All language subtitles for Star Trek DS9 S01E03 - Past Prologue[dut]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,550 --> 00:00:21,040 U bent toch dr Bashir, hé? 2 00:00:21,177 --> 00:00:25,173 Maar natuurlijk. Mag ik me voorstellen? 3 00:00:26,554 --> 00:00:28,298 Ja, heel graag. 4 00:00:28,431 --> 00:00:32,723 Mijn naam is Garak, van geboorte Cardassiaan... 5 00:00:32,850 --> 00:00:36,549 en de enige van mijn volk die nog op dit station woont. 6 00:00:36,686 --> 00:00:40,848 Dus ik grijp elke kans aan om nieuwe vrienden te maken. 7 00:00:40,981 --> 00:00:44,063 U bent hier toch pas aangekomen, hé? 8 00:00:44,191 --> 00:00:45,850 Inderdaad. 9 00:00:49,861 --> 00:00:53,691 Ik heb begrepen dat u hier al vrij lang woont. 10 00:00:53,822 --> 00:00:58,980 U hebt dus al over mij gehoord? -Drinkt u een kopje thee mee? 11 00:00:59,117 --> 00:01:03,907 U bent een attente jongeman. Heel prettig om met u kennis te maken. 12 00:01:06,371 --> 00:01:11,494 Weet u... Volgens sommige mensen bent u hier achtergebleven 13 00:01:11,625 --> 00:01:14,245 om de ogen en oren te zijn voor uw volk. 14 00:01:14,377 --> 00:01:16,748 Meent u dat heus? 15 00:01:18,504 --> 00:01:23,496 U wilt toch niet suggereren dat ik een spion ben? 16 00:01:24,049 --> 00:01:26,586 Dat zou ik echt niet weten. 17 00:01:26,718 --> 00:01:30,417 U bent onbevooroordeeld. Het kenmerk van een intelligent man. 18 00:01:31,262 --> 00:01:34,380 Weet u dan ook dat ik een kledingzaak heb? 19 00:01:34,514 --> 00:01:37,265 Als u kleren nodig hebt... 20 00:01:37,391 --> 00:01:41,553 of zo nu en dan behoefte hebt aan prettig gezelschap... 21 00:01:41,685 --> 00:01:44,851 dan sta ik tot uw beschikking. 22 00:01:44,979 --> 00:01:47,516 Dat is heel vriendelijk, Mr Garak. 23 00:01:47,647 --> 00:01:53,268 De naam is Garak, eenvoudig Garak. 24 00:01:55,610 --> 00:01:58,894 Nog een prettige dag verder, dokter. 25 00:01:59,613 --> 00:02:01,521 Het doet me deugd 26 00:02:01,656 --> 00:02:07,194 dat ik vandaag zo'n interessante nieuwe vriend heb ontmoet. 27 00:02:17,832 --> 00:02:21,615 Je gelooft nooit wie er daarnet naast me zat. 28 00:02:21,752 --> 00:02:24,456 Pyloon 3 wordt voor 48 uur uitgeschakeld. 29 00:02:24,586 --> 00:02:28,085 De spion: Garak, de Cardassiaan. 30 00:02:28,213 --> 00:02:32,791 We weten niet of hij spioneert. -Zonder meer. Zoals hij praatte. 31 00:02:32,925 --> 00:02:36,542 Hij stelde zichzelf voor en bleef praten. 32 00:02:36,678 --> 00:02:39,297 Hij zocht contact. Uitgerekend met mij. 33 00:02:39,429 --> 00:02:42,844 Wat zou hij nu van jou willen, Julian? 34 00:02:43,682 --> 00:02:47,180 Geen idee. Misschien wel medische geheimen. 35 00:02:47,309 --> 00:02:50,676 Geen zorgen, ik hou m'n mond. -Maar natuurlijk. 36 00:02:50,811 --> 00:02:54,642 Chief O'Brien, u moet me uitrusten met een microfoontje. 37 00:02:57,857 --> 00:02:59,683 Voor het geval dat... 38 00:03:01,734 --> 00:03:05,731 hij iets in z'n schild voert. -Niet nodig. Pas wel goed op. 39 00:03:05,862 --> 00:03:09,940 Melding achtervolging door een Cardassiaans oorlogsschip. 40 00:03:10,073 --> 00:03:11,732 Beeld. 41 00:03:16,327 --> 00:03:20,489 Die Cardassiaan schiet op 'n Bajoraans verkenningsschip 42 00:03:20,621 --> 00:03:22,032 in Bajoraanse ruimte. 43 00:03:22,163 --> 00:03:23,325 Mr O'Brien. 44 00:03:23,456 --> 00:03:28,911 Ze dringen Bajoraanse ruimte binnen. -Roep die Cardassianen op. 45 00:03:29,626 --> 00:03:33,705 Kanaal staat open. -U schendt het Bajoraanse luchtruim. 46 00:03:33,838 --> 00:03:38,165 Stop uw achtervolging. Ik herhaal, stop uw achtervolging. 47 00:03:38,966 --> 00:03:43,008 Ze reageren niet. Het Bajoraanse schip roept ons op. 48 00:03:43,135 --> 00:03:47,677 Zet het kanaal open. -Ruimtestation, krijg je ontvangst? 49 00:03:47,804 --> 00:03:49,595 Ik krijg geen beeld. 50 00:03:49,722 --> 00:03:54,133 Hier spreekt commandant Benjamin Sisko. Wie bent u? 51 00:03:54,267 --> 00:04:00,682 Waarom wordt u achtervolgd? -Verzoek noodlanding. Alstublieft. 52 00:04:00,813 --> 00:04:02,934 Het Bajoraanse schip is zwaar beschadigd. 53 00:04:03,064 --> 00:04:08,601 Het kan elk moment ontploffen. -Haal hem eruit, Mr O'Brien. 54 00:04:17,156 --> 00:04:19,824 Medische hulpverleners naar Ops. 55 00:04:21,033 --> 00:04:26,238 Ik heet Tahna Los. Ik vraag politiek asiel aan. 56 00:04:27,662 --> 00:04:29,121 Kira? 57 00:06:30,029 --> 00:06:33,777 Hij heet Tahna Los. We zaten samen in het verzet. 58 00:06:33,907 --> 00:06:37,405 De Cardassianen roepen ons op. -Nu pas praten ze. 59 00:06:37,534 --> 00:06:41,447 Ze zijn duivels. -Zet het kanaal open. 60 00:06:41,579 --> 00:06:45,989 Commandant, u hebt een crimineel aan boord genomen. 61 00:06:46,123 --> 00:06:50,036 U moet hem uitleveren. -Hij heeft asiel aangevraagd. 62 00:06:50,167 --> 00:06:53,582 Daar gaat u toch niet op in? -Ik heb nog niks besloten. 63 00:06:53,711 --> 00:06:58,371 Hij is van de Kohn-Ma. Zelfs Bajor zou hem geen asiel verlenen. 64 00:06:58,506 --> 00:07:03,296 Hij heeft zware misdaden jegens de Cardassianen begaan 65 00:07:03,425 --> 00:07:08,216 en ik eis dat u hem aan ons uitlevert. -Ik zoek de zaak meteen uit. 66 00:07:08,345 --> 00:07:11,843 Ondertussen wil ik van u persoonlijk horen 67 00:07:11,972 --> 00:07:15,885 waarom u de Bajoraanse ruimte schendt en ons bedreigt. 68 00:07:16,016 --> 00:07:21,353 We bedreigen u niet in het minst. -Neemt u me niet kwalijk. 69 00:07:21,478 --> 00:07:22,936 Over en uit. 70 00:07:26,398 --> 00:07:28,473 De majoor en ik gaan eens babbelen 71 00:07:28,607 --> 00:07:31,228 met Tahna in de ziekenboeg. 72 00:07:31,359 --> 00:07:33,315 Als Gul Danar komt, 73 00:07:33,443 --> 00:07:36,609 geef hem dan wat extra landingsvoorschriften. 74 00:07:36,737 --> 00:07:38,776 Begrepen. 75 00:07:46,285 --> 00:07:50,826 U wilt Tahna toch niet werkelijk aan de Cardassianen uitleveren? 76 00:07:50,954 --> 00:07:53,445 Werkte u ook voor de Kohn-Ma? 77 00:07:53,581 --> 00:07:55,371 Zou ik dan nu 78 00:07:55,499 --> 00:07:57,905 voor de regering werken? 79 00:07:58,042 --> 00:08:00,117 Dan zou u nog steeds Cardassianen 80 00:08:00,251 --> 00:08:02,623 en Bajoraanse verraders doden. 81 00:08:02,753 --> 00:08:05,077 Eisten ze de moord op uw premier 82 00:08:05,213 --> 00:08:08,047 vorige maand niet op? 83 00:08:09,257 --> 00:08:12,672 Ik ken Tahna toch. -Hoort hij bij de Kohn-Ma? 84 00:08:12,801 --> 00:08:14,923 Ja, maar... 85 00:08:15,762 --> 00:08:18,049 Bepaal waar u staat. 86 00:08:18,180 --> 00:08:21,215 Iemand die twee loyaliteiten heeft, wil ik hier niet. 87 00:08:21,348 --> 00:08:23,423 Ik wil geen terrorist aan boord 88 00:08:23,558 --> 00:08:26,344 die dit station als schild gebruikt. 89 00:08:26,476 --> 00:08:29,926 Ik weet waar ik sta. Laat ik daar duidelijk over zijn. 90 00:08:30,062 --> 00:08:33,975 Ik ben loyaal aan Bajor en Bajor heeft Tahna Los nodig. 91 00:08:34,106 --> 00:08:36,431 Zijn strijd is nog niet voorbij. 92 00:08:36,566 --> 00:08:40,230 Bij het opbouwen van een stabiele maatschappij 93 00:08:40,360 --> 00:08:43,443 moeten we ook splintergroepen betrekken. 94 00:08:43,570 --> 00:08:49,855 U krijgt, wij krijgen hier een unieke kans. Ik hoop dat u die ten volle benut. 95 00:09:03,583 --> 00:09:05,705 Hoe gaat het met hem? 96 00:09:05,834 --> 00:09:08,833 Brandwonden, een lichte hersenschudding. 97 00:09:08,961 --> 00:09:12,624 Z'n oude verwondingen zijn vele malen erger. 98 00:09:13,672 --> 00:09:18,462 Het meest verse litteken dateert van zo'n twee of drie jaar terug. 99 00:09:18,591 --> 00:09:23,417 Het is tweeënhalf jaar oud. -Ongelooflijk dat je nog leeft. 100 00:09:23,553 --> 00:09:27,715 De Cardassianen martelen zo dat je net niet doodgaat. 101 00:09:30,141 --> 00:09:34,801 Mijn naam is Benjamin Sisko. Kunt u een paar vragen beantwoorden? 102 00:09:34,935 --> 00:09:38,599 Commandant Sisko weet nog niet of hij je asiel verleent. 103 00:09:38,729 --> 00:09:41,847 Het lijkt me beter dat ik dit alleen afhandel. 104 00:09:42,356 --> 00:09:44,063 Majoor? 105 00:09:45,025 --> 00:09:49,352 Ik ben de liaison-officier voor de Federatie. 106 00:09:49,486 --> 00:09:53,814 Ik vecht nog steeds voor Bajor, op m'n eigen manier. 107 00:09:54,739 --> 00:09:57,312 Ik kom straks nog wel even langs. 108 00:10:05,746 --> 00:10:07,572 Wat wilt u weten? 109 00:10:07,705 --> 00:10:11,322 Om te beginnen: Waarom achtervolgden ze u? 110 00:10:11,458 --> 00:10:13,948 Wilt u m'n levensverhaal horen? 111 00:10:14,084 --> 00:10:17,499 U hebt ze waarschijnlijk zwaar gesaboteerd. 112 00:10:18,254 --> 00:10:22,296 Heel vaak. En voor iedere keer zouden ze me de doodstraf geven. 113 00:10:22,423 --> 00:10:26,501 Ook sinds ze zich uit Bajor hebben teruggetrokken? 114 00:10:26,634 --> 00:10:30,879 Eerlijk gezegd wel. -Waarom gaat u door met dat geweld? 115 00:10:33,304 --> 00:10:38,130 Eerlijk gezegd weet ik niet meer goed waarom. 116 00:10:38,266 --> 00:10:44,136 We zeggen dat we ze straffen voor een halve eeuw geweld tegen ons. 117 00:10:44,269 --> 00:10:47,933 Maar ik heb genoeg van al dat moorden. 118 00:10:49,898 --> 00:10:53,266 Het spijt me, maar hij moet nu rusten. 119 00:10:54,401 --> 00:10:58,776 Admiraal, ik vind dat Sisko heel kortzichtig handelt. 120 00:10:58,903 --> 00:11:01,191 Hij weet niet wat er meespeelt. 121 00:11:01,321 --> 00:11:04,772 Bedankt dat u me hierop hebt gewezen. 122 00:11:04,907 --> 00:11:07,658 Ik zal de situatie nauwlettend volgen. 123 00:11:18,373 --> 00:11:20,282 De Cardassianen zijn geland. 124 00:11:20,417 --> 00:11:25,576 Dax houdt zich strikt aan de regels, al duurt de procedure eindeloos lang. 125 00:11:26,011 --> 00:11:30,339 Prima. Ik moet eerst meer weten over de Kohn-Ma voordat ik met ze spreek. 126 00:11:32,641 --> 00:11:34,679 Die terroristen ken ik niet 127 00:11:34,809 --> 00:11:38,639 maar u hebt nog nooit tegen Cardassianen gestreden, hé? 128 00:11:39,645 --> 00:11:44,601 Niemand zou erover denken een ander, wie dan ook, aan hen uit te leveren. 129 00:11:44,731 --> 00:11:47,103 Echt niet. 130 00:11:47,233 --> 00:11:50,897 Ik heb hier een gesprek van admiraal Rollman. 131 00:11:51,027 --> 00:11:53,731 Ik neem het in m'n kantoor. 132 00:12:00,825 --> 00:12:05,118 Die Bajoraanse officier van je stoorde me in een stafvergadering. 133 00:12:05,244 --> 00:12:09,287 Ze keurt je handelwijze inzake die asielaanvraag af. 134 00:12:09,413 --> 00:12:11,654 Dat kan complicaties geven. 135 00:12:17,294 --> 00:12:19,618 Niet schrikken. Je bent veilig. 136 00:12:23,588 --> 00:12:26,292 Gek dat we elkaar juist hier tegenkomen. 137 00:12:27,174 --> 00:12:31,700 Het is fijn om eens iemand te spreken die weet hoe het was. 138 00:12:31,985 --> 00:12:35,216 Door dat uniform dacht ik dat je alles vergeten was. 139 00:12:35,291 --> 00:12:36,666 Dat vergeet ik nooit. 140 00:12:37,256 --> 00:12:40,623 Is het vuur niet gedoofd door je nieuwe baan? 141 00:12:40,758 --> 00:12:44,671 Vraag dat maar aan Sisko. -Botert het niet tussen jullie? 142 00:12:44,802 --> 00:12:47,471 We zijn als water en vuur. 143 00:12:48,396 --> 00:12:51,147 Je bent moe. Ik laat je alleen. 144 00:12:53,148 --> 00:12:56,848 Gaat hij me aan de Cardassianen uitleveren? 145 00:12:56,984 --> 00:13:01,028 Over m'n lijk. -Zo ken ik je weer, Kira. 146 00:13:15,913 --> 00:13:20,739 Als uw landingsprocedures altijd zo lang duren, commandant 147 00:13:20,875 --> 00:13:23,365 dan krijgt u hier behoorlijk wat files. 148 00:13:23,501 --> 00:13:25,208 M'n excuses. 149 00:13:25,335 --> 00:13:31,122 De schade die door u is aangericht, leidt nog steeds tot vertragingen. 150 00:13:31,255 --> 00:13:35,299 Ik aanvaard uw excuses, maar uw uitleg niet. 151 00:13:35,425 --> 00:13:39,467 Hoe zit het met Tahna Los? -We zitten met een probleem. 152 00:13:40,928 --> 00:13:45,635 Een diplomatiek conflict is inderdaad een probleem. 153 00:13:45,764 --> 00:13:49,677 Het uitleveren van een crimineel daarentegen niet. 154 00:13:49,809 --> 00:13:52,560 In oorlogstijd begaan beide zijden wreedheden. 155 00:13:52,686 --> 00:13:57,429 Hij bereidt nog meer terroristische acties voor. 156 00:13:57,564 --> 00:14:02,604 Hij is uit de Kohn-Ma gestapt. Hij wil Bajor mee helpen opbouwen. 157 00:14:02,733 --> 00:14:07,524 Hij heeft de meest afschuwelijke misdaden en moorden gepleegd 158 00:14:07,653 --> 00:14:09,941 en daarvoor moet hij nu boeten. 159 00:14:11,114 --> 00:14:16,865 Ik begrijp de Cardassiaanse positie, maar ik besef ook 160 00:14:16,992 --> 00:14:21,617 dat als de Federatie een Bajoraanse vrijheidsstrijder aan u uitlevert 161 00:14:21,745 --> 00:14:26,072 dat dat een vergissing is die al m'n werk teniet zou doen. 162 00:14:26,206 --> 00:14:31,578 Het spijt me, maar daarom zal ik hem voorlopig asiel verlenen. 163 00:14:31,710 --> 00:14:36,037 Ooit zal hij weer op Bajor willen gaan wonen. 164 00:14:36,170 --> 00:14:41,127 Het staat u natuurlijk vrij de zaak op te nemen met de voorlopige regering. 165 00:14:55,724 --> 00:14:58,724 Hoe lang heb je al geen lekker bed meer gehad? 166 00:14:58,852 --> 00:15:01,685 Daar wen ik wel makkelijk aan. 167 00:15:03,312 --> 00:15:07,475 Ik ben blij dat je er bent. We hebben je nodig. 168 00:15:08,232 --> 00:15:12,607 Ik denk niet dat de Federatie mijn talenten kan gebruiken. 169 00:15:12,735 --> 00:15:15,521 Ik bedoel dat Bajor je nodig heeft. 170 00:15:16,612 --> 00:15:21,024 Je moet heus niet denken dat ik bij de Federatie hoor... 171 00:15:21,156 --> 00:15:26,113 Je rapporteert toch aan Sisko. Nou, daaraan zou ik nooit kunnen wennen. 172 00:15:27,161 --> 00:15:31,868 Iemand moet toch de zaken met de Federatie coördineren. 173 00:15:31,997 --> 00:15:35,115 Iemand als ik kan... -Waarom? 174 00:15:35,874 --> 00:15:40,949 Waarom zijn ze hier? Welk recht heeft de regering om ze hier te vragen? 175 00:15:41,086 --> 00:15:43,658 Na alles waar we voor vochten? 176 00:15:43,796 --> 00:15:47,958 Bevrijding van onze onderdrukkers. Onafhankelijkheid. 177 00:15:48,090 --> 00:15:51,789 Geen buitenstaanders, geen Cardassianen of Federatie. 178 00:15:51,925 --> 00:15:56,835 Er is veel veranderd, nu we het wormgat ontdekt hebben. 179 00:15:56,970 --> 00:15:59,507 O ja, het wormgat. 180 00:15:59,639 --> 00:16:03,766 Ik wil de Federatie hier ook niet, maar ze hebben zo hun nut 181 00:16:03,892 --> 00:16:05,682 althans voorlopig. 182 00:16:05,809 --> 00:16:11,347 Zonder de Federatie zou Cardassië het wormgat op ons veroveren 183 00:16:11,479 --> 00:16:14,764 en dat gat is van cruciaal belang voor onze toekomst. 184 00:16:14,899 --> 00:16:18,645 Het betekent handel en macht in dit kwadrant. 185 00:16:18,775 --> 00:16:22,772 Ik wil helemaal geen macht. Ik wil een onafhankelijk Bajor. 186 00:16:22,903 --> 00:16:26,734 Ik wil ons land terug. -Dat hebben we al terug. 187 00:16:26,864 --> 00:16:32,366 Ooit zullen we onszelf weer kunnen verdedigen, zonder steun van buitenaf. 188 00:16:32,492 --> 00:16:37,615 Ik weet dat het lastig is om de zaak zo te bezien. We zijn ongeduldig. 189 00:16:38,245 --> 00:16:40,818 Maar met mensen zoals jij die ons... 190 00:16:40,956 --> 00:16:44,655 Je hebt je echt aangepast, hé? 191 00:16:44,791 --> 00:16:50,910 Ik steek hier m'n nek uit voor jou. De Kohn-Ma is voortaan verleden tijd. 192 00:16:51,045 --> 00:16:55,919 Inderdaad, de Kohn-Ma is verleden tijd. 193 00:16:59,926 --> 00:17:03,875 Ik heb met de regering over amnestie gesproken 194 00:17:04,011 --> 00:17:07,095 voor jou en anderen die je voorbeeld volgen. 195 00:17:07,222 --> 00:17:11,219 Misschien volgen er meer, als ze bepaalde garanties krijgen. 196 00:17:11,349 --> 00:17:14,349 Daaraan werk ik al, Tahna. 197 00:17:15,102 --> 00:17:17,852 Ik verzin er wel wat op. 198 00:17:30,361 --> 00:17:32,899 We hebben een probleempje. 199 00:17:33,030 --> 00:17:35,815 Deze twee vrouwen zijn net aangekomen. 200 00:17:35,948 --> 00:17:38,616 Ze weigeren om hun wapens af te staan. 201 00:17:38,741 --> 00:17:41,695 Klingons geven hun wapens niet af. 202 00:17:41,827 --> 00:17:43,368 Wie bent u? 203 00:17:43,494 --> 00:17:46,495 Wij zijn Lursa en B'Etor van het huis Duras. 204 00:17:46,622 --> 00:17:49,407 We hanteren hier bepaalde regels. 205 00:17:49,540 --> 00:17:52,989 Of u geeft uw wapens af, of u vertrekt. De keus is aan u. 206 00:17:53,125 --> 00:17:56,789 Beslis wel snel. -Wie bent u dan wel? 207 00:17:56,919 --> 00:18:00,369 Ik ben degene die u voor deze keus stelt. 208 00:18:09,803 --> 00:18:11,794 Welkom op DS-9. 209 00:18:18,558 --> 00:18:21,760 We kregen net interessant bezoek. 210 00:18:21,893 --> 00:18:24,644 Van een stel zusjes uit de familie Duras. 211 00:18:24,769 --> 00:18:28,304 Lursa en B'Etor. -U kent ze dus. 212 00:18:28,438 --> 00:18:32,102 Ze wilden ooit de macht grijpen op Klingon. 213 00:18:32,232 --> 00:18:35,932 Maar hun spel was snel uit. Sindsdien zijn ze uit beeld. 214 00:18:36,068 --> 00:18:40,445 Ik heb ze laten controleren. Klingon heeft ze vogelvrij verklaard. 215 00:18:40,572 --> 00:18:45,279 Ze zouden financiers zoeken om hun leger weer op te bouwen. 216 00:18:45,408 --> 00:18:48,111 Wat komen ze doen? -Ze zitten alleen maar. 217 00:18:48,242 --> 00:18:51,740 Ze zitten in het casino maar niet om te gokken 218 00:18:51,870 --> 00:18:56,162 en zeker niet om er iets te eten. Ze zitten maar te zitten. 219 00:18:56,290 --> 00:18:58,827 Dat bevalt me maar niks. 220 00:18:59,249 --> 00:19:04,788 Zal ik ze opsluiten en de Klingons vragen om ze op te komen halen? 221 00:19:05,420 --> 00:19:08,753 Als ze toch vijanden van hun regering zijn. 222 00:19:08,880 --> 00:19:13,541 Ze hebben hier geen wet overtreden. Je kunt ze niet zomaar opsluiten. 223 00:19:14,676 --> 00:19:20,593 Het Cardassiaanse bewind was wreed, maar het was tenminste eenvoudig. 224 00:19:20,721 --> 00:19:25,428 Hou ze goed in de gaten. -Zoals u wenst. 225 00:19:55,243 --> 00:19:57,448 Vermaakt u zich een beetje, Mr Garak? 226 00:19:58,202 --> 00:20:02,281 Neem me niet kwalijk. Zoals u zei, u heet gewoon Garak. 227 00:20:02,414 --> 00:20:04,239 Inderdaad. 228 00:20:04,373 --> 00:20:08,156 Komt u er toch bij zitten. Dat is gezellig. 229 00:20:08,292 --> 00:20:11,375 Houdt u iedereen zo'n beetje in de gaten? 230 00:20:11,502 --> 00:20:17,040 Als kledinghandelaar heb ik belangstelling voor nieuwe trends. 231 00:20:18,507 --> 00:20:21,839 Klingons hebben een wonderlijke smaak, hé? 232 00:20:21,967 --> 00:20:25,169 Zeker. -Maar zeer intrigerend. 233 00:20:25,303 --> 00:20:32,465 Naar mijn mening verdienen die twee outfits nader onderzoek. 234 00:20:38,811 --> 00:20:41,135 Kijk daar eens. 235 00:21:11,756 --> 00:21:15,372 Goed, waar blijft de betaling? -Die is onderweg. 236 00:21:15,508 --> 00:21:17,963 Dat was niet de afspraak. 237 00:21:18,093 --> 00:21:20,963 Ik kon amper voorbij de Cardassianen komen. 238 00:21:21,095 --> 00:21:24,962 Om je veiligheid malen we niet. -Maar om je goud wel. 239 00:21:25,097 --> 00:21:28,097 Morgen is het er. -Mooi. 240 00:21:28,225 --> 00:21:31,674 Want als we dit reisje voor niks hebben gemaakt 241 00:21:31,810 --> 00:21:35,343 dan zal die fout je fataal worden. 242 00:22:01,953 --> 00:22:05,570 Het kabinet wil z'n zaak horen. -Wat verwacht je? 243 00:22:05,706 --> 00:22:11,623 Twee ministers zijn voorstander van amnestie. De rest volgt wel. 244 00:22:11,751 --> 00:22:16,127 Tahna denkt dat er nog twee leden uit de Kohn-Ma willen stappen 245 00:22:16,254 --> 00:22:20,002 als u hun veiligheid garandeert. -Akkoord. 246 00:22:20,131 --> 00:22:22,835 Er moet me iets van het hart, commandant. 247 00:22:22,966 --> 00:22:27,425 Toen we hierover spraken, twijfelde ik aan uw... 248 00:22:27,552 --> 00:22:30,339 Zonder uw steun was dit niet mogelijk geweest. 249 00:22:31,138 --> 00:22:33,296 Daar ben ik heel blij mee. 250 00:22:33,432 --> 00:22:37,807 Vergeet dat niet een volgende keer te zeggen tegen admiraal Rollman. 251 00:22:39,352 --> 00:22:45,020 Als u me nog een keer durft te passeren, is het met u gedaan. 252 00:22:51,443 --> 00:22:56,780 Zo inspecteur, is er nog nieuws over die zusjes uit Klingon? 253 00:22:56,904 --> 00:22:59,820 Ze sluiten nogal snel vriendschap. 254 00:22:59,948 --> 00:23:03,196 Bijvoorbeeld met onze Kohn-Ma strijder. 255 00:23:03,325 --> 00:23:05,482 Tahna? Met Lursa en B'Etor? 256 00:23:05,618 --> 00:23:09,614 Ze hebben een of andere overeenkomst. Hij betaalt ze. 257 00:23:09,745 --> 00:23:11,867 Het goud is al onderweg. 258 00:23:11,997 --> 00:23:16,953 Samen met twee Kohn-Ma strijders. -Hoe weet u dat? 259 00:23:21,753 --> 00:23:24,669 Volgens majoor Kira zijn die op weg hiernaartoe. 260 00:23:25,630 --> 00:23:27,705 Mag ze hiervan weten? 261 00:23:28,757 --> 00:23:30,999 Voorlopig nog maar niet. 262 00:23:43,766 --> 00:23:46,766 Bent u Garak, de eigenaar van deze zaak? 263 00:23:46,894 --> 00:23:49,561 Ik sta tot uw dienst, mevrouw. 264 00:23:49,686 --> 00:23:52,640 Mag ik u de nieuwste trends laten zien? 265 00:23:52,772 --> 00:23:57,349 Hebt u belangstelling voor zijden lingerie van Kraus 4? 266 00:23:57,483 --> 00:24:02,439 Pas op je woorden. Anders ruk ik je tong eruit en eet hem op. 267 00:24:02,570 --> 00:24:09,732 Ik wilde u niet beledigen. Ik krijg niet zo vaak klanten uit Klingon. 268 00:24:11,658 --> 00:24:15,322 Wilde u soms iets kopen? 269 00:24:15,452 --> 00:24:19,199 We komen niets kopen. We komen iets verkopen. 270 00:24:19,330 --> 00:24:24,998 We begrijpen dat u hier nog steeds de Cardassiaanse belangen behartigt. 271 00:24:25,125 --> 00:24:28,078 Ik ben maar een eenvoudige kledinghandelaar. 272 00:24:28,211 --> 00:24:33,334 We hebben geen tijd voor spelletjes. Wilt u Tahna Los? Ja of nee? 273 00:24:33,464 --> 00:24:37,045 Kunt u hem aan onze autoriteiten overdragen? 274 00:24:37,175 --> 00:24:40,956 Wat is hij hun waard? -In goudlatinum. 275 00:24:51,684 --> 00:24:55,761 Wat een belediging. -Dames toch, wacht even. 276 00:24:55,894 --> 00:25:01,183 Over elke prijs is te onderhandelen. Ik ben slechts een handelaar 277 00:25:01,314 --> 00:25:03,983 die de beste prijs probeert binnen te slepen. 278 00:25:04,108 --> 00:25:07,938 Laat ons dus gewoon overleggen. 279 00:25:19,158 --> 00:25:22,857 Met de derde stem binnen stelt de hoorzitting niks voor. 280 00:25:22,994 --> 00:25:25,531 Je krijgt amnestie. 281 00:25:25,663 --> 00:25:29,493 Nooit geweten dat je zo'n begaafd politica was. 282 00:25:29,624 --> 00:25:33,406 Ik? Een politica? Dat lijkt me niet, hoor. 283 00:25:33,542 --> 00:25:38,167 Je manipuleert Sisko en de Federatie, de leden van het kabinet. 284 00:25:38,296 --> 00:25:40,915 Ik ben alleen maar vastberaden. 285 00:25:41,047 --> 00:25:44,794 Ze worden gewoon doodziek van m'n koppigheid. 286 00:25:46,884 --> 00:25:52,718 En wij dachten nog wel dat het heilig vuur bij Kira Nerys gedoofd was. 287 00:25:53,721 --> 00:25:56,128 Wat bedoel je? 288 00:25:58,224 --> 00:26:01,639 Je wist allang voor je komst dat ik hier was. 289 00:26:03,728 --> 00:26:07,178 Tahna, ik vertrouwde je. -Ik zit bij de Kohn-Ma. 290 00:26:07,313 --> 00:26:09,803 Ik vecht voor Bajor. 291 00:26:09,940 --> 00:26:12,561 Jij vroeger ook. -Nog steeds. 292 00:26:12,692 --> 00:26:15,016 Hou jezelf niet voor de gek. 293 00:26:15,151 --> 00:26:19,147 Je zegt dat je niet in de Federatie en in de regering gelooft. 294 00:26:19,279 --> 00:26:23,986 Maar je danst naar hun pijpen. Wees niet zo dom, majoor. 295 00:26:24,115 --> 00:26:26,486 Ik moet ook niks weten van de Feder... 296 00:26:26,617 --> 00:26:31,656 Voor je het weet zit je aan ze vast. Zitten wij aan ze vast. 297 00:26:31,787 --> 00:26:35,735 Je verwacht toch niet dat ik de wapens opneem tegen de Federatie. 298 00:26:35,873 --> 00:26:43,082 Het geweld is voorbij. Heus waar. Hierbij zal niemand gewond raken. 299 00:26:44,044 --> 00:26:48,870 Maar ik heb wel je hulp nodig. -Je liegt. Ik ken het spel. 300 00:26:49,006 --> 00:26:52,088 We hebben een schip met warp-motoren nodig. 301 00:26:52,758 --> 00:26:56,919 Ik gokte erop dat jij dat voor ons kon versieren. 302 00:26:57,052 --> 00:26:59,886 Wat houdt dat vreedzame plan in? 303 00:27:00,012 --> 00:27:03,427 Met één enkele, geweldloze actie bereiken we alles 304 00:27:03,556 --> 00:27:06,225 wat we voor Bajor willen. 305 00:27:06,350 --> 00:27:08,140 Maar hoe? 306 00:27:09,226 --> 00:27:14,052 Ik ken het spel ook. Je weet dat ik je dat niet kan vertellen. 307 00:27:15,188 --> 00:27:19,648 Hoe weet je dat ik het niet meteen aan Sisko doorbrief? 308 00:27:20,525 --> 00:27:26,063 Als je dat doet, dan weten we beiden waar je loyaliteit ligt, nietwaar? 309 00:27:33,033 --> 00:27:36,483 Daar hebben we 'gewoon Garak'. Hoe gaat het met u? 310 00:27:36,618 --> 00:27:40,910 Ik hou alles scherp in de gaten. -Dat lijdt geen twijfel. 311 00:27:41,037 --> 00:27:46,825 Er is een tijd voor frivole grapjes en een tijd voor oprechte bezorgdheid. 312 00:27:46,958 --> 00:27:52,116 Bijvoorbeeld over die twee Kohn-Ma terroristen die zijn aangekomen. 313 00:27:52,253 --> 00:27:54,328 Terroristen? 314 00:27:55,546 --> 00:27:59,459 Wat komen die hier doen? -Dat weet ik niet precies. 315 00:27:59,591 --> 00:28:04,002 Maar met vereende krachten komen we er misschien wel achter. 316 00:28:04,135 --> 00:28:08,677 Maar ik ben arts, geen... -Als u het antwoord eenmaal weet 317 00:28:08,805 --> 00:28:12,054 neem ik aan dat u weet hoe te handelen. 318 00:28:12,182 --> 00:28:14,339 Ik moet er weer eens vandoor. 319 00:28:14,475 --> 00:28:20,013 Dokter, ik vind dat het hoog tijd is dat u m'n winkel eens bezoekt. 320 00:28:20,145 --> 00:28:23,975 Als u er vanavond om exact 20.55 uur bent 321 00:28:24,106 --> 00:28:29,561 dan beloof ik u een pak te laten zien dat een nieuwe man van u maakt. 322 00:28:29,693 --> 00:28:33,392 Daar staan terroristen, en u wilt me een pak aansmeren? 323 00:28:33,528 --> 00:28:39,031 Ben ik duidelijk genoeg? Ik wil dat u vanavond een nieuw pak koopt 324 00:28:39,157 --> 00:28:42,441 om 20.55 precies. 325 00:28:44,285 --> 00:28:49,657 Ik snap het. Als u me nu wilt excuseren. 326 00:28:55,292 --> 00:28:57,663 Een pak dus? 327 00:29:13,678 --> 00:29:17,721 Ik wil die twee Kohn-Ma strijders direct spreken. 328 00:29:17,847 --> 00:29:23,930 Maar natuurlijk. Ik zal het regelen. -Wat vindt u van ze? 329 00:29:24,059 --> 00:29:27,925 Gelooft u net zo oprecht in hen als in Tahna Los? 330 00:29:28,062 --> 00:29:29,520 Zeer zeker. 331 00:29:35,567 --> 00:29:38,649 Ik heb uw raad nodig. -Zegt u het maar. 332 00:29:38,777 --> 00:29:41,017 Het gaat over Garak, de Cardassiaan. 333 00:29:41,153 --> 00:29:45,197 Ik ben bang dat onze relatie uit de hand loopt. 334 00:29:45,323 --> 00:29:48,488 Hoezo? -Hij wil dat ik een pak koop. 335 00:29:48,616 --> 00:29:50,821 Een pak? -Om 20.55 uur, vanavond. 336 00:29:50,951 --> 00:29:55,658 Waarom om die tijd? -Het houdt verband met de terroristen. 337 00:29:55,787 --> 00:29:59,997 Hij wilde samen met mij achter hun bedoelingen komen. 338 00:30:00,124 --> 00:30:02,080 Maar waarom samen met mij? 339 00:30:02,208 --> 00:30:06,454 Soms kan communicatie niet via officiële kanalen verlopen. 340 00:30:06,585 --> 00:30:09,835 Misschien attendeert hij ons zo op een vijand. 341 00:30:09,963 --> 00:30:13,046 Wat moet ik doen? -Ik vind... 342 00:30:13,173 --> 00:30:16,623 dat u aan een nieuw pak toe bent. 343 00:30:22,929 --> 00:30:27,091 Heb je het druk? -Wat kan ik voor je doen? 344 00:30:30,100 --> 00:30:34,048 Heb je alle veiligheidsmaatregelen getroffen voor onze reis? 345 00:30:34,186 --> 00:30:37,969 Ik had je toch al gezegd dat ik daarvoor zou zorgen. 346 00:30:44,109 --> 00:30:45,686 Prima. 347 00:30:49,321 --> 00:30:51,111 Weet je... 348 00:30:51,238 --> 00:30:56,029 er is één aspect aan jullie humanoïden dat me vreemd is. 349 00:30:56,158 --> 00:30:58,066 Wat dan wel? 350 00:30:58,201 --> 00:31:02,493 Doen alsof. Daar heb je een bijzondere gave voor nodig. 351 00:31:03,538 --> 00:31:08,957 Dat is voor mij net zo lastig als het maken van zo'n neus. 352 00:31:09,082 --> 00:31:14,786 Misschien stel ik daarom ook wel prijs op je mening. Je doet nooit alsof. 353 00:31:26,343 --> 00:31:29,260 Hoe goed ken je me eigenlijk, Odo? 354 00:31:30,387 --> 00:31:32,877 Waarschijnlijk beter dan je denkt. 355 00:31:35,224 --> 00:31:39,469 Op sommige van m'n daden ben ik niet bepaald trots. 356 00:31:40,977 --> 00:31:45,767 Ik droom nog steeds van die razzia's bij de Haru-voorposten. 357 00:31:46,773 --> 00:31:50,390 Maar toen wist ik wel zeker wat ik moest doen. 358 00:31:59,363 --> 00:32:02,067 Nu twijfel je aan wat je moet doen. 359 00:32:02,199 --> 00:32:08,199 Jij bent ook niet gek op de Federatie. -Wat bedoel je daarmee? 360 00:32:08,661 --> 00:32:11,696 Misschien is de strijd nog niet voorbij 361 00:32:11,829 --> 00:32:14,865 en zit ik mezelf hier belachelijk te maken. 362 00:32:17,333 --> 00:32:21,993 Het lijkt of je jezelf van iets wilt overtuigen 363 00:32:23,003 --> 00:32:25,789 of juist van het tegendeel. 364 00:32:25,922 --> 00:32:29,669 Ik zal hoe dan ook iemand moeten verraden. 365 00:32:29,798 --> 00:32:34,044 Het enige wat telt, is dat je geen verraad aan jezelf pleegt. 366 00:32:36,637 --> 00:32:40,585 Hoe zou ik m'n eigen volk nu kunnen verraden? 367 00:32:40,723 --> 00:32:45,797 Behoren ze waarlijk tot jouw volk? -Zo was ik zelf vroeger ook. 368 00:32:48,019 --> 00:32:50,390 Ja, zo was je. 369 00:32:50,521 --> 00:32:54,646 Ik kan natuurlijk m'n hulp weigeren en de zaak negeren. 370 00:32:58,358 --> 00:33:04,275 De Joraanse struisvogel verstopt zich door z'n kop onder water te steken. 371 00:33:05,863 --> 00:33:09,111 Soms zelfs zo lang dat hij verdrinkt. 372 00:33:10,032 --> 00:33:14,028 Ze vinden toch wel een manier om hun plan uit te voeren. 373 00:33:14,159 --> 00:33:18,322 Maar ik voel me hoe dan ook verantwoordelijk voor de gevolgen. 374 00:33:25,750 --> 00:33:30,126 Het was makkelijker toen ik wist wie de vijand was. 375 00:33:31,420 --> 00:33:34,586 Odo aan Sisko. -Ga je gang. 376 00:33:34,713 --> 00:33:39,374 Ik heb hier iemand die met u wil spreken. 377 00:33:44,304 --> 00:33:48,465 Snel, dokter. U bent aan de late kant. Het is al 20.57 uur. 378 00:33:48,597 --> 00:33:54,301 Pak dit aan en pas het zo vaak aan als u wilt, maar blijf dood- en doodstil. 379 00:34:07,817 --> 00:34:10,652 Precies op tijd. Welkom. 380 00:34:10,778 --> 00:34:15,354 Bespaar me je welkom. Willen jullie die Bajoraan nu wel of niet? 381 00:34:15,489 --> 00:34:18,903 Ik kan u nu met enige zekerheid zeggen 382 00:34:19,033 --> 00:34:23,195 dat u de overeengekomen prijs ontvangt op het tijdstip van levering. 383 00:34:23,328 --> 00:34:27,158 We ronden onze zaakjes met Tahna Los over vier uur af. 384 00:34:27,289 --> 00:34:31,747 Om welke zaken gaat het? -Dat is jouw zaak niet. 385 00:34:31,874 --> 00:34:36,166 Als mijn partij er extra maatregelen voor moet nemen 386 00:34:36,293 --> 00:34:39,210 is het wel degelijk mijn zaak. 387 00:34:39,754 --> 00:34:43,039 We leveren hem een cilinder met bilitrium af. 388 00:34:43,882 --> 00:34:48,838 We ontmoeten hem aan de donkere kant van de achtste maan van Bajor. 389 00:34:48,968 --> 00:34:51,967 Daarna is hij voor jullie. 390 00:35:04,811 --> 00:35:06,803 Wat is bilitrium? 391 00:35:06,937 --> 00:35:10,934 Een zeldzaam kristal en een krachtige energiebron 392 00:35:11,065 --> 00:35:15,310 vooropgesteld dat je een antimaterie-convertor hebt. 393 00:35:15,443 --> 00:35:19,569 Daarom achtervolgen de Cardassianen Tahna Los. 394 00:35:19,696 --> 00:35:22,648 Hij heeft er één gestolen. 395 00:35:22,780 --> 00:35:25,697 Als hij allebei heeft... -Goed gezien. 396 00:35:26,241 --> 00:35:28,565 Daarmee kan hij een bom maken. 397 00:35:28,701 --> 00:35:34,654 Een bom waarmee hij zeer veel schade kan aanrichten. 398 00:35:44,044 --> 00:35:47,458 Maar we kunnen ze op niks strafbaars pakken. 399 00:35:47,588 --> 00:35:52,129 Een complot is wel strafbaar. -Maar wat houdt hun complot in? 400 00:35:52,257 --> 00:35:57,166 Na hun transactie met de Klingons zijn ze in staat een bom te maken. 401 00:35:57,302 --> 00:36:00,669 Dat is genoeg bewijs. -Chief O'Brien heeft gelijk. 402 00:36:00,804 --> 00:36:04,587 We moeten ze een runabout geven. -Akkoord. 403 00:36:04,723 --> 00:36:07,640 En ik ga mee. -Daar komt niks van in. 404 00:36:07,766 --> 00:36:11,929 Tahna is niet zeker van me. Als ik achterblijf, ruikt hij onraad. 405 00:36:12,061 --> 00:36:14,730 We overtuigen hem alleen als ik meega. 406 00:36:14,855 --> 00:36:18,388 Als z'n missie mislukt, neemt een ander het van hem over. 407 00:36:18,524 --> 00:36:22,934 Zo komen we tenminste aan de weet wat ze in hun schild voeren. 408 00:36:23,068 --> 00:36:28,771 Mr O'Brien, wij houden ons schuil achter de tweede maan van Bajor 8. 409 00:36:28,904 --> 00:36:32,438 Dax, hou contact via een beveiligd kanaal. 410 00:36:32,573 --> 00:36:37,150 En hou de Cardassianen in de gaten. Die komen ook. 411 00:36:39,119 --> 00:36:42,819 Breng hem ernaartoe, majoor. We wachten u daar op. 412 00:36:52,920 --> 00:36:56,122 Ze gaan naar binnen. -Begrepen. 413 00:36:56,255 --> 00:36:58,081 DS-9 voor Ganges. 414 00:36:58,214 --> 00:37:01,499 Ze zijn aan boord van de Yangtzee Kiang. 415 00:37:01,633 --> 00:37:05,463 In orde. Schakel alle motoren uit. 416 00:37:12,140 --> 00:37:14,712 Alles is rustig. 417 00:37:20,770 --> 00:37:27,849 Nog 120.000 kilometer naar Bajor 8. We minderen snelheid tot impuls. 418 00:37:31,652 --> 00:37:36,395 Wat heb je daar? -Een antimaterie-convertor. 419 00:37:36,530 --> 00:37:39,447 De cellen kun je opladen via de warp-motoren. 420 00:37:41,324 --> 00:37:44,822 Er komt een Klingon-schip op ons af. -Geen paniek. 421 00:37:46,244 --> 00:37:48,651 We hebben een afspraak met ze. 422 00:37:48,787 --> 00:37:52,570 Met Klingons? Maar waarom? -Dat weet je gauw genoeg. 423 00:38:01,254 --> 00:38:05,084 De Klingons gaan zo transporteren. -Maak ons startklaar. 424 00:38:14,345 --> 00:38:17,961 Dertien kilo latinum, zoals beloofd. 425 00:38:18,097 --> 00:38:20,931 Dit is voor jou. 426 00:38:27,686 --> 00:38:31,469 Wat is het? -Bajoraanse onafhankelijkheid. 427 00:38:35,191 --> 00:38:37,266 Hun Bird of Prey vertrekt weer. 428 00:38:39,152 --> 00:38:41,440 Onderschep ons schip. 429 00:38:41,570 --> 00:38:44,569 Over 1 minuut en 12 seconden zijn we bij ze. 430 00:38:48,198 --> 00:38:51,199 DS-9 aan Ganges. 431 00:38:51,326 --> 00:38:57,907 Het Cardassiaanse oorlogsschip Aldara zet koers naar de Yangtzee Kiang. 432 00:38:58,038 --> 00:39:01,951 Over 29 seconden zijn ze bij de grens. -Begrepen. 433 00:39:02,082 --> 00:39:04,786 De Yangtzee moet ons in zicht krijgen. 434 00:39:09,420 --> 00:39:11,791 Wat is dat? -Een andere runabout. 435 00:39:12,381 --> 00:39:16,045 Ze hebben ons opgewacht. Hoe wisten ze ervan? 436 00:39:16,175 --> 00:39:21,001 Er komt een Cardassiaans schip op ons af. De Klingons spelen dubbel spel. 437 00:39:21,136 --> 00:39:24,718 Schakel je warp-motoren in. -We kunnen nergens heen. 438 00:39:24,846 --> 00:39:28,049 We hoeven niet ver weg. 439 00:39:33,144 --> 00:39:36,807 Ik had het kunnen weten. Zet koers naar DS-9. 440 00:39:37,771 --> 00:39:40,095 Anders laat ik de bom hier afgaan 441 00:39:40,231 --> 00:39:43,764 en vernietig ik alle zes kolonies op Bajor 8. 442 00:39:43,900 --> 00:39:46,307 Je vermoordt je eigen volk toch niet? 443 00:39:46,443 --> 00:39:51,602 Vraag maar liever of jij straks geen schuld hebt als je niet meewerkt. 444 00:40:02,103 --> 00:40:05,305 Ze vliegen op hun warp-motoren. -Volg ze. 445 00:40:05,438 --> 00:40:10,857 Ganges aan Yangtzee Kiang. Schakel warp-motor uit of we openen het vuur. 446 00:40:10,983 --> 00:40:15,608 Ik herhaal: Verminder vaart of we openen vuur op u. 447 00:40:15,736 --> 00:40:19,982 Op z'n eigen majoor schiet hij niet. Maar voor alle zekerheid... 448 00:40:20,113 --> 00:40:25,319 Hier spreekt de Kohn-Ma. Ik heb hier een bilitrium-bom aan boord. 449 00:40:25,450 --> 00:40:28,948 Als u op ons vuurt, dan gaat hij af. 450 00:40:29,078 --> 00:40:34,117 Als dat ding op warp-snelheid afgaat, dan krijg je een gigantische uitval. 451 00:40:34,248 --> 00:40:36,820 Ze zetten koers naar het station. 452 00:40:38,376 --> 00:40:42,453 Dit is het Federatie-schip Ganges aan het Cardassiaanse schip Aldara. 453 00:40:44,463 --> 00:40:47,378 Eindelijk dan zijn we bondgenoten, commandant. 454 00:40:48,173 --> 00:40:52,548 Het Federatie-schip de Yangtzee Kiang heeft een bom aan boord. 455 00:40:52,676 --> 00:40:54,798 Kunt u ze nog onderscheppen? 456 00:40:54,927 --> 00:40:57,880 Dat kost ons 2 minuten en 14 seconden. 457 00:40:58,013 --> 00:40:59,589 Dat duurt net te lang. 458 00:40:59,721 --> 00:41:04,298 Mag ik u hierbij zeggen dat ik u nog zo gewaarschuwd had? 459 00:41:04,433 --> 00:41:09,342 Lukt het met een trekstraal? -Nee, ze liggen 27 seconden voor. 460 00:41:09,477 --> 00:41:12,761 Misschien moeten we ze neerschieten. 461 00:41:12,896 --> 00:41:16,975 Activeer de fotons, Chief. We vuren zodra ze vaart minderen. 462 00:41:24,987 --> 00:41:28,272 Nog 100.000 kilometer naar DS-9. 463 00:41:29,281 --> 00:41:32,447 En dit vond jij een geweldloze oplossing? 464 00:41:32,575 --> 00:41:35,777 Weet je dat er Bajoranen op het station wonen? 465 00:41:35,911 --> 00:41:38,780 Er zal niemand gewond raken. 466 00:41:38,912 --> 00:41:43,786 Wijzig je koers en vlieg langs de ingang van het wormgat. 467 00:41:43,915 --> 00:41:48,243 Het wormgat? Het was je helemaal niet om het station te doen. 468 00:41:49,002 --> 00:41:52,204 Denk je dat je het wormgat kunt opblazen? 469 00:41:52,337 --> 00:41:54,910 Ik wil alleen de ingang laten instorten. 470 00:41:56,923 --> 00:41:59,165 Daarmee dupeer je Bajor juist. 471 00:41:59,299 --> 00:42:03,378 Zonder wormgat geen Federatie meer, of Cardassianen. 472 00:42:03,511 --> 00:42:05,752 Niemand meer. 473 00:42:07,222 --> 00:42:09,213 Schakel je warp-motor uit. 474 00:42:09,348 --> 00:42:11,470 Nu meteen. 475 00:42:15,393 --> 00:42:18,227 Ze gaan het wormgat in, volle kracht vooruit. 476 00:43:05,507 --> 00:43:08,507 Ik haat je. -Sisko aan Kira. 477 00:43:08,635 --> 00:43:10,792 Alles in orde, majoor? 478 00:43:11,886 --> 00:43:16,346 Nee. Als u haar levend terug wilt, dan doet u wat ik zeg. 479 00:43:16,472 --> 00:43:18,215 Luister goed, Tahna. 480 00:43:18,349 --> 00:43:23,388 Je kunt je aan mij overgeven of op het Cardassiaanse schip wachten. 481 00:43:23,519 --> 00:43:26,518 Ik kan ook hen met je laten afrekenen. 482 00:43:26,645 --> 00:43:28,933 De keus is aan jou. 483 00:43:43,823 --> 00:43:46,313 Hij heeft z'n verzet gestaakt. 484 00:44:04,711 --> 00:44:08,374 Onze oude methodes werken niet meer. Alles is anders. 485 00:44:09,130 --> 00:44:11,288 Ik moest het doen. 486 00:44:11,424 --> 00:44:14,423 Ooit zul je het begrijpen. 487 00:44:14,550 --> 00:44:16,174 Verraadster. 41132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.