:42:03,378
Zonder wormgat geen Federatie meer,
of Cardassianen.
472
00:42:03,511 --> 00:42:05,752
Niemand meer.
473
00:42:07,222 --> 00:42:09,213
Schakel je warp-motor uit.
474
00:42:09,348 --> 00:42:11,470
Nu meteen.
475
00:42:15,393 --> 00:42:18,227
Ze gaan het wormgat in,
volle kracht vooruit.
476
00:43:05,507 --> 00:43:08,507
Ik haat je.
-Sisko aan Kira.
477
00:43:08,635 --> 00:43:10,792
Alles in orde, majoor?
478
00:43:11,886 --> 00:43:16,346
Nee. Als u haar levend terug wilt,
dan doet u wat ik zeg.
479
00:43:16,472 --> 00:43:18,215
Luister goed, Tahna.
480
00:43:18,349 --> 00:43:23,388
Je kunt je aan mij overgeven of
op het Cardassiaanse schip wachten.
481
00:43:23,519 --> 00:43:26,518
Ik kan ook hen met je laten afrekenen.
482
00:43:26,645 --> 00:43:28,933
De keus is aan jou.
483
00:43:43,823 --> 00:43:46,313
Hij heeft z'n verzet gestaakt.
484
00:44:04,711 --> 00:44:08,374
Onze oude methodes werken
niet meer. Alles is anders.
485
00:44:09,130 --> 00:44:11,288
Ik moest het doen.
486
00:44:11,424 --> 00:44:14,423
Ooit zul je het begrijpen.
487
00:44:14,550 --> 00:44:16,174
Verraadster.
41132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.