All language subtitles for Si Jin S01E35 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,533 --> 00:00:26,533 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:26,533 --> 00:00:31,533 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:31,533 --> 00:00:34,673 ♪Pink hands so fine♪ 4 00:00:35,503 --> 00:00:38,433 ♪Gold-branded wine♪ 5 00:00:39,073 --> 00:00:44,873 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 6 00:00:45,833 --> 00:00:49,273 ♪East wind unfair♪ 7 00:00:49,933 --> 00:00:53,333 ♪Happy times rare♪ 8 00:00:53,573 --> 00:00:57,373 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 9 00:00:57,503 --> 00:01:00,033 ♪We've severed for years long♪ 10 00:01:00,103 --> 00:01:05,333 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 11 00:01:19,593 --> 00:01:20,183 [Si Jin] 12 00:01:20,183 --> 00:01:23,993 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 13 00:01:24,003 --> 00:01:28,003 [Episode 35] 14 00:01:33,502 --> 00:01:34,023 Dear, 15 00:01:34,303 --> 00:01:35,093 we've purchased enough gifts 16 00:01:35,252 --> 00:01:36,223 for our visit. 17 00:01:36,333 --> 00:01:37,093 Let's head back. 18 00:01:37,703 --> 00:01:39,423 No. We have to buy more for our visit. 19 00:01:41,423 --> 00:01:41,973 Please take a look. 20 00:01:43,943 --> 00:01:44,782 I want some of these. 21 00:01:45,062 --> 00:01:45,532 All right. 22 00:01:55,782 --> 00:01:56,663 Dear. 23 00:01:56,782 --> 00:01:58,093 Buy some of these candied fruits for me. 24 00:01:58,173 --> 00:01:58,733 All right. 25 00:01:58,863 --> 00:01:59,943 I'll check on Aman and Long Dan. 26 00:02:00,093 --> 00:02:01,023 I'll see if they're done. 27 00:02:01,173 --> 00:02:01,943 Go ahead. 28 00:02:06,583 --> 00:02:07,303 Let me try one. 29 00:02:07,423 --> 00:02:08,263 Sure. Please go ahead. 30 00:02:09,173 --> 00:02:09,733 I want this. 31 00:02:14,173 --> 00:02:15,303 Why are you back? 32 00:02:16,613 --> 00:02:17,613 If you intend 33 00:02:17,613 --> 00:02:18,653 to harm Zhou again, 34 00:02:19,143 --> 00:02:20,303 I will never allow that. 35 00:02:21,703 --> 00:02:22,383 Greetings, Saintess. 36 00:02:24,303 --> 00:02:25,303 How did you find out? 37 00:02:25,703 --> 00:02:26,383 The bamboo letter telling 38 00:02:26,583 --> 00:02:27,773 the Nightingale Sect to return to Nanwu, 39 00:02:28,583 --> 00:02:29,773 you forged it, right? 40 00:02:30,493 --> 00:02:31,773 I've returned to Nanwu and asked Grand Elder about it. 41 00:02:32,263 --> 00:02:33,102 She didn't write 42 00:02:33,423 --> 00:02:34,213 that letter. 43 00:02:34,613 --> 00:02:35,823 It was someone who knew about the bamboo letter 44 00:02:36,653 --> 00:02:38,053 and could imitate Grand Elder's handwriting. 45 00:02:38,933 --> 00:02:39,863 It was you, Saintess. 46 00:02:40,383 --> 00:02:41,303 I came back this time 47 00:02:41,863 --> 00:02:43,213 to request your return to Nanwu. 48 00:02:43,543 --> 00:02:44,653 Please go back as soon as possible. 49 00:02:45,263 --> 00:02:46,263 I won't leave with you. 50 00:02:46,423 --> 00:02:47,173 I will wait for you. 51 00:02:55,602 --> 00:02:59,602 [Princess Royal's Mansion] 52 00:03:00,863 --> 00:03:01,613 Mingyue, 53 00:03:02,823 --> 00:03:04,103 I've never done anything 54 00:03:04,823 --> 00:03:06,653 that I've ever regretted in life. 55 00:03:08,583 --> 00:03:11,773 But now, I'm consumed by guilt. 56 00:03:13,423 --> 00:03:14,263 Why did I request 57 00:03:15,453 --> 00:03:17,613 that marriage decree on your behalf? 58 00:03:19,653 --> 00:03:21,823 That decree took your life. 59 00:03:30,173 --> 00:03:31,102 Mingyue. 60 00:03:34,173 --> 00:03:35,863 I know you're still here. 61 00:03:37,213 --> 00:03:39,423 You're keeping me company up above. 62 00:03:41,583 --> 00:03:44,823 Mingyue, don't worry. 63 00:03:45,823 --> 00:03:47,143 I'll definitely complete the task 64 00:03:47,453 --> 00:03:49,493 you couldn't. 65 00:03:51,303 --> 00:03:53,173 First, I'll make that wretched couple 66 00:03:53,733 --> 00:03:55,493 experience all the sufferings of the world. 67 00:03:56,143 --> 00:03:57,653 I'll kill them after that. 68 00:03:58,263 --> 00:03:59,613 I'll send them to join you. 69 00:04:09,603 --> 00:04:11,403 [Count of Dongping's Mansion] 70 00:04:14,023 --> 00:04:14,503 You! 71 00:04:14,503 --> 00:04:14,943 Hold this. 72 00:04:15,093 --> 00:04:17,023 You have to hold the vase properly. 73 00:04:17,063 --> 00:04:17,943 Don't lose your grip. 74 00:04:19,093 --> 00:04:19,623 Look at them. 75 00:04:21,943 --> 00:04:23,533 Didn't I tell you already? 76 00:04:23,823 --> 00:04:24,773 These tea cups 77 00:04:24,893 --> 00:04:26,623 need to be replaced with glazed ones. 78 00:04:26,943 --> 00:04:28,703 Why are you still using the old ones? 79 00:04:29,703 --> 00:04:32,703 Prince Yan will be visiting us today. 80 00:04:33,023 --> 00:04:34,093 All of you 81 00:04:34,383 --> 00:04:36,143 have to be gentle with the decorations and cups. 82 00:04:36,143 --> 00:04:36,773 Be careful! 83 00:04:36,773 --> 00:04:37,143 Yes. 84 00:04:37,143 --> 00:04:37,503 Look at him! 85 00:04:38,503 --> 00:04:39,093 Grandmother. 86 00:04:40,743 --> 00:04:41,823 Si is our family member. 87 00:04:41,973 --> 00:04:43,143 She won't mind these. 88 00:04:44,263 --> 00:04:45,853 Now, she's a princess consort. 89 00:04:46,293 --> 00:04:48,333 We have to observe all of the proper etiquette. 90 00:04:48,743 --> 00:04:49,893 We have to stick 91 00:04:50,063 --> 00:04:51,063 with the rules. 92 00:04:51,623 --> 00:04:52,893 Yes, Grandmother. 93 00:04:53,263 --> 00:04:54,093 Grandmother. 94 00:04:55,773 --> 00:04:56,503 Zhan. 95 00:04:56,503 --> 00:04:56,973 Father. 96 00:04:57,063 --> 00:04:57,583 Yi. 97 00:04:57,943 --> 00:04:58,453 Zhan. 98 00:04:58,743 --> 00:05:00,093 The mansion is so lively today. 99 00:05:02,333 --> 00:05:03,293 That's for the princess consort! 100 00:05:03,583 --> 00:05:04,623 I'll try it on her behalf first. 101 00:05:04,653 --> 00:05:05,623 You glutton. 102 00:05:19,413 --> 00:05:20,743 Greetings, Grandmother. 103 00:05:22,943 --> 00:05:23,973 Greetings, Father. 104 00:05:24,023 --> 00:05:24,743 Good. 105 00:05:29,263 --> 00:05:31,743 Grandmother, please have some tea. 106 00:05:32,143 --> 00:05:33,023 All right. 107 00:05:37,293 --> 00:05:40,063 Father, please have some tea. 108 00:05:43,703 --> 00:05:44,703 From now on, 109 00:05:45,182 --> 00:05:47,023 we are family. 110 00:05:47,293 --> 00:05:48,063 Thank you, Grandmother. 111 00:05:48,413 --> 00:05:51,093 Remember this. You two must look after each other. 112 00:05:51,453 --> 00:05:52,583 Yes, Grandmother. 113 00:05:53,023 --> 00:05:54,023 Don't fret about 114 00:05:54,182 --> 00:05:55,583 other things. 115 00:05:56,143 --> 00:05:57,182 Living a good life 116 00:05:57,263 --> 00:05:58,453 with your beloved, 117 00:05:58,703 --> 00:06:00,623 that's what matters the most. 118 00:06:00,943 --> 00:06:01,943 Excellent. 119 00:06:10,383 --> 00:06:12,383 We've lived in this mansion for so many years. 120 00:06:12,703 --> 00:06:13,893 Now, we have to move our things 121 00:06:13,893 --> 00:06:14,703 to the new residence. 122 00:06:15,063 --> 00:06:16,263 I feel reluctant to part with it. 123 00:06:16,583 --> 00:06:17,743 Me too. 124 00:06:19,823 --> 00:06:20,583 But even if 125 00:06:20,583 --> 00:06:21,623 we have moved out, 126 00:06:22,023 --> 00:06:24,183 this mansion will always be home. 127 00:06:24,503 --> 00:06:25,383 We can come back 128 00:06:25,943 --> 00:06:27,023 when we're homesick. 129 00:06:31,183 --> 00:06:31,623 Si. 130 00:06:32,023 --> 00:06:32,503 Yi. 131 00:06:33,943 --> 00:06:34,773 I made a blanket with Mandarin ducks 132 00:06:34,773 --> 00:06:35,583 for you. 133 00:06:35,823 --> 00:06:37,023 It's larger 134 00:06:37,023 --> 00:06:37,533 than your previous one. 135 00:06:37,703 --> 00:06:38,383 Thank you, Yi. 136 00:06:38,533 --> 00:06:39,583 You're thoughtful indeed. 137 00:06:43,093 --> 00:06:43,773 This is Prince Yan's first time 138 00:06:43,773 --> 00:06:44,853 spending the night here. 139 00:06:45,293 --> 00:06:46,063 If you two need anything, 140 00:06:46,063 --> 00:06:47,213 just tell our steward. 141 00:06:47,743 --> 00:06:48,293 Yi, 142 00:06:48,703 --> 00:06:49,623 from now on, His Highness 143 00:06:49,623 --> 00:06:50,533 will be a part of our family. 144 00:06:50,823 --> 00:06:51,653 There's no need to be this courteous. 145 00:06:53,823 --> 00:06:54,703 There's a piece of news 146 00:06:55,182 --> 00:06:57,023 that the Princess Royal's Mansion has swept under the rug. 147 00:06:57,533 --> 00:06:58,413 But Yi, 148 00:07:00,093 --> 00:07:01,293 I think you should know this. 149 00:07:02,293 --> 00:07:03,293 During our wedding, 150 00:07:03,773 --> 00:07:05,213 Zhu Ziyu impeded the march and stole the bride. 151 00:07:05,623 --> 00:07:06,653 He wanted to marry Cui Mingyue. 152 00:07:07,293 --> 00:07:08,583 On the wedding night, 153 00:07:10,823 --> 00:07:12,093 he murdered Cui Mingyue. 154 00:07:22,093 --> 00:07:23,093 Mother. 155 00:07:30,623 --> 00:07:33,293 Did he burn himself to death? 156 00:07:38,263 --> 00:07:39,333 How could that be? 157 00:07:43,503 --> 00:07:44,413 Was it because of 158 00:07:44,413 --> 00:07:45,453 what I said? 159 00:07:47,853 --> 00:07:48,773 Miss Yi, 160 00:07:49,023 --> 00:07:50,063 Zhu Ziyu is here. 161 00:07:52,623 --> 00:07:53,293 Yi. 162 00:07:55,093 --> 00:07:56,143 What are you doing here? 163 00:07:58,143 --> 00:07:59,293 I came to visit Yan. 164 00:08:05,183 --> 00:08:06,293 Did you spend all of your money 165 00:08:07,413 --> 00:08:09,213 on the candied fruits and snacks? 166 00:08:25,703 --> 00:08:27,143 Now that Cui Mingyue has been granted a marriage, 167 00:08:27,863 --> 00:08:29,023 she's even more reckless. 168 00:08:29,623 --> 00:08:30,623 Yesterday, Si and I 169 00:08:30,893 --> 00:08:32,223 were waiting for Prince Yan in front of the palace gate. 170 00:08:32,463 --> 00:08:34,023 She walked to us and threatened Si. 171 00:08:34,623 --> 00:08:36,103 She said she would torment her in every way 172 00:08:36,533 --> 00:08:38,103 after she got married to him. 173 00:08:38,173 --> 00:08:39,623 She's nothing but a lunatic. 174 00:08:41,413 --> 00:08:42,983 She's capable of that. 175 00:08:43,413 --> 00:08:44,533 She'll make sure 176 00:08:44,893 --> 00:08:45,933 the entire Jiang family falls as well. 177 00:08:46,263 --> 00:08:47,223 When we were in Lingshui, 178 00:08:47,773 --> 00:08:49,223 she already tried to take your life. 179 00:08:49,933 --> 00:08:51,293 By then, both you and Yan 180 00:08:52,813 --> 00:08:54,053 might be implicated. 181 00:08:54,343 --> 00:08:55,893 If anyone dares harm Yan 182 00:08:56,103 --> 00:08:57,053 and Si, 183 00:08:57,813 --> 00:08:58,933 I'll fight her until the very end. 184 00:09:12,863 --> 00:09:13,893 I always thought Zhu Ziyu 185 00:09:14,343 --> 00:09:15,023 could do something about the deadlock. 186 00:09:15,023 --> 00:09:16,173 But I never expected him 187 00:09:17,463 --> 00:09:18,863 to do such things... 188 00:09:19,503 --> 00:09:20,503 for this very reason. 189 00:09:20,813 --> 00:09:21,463 Zhu Ziyu had 190 00:09:21,773 --> 00:09:22,743 let you down 191 00:09:23,933 --> 00:09:25,263 too many times before this. 192 00:09:29,103 --> 00:09:29,773 Father! 193 00:09:29,893 --> 00:09:31,103 I missed you. 194 00:09:31,503 --> 00:09:32,223 Yan, 195 00:09:32,813 --> 00:09:34,103 I missed you too. 196 00:09:34,623 --> 00:09:35,223 Father, 197 00:09:35,573 --> 00:09:37,983 can you play with me every day? 198 00:09:40,893 --> 00:09:41,933 I promise. 199 00:09:42,693 --> 00:09:43,223 From now on, 200 00:09:43,773 --> 00:09:45,023 we'll play everyday. 201 00:09:45,533 --> 00:09:46,623 Let's get on the swing, okay? 202 00:09:46,623 --> 00:09:47,053 Okay! 203 00:09:48,893 --> 00:09:49,623 Yan, hold tight. 204 00:09:49,653 --> 00:09:50,223 Okay! 205 00:09:50,773 --> 00:09:51,863 Do you want me to swing you higher? 206 00:09:52,103 --> 00:09:52,693 Is it fun? 207 00:09:53,103 --> 00:09:53,813 It is! 208 00:09:53,813 --> 00:09:55,273 ♪Gold-branded wine♪ 209 00:09:56,463 --> 00:09:57,973 Yan, hold tight. 210 00:09:57,973 --> 00:09:59,873 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 211 00:09:59,893 --> 00:10:01,293 Higher! 212 00:10:01,693 --> 00:10:02,263 Okay. 213 00:10:02,413 --> 00:10:03,173 Hold tight. 214 00:10:04,383 --> 00:10:05,143 Are you happy? 215 00:10:06,053 --> 00:10:08,023 Yan, promise me this. 216 00:10:08,743 --> 00:10:09,693 You must treat your mother well 217 00:10:10,293 --> 00:10:11,503 when you grow up, 218 00:10:12,293 --> 00:10:12,893 okay? 219 00:10:13,173 --> 00:10:14,003 Okay! 220 00:10:14,003 --> 00:10:16,303 ♪We've severed for years long♪ 221 00:10:18,403 --> 00:10:23,373 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 222 00:10:50,273 --> 00:10:52,903 ♪Spring is as green♪ 223 00:10:53,603 --> 00:10:56,803 ♪In vain she's lean♪ 224 00:10:57,603 --> 00:11:02,073 ♪Her silk scarf soak'd with tears and red with stains unclean♪ 225 00:11:04,643 --> 00:11:07,243 ♪Peach blossoms fall♪ 226 00:11:08,373 --> 00:11:11,003 ♪Near deserted hall♪ 227 00:11:11,503 --> 00:11:16,703 ♪Our oath is still there, lo♪ 228 00:11:18,103 --> 00:11:24,873 ♪No word to her can go♪ 229 00:11:26,503 --> 00:11:32,043 ♪No, no, no♪ 230 00:11:32,043 --> 00:11:33,643 [Haitang House] 231 00:11:41,023 --> 00:11:41,623 Your Highness. 232 00:11:45,413 --> 00:11:46,983 Since when did you become 233 00:11:47,053 --> 00:11:48,413 so well-mannered? 234 00:11:49,343 --> 00:11:50,223 Don't call me that. 235 00:11:51,173 --> 00:11:51,983 Call me dear. 236 00:11:53,143 --> 00:11:54,893 All right, dear. 237 00:11:55,173 --> 00:11:56,223 Honey, please have a seat. 238 00:11:57,773 --> 00:11:59,053 What took you so long? 239 00:11:59,413 --> 00:12:00,743 How was your chat with Father? 240 00:12:01,223 --> 00:12:02,773 It took you so long. 241 00:12:03,023 --> 00:12:03,933 I thought you couldn't 242 00:12:03,933 --> 00:12:04,893 find your way back to Haitang House. 243 00:12:05,653 --> 00:12:06,293 What a joke. 244 00:12:07,503 --> 00:12:09,653 This is my home now. 245 00:12:10,463 --> 00:12:12,413 I've had a great chat with him. 246 00:12:13,933 --> 00:12:15,223 I was chatting with my father-in-law 247 00:12:15,383 --> 00:12:16,623 and my brother-in-law. 248 00:12:17,573 --> 00:12:18,623 I'm glad that it went well. 249 00:12:28,503 --> 00:12:30,173 From your eyes, 250 00:12:30,573 --> 00:12:32,173 I sense sorrow. 251 00:12:35,773 --> 00:12:36,983 When I came back to pack my belongings, 252 00:12:38,103 --> 00:12:39,293 I was reminded of the fact 253 00:12:40,293 --> 00:12:41,503 that I grew up here. 254 00:12:43,383 --> 00:12:45,383 Now, I have to move out all of a sudden. 255 00:12:48,413 --> 00:12:49,813 I do feel somewhat reluctant. 256 00:12:54,143 --> 00:12:55,103 Actually, 257 00:12:55,103 --> 00:12:57,263 I've always had a dream. 258 00:12:57,773 --> 00:12:59,103 I never told you before, 259 00:13:01,053 --> 00:13:02,263 but I wanted to become a live-in son-in-law in your family. 260 00:13:03,983 --> 00:13:04,863 Don't spout nonsense. 261 00:13:05,863 --> 00:13:07,343 What about this? We can do this in the future. 262 00:13:08,383 --> 00:13:09,503 We can come back 263 00:13:09,983 --> 00:13:11,103 from time to time 264 00:13:11,263 --> 00:13:11,983 and live here for a few days. 265 00:13:14,053 --> 00:13:14,653 Thank you, dear. 266 00:13:16,693 --> 00:13:17,533 I almost forgot. 267 00:13:17,573 --> 00:13:19,053 I have something to show you. 268 00:13:19,863 --> 00:13:20,623 What is it? 269 00:13:20,623 --> 00:13:22,243 ♪The heart grows tender and bitter♪ 270 00:13:24,043 --> 00:13:29,543 ♪I ask the Sun if the light has taken root♪ 271 00:13:30,273 --> 00:13:37,203 ♪As it prospers, our love story writes itself♪ 272 00:13:40,203 --> 00:13:43,373 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 273 00:13:43,703 --> 00:13:46,803 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 274 00:13:48,103 --> 00:13:56,143 ♪Our blissful time together will lead us to what we desire♪ 275 00:14:09,103 --> 00:14:11,503 [Princess Royal's Mansion] 276 00:14:11,533 --> 00:14:12,173 I finally found clues 277 00:14:12,173 --> 00:14:13,463 at the Imperial Academy of Medicine. 278 00:14:14,023 --> 00:14:14,983 On the night Jiang Si 279 00:14:14,983 --> 00:14:16,143 cured Princess Fuqing's eyes, 280 00:14:16,573 --> 00:14:17,533 she went to the academy 281 00:14:17,533 --> 00:14:19,143 together with Nanny Duo. 282 00:14:19,693 --> 00:14:21,343 Nanny Duo told Jiang Si 283 00:14:21,533 --> 00:14:22,573 which herb to use. 284 00:14:23,573 --> 00:14:26,773 How dare she betray me? 285 00:14:28,893 --> 00:14:29,863 Back then, Jiang Si 286 00:14:29,893 --> 00:14:31,463 wasn't even a princess consort yet. 287 00:14:32,103 --> 00:14:33,693 She was just the daughter of a count. 288 00:14:34,263 --> 00:14:36,143 What reward has she promised her 289 00:14:36,773 --> 00:14:38,223 for her to betray me 290 00:14:38,573 --> 00:14:40,223 like that? 291 00:14:40,343 --> 00:14:41,343 I have no idea. 292 00:14:41,743 --> 00:14:42,463 You may leave. 293 00:14:46,533 --> 00:14:47,143 Shijiu. 294 00:14:47,463 --> 00:14:48,023 Yes, Your Highness. 295 00:14:49,053 --> 00:14:50,743 Any updates from those who were tasked 296 00:14:50,933 --> 00:14:51,863 to get rid of Xiao Shi? 297 00:14:52,463 --> 00:14:53,813 I received updates from them last night. 298 00:14:54,343 --> 00:14:55,503 They said they found the target. 299 00:14:56,173 --> 00:14:57,023 They should accomplish their task soon. 300 00:14:57,813 --> 00:14:59,383 Send our men to keep an eye on Nanny Duo. 301 00:14:59,533 --> 00:15:00,653 Once she leaves the palace, 302 00:15:00,813 --> 00:15:02,653 try and capture her. 303 00:15:03,053 --> 00:15:03,623 And, 304 00:15:04,743 --> 00:15:06,693 keep an eye on Jiang Si personally. 305 00:15:06,983 --> 00:15:08,023 Find out the relationship 306 00:15:08,103 --> 00:15:09,463 between her and Nanwu. 307 00:15:10,263 --> 00:15:10,693 Yes, Your Highness. 308 00:15:19,343 --> 00:15:20,893 Uncle Anmou is crafty indeed. 309 00:15:21,023 --> 00:15:22,293 He actually wrote a letter 310 00:15:22,463 --> 00:15:23,463 and left it in the gift box 311 00:15:23,623 --> 00:15:24,413 for us to take back. 312 00:15:25,293 --> 00:15:25,933 What did he write? 313 00:15:26,653 --> 00:15:27,293 Some hollow words 314 00:15:27,503 --> 00:15:29,053 of blessing. 315 00:15:29,293 --> 00:15:30,103 At the very end, he implied 316 00:15:30,293 --> 00:15:32,383 that we should help each other out. 317 00:15:33,223 --> 00:15:34,623 He wanted you to put in a good word for him 318 00:15:34,893 --> 00:15:36,173 in front of His Majesty 319 00:15:36,413 --> 00:15:38,343 so that he could get promoted. 320 00:15:38,573 --> 00:15:39,503 Madam Xiao 321 00:15:39,503 --> 00:15:40,893 treated our branch terribly. 322 00:15:41,023 --> 00:15:42,293 Shouldn't he feel embarrassed for saying something like that? 323 00:15:42,773 --> 00:15:44,103 I suppose he wrote a letter 324 00:15:44,263 --> 00:15:45,383 precisely because he couldn't say it in person. 325 00:15:50,533 --> 00:15:51,413 What's it? 326 00:15:53,573 --> 00:15:54,533 Princess Royal's men 327 00:15:54,773 --> 00:15:55,933 are keeping a closer eye on us now. 328 00:15:56,143 --> 00:15:56,623 Is she 329 00:15:56,623 --> 00:15:57,983 doubting my identity? 330 00:15:58,143 --> 00:15:59,653 We have to be more careful. 331 00:16:00,023 --> 00:16:01,143 She's going to act soon. 332 00:16:01,573 --> 00:16:02,573 That means Xiao Shi and Nanny Duo 333 00:16:02,693 --> 00:16:03,573 might be in danger. 334 00:16:03,893 --> 00:16:04,983 We need to send someone to protect them. 335 00:16:05,223 --> 00:16:05,863 Let's return to the mansion first. 336 00:16:15,983 --> 00:16:16,413 Qian. 337 00:16:16,773 --> 00:16:17,863 Are you used 338 00:16:17,893 --> 00:16:18,573 to life in the countryside? 339 00:16:18,773 --> 00:16:19,383 Yes. 340 00:16:20,173 --> 00:16:20,983 Although life here 341 00:16:21,143 --> 00:16:22,223 is plain 342 00:16:22,463 --> 00:16:23,653 and inferior to the one we had in the count's mansion, 343 00:16:24,053 --> 00:16:25,863 it's quiet and peaceful. 344 00:16:25,933 --> 00:16:27,143 Mother, I'm happy 345 00:16:27,343 --> 00:16:28,413 as long as I'm together with you. 346 00:16:28,533 --> 00:16:29,813 Cang also sent word 347 00:16:30,053 --> 00:16:31,263 that he'll visit us in a couple of days. 348 00:16:31,383 --> 00:16:31,693 Come on. 349 00:16:33,343 --> 00:16:34,623 Enough already. It's all over my face! 350 00:16:43,893 --> 00:16:45,813 Sirs, who are you? 351 00:16:46,743 --> 00:16:47,173 Qian. 352 00:16:47,983 --> 00:16:49,223 These should be Princess Royal's men. 353 00:16:49,893 --> 00:16:50,503 Run! 354 00:16:50,813 --> 00:16:52,623 Under Her Highness' order, none shall be kept alive! 355 00:16:57,223 --> 00:16:57,813 Qian! 356 00:16:57,893 --> 00:16:58,903 Hurry and escape through the back door! 357 00:16:59,133 --> 00:16:59,813 Run for your life! 358 00:17:00,053 --> 00:17:00,773 No! 359 00:17:00,943 --> 00:17:01,813 We should go together! 360 00:17:02,183 --> 00:17:03,183 There's no way we can escape 361 00:17:03,333 --> 00:17:03,943 together. 362 00:17:03,943 --> 00:17:05,503 Mother, I'm not leaving! 363 00:17:05,503 --> 00:17:06,132 Run! 364 00:17:08,263 --> 00:17:08,943 Mother! 365 00:17:25,132 --> 00:17:25,703 Mother! 366 00:17:33,703 --> 00:17:34,423 Mother! 367 00:17:44,183 --> 00:17:44,853 Mother! 368 00:17:45,463 --> 00:17:47,533 Qian, stop crying. 369 00:17:51,093 --> 00:17:52,023 I can't walk anymore. 370 00:17:53,503 --> 00:17:55,133 Seems like I can't keep you company anymore. 371 00:17:55,373 --> 00:17:57,183 Mother, you'll be fine. 372 00:17:57,533 --> 00:17:59,223 We'll return to our mansion together. 373 00:17:59,263 --> 00:18:00,853 You'll be fine! Mother! 374 00:18:02,703 --> 00:18:03,223 Mother? 375 00:18:03,773 --> 00:18:05,773 I've committed plenty of wrong deeds. 376 00:18:08,333 --> 00:18:12,293 I've reaped 377 00:18:13,703 --> 00:18:14,813 what I sowed. 378 00:18:18,053 --> 00:18:19,093 Qian. 379 00:18:20,943 --> 00:18:22,183 Once you return to the mansion, 380 00:18:23,573 --> 00:18:27,503 tell your uncle and Jiang Si 381 00:18:30,663 --> 00:18:32,573 that I can never atone for my sins 382 00:18:35,423 --> 00:18:36,943 in this lifetime. 383 00:18:40,183 --> 00:18:41,613 Mother, I... 384 00:18:41,663 --> 00:18:43,133 I'll 385 00:18:45,133 --> 00:18:46,903 serve them in my next life 386 00:18:48,533 --> 00:18:50,293 to atone for my sins. 387 00:18:50,903 --> 00:18:51,983 Mother, you mustn't die! 388 00:18:52,053 --> 00:18:53,423 Please don't leave me alone! 389 00:18:53,983 --> 00:18:54,983 Don't! 390 00:18:55,023 --> 00:18:55,853 Commandant Xie. 391 00:18:58,773 --> 00:19:00,133 Please escort my Qian back 392 00:19:01,613 --> 00:19:03,183 to Count of Dongping's Mansion safely. 393 00:19:08,053 --> 00:19:10,423 Mother! Don't die! 394 00:19:13,423 --> 00:19:15,183 Don't abandon me! 395 00:19:29,373 --> 00:19:30,503 We've arrived at Ling'an. 396 00:19:30,983 --> 00:19:32,023 You're safe now. 397 00:19:38,603 --> 00:19:41,603 [Prince Yan's Mansion] 398 00:19:57,133 --> 00:19:58,053 Qian? 399 00:19:59,743 --> 00:20:00,223 Si. 400 00:20:01,743 --> 00:20:02,333 Si! 401 00:20:03,703 --> 00:20:04,373 Qian. 402 00:20:04,903 --> 00:20:05,613 Where's Madam Xiao? 403 00:20:11,463 --> 00:20:12,813 Mother has passed away. 404 00:20:13,773 --> 00:20:15,133 They murdered her 405 00:20:16,423 --> 00:20:17,983 in front of my eyes. 406 00:20:19,503 --> 00:20:20,223 How could that be? 407 00:20:20,943 --> 00:20:22,023 It was the Princess Royal's bodyguards. 408 00:20:22,423 --> 00:20:23,613 I've let you down. 409 00:20:24,093 --> 00:20:25,093 I was one step too late. 410 00:20:25,573 --> 00:20:26,613 I only managed to rescue Miss Qian. 411 00:20:27,053 --> 00:20:27,853 It's all my fault. 412 00:20:28,533 --> 00:20:29,663 If only I realized it sooner. 413 00:20:29,743 --> 00:20:30,503 It's not your fault. 414 00:20:31,293 --> 00:20:32,853 Mother died because she tried 415 00:20:32,853 --> 00:20:33,463 to save me. 416 00:20:35,743 --> 00:20:37,333 I'll make Princess Royal 417 00:20:38,223 --> 00:20:39,333 pay the price. 418 00:20:40,183 --> 00:20:40,703 Aman, 419 00:20:41,053 --> 00:20:42,573 take Qian to her room first. 420 00:20:42,613 --> 00:20:43,093 Yes, My Lady. 421 00:20:44,263 --> 00:20:44,573 Miss Qian, please. 422 00:20:53,373 --> 00:20:53,853 By the way, 423 00:20:54,333 --> 00:20:55,333 before Mother passed away, 424 00:20:55,463 --> 00:20:56,613 she wanted me to tell you 425 00:20:57,223 --> 00:20:59,023 that she regretted what she did. 426 00:21:00,983 --> 00:21:02,333 She hoped that you could forgive her. 427 00:21:03,773 --> 00:21:05,093 I was still one step too late. 428 00:21:06,573 --> 00:21:08,093 My identity will be exposed sooner or later. 429 00:21:08,503 --> 00:21:09,773 I have to come up with a solution soon. 430 00:21:10,293 --> 00:21:11,133 If not, the family 431 00:21:11,533 --> 00:21:13,183 will be implicated because of me. 432 00:21:13,503 --> 00:21:17,503 [Count of Dongping's Mansion] 433 00:21:24,943 --> 00:21:25,613 Mother. 434 00:21:26,023 --> 00:21:27,053 Mother, what...? 435 00:21:31,663 --> 00:21:33,093 Greetings, Your Highness. 436 00:21:35,053 --> 00:21:35,573 Mother, 437 00:21:36,293 --> 00:21:38,093 you sent for me? 438 00:21:38,293 --> 00:21:39,463 Was there something urgent? 439 00:21:40,023 --> 00:21:41,773 I've found him for you. 440 00:21:44,983 --> 00:21:46,263 Your Highness, were you looking for me? 441 00:21:47,263 --> 00:21:47,983 Uncle Anmou, 442 00:21:48,573 --> 00:21:49,743 I heard 443 00:21:49,903 --> 00:21:51,183 that you've been telling everyone 444 00:21:51,573 --> 00:21:52,943 that Prince Yan was your son-in-law. 445 00:21:53,703 --> 00:21:56,133 What were you trying to do? 446 00:21:58,743 --> 00:21:59,743 What's wrong with that? 447 00:22:00,293 --> 00:22:02,573 He is practically my son-in-law, being married to my niece. 448 00:22:03,223 --> 00:22:04,023 Am I right, Ancheng? 449 00:22:05,533 --> 00:22:07,053 How many times have I told you before? 450 00:22:07,333 --> 00:22:08,983 Do not spout nonsense 451 00:22:09,023 --> 00:22:10,023 using Prince Yan's name. 452 00:22:10,423 --> 00:22:11,983 Word will get around at court. 453 00:22:12,333 --> 00:22:14,293 It'll be bad for the children. 454 00:22:14,503 --> 00:22:14,983 Mother, 455 00:22:15,533 --> 00:22:16,703 didn't I tell you...? 456 00:22:19,333 --> 00:22:21,333 Si and Ancheng are right. 457 00:22:21,663 --> 00:22:22,663 Anmou, 458 00:22:22,983 --> 00:22:25,373 you've been foolish. 459 00:22:25,813 --> 00:22:27,613 Our family has established a marital alliance with Prince Yan. 460 00:22:27,983 --> 00:22:28,983 To outsiders, 461 00:22:28,983 --> 00:22:30,023 everything you do 462 00:22:30,053 --> 00:22:32,983 is related to Prince Yan somehow. 463 00:22:33,333 --> 00:22:34,983 Apologize to Prince Yan. 464 00:22:35,133 --> 00:22:37,053 Do not repeat the same mistake! 465 00:22:39,053 --> 00:22:39,573 Yes, Mother. 466 00:22:41,183 --> 00:22:41,853 Uncle Anmou. 467 00:22:43,903 --> 00:22:46,983 What did you mean by this letter? 468 00:22:47,463 --> 00:22:48,263 What letter? 469 00:22:50,183 --> 00:22:51,093 Anmou. 470 00:22:54,053 --> 00:22:55,333 This letter is... 471 00:22:58,943 --> 00:22:59,743 Si, 472 00:23:00,133 --> 00:23:01,613 are you showing no respect to your elders 473 00:23:01,743 --> 00:23:03,263 just because you've become the princess consort? 474 00:23:03,333 --> 00:23:03,903 Uncle Anmou, 475 00:23:04,263 --> 00:23:05,663 do you think it's appropriate for you 476 00:23:05,743 --> 00:23:06,463 to give me this letter? 477 00:23:06,703 --> 00:23:07,573 What's wrong with that? 478 00:23:07,613 --> 00:23:08,183 Enough! 479 00:23:08,853 --> 00:23:09,853 Anmou, 480 00:23:10,023 --> 00:23:12,333 how could you make Prince Yan put in a good word for you? 481 00:23:12,573 --> 00:23:14,333 You deserve this. 482 00:23:15,743 --> 00:23:16,613 Si, 483 00:23:17,613 --> 00:23:18,813 your uncle 484 00:23:18,983 --> 00:23:20,053 isn't someone 485 00:23:20,053 --> 00:23:21,373 who's after fame and fortune. 486 00:23:21,743 --> 00:23:22,423 I think 487 00:23:22,423 --> 00:23:25,053 he didn't do it on purpose. 488 00:23:25,263 --> 00:23:26,773 I'm doing this for the sake of our family. 489 00:23:26,813 --> 00:23:27,943 Stop it. 490 00:23:29,263 --> 00:23:30,293 Today, 491 00:23:30,333 --> 00:23:31,573 you've told him off 492 00:23:31,773 --> 00:23:33,023 in front of everyone. 493 00:23:33,773 --> 00:23:36,853 Why don't you let him off 494 00:23:37,263 --> 00:23:38,663 on account of me? 495 00:23:39,133 --> 00:23:40,223 So, Grandmother, 496 00:23:40,263 --> 00:23:41,263 you think this is no big deal, huh? 497 00:23:41,503 --> 00:23:43,463 Could you be the one who has instructed 498 00:23:43,503 --> 00:23:44,573 Uncle Anmou 499 00:23:45,093 --> 00:23:48,183 to request a promotion from my husband? 500 00:23:48,423 --> 00:23:49,373 That's not true! 501 00:23:49,373 --> 00:23:50,853 If so, why did you send me that letter? 502 00:23:51,133 --> 00:23:51,503 Si. 503 00:23:52,223 --> 00:23:53,853 You should mind your words. 504 00:23:54,373 --> 00:23:57,533 Don't you think you're getting ahead of yourself? 505 00:23:58,133 --> 00:24:00,133 We respect you as the princess consort 506 00:24:00,503 --> 00:24:02,223 only because we treat you as a part of the family, 507 00:24:02,263 --> 00:24:03,533 not because we're seeking favors from you 508 00:24:03,663 --> 00:24:04,943 or we fear you. 509 00:24:05,333 --> 00:24:06,573 But if you still appreciate 510 00:24:06,743 --> 00:24:08,983 what our family has done for you, 511 00:24:09,183 --> 00:24:10,023 even if your uncle 512 00:24:10,023 --> 00:24:11,333 didn't request you to do this, 513 00:24:11,423 --> 00:24:12,573 you should do your part 514 00:24:12,663 --> 00:24:14,053 and mediate for him! 515 00:24:14,053 --> 00:24:14,903 Why would I do that? 516 00:24:16,093 --> 00:24:18,223 Uncle Anmou, ask yourself this. 517 00:24:18,573 --> 00:24:19,943 What has your branch 518 00:24:19,943 --> 00:24:20,813 done to us 519 00:24:20,813 --> 00:24:21,853 all these years? 520 00:24:22,333 --> 00:24:23,293 Your spouse, Xiao Shi, 521 00:24:23,333 --> 00:24:24,373 murdered my mother. 522 00:24:24,613 --> 00:24:25,533 Your daughter, Jiang Qian, 523 00:24:25,703 --> 00:24:26,423 knew 524 00:24:26,423 --> 00:24:27,613 that her husband was cruel and violent. 525 00:24:27,613 --> 00:24:28,703 Even so, she insisted on sending me to him. 526 00:24:28,943 --> 00:24:29,703 And you? 527 00:24:29,853 --> 00:24:31,373 Since when have you shown my father any respect? 528 00:24:31,503 --> 00:24:32,463 Since when were you concerned about 529 00:24:32,463 --> 00:24:33,263 my siblings and me? 530 00:24:33,333 --> 00:24:34,023 At this point, 531 00:24:34,093 --> 00:24:36,223 you want to talk about family just to cover things up? 532 00:24:36,503 --> 00:24:37,333 It's too late! 533 00:24:37,703 --> 00:24:38,663 Such audacity! 534 00:24:39,663 --> 00:24:40,373 Mother! 535 00:24:40,463 --> 00:24:41,743 Do you think you can do whatever you like 536 00:24:42,573 --> 00:24:44,573 just because you're the princess consort? 537 00:24:44,743 --> 00:24:47,463 No matter how terrible your uncle is, 538 00:24:47,613 --> 00:24:48,133 he's still 539 00:24:48,133 --> 00:24:50,223 your father's brother! 540 00:24:50,423 --> 00:24:51,903 As his niece, 541 00:24:52,093 --> 00:24:53,743 how could you tell him off 542 00:24:53,943 --> 00:24:55,093 in front of everyone else? 543 00:24:55,093 --> 00:24:57,183 I'm still here, you know? 544 00:24:57,983 --> 00:24:58,503 Grandmother. 545 00:24:59,573 --> 00:25:00,573 All these years, 546 00:25:01,423 --> 00:25:03,333 I always thought that you were biased toward Uncle Anmou 547 00:25:03,373 --> 00:25:04,573 and his branch 548 00:25:05,093 --> 00:25:06,663 because he was an official. 549 00:25:06,853 --> 00:25:07,773 You were expecting him 550 00:25:07,773 --> 00:25:08,903 to bring honor to the family. 551 00:25:09,223 --> 00:25:11,093 But now, it seems like that isn't the case. 552 00:25:11,743 --> 00:25:12,943 You're just biased toward him 553 00:25:13,223 --> 00:25:14,813 without any reason. 554 00:25:15,023 --> 00:25:16,223 You just favor him 555 00:25:16,263 --> 00:25:17,133 over my father. 556 00:25:17,773 --> 00:25:18,503 You would rather speak up for him 557 00:25:18,503 --> 00:25:20,373 at the expense of offending me, 558 00:25:20,423 --> 00:25:21,983 who's a royal member now. 559 00:25:22,663 --> 00:25:24,133 Xiao Shi was right. 560 00:25:24,703 --> 00:25:25,903 You two 561 00:25:26,503 --> 00:25:27,813 are partly responsible 562 00:25:27,813 --> 00:25:28,853 for my mother's death. 563 00:25:28,853 --> 00:25:29,983 You two are the most selfish and cold-hearted 564 00:25:29,983 --> 00:25:31,943 mother and son in the world. 565 00:25:31,983 --> 00:25:32,533 You! 566 00:25:32,533 --> 00:25:33,093 Fine. 567 00:25:33,503 --> 00:25:36,743 May you two enjoy your filial bond, then. 568 00:25:40,613 --> 00:25:43,663 Oh, the heavens! 569 00:25:43,663 --> 00:25:44,263 Mother! 570 00:25:44,263 --> 00:25:45,053 How come the Jiang family 571 00:25:45,053 --> 00:25:47,743 has a granddaughter like her? 572 00:25:47,743 --> 00:25:48,503 Mother, get up already! 573 00:25:48,503 --> 00:25:49,293 You mustn't kneel! 574 00:25:49,773 --> 00:25:51,373 Mother, please get up! 575 00:25:51,813 --> 00:25:52,463 Mother. 576 00:25:54,573 --> 00:25:57,703 Oh, Ancheng. 577 00:25:59,373 --> 00:26:00,133 Look at 578 00:26:00,183 --> 00:26:03,663 the good daughter you've raised. 579 00:26:04,773 --> 00:26:06,943 Si, that's enough! 580 00:26:07,573 --> 00:26:08,053 Father. 581 00:26:08,333 --> 00:26:09,223 If you're willing, 582 00:26:09,743 --> 00:26:11,183 you can come with me to the prince's mansion. 583 00:26:11,703 --> 00:26:12,663 From today onward, 584 00:26:13,133 --> 00:26:14,703 our branch shall separate from the family. 585 00:26:15,053 --> 00:26:16,743 From now on, we're unrelated 586 00:26:17,463 --> 00:26:18,943 to this family. 587 00:26:19,183 --> 00:26:20,703 How could you do this? 588 00:26:20,903 --> 00:26:22,533 You're abandoning your family! 589 00:26:22,943 --> 00:26:23,533 Ancheng, 590 00:26:23,813 --> 00:26:25,573 you mustn't leave with her. 591 00:26:26,463 --> 00:26:27,903 Jiang Ancheng, 592 00:26:28,943 --> 00:26:31,663 are you sure you want to abandon the family? 593 00:26:32,773 --> 00:26:34,853 Do you intend to abandon your mother 594 00:26:36,093 --> 00:26:39,813 and lead a luxurious life with her? 595 00:26:42,573 --> 00:26:45,223 Mother, I'm not leaving. 596 00:26:46,023 --> 00:26:46,743 Si, 597 00:26:47,053 --> 00:26:49,373 you grew up here. 598 00:26:49,613 --> 00:26:50,573 You would never be here 599 00:26:50,613 --> 00:26:51,663 without your grandmother. 600 00:26:51,943 --> 00:26:52,773 Why did you 601 00:26:53,053 --> 00:26:55,373 need to go this far? 602 00:26:55,463 --> 00:26:57,463 There's no need to resort to this! 603 00:27:06,773 --> 00:27:08,333 I will never forget how you all 604 00:27:09,293 --> 00:27:10,223 treated me in the past. 605 00:27:10,943 --> 00:27:12,743 Now that I'm married, 606 00:27:13,183 --> 00:27:14,023 I no longer wish 607 00:27:14,023 --> 00:27:15,533 to be coerced by my so-called "family." 608 00:27:24,663 --> 00:27:26,463 You're just 609 00:27:27,223 --> 00:27:28,853 an arrogant 610 00:27:29,743 --> 00:27:32,133 ingrate. 611 00:27:33,773 --> 00:27:35,983 I don't have a granddaughter like you. 612 00:27:38,373 --> 00:27:39,533 I never asked for 613 00:27:39,533 --> 00:27:41,133 a grandmother like you anyway. 614 00:27:45,503 --> 00:27:46,423 Since it has come to this, 615 00:27:47,613 --> 00:27:49,223 you should retrieve the family seal. 616 00:27:49,333 --> 00:27:51,023 Let's write a letter of separation. 617 00:27:51,023 --> 00:27:51,943 Fine by me! 618 00:27:52,023 --> 00:27:53,133 Retrieve the family seal! 619 00:27:53,183 --> 00:27:54,423 You mustn't do so! 620 00:27:54,463 --> 00:27:55,613 There's no need to resort to this! 621 00:27:55,853 --> 00:27:56,903 Afu! 622 00:28:02,293 --> 00:28:04,053 Grandmother, Father, 623 00:28:04,333 --> 00:28:05,423 I am sorry. 624 00:28:05,943 --> 00:28:07,373 This is the only way. 625 00:28:12,853 --> 00:28:13,293 Stop right there! 626 00:28:15,223 --> 00:28:16,813 [Changning Palace] Under Her Majesty's order, 627 00:28:17,423 --> 00:28:18,333 I went to offer incense at Qingyin Temple 628 00:28:18,503 --> 00:28:20,223 on the 15th day of every month. 629 00:28:20,423 --> 00:28:20,943 You may go. 630 00:28:36,133 --> 00:28:37,183 I've met the Saintess. 631 00:28:38,263 --> 00:28:39,613 She wasn't willing to return to Nanwu with me. 632 00:28:40,503 --> 00:28:42,053 Now, she's Prince Yan's consort. 633 00:28:42,423 --> 00:28:43,743 They share a deep bond. 634 00:28:44,373 --> 00:28:45,293 How could she bear to part with him? 635 00:28:45,773 --> 00:28:47,463 Prince Yan is the chief of the Red Plume Cavalry. 636 00:28:47,743 --> 00:28:49,743 If a war breaks out at the frontier again, 637 00:28:50,463 --> 00:28:51,703 he has no choice but to return there. 638 00:28:51,943 --> 00:28:53,333 If so, his consort will follow him. 639 00:28:53,703 --> 00:28:55,223 Once we're back in our territory, 640 00:28:55,813 --> 00:28:57,463 it'll be much easier to make the Saintess 641 00:28:58,023 --> 00:28:58,983 return to Nanwu. 642 00:29:00,293 --> 00:29:01,533 I'll inform Grand Elder of this. 643 00:29:16,743 --> 00:29:18,773 This emblem looks strange. 644 00:29:19,503 --> 00:29:21,743 Could there be a secret behind it? 645 00:29:22,373 --> 00:29:24,773 Doesn't it resemble Nanwu's Flame Emblem? 646 00:29:25,503 --> 00:29:28,703 Could it be that Jiang Si is from Nanwu? 647 00:29:29,333 --> 00:29:30,423 That's impossible. 648 00:29:31,503 --> 00:29:33,613 Su Ke gave birth to her in Ling'an. 649 00:29:34,183 --> 00:29:36,703 She grew up in Ling'an as well. 650 00:29:39,613 --> 00:29:41,423 Go and ask our informants. 651 00:29:41,943 --> 00:29:43,333 Ask them about the background 652 00:29:44,223 --> 00:29:45,463 of this emblem. 653 00:29:45,853 --> 00:29:46,423 Yes, Your Highness. 654 00:29:47,223 --> 00:29:48,223 Just now, you said 655 00:29:48,293 --> 00:29:49,263 our men 656 00:29:49,813 --> 00:29:50,813 discovered Nanny Duo 657 00:29:50,813 --> 00:29:52,263 at Qingyin Temple, right? 658 00:29:53,053 --> 00:29:53,813 Keep a close eye on her. 659 00:29:54,093 --> 00:29:55,743 Capture her and bring her to me as soon as possible. 660 00:29:55,853 --> 00:29:56,223 Yes, Your Highness. 661 00:30:05,093 --> 00:30:05,903 What are you people doing? 662 00:30:06,703 --> 00:30:07,773 This carriage belongs to the imperial family! 663 00:30:09,943 --> 00:30:11,943 Nanny Duo, Her Highness wants to see you. 664 00:30:12,503 --> 00:30:13,573 Come with us. 665 00:30:23,133 --> 00:30:23,903 After her! 666 00:30:28,983 --> 00:30:29,423 Stop right there! 667 00:30:30,093 --> 00:30:30,533 Stop! 668 00:30:30,983 --> 00:30:31,423 Stay where you are! 669 00:30:42,983 --> 00:30:43,613 Freeze! 670 00:30:47,463 --> 00:30:47,983 What's wrong? 671 00:30:49,183 --> 00:30:50,333 The city is right ahead. 672 00:30:50,613 --> 00:30:51,503 We shouldn't be seen together. 673 00:30:52,093 --> 00:30:52,813 Since the Princess Royal 674 00:30:52,813 --> 00:30:53,853 has sent her bodyguards to capture you, 675 00:30:54,023 --> 00:30:55,703 you'll be walking into a trap if you return to the palace. 676 00:30:56,263 --> 00:30:56,943 Why don't you forget about it? 677 00:30:56,943 --> 00:30:58,053 If I return to Her Majesty's palace, 678 00:30:58,373 --> 00:31:00,053 she would at least think twice before she acts. 679 00:31:00,613 --> 00:31:01,613 She's far bolder 680 00:31:01,813 --> 00:31:02,903 outside the city. 681 00:31:04,133 --> 00:31:04,813 I have left something very important 682 00:31:04,813 --> 00:31:05,813 in Changning Palace. 683 00:31:06,223 --> 00:31:07,503 I need to go and retrieve it. 684 00:31:08,903 --> 00:31:09,533 Be careful, then. 685 00:31:15,573 --> 00:31:16,223 How was it? 686 00:31:16,813 --> 00:31:17,573 It was a close shave. 687 00:31:18,333 --> 00:31:19,373 They couldn't catch up to Nanny Duo. 688 00:31:20,373 --> 00:31:21,183 I'm glad to hear that. 689 00:31:21,773 --> 00:31:22,773 Luckily, you told Long Dan 690 00:31:22,903 --> 00:31:23,903 to follow her in advance. 691 00:31:24,613 --> 00:31:25,573 I heard from Aman 692 00:31:25,573 --> 00:31:26,503 that you returned to your mansion today. 693 00:31:27,133 --> 00:31:28,503 Why were you upset? 694 00:31:28,743 --> 00:31:29,423 Did Grandmother put you on the spot? 695 00:31:30,223 --> 00:31:31,333 No, vice versa. 696 00:31:38,813 --> 00:31:39,983 Why did you do this? 697 00:31:40,903 --> 00:31:42,423 You care about your family the most. 698 00:31:44,813 --> 00:31:45,903 The letter of separation 699 00:31:46,183 --> 00:31:46,773 requires the seal 700 00:31:46,853 --> 00:31:48,503 of the Capital Administration Office for it to be valid. 701 00:31:52,463 --> 00:31:53,263 I understand now. 702 00:31:53,853 --> 00:31:55,503 You don't care about the mansion. 703 00:31:56,093 --> 00:31:57,183 You care about the family members. 704 00:32:00,463 --> 00:32:01,983 As long as those you love are safe, 705 00:32:02,573 --> 00:32:03,903 the letter of separation doesn't matter. 706 00:32:10,303 --> 00:32:14,303 [Prince Yan's Mansion] 707 00:32:20,903 --> 00:32:21,773 Your Highnesses, 708 00:32:21,983 --> 00:32:23,223 you two are finally back. 709 00:32:23,703 --> 00:32:25,333 Miss Yi and Mr. Zhan are here. 710 00:32:27,743 --> 00:32:28,333 Si. 711 00:32:29,023 --> 00:32:29,773 Why did you sever your ties 712 00:32:29,773 --> 00:32:30,743 with the family? 713 00:32:30,853 --> 00:32:31,573 We've disliked Uncle 714 00:32:31,573 --> 00:32:32,503 for a long time now. 715 00:32:32,743 --> 00:32:33,703 Being that angry at him 716 00:32:33,743 --> 00:32:34,503 isn't worth it. 717 00:32:35,373 --> 00:32:36,373 If you wish to vent your anger, 718 00:32:36,573 --> 00:32:37,773 I'll give him a beating, okay? 719 00:32:38,053 --> 00:32:38,853 Don't sever your ties 720 00:32:38,853 --> 00:32:39,743 with me. 721 00:32:42,333 --> 00:32:42,983 Yu, 722 00:32:43,183 --> 00:32:44,463 help me out here. 723 00:32:50,813 --> 00:32:51,373 Zhan. 724 00:32:55,293 --> 00:32:57,093 Si, what exactly is going on? 725 00:32:57,663 --> 00:32:58,573 Tell me about it. 726 00:33:05,183 --> 00:33:07,663 I've already made up my mind. 727 00:33:07,983 --> 00:33:08,703 If you are willing, 728 00:33:09,533 --> 00:33:11,223 you can still be my siblings. 729 00:33:11,703 --> 00:33:12,613 As for the Count of Dongping's Mansion, 730 00:33:13,743 --> 00:33:14,663 I'll never return to it. 731 00:33:15,333 --> 00:33:17,333 From now on, 732 00:33:18,613 --> 00:33:19,853 Prince Yan's Mansion is my only home. 733 00:33:20,853 --> 00:33:22,093 What do you mean by this? 734 00:33:22,373 --> 00:33:23,133 Si, 735 00:33:23,533 --> 00:33:25,183 are you doing this out of bitter reasons? 736 00:33:25,333 --> 00:33:26,053 There's no one else here 737 00:33:26,053 --> 00:33:27,133 except Zhan and I. 738 00:33:27,423 --> 00:33:28,903 You can tell us about it. 739 00:33:32,943 --> 00:33:34,053 She doesn't have any bitter reasons. 740 00:33:35,373 --> 00:33:36,573 Before this, she could 741 00:33:36,903 --> 00:33:38,463 only swallow the grievances she had at home. 742 00:33:38,983 --> 00:33:40,133 Now that she's married to me, 743 00:33:40,503 --> 00:33:41,423 she won't suffer anymore. 744 00:33:42,053 --> 00:33:43,463 But I promise you 745 00:33:45,133 --> 00:33:46,183 that I'll look after her. 746 00:33:47,093 --> 00:33:47,813 I grew up 747 00:33:47,903 --> 00:33:49,023 together with Si. 748 00:33:50,903 --> 00:33:52,293 No one knows about 749 00:33:52,853 --> 00:33:54,133 the suffering 750 00:33:54,703 --> 00:33:55,373 and grievances she's had 751 00:33:55,373 --> 00:33:56,423 better than me! 752 00:33:56,743 --> 00:33:57,743 Don't you think she has had enough 753 00:33:57,743 --> 00:33:58,983 of the suffering at your house? 754 00:33:58,983 --> 00:33:59,503 She's my sister. 755 00:33:59,503 --> 00:34:00,743 I don't need you to tell me about her! 756 00:34:00,813 --> 00:34:01,983 Jiang Zhan, this is my mansion! 757 00:34:01,983 --> 00:34:03,053 Do you think I'm scared of you? 758 00:34:03,133 --> 00:34:03,733 Zhan! 759 00:34:04,533 --> 00:34:05,093 Let go! 760 00:34:19,653 --> 00:34:20,533 Since that's the case... 761 00:34:22,863 --> 00:34:24,053 we shall not bother you two. 762 00:34:25,053 --> 00:34:25,533 Si, 763 00:34:26,613 --> 00:34:27,903 I won't believe 764 00:34:28,653 --> 00:34:30,093 a single word you said tonight. 765 00:34:31,303 --> 00:34:32,053 I only believe 766 00:34:32,133 --> 00:34:32,943 the person 767 00:34:32,943 --> 00:34:34,173 I knew and understood. 768 00:34:34,983 --> 00:34:36,173 You said you had no bitter reasons. 769 00:34:37,303 --> 00:34:38,613 I think it's the opposite. 770 00:34:40,733 --> 00:34:42,173 Perhaps the reason 771 00:34:43,613 --> 00:34:45,023 is too much for us to bear. 772 00:34:46,503 --> 00:34:47,383 Perhaps you think 773 00:34:47,383 --> 00:34:48,423 we cannot be of help. 774 00:34:48,863 --> 00:34:49,903 But no matter what... 775 00:34:51,613 --> 00:34:52,983 I won't force you to say it. 776 00:34:54,253 --> 00:34:55,303 You just need to remember this. 777 00:34:57,343 --> 00:34:58,173 Even though you've written 778 00:34:58,173 --> 00:34:59,213 a letter of separation, 779 00:35:01,303 --> 00:35:03,053 we'll always be your family. 780 00:35:05,173 --> 00:35:07,053 Our door is always open for you. 781 00:35:13,343 --> 00:35:13,943 Yi. 782 00:35:16,863 --> 00:35:17,863 How is Father? 783 00:35:19,783 --> 00:35:21,053 He told us to come. 784 00:36:10,503 --> 00:36:11,503 I know. 785 00:36:13,533 --> 00:36:14,983 Once everything settles down, 786 00:36:16,463 --> 00:36:17,693 I'll go back with you. 787 00:36:43,533 --> 00:36:44,133 Your Highness, 788 00:36:44,463 --> 00:36:45,573 we've searched everywhere. 789 00:36:45,823 --> 00:36:47,173 There were no signs of Nanny Duo. 790 00:36:48,173 --> 00:36:50,503 I've truly underestimated her. 791 00:36:53,463 --> 00:36:54,573 As long as the Empress 792 00:36:54,943 --> 00:36:56,733 and Fuqing don't testify for what I've done, 793 00:36:57,343 --> 00:36:57,983 Nanny Duo 794 00:36:57,983 --> 00:36:59,463 won't be able to do anything about me. 795 00:37:02,573 --> 00:37:03,463 Mingyue, 796 00:37:04,503 --> 00:37:05,383 I won't spare anyone 797 00:37:06,783 --> 00:37:08,693 who has harmed you. 798 00:37:09,803 --> 00:37:12,803 [Eternal Joy and Serenity] 799 00:37:18,573 --> 00:37:20,973 [Ningxiang Hall] 800 00:37:24,093 --> 00:37:24,943 Your Majesty, 801 00:37:25,733 --> 00:37:26,573 I have something to report. 802 00:37:28,173 --> 00:37:29,093 You may leave. 803 00:37:30,463 --> 00:37:30,903 Yes, Your Majesty. 804 00:37:34,343 --> 00:37:35,343 Rise and speak. 805 00:37:38,383 --> 00:37:39,093 I've sinned. 806 00:37:39,693 --> 00:37:40,423 I was the one 807 00:37:40,423 --> 00:37:41,863 who made Princess Fuqing blind. 808 00:37:42,653 --> 00:37:43,463 I was also the one 809 00:37:43,463 --> 00:37:44,573 who poisoned the late Empress to death. 810 00:37:51,173 --> 00:37:52,093 Your Majesty, did you find out about these long ago? 811 00:37:52,693 --> 00:37:55,733 During Princess Consort Yan's investigation, 812 00:37:57,023 --> 00:37:58,943 we suspected you and Nanny Hua of being the culprits. 813 00:37:59,533 --> 00:38:00,213 Moreover, 814 00:38:00,503 --> 00:38:01,733 she invited you 815 00:38:01,733 --> 00:38:02,943 to help her with inventing a cure 816 00:38:03,303 --> 00:38:04,653 for Fuqing's condition. 817 00:38:05,383 --> 00:38:06,573 I confirmed 818 00:38:07,463 --> 00:38:10,133 that you were the culprit. 819 00:38:10,693 --> 00:38:11,503 If so, 820 00:38:12,733 --> 00:38:13,863 why didn't you expose me? 821 00:38:14,423 --> 00:38:16,053 I believe Princess Consort Yan 822 00:38:17,173 --> 00:38:18,823 has her own reasons 823 00:38:19,423 --> 00:38:20,573 for keeping you here. 824 00:38:21,783 --> 00:38:22,943 Actually, ten years ago, 825 00:38:23,053 --> 00:38:24,343 on the night you turned me blind, 826 00:38:24,943 --> 00:38:26,053 I wasn't asleep. 827 00:38:27,383 --> 00:38:28,693 I heard what you said. 828 00:38:29,023 --> 00:38:30,053 You said, "Your Highness, 829 00:38:30,613 --> 00:38:31,983 you can only stay alive 830 00:38:32,093 --> 00:38:33,093 by turning blind." 831 00:38:33,823 --> 00:38:35,253 So, Your Highness, you found out long ago. 832 00:38:44,503 --> 00:38:45,303 Your Highness, 833 00:38:46,023 --> 00:38:46,693 Your Majesty, 834 00:38:47,943 --> 00:38:49,173 you are too kind. 835 00:38:49,733 --> 00:38:50,983 It won't spell well for you two 836 00:38:51,093 --> 00:38:52,303 in this sinister imperial palace. 837 00:38:53,093 --> 00:38:55,093 You lurk within the palace, 838 00:38:55,903 --> 00:38:57,823 always with that icy stare. 839 00:38:58,423 --> 00:38:59,573 But I know 840 00:39:00,463 --> 00:39:01,903 that you're at least sincere 841 00:39:02,653 --> 00:39:04,423 in serving me and Fuqing. 842 00:39:06,253 --> 00:39:07,093 Your Majesty. 843 00:39:08,463 --> 00:39:10,253 I've let both you and Her Highness down. 844 00:39:10,983 --> 00:39:11,823 You're the sword 845 00:39:12,023 --> 00:39:13,943 that Princess Royal uses to kill. 846 00:39:15,303 --> 00:39:17,093 But you're the witness of her crimes too. 847 00:39:17,783 --> 00:39:18,463 Nanny Duo, 848 00:39:19,133 --> 00:39:20,983 the Crown Princess is my niece. 849 00:39:21,533 --> 00:39:22,573 She's trustworthy. 850 00:39:23,503 --> 00:39:24,613 I can instruct her 851 00:39:25,573 --> 00:39:26,733 to help you find a hideout outside the palace. 852 00:39:27,653 --> 00:39:28,303 Your Majesty, 853 00:39:28,863 --> 00:39:29,783 if Nanny Duo 854 00:39:29,863 --> 00:39:31,053 returns to the palace today, 855 00:39:31,943 --> 00:39:33,053 can you arrange for her 856 00:39:33,303 --> 00:39:34,533 to seek shelter at the Crown Prince's Mansion? 857 00:39:35,253 --> 00:39:35,783 Why? 858 00:39:36,173 --> 00:39:37,343 The Crown Prince and Princess Royal 859 00:39:37,423 --> 00:39:38,573 are on the same side. 860 00:39:39,423 --> 00:39:40,343 The Princess Royal 861 00:39:40,463 --> 00:39:42,023 will never think of searching his mansion 862 00:39:42,093 --> 00:39:43,693 ever after searching the entire city. 863 00:39:44,533 --> 00:39:45,533 Even if she finds out 864 00:39:45,653 --> 00:39:46,823 that the Crown Prince was the one who hid her away, 865 00:39:47,253 --> 00:39:48,303 she wouldn't dare to act recklessly. 866 00:39:48,823 --> 00:39:50,253 [Eternal Joy and Serenity] There's another reason 867 00:39:50,653 --> 00:39:51,653 for His Highness to see Nanny Duo. 868 00:39:52,023 --> 00:39:53,023 We can make her 869 00:39:53,133 --> 00:39:54,053 tell him 870 00:39:54,463 --> 00:39:56,423 that the Princess Royal was the one who murdered the late Empress. 871 00:39:56,693 --> 00:39:57,983 He's treated a traitor as his mother 872 00:39:58,093 --> 00:39:59,023 because he thinks 873 00:39:59,133 --> 00:40:00,573 she is sincere with him. 874 00:40:00,733 --> 00:40:02,253 If he finds out about the truth, 875 00:40:02,573 --> 00:40:03,253 I suppose 876 00:40:04,133 --> 00:40:05,693 he'll fall out with her. 877 00:40:11,203 --> 00:40:14,173 [Crown Prince's Mansion] 878 00:40:29,533 --> 00:40:29,983 Come down. 879 00:40:40,423 --> 00:40:40,863 Your Highness. 880 00:40:41,573 --> 00:40:42,613 I've found out the truth 881 00:40:42,613 --> 00:40:43,423 behind the emblem. 882 00:40:43,783 --> 00:40:44,823 That's 883 00:40:44,823 --> 00:40:45,533 unique to the Saintess of Nanwu. 884 00:40:45,943 --> 00:40:46,823 What? 885 00:40:47,423 --> 00:40:49,463 The Saintess of Nanwu? 886 00:40:50,463 --> 00:40:51,943 No wonder Jiang Si 887 00:40:52,693 --> 00:40:54,053 could neutralize the Eternal Slumber's poison, 888 00:40:55,503 --> 00:40:57,463 cure Fuqing's eyes, 889 00:40:58,303 --> 00:41:01,733 and make Nanny Duo betray me. 890 00:41:02,693 --> 00:41:03,733 This is a top secret of Nanwu. 891 00:41:04,253 --> 00:41:05,653 I've tried to inquire about it from all of our informants. 892 00:41:05,983 --> 00:41:07,093 It was only from 893 00:41:07,093 --> 00:41:08,343 a captured Nanwu general 894 00:41:08,343 --> 00:41:08,943 that I finally learned the truth. 895 00:41:09,303 --> 00:41:10,173 Those with this emblem 896 00:41:10,303 --> 00:41:10,983 are 897 00:41:10,983 --> 00:41:12,213 extraordinary figures of Nanwu. 898 00:41:13,093 --> 00:41:13,733 He even said 899 00:41:14,093 --> 00:41:15,303 that the closer the emblem is to the fire, 900 00:41:15,503 --> 00:41:16,463 the darker the color. 901 00:41:16,943 --> 00:41:18,943 You may use this method to determine the validity. 902 00:41:20,093 --> 00:41:21,613 The Fire Emblem, huh? 903 00:41:29,253 --> 00:41:30,303 This is getting 904 00:41:31,093 --> 00:41:33,093 more and more interesting. 905 00:41:43,023 --> 00:41:43,503 Aman. 906 00:41:43,783 --> 00:41:45,343 Deliver this letter to Imperial Concubine Xian. 907 00:41:45,573 --> 00:41:46,733 This is an important letter. 908 00:41:46,983 --> 00:41:47,863 See to it immediately. 909 00:41:48,343 --> 00:41:48,733 Yes. 910 00:41:49,803 --> 00:41:52,803 [Princess Royal's Mansion] 911 00:41:54,173 --> 00:41:56,173 Your Highness, Prince Qi seeks an audience. 912 00:41:57,213 --> 00:41:59,503 Greetings, Aunt. 913 00:42:00,253 --> 00:42:00,983 Prince Qi, 914 00:42:01,093 --> 00:42:02,783 you rarely visit me. 915 00:42:03,503 --> 00:42:04,133 Aunt, 916 00:42:04,133 --> 00:42:05,173 I've always missed you. 917 00:42:05,903 --> 00:42:06,383 I just had 918 00:42:06,463 --> 00:42:07,733 no good reason 919 00:42:08,053 --> 00:42:08,903 to visit you. 920 00:42:12,053 --> 00:42:13,503 What reason do you have for visiting me today? 921 00:42:14,423 --> 00:42:15,303 Aunt, have you been 922 00:42:15,303 --> 00:42:16,783 looking for Nanny Duo? 923 00:42:18,093 --> 00:42:19,653 I know where she's hiding. 924 00:42:20,863 --> 00:42:22,503 Are you planning to offer Nanny Duo 925 00:42:23,383 --> 00:42:24,783 as your pledge of loyalty? 926 00:42:25,133 --> 00:42:26,303 At this moment, 927 00:42:26,303 --> 00:42:29,573 she's hiding in the Crown Prince's Mansion. 928 00:42:36,463 --> 00:42:38,423 Although Nanny Duo always covers her face when she enters or exits 929 00:42:38,423 --> 00:42:39,093 your mansion, 930 00:42:40,533 --> 00:42:42,053 her tracks are still traceable. 931 00:42:42,463 --> 00:42:45,253 How dare you keep my mansion under surveillance? 932 00:42:46,243 --> 00:42:50,073 [The End of Episode 35] 933 00:42:51,403 --> 00:42:53,263 ♪Through endless twists♪ 934 00:42:53,703 --> 00:42:57,563 ♪In the mundane world♪ 935 00:42:58,603 --> 00:43:00,923 ♪The breezy wind blows♪ 936 00:43:01,173 --> 00:43:04,883 ♪The heart grows tender and bitter♪ 937 00:43:05,723 --> 00:43:08,083 ♪I ask the Sun♪ 938 00:43:08,593 --> 00:43:11,763 ♪If the light has taken root♪ 939 00:43:11,843 --> 00:43:14,413 ♪As it prospers♪ 940 00:43:15,183 --> 00:43:19,533 ♪Our love story writes itself♪ 941 00:43:21,763 --> 00:43:24,973 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 942 00:43:25,423 --> 00:43:29,003 ♪After countless challenges, we are still us♪ 943 00:43:29,723 --> 00:43:31,493 ♪Our inseparable souls♪ 944 00:43:31,763 --> 00:43:35,963 ♪Can weather all storms♪ 945 00:43:36,163 --> 00:43:39,563 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 946 00:43:39,763 --> 00:43:43,453 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 947 00:43:43,903 --> 00:43:45,573 ♪Our blissful time together♪ 948 00:43:45,883 --> 00:43:50,113 ♪Will lead us♪ 949 00:43:50,373 --> 00:43:54,333 ♪To the sea of stars♪ 950 00:43:59,403 --> 00:44:01,703 ♪Our destined paths♪ 951 00:44:01,963 --> 00:44:05,293 ♪The years will hold♪ 952 00:44:05,543 --> 00:44:08,043 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 953 00:44:09,003 --> 00:44:13,163 ♪Where happy endings will transcend♪ 954 00:44:13,613 --> 00:44:17,003 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 955 00:44:17,263 --> 00:44:21,103 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 956 00:44:21,353 --> 00:44:23,143 ♪Our blissful time together♪ 957 00:44:23,403 --> 00:44:27,753 ♪Will lead us to what we desire♪ 958 00:44:27,943 --> 00:44:31,343 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 959 00:44:31,533 --> 00:44:35,693 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 960 00:44:35,943 --> 00:44:37,803 ♪Moon-silvered dreams♪ 961 00:44:37,933 --> 00:44:42,343 ♪On love's embrace♪ 962 00:44:42,543 --> 00:44:45,993 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 963 00:44:46,063 --> 00:44:50,413 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 964 00:44:53,163 --> 00:44:55,343 ♪A moment kept with your embrace♪ 965 00:44:55,463 --> 00:45:03,023 ♪Where blooms have found their place♪ 966 00:45:03,023 --> 00:45:08,023 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 967 00:45:03,023 --> 00:45:13,023 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today62166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.