Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,533 --> 00:00:26,533
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:26,533 --> 00:00:31,533
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:31,533 --> 00:00:34,673
♪Pink hands so fine♪
4
00:00:35,503 --> 00:00:38,433
♪Gold-branded wine♪
5
00:00:39,073 --> 00:00:44,873
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
6
00:00:45,833 --> 00:00:49,273
♪East wind unfair♪
7
00:00:49,933 --> 00:00:53,333
♪Happy times rare♪
8
00:00:53,573 --> 00:00:57,373
♪In my heart sad thoughts throng♪
9
00:00:57,503 --> 00:01:00,033
♪We've severed for years long♪
10
00:01:00,103 --> 00:01:05,333
♪Wrong, wrong, wrong♪
11
00:01:19,593 --> 00:01:20,183
[Si Jin]
12
00:01:20,183 --> 00:01:23,993
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
13
00:01:24,003 --> 00:01:28,003
[Episode 35]
14
00:01:33,502 --> 00:01:34,023
Dear,
15
00:01:34,303 --> 00:01:35,093
we've purchased enough gifts
16
00:01:35,252 --> 00:01:36,223
for our visit.
17
00:01:36,333 --> 00:01:37,093
Let's head back.
18
00:01:37,703 --> 00:01:39,423
No. We have to buy more for our visit.
19
00:01:41,423 --> 00:01:41,973
Please take a look.
20
00:01:43,943 --> 00:01:44,782
I want some of these.
21
00:01:45,062 --> 00:01:45,532
All right.
22
00:01:55,782 --> 00:01:56,663
Dear.
23
00:01:56,782 --> 00:01:58,093
Buy some of these candied fruits for me.
24
00:01:58,173 --> 00:01:58,733
All right.
25
00:01:58,863 --> 00:01:59,943
I'll check on Aman and Long Dan.
26
00:02:00,093 --> 00:02:01,023
I'll see if they're done.
27
00:02:01,173 --> 00:02:01,943
Go ahead.
28
00:02:06,583 --> 00:02:07,303
Let me try one.
29
00:02:07,423 --> 00:02:08,263
Sure. Please go ahead.
30
00:02:09,173 --> 00:02:09,733
I want this.
31
00:02:14,173 --> 00:02:15,303
Why are you back?
32
00:02:16,613 --> 00:02:17,613
If you intend
33
00:02:17,613 --> 00:02:18,653
to harm Zhou again,
34
00:02:19,143 --> 00:02:20,303
I will never allow that.
35
00:02:21,703 --> 00:02:22,383
Greetings, Saintess.
36
00:02:24,303 --> 00:02:25,303
How did you find out?
37
00:02:25,703 --> 00:02:26,383
The bamboo letter telling
38
00:02:26,583 --> 00:02:27,773
the Nightingale Sect to return to Nanwu,
39
00:02:28,583 --> 00:02:29,773
you forged it, right?
40
00:02:30,493 --> 00:02:31,773
I've returned to Nanwu
and asked Grand Elder about it.
41
00:02:32,263 --> 00:02:33,102
She didn't write
42
00:02:33,423 --> 00:02:34,213
that letter.
43
00:02:34,613 --> 00:02:35,823
It was someone
who knew about the bamboo letter
44
00:02:36,653 --> 00:02:38,053
and could imitate
Grand Elder's handwriting.
45
00:02:38,933 --> 00:02:39,863
It was you, Saintess.
46
00:02:40,383 --> 00:02:41,303
I came back this time
47
00:02:41,863 --> 00:02:43,213
to request your return to Nanwu.
48
00:02:43,543 --> 00:02:44,653
Please go back as soon as possible.
49
00:02:45,263 --> 00:02:46,263
I won't leave with you.
50
00:02:46,423 --> 00:02:47,173
I will wait for you.
51
00:02:55,602 --> 00:02:59,602
[Princess Royal's Mansion]
52
00:03:00,863 --> 00:03:01,613
Mingyue,
53
00:03:02,823 --> 00:03:04,103
I've never done anything
54
00:03:04,823 --> 00:03:06,653
that I've ever regretted in life.
55
00:03:08,583 --> 00:03:11,773
But now, I'm consumed by guilt.
56
00:03:13,423 --> 00:03:14,263
Why did I request
57
00:03:15,453 --> 00:03:17,613
that marriage decree on your behalf?
58
00:03:19,653 --> 00:03:21,823
That decree took your life.
59
00:03:30,173 --> 00:03:31,102
Mingyue.
60
00:03:34,173 --> 00:03:35,863
I know you're still here.
61
00:03:37,213 --> 00:03:39,423
You're keeping me company up above.
62
00:03:41,583 --> 00:03:44,823
Mingyue, don't worry.
63
00:03:45,823 --> 00:03:47,143
I'll definitely complete the task
64
00:03:47,453 --> 00:03:49,493
you couldn't.
65
00:03:51,303 --> 00:03:53,173
First, I'll make that wretched couple
66
00:03:53,733 --> 00:03:55,493
experience
all the sufferings of the world.
67
00:03:56,143 --> 00:03:57,653
I'll kill them after that.
68
00:03:58,263 --> 00:03:59,613
I'll send them to join you.
69
00:04:09,603 --> 00:04:11,403
[Count of Dongping's Mansion]
70
00:04:14,023 --> 00:04:14,503
You!
71
00:04:14,503 --> 00:04:14,943
Hold this.
72
00:04:15,093 --> 00:04:17,023
You have to hold the vase properly.
73
00:04:17,063 --> 00:04:17,943
Don't lose your grip.
74
00:04:19,093 --> 00:04:19,623
Look at them.
75
00:04:21,943 --> 00:04:23,533
Didn't I tell you already?
76
00:04:23,823 --> 00:04:24,773
These tea cups
77
00:04:24,893 --> 00:04:26,623
need to be replaced with glazed ones.
78
00:04:26,943 --> 00:04:28,703
Why are you still using the old ones?
79
00:04:29,703 --> 00:04:32,703
Prince Yan will be visiting us today.
80
00:04:33,023 --> 00:04:34,093
All of you
81
00:04:34,383 --> 00:04:36,143
have to be gentle
with the decorations and cups.
82
00:04:36,143 --> 00:04:36,773
Be careful!
83
00:04:36,773 --> 00:04:37,143
Yes.
84
00:04:37,143 --> 00:04:37,503
Look at him!
85
00:04:38,503 --> 00:04:39,093
Grandmother.
86
00:04:40,743 --> 00:04:41,823
Si is our family member.
87
00:04:41,973 --> 00:04:43,143
She won't mind these.
88
00:04:44,263 --> 00:04:45,853
Now, she's a princess consort.
89
00:04:46,293 --> 00:04:48,333
We have to observe
all of the proper etiquette.
90
00:04:48,743 --> 00:04:49,893
We have to stick
91
00:04:50,063 --> 00:04:51,063
with the rules.
92
00:04:51,623 --> 00:04:52,893
Yes, Grandmother.
93
00:04:53,263 --> 00:04:54,093
Grandmother.
94
00:04:55,773 --> 00:04:56,503
Zhan.
95
00:04:56,503 --> 00:04:56,973
Father.
96
00:04:57,063 --> 00:04:57,583
Yi.
97
00:04:57,943 --> 00:04:58,453
Zhan.
98
00:04:58,743 --> 00:05:00,093
The mansion is so lively today.
99
00:05:02,333 --> 00:05:03,293
That's for the princess consort!
100
00:05:03,583 --> 00:05:04,623
I'll try it on her behalf first.
101
00:05:04,653 --> 00:05:05,623
You glutton.
102
00:05:19,413 --> 00:05:20,743
Greetings, Grandmother.
103
00:05:22,943 --> 00:05:23,973
Greetings, Father.
104
00:05:24,023 --> 00:05:24,743
Good.
105
00:05:29,263 --> 00:05:31,743
Grandmother, please have some tea.
106
00:05:32,143 --> 00:05:33,023
All right.
107
00:05:37,293 --> 00:05:40,063
Father, please have some tea.
108
00:05:43,703 --> 00:05:44,703
From now on,
109
00:05:45,182 --> 00:05:47,023
we are family.
110
00:05:47,293 --> 00:05:48,063
Thank you, Grandmother.
111
00:05:48,413 --> 00:05:51,093
Remember this.
You two must look after each other.
112
00:05:51,453 --> 00:05:52,583
Yes, Grandmother.
113
00:05:53,023 --> 00:05:54,023
Don't fret about
114
00:05:54,182 --> 00:05:55,583
other things.
115
00:05:56,143 --> 00:05:57,182
Living a good life
116
00:05:57,263 --> 00:05:58,453
with your beloved,
117
00:05:58,703 --> 00:06:00,623
that's what matters the most.
118
00:06:00,943 --> 00:06:01,943
Excellent.
119
00:06:10,383 --> 00:06:12,383
We've lived in this mansion
for so many years.
120
00:06:12,703 --> 00:06:13,893
Now, we have to move our things
121
00:06:13,893 --> 00:06:14,703
to the new residence.
122
00:06:15,063 --> 00:06:16,263
I feel reluctant to part with it.
123
00:06:16,583 --> 00:06:17,743
Me too.
124
00:06:19,823 --> 00:06:20,583
But even if
125
00:06:20,583 --> 00:06:21,623
we have moved out,
126
00:06:22,023 --> 00:06:24,183
this mansion will always be home.
127
00:06:24,503 --> 00:06:25,383
We can come back
128
00:06:25,943 --> 00:06:27,023
when we're homesick.
129
00:06:31,183 --> 00:06:31,623
Si.
130
00:06:32,023 --> 00:06:32,503
Yi.
131
00:06:33,943 --> 00:06:34,773
I made a blanket with Mandarin ducks
132
00:06:34,773 --> 00:06:35,583
for you.
133
00:06:35,823 --> 00:06:37,023
It's larger
134
00:06:37,023 --> 00:06:37,533
than your previous one.
135
00:06:37,703 --> 00:06:38,383
Thank you, Yi.
136
00:06:38,533 --> 00:06:39,583
You're thoughtful indeed.
137
00:06:43,093 --> 00:06:43,773
This is Prince Yan's first time
138
00:06:43,773 --> 00:06:44,853
spending the night here.
139
00:06:45,293 --> 00:06:46,063
If you two need anything,
140
00:06:46,063 --> 00:06:47,213
just tell our steward.
141
00:06:47,743 --> 00:06:48,293
Yi,
142
00:06:48,703 --> 00:06:49,623
from now on, His Highness
143
00:06:49,623 --> 00:06:50,533
will be a part of our family.
144
00:06:50,823 --> 00:06:51,653
There's no need to be this courteous.
145
00:06:53,823 --> 00:06:54,703
There's a piece of news
146
00:06:55,182 --> 00:06:57,023
that the Princess Royal's Mansion
has swept under the rug.
147
00:06:57,533 --> 00:06:58,413
But Yi,
148
00:07:00,093 --> 00:07:01,293
I think you should know this.
149
00:07:02,293 --> 00:07:03,293
During our wedding,
150
00:07:03,773 --> 00:07:05,213
Zhu Ziyu impeded the march
and stole the bride.
151
00:07:05,623 --> 00:07:06,653
He wanted to marry Cui Mingyue.
152
00:07:07,293 --> 00:07:08,583
On the wedding night,
153
00:07:10,823 --> 00:07:12,093
he murdered Cui Mingyue.
154
00:07:22,093 --> 00:07:23,093
Mother.
155
00:07:30,623 --> 00:07:33,293
Did he burn himself to death?
156
00:07:38,263 --> 00:07:39,333
How could that be?
157
00:07:43,503 --> 00:07:44,413
Was it because of
158
00:07:44,413 --> 00:07:45,453
what I said?
159
00:07:47,853 --> 00:07:48,773
Miss Yi,
160
00:07:49,023 --> 00:07:50,063
Zhu Ziyu is here.
161
00:07:52,623 --> 00:07:53,293
Yi.
162
00:07:55,093 --> 00:07:56,143
What are you doing here?
163
00:07:58,143 --> 00:07:59,293
I came to visit Yan.
164
00:08:05,183 --> 00:08:06,293
Did you spend all of your money
165
00:08:07,413 --> 00:08:09,213
on the candied fruits and snacks?
166
00:08:25,703 --> 00:08:27,143
Now that Cui Mingyue
has been granted a marriage,
167
00:08:27,863 --> 00:08:29,023
she's even more reckless.
168
00:08:29,623 --> 00:08:30,623
Yesterday, Si and I
169
00:08:30,893 --> 00:08:32,223
were waiting for Prince Yan
in front of the palace gate.
170
00:08:32,463 --> 00:08:34,023
She walked to us and threatened Si.
171
00:08:34,623 --> 00:08:36,103
She said she would
torment her in every way
172
00:08:36,533 --> 00:08:38,103
after she got married to him.
173
00:08:38,173 --> 00:08:39,623
She's nothing but a lunatic.
174
00:08:41,413 --> 00:08:42,983
She's capable of that.
175
00:08:43,413 --> 00:08:44,533
She'll make sure
176
00:08:44,893 --> 00:08:45,933
the entire Jiang family falls as well.
177
00:08:46,263 --> 00:08:47,223
When we were in Lingshui,
178
00:08:47,773 --> 00:08:49,223
she already tried to take your life.
179
00:08:49,933 --> 00:08:51,293
By then, both you and Yan
180
00:08:52,813 --> 00:08:54,053
might be implicated.
181
00:08:54,343 --> 00:08:55,893
If anyone dares harm Yan
182
00:08:56,103 --> 00:08:57,053
and Si,
183
00:08:57,813 --> 00:08:58,933
I'll fight her until the very end.
184
00:09:12,863 --> 00:09:13,893
I always thought Zhu Ziyu
185
00:09:14,343 --> 00:09:15,023
could do something about the deadlock.
186
00:09:15,023 --> 00:09:16,173
But I never expected him
187
00:09:17,463 --> 00:09:18,863
to do such things...
188
00:09:19,503 --> 00:09:20,503
for this very reason.
189
00:09:20,813 --> 00:09:21,463
Zhu Ziyu had
190
00:09:21,773 --> 00:09:22,743
let you down
191
00:09:23,933 --> 00:09:25,263
too many times before this.
192
00:09:29,103 --> 00:09:29,773
Father!
193
00:09:29,893 --> 00:09:31,103
I missed you.
194
00:09:31,503 --> 00:09:32,223
Yan,
195
00:09:32,813 --> 00:09:34,103
I missed you too.
196
00:09:34,623 --> 00:09:35,223
Father,
197
00:09:35,573 --> 00:09:37,983
can you play with me every day?
198
00:09:40,893 --> 00:09:41,933
I promise.
199
00:09:42,693 --> 00:09:43,223
From now on,
200
00:09:43,773 --> 00:09:45,023
we'll play everyday.
201
00:09:45,533 --> 00:09:46,623
Let's get on the swing, okay?
202
00:09:46,623 --> 00:09:47,053
Okay!
203
00:09:48,893 --> 00:09:49,623
Yan, hold tight.
204
00:09:49,653 --> 00:09:50,223
Okay!
205
00:09:50,773 --> 00:09:51,863
Do you want me to swing you higher?
206
00:09:52,103 --> 00:09:52,693
Is it fun?
207
00:09:53,103 --> 00:09:53,813
It is!
208
00:09:53,813 --> 00:09:55,273
♪Gold-branded wine♪
209
00:09:56,463 --> 00:09:57,973
Yan, hold tight.
210
00:09:57,973 --> 00:09:59,873
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
211
00:09:59,893 --> 00:10:01,293
Higher!
212
00:10:01,693 --> 00:10:02,263
Okay.
213
00:10:02,413 --> 00:10:03,173
Hold tight.
214
00:10:04,383 --> 00:10:05,143
Are you happy?
215
00:10:06,053 --> 00:10:08,023
Yan, promise me this.
216
00:10:08,743 --> 00:10:09,693
You must treat your mother well
217
00:10:10,293 --> 00:10:11,503
when you grow up,
218
00:10:12,293 --> 00:10:12,893
okay?
219
00:10:13,173 --> 00:10:14,003
Okay!
220
00:10:14,003 --> 00:10:16,303
♪We've severed for years long♪
221
00:10:18,403 --> 00:10:23,373
♪Wrong, wrong, wrong♪
222
00:10:50,273 --> 00:10:52,903
♪Spring is as green♪
223
00:10:53,603 --> 00:10:56,803
♪In vain she's lean♪
224
00:10:57,603 --> 00:11:02,073
♪Her silk scarf soak'd with tears
and red with stains unclean♪
225
00:11:04,643 --> 00:11:07,243
♪Peach blossoms fall♪
226
00:11:08,373 --> 00:11:11,003
♪Near deserted hall♪
227
00:11:11,503 --> 00:11:16,703
♪Our oath is still there, lo♪
228
00:11:18,103 --> 00:11:24,873
♪No word to her can go♪
229
00:11:26,503 --> 00:11:32,043
♪No, no, no♪
230
00:11:32,043 --> 00:11:33,643
[Haitang House]
231
00:11:41,023 --> 00:11:41,623
Your Highness.
232
00:11:45,413 --> 00:11:46,983
Since when did you become
233
00:11:47,053 --> 00:11:48,413
so well-mannered?
234
00:11:49,343 --> 00:11:50,223
Don't call me that.
235
00:11:51,173 --> 00:11:51,983
Call me dear.
236
00:11:53,143 --> 00:11:54,893
All right, dear.
237
00:11:55,173 --> 00:11:56,223
Honey, please have a seat.
238
00:11:57,773 --> 00:11:59,053
What took you so long?
239
00:11:59,413 --> 00:12:00,743
How was your chat with Father?
240
00:12:01,223 --> 00:12:02,773
It took you so long.
241
00:12:03,023 --> 00:12:03,933
I thought you couldn't
242
00:12:03,933 --> 00:12:04,893
find your way back to Haitang House.
243
00:12:05,653 --> 00:12:06,293
What a joke.
244
00:12:07,503 --> 00:12:09,653
This is my home now.
245
00:12:10,463 --> 00:12:12,413
I've had a great chat with him.
246
00:12:13,933 --> 00:12:15,223
I was chatting with my father-in-law
247
00:12:15,383 --> 00:12:16,623
and my brother-in-law.
248
00:12:17,573 --> 00:12:18,623
I'm glad that it went well.
249
00:12:28,503 --> 00:12:30,173
From your eyes,
250
00:12:30,573 --> 00:12:32,173
I sense sorrow.
251
00:12:35,773 --> 00:12:36,983
When I came back to pack my belongings,
252
00:12:38,103 --> 00:12:39,293
I was reminded of the fact
253
00:12:40,293 --> 00:12:41,503
that I grew up here.
254
00:12:43,383 --> 00:12:45,383
Now, I have to move out all of a sudden.
255
00:12:48,413 --> 00:12:49,813
I do feel somewhat reluctant.
256
00:12:54,143 --> 00:12:55,103
Actually,
257
00:12:55,103 --> 00:12:57,263
I've always had a dream.
258
00:12:57,773 --> 00:12:59,103
I never told you before,
259
00:13:01,053 --> 00:13:02,263
but I wanted to become
a live-in son-in-law in your family.
260
00:13:03,983 --> 00:13:04,863
Don't spout nonsense.
261
00:13:05,863 --> 00:13:07,343
What about this?
We can do this in the future.
262
00:13:08,383 --> 00:13:09,503
We can come back
263
00:13:09,983 --> 00:13:11,103
from time to time
264
00:13:11,263 --> 00:13:11,983
and live here for a few days.
265
00:13:14,053 --> 00:13:14,653
Thank you, dear.
266
00:13:16,693 --> 00:13:17,533
I almost forgot.
267
00:13:17,573 --> 00:13:19,053
I have something to show you.
268
00:13:19,863 --> 00:13:20,623
What is it?
269
00:13:20,623 --> 00:13:22,243
♪The heart grows tender and bitter♪
270
00:13:24,043 --> 00:13:29,543
♪I ask the Sun
if the light has taken root♪
271
00:13:30,273 --> 00:13:37,203
♪As it prospers,
our love story writes itself♪
272
00:13:40,203 --> 00:13:43,373
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
273
00:13:43,703 --> 00:13:46,803
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
274
00:13:48,103 --> 00:13:56,143
♪Our blissful time together
will lead us to what we desire♪
275
00:14:09,103 --> 00:14:11,503
[Princess Royal's Mansion]
276
00:14:11,533 --> 00:14:12,173
I finally found clues
277
00:14:12,173 --> 00:14:13,463
at the Imperial Academy of Medicine.
278
00:14:14,023 --> 00:14:14,983
On the night Jiang Si
279
00:14:14,983 --> 00:14:16,143
cured Princess Fuqing's eyes,
280
00:14:16,573 --> 00:14:17,533
she went to the academy
281
00:14:17,533 --> 00:14:19,143
together with Nanny Duo.
282
00:14:19,693 --> 00:14:21,343
Nanny Duo told Jiang Si
283
00:14:21,533 --> 00:14:22,573
which herb to use.
284
00:14:23,573 --> 00:14:26,773
How dare she betray me?
285
00:14:28,893 --> 00:14:29,863
Back then, Jiang Si
286
00:14:29,893 --> 00:14:31,463
wasn't even a princess consort yet.
287
00:14:32,103 --> 00:14:33,693
She was just the daughter of a count.
288
00:14:34,263 --> 00:14:36,143
What reward has she promised her
289
00:14:36,773 --> 00:14:38,223
for her to betray me
290
00:14:38,573 --> 00:14:40,223
like that?
291
00:14:40,343 --> 00:14:41,343
I have no idea.
292
00:14:41,743 --> 00:14:42,463
You may leave.
293
00:14:46,533 --> 00:14:47,143
Shijiu.
294
00:14:47,463 --> 00:14:48,023
Yes, Your Highness.
295
00:14:49,053 --> 00:14:50,743
Any updates from those who were tasked
296
00:14:50,933 --> 00:14:51,863
to get rid of Xiao Shi?
297
00:14:52,463 --> 00:14:53,813
I received updates from them last night.
298
00:14:54,343 --> 00:14:55,503
They said they found the target.
299
00:14:56,173 --> 00:14:57,023
They should accomplish their task soon.
300
00:14:57,813 --> 00:14:59,383
Send our men
to keep an eye on Nanny Duo.
301
00:14:59,533 --> 00:15:00,653
Once she leaves the palace,
302
00:15:00,813 --> 00:15:02,653
try and capture her.
303
00:15:03,053 --> 00:15:03,623
And,
304
00:15:04,743 --> 00:15:06,693
keep an eye on Jiang Si personally.
305
00:15:06,983 --> 00:15:08,023
Find out the relationship
306
00:15:08,103 --> 00:15:09,463
between her and Nanwu.
307
00:15:10,263 --> 00:15:10,693
Yes, Your Highness.
308
00:15:19,343 --> 00:15:20,893
Uncle Anmou is crafty indeed.
309
00:15:21,023 --> 00:15:22,293
He actually wrote a letter
310
00:15:22,463 --> 00:15:23,463
and left it in the gift box
311
00:15:23,623 --> 00:15:24,413
for us to take back.
312
00:15:25,293 --> 00:15:25,933
What did he write?
313
00:15:26,653 --> 00:15:27,293
Some hollow words
314
00:15:27,503 --> 00:15:29,053
of blessing.
315
00:15:29,293 --> 00:15:30,103
At the very end, he implied
316
00:15:30,293 --> 00:15:32,383
that we should help each other out.
317
00:15:33,223 --> 00:15:34,623
He wanted you
to put in a good word for him
318
00:15:34,893 --> 00:15:36,173
in front of His Majesty
319
00:15:36,413 --> 00:15:38,343
so that he could get promoted.
320
00:15:38,573 --> 00:15:39,503
Madam Xiao
321
00:15:39,503 --> 00:15:40,893
treated our branch terribly.
322
00:15:41,023 --> 00:15:42,293
Shouldn't he feel embarrassed
for saying something like that?
323
00:15:42,773 --> 00:15:44,103
I suppose he wrote a letter
324
00:15:44,263 --> 00:15:45,383
precisely because
he couldn't say it in person.
325
00:15:50,533 --> 00:15:51,413
What's it?
326
00:15:53,573 --> 00:15:54,533
Princess Royal's men
327
00:15:54,773 --> 00:15:55,933
are keeping a closer eye on us now.
328
00:15:56,143 --> 00:15:56,623
Is she
329
00:15:56,623 --> 00:15:57,983
doubting my identity?
330
00:15:58,143 --> 00:15:59,653
We have to be more careful.
331
00:16:00,023 --> 00:16:01,143
She's going to act soon.
332
00:16:01,573 --> 00:16:02,573
That means Xiao Shi and Nanny Duo
333
00:16:02,693 --> 00:16:03,573
might be in danger.
334
00:16:03,893 --> 00:16:04,983
We need to send someone to protect them.
335
00:16:05,223 --> 00:16:05,863
Let's return to the mansion first.
336
00:16:15,983 --> 00:16:16,413
Qian.
337
00:16:16,773 --> 00:16:17,863
Are you used
338
00:16:17,893 --> 00:16:18,573
to life in the countryside?
339
00:16:18,773 --> 00:16:19,383
Yes.
340
00:16:20,173 --> 00:16:20,983
Although life here
341
00:16:21,143 --> 00:16:22,223
is plain
342
00:16:22,463 --> 00:16:23,653
and inferior to the one
we had in the count's mansion,
343
00:16:24,053 --> 00:16:25,863
it's quiet and peaceful.
344
00:16:25,933 --> 00:16:27,143
Mother, I'm happy
345
00:16:27,343 --> 00:16:28,413
as long as I'm together with you.
346
00:16:28,533 --> 00:16:29,813
Cang also sent word
347
00:16:30,053 --> 00:16:31,263
that he'll visit us in a couple of days.
348
00:16:31,383 --> 00:16:31,693
Come on.
349
00:16:33,343 --> 00:16:34,623
Enough already. It's all over my face!
350
00:16:43,893 --> 00:16:45,813
Sirs, who are you?
351
00:16:46,743 --> 00:16:47,173
Qian.
352
00:16:47,983 --> 00:16:49,223
These should be Princess Royal's men.
353
00:16:49,893 --> 00:16:50,503
Run!
354
00:16:50,813 --> 00:16:52,623
Under Her Highness' order,
none shall be kept alive!
355
00:16:57,223 --> 00:16:57,813
Qian!
356
00:16:57,893 --> 00:16:58,903
Hurry and escape through the back door!
357
00:16:59,133 --> 00:16:59,813
Run for your life!
358
00:17:00,053 --> 00:17:00,773
No!
359
00:17:00,943 --> 00:17:01,813
We should go together!
360
00:17:02,183 --> 00:17:03,183
There's no way we can escape
361
00:17:03,333 --> 00:17:03,943
together.
362
00:17:03,943 --> 00:17:05,503
Mother, I'm not leaving!
363
00:17:05,503 --> 00:17:06,132
Run!
364
00:17:08,263 --> 00:17:08,943
Mother!
365
00:17:25,132 --> 00:17:25,703
Mother!
366
00:17:33,703 --> 00:17:34,423
Mother!
367
00:17:44,183 --> 00:17:44,853
Mother!
368
00:17:45,463 --> 00:17:47,533
Qian, stop crying.
369
00:17:51,093 --> 00:17:52,023
I can't walk anymore.
370
00:17:53,503 --> 00:17:55,133
Seems like
I can't keep you company anymore.
371
00:17:55,373 --> 00:17:57,183
Mother, you'll be fine.
372
00:17:57,533 --> 00:17:59,223
We'll return to our mansion together.
373
00:17:59,263 --> 00:18:00,853
You'll be fine! Mother!
374
00:18:02,703 --> 00:18:03,223
Mother?
375
00:18:03,773 --> 00:18:05,773
I've committed plenty of wrong deeds.
376
00:18:08,333 --> 00:18:12,293
I've reaped
377
00:18:13,703 --> 00:18:14,813
what I sowed.
378
00:18:18,053 --> 00:18:19,093
Qian.
379
00:18:20,943 --> 00:18:22,183
Once you return to the mansion,
380
00:18:23,573 --> 00:18:27,503
tell your uncle and Jiang Si
381
00:18:30,663 --> 00:18:32,573
that I can never atone for my sins
382
00:18:35,423 --> 00:18:36,943
in this lifetime.
383
00:18:40,183 --> 00:18:41,613
Mother, I...
384
00:18:41,663 --> 00:18:43,133
I'll
385
00:18:45,133 --> 00:18:46,903
serve them in my next life
386
00:18:48,533 --> 00:18:50,293
to atone for my sins.
387
00:18:50,903 --> 00:18:51,983
Mother, you mustn't die!
388
00:18:52,053 --> 00:18:53,423
Please don't leave me alone!
389
00:18:53,983 --> 00:18:54,983
Don't!
390
00:18:55,023 --> 00:18:55,853
Commandant Xie.
391
00:18:58,773 --> 00:19:00,133
Please escort my Qian back
392
00:19:01,613 --> 00:19:03,183
to Count of Dongping's Mansion safely.
393
00:19:08,053 --> 00:19:10,423
Mother! Don't die!
394
00:19:13,423 --> 00:19:15,183
Don't abandon me!
395
00:19:29,373 --> 00:19:30,503
We've arrived at Ling'an.
396
00:19:30,983 --> 00:19:32,023
You're safe now.
397
00:19:38,603 --> 00:19:41,603
[Prince Yan's Mansion]
398
00:19:57,133 --> 00:19:58,053
Qian?
399
00:19:59,743 --> 00:20:00,223
Si.
400
00:20:01,743 --> 00:20:02,333
Si!
401
00:20:03,703 --> 00:20:04,373
Qian.
402
00:20:04,903 --> 00:20:05,613
Where's Madam Xiao?
403
00:20:11,463 --> 00:20:12,813
Mother has passed away.
404
00:20:13,773 --> 00:20:15,133
They murdered her
405
00:20:16,423 --> 00:20:17,983
in front of my eyes.
406
00:20:19,503 --> 00:20:20,223
How could that be?
407
00:20:20,943 --> 00:20:22,023
It was the Princess Royal's bodyguards.
408
00:20:22,423 --> 00:20:23,613
I've let you down.
409
00:20:24,093 --> 00:20:25,093
I was one step too late.
410
00:20:25,573 --> 00:20:26,613
I only managed to rescue Miss Qian.
411
00:20:27,053 --> 00:20:27,853
It's all my fault.
412
00:20:28,533 --> 00:20:29,663
If only I realized it sooner.
413
00:20:29,743 --> 00:20:30,503
It's not your fault.
414
00:20:31,293 --> 00:20:32,853
Mother died because she tried
415
00:20:32,853 --> 00:20:33,463
to save me.
416
00:20:35,743 --> 00:20:37,333
I'll make Princess Royal
417
00:20:38,223 --> 00:20:39,333
pay the price.
418
00:20:40,183 --> 00:20:40,703
Aman,
419
00:20:41,053 --> 00:20:42,573
take Qian to her room first.
420
00:20:42,613 --> 00:20:43,093
Yes, My Lady.
421
00:20:44,263 --> 00:20:44,573
Miss Qian, please.
422
00:20:53,373 --> 00:20:53,853
By the way,
423
00:20:54,333 --> 00:20:55,333
before Mother passed away,
424
00:20:55,463 --> 00:20:56,613
she wanted me to tell you
425
00:20:57,223 --> 00:20:59,023
that she regretted what she did.
426
00:21:00,983 --> 00:21:02,333
She hoped that you could forgive her.
427
00:21:03,773 --> 00:21:05,093
I was still one step too late.
428
00:21:06,573 --> 00:21:08,093
My identity will be exposed
sooner or later.
429
00:21:08,503 --> 00:21:09,773
I have to come up with a solution soon.
430
00:21:10,293 --> 00:21:11,133
If not, the family
431
00:21:11,533 --> 00:21:13,183
will be implicated because of me.
432
00:21:13,503 --> 00:21:17,503
[Count of Dongping's Mansion]
433
00:21:24,943 --> 00:21:25,613
Mother.
434
00:21:26,023 --> 00:21:27,053
Mother, what...?
435
00:21:31,663 --> 00:21:33,093
Greetings, Your Highness.
436
00:21:35,053 --> 00:21:35,573
Mother,
437
00:21:36,293 --> 00:21:38,093
you sent for me?
438
00:21:38,293 --> 00:21:39,463
Was there something urgent?
439
00:21:40,023 --> 00:21:41,773
I've found him for you.
440
00:21:44,983 --> 00:21:46,263
Your Highness, were you looking for me?
441
00:21:47,263 --> 00:21:47,983
Uncle Anmou,
442
00:21:48,573 --> 00:21:49,743
I heard
443
00:21:49,903 --> 00:21:51,183
that you've been telling everyone
444
00:21:51,573 --> 00:21:52,943
that Prince Yan was your son-in-law.
445
00:21:53,703 --> 00:21:56,133
What were you trying to do?
446
00:21:58,743 --> 00:21:59,743
What's wrong with that?
447
00:22:00,293 --> 00:22:02,573
He is practically my son-in-law,
being married to my niece.
448
00:22:03,223 --> 00:22:04,023
Am I right, Ancheng?
449
00:22:05,533 --> 00:22:07,053
How many times have I told you before?
450
00:22:07,333 --> 00:22:08,983
Do not spout nonsense
451
00:22:09,023 --> 00:22:10,023
using Prince Yan's name.
452
00:22:10,423 --> 00:22:11,983
Word will get around at court.
453
00:22:12,333 --> 00:22:14,293
It'll be bad for the children.
454
00:22:14,503 --> 00:22:14,983
Mother,
455
00:22:15,533 --> 00:22:16,703
didn't I tell you...?
456
00:22:19,333 --> 00:22:21,333
Si and Ancheng are right.
457
00:22:21,663 --> 00:22:22,663
Anmou,
458
00:22:22,983 --> 00:22:25,373
you've been foolish.
459
00:22:25,813 --> 00:22:27,613
Our family has established
a marital alliance with Prince Yan.
460
00:22:27,983 --> 00:22:28,983
To outsiders,
461
00:22:28,983 --> 00:22:30,023
everything you do
462
00:22:30,053 --> 00:22:32,983
is related to Prince Yan somehow.
463
00:22:33,333 --> 00:22:34,983
Apologize to Prince Yan.
464
00:22:35,133 --> 00:22:37,053
Do not repeat the same mistake!
465
00:22:39,053 --> 00:22:39,573
Yes, Mother.
466
00:22:41,183 --> 00:22:41,853
Uncle Anmou.
467
00:22:43,903 --> 00:22:46,983
What did you mean by this letter?
468
00:22:47,463 --> 00:22:48,263
What letter?
469
00:22:50,183 --> 00:22:51,093
Anmou.
470
00:22:54,053 --> 00:22:55,333
This letter is...
471
00:22:58,943 --> 00:22:59,743
Si,
472
00:23:00,133 --> 00:23:01,613
are you showing no respect
to your elders
473
00:23:01,743 --> 00:23:03,263
just because you've become
the princess consort?
474
00:23:03,333 --> 00:23:03,903
Uncle Anmou,
475
00:23:04,263 --> 00:23:05,663
do you think it's appropriate for you
476
00:23:05,743 --> 00:23:06,463
to give me this letter?
477
00:23:06,703 --> 00:23:07,573
What's wrong with that?
478
00:23:07,613 --> 00:23:08,183
Enough!
479
00:23:08,853 --> 00:23:09,853
Anmou,
480
00:23:10,023 --> 00:23:12,333
how could you make Prince Yan
put in a good word for you?
481
00:23:12,573 --> 00:23:14,333
You deserve this.
482
00:23:15,743 --> 00:23:16,613
Si,
483
00:23:17,613 --> 00:23:18,813
your uncle
484
00:23:18,983 --> 00:23:20,053
isn't someone
485
00:23:20,053 --> 00:23:21,373
who's after fame and fortune.
486
00:23:21,743 --> 00:23:22,423
I think
487
00:23:22,423 --> 00:23:25,053
he didn't do it on purpose.
488
00:23:25,263 --> 00:23:26,773
I'm doing this
for the sake of our family.
489
00:23:26,813 --> 00:23:27,943
Stop it.
490
00:23:29,263 --> 00:23:30,293
Today,
491
00:23:30,333 --> 00:23:31,573
you've told him off
492
00:23:31,773 --> 00:23:33,023
in front of everyone.
493
00:23:33,773 --> 00:23:36,853
Why don't you let him off
494
00:23:37,263 --> 00:23:38,663
on account of me?
495
00:23:39,133 --> 00:23:40,223
So, Grandmother,
496
00:23:40,263 --> 00:23:41,263
you think this is no big deal, huh?
497
00:23:41,503 --> 00:23:43,463
Could you be the one who has instructed
498
00:23:43,503 --> 00:23:44,573
Uncle Anmou
499
00:23:45,093 --> 00:23:48,183
to request a promotion from my husband?
500
00:23:48,423 --> 00:23:49,373
That's not true!
501
00:23:49,373 --> 00:23:50,853
If so, why did you send me that letter?
502
00:23:51,133 --> 00:23:51,503
Si.
503
00:23:52,223 --> 00:23:53,853
You should mind your words.
504
00:23:54,373 --> 00:23:57,533
Don't you think
you're getting ahead of yourself?
505
00:23:58,133 --> 00:24:00,133
We respect you as the princess consort
506
00:24:00,503 --> 00:24:02,223
only because we treat you
as a part of the family,
507
00:24:02,263 --> 00:24:03,533
not because
we're seeking favors from you
508
00:24:03,663 --> 00:24:04,943
or we fear you.
509
00:24:05,333 --> 00:24:06,573
But if you still appreciate
510
00:24:06,743 --> 00:24:08,983
what our family has done for you,
511
00:24:09,183 --> 00:24:10,023
even if your uncle
512
00:24:10,023 --> 00:24:11,333
didn't request you to do this,
513
00:24:11,423 --> 00:24:12,573
you should do your part
514
00:24:12,663 --> 00:24:14,053
and mediate for him!
515
00:24:14,053 --> 00:24:14,903
Why would I do that?
516
00:24:16,093 --> 00:24:18,223
Uncle Anmou, ask yourself this.
517
00:24:18,573 --> 00:24:19,943
What has your branch
518
00:24:19,943 --> 00:24:20,813
done to us
519
00:24:20,813 --> 00:24:21,853
all these years?
520
00:24:22,333 --> 00:24:23,293
Your spouse, Xiao Shi,
521
00:24:23,333 --> 00:24:24,373
murdered my mother.
522
00:24:24,613 --> 00:24:25,533
Your daughter, Jiang Qian,
523
00:24:25,703 --> 00:24:26,423
knew
524
00:24:26,423 --> 00:24:27,613
that her husband was cruel and violent.
525
00:24:27,613 --> 00:24:28,703
Even so, she insisted on
sending me to him.
526
00:24:28,943 --> 00:24:29,703
And you?
527
00:24:29,853 --> 00:24:31,373
Since when have you
shown my father any respect?
528
00:24:31,503 --> 00:24:32,463
Since when were you concerned about
529
00:24:32,463 --> 00:24:33,263
my siblings and me?
530
00:24:33,333 --> 00:24:34,023
At this point,
531
00:24:34,093 --> 00:24:36,223
you want to talk about family
just to cover things up?
532
00:24:36,503 --> 00:24:37,333
It's too late!
533
00:24:37,703 --> 00:24:38,663
Such audacity!
534
00:24:39,663 --> 00:24:40,373
Mother!
535
00:24:40,463 --> 00:24:41,743
Do you think you can do
whatever you like
536
00:24:42,573 --> 00:24:44,573
just because
you're the princess consort?
537
00:24:44,743 --> 00:24:47,463
No matter how terrible your uncle is,
538
00:24:47,613 --> 00:24:48,133
he's still
539
00:24:48,133 --> 00:24:50,223
your father's brother!
540
00:24:50,423 --> 00:24:51,903
As his niece,
541
00:24:52,093 --> 00:24:53,743
how could you tell him off
542
00:24:53,943 --> 00:24:55,093
in front of everyone else?
543
00:24:55,093 --> 00:24:57,183
I'm still here, you know?
544
00:24:57,983 --> 00:24:58,503
Grandmother.
545
00:24:59,573 --> 00:25:00,573
All these years,
546
00:25:01,423 --> 00:25:03,333
I always thought that you were biased
toward Uncle Anmou
547
00:25:03,373 --> 00:25:04,573
and his branch
548
00:25:05,093 --> 00:25:06,663
because he was an official.
549
00:25:06,853 --> 00:25:07,773
You were expecting him
550
00:25:07,773 --> 00:25:08,903
to bring honor to the family.
551
00:25:09,223 --> 00:25:11,093
But now, it seems like
that isn't the case.
552
00:25:11,743 --> 00:25:12,943
You're just biased toward him
553
00:25:13,223 --> 00:25:14,813
without any reason.
554
00:25:15,023 --> 00:25:16,223
You just favor him
555
00:25:16,263 --> 00:25:17,133
over my father.
556
00:25:17,773 --> 00:25:18,503
You would rather speak up for him
557
00:25:18,503 --> 00:25:20,373
at the expense of offending me,
558
00:25:20,423 --> 00:25:21,983
who's a royal member now.
559
00:25:22,663 --> 00:25:24,133
Xiao Shi was right.
560
00:25:24,703 --> 00:25:25,903
You two
561
00:25:26,503 --> 00:25:27,813
are partly responsible
562
00:25:27,813 --> 00:25:28,853
for my mother's death.
563
00:25:28,853 --> 00:25:29,983
You two are the most selfish
and cold-hearted
564
00:25:29,983 --> 00:25:31,943
mother and son in the world.
565
00:25:31,983 --> 00:25:32,533
You!
566
00:25:32,533 --> 00:25:33,093
Fine.
567
00:25:33,503 --> 00:25:36,743
May you two enjoy
your filial bond, then.
568
00:25:40,613 --> 00:25:43,663
Oh, the heavens!
569
00:25:43,663 --> 00:25:44,263
Mother!
570
00:25:44,263 --> 00:25:45,053
How come the Jiang family
571
00:25:45,053 --> 00:25:47,743
has a granddaughter like her?
572
00:25:47,743 --> 00:25:48,503
Mother, get up already!
573
00:25:48,503 --> 00:25:49,293
You mustn't kneel!
574
00:25:49,773 --> 00:25:51,373
Mother, please get up!
575
00:25:51,813 --> 00:25:52,463
Mother.
576
00:25:54,573 --> 00:25:57,703
Oh, Ancheng.
577
00:25:59,373 --> 00:26:00,133
Look at
578
00:26:00,183 --> 00:26:03,663
the good daughter you've raised.
579
00:26:04,773 --> 00:26:06,943
Si, that's enough!
580
00:26:07,573 --> 00:26:08,053
Father.
581
00:26:08,333 --> 00:26:09,223
If you're willing,
582
00:26:09,743 --> 00:26:11,183
you can come with me
to the prince's mansion.
583
00:26:11,703 --> 00:26:12,663
From today onward,
584
00:26:13,133 --> 00:26:14,703
our branch shall separate
from the family.
585
00:26:15,053 --> 00:26:16,743
From now on, we're unrelated
586
00:26:17,463 --> 00:26:18,943
to this family.
587
00:26:19,183 --> 00:26:20,703
How could you do this?
588
00:26:20,903 --> 00:26:22,533
You're abandoning your family!
589
00:26:22,943 --> 00:26:23,533
Ancheng,
590
00:26:23,813 --> 00:26:25,573
you mustn't leave with her.
591
00:26:26,463 --> 00:26:27,903
Jiang Ancheng,
592
00:26:28,943 --> 00:26:31,663
are you sure you want
to abandon the family?
593
00:26:32,773 --> 00:26:34,853
Do you intend to abandon your mother
594
00:26:36,093 --> 00:26:39,813
and lead a luxurious life with her?
595
00:26:42,573 --> 00:26:45,223
Mother, I'm not leaving.
596
00:26:46,023 --> 00:26:46,743
Si,
597
00:26:47,053 --> 00:26:49,373
you grew up here.
598
00:26:49,613 --> 00:26:50,573
You would never be here
599
00:26:50,613 --> 00:26:51,663
without your grandmother.
600
00:26:51,943 --> 00:26:52,773
Why did you
601
00:26:53,053 --> 00:26:55,373
need to go this far?
602
00:26:55,463 --> 00:26:57,463
There's no need to resort to this!
603
00:27:06,773 --> 00:27:08,333
I will never forget how you all
604
00:27:09,293 --> 00:27:10,223
treated me in the past.
605
00:27:10,943 --> 00:27:12,743
Now that I'm married,
606
00:27:13,183 --> 00:27:14,023
I no longer wish
607
00:27:14,023 --> 00:27:15,533
to be coerced by my so-called "family."
608
00:27:24,663 --> 00:27:26,463
You're just
609
00:27:27,223 --> 00:27:28,853
an arrogant
610
00:27:29,743 --> 00:27:32,133
ingrate.
611
00:27:33,773 --> 00:27:35,983
I don't have a granddaughter like you.
612
00:27:38,373 --> 00:27:39,533
I never asked for
613
00:27:39,533 --> 00:27:41,133
a grandmother like you anyway.
614
00:27:45,503 --> 00:27:46,423
Since it has come to this,
615
00:27:47,613 --> 00:27:49,223
you should retrieve the family seal.
616
00:27:49,333 --> 00:27:51,023
Let's write a letter of separation.
617
00:27:51,023 --> 00:27:51,943
Fine by me!
618
00:27:52,023 --> 00:27:53,133
Retrieve the family seal!
619
00:27:53,183 --> 00:27:54,423
You mustn't do so!
620
00:27:54,463 --> 00:27:55,613
There's no need to resort to this!
621
00:27:55,853 --> 00:27:56,903
Afu!
622
00:28:02,293 --> 00:28:04,053
Grandmother, Father,
623
00:28:04,333 --> 00:28:05,423
I am sorry.
624
00:28:05,943 --> 00:28:07,373
This is the only way.
625
00:28:12,853 --> 00:28:13,293
Stop right there!
626
00:28:15,223 --> 00:28:16,813
[Changning Palace]
Under Her Majesty's order,
627
00:28:17,423 --> 00:28:18,333
I went to offer incense
at Qingyin Temple
628
00:28:18,503 --> 00:28:20,223
on the 15th day of every month.
629
00:28:20,423 --> 00:28:20,943
You may go.
630
00:28:36,133 --> 00:28:37,183
I've met the Saintess.
631
00:28:38,263 --> 00:28:39,613
She wasn't willing
to return to Nanwu with me.
632
00:28:40,503 --> 00:28:42,053
Now, she's Prince Yan's consort.
633
00:28:42,423 --> 00:28:43,743
They share a deep bond.
634
00:28:44,373 --> 00:28:45,293
How could she bear to part with him?
635
00:28:45,773 --> 00:28:47,463
Prince Yan is the chief
of the Red Plume Cavalry.
636
00:28:47,743 --> 00:28:49,743
If a war breaks out
at the frontier again,
637
00:28:50,463 --> 00:28:51,703
he has no choice but to return there.
638
00:28:51,943 --> 00:28:53,333
If so, his consort will follow him.
639
00:28:53,703 --> 00:28:55,223
Once we're back in our territory,
640
00:28:55,813 --> 00:28:57,463
it'll be much easier
to make the Saintess
641
00:28:58,023 --> 00:28:58,983
return to Nanwu.
642
00:29:00,293 --> 00:29:01,533
I'll inform Grand Elder of this.
643
00:29:16,743 --> 00:29:18,773
This emblem looks strange.
644
00:29:19,503 --> 00:29:21,743
Could there be a secret behind it?
645
00:29:22,373 --> 00:29:24,773
Doesn't it resemble
Nanwu's Flame Emblem?
646
00:29:25,503 --> 00:29:28,703
Could it be that Jiang Si is from Nanwu?
647
00:29:29,333 --> 00:29:30,423
That's impossible.
648
00:29:31,503 --> 00:29:33,613
Su Ke gave birth to her in Ling'an.
649
00:29:34,183 --> 00:29:36,703
She grew up in Ling'an as well.
650
00:29:39,613 --> 00:29:41,423
Go and ask our informants.
651
00:29:41,943 --> 00:29:43,333
Ask them about the background
652
00:29:44,223 --> 00:29:45,463
of this emblem.
653
00:29:45,853 --> 00:29:46,423
Yes, Your Highness.
654
00:29:47,223 --> 00:29:48,223
Just now, you said
655
00:29:48,293 --> 00:29:49,263
our men
656
00:29:49,813 --> 00:29:50,813
discovered Nanny Duo
657
00:29:50,813 --> 00:29:52,263
at Qingyin Temple, right?
658
00:29:53,053 --> 00:29:53,813
Keep a close eye on her.
659
00:29:54,093 --> 00:29:55,743
Capture her and bring her to me
as soon as possible.
660
00:29:55,853 --> 00:29:56,223
Yes, Your Highness.
661
00:30:05,093 --> 00:30:05,903
What are you people doing?
662
00:30:06,703 --> 00:30:07,773
This carriage belongs
to the imperial family!
663
00:30:09,943 --> 00:30:11,943
Nanny Duo,
Her Highness wants to see you.
664
00:30:12,503 --> 00:30:13,573
Come with us.
665
00:30:23,133 --> 00:30:23,903
After her!
666
00:30:28,983 --> 00:30:29,423
Stop right there!
667
00:30:30,093 --> 00:30:30,533
Stop!
668
00:30:30,983 --> 00:30:31,423
Stay where you are!
669
00:30:42,983 --> 00:30:43,613
Freeze!
670
00:30:47,463 --> 00:30:47,983
What's wrong?
671
00:30:49,183 --> 00:30:50,333
The city is right ahead.
672
00:30:50,613 --> 00:30:51,503
We shouldn't be seen together.
673
00:30:52,093 --> 00:30:52,813
Since the Princess Royal
674
00:30:52,813 --> 00:30:53,853
has sent her bodyguards to capture you,
675
00:30:54,023 --> 00:30:55,703
you'll be walking into a trap
if you return to the palace.
676
00:30:56,263 --> 00:30:56,943
Why don't you forget about it?
677
00:30:56,943 --> 00:30:58,053
If I return to Her Majesty's palace,
678
00:30:58,373 --> 00:31:00,053
she would at least
think twice before she acts.
679
00:31:00,613 --> 00:31:01,613
She's far bolder
680
00:31:01,813 --> 00:31:02,903
outside the city.
681
00:31:04,133 --> 00:31:04,813
I have left something very important
682
00:31:04,813 --> 00:31:05,813
in Changning Palace.
683
00:31:06,223 --> 00:31:07,503
I need to go and retrieve it.
684
00:31:08,903 --> 00:31:09,533
Be careful, then.
685
00:31:15,573 --> 00:31:16,223
How was it?
686
00:31:16,813 --> 00:31:17,573
It was a close shave.
687
00:31:18,333 --> 00:31:19,373
They couldn't catch up to Nanny Duo.
688
00:31:20,373 --> 00:31:21,183
I'm glad to hear that.
689
00:31:21,773 --> 00:31:22,773
Luckily, you told Long Dan
690
00:31:22,903 --> 00:31:23,903
to follow her in advance.
691
00:31:24,613 --> 00:31:25,573
I heard from Aman
692
00:31:25,573 --> 00:31:26,503
that you returned to your mansion today.
693
00:31:27,133 --> 00:31:28,503
Why were you upset?
694
00:31:28,743 --> 00:31:29,423
Did Grandmother put you on the spot?
695
00:31:30,223 --> 00:31:31,333
No, vice versa.
696
00:31:38,813 --> 00:31:39,983
Why did you do this?
697
00:31:40,903 --> 00:31:42,423
You care about your family the most.
698
00:31:44,813 --> 00:31:45,903
The letter of separation
699
00:31:46,183 --> 00:31:46,773
requires the seal
700
00:31:46,853 --> 00:31:48,503
of the Capital Administration Office
for it to be valid.
701
00:31:52,463 --> 00:31:53,263
I understand now.
702
00:31:53,853 --> 00:31:55,503
You don't care about the mansion.
703
00:31:56,093 --> 00:31:57,183
You care about the family members.
704
00:32:00,463 --> 00:32:01,983
As long as those you love are safe,
705
00:32:02,573 --> 00:32:03,903
the letter of separation doesn't matter.
706
00:32:10,303 --> 00:32:14,303
[Prince Yan's Mansion]
707
00:32:20,903 --> 00:32:21,773
Your Highnesses,
708
00:32:21,983 --> 00:32:23,223
you two are finally back.
709
00:32:23,703 --> 00:32:25,333
Miss Yi and Mr. Zhan are here.
710
00:32:27,743 --> 00:32:28,333
Si.
711
00:32:29,023 --> 00:32:29,773
Why did you sever your ties
712
00:32:29,773 --> 00:32:30,743
with the family?
713
00:32:30,853 --> 00:32:31,573
We've disliked Uncle
714
00:32:31,573 --> 00:32:32,503
for a long time now.
715
00:32:32,743 --> 00:32:33,703
Being that angry at him
716
00:32:33,743 --> 00:32:34,503
isn't worth it.
717
00:32:35,373 --> 00:32:36,373
If you wish to vent your anger,
718
00:32:36,573 --> 00:32:37,773
I'll give him a beating, okay?
719
00:32:38,053 --> 00:32:38,853
Don't sever your ties
720
00:32:38,853 --> 00:32:39,743
with me.
721
00:32:42,333 --> 00:32:42,983
Yu,
722
00:32:43,183 --> 00:32:44,463
help me out here.
723
00:32:50,813 --> 00:32:51,373
Zhan.
724
00:32:55,293 --> 00:32:57,093
Si, what exactly is going on?
725
00:32:57,663 --> 00:32:58,573
Tell me about it.
726
00:33:05,183 --> 00:33:07,663
I've already made up my mind.
727
00:33:07,983 --> 00:33:08,703
If you are willing,
728
00:33:09,533 --> 00:33:11,223
you can still be my siblings.
729
00:33:11,703 --> 00:33:12,613
As for the Count of Dongping's Mansion,
730
00:33:13,743 --> 00:33:14,663
I'll never return to it.
731
00:33:15,333 --> 00:33:17,333
From now on,
732
00:33:18,613 --> 00:33:19,853
Prince Yan's Mansion is my only home.
733
00:33:20,853 --> 00:33:22,093
What do you mean by this?
734
00:33:22,373 --> 00:33:23,133
Si,
735
00:33:23,533 --> 00:33:25,183
are you doing this
out of bitter reasons?
736
00:33:25,333 --> 00:33:26,053
There's no one else here
737
00:33:26,053 --> 00:33:27,133
except Zhan and I.
738
00:33:27,423 --> 00:33:28,903
You can tell us about it.
739
00:33:32,943 --> 00:33:34,053
She doesn't have any bitter reasons.
740
00:33:35,373 --> 00:33:36,573
Before this, she could
741
00:33:36,903 --> 00:33:38,463
only swallow
the grievances she had at home.
742
00:33:38,983 --> 00:33:40,133
Now that she's married to me,
743
00:33:40,503 --> 00:33:41,423
she won't suffer anymore.
744
00:33:42,053 --> 00:33:43,463
But I promise you
745
00:33:45,133 --> 00:33:46,183
that I'll look after her.
746
00:33:47,093 --> 00:33:47,813
I grew up
747
00:33:47,903 --> 00:33:49,023
together with Si.
748
00:33:50,903 --> 00:33:52,293
No one knows about
749
00:33:52,853 --> 00:33:54,133
the suffering
750
00:33:54,703 --> 00:33:55,373
and grievances she's had
751
00:33:55,373 --> 00:33:56,423
better than me!
752
00:33:56,743 --> 00:33:57,743
Don't you think she has had enough
753
00:33:57,743 --> 00:33:58,983
of the suffering at your house?
754
00:33:58,983 --> 00:33:59,503
She's my sister.
755
00:33:59,503 --> 00:34:00,743
I don't need you to tell me about her!
756
00:34:00,813 --> 00:34:01,983
Jiang Zhan, this is my mansion!
757
00:34:01,983 --> 00:34:03,053
Do you think I'm scared of you?
758
00:34:03,133 --> 00:34:03,733
Zhan!
759
00:34:04,533 --> 00:34:05,093
Let go!
760
00:34:19,653 --> 00:34:20,533
Since that's the case...
761
00:34:22,863 --> 00:34:24,053
we shall not bother you two.
762
00:34:25,053 --> 00:34:25,533
Si,
763
00:34:26,613 --> 00:34:27,903
I won't believe
764
00:34:28,653 --> 00:34:30,093
a single word you said tonight.
765
00:34:31,303 --> 00:34:32,053
I only believe
766
00:34:32,133 --> 00:34:32,943
the person
767
00:34:32,943 --> 00:34:34,173
I knew and understood.
768
00:34:34,983 --> 00:34:36,173
You said you had no bitter reasons.
769
00:34:37,303 --> 00:34:38,613
I think it's the opposite.
770
00:34:40,733 --> 00:34:42,173
Perhaps the reason
771
00:34:43,613 --> 00:34:45,023
is too much for us to bear.
772
00:34:46,503 --> 00:34:47,383
Perhaps you think
773
00:34:47,383 --> 00:34:48,423
we cannot be of help.
774
00:34:48,863 --> 00:34:49,903
But no matter what...
775
00:34:51,613 --> 00:34:52,983
I won't force you to say it.
776
00:34:54,253 --> 00:34:55,303
You just need to remember this.
777
00:34:57,343 --> 00:34:58,173
Even though you've written
778
00:34:58,173 --> 00:34:59,213
a letter of separation,
779
00:35:01,303 --> 00:35:03,053
we'll always be your family.
780
00:35:05,173 --> 00:35:07,053
Our door is always open for you.
781
00:35:13,343 --> 00:35:13,943
Yi.
782
00:35:16,863 --> 00:35:17,863
How is Father?
783
00:35:19,783 --> 00:35:21,053
He told us to come.
784
00:36:10,503 --> 00:36:11,503
I know.
785
00:36:13,533 --> 00:36:14,983
Once everything settles down,
786
00:36:16,463 --> 00:36:17,693
I'll go back with you.
787
00:36:43,533 --> 00:36:44,133
Your Highness,
788
00:36:44,463 --> 00:36:45,573
we've searched everywhere.
789
00:36:45,823 --> 00:36:47,173
There were no signs of Nanny Duo.
790
00:36:48,173 --> 00:36:50,503
I've truly underestimated her.
791
00:36:53,463 --> 00:36:54,573
As long as the Empress
792
00:36:54,943 --> 00:36:56,733
and Fuqing don't testify
for what I've done,
793
00:36:57,343 --> 00:36:57,983
Nanny Duo
794
00:36:57,983 --> 00:36:59,463
won't be able to do anything about me.
795
00:37:02,573 --> 00:37:03,463
Mingyue,
796
00:37:04,503 --> 00:37:05,383
I won't spare anyone
797
00:37:06,783 --> 00:37:08,693
who has harmed you.
798
00:37:09,803 --> 00:37:12,803
[Eternal Joy and Serenity]
799
00:37:18,573 --> 00:37:20,973
[Ningxiang Hall]
800
00:37:24,093 --> 00:37:24,943
Your Majesty,
801
00:37:25,733 --> 00:37:26,573
I have something to report.
802
00:37:28,173 --> 00:37:29,093
You may leave.
803
00:37:30,463 --> 00:37:30,903
Yes, Your Majesty.
804
00:37:34,343 --> 00:37:35,343
Rise and speak.
805
00:37:38,383 --> 00:37:39,093
I've sinned.
806
00:37:39,693 --> 00:37:40,423
I was the one
807
00:37:40,423 --> 00:37:41,863
who made Princess Fuqing blind.
808
00:37:42,653 --> 00:37:43,463
I was also the one
809
00:37:43,463 --> 00:37:44,573
who poisoned the late Empress to death.
810
00:37:51,173 --> 00:37:52,093
Your Majesty, did you find out
about these long ago?
811
00:37:52,693 --> 00:37:55,733
During
Princess Consort Yan's investigation,
812
00:37:57,023 --> 00:37:58,943
we suspected you and Nanny Hua
of being the culprits.
813
00:37:59,533 --> 00:38:00,213
Moreover,
814
00:38:00,503 --> 00:38:01,733
she invited you
815
00:38:01,733 --> 00:38:02,943
to help her with inventing a cure
816
00:38:03,303 --> 00:38:04,653
for Fuqing's condition.
817
00:38:05,383 --> 00:38:06,573
I confirmed
818
00:38:07,463 --> 00:38:10,133
that you were the culprit.
819
00:38:10,693 --> 00:38:11,503
If so,
820
00:38:12,733 --> 00:38:13,863
why didn't you expose me?
821
00:38:14,423 --> 00:38:16,053
I believe Princess Consort Yan
822
00:38:17,173 --> 00:38:18,823
has her own reasons
823
00:38:19,423 --> 00:38:20,573
for keeping you here.
824
00:38:21,783 --> 00:38:22,943
Actually, ten years ago,
825
00:38:23,053 --> 00:38:24,343
on the night you turned me blind,
826
00:38:24,943 --> 00:38:26,053
I wasn't asleep.
827
00:38:27,383 --> 00:38:28,693
I heard what you said.
828
00:38:29,023 --> 00:38:30,053
You said, "Your Highness,
829
00:38:30,613 --> 00:38:31,983
you can only stay alive
830
00:38:32,093 --> 00:38:33,093
by turning blind."
831
00:38:33,823 --> 00:38:35,253
So, Your Highness,
you found out long ago.
832
00:38:44,503 --> 00:38:45,303
Your Highness,
833
00:38:46,023 --> 00:38:46,693
Your Majesty,
834
00:38:47,943 --> 00:38:49,173
you are too kind.
835
00:38:49,733 --> 00:38:50,983
It won't spell well for you two
836
00:38:51,093 --> 00:38:52,303
in this sinister imperial palace.
837
00:38:53,093 --> 00:38:55,093
You lurk within the palace,
838
00:38:55,903 --> 00:38:57,823
always with that icy stare.
839
00:38:58,423 --> 00:38:59,573
But I know
840
00:39:00,463 --> 00:39:01,903
that you're at least sincere
841
00:39:02,653 --> 00:39:04,423
in serving me and Fuqing.
842
00:39:06,253 --> 00:39:07,093
Your Majesty.
843
00:39:08,463 --> 00:39:10,253
I've let both you and Her Highness down.
844
00:39:10,983 --> 00:39:11,823
You're the sword
845
00:39:12,023 --> 00:39:13,943
that Princess Royal uses to kill.
846
00:39:15,303 --> 00:39:17,093
But you're
the witness of her crimes too.
847
00:39:17,783 --> 00:39:18,463
Nanny Duo,
848
00:39:19,133 --> 00:39:20,983
the Crown Princess is my niece.
849
00:39:21,533 --> 00:39:22,573
She's trustworthy.
850
00:39:23,503 --> 00:39:24,613
I can instruct her
851
00:39:25,573 --> 00:39:26,733
to help you find a hideout
outside the palace.
852
00:39:27,653 --> 00:39:28,303
Your Majesty,
853
00:39:28,863 --> 00:39:29,783
if Nanny Duo
854
00:39:29,863 --> 00:39:31,053
returns to the palace today,
855
00:39:31,943 --> 00:39:33,053
can you arrange for her
856
00:39:33,303 --> 00:39:34,533
to seek shelter
at the Crown Prince's Mansion?
857
00:39:35,253 --> 00:39:35,783
Why?
858
00:39:36,173 --> 00:39:37,343
The Crown Prince and Princess Royal
859
00:39:37,423 --> 00:39:38,573
are on the same side.
860
00:39:39,423 --> 00:39:40,343
The Princess Royal
861
00:39:40,463 --> 00:39:42,023
will never think
of searching his mansion
862
00:39:42,093 --> 00:39:43,693
ever after searching the entire city.
863
00:39:44,533 --> 00:39:45,533
Even if she finds out
864
00:39:45,653 --> 00:39:46,823
that the Crown Prince was the one
who hid her away,
865
00:39:47,253 --> 00:39:48,303
she wouldn't dare to act recklessly.
866
00:39:48,823 --> 00:39:50,253
[Eternal Joy and Serenity]
There's another reason
867
00:39:50,653 --> 00:39:51,653
for His Highness to see Nanny Duo.
868
00:39:52,023 --> 00:39:53,023
We can make her
869
00:39:53,133 --> 00:39:54,053
tell him
870
00:39:54,463 --> 00:39:56,423
that the Princess Royal was the one
who murdered the late Empress.
871
00:39:56,693 --> 00:39:57,983
He's treated a traitor as his mother
872
00:39:58,093 --> 00:39:59,023
because he thinks
873
00:39:59,133 --> 00:40:00,573
she is sincere with him.
874
00:40:00,733 --> 00:40:02,253
If he finds out about the truth,
875
00:40:02,573 --> 00:40:03,253
I suppose
876
00:40:04,133 --> 00:40:05,693
he'll fall out with her.
877
00:40:11,203 --> 00:40:14,173
[Crown Prince's Mansion]
878
00:40:29,533 --> 00:40:29,983
Come down.
879
00:40:40,423 --> 00:40:40,863
Your Highness.
880
00:40:41,573 --> 00:40:42,613
I've found out the truth
881
00:40:42,613 --> 00:40:43,423
behind the emblem.
882
00:40:43,783 --> 00:40:44,823
That's
883
00:40:44,823 --> 00:40:45,533
unique to the Saintess of Nanwu.
884
00:40:45,943 --> 00:40:46,823
What?
885
00:40:47,423 --> 00:40:49,463
The Saintess of Nanwu?
886
00:40:50,463 --> 00:40:51,943
No wonder Jiang Si
887
00:40:52,693 --> 00:40:54,053
could neutralize
the Eternal Slumber's poison,
888
00:40:55,503 --> 00:40:57,463
cure Fuqing's eyes,
889
00:40:58,303 --> 00:41:01,733
and make Nanny Duo betray me.
890
00:41:02,693 --> 00:41:03,733
This is a top secret of Nanwu.
891
00:41:04,253 --> 00:41:05,653
I've tried to inquire about it
from all of our informants.
892
00:41:05,983 --> 00:41:07,093
It was only from
893
00:41:07,093 --> 00:41:08,343
a captured Nanwu general
894
00:41:08,343 --> 00:41:08,943
that I finally learned the truth.
895
00:41:09,303 --> 00:41:10,173
Those with this emblem
896
00:41:10,303 --> 00:41:10,983
are
897
00:41:10,983 --> 00:41:12,213
extraordinary figures of Nanwu.
898
00:41:13,093 --> 00:41:13,733
He even said
899
00:41:14,093 --> 00:41:15,303
that the closer
the emblem is to the fire,
900
00:41:15,503 --> 00:41:16,463
the darker the color.
901
00:41:16,943 --> 00:41:18,943
You may use this method
to determine the validity.
902
00:41:20,093 --> 00:41:21,613
The Fire Emblem, huh?
903
00:41:29,253 --> 00:41:30,303
This is getting
904
00:41:31,093 --> 00:41:33,093
more and more interesting.
905
00:41:43,023 --> 00:41:43,503
Aman.
906
00:41:43,783 --> 00:41:45,343
Deliver this letter
to Imperial Concubine Xian.
907
00:41:45,573 --> 00:41:46,733
This is an important letter.
908
00:41:46,983 --> 00:41:47,863
See to it immediately.
909
00:41:48,343 --> 00:41:48,733
Yes.
910
00:41:49,803 --> 00:41:52,803
[Princess Royal's Mansion]
911
00:41:54,173 --> 00:41:56,173
Your Highness,
Prince Qi seeks an audience.
912
00:41:57,213 --> 00:41:59,503
Greetings, Aunt.
913
00:42:00,253 --> 00:42:00,983
Prince Qi,
914
00:42:01,093 --> 00:42:02,783
you rarely visit me.
915
00:42:03,503 --> 00:42:04,133
Aunt,
916
00:42:04,133 --> 00:42:05,173
I've always missed you.
917
00:42:05,903 --> 00:42:06,383
I just had
918
00:42:06,463 --> 00:42:07,733
no good reason
919
00:42:08,053 --> 00:42:08,903
to visit you.
920
00:42:12,053 --> 00:42:13,503
What reason do you have
for visiting me today?
921
00:42:14,423 --> 00:42:15,303
Aunt, have you been
922
00:42:15,303 --> 00:42:16,783
looking for Nanny Duo?
923
00:42:18,093 --> 00:42:19,653
I know where she's hiding.
924
00:42:20,863 --> 00:42:22,503
Are you planning to offer Nanny Duo
925
00:42:23,383 --> 00:42:24,783
as your pledge of loyalty?
926
00:42:25,133 --> 00:42:26,303
At this moment,
927
00:42:26,303 --> 00:42:29,573
she's hiding
in the Crown Prince's Mansion.
928
00:42:36,463 --> 00:42:38,423
Although Nanny Duo always
covers her face when she enters or exits
929
00:42:38,423 --> 00:42:39,093
your mansion,
930
00:42:40,533 --> 00:42:42,053
her tracks are still traceable.
931
00:42:42,463 --> 00:42:45,253
How dare you keep
my mansion under surveillance?
932
00:42:46,243 --> 00:42:50,073
[The End of Episode 35]
933
00:42:51,403 --> 00:42:53,263
♪Through endless twists♪
934
00:42:53,703 --> 00:42:57,563
♪In the mundane world♪
935
00:42:58,603 --> 00:43:00,923
♪The breezy wind blows♪
936
00:43:01,173 --> 00:43:04,883
♪The heart grows tender and bitter♪
937
00:43:05,723 --> 00:43:08,083
♪I ask the Sun♪
938
00:43:08,593 --> 00:43:11,763
♪If the light has taken root♪
939
00:43:11,843 --> 00:43:14,413
♪As it prospers♪
940
00:43:15,183 --> 00:43:19,533
♪Our love story writes itself♪
941
00:43:21,763 --> 00:43:24,973
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
942
00:43:25,423 --> 00:43:29,003
♪After countless challenges,
we are still us♪
943
00:43:29,723 --> 00:43:31,493
♪Our inseparable souls♪
944
00:43:31,763 --> 00:43:35,963
♪Can weather all storms♪
945
00:43:36,163 --> 00:43:39,563
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
946
00:43:39,763 --> 00:43:43,453
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
947
00:43:43,903 --> 00:43:45,573
♪Our blissful time together♪
948
00:43:45,883 --> 00:43:50,113
♪Will lead us♪
949
00:43:50,373 --> 00:43:54,333
♪To the sea of stars♪
950
00:43:59,403 --> 00:44:01,703
♪Our destined paths♪
951
00:44:01,963 --> 00:44:05,293
♪The years will hold♪
952
00:44:05,543 --> 00:44:08,043
♪A light shines at the tunnel's end♪
953
00:44:09,003 --> 00:44:13,163
♪Where happy endings will transcend♪
954
00:44:13,613 --> 00:44:17,003
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
955
00:44:17,263 --> 00:44:21,103
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
956
00:44:21,353 --> 00:44:23,143
♪Our blissful time together♪
957
00:44:23,403 --> 00:44:27,753
♪Will lead us to what we desire♪
958
00:44:27,943 --> 00:44:31,343
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
959
00:44:31,533 --> 00:44:35,693
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
960
00:44:35,943 --> 00:44:37,803
♪Moon-silvered dreams♪
961
00:44:37,933 --> 00:44:42,343
♪On love's embrace♪
962
00:44:42,543 --> 00:44:45,993
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
963
00:44:46,063 --> 00:44:50,413
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
964
00:44:53,163 --> 00:44:55,343
♪A moment kept with your embrace♪
965
00:44:55,463 --> 00:45:03,023
♪Where blooms have found their place♪
966
00:45:03,023 --> 00:45:08,023
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
967
00:45:03,023 --> 00:45:13,023
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today62166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.