Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,493 --> 00:00:26,493
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:26,493 --> 00:00:31,493
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:31,493 --> 00:00:34,633
♪Pink hands so fine♪
4
00:00:35,463 --> 00:00:38,393
♪Gold-branded wine♪
5
00:00:39,033 --> 00:00:44,833
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
6
00:00:45,793 --> 00:00:49,233
♪East wind unfair♪
7
00:00:49,893 --> 00:00:53,293
♪Happy times rare♪
8
00:00:53,533 --> 00:00:57,333
♪In my heart sad thoughts throng♪
9
00:00:57,463 --> 00:00:59,993
♪We've severed for years long♪
10
00:01:00,063 --> 00:01:05,292
♪Wrong, wrong, wrong♪
11
00:01:19,553 --> 00:01:20,143
[Si Jin]
12
00:01:20,143 --> 00:01:23,953
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
13
00:01:23,963 --> 00:01:27,963
[Episode 36]
14
00:01:27,963 --> 00:01:30,433
[Princess Royal's Mansion]
15
00:01:30,463 --> 00:01:31,383
Although Nanny Duo always
16
00:01:31,423 --> 00:01:32,343
covers her face
17
00:01:32,423 --> 00:01:33,263
when she enters or exits your mansion,
18
00:01:34,583 --> 00:01:35,983
her tracks are still traceable.
19
00:01:36,343 --> 00:01:37,543
How dare you keep
20
00:01:37,583 --> 00:01:39,303
my mansion under surveillance?
21
00:01:40,062 --> 00:01:41,103
I even know
22
00:01:42,383 --> 00:01:43,223
Yang Nianzhi
23
00:01:43,943 --> 00:01:45,623
often visits you in secret.
24
00:01:46,303 --> 00:01:48,143
Aunt, it may seem like
you picked on him,
25
00:01:48,463 --> 00:01:49,983
but in reality, you two were close.
26
00:01:50,743 --> 00:01:52,383
You recognized his talent
and showed him great kindness.
27
00:01:53,423 --> 00:01:55,743
I was always the one
threatening other people.
28
00:01:56,623 --> 00:01:58,062
All those who dare threaten me
29
00:01:58,743 --> 00:01:59,983
have met their end.
30
00:02:03,503 --> 00:02:04,343
Aunt, you misunderstood me.
31
00:02:06,023 --> 00:02:07,263
If I wanted to expose you,
32
00:02:07,903 --> 00:02:08,942
I wouldn't need to wait until now.
33
00:02:10,303 --> 00:02:11,503
I've never intended
34
00:02:11,783 --> 00:02:12,823
to go against you.
35
00:02:13,783 --> 00:02:15,263
My mother comes
from the northern border.
36
00:02:16,183 --> 00:02:18,023
Father only took her as his concubine
37
00:02:18,223 --> 00:02:19,143
in order to stabilize the borders.
38
00:02:19,503 --> 00:02:20,102
I know
39
00:02:20,703 --> 00:02:21,903
that Father will never select me
40
00:02:22,383 --> 00:02:23,503
as the next heir
41
00:02:24,383 --> 00:02:25,623
even if the Crown Prince
is to be ousted.
42
00:02:26,223 --> 00:02:26,903
All these years,
43
00:02:26,943 --> 00:02:28,663
Father allowed me
to compete with the Crown Prince
44
00:02:29,543 --> 00:02:30,143
so that he could
45
00:02:30,223 --> 00:02:31,183
improve and do better.
46
00:02:32,623 --> 00:02:33,383
My mother
47
00:02:35,183 --> 00:02:37,023
never understood that.
48
00:02:37,623 --> 00:02:40,183
You're brighter
than the Crown Prince in this regard.
49
00:02:40,863 --> 00:02:42,743
However, he's hiding Nanny Duo.
50
00:02:43,023 --> 00:02:44,463
That means he's no longer loyal to you.
51
00:02:45,583 --> 00:02:46,383
Aunt, do you still dare
52
00:02:46,383 --> 00:02:47,383
to let him shoulder
such important responsibilities?
53
00:02:48,143 --> 00:02:49,143
Although I know
54
00:02:49,623 --> 00:02:51,143
that you and Mother
never liked each other,
55
00:02:51,823 --> 00:02:52,463
if you're willing
56
00:02:52,463 --> 00:02:53,343
to assist me
57
00:02:53,343 --> 00:02:54,223
in replacing him,
58
00:02:55,023 --> 00:02:57,263
I'll swear my loyalty to you.
59
00:02:59,543 --> 00:03:00,943
But he has an advantage.
60
00:03:01,703 --> 00:03:02,903
His mother is dead.
61
00:03:06,703 --> 00:03:07,663
Prince Qi, do you dare
62
00:03:07,663 --> 00:03:09,063
to kill your own mother?
63
00:03:11,823 --> 00:03:13,823
There are plenty of princes in Zhou.
64
00:03:14,863 --> 00:03:15,543
I don't want
65
00:03:15,583 --> 00:03:17,543
Imperial Concubine Xian
to be the empress dowager.
66
00:03:19,303 --> 00:03:19,863
See him off.
67
00:03:20,863 --> 00:03:22,463
Prince Qi, please.
68
00:03:31,863 --> 00:03:32,263
Your Highness.
69
00:03:35,223 --> 00:03:37,143
How dare the Crown Prince betray me?
70
00:03:38,623 --> 00:03:39,943
I wonder how much of the truth Nanny Duo
71
00:03:40,503 --> 00:03:42,423
has told him.
72
00:03:44,223 --> 00:03:45,863
If His Majesty finds out,
73
00:03:46,303 --> 00:03:47,623
there'll be no turning back.
74
00:03:48,953 --> 00:03:51,493
[Crown Prince's Mansion]
75
00:03:53,703 --> 00:03:55,343
Did Aunt truly murder Mother?
76
00:03:56,223 --> 00:03:58,303
Yes, Your Highness.
77
00:03:58,543 --> 00:03:59,383
I don't believe it!
78
00:04:01,063 --> 00:04:02,503
My mother died of leprosy.
79
00:04:02,863 --> 00:04:03,303
All of the imperial physicians
80
00:04:03,303 --> 00:04:04,343
came up with the same result.
81
00:04:04,663 --> 00:04:05,943
How could Aunt be the one
who poisoned her?
82
00:04:09,143 --> 00:04:10,023
How dare you make up
83
00:04:10,023 --> 00:04:10,943
such a ridiculous story
84
00:04:10,943 --> 00:04:11,983
to deceive me?
85
00:04:12,103 --> 00:04:13,023
What are you after?
86
00:04:13,783 --> 00:04:14,623
At this moment,
87
00:04:14,983 --> 00:04:16,183
is there still a need
for me to lie to you?
88
00:04:18,743 --> 00:04:19,463
And you.
89
00:04:21,223 --> 00:04:22,303
You're too bold for your own good.
90
00:04:22,863 --> 00:04:24,343
Aunt is looking for her,
91
00:04:24,703 --> 00:04:26,023
yet you're hiding her in my mansion.
92
00:04:26,543 --> 00:04:27,583
You're trying to drive a wedge
93
00:04:27,583 --> 00:04:29,103
between me and the Princess Royal.
94
00:04:29,183 --> 00:04:30,343
Empress Di entrusted her
95
00:04:30,343 --> 00:04:31,383
to me.
96
00:04:31,943 --> 00:04:32,783
If you don't believe me,
97
00:04:32,983 --> 00:04:34,143
you can verify the truth
in Changning Palace.
98
00:04:34,663 --> 00:04:35,983
Fuqing's blindness
was part of the evidence too.
99
00:04:37,583 --> 00:04:38,303
There's one more thing.
100
00:04:39,103 --> 00:04:40,783
Your Highness, you couldn't
take walnuts since young.
101
00:04:41,863 --> 00:04:42,983
After the late Empress' passing,
102
00:04:43,503 --> 00:04:44,983
someone mixed crushed walnuts
103
00:04:45,303 --> 00:04:46,182
into your snacks.
104
00:04:46,343 --> 00:04:47,103
You almost died as a result.
105
00:04:47,663 --> 00:04:48,783
The Princess Royal saved you,
106
00:04:49,263 --> 00:04:50,943
and found out that the culprit
was Imperial Concubine Xian.
107
00:04:51,223 --> 00:04:51,783
In reality,
108
00:04:52,543 --> 00:04:54,182
it was a multi-layered trap
set by Princess Royal.
109
00:04:55,103 --> 00:04:56,263
First, she did it to frame
Imperial Concubine Xian.
110
00:04:56,663 --> 00:04:57,823
Second, she did it
to win you to her side.
111
00:04:58,503 --> 00:04:59,143
Nonsense!
112
00:05:00,263 --> 00:05:00,943
That's utter nonsense!
113
00:05:01,423 --> 00:05:03,423
No. This is impossible!
114
00:05:03,983 --> 00:05:04,903
Aunt would never do that to me!
115
00:05:05,383 --> 00:05:06,023
Impossible.
116
00:05:06,543 --> 00:05:07,423
I'll send you all
117
00:05:07,423 --> 00:05:08,303
to prison!
118
00:05:08,583 --> 00:05:09,463
You all will be punished!
119
00:05:09,463 --> 00:05:11,023
Someone!
120
00:05:11,303 --> 00:05:11,863
Your Highness.
121
00:05:12,543 --> 00:05:13,983
Your mother was admired
122
00:05:14,223 --> 00:05:15,223
and revered across the land.
123
00:05:16,263 --> 00:05:16,983
But she died a terrible death
124
00:05:17,023 --> 00:05:18,263
by poison.
125
00:05:18,743 --> 00:05:19,823
Now, you're treating your enemy
126
00:05:19,863 --> 00:05:20,703
as if she's your benefactor.
127
00:05:21,103 --> 00:05:22,823
How can your mother
128
00:05:22,823 --> 00:05:23,863
rest in peace?
129
00:05:25,623 --> 00:05:27,103
If you capture Nanny Duo,
130
00:05:27,823 --> 00:05:29,143
I will be done for.
131
00:05:29,983 --> 00:05:31,743
Once our child
132
00:05:32,182 --> 00:05:33,743
grows up,
133
00:05:34,023 --> 00:05:35,663
he won't know why his mother is dead.
134
00:05:36,423 --> 00:05:37,143
He'll continue to serve her
wholeheartedly.
135
00:05:37,143 --> 00:05:37,943
Is that the ending
136
00:05:55,583 --> 00:05:56,143
you wish to see?
137
00:05:57,623 --> 00:05:58,103
Impossible.
138
00:05:58,983 --> 00:06:00,423
Aunt...
139
00:06:00,823 --> 00:06:01,423
Aunt would never do that to me.
140
00:06:12,503 --> 00:06:13,943
Impossible!
141
00:06:14,383 --> 00:06:15,343
I didn't manage to see the Crown Prince.
142
00:06:15,343 --> 00:06:16,183
The Crown Princess came out
143
00:06:16,543 --> 00:06:17,623
and said that he was sick
144
00:06:18,703 --> 00:06:19,743
and that he couldn't see you.
145
00:06:20,543 --> 00:06:21,743
In the past,
146
00:06:21,903 --> 00:06:23,423
he obeyed
147
00:06:24,663 --> 00:06:27,383
every single word I uttered.
148
00:06:28,863 --> 00:06:30,983
He never disobeyed me.
149
00:06:31,063 --> 00:06:32,823
He must've started to doubt me
150
00:06:33,063 --> 00:06:34,503
after hearing about
the late Empress' fate
151
00:06:35,743 --> 00:06:37,623
from Nanny Duo.
152
00:06:38,303 --> 00:06:39,623
Prince Qi was right in his prediction.
153
00:06:39,823 --> 00:06:40,703
I'll head to the Crown Prince's Mansion
154
00:06:40,903 --> 00:06:41,543
and capture Nanny Duo.
155
00:06:42,463 --> 00:06:43,383
No need for that.
156
00:06:43,423 --> 00:06:45,023
Everyone knows
157
00:06:45,383 --> 00:06:46,663
that the Crown Prince and I
are on the same side.
158
00:06:47,423 --> 00:06:50,743
We are just like mother and son.
159
00:06:54,103 --> 00:06:55,583
Since I cannot use him,
160
00:06:56,143 --> 00:06:57,583
he's no longer of use to me.
161
00:06:57,663 --> 00:06:59,983
I will let him know
162
00:07:11,143 --> 00:07:13,063
the consequences.
163
00:07:13,903 --> 00:07:15,703
Greetings, Aunt.
164
00:07:15,983 --> 00:07:17,343
You're pretty quick, aren't you?
165
00:07:18,063 --> 00:07:19,063
I rushed here
166
00:07:19,343 --> 00:07:21,383
upon receiving your letter.
167
00:07:22,823 --> 00:07:24,343
Have some tea.
168
00:07:24,983 --> 00:07:26,463
After you left that day,
169
00:07:27,943 --> 00:07:28,743
I pondered for a long time.
170
00:07:29,343 --> 00:07:31,183
Actually,
171
00:07:32,182 --> 00:07:34,423
when it comes to talent or diligence,
172
00:07:35,343 --> 00:07:36,823
you surpass
the Crown Prince far too much.
173
00:07:37,303 --> 00:07:38,103
No matter what,
174
00:07:39,903 --> 00:07:41,663
I should give you a chance.
175
00:07:44,703 --> 00:07:45,503
Aunt, you flatter me.
176
00:07:54,023 --> 00:07:56,182
This is the Saintess Emblem.
177
00:07:56,623 --> 00:07:59,383
We found this
178
00:07:59,383 --> 00:08:00,263
on Princess Consort Yan.
179
00:08:02,663 --> 00:08:04,103
Is she the Nanwu Saintess?
180
00:08:07,743 --> 00:08:08,783
You know,
181
00:08:09,303 --> 00:08:11,903
His Majesty hates Nanwu to the core.
182
00:08:12,303 --> 00:08:14,743
Colluding with Nanwu
is a capital offense.
183
00:08:15,823 --> 00:08:17,823
Moreover, she's actually
184
00:08:19,423 --> 00:08:21,343
the Nanwu Saintess.
185
00:08:22,983 --> 00:08:25,503
If you can report her to His Majesty,
186
00:08:26,143 --> 00:08:27,703
you'll be ridding the world
of a great evil.
187
00:08:28,103 --> 00:08:30,063
It'll be a huge contribution to Zhou.
188
00:08:30,543 --> 00:08:31,503
It's also
189
00:08:31,823 --> 00:08:33,783
a once-in-a-lifetime opportunity.
190
00:08:44,503 --> 00:08:47,023
Prince Yan
191
00:08:47,023 --> 00:08:48,623
is my biological brother.
192
00:08:49,303 --> 00:08:50,623
If I expose his consort,
193
00:08:51,063 --> 00:08:51,943
Yu Jin
194
00:08:51,943 --> 00:08:53,023
will be implicated.
195
00:08:53,863 --> 00:08:54,903
Even Mother and I will...
196
00:08:54,903 --> 00:08:55,663
Forget it.
197
00:08:56,983 --> 00:08:58,703
It turns out that your lofty aspirations
198
00:09:00,183 --> 00:09:02,343
were just for show.
199
00:09:02,663 --> 00:09:04,103
For the sake of your sister-in-law,
200
00:09:04,583 --> 00:09:06,423
Jiang Si,
201
00:09:07,583 --> 00:09:10,103
you're disregarding
the safety of the realm.
202
00:09:14,063 --> 00:09:15,703
No wonder His Majesty
203
00:09:15,823 --> 00:09:17,183
always told me
204
00:09:18,183 --> 00:09:20,703
you preferred empty talks.
205
00:09:22,623 --> 00:09:23,823
You're unfit
for important duties indeed.
206
00:09:29,383 --> 00:09:32,143
[Prince Yan's Mansion]
207
00:09:42,263 --> 00:09:43,023
Apply this on it
208
00:09:43,023 --> 00:09:44,183
and the emblem will vanish.
209
00:09:45,503 --> 00:09:46,463
I've tried it before.
210
00:09:46,783 --> 00:09:48,263
But it'll only vanish temporarily.
211
00:09:48,703 --> 00:09:50,103
It'll reappear in no time.
212
00:09:50,463 --> 00:09:51,903
That day, when we came back
from the streets,
213
00:09:52,343 --> 00:09:53,783
Aman found out that the fragrance
had lost its effectiveness
214
00:09:54,063 --> 00:09:55,423
when she helped me to get changed.
215
00:09:56,623 --> 00:09:57,623
But it can conceal it
216
00:09:58,103 --> 00:09:59,423
for the time being.
217
00:09:59,663 --> 00:10:01,543
If so, we should do this every day
218
00:10:02,303 --> 00:10:03,663
so that it won't appear again.
219
00:10:04,743 --> 00:10:05,783
Every day?
220
00:10:06,303 --> 00:10:07,343
Isn't it troublesome?
221
00:10:08,303 --> 00:10:09,423
How could this be?
222
00:10:09,743 --> 00:10:10,663
Husbands are meant
223
00:10:10,663 --> 00:10:11,263
for troublesome chores, you know?
224
00:10:11,423 --> 00:10:12,423
If you don't bother me,
225
00:10:12,623 --> 00:10:14,183
that'll be my biggest problem.
226
00:10:14,503 --> 00:10:15,383
Therefore,
227
00:10:15,543 --> 00:10:16,703
please keep bothering me.
228
00:10:17,423 --> 00:10:19,183
What are you talking about?
229
00:10:19,303 --> 00:10:20,383
It makes my head hurt.
230
00:10:20,983 --> 00:10:21,703
It's gone.
231
00:10:22,103 --> 00:10:22,783
Really?
232
00:10:23,463 --> 00:10:24,063
Let's try more.
233
00:10:28,023 --> 00:10:28,623
Is it gone?
234
00:10:29,103 --> 00:10:30,303
This is so magical.
235
00:10:30,303 --> 00:10:30,943
It's gone.
236
00:10:41,463 --> 00:10:41,903
Mother.
237
00:10:42,823 --> 00:10:44,623
Why the rush? Is something wrong?
238
00:10:44,823 --> 00:10:45,623
You're finally here.
239
00:10:46,823 --> 00:10:47,623
Look at this.
240
00:10:49,463 --> 00:10:51,463
Yesterday, Jin's consort
241
00:10:51,623 --> 00:10:52,583
suddenly instructed her maid
242
00:10:52,903 --> 00:10:54,303
to deliver this to me.
243
00:10:54,943 --> 00:10:56,263
I never expected
244
00:10:56,623 --> 00:10:58,223
Jin's reputation
as a bringer of misfortune
245
00:10:59,303 --> 00:11:00,423
was actually caused
246
00:11:00,463 --> 00:11:01,663
by the Princess Royal.
247
00:11:04,623 --> 00:11:05,943
She came up
248
00:11:07,423 --> 00:11:07,983
with such a cruel way
249
00:11:08,023 --> 00:11:09,383
to separate me and my child
250
00:11:09,983 --> 00:11:12,143
merely because she was jealous of me.
251
00:11:12,503 --> 00:11:14,303
Aunt was too bold for her own good.
252
00:11:14,743 --> 00:11:15,783
Everything is stated
253
00:11:16,063 --> 00:11:17,383
in Nanny Xu's testimony.
254
00:11:18,543 --> 00:11:21,263
Back then, she harmed Yu Jin first.
255
00:11:21,583 --> 00:11:22,823
After that, she tried to harm Jiang Si.
256
00:11:23,343 --> 00:11:24,823
The girl was lucky.
257
00:11:25,223 --> 00:11:26,183
If not, she would've died from poison,
258
00:11:26,183 --> 00:11:26,983
just like her mother.
259
00:11:27,423 --> 00:11:28,503
It also states
260
00:11:29,183 --> 00:11:30,903
that the Princess Royal
was colluding with Nanwu.
261
00:11:32,103 --> 00:11:33,543
With this testimony,
262
00:11:34,463 --> 00:11:35,703
I don't believe
263
00:11:36,663 --> 00:11:38,823
that His Majesty can still defend her.
264
00:11:39,343 --> 00:11:40,343
If they could use this testimony
265
00:11:40,503 --> 00:11:41,983
to topple her,
266
00:11:43,223 --> 00:11:45,063
why didn't they hand it to Father?
267
00:11:46,383 --> 00:11:47,623
Why give it to you instead?
268
00:11:47,863 --> 00:11:49,063
You see,
269
00:11:49,303 --> 00:11:50,423
one of them grew up
in the Southern Frontier
270
00:11:50,703 --> 00:11:52,103
while the other came from
a fallen noble family.
271
00:11:52,343 --> 00:11:53,863
They don't have any roots in Ling'an
272
00:11:53,983 --> 00:11:54,943
or any support in the imperial court.
273
00:11:55,143 --> 00:11:55,583
Since they've handed
274
00:11:55,583 --> 00:11:56,823
such conclusive evidence
275
00:11:57,023 --> 00:11:59,023
to me instead of the Empress,
276
00:11:59,263 --> 00:12:01,263
that means they trust me.
277
00:12:01,663 --> 00:12:02,543
Jin
278
00:12:02,543 --> 00:12:03,903
is my son after all.
279
00:12:04,103 --> 00:12:05,703
The testimony may be rigid,
but people aren't.
280
00:12:06,023 --> 00:12:06,743
The officials in charge
281
00:12:06,783 --> 00:12:07,623
of these affairs
282
00:12:07,623 --> 00:12:08,663
might be dead by now.
283
00:12:09,023 --> 00:12:09,743
Once Aunt forces Nanny Xu
284
00:12:09,783 --> 00:12:10,903
to change her testimony,
285
00:12:12,023 --> 00:12:13,343
our case will turn into slander instead.
286
00:12:19,463 --> 00:12:21,383
You're hesitating so much.
287
00:12:21,863 --> 00:12:23,663
You're timid
288
00:12:23,703 --> 00:12:24,903
and hesitant.
289
00:12:24,943 --> 00:12:26,463
Who exactly did you take after?
290
00:12:26,583 --> 00:12:27,903
Do you think I can live until the day
291
00:12:27,903 --> 00:12:29,263
you topple that wretch?
292
00:12:29,463 --> 00:12:30,863
You're really inferior to Jin.
293
00:12:31,223 --> 00:12:32,223
He was daring enough
to hit the Crown Prince.
294
00:12:32,903 --> 00:12:34,583
He was bold enough
to go against that wretch
295
00:12:35,183 --> 00:12:36,583
and refuse to marry her daughter.
296
00:12:37,223 --> 00:12:38,103
Look at yourself.
297
00:12:38,463 --> 00:12:39,023
Mother.
298
00:12:39,383 --> 00:12:40,583
The fight for the throne is perilous.
299
00:12:41,543 --> 00:12:42,143
If anything happens,
300
00:12:42,143 --> 00:12:43,183
all of us
301
00:12:43,183 --> 00:12:43,903
will be done for.
302
00:12:44,423 --> 00:12:45,623
I'm considering my options carefully
303
00:12:45,703 --> 00:12:46,703
and being meticulous here.
304
00:12:47,023 --> 00:12:48,263
Am I wrong?
305
00:12:55,663 --> 00:12:56,903
The opportunity
is right in front of you.
306
00:12:58,303 --> 00:12:59,423
But you're timid and hesitant
307
00:12:59,463 --> 00:13:00,743
to do anything.
308
00:13:02,223 --> 00:13:03,863
I can't put my hopes on you anymore.
309
00:13:20,063 --> 00:13:20,543
Your Highness.
310
00:13:24,143 --> 00:13:26,263
Your Highness, what happened?
311
00:13:30,703 --> 00:13:31,983
Am I truly inferior to Jin?
312
00:13:34,143 --> 00:13:34,903
We found this
313
00:13:35,543 --> 00:13:37,743
on Princess Consort Yan.
314
00:13:38,423 --> 00:13:40,943
If you can report her to His Majesty,
315
00:13:41,343 --> 00:13:43,303
it'll be a huge contribution to Zhou.
316
00:13:43,783 --> 00:13:44,703
It's also
317
00:13:45,063 --> 00:13:46,903
a once-in-a-lifetime opportunity.
318
00:13:52,983 --> 00:13:54,063
Regarding what happened to Yu,
319
00:13:54,943 --> 00:13:58,903
I always felt guilty about it.
320
00:14:05,103 --> 00:14:06,983
I'm not your enemy.
321
00:14:08,463 --> 00:14:09,863
It's just
that I couldn't lend you a hand
322
00:14:11,183 --> 00:14:12,623
when that happened.
323
00:14:14,023 --> 00:14:16,583
If you see me as an opponent,
324
00:14:17,463 --> 00:14:19,383
you'll be making yourself another enemy
325
00:14:19,783 --> 00:14:21,023
instead of an ally.
326
00:14:23,343 --> 00:14:26,023
After the tragedy that befell my family,
327
00:14:27,863 --> 00:14:29,783
Your Highness stayed away
328
00:14:30,143 --> 00:14:32,383
from me and my family.
329
00:14:33,143 --> 00:14:36,823
Now, you're inviting me here
for a drink.
330
00:14:37,223 --> 00:14:40,303
What's your goal?
You may cut to the chase.
331
00:14:41,023 --> 00:14:43,663
Your biggest foe isn't me.
332
00:14:43,903 --> 00:14:44,783
It's Jiang Si.
333
00:14:46,623 --> 00:14:48,743
The one who exposed Yu was Jiang Si.
334
00:14:49,223 --> 00:14:50,943
She was also the one
who convinced Jiang Qian
335
00:14:50,943 --> 00:14:52,263
to divorce your son.
336
00:14:52,863 --> 00:14:55,223
The one who suggested His Majesty
conduct a trial
337
00:14:56,303 --> 00:14:59,503
and sentence your son to death
was her as well.
338
00:15:00,823 --> 00:15:01,583
She's
339
00:15:01,623 --> 00:15:03,263
your sworn enemy.
340
00:15:03,903 --> 00:15:06,343
Don't you hate her?
341
00:15:07,143 --> 00:15:09,303
Of course I do!
342
00:15:09,543 --> 00:15:10,623
If only
343
00:15:10,703 --> 00:15:11,423
I could tear them apart
344
00:15:11,503 --> 00:15:13,543
and rip them to shreds!
345
00:15:14,223 --> 00:15:15,583
Now, there's an opportunity
346
00:15:16,183 --> 00:15:17,383
for you to avenge your son
347
00:15:17,503 --> 00:15:18,703
with justice.
348
00:15:19,783 --> 00:15:21,863
Princess Mingyue died because of her.
349
00:15:23,823 --> 00:15:25,383
Your Highness, do you not hate her?
350
00:15:26,463 --> 00:15:27,223
I understand now.
351
00:15:28,383 --> 00:15:30,183
You want me
352
00:15:31,263 --> 00:15:33,783
to do the deed for you, huh?
353
00:15:34,343 --> 00:15:36,983
Why don't you listen
to what I have to say before deciding?
354
00:15:37,463 --> 00:15:38,743
See if this task
355
00:15:39,983 --> 00:15:41,143
is worthy enough for you to fulfill.
356
00:15:44,423 --> 00:15:44,903
Your Highness.
357
00:15:45,583 --> 00:15:46,503
Prince Qi is here to see you.
358
00:15:47,663 --> 00:15:48,423
Let him wait.
359
00:15:48,983 --> 00:15:49,383
Yes, Your Highness.
360
00:16:01,183 --> 00:16:04,903
[Princess Royal's Mansion]
361
00:16:09,143 --> 00:16:09,863
Mingyue,
362
00:16:11,063 --> 00:16:12,743
today's the day
363
00:16:12,743 --> 00:16:14,023
I'll avenge you.
364
00:16:14,663 --> 00:16:15,463
I will
365
00:16:15,863 --> 00:16:17,263
put on my finest attire.
366
00:16:18,503 --> 00:16:19,423
Just like the day
367
00:16:19,903 --> 00:16:21,463
I sent you off to be married.
368
00:17:08,183 --> 00:17:08,783
Mingyue,
369
00:17:09,743 --> 00:17:11,063
I won't spare anyone
370
00:17:11,622 --> 00:17:12,303
who has contributed
371
00:17:13,063 --> 00:17:15,023
to your death.
372
00:17:23,303 --> 00:17:23,823
Your Majesty,
373
00:17:24,903 --> 00:17:26,183
Her Highness seeks an audience.
374
00:17:26,543 --> 00:17:27,183
Let her in.
375
00:17:28,703 --> 00:17:31,343
Summon Her Highness.
376
00:17:37,583 --> 00:17:38,503
It's been some days since we met.
377
00:17:39,023 --> 00:17:41,263
Brother, I came to greet you.
378
00:17:42,623 --> 00:17:43,263
Rong Yang,
379
00:17:43,743 --> 00:17:45,183
you look much better today.
380
00:17:46,063 --> 00:17:47,463
I can finally rest at ease now.
381
00:17:47,743 --> 00:17:49,183
You were busy with state affairs.
382
00:17:49,543 --> 00:17:50,943
Even so, you're still worried
383
00:17:51,263 --> 00:17:52,143
about me.
384
00:17:52,303 --> 00:17:53,383
I've let you down.
385
00:17:53,703 --> 00:17:54,503
What are you saying?
386
00:17:55,223 --> 00:17:56,303
You're my sister.
387
00:17:56,663 --> 00:17:58,663
At times like these,
I should keep you company
388
00:17:58,663 --> 00:17:59,903
and overcome this hardship
together with you.
389
00:18:00,423 --> 00:18:01,463
Thank you, Brother.
390
00:18:01,903 --> 00:18:02,783
It is
391
00:18:02,823 --> 00:18:04,223
stuffy and hot.
392
00:18:04,583 --> 00:18:06,063
I prepared
393
00:18:06,183 --> 00:18:08,583
our favorite drink when we were young,
394
00:18:08,863 --> 00:18:10,503
the chilled perilla drink.
395
00:18:10,983 --> 00:18:11,983
I've added some ice to it.
396
00:18:12,423 --> 00:18:14,623
This way, it's more refreshing.
397
00:18:15,223 --> 00:18:16,503
Thank you, Rong Yang.
398
00:18:17,343 --> 00:18:19,143
Prince Qi seeks an audience.
399
00:18:19,663 --> 00:18:20,223
Summon him.
400
00:18:21,663 --> 00:18:23,503
I shall take my leave.
401
00:18:23,983 --> 00:18:24,863
We're family.
402
00:18:25,463 --> 00:18:26,183
There's no need to excuse yourself.
403
00:18:32,023 --> 00:18:33,663
Greetings, Father.
404
00:18:34,263 --> 00:18:35,303
Greetings, Your Highness.
405
00:18:42,583 --> 00:18:43,663
Who did you learn this from?
406
00:18:44,943 --> 00:18:46,063
I was thinking
of teaching you a thing or two
407
00:18:46,063 --> 00:18:46,943
at the last moment.
408
00:18:46,943 --> 00:18:47,943
Now, I don't see the need for that.
409
00:18:48,663 --> 00:18:49,743
It's because
410
00:18:49,863 --> 00:18:52,063
I had a great master in the past.
411
00:18:55,183 --> 00:18:56,743
There are two things I can confirm.
412
00:18:57,183 --> 00:18:58,143
His abilities are no less
413
00:18:58,663 --> 00:18:59,503
than mine.
414
00:19:00,543 --> 00:19:01,543
And,
415
00:19:02,263 --> 00:19:03,423
it seems like
416
00:19:03,863 --> 00:19:05,503
someone cannot forget about him.
417
00:19:05,863 --> 00:19:06,983
The name of my master
418
00:19:07,543 --> 00:19:09,223
is Yu Qi.
419
00:19:11,303 --> 00:19:12,383
I know him very well.
420
00:19:12,783 --> 00:19:14,143
That's the one in your dream.
421
00:19:14,703 --> 00:19:15,423
This is unfair.
422
00:19:16,063 --> 00:19:17,383
He has done all the things
423
00:19:17,623 --> 00:19:18,983
I wanted to do together with you.
424
00:19:19,063 --> 00:19:19,983
You're jealous of him?
425
00:19:19,983 --> 00:19:20,703
Of course.
426
00:19:20,823 --> 00:19:21,743
But you're the very same person.
427
00:19:21,903 --> 00:19:22,743
How could that be the same?
428
00:19:23,023 --> 00:19:23,463
Chief!
429
00:19:25,463 --> 00:19:26,663
Chief, Your Highness,
430
00:19:27,223 --> 00:19:28,383
the Princess Royal entered the palace
early in the morning.
431
00:19:28,583 --> 00:19:29,503
Prince Qi went there shortly after.
432
00:19:29,583 --> 00:19:30,223
Is that so?
433
00:19:30,303 --> 00:19:30,823
That's right.
434
00:19:31,543 --> 00:19:33,423
There's no way to avoid the inevitable.
435
00:19:35,023 --> 00:19:35,663
Zhang.
436
00:19:35,983 --> 00:19:36,503
Yes, Father.
437
00:19:37,023 --> 00:19:37,743
I've read
438
00:19:37,783 --> 00:19:39,943
the memorial on taxes and labor duties
439
00:19:40,063 --> 00:19:40,623
you submitted.
440
00:19:41,143 --> 00:19:43,543
The wording is elegant,
and the antithesis is excellent.
441
00:19:43,863 --> 00:19:45,183
However, the content is empty.
442
00:19:45,583 --> 00:19:46,823
It's purely empty talk.
443
00:19:50,103 --> 00:19:50,903
What do you mean by this?
444
00:19:52,263 --> 00:19:54,623
I have a secret report to submit.
445
00:20:16,223 --> 00:20:17,743
If the Princess Royal
headed into the palace
446
00:20:17,743 --> 00:20:19,303
because of the case
with the Nanwu Saintess,
447
00:20:20,143 --> 00:20:20,903
Father will
448
00:20:20,903 --> 00:20:21,983
summon us very soon.
449
00:20:24,223 --> 00:20:24,703
How about this?
450
00:20:26,543 --> 00:20:27,343
You can exit through the back door
and leave the palace
451
00:20:27,623 --> 00:20:29,103
under the pretense
of paying respect to your ancestors.
452
00:20:29,423 --> 00:20:30,543
Lingshui and Nanwu
453
00:20:30,543 --> 00:20:31,543
are in the same direction.
454
00:20:31,583 --> 00:20:32,423
No one will suspect you.
455
00:20:32,863 --> 00:20:33,303
And.
456
00:20:34,463 --> 00:20:35,943
Take the jade pendant I gave you
457
00:20:36,783 --> 00:20:37,583
and go to the Red Plume Cavalry.
458
00:20:37,903 --> 00:20:38,783
If I leave now,
459
00:20:39,063 --> 00:20:40,023
that means I'm fleeing
to escape punishment.
460
00:20:40,623 --> 00:20:42,263
And, you'll be convicted of
colluding with the enemy.
461
00:20:42,583 --> 00:20:43,423
All these years,
462
00:20:44,103 --> 00:20:44,663
you've rendered
463
00:20:44,703 --> 00:20:45,943
countless merits on the battlefield.
464
00:20:46,503 --> 00:20:47,063
Now, you've finally
465
00:20:47,063 --> 00:20:48,383
cleared the stigma
466
00:20:48,423 --> 00:20:49,063
of being a bringer of misfortune.
467
00:20:49,623 --> 00:20:50,743
Do you want to ruin it just like this?
468
00:20:56,183 --> 00:20:57,503
I don't care about any of that.
469
00:20:59,023 --> 00:20:59,943
I just want you to be safe.
470
00:21:00,943 --> 00:21:01,423
Listen to me. Just go.
471
00:21:02,783 --> 00:21:03,223
Hurry.
472
00:21:06,463 --> 00:21:06,943
Leave.
473
00:21:09,743 --> 00:21:10,303
Long Dan,
474
00:21:10,703 --> 00:21:11,823
take Princess Consort Yan
and leave the city.
475
00:21:12,463 --> 00:21:12,943
Yes, Chief.
476
00:21:30,663 --> 00:21:33,623
Greetings, Your Majesty.
477
00:21:34,183 --> 00:21:35,703
Show him the letter.
478
00:21:38,103 --> 00:21:38,783
I once heard
479
00:21:39,423 --> 00:21:41,623
that you investigated Nanwu thoroughly
480
00:21:42,183 --> 00:21:43,503
after losing your son.
481
00:21:44,143 --> 00:21:44,983
I wonder if you've seen
482
00:21:45,383 --> 00:21:47,023
this emblem before.
483
00:21:47,343 --> 00:21:48,063
Marquis of Changxing,
484
00:21:48,583 --> 00:21:49,863
you have to tell us the truth
485
00:21:50,223 --> 00:21:51,583
if you know anything.
486
00:21:52,343 --> 00:21:52,783
Yes, Your Highness.
487
00:21:55,983 --> 00:21:56,463
Your Majesty.
488
00:21:57,743 --> 00:22:00,503
This is the emblem
of the Nanwu Saintess!
489
00:22:00,863 --> 00:22:03,303
This emblem is a top secret
within Nanwu itself.
490
00:22:03,383 --> 00:22:04,983
I've searched countless scrolls
491
00:22:04,983 --> 00:22:05,823
and documents,
492
00:22:06,423 --> 00:22:08,263
and I've only seen it once
in a secret scroll.
493
00:22:08,583 --> 00:22:10,063
Your Majesty, why is this here?
494
00:22:10,703 --> 00:22:11,703
I found this report
495
00:22:12,263 --> 00:22:13,023
on a Nanwu spy
496
00:22:13,023 --> 00:22:14,823
I captured some days ago.
497
00:22:16,623 --> 00:22:17,383
Will this emblem
498
00:22:17,943 --> 00:22:19,983
only appear
on the Nanwu Saintess' body?
499
00:22:20,223 --> 00:22:21,983
According to the scroll,
500
00:22:22,303 --> 00:22:24,263
the Saintess is born with this emblem.
501
00:22:24,423 --> 00:22:25,463
It's given to her by fate.
502
00:22:25,783 --> 00:22:27,023
No one else can possess the same one.
503
00:22:27,503 --> 00:22:29,183
Seems like the Nanwu spy
was speaking the truth.
504
00:22:30,263 --> 00:22:31,743
If so, we have to wait
for Princess Consort Yan's arrival.
505
00:22:32,183 --> 00:22:33,543
We will know once we test her.
506
00:22:35,943 --> 00:22:36,823
Your Highness, are you done?
507
00:22:36,823 --> 00:22:37,783
We're running out of time!
508
00:22:42,863 --> 00:22:44,543
Your Highness, please hurry!
509
00:22:46,463 --> 00:22:46,983
Your Highness?
510
00:22:50,103 --> 00:22:50,703
Your Highness?
511
00:22:50,983 --> 00:22:51,503
Where is she?
512
00:22:55,023 --> 00:22:55,543
Oh no!
513
00:23:02,543 --> 00:23:03,303
Your Highness.
514
00:23:03,663 --> 00:23:04,463
His Majesty has issued a decree.
515
00:23:04,943 --> 00:23:06,543
Your Highness, please head to the palace
with your consort.
516
00:23:07,503 --> 00:23:09,663
Prince Yan has arrived.
517
00:23:16,303 --> 00:23:18,183
Greetings, Father.
518
00:23:19,023 --> 00:23:19,663
Yu Jin,
519
00:23:19,983 --> 00:23:21,543
I'll only ask you this one time.
520
00:23:22,503 --> 00:23:23,823
You have to be honest with me.
521
00:23:24,383 --> 00:23:25,023
Father, please ask away.
522
00:23:25,743 --> 00:23:26,503
Is Jiang Si
523
00:23:27,023 --> 00:23:28,823
the Nanwu Saintess?
524
00:23:29,063 --> 00:23:29,943
Father, what makes you say so?
525
00:23:30,063 --> 00:23:30,743
Answer me.
526
00:23:30,743 --> 00:23:31,583
It's nonsense.
527
00:23:31,823 --> 00:23:32,783
Since that's the case,
528
00:23:33,503 --> 00:23:34,543
His Majesty summoned you
529
00:23:34,543 --> 00:23:35,943
and your consort.
530
00:23:36,623 --> 00:23:38,343
Why are you the only one here?
531
00:23:39,583 --> 00:23:40,943
She went back to Lingshui
to pay respect to her ancestors.
532
00:23:41,263 --> 00:23:44,543
Isn't this too much of a coincidence?
533
00:23:46,503 --> 00:23:47,743
Zhang, what do you mean by that?
534
00:23:49,383 --> 00:23:51,303
Your Majesty, Princess Consort Yan
seeks an audience.
535
00:23:52,183 --> 00:23:52,703
Summon her.
536
00:24:11,383 --> 00:24:12,343
Greetings, Father.
537
00:24:12,863 --> 00:24:14,063
Pardon me for being late.
538
00:24:15,863 --> 00:24:16,423
Jiang Si.
539
00:24:16,983 --> 00:24:18,023
I received a secret report.
540
00:24:18,663 --> 00:24:20,463
It states
that you're the Nanwu Saintess.
541
00:24:21,063 --> 00:24:22,463
How do you explain yourself?
542
00:24:22,903 --> 00:24:23,743
Father,
543
00:24:24,823 --> 00:24:26,383
I was born in Ling'an.
544
00:24:26,823 --> 00:24:28,063
Lingshui is the furthest place
I've been to.
545
00:24:28,423 --> 00:24:29,743
How am I the Nanwu Saintess?
546
00:24:30,903 --> 00:24:32,263
That's nonsense.
547
00:24:32,783 --> 00:24:33,943
Father, please practice wise judgment.
548
00:24:34,463 --> 00:24:36,503
Both of your statements
are aligned perfectly.
549
00:24:36,863 --> 00:24:38,063
Seems like you two came prepared.
550
00:24:38,303 --> 00:24:39,023
Aunt,
551
00:24:39,023 --> 00:24:40,103
why are you putting us on the spot here?
552
00:24:40,983 --> 00:24:41,503
Father.
553
00:24:41,783 --> 00:24:42,663
The Nanwu Saintess
554
00:24:43,063 --> 00:24:44,023
is just a candidate
recognized by the people of Nanwu
555
00:24:44,063 --> 00:24:45,103
who has the potential
to be the Saintess.
556
00:24:45,263 --> 00:24:46,743
But she doesn't need to be from Nanwu.
557
00:24:47,103 --> 00:24:49,423
And she doesn't need
to visit Nanwu herself.
558
00:24:49,703 --> 00:24:52,743
How should
we determine its validity, then?
559
00:24:53,023 --> 00:24:54,023
In my opinion,
560
00:24:54,663 --> 00:24:55,823
the emblem doesn't lie.
561
00:24:56,383 --> 00:24:57,663
Father, please check
562
00:24:58,103 --> 00:24:59,183
the area
behind Princess Consort Yan's neck
563
00:24:59,543 --> 00:25:01,103
to see if the emblem exists.
564
00:25:01,143 --> 00:25:01,623
No.
565
00:25:02,143 --> 00:25:03,503
The princess consort is a noble figure.
566
00:25:04,143 --> 00:25:05,423
Do you think you can inspect her body
567
00:25:05,943 --> 00:25:07,343
just because of a slander?
568
00:25:08,023 --> 00:25:09,623
You want to clear yourself
of suspicion, right?
569
00:25:09,863 --> 00:25:11,063
This is the best opportunity.
570
00:25:11,183 --> 00:25:12,383
Father, if you insist on doing so,
571
00:25:13,023 --> 00:25:14,503
I will accept the inspection.
572
00:25:14,823 --> 00:25:16,263
However, if no emblem is discovered,
573
00:25:16,423 --> 00:25:17,583
Father, please punish those
574
00:25:18,023 --> 00:25:19,183
who had maligned me.
575
00:25:19,263 --> 00:25:20,103
All right.
576
00:25:20,983 --> 00:25:23,223
Take Princess Consort Yan
to the study for an inspection.
577
00:25:33,903 --> 00:25:34,743
Your Majesty,
578
00:25:35,023 --> 00:25:36,623
we didn't find any emblem on her body.
579
00:25:37,343 --> 00:25:38,223
Since there's no emblem,
580
00:25:38,263 --> 00:25:39,343
she's not the Nanwu Saintess.
581
00:25:40,023 --> 00:25:40,943
Your Majesty,
582
00:25:41,463 --> 00:25:43,103
please punish those
who maligned her severely.
583
00:25:44,703 --> 00:25:46,543
Father, I...
584
00:25:47,503 --> 00:25:48,183
Brother.
585
00:25:49,583 --> 00:25:51,023
I've heard of a rumor before.
586
00:25:51,743 --> 00:25:53,223
The Saintess Emblem
587
00:25:53,423 --> 00:25:54,583
will become more obvious
when exposed to fire.
588
00:25:55,023 --> 00:25:56,303
I don't know if the rumor
589
00:25:56,343 --> 00:25:57,023
is accurate or not.
590
00:25:57,343 --> 00:25:57,783
Father,
591
00:25:58,263 --> 00:25:59,183
since we're already inspecting her,
592
00:25:59,423 --> 00:26:00,263
why don't we proceed with it
593
00:26:00,583 --> 00:26:01,543
to prevent future trouble?
594
00:26:01,583 --> 00:26:02,783
There's no emblem.
How will there be future trouble?
595
00:26:02,823 --> 00:26:04,943
Rong Yang, inspect her yourself.
596
00:26:05,303 --> 00:26:05,783
Yes, Brother.
597
00:26:22,423 --> 00:26:23,303
Remove her outfit.
598
00:26:42,423 --> 00:26:43,143
Jiang Si,
599
00:26:43,823 --> 00:26:45,783
you're the Nanwu Saintess indeed.
600
00:26:49,063 --> 00:26:51,503
Jiang Si is the Nanwu Saintess!
601
00:26:59,983 --> 00:27:01,463
Princess Fuqing, you mustn't enter.
602
00:27:01,703 --> 00:27:02,263
But why?
603
00:27:02,663 --> 00:27:04,263
Jin, you're something else.
604
00:27:04,463 --> 00:27:05,543
You did get yourself
605
00:27:05,543 --> 00:27:06,303
a great wife, huh?
606
00:27:06,623 --> 00:27:07,943
How dare you betray our realm
607
00:27:07,983 --> 00:27:09,023
and collude with Nanwu?
608
00:27:09,383 --> 00:27:11,583
Father, it's impossible for her
to collude with our enemy.
609
00:27:19,423 --> 00:27:21,143
Your Majesty, Mr. Zhen has arrived.
610
00:27:21,903 --> 00:27:22,343
Summon him.
611
00:27:29,823 --> 00:27:31,863
Greetings, Your Majesty.
612
00:27:32,223 --> 00:27:33,823
Zhen Heng, great timing.
613
00:27:34,183 --> 00:27:35,783
Conduct this trial together with me.
614
00:27:37,383 --> 00:27:37,943
Jiang Si.
615
00:27:38,783 --> 00:27:39,663
Prince Yan
616
00:27:39,703 --> 00:27:41,103
took the risk
of being branded a traitor
617
00:27:41,503 --> 00:27:42,343
to make a plea for you.
618
00:27:42,783 --> 00:27:43,783
What do you have to say for yourself?
619
00:27:44,103 --> 00:27:44,903
Your Majesty,
please practice wise judgment.
620
00:27:47,103 --> 00:27:47,903
Your Majesty,
621
00:27:48,543 --> 00:27:49,943
please think about it.
622
00:27:50,263 --> 00:27:51,543
Before this, the Marquis of Changxing
623
00:27:51,743 --> 00:27:53,223
was very close to Nanwu.
624
00:27:53,783 --> 00:27:54,823
His son
625
00:27:55,023 --> 00:27:56,183
was found
626
00:27:56,423 --> 00:27:58,343
to possess Divine Bliss,
a secret drug of Nanwu.
627
00:27:58,623 --> 00:28:00,703
Even so, he didn't know
about the secret
628
00:28:00,783 --> 00:28:02,223
of uncovering the Saintess Emblem.
629
00:28:02,583 --> 00:28:03,583
How did the Princess Royal
630
00:28:03,623 --> 00:28:04,823
get hold of such information easily?
631
00:28:05,463 --> 00:28:06,903
And, she even pretended
that it was a rumor.
632
00:28:07,463 --> 00:28:08,383
I'm sure no one
633
00:28:08,423 --> 00:28:09,583
will be convinced
634
00:28:09,783 --> 00:28:11,383
if we say she
635
00:28:11,383 --> 00:28:12,343
has nothing to do with Nanwu.
636
00:28:12,743 --> 00:28:13,823
I was born
637
00:28:13,823 --> 00:28:14,663
and raised in Zhou.
638
00:28:14,863 --> 00:28:15,623
I'd never do anything
639
00:28:15,623 --> 00:28:17,103
that would harm Zhou.
640
00:28:17,823 --> 00:28:18,383
Your Majesty!
641
00:28:20,343 --> 00:28:23,343
My son's case was closed long ago!
642
00:28:23,863 --> 00:28:25,423
I've spent half of my life following you
643
00:28:25,583 --> 00:28:27,863
on the battlefield!
644
00:28:28,623 --> 00:28:29,383
Your Majesty, in my heart,
645
00:28:29,503 --> 00:28:31,223
I only care about you and Zhou!
646
00:28:31,623 --> 00:28:33,423
Your Majesty,
please practice wise judgment!
647
00:28:35,463 --> 00:28:36,503
Marquis of Changxing, get up.
648
00:28:43,503 --> 00:28:44,143
Brother.
649
00:28:44,543 --> 00:28:46,583
I want you to meet someone.
650
00:28:46,823 --> 00:28:47,223
Who is it?
651
00:28:47,583 --> 00:28:48,503
A dead person.
652
00:28:49,263 --> 00:28:50,183
Bring him here.
653
00:29:01,583 --> 00:29:02,383
Sang Qi?
654
00:29:03,223 --> 00:29:04,383
Weren't you dead?
655
00:29:05,063 --> 00:29:05,703
That's right.
656
00:29:06,503 --> 00:29:08,103
Wasn't he supposed to be dead?
657
00:29:09,223 --> 00:29:10,023
Jiang Si,
658
00:29:10,743 --> 00:29:12,743
you should know him very well.
659
00:29:13,463 --> 00:29:15,623
Zhen Heng, who is this?
660
00:29:16,023 --> 00:29:18,023
This is a member
of Nanwu's Nightingale Sect.
661
00:29:18,703 --> 00:29:19,623
His name is Sang Qi.
662
00:29:20,103 --> 00:29:21,983
He was captured by Prince Yan then.
663
00:29:22,383 --> 00:29:22,943
After that,
664
00:29:24,103 --> 00:29:25,503
he was accidentally poisoned to death.
665
00:29:25,703 --> 00:29:27,623
Since he's dead, why is he here, then?
666
00:29:27,943 --> 00:29:28,703
I don't understand either.
667
00:29:29,063 --> 00:29:30,183
Back then, Prince Yan and I
668
00:29:30,503 --> 00:29:31,783
examined his corpse together
669
00:29:32,143 --> 00:29:33,463
at the Capital Administration Office.
670
00:29:33,743 --> 00:29:35,343
We confirmed that he was dead.
671
00:29:36,423 --> 00:29:38,383
Your Majesty, after our investigation,
672
00:29:38,983 --> 00:29:40,143
we confirmed that Jiang Si
673
00:29:40,143 --> 00:29:40,863
was the last person he met
674
00:29:41,023 --> 00:29:41,823
before dying.
675
00:29:42,423 --> 00:29:43,583
And, she was using Commandant Yu's token
676
00:29:43,783 --> 00:29:44,863
[Capital Administration Office]
back then.
677
00:29:45,663 --> 00:29:46,463
The Gale Guards
678
00:29:46,463 --> 00:29:47,863
captured this man again
when we were investigating
679
00:29:48,183 --> 00:29:49,223
the spies of Nanwu.
680
00:29:50,023 --> 00:29:51,863
From the start until the end,
681
00:29:52,303 --> 00:29:54,543
Yu Jin and Jiang Si,
682
00:29:55,063 --> 00:29:57,263
it seems like you two were involved.
683
00:30:01,463 --> 00:30:02,023
Your Majesty,
684
00:30:02,863 --> 00:30:03,863
I can prove
685
00:30:04,143 --> 00:30:05,263
that Commandant Yu,
686
00:30:05,303 --> 00:30:06,063
which is Prince Yan,
687
00:30:06,423 --> 00:30:07,863
had no idea about it.
688
00:30:08,303 --> 00:30:09,703
Moreover, Prince Yan
689
00:30:09,863 --> 00:30:11,263
captured Sang Qi himself.
690
00:30:11,703 --> 00:30:13,103
Why would he help him escape?
691
00:30:13,423 --> 00:30:15,583
I'm sure there's a misunderstanding.
692
00:30:15,943 --> 00:30:17,263
Judging from what you said,
693
00:30:17,783 --> 00:30:20,303
it seems like Princess Consort Yan is...
694
00:30:20,543 --> 00:30:21,103
No.
695
00:30:23,383 --> 00:30:25,743
It was the doing of Jiang Si,
696
00:30:26,103 --> 00:30:27,343
the Nanwu Saintess.
697
00:30:27,823 --> 00:30:29,423
I once doubted Jiang Si as well.
698
00:30:30,503 --> 00:30:31,983
I approached her
699
00:30:32,223 --> 00:30:33,063
in order to find out about her identity.
700
00:30:33,503 --> 00:30:34,023
But
701
00:30:34,063 --> 00:30:35,383
I didn't find any evidence
of her colluding with our enemy.
702
00:30:35,743 --> 00:30:36,623
Instead, I found out
703
00:30:36,663 --> 00:30:38,663
that she upheld justice
for the people of Zhou.
704
00:30:38,823 --> 00:30:40,423
She harbored no other ambitions.
705
00:30:40,943 --> 00:30:42,343
She merely wanted to protect her family.
706
00:30:42,943 --> 00:30:44,223
Thanks to her reminder,
707
00:30:44,503 --> 00:30:45,423
I found out
708
00:30:45,703 --> 00:30:47,783
that the solar eclipse would occur
during the Mid-Autumn Hunt.
709
00:30:48,223 --> 00:30:50,503
That's how I was able to protect you.
710
00:30:51,063 --> 00:30:51,783
If so,
711
00:30:52,743 --> 00:30:54,383
you found out about
her identity long ago.
712
00:30:55,183 --> 00:30:56,903
Brother, look.
713
00:30:57,343 --> 00:30:58,103
Prince Yan
714
00:30:58,103 --> 00:30:59,503
was an excellent general
who conquered the battlefield.
715
00:30:59,703 --> 00:31:01,663
But he was bewitched by this wretch,
716
00:31:01,823 --> 00:31:03,743
causing him to forget about
his realm and home.
717
00:31:03,943 --> 00:31:06,143
The power of the Nanwu Saintess
718
00:31:06,343 --> 00:31:07,823
is incredible indeed.
719
00:31:08,383 --> 00:31:10,583
The Nanwu Saintess has the ability
to predict the future.
720
00:31:11,343 --> 00:31:12,823
She can help restore Nanwu
to its former glory
721
00:31:13,343 --> 00:31:14,223
and annihilate Zhou.
722
00:31:14,263 --> 00:31:15,303
She's truly a great threat!
723
00:31:15,903 --> 00:31:17,223
Nanwu and Zhou
have engaged in a conflict
724
00:31:17,583 --> 00:31:18,663
for several decades.
725
00:31:19,263 --> 00:31:20,743
The people have suffered,
726
00:31:20,983 --> 00:31:22,743
never enjoying a moment of peace.
727
00:31:23,263 --> 00:31:23,863
Jin,
728
00:31:24,143 --> 00:31:25,343
we only managed
729
00:31:25,503 --> 00:31:26,543
to obtain moments of peace
730
00:31:26,663 --> 00:31:28,303
after the efforts
of you and the Red Plume Cavalry.
731
00:31:28,743 --> 00:31:29,943
But now, you're letting
732
00:31:29,943 --> 00:31:31,383
a woman of Nanwu bewitch you
just like that.
733
00:31:31,703 --> 00:31:32,583
Have you forgotten about
734
00:31:33,103 --> 00:31:34,383
their sacrifices?
735
00:31:34,823 --> 00:31:36,303
It's a shame that Prince Yan
736
00:31:36,583 --> 00:31:37,903
has been bewitched to such an extent.
737
00:31:38,063 --> 00:31:38,863
I've long heard of
738
00:31:38,863 --> 00:31:41,663
the bewitching power
of the Nanwu Saintess.
739
00:31:41,983 --> 00:31:42,863
Your Majesty,
740
00:31:43,023 --> 00:31:44,823
please execute her immediately
741
00:31:44,983 --> 00:31:45,983
to prevent future trouble.
742
00:31:46,103 --> 00:31:47,703
You're the one bewitching us here!
743
00:31:47,903 --> 00:31:48,703
Drag Jiang Si out
744
00:31:49,783 --> 00:31:51,183
and execute her immediately.
745
00:31:51,823 --> 00:31:52,223
Yes, Your Majesty!
746
00:31:54,823 --> 00:31:55,903
Nobody touches the Saintess!
747
00:31:58,303 --> 00:32:01,063
The Saintess brings glory to Nanwu.
748
00:32:13,983 --> 00:32:15,843
[Eternal Joy and Serenity]
749
00:32:16,623 --> 00:32:17,183
Mother!
750
00:32:17,983 --> 00:32:18,903
Mother, this is bad!
751
00:32:18,903 --> 00:32:19,743
Be careful.
752
00:32:20,143 --> 00:32:21,023
They said Si
753
00:32:21,223 --> 00:32:22,303
is actually the Nanwu Saintess.
754
00:32:22,663 --> 00:32:23,583
Who did you hear that from?
755
00:32:23,823 --> 00:32:25,583
I heard it myself
when I went to find Father
756
00:32:25,743 --> 00:32:26,663
at Tiande Hall.
757
00:32:27,223 --> 00:32:28,303
It's no wonder she could recognize
758
00:32:28,303 --> 00:32:29,663
the rare Blind Bug.
759
00:32:29,863 --> 00:32:31,343
She even treated your eyes.
760
00:32:31,663 --> 00:32:33,023
Si is an upright person.
761
00:32:33,383 --> 00:32:34,103
I don't believe
762
00:32:34,143 --> 00:32:35,183
that she's a traitor.
763
00:32:35,663 --> 00:32:37,263
She risked her life to rescue me.
764
00:32:37,863 --> 00:32:38,663
We can't let them
765
00:32:38,703 --> 00:32:39,663
malign her like this.
766
00:32:41,223 --> 00:32:41,943
Father,
767
00:32:42,783 --> 00:32:43,943
twenty years ago,
768
00:32:44,623 --> 00:32:45,903
you banished me
769
00:32:46,303 --> 00:32:47,183
over a so-called "omen"
from the heavens.
770
00:32:47,663 --> 00:32:49,423
Now, you're trying to execute my beloved
771
00:32:49,423 --> 00:32:50,703
all because of a rumor.
772
00:32:51,063 --> 00:32:52,623
If you wish to deal
with the threat of Nanwu,
773
00:32:53,783 --> 00:32:55,463
I can go on an expedition
with my troops.
774
00:32:55,703 --> 00:32:57,103
But now, you intend to execute a lady
775
00:32:57,183 --> 00:32:58,823
in exchange for Zhou's peace?
776
00:32:59,023 --> 00:33:00,783
It is ridiculous.
777
00:33:01,503 --> 00:33:02,143
Yu Jin.
778
00:33:03,183 --> 00:33:04,303
I assume you knew her identity
779
00:33:04,343 --> 00:33:05,063
long ago.
780
00:33:05,263 --> 00:33:06,623
Even so, you defended her.
781
00:33:07,303 --> 00:33:10,023
Did you come to Ling'an
without permission
782
00:33:10,263 --> 00:33:11,583
for another ulterior motive?
783
00:33:11,903 --> 00:33:13,503
Father, since you can't
tell right from wrong,
784
00:33:13,943 --> 00:33:15,463
it's pointless for me to say anything.
785
00:33:20,783 --> 00:33:21,663
Since it has come to this,
786
00:33:22,503 --> 00:33:23,743
I have nothing to hide.
787
00:33:24,303 --> 00:33:26,823
That's right. I'm the Nanwu Saintess.
788
00:33:28,303 --> 00:33:29,223
Prince Yan,
789
00:33:30,063 --> 00:33:31,103
don't be so naive.
790
00:33:31,943 --> 00:33:33,063
I approached you
791
00:33:33,543 --> 00:33:34,183
merely because I knew
792
00:33:34,183 --> 00:33:35,463
you had a special identity.
793
00:33:35,823 --> 00:33:37,063
I was thinking
794
00:33:37,343 --> 00:33:38,383
that I could use you someday.
795
00:33:38,863 --> 00:33:39,863
But I never expected you
796
00:33:40,863 --> 00:33:41,863
to be bent on
797
00:33:41,863 --> 00:33:43,183
eliminating threats for Zhou
798
00:33:43,343 --> 00:33:44,343
and securing the borders.
799
00:33:45,183 --> 00:33:46,023
I shouldn't have expected you
800
00:33:47,343 --> 00:33:48,783
to help me out.
801
00:33:48,983 --> 00:33:50,263
Do you know what you're saying?
802
00:33:53,063 --> 00:33:53,903
Of course I do.
803
00:33:54,423 --> 00:33:55,503
You approached me
804
00:33:56,743 --> 00:33:57,303
because you doubted
805
00:33:57,343 --> 00:33:58,343
my identity, didn't you?
806
00:33:58,863 --> 00:34:00,183
I suppose the identity
of Princess Consort Yan
807
00:34:00,423 --> 00:34:01,903
is worth it as it helped conceal
808
00:34:02,183 --> 00:34:03,063
my identity.
809
00:34:03,543 --> 00:34:04,303
If not,
810
00:34:06,023 --> 00:34:07,263
why did you think
I would be married to you?
811
00:34:08,023 --> 00:34:09,222
After all...
812
00:34:11,583 --> 00:34:12,783
we're not connected at all.
813
00:34:14,583 --> 00:34:15,383
Report!
814
00:34:17,303 --> 00:34:17,983
This is an urgent border report.
815
00:34:18,182 --> 00:34:19,262
Nanwu has already stationed troops
at the border,
816
00:34:19,423 --> 00:34:20,742
demanding Zhou to hand over
the Nanwu Saintess.
817
00:34:20,903 --> 00:34:21,943
If not, they shall
818
00:34:21,943 --> 00:34:23,103
attack us with their full force
819
00:34:23,222 --> 00:34:24,103
and massacre Zhou!
820
00:34:24,823 --> 00:34:26,463
Relay my order to Cui Xu.
Tell him to act immediately.
821
00:34:26,623 --> 00:34:28,742
He is to engage our enemies
at the borders.
822
00:34:28,943 --> 00:34:29,343
Yes, Your Majesty.
823
00:34:29,742 --> 00:34:30,262
Your Majesty,
824
00:34:31,143 --> 00:34:33,023
the Nanwu Saintess
is the faith of the Nanwu people.
825
00:34:33,303 --> 00:34:34,303
They believe
826
00:34:34,503 --> 00:34:36,303
that the Nanwu Saintess can lead them
827
00:34:36,423 --> 00:34:37,463
to conquer Zhou.
828
00:34:37,662 --> 00:34:39,702
If we execute her,
829
00:34:40,023 --> 00:34:40,943
it'll reduce their morale
830
00:34:40,983 --> 00:34:42,063
and scatter them.
831
00:34:42,383 --> 00:34:42,783
This way,
832
00:34:43,182 --> 00:34:44,262
the troops of Zhou
833
00:34:44,662 --> 00:34:45,903
will surely sweep through them
834
00:34:46,182 --> 00:34:47,063
and crush them completely!
835
00:34:47,103 --> 00:34:47,783
Marquis of Changxing,
836
00:34:48,383 --> 00:34:49,262
an invasion is imminent.
837
00:34:49,463 --> 00:34:50,023
Even so, you don't care
838
00:34:50,103 --> 00:34:51,222
about the safety of our people.
839
00:34:51,262 --> 00:34:52,702
Are you so eager
to make the war happen?
840
00:34:52,943 --> 00:34:53,463
Your Majesty,
841
00:34:53,742 --> 00:34:54,583
according to the rumor,
842
00:34:54,783 --> 00:34:55,503
the Saintess
843
00:34:55,503 --> 00:34:57,103
is the spiritual leader
of the Nanwu people.
844
00:34:57,423 --> 00:34:58,503
If you kill me,
845
00:34:58,943 --> 00:34:59,903
you'll be eradicating
846
00:34:59,903 --> 00:35:00,623
their faith.
847
00:35:00,903 --> 00:35:01,543
By then,
848
00:35:01,823 --> 00:35:03,383
Nanwu will surely attack us
with their full force.
849
00:35:03,623 --> 00:35:04,983
Whether it's Nanwu or Zhou,
850
00:35:05,183 --> 00:35:06,343
countless lives will suffer.
851
00:35:06,703 --> 00:35:07,303
Is that
852
00:35:07,303 --> 00:35:08,583
what you want to see?
853
00:35:14,103 --> 00:35:16,543
Throw her into the imperial prison.
854
00:35:17,383 --> 00:35:18,183
The trial will be held another day.
855
00:35:18,183 --> 00:35:18,623
Yes, Your Majesty.
856
00:35:25,463 --> 00:35:26,063
Your Majesty,
857
00:35:26,703 --> 00:35:27,983
since the truth has been revealed,
858
00:35:28,263 --> 00:35:29,303
why is there a need for a trial?
859
00:35:29,903 --> 00:35:31,983
The Capital Administration Office
excels at conducting investigations.
860
00:35:32,183 --> 00:35:34,743
And Zhen Heng is impartial.
861
00:35:35,183 --> 00:35:37,463
Zhen Heng shall conduct the trial.
862
00:35:38,983 --> 00:35:40,703
Yes, Your Majesty.
863
00:35:42,743 --> 00:35:44,903
Brother, this is a huge case.
864
00:35:45,223 --> 00:35:47,463
A joint trial by both offices
would be the fairest.
865
00:35:48,663 --> 00:35:50,543
The Privy Office handles all things
related to the military.
866
00:35:50,903 --> 00:35:52,743
It's appropriate for them
to conduct the trial.
867
00:35:53,743 --> 00:35:57,423
If so, Zhen Heng
and Marquis of Changxing
868
00:35:57,503 --> 00:35:58,703
will conduct a joint trial.
869
00:35:59,223 --> 00:35:59,983
All of you may leave.
870
00:36:01,663 --> 00:36:02,463
Jin, remain here.
871
00:36:04,263 --> 00:36:05,063
Farewell, Your Majesty.
872
00:36:23,903 --> 00:36:24,783
Let me ask you something.
873
00:36:26,543 --> 00:36:28,783
What's our relationship?
874
00:36:30,303 --> 00:36:31,983
Ruler and subject, father and son.
875
00:36:33,903 --> 00:36:34,943
Seems like you're not muddle-headed yet.
876
00:36:36,383 --> 00:36:38,583
You know how to prioritize
our ties as ruler and subject.
877
00:36:39,903 --> 00:36:41,343
I just want you to understand
878
00:36:42,623 --> 00:36:44,743
the difference between state affairs
and family affairs.
879
00:36:45,463 --> 00:36:47,223
Since the Nanwu people
880
00:36:47,263 --> 00:36:48,503
have already acknowledged
Jiang Si as the Saintess,
881
00:36:49,143 --> 00:36:50,063
there are only
882
00:36:50,503 --> 00:36:51,783
two possible endings for her.
883
00:36:53,223 --> 00:36:55,823
It's either I execute her
884
00:36:56,583 --> 00:36:59,023
or I imprison her until death
885
00:36:59,063 --> 00:37:00,263
as the hostage of Nanwu.
886
00:37:00,743 --> 00:37:02,023
No matter what happens,
887
00:37:03,223 --> 00:37:05,223
she won't be able
to be Princess Consort Yan again.
888
00:37:07,903 --> 00:37:09,343
Therefore,
889
00:37:10,063 --> 00:37:11,503
you should stop having feelings for her.
890
00:37:30,023 --> 00:37:30,503
Go inside!
891
00:37:40,853 --> 00:37:44,483
♪Life is like a wilting flower,
blooming and withering with the seasons♪
892
00:37:46,783 --> 00:37:48,663
♪The wind leaves its trace,
swaying, yet holding firm...♪
893
00:37:48,663 --> 00:37:49,383
Jin.
894
00:37:50,183 --> 00:37:51,863
This is no longer a family affair.
895
00:37:52,183 --> 00:37:53,143
This is a state affair.
896
00:37:53,703 --> 00:37:54,463
You mustn't
897
00:37:54,463 --> 00:37:55,783
act recklessly again.
898
00:37:57,783 --> 00:37:58,783
♪Only wishing for a life
free from entanglements♪
899
00:37:59,153 --> 00:38:04,253
♪May I enjoy the blessings
in the days to come♪
900
00:38:05,953 --> 00:38:07,553
♪Sighing in despair♪
901
00:38:08,383 --> 00:38:10,753
♪Is it too late?♪
902
00:38:12,013 --> 00:38:14,253
♪Is the yearning heart♪
903
00:38:14,513 --> 00:38:17,413
♪Too distant to span?♪
904
00:38:18,313 --> 00:38:20,353
♪Though splendor fills the land♪
905
00:38:21,813 --> 00:38:24,583
♪I remain trapped♪
906
00:38:25,453 --> 00:38:29,713
♪Gone is the fateful encounter,
and my life is dulled for good♪
907
00:38:30,543 --> 00:38:31,663
After today's incident,
908
00:38:32,103 --> 00:38:33,863
it seems like Brother fears Nanwu
909
00:38:34,063 --> 00:38:35,583
more than what I'd imagined.
910
00:38:36,423 --> 00:38:38,063
We can't just sit idly by.
911
00:38:38,623 --> 00:38:40,183
We have to plan things ahead.
912
00:38:41,423 --> 00:38:43,023
Your Highness,
I shall follow your instructions.
913
00:38:47,903 --> 00:38:48,543
Marquis,
914
00:38:48,783 --> 00:38:50,103
have you ever hated me
915
00:38:50,303 --> 00:38:52,343
for not being able to rescue your son?
916
00:38:52,743 --> 00:38:53,463
I dare not.
917
00:38:54,183 --> 00:38:55,343
Your Highness, I know
918
00:38:55,543 --> 00:38:56,703
that you have your own limitations.
919
00:38:58,063 --> 00:39:01,143
I'll have to rely on you by then.
920
00:39:01,383 --> 00:39:01,823
Yes, Your Highness.
921
00:39:20,383 --> 00:39:20,903
My Lord.
922
00:39:21,343 --> 00:39:23,303
Have you obtained the deployment map
923
00:39:23,623 --> 00:39:24,423
of the Imperial Insignia Guards?
924
00:39:24,903 --> 00:39:25,423
Yes.
925
00:39:29,343 --> 00:39:30,303
Excellent job.
926
00:39:30,743 --> 00:39:32,703
Gather our men in secret.
927
00:39:33,423 --> 00:39:34,823
Wait for my command.
928
00:39:35,023 --> 00:39:35,463
Yes, My Lord!
929
00:39:40,353 --> 00:39:46,753
[Inner Palace]
930
00:39:55,303 --> 00:39:56,703
My son.
931
00:39:58,663 --> 00:40:03,263
I shall avenge you.
932
00:40:04,983 --> 00:40:05,883
[Prince Yan's Mansion]
933
00:40:06,943 --> 00:40:08,903
Search the place!
934
00:40:09,583 --> 00:40:11,543
Leave no stones unturned!
935
00:40:11,903 --> 00:40:13,263
You shall be rewarded handsomely
936
00:40:13,343 --> 00:40:14,663
if you find evidence of their collusion!
937
00:40:18,943 --> 00:40:19,863
What are you all trying to do?
938
00:40:22,023 --> 00:40:23,663
My Lord, what is this for?
939
00:40:24,023 --> 00:40:26,663
Princess Consort Yan is suspected
of colluding with our enemies.
940
00:40:26,823 --> 00:40:28,583
The Privy Office is here to conduct
an investigation under imperial order.
941
00:40:28,743 --> 00:40:30,023
Capture everyone here
for an interrogation.
942
00:40:30,343 --> 00:40:30,903
I'm sure they have news
943
00:40:30,903 --> 00:40:32,023
of the Nanwu Saintess
944
00:40:32,263 --> 00:40:33,063
that they haven't revealed.
945
00:40:33,143 --> 00:40:34,023
If Prince Yan returns now,
946
00:40:34,063 --> 00:40:35,103
you'll bite off more than you can chew!
947
00:40:35,103 --> 00:40:35,903
Capture all of them!
948
00:40:35,943 --> 00:40:36,383
I dare you!
949
00:40:36,463 --> 00:40:36,983
Stop right there!
950
00:40:48,783 --> 00:40:50,463
My Lord, are you sure
951
00:40:50,463 --> 00:40:51,583
you're conducting the case impartially?
952
00:40:51,943 --> 00:40:55,303
Mr. Zhen, you're everywhere.
953
00:40:55,503 --> 00:40:56,783
This case shall be conducted
by both offices.
954
00:40:57,383 --> 00:40:58,823
Just like you,
955
00:40:59,183 --> 00:41:00,143
I'm here to investigate the case.
956
00:41:00,343 --> 00:41:01,343
According to the law of Zhou,
957
00:41:01,783 --> 00:41:02,863
if the suspect hasn't been
convicted of their crime,
958
00:41:02,863 --> 00:41:04,143
we have no authority to detain anyone
959
00:41:04,343 --> 00:41:06,143
outside of their immediate family.
960
00:41:11,743 --> 00:41:12,783
These servants
961
00:41:13,023 --> 00:41:14,303
all serve Prince Yan.
962
00:41:14,503 --> 00:41:16,343
We can capture them
according to the law.
963
00:41:16,343 --> 00:41:17,503
They're citizens employed by Prince Yan.
964
00:41:17,703 --> 00:41:18,943
They didn't sell themselves to him.
965
00:41:19,103 --> 00:41:19,903
If so, we cannot capture them.
966
00:41:20,063 --> 00:41:21,623
If so, proceed with the search!
967
00:41:21,663 --> 00:41:22,543
The Capital Administration Office
968
00:41:22,583 --> 00:41:23,303
will join you in the search.
969
00:41:23,303 --> 00:41:24,423
Who do you think you are?
970
00:41:24,423 --> 00:41:25,543
You're the one I'm going to capture!
971
00:41:25,543 --> 00:41:26,063
Wait.
972
00:41:26,663 --> 00:41:27,583
Search the area thoroughly!
973
00:41:33,663 --> 00:41:35,583
Since His Majesty wanted both offices
to conduct the trial together,
974
00:41:35,943 --> 00:41:37,503
it's all to ensure fairness,
975
00:41:37,943 --> 00:41:38,783
with mutual oversight.
976
00:41:39,103 --> 00:41:39,983
Am I right?
977
00:41:44,583 --> 00:41:45,063
Search the area.
978
00:42:12,743 --> 00:42:13,263
I found it.
979
00:42:15,343 --> 00:42:15,783
Let's go.
980
00:42:23,423 --> 00:42:23,983
My Lord,
981
00:42:24,543 --> 00:42:25,383
we found a secret letter.
982
00:42:29,783 --> 00:42:30,583
Mr. Zhen,
983
00:42:30,783 --> 00:42:31,983
we found the name list
984
00:42:31,983 --> 00:42:32,743
of the Nanwu spies
985
00:42:32,743 --> 00:42:34,703
in this very mansion.
986
00:42:34,863 --> 00:42:35,423
Nonsense!
987
00:42:35,623 --> 00:42:36,823
You all are trying to frame us!
988
00:42:36,903 --> 00:42:37,983
The evidence is here.
989
00:42:38,343 --> 00:42:40,383
Mr. Zhen, please take a look.
990
00:42:45,423 --> 00:42:46,823
Who found this letter?
991
00:42:47,103 --> 00:42:47,583
Me.
992
00:42:47,863 --> 00:42:48,743
Let me ask you this.
993
00:42:49,623 --> 00:42:50,263
Where did you
994
00:42:50,863 --> 00:42:52,303
find the letter?
995
00:42:52,433 --> 00:42:56,163
[The End of Episode 36]
996
00:42:57,413 --> 00:42:59,273
♪Through endless twists♪
997
00:42:59,713 --> 00:43:03,573
♪In the mundane world♪
998
00:43:04,613 --> 00:43:06,933
♪The breezy wind blows♪
999
00:43:07,183 --> 00:43:10,893
♪The heart grows tender and bitter♪
1000
00:43:11,733 --> 00:43:14,093
♪I ask the Sun♪
1001
00:43:14,603 --> 00:43:17,773
♪If the light has taken root♪
1002
00:43:17,853 --> 00:43:20,423
♪As it prospers♪
1003
00:43:21,193 --> 00:43:25,543
♪Our love story writes itself♪
1004
00:43:27,773 --> 00:43:30,983
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1005
00:43:31,433 --> 00:43:35,013
♪After countless challenges,
we are still us♪
1006
00:43:35,733 --> 00:43:37,503
♪Our inseparable souls♪
1007
00:43:37,773 --> 00:43:41,973
♪Can weather all storms♪
1008
00:43:42,173 --> 00:43:45,573
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1009
00:43:45,773 --> 00:43:49,463
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1010
00:43:49,913 --> 00:43:51,583
♪Our blissful time together♪
1011
00:43:51,893 --> 00:43:56,123
♪Will lead us♪
1012
00:43:56,383 --> 00:44:00,343
♪To the sea of stars♪
1013
00:44:05,413 --> 00:44:07,713
♪Our destined paths♪
1014
00:44:07,973 --> 00:44:11,303
♪The years will hold♪
1015
00:44:11,553 --> 00:44:14,053
♪A light shines at the tunnel's end♪
1016
00:44:15,013 --> 00:44:19,173
♪Where happy endings will transcend♪
1017
00:44:19,623 --> 00:44:23,013
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1018
00:44:23,273 --> 00:44:27,113
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1019
00:44:27,363 --> 00:44:29,153
♪Our blissful time together♪
1020
00:44:29,413 --> 00:44:33,763
♪Will lead us to what we desire♪
1021
00:44:33,953 --> 00:44:37,353
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1022
00:44:37,543 --> 00:44:41,703
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
1023
00:44:41,953 --> 00:44:43,813
♪Moon-silvered dreams♪
1024
00:44:43,943 --> 00:44:48,353
♪On love's embrace♪
1025
00:44:48,553 --> 00:44:52,003
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
1026
00:44:52,073 --> 00:44:56,423
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
1027
00:44:59,173 --> 00:45:01,353
♪A moment kept with your embrace♪
1028
00:45:01,473 --> 00:45:09,033
♪Where blooms have found their place♪
1029
00:45:09,033 --> 00:45:14,033
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1030
00:45:09,033 --> 00:45:19,033
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today68629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.