Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,270 --> 00:00:05,450
Allow me to introduce you.
[Episode 2]
2
00:00:05,450 --> 00:00:10,630
He's an editor who
transferred from our New York branch.
3
00:00:10,634 --> 00:00:12,204
It's a pleasure
to meet you.
4
00:00:12,199 --> 00:00:16,489
As of today, I'm your
Chief Editor, Ji Sung-joon.
5
00:00:29,199 --> 00:00:32,199
Are you here
from overseas?
6
00:00:32,199 --> 00:00:33,369
Yes.
7
00:00:33,367 --> 00:00:37,237
It's been about 15 years
since I've been in Korea.
8
00:00:37,242 --> 00:00:39,662
That's quite a long time.
9
00:00:39,659 --> 00:00:42,029
What brings you
back to Korea?
10
00:00:42,034 --> 00:00:44,204
I have some
things to do,
11
00:00:44,199 --> 00:00:47,199
and some things to retrieve.
12
00:00:47,199 --> 00:00:49,619
Either one of you
should get off.
13
00:00:49,617 --> 00:00:53,157
Could have sworn I got on first.
14
00:00:54,199 --> 00:00:56,779
- Are you busy right now?
- No, I'm not busy at all.
15
00:00:56,784 --> 00:01:01,204
If you're not busy, why don't
you show some decency?
16
00:01:01,199 --> 00:01:03,119
What?
17
00:01:07,159 --> 00:01:09,199
So what are you saying?
18
00:01:09,199 --> 00:01:11,199
Excuse me!
19
00:01:11,199 --> 00:01:13,199
Get in.
20
00:01:18,283 --> 00:01:20,123
That's a relief!
21
00:01:21,492 --> 00:01:23,282
Find something?
22
00:01:23,283 --> 00:01:24,783
Find what?
23
00:01:24,784 --> 00:01:26,204
An umbrella.
24
00:01:26,199 --> 00:01:31,029
I'm back for
my umbrella.
25
00:01:36,242 --> 00:01:38,202
Hey, Kim Hye-jin.
26
00:01:38,199 --> 00:01:39,199
What's wrong with you?
27
00:01:40,199 --> 00:01:47,329
I was glad I had such a
great friend like you, Hye-jin...
28
00:01:47,325 --> 00:01:50,025
Great friend.
29
00:01:50,034 --> 00:01:52,704
Great, great.
Great, great friend.
30
00:01:53,534 --> 00:01:55,164
Look at him smile!
31
00:01:55,159 --> 00:01:56,199
Windfall...
32
00:01:56,199 --> 00:01:59,119
That rude guy from the
elevator is our Chief Editor?
33
00:02:00,199 --> 00:02:01,619
I'm Cha Joo-young,
the fashion director.
34
00:02:02,199 --> 00:02:03,199
Pleased to meet you.
35
00:02:03,199 --> 00:02:05,199
And I'm Kim Poong-ho,
the feature director.
36
00:02:05,659 --> 00:02:06,199
I look forward to
working with you.
37
00:02:06,199 --> 00:02:07,489
Joo Ah-reum from
the beauty team.
38
00:02:08,199 --> 00:02:09,119
Pleasure.
39
00:02:09,118 --> 00:02:10,198
Kim Shin-hyuk,
feature correspondent.
40
00:02:10,199 --> 00:02:14,199
I didn't know this, but people
around here call me the Ace.
41
00:02:14,951 --> 00:02:16,201
He's a natural lunatic.
42
00:02:16,534 --> 00:02:18,204
Then I look forward
to working with you.
43
00:02:19,200 --> 00:02:22,200
I'm the beauty
assistant, Han Sul.
44
00:02:22,199 --> 00:02:24,199
And I'm the youngest here,
fashion assistant Joon-woo.
45
00:02:24,199 --> 00:02:25,529
Kim Joon-woo.
46
00:02:25,534 --> 00:02:27,124
- Nice to meet you.
- Yes.
47
00:02:27,118 --> 00:02:28,618
I'm also an editing
assistant, Jung Sun-min.
48
00:02:28,617 --> 00:02:30,907
- I'm Park Yi-jae.
- I'm Lee Eun-young.
49
00:02:32,784 --> 00:02:37,204
I'll observe the office today,
and formally begin tomorrow.
50
00:02:37,199 --> 00:02:39,199
Tomorrow morning,
we'll have a staff meeting.
51
00:02:39,199 --> 00:02:41,579
Please make sure
everyone is present.
52
00:02:41,575 --> 00:02:43,865
- Yes.
- Yes, sir.
53
00:02:43,867 --> 00:02:45,197
I look forward to
working with you.
54
00:02:51,826 --> 00:02:53,196
It's not a dream
because that hurt.
55
00:02:54,199 --> 00:02:59,199
What am I going to do?
What am I going to do?
56
00:03:01,199 --> 00:03:04,369
Calm down
and figure this out.
57
00:03:07,034 --> 00:03:09,204
So this is...
58
00:03:09,199 --> 00:03:10,449
This...
59
00:03:11,199 --> 00:03:12,199
This is...
60
00:03:13,199 --> 00:03:16,199
How am I going
to figure this out?
61
00:03:22,242 --> 00:03:23,202
Hey Ha-ri.
62
00:03:23,199 --> 00:03:26,029
Why did you hang up
on me like that?
63
00:03:27,199 --> 00:03:27,949
What?
64
00:03:27,951 --> 00:03:29,201
Who appeared as what?
65
00:03:29,200 --> 00:03:31,200
I thought you joined
a fashion magazine?
66
00:03:31,199 --> 00:03:32,199
So what is Ji Sung-joon
doing there?
67
00:03:32,199 --> 00:03:36,279
I'm involved
in art directing.
68
00:03:36,617 --> 00:03:41,827
Oh... So this is
what he meant?
69
00:03:42,492 --> 00:03:46,912
Does this mean you'll have to
face Ji Sung-joon every day?
70
00:03:47,199 --> 00:03:48,449
On the same team?
71
00:03:48,450 --> 00:03:50,200
As his subordinate?
72
00:03:50,242 --> 00:03:54,532
Yeah. By pointing out the obvious,
you're making me feel worse.
73
00:03:54,534 --> 00:03:57,414
Hey, what if
he recognizes me?
74
00:03:57,409 --> 00:03:58,239
I know I've changed,
75
00:03:58,242 --> 00:04:00,662
but I'm sure I have some
resemblance to my younger self!
76
00:04:00,659 --> 00:04:02,199
Hey, don't worry.
77
00:04:02,199 --> 00:04:03,739
You used to be a doll
when you were young,
78
00:04:03,742 --> 00:04:06,202
but there's absolutely
no trace of it left!
79
00:04:06,534 --> 00:04:10,204
I'm not saying that
you're hideous or anything.
80
00:04:10,200 --> 00:04:12,280
Anyways, he won't notice,
so don't worry.
81
00:04:12,909 --> 00:04:13,829
I'm really nervous!
82
00:04:13,826 --> 00:04:16,196
What if he finds out
what my name is?
83
00:04:16,199 --> 00:04:18,199
Hey, I think
he'll figure it out!
84
00:04:18,242 --> 00:04:20,582
Ha-ri, should I
change my name?
85
00:04:20,575 --> 00:04:22,405
Rename yourself?
86
00:04:23,199 --> 00:04:26,199
Hey, the world is full
of other Kim Hye-jins.
87
00:04:26,199 --> 00:04:27,869
There are three
in our hotel alone.
88
00:04:27,867 --> 00:04:29,197
And think about
this carefully.
89
00:04:29,242 --> 00:04:32,202
He believes that
his first love is me.
90
00:04:32,199 --> 00:04:33,079
Am I right or
am I wrong?
91
00:04:33,867 --> 00:04:34,407
You're right.
92
00:04:34,409 --> 00:04:37,619
On top of that, he believes that
I've gone overseas to study.
93
00:04:37,617 --> 00:04:38,277
Am I right or
am I wrong?
94
00:04:39,826 --> 00:04:40,906
You're right.
95
00:04:40,909 --> 00:04:45,029
So why would he suspect you just
because you've got the same name?
96
00:04:45,034 --> 00:04:47,204
He'll simply think that your
name is pretty common.
97
00:04:47,199 --> 00:04:50,199
But I've got a
bad feeling about this!
98
00:04:50,199 --> 00:04:52,199
I got weak in the
knees when I saw him,
99
00:04:52,199 --> 00:04:54,369
so how do you expect me
to face him every day?
100
00:04:56,199 --> 00:05:00,199
With your personality,
you're bound to act suspicious...
101
00:05:01,992 --> 00:05:05,202
Hey, there's a way.
102
00:05:05,826 --> 00:05:07,196
A way?
103
00:05:07,199 --> 00:05:08,199
What kind of way?
104
00:05:08,199 --> 00:05:09,739
Hang on.
105
00:05:09,742 --> 00:05:11,202
To what?
106
00:05:11,409 --> 00:05:12,739
His pants.
107
00:05:14,325 --> 00:05:15,945
Please!
108
00:05:15,951 --> 00:05:21,201
Chief, please take me
off the magazine staff!
109
00:05:21,199 --> 00:05:23,199
You're pulling
my pants down!
110
00:05:23,199 --> 00:05:26,199
I want to remain here
at management support!
111
00:05:27,199 --> 00:05:29,199
I'll be loyal forever!
Please?
112
00:05:29,199 --> 00:05:32,199
If you don't,
I'll lie down here in protest!
113
00:05:32,992 --> 00:05:38,662
I don't care if you lie down
or drag me down with you,
114
00:05:38,659 --> 00:05:42,199
because I can't do
anything about it.
115
00:05:42,199 --> 00:05:43,199
Didn't I tell
you already?
116
00:05:43,199 --> 00:05:45,949
Nobody messes with
the Most editing team!
117
00:05:45,951 --> 00:05:48,201
Do you know why?
118
00:05:54,199 --> 00:05:58,659
Did you meet the chief editor
that dresses ridiculously loud?
119
00:06:00,199 --> 00:06:01,659
Bonjourno!
120
00:06:04,199 --> 00:06:05,199
Ciao!
121
00:06:06,199 --> 00:06:09,449
That amazingly weird lady?
122
00:06:09,450 --> 00:06:11,200
Chief Editor, Kim Lala.
123
00:06:11,199 --> 00:06:17,199
Yes, the Chief Editor's name
is Lala or something...
124
00:06:19,159 --> 00:06:21,159
This is supposed to
be a company secret.
125
00:06:23,784 --> 00:06:29,704
Supposedly,
she's our chairman's sister!
126
00:06:31,199 --> 00:06:33,239
The chairman's younger sister?
127
00:06:33,242 --> 00:06:35,122
Yeah!
128
00:06:35,118 --> 00:06:36,198
So...
129
00:06:37,659 --> 00:06:40,199
She came from Italy a year ago
after getting a divorce,
130
00:06:40,199 --> 00:06:42,159
and she landed the
chief editor position.
131
00:06:42,159 --> 00:06:45,529
She's incompetent,
always shopping and partying.
132
00:06:46,199 --> 00:06:50,159
But she's got the
chairman's support,
133
00:06:50,159 --> 00:06:52,199
and I don't want to
get on his bad side!
134
00:06:52,199 --> 00:06:54,199
My youngest hasn't even
gone to college yet.
135
00:06:54,199 --> 00:06:58,199
Chief! Chief, no!
136
00:06:58,199 --> 00:07:00,199
I can't work
on that team!
137
00:07:00,199 --> 00:07:01,199
Alright, I understand.
138
00:07:01,199 --> 00:07:06,199
I don't know what
this is about, but get up.
139
00:07:08,199 --> 00:07:11,199
Are you going to
pull me out of that team?
140
00:07:14,367 --> 00:07:16,197
Tender your resignation.
141
00:07:19,199 --> 00:07:20,739
What?
142
00:07:22,325 --> 00:07:24,195
My resignation?
143
00:07:30,118 --> 00:07:31,368
Is he there?
144
00:07:32,199 --> 00:07:33,909
Or not.
145
00:07:39,575 --> 00:07:41,195
What are you
looking at?
146
00:07:42,283 --> 00:07:45,203
You startled me!
I almost had a miscarriage!
147
00:07:45,367 --> 00:07:47,987
What are you looking at?
I want to take a look, too.
148
00:07:47,992 --> 00:07:48,662
What?
149
00:07:49,199 --> 00:07:50,199
I wasn't looking
at anything!
150
00:07:50,199 --> 00:07:52,869
By the way, is your tooth alright?
151
00:07:53,199 --> 00:07:54,199
Sir?
152
00:07:54,199 --> 00:07:56,199
Anyways, welcome
to the editing team.
153
00:07:56,199 --> 00:07:58,199
You're here,
partly because of me,
154
00:07:58,199 --> 00:08:00,199
so you owe me
an expensive lunch.
155
00:08:04,492 --> 00:08:06,782
What's he talking about?
156
00:08:08,701 --> 00:08:10,121
Wait.
157
00:08:10,118 --> 00:08:11,448
He just said...
158
00:08:12,367 --> 00:08:14,197
Excuse me.
159
00:08:14,575 --> 00:08:16,115
Excuse me?
160
00:08:16,575 --> 00:08:20,195
You just
welcomed me here
161
00:08:20,199 --> 00:08:23,199
and mentioned that you were
somehow responsible?
162
00:08:23,199 --> 00:08:24,239
- Kim Shin-hyuk.
- What?
163
00:08:24,242 --> 00:08:27,202
I've got a name, and
my name's Kim Shin-hyuk.
164
00:08:28,199 --> 00:08:29,869
Who knows?
165
00:08:29,867 --> 00:08:34,527
If Jackson ever calls for me,
I may become Jackson's flower.
166
00:08:37,199 --> 00:08:39,489
What does Jackson have
anything to do with it?
167
00:08:42,199 --> 00:08:43,199
Excuse me.
168
00:08:43,199 --> 00:08:45,279
If I'm really in this
team because of you...
169
00:08:45,283 --> 00:08:46,453
Or you can call me
Reporter Kim.
170
00:08:46,450 --> 00:08:47,660
If it's because of you,
Reporter Kim.
171
00:08:47,659 --> 00:08:52,199
To insinuate that something happened
'because of' someone isn't really positive.
172
00:08:52,199 --> 00:08:54,159
Do you know what the core
division of a magazine company is?
173
00:08:54,159 --> 00:08:55,079
The management
support team.
174
00:08:55,076 --> 00:08:56,486
The editing staff, correct.
175
00:08:57,199 --> 00:08:59,199
Jinsung magazine's
flagship department,
176
00:08:59,199 --> 00:09:02,199
the Most editing staff,
needed an assistant.
177
00:09:02,199 --> 00:09:03,619
But instead
of hiring an outsider,
178
00:09:03,617 --> 00:09:06,197
I suggested that we
transfer someone over
179
00:09:06,199 --> 00:09:08,199
from the management
support team,
180
00:09:08,199 --> 00:09:10,239
since you've already
helped us and all.
181
00:09:11,199 --> 00:09:12,489
And everyone agreed.
182
00:09:12,492 --> 00:09:14,622
I know.
You're so thankful.
183
00:09:14,617 --> 00:09:15,367
No!
184
00:09:15,367 --> 00:09:18,197
So instead of saying that
it's 'because of' me,
185
00:09:18,199 --> 00:09:21,199
it'd be more appropriate
to say it was 'thanks to' me.
186
00:09:22,199 --> 00:09:23,239
Want a cup?
187
00:09:23,242 --> 00:09:24,242
It's free.
188
00:09:25,199 --> 00:09:26,199
Forget that.
189
00:09:26,199 --> 00:09:28,949
Reporter Kim, please tell
them to send me back!
190
00:09:28,951 --> 00:09:30,241
Miss Hye-jin,
you're here.
191
00:09:30,242 --> 00:09:31,332
Can you come
and see me?
192
00:09:31,325 --> 00:09:33,195
Right now?
193
00:09:33,325 --> 00:09:34,405
Should we wait
until next year?
194
00:09:34,409 --> 00:09:36,199
Oh right.
195
00:09:40,034 --> 00:09:43,834
She's got the Michael Jackson
thing going on again today.
196
00:09:43,826 --> 00:09:46,196
Wow,
Michael Jackson!
197
00:09:50,992 --> 00:09:52,372
Where did you
learn how to proof-read?
198
00:09:52,367 --> 00:09:54,867
I can tell that
you're experienced.
199
00:09:55,659 --> 00:09:57,199
Ma'am?
200
00:09:57,199 --> 00:10:00,369
Umm, my father used
to run a publushing company,
201
00:10:00,367 --> 00:10:03,197
and I used to help
him out every now and then.
202
00:10:03,199 --> 00:10:05,199
- But, you see...
- That's great.
203
00:10:05,199 --> 00:10:07,199
We'll be releasing the 20-year
anniversary edition in three months,
204
00:10:07,199 --> 00:10:09,449
and it's a total
battlefield around here.
205
00:10:09,450 --> 00:10:11,200
I was going to
hire an assistant,
206
00:10:11,199 --> 00:10:12,949
but you can
translate, proof-read,
207
00:10:12,951 --> 00:10:15,331
and you're computer saavy.
208
00:10:15,325 --> 00:10:17,195
You're a perfect fit.
209
00:10:18,199 --> 00:10:20,199
I need you to support us
for the next three months.
210
00:10:20,199 --> 00:10:21,199
No.
211
00:10:21,199 --> 00:10:23,659
Wouldn't it be better if you
hired someone as planned?
212
00:10:23,659 --> 00:10:25,199
I'd be thankful if
you send me back
213
00:10:25,199 --> 00:10:26,699
to the management
support team.
214
00:10:26,701 --> 00:10:28,491
Interns, at the very least,
won't run away.
215
00:10:29,199 --> 00:10:32,949
Assistants tend to quit often,
so I get paranoid.
216
00:10:32,951 --> 00:10:35,201
I'm not going to give
you anything difficult.
217
00:10:35,951 --> 00:10:39,161
Just handle the simple
translations that I give you.
218
00:10:39,159 --> 00:10:41,409
No. I've never touched a
fashion magazine in my life!
219
00:10:41,409 --> 00:10:43,329
I don't know anything
about the industry.
220
00:10:43,325 --> 00:10:46,195
Simply put,
I'm a complete idiot.
221
00:10:47,199 --> 00:10:48,199
We target women
in their 20's and 30's.
222
00:10:48,199 --> 00:10:50,279
We focus on fashion,
a lifestyle magazine.
223
00:10:51,199 --> 00:10:53,699
It's translated into 30 languages
and we own all of the rights.
224
00:10:53,701 --> 00:10:54,201
What?
225
00:10:56,199 --> 00:10:59,369
30 to 40% are articles translated directly
from our main office in New York.
226
00:10:59,367 --> 00:11:02,197
Then we add additional articles
based on the theme.
227
00:11:02,701 --> 00:11:05,581
It's divided into fashion,
beauty, and feature sections.
228
00:11:06,199 --> 00:11:08,199
The fashion section covers
fashion trends, shows, pictorials,
229
00:11:08,199 --> 00:11:10,199
and as the name suggests,
anything that has to do with fashion.
230
00:11:10,617 --> 00:11:15,657
Beauty consists of cosmetics,
make-up, diet, health, etc...
231
00:11:16,199 --> 00:11:19,199
The feature sections consists of
anything that isn't fashion or beauty.
232
00:11:19,199 --> 00:11:22,199
Movies, exhibits of art and
culture, social issues,
233
00:11:22,199 --> 00:11:24,199
celebrity interview,
and lifestyles.
234
00:11:24,199 --> 00:11:25,199
You get the idea.
235
00:11:26,199 --> 00:11:28,199
Now you know
at least half of it,
236
00:11:28,199 --> 00:11:29,199
so I trust there will be
no more problems?
237
00:11:29,199 --> 00:11:31,449
No, there's still
a huge problem.
238
00:11:36,118 --> 00:11:37,368
What are you doing,
Miss Hye-jin?
239
00:11:37,367 --> 00:11:38,867
What?
240
00:11:40,199 --> 00:11:44,199
I thought you dropped something,
but I was wrong.
241
00:11:45,659 --> 00:11:47,079
Reporter Cha?
242
00:11:47,076 --> 00:11:47,986
Yes?
243
00:11:48,199 --> 00:11:49,199
I heard about the photo
shoot later today,
244
00:11:49,199 --> 00:11:52,199
and I was hoping to meet
the photographers.
245
00:11:52,283 --> 00:11:53,203
If you need me to,
246
00:11:53,199 --> 00:11:54,739
I can arrange for them
to meet with you.
247
00:11:55,909 --> 00:11:57,029
No.
248
00:11:57,034 --> 00:11:58,994
I'll go and see
them personally.
249
00:11:58,992 --> 00:12:00,202
Yes, I understand.
250
00:12:03,199 --> 00:12:05,199
She's running off
again.
251
00:12:05,283 --> 00:12:06,783
Maybe she got
the runs?
252
00:12:14,199 --> 00:12:15,449
Did you see
the new copywriter?
253
00:12:15,450 --> 00:12:17,240
He's so dreamy.
254
00:12:17,242 --> 00:12:18,832
Did you see
how tall he is?
255
00:12:18,826 --> 00:12:21,196
I thought
he was a model.
256
00:12:21,199 --> 00:12:24,199
When he's standing still,
he oozes of charisma.
257
00:12:24,199 --> 00:12:25,199
And when he smiles...
258
00:12:25,199 --> 00:12:27,199
He's such a cutie!
259
00:12:27,199 --> 00:12:30,409
How did he become a chief
copywriter at his age already?
260
00:12:30,409 --> 00:12:32,029
I know, right?
261
00:12:32,034 --> 00:12:33,624
He graduated top
in his class at Parsons.
262
00:12:33,617 --> 00:12:36,197
And they say he's
a big shot in New York!
263
00:12:36,617 --> 00:12:38,197
Then he should've
stayed in New York!
264
00:12:38,199 --> 00:12:39,369
Why come back here?
265
00:12:39,784 --> 00:12:42,204
Ji Sung-joon...
266
00:12:42,199 --> 00:12:45,159
Even his name
has a ring to it!
267
00:12:45,199 --> 00:12:47,199
We don't get paid much
and we always work late.
268
00:12:47,199 --> 00:12:50,199
I thought I was going
to grow old at this job,
269
00:12:50,200 --> 00:12:52,200
but things are
finally looking up!
270
00:12:56,325 --> 00:12:59,195
It must be nice
to laugh about it.
271
00:13:06,784 --> 00:13:08,204
Operation Pants Tug
was a failure.
272
00:13:08,199 --> 00:13:10,239
I'm hiding from
Ji Sung-joon, on the toilet.
273
00:13:11,283 --> 00:13:13,203
She's driving me crazy.
274
00:13:18,367 --> 00:13:20,197
Get up this instant!
275
00:13:20,199 --> 00:13:22,199
I promise that
he won't recognize you!
276
00:13:22,199 --> 00:13:24,829
Are you going to sit on
the toilet like some idiot?
277
00:13:24,826 --> 00:13:26,656
How long are you
going to avoid him?
278
00:13:30,034 --> 00:13:32,204
That's right. I'm not going
to avoid him any longer!
279
00:13:32,199 --> 00:13:33,199
He won't recognize you!
280
00:13:33,199 --> 00:13:35,659
Do not run from him!
281
00:13:53,367 --> 00:13:54,447
What's he doing here?
282
00:13:54,450 --> 00:13:56,200
Then what was
that other guy?
283
00:13:57,199 --> 00:14:00,199
I'm starting to see him
everywhere now!
284
00:14:00,199 --> 00:14:01,199
I'm losing my mind.
285
00:14:02,199 --> 00:14:03,199
Hurry up and get off!
286
00:14:03,199 --> 00:14:04,199
I have to get off!
287
00:14:08,742 --> 00:14:10,202
Did you stop?
288
00:14:10,199 --> 00:14:12,199
You can't stop!
289
00:14:17,701 --> 00:14:19,201
Excuse me!
290
00:14:19,199 --> 00:14:21,199
Someone's trapped in here!
291
00:14:21,199 --> 00:14:22,909
Please open this door!
292
00:14:23,199 --> 00:14:24,199
Please save me!
293
00:14:24,199 --> 00:14:25,199
Someone save me!
294
00:14:26,199 --> 00:14:28,199
Someone save me!
295
00:14:37,199 --> 00:14:39,119
Kim Hye-jin?
296
00:14:43,199 --> 00:14:44,369
If you want to live,
297
00:14:44,367 --> 00:14:47,197
wouldn't it be safer
if you left the door alone?
298
00:14:48,199 --> 00:14:49,199
Miss Kim Hye-jin?
299
00:14:58,242 --> 00:15:00,202
The elevator has
stopped here.
300
00:15:00,199 --> 00:15:01,949
Is anyone there?
301
00:15:01,951 --> 00:15:03,201
Are you trapped?
302
00:15:03,199 --> 00:15:04,199
Which floor are you on?
303
00:15:04,199 --> 00:15:06,199
The 18th floor! 18th!
304
00:15:06,199 --> 00:15:07,199
Please open
the door quickly!
305
00:15:07,199 --> 00:15:08,449
The 18th floor,
the 18th floor!
306
00:15:08,450 --> 00:15:09,660
Please wait for
a moment.
307
00:15:09,659 --> 00:15:11,029
I'll open it for you.
308
00:15:40,199 --> 00:15:41,199
Um...
309
00:15:43,159 --> 00:15:44,199
Your forehead.
310
00:15:45,199 --> 00:15:46,199
Tissue.
311
00:15:50,199 --> 00:15:51,199
Wait.
312
00:15:51,199 --> 00:15:54,029
Are you forgetting
to breathe right now?
313
00:15:54,199 --> 00:15:55,199
You're not breathing!
314
00:15:55,199 --> 00:15:56,779
Breathe, Kim Hye-jin!
315
00:15:57,909 --> 00:15:59,199
I forgot
how to breathe!
316
00:15:59,199 --> 00:16:01,199
You're going to die,
so breathe!
317
00:16:01,367 --> 00:16:02,867
Is something wrong?
318
00:16:03,199 --> 00:16:05,199
Hurry up and breathe!
319
00:16:05,199 --> 00:16:06,199
What's the matter?
320
00:16:06,199 --> 00:16:07,659
Are you claus...
321
00:16:09,575 --> 00:16:11,825
The lights are out now.
322
00:16:15,034 --> 00:16:17,204
Are you claustrophobic
by any chance?
323
00:16:53,199 --> 00:16:55,949
I'm hoping this
would help you.
324
00:16:56,199 --> 00:17:01,199
Someone once let me
hear this song,
325
00:17:01,199 --> 00:17:03,199
and it helped me
to calm down.
326
00:17:36,118 --> 00:17:37,198
Are you okay?
327
00:17:51,617 --> 00:17:55,197
Hyun-woo, did you schedule
room 701 to be fixed?
328
00:17:55,199 --> 00:17:56,199
Yes, Manager.
329
00:17:56,199 --> 00:17:58,079
It will happen
this afternoon.
330
00:17:58,199 --> 00:17:59,699
Okay, keep at it.
331
00:18:00,742 --> 00:18:03,202
She's not still
on the toilet, is she?
332
00:18:07,118 --> 00:18:08,198
[That woman]
333
00:18:23,951 --> 00:18:27,201
I knew you
wouldn't pick up,
334
00:18:27,199 --> 00:18:30,909
but it feels worse since
I saw you ignore my call.
335
00:18:32,199 --> 00:18:34,199
From now on,
get my calls, will you?
336
00:18:34,199 --> 00:18:37,199
I wouldn't call you
if I didn't have a good reason.
337
00:18:37,199 --> 00:18:39,199
Please state
your business.
338
00:18:39,199 --> 00:18:42,199
Tell me why you had
to contact me.
339
00:18:42,199 --> 00:18:44,659
Abrasive as always,
are we?
340
00:18:46,701 --> 00:18:50,121
My unchanging nature
is a strength of mine.
341
00:18:53,199 --> 00:18:55,369
Do you know that it's your
father's birthday next week?
342
00:18:55,367 --> 00:18:58,157
Don't you think
you should stop by?
343
00:18:58,199 --> 00:19:02,199
You're his daughter
after all.
344
00:19:04,951 --> 00:19:06,201
Did I say
something funny?
345
00:19:07,199 --> 00:19:09,029
I wasn't trying to be.
346
00:19:09,742 --> 00:19:12,202
Oh my,
it's been a long time.
347
00:19:12,199 --> 00:19:13,199
Are you coming
from the spa?
348
00:19:13,199 --> 00:19:14,199
Yes.
349
00:19:14,199 --> 00:19:15,199
You too,
Madam Kim?
350
00:19:15,199 --> 00:19:16,119
Yea.
351
00:19:16,701 --> 00:19:18,201
Please excuse me.
352
00:19:25,199 --> 00:19:28,739
Wasn't that
their daughter?
353
00:19:31,199 --> 00:19:33,199
Nothing's missing, right?
354
00:19:33,199 --> 00:19:33,619
Yes.
355
00:19:34,951 --> 00:19:36,201
You have to make sure.
356
00:19:36,199 --> 00:19:37,159
I understand.
357
00:19:40,118 --> 00:19:41,028
Miss Hye-jin.
358
00:19:41,200 --> 00:19:43,280
Why did you leave in the middle
of our discussion?
359
00:19:43,283 --> 00:19:44,203
We're going
to the studio.
360
00:19:44,701 --> 00:19:46,281
Pick up that box
and follow me.
361
00:19:46,283 --> 00:19:48,203
Um, right now?
362
00:19:49,199 --> 00:19:52,199
Keep in mind that
I hate repeating myself.
363
00:19:52,283 --> 00:19:53,203
Yes.
364
00:19:53,909 --> 00:19:54,699
Box!
365
00:20:02,367 --> 00:20:06,197
She is so absent-minded.
366
00:20:11,199 --> 00:20:15,199
Chief Ji, you'll need
to tour the studio.
367
00:20:15,742 --> 00:20:19,202
I was going to attend
the shoot later this afternoon.
368
00:20:22,409 --> 00:20:29,199
[Your style is simple,
yet elegant]
369
00:20:29,199 --> 00:20:30,199
Bravo!
370
00:20:31,199 --> 00:20:34,079
You're the perfect
portrayal of the Most.
371
00:20:34,199 --> 00:20:38,329
But Chief Ji,
your skin's a little dry.
372
00:20:39,199 --> 00:20:40,199
Want to use
some of this?
373
00:20:40,199 --> 00:20:41,449
Try it!
374
00:20:43,617 --> 00:20:45,327
My skin isn't dry.
375
00:20:46,199 --> 00:20:48,329
Why don't you
try my moisturizer?
376
00:20:48,909 --> 00:20:50,199
Did you want
to tell me something?
377
00:20:51,199 --> 00:20:53,199
Yea, right...
378
00:20:55,199 --> 00:20:57,199
You probably
already know.
379
00:20:57,199 --> 00:20:58,239
As the chief copywriter,
380
00:20:58,242 --> 00:21:02,122
you'll have to also
be the editor-in-chief.
381
00:21:03,199 --> 00:21:07,199
You see, I'm here on
a golden parachute.
382
00:21:12,617 --> 00:21:13,657
I'm aware of that.
383
00:21:18,283 --> 00:21:20,203
I was hoping to share
a laugh with you.
384
00:21:21,742 --> 00:21:28,202
Anyways, I'll leave the Most
editing team in your capable hands.
385
00:21:28,701 --> 00:21:29,281
Yes.
386
00:21:31,199 --> 00:21:35,199
But Editor, I'll need something
for the next three months.
387
00:21:35,199 --> 00:21:36,199
A condition?
388
00:21:37,199 --> 00:21:38,199
What is it?
389
00:21:38,199 --> 00:21:40,199
You'll have to
promise me first.
390
00:21:40,325 --> 00:21:45,825
The other team members must never
hear what I'm about to tell you.
391
00:22:17,450 --> 00:22:20,740
How do you feel about
the photographs so far?
392
00:22:20,742 --> 00:22:22,202
Carry on.
393
00:22:29,199 --> 00:22:31,369
Please bring our
models some water!
394
00:22:33,992 --> 00:22:35,622
Water for the models.
Is there any water?
395
00:22:36,199 --> 00:22:38,199
Please get our
models some water!
396
00:22:39,199 --> 00:22:40,199
Ah, yes.
397
00:22:42,199 --> 00:22:43,199
Water, coming up.
398
00:22:43,784 --> 00:22:44,704
Here's water.
399
00:22:47,742 --> 00:22:48,832
Isn't it hot?
400
00:22:49,784 --> 00:22:51,204
Get out of the way!
401
00:22:54,199 --> 00:22:57,199
Who told you to wear
shoes on the set?
402
00:23:03,118 --> 00:23:04,198
Oh no...
403
00:23:07,199 --> 00:23:08,199
I'm so sorry.
404
00:23:08,199 --> 00:23:10,909
I wasn't aware...
405
00:23:10,909 --> 00:23:12,199
Come out from there!
406
00:23:19,199 --> 00:23:20,199
Elevator?
407
00:23:38,199 --> 00:23:41,829
I should've informed her,
so it's my fault.
408
00:23:41,826 --> 00:23:43,196
She's new, so she doesn't
know her way around yet...
409
00:23:43,199 --> 00:23:45,199
I don't think I was introduced
to this woman.
410
00:23:45,199 --> 00:23:46,909
Is she a part
of our team?
411
00:23:46,909 --> 00:23:48,989
She's not
a formal member.
412
00:23:48,992 --> 00:23:50,122
She's an intern
for the next three months...
413
00:23:50,118 --> 00:23:51,198
That's a relief to hear.
414
00:23:51,199 --> 00:23:53,579
She doesn't sound like
anyone important.
415
00:24:00,199 --> 00:24:01,949
You can't be making
mistakes like this.
416
00:24:02,199 --> 00:24:03,369
It's your first day,
so we'll let this go.
417
00:24:04,742 --> 00:24:05,662
I'm so sorry.
418
00:24:06,826 --> 00:24:10,116
Big Sis,
don't worry about it.
419
00:24:11,199 --> 00:24:12,199
Fighting!
420
00:24:48,575 --> 00:24:49,485
Some moisture...
421
00:24:52,909 --> 00:24:54,199
Editor-in-chief, coffee!
422
00:24:54,199 --> 00:24:56,659
Thank you.
Adorable Joon-woo.
423
00:24:59,159 --> 00:25:00,329
Concept's good!
424
00:25:00,325 --> 00:25:02,195
Very Most-esque!
425
00:25:03,199 --> 00:25:05,449
But I think we should
get rid of that.
426
00:25:07,867 --> 00:25:09,027
That?
427
00:25:09,034 --> 00:25:09,744
No, next to it.
428
00:25:11,199 --> 00:25:12,739
Ah, that there?
429
00:25:12,742 --> 00:25:15,202
No, no.
Next to that.
430
00:25:16,199 --> 00:25:17,699
The girl who's
wiping the floor?
431
00:25:17,701 --> 00:25:18,871
Yeah, that.
432
00:25:19,575 --> 00:25:21,195
Hye-jin, Hye-jin.
433
00:25:25,199 --> 00:25:28,199
You, come here.
434
00:25:35,199 --> 00:25:36,779
Who might you be?
435
00:25:37,242 --> 00:25:41,202
Ah, I haven't
introduced you yet.
436
00:25:41,199 --> 00:25:43,489
She was sent from management
support to help us
437
00:25:43,492 --> 00:25:45,492
until the release
of our anniversary issue.
438
00:25:45,492 --> 00:25:46,912
Say hello,
Miss Hye-jin.
439
00:25:46,909 --> 00:25:48,199
She's our editor-in-chief.
440
00:25:49,199 --> 00:25:50,199
How do you do?
441
00:25:50,199 --> 00:25:52,199
I'm Kim Hye-jin
from management support.
442
00:25:54,199 --> 00:25:55,409
That hair!
443
00:25:57,450 --> 00:25:59,910
It's making me woozy.
444
00:26:00,867 --> 00:26:01,657
Ma'am?
445
00:26:02,659 --> 00:26:06,199
It's so un-Most, that
I'm starting to get sick!
446
00:26:06,199 --> 00:26:08,199
That hair!
447
00:26:10,826 --> 00:26:14,196
I was born
with frizzy hair.
448
00:26:14,200 --> 00:26:15,200
Oh my.
449
00:26:16,199 --> 00:26:21,699
Is that lint
on your blouse?
450
00:26:22,617 --> 00:26:25,197
This is an old blouse...
451
00:26:28,199 --> 00:26:31,369
Frizzy hair
and linty blouse?
452
00:26:32,199 --> 00:26:34,159
My goodness.
453
00:26:34,199 --> 00:26:36,449
I can't believe
I'm within two meters
454
00:26:36,450 --> 00:26:39,330
of a fashion-challenged
person like you!
455
00:26:39,325 --> 00:26:40,195
Stupid.
456
00:26:40,199 --> 00:26:43,199
I'm extremely
disturbed right now.
457
00:26:44,199 --> 00:26:51,029
Look, I like things that
shimmer and shine.
458
00:26:51,034 --> 00:26:54,204
Clothes, shoes, gems,
and also people.
459
00:26:54,909 --> 00:26:57,199
Whether it's three months
or three minutes,
460
00:26:57,199 --> 00:27:01,199
if you were to become
more Most-esque,
461
00:27:01,199 --> 00:27:03,779
nothing would
make me happier.
462
00:27:04,199 --> 00:27:06,199
Can you do
that for me?
463
00:27:06,659 --> 00:27:07,199
Yes.
464
00:27:09,367 --> 00:27:12,197
But I don't know what
you mean by Most-esque...
465
00:27:12,199 --> 00:27:14,199
I'll look forward to it.
466
00:27:18,076 --> 00:27:18,736
Miss Hye-jin, go on.
467
00:27:19,199 --> 00:27:20,199
Ah, yes.
468
00:27:21,951 --> 00:27:25,621
Why don't we shower
the models with flower petals?
469
00:27:26,199 --> 00:27:28,199
I think that would
be quite Most-esque!
470
00:27:37,242 --> 00:27:41,202
Imagine that a great
storm is waging!
471
00:27:41,701 --> 00:27:44,201
That would be
more Most-esque!
472
00:27:52,199 --> 00:27:53,199
Start over.
473
00:27:53,534 --> 00:27:56,204
Simplicity is much better.
474
00:27:58,742 --> 00:27:59,912
Okay, that's a wrap!
475
00:27:59,909 --> 00:28:00,909
Good work everyone!
476
00:28:01,199 --> 00:28:05,619
Good work!
477
00:28:05,617 --> 00:28:07,197
Convert these
as soon as possible.
478
00:28:07,199 --> 00:28:08,199
I understand.
479
00:28:08,199 --> 00:28:09,199
Good work today.
480
00:29:06,199 --> 00:29:07,199
Hye-jin.
481
00:29:08,199 --> 00:29:09,029
Ha-ri.
482
00:29:09,199 --> 00:29:11,199
I was worried about you.
483
00:29:11,199 --> 00:29:12,699
Is everything alright?
484
00:29:13,992 --> 00:29:16,202
What's wrong?
Did something happen?
485
00:29:18,199 --> 00:29:20,909
Why the long face?
486
00:29:25,199 --> 00:29:26,619
Let's go.
487
00:29:35,199 --> 00:29:38,199
With your luck, you should
have bought a lottery ticket.
488
00:29:38,409 --> 00:29:41,199
How can he show up
at your company like that?
489
00:29:42,199 --> 00:29:45,199
So the next three month
are going to be like this?
490
00:29:45,199 --> 00:29:48,279
Ha-ri, if I die,
bury me in a sunny place.
491
00:29:48,283 --> 00:29:50,413
I don't think
I'm going to make it.
492
00:29:50,992 --> 00:29:52,202
Bury what?
493
00:29:52,199 --> 00:29:54,489
He doesn't know anything,
so stop worrying!
494
00:29:54,867 --> 00:29:56,987
What do you think you are you doing?
495
00:30:02,199 --> 00:30:05,199
When I'm near him,
I can't breathe like this.
496
00:30:06,199 --> 00:30:07,239
I stop breathing at
the mere thought of him.
497
00:30:07,242 --> 00:30:08,242
Open the window.
498
00:30:08,242 --> 00:30:10,202
Hurry up!
499
00:30:14,701 --> 00:30:19,201
What did he do in America to come
back as the Chief copywriter?
500
00:31:40,199 --> 00:31:41,989
Thanks for walking
home with me.
501
00:31:42,784 --> 00:31:44,834
You, your hair!
502
00:31:44,826 --> 00:31:45,736
Hair?
503
00:31:46,951 --> 00:31:48,201
My hair!
504
00:31:50,199 --> 00:31:54,029
The only trait I got from
my dad is his frizzy hair.
505
00:31:54,034 --> 00:31:55,624
I straighten my hair
once a month here,
506
00:31:55,617 --> 00:31:58,197
But they ran out of the
straightening cream I use.
507
00:31:58,199 --> 00:32:00,029
So I've been
straight-ironing my hair,
508
00:32:00,034 --> 00:32:01,744
but rain
makes it blow up.
509
00:32:03,199 --> 00:32:04,989
Hey why aren't you coming?
510
00:32:05,199 --> 00:32:06,489
Well...
511
00:32:11,199 --> 00:32:13,199
What's the matter?
I told you it looks good!
512
00:32:13,199 --> 00:32:15,199
But I don't like it.
513
00:32:15,199 --> 00:32:16,369
It looks nice.
514
00:32:17,200 --> 00:32:21,240
Anyways, that's why the thing
I hate the most is rain.
515
00:32:22,199 --> 00:32:26,699
Don't tell the other
kids about my hair, okay?
516
00:32:26,701 --> 00:32:27,531
Got it?
517
00:32:28,199 --> 00:32:29,119
Yup.
518
00:32:46,199 --> 00:32:48,199
It's still raining.
519
00:32:52,325 --> 00:32:55,195
Hey how are you still lying there?
520
00:32:55,199 --> 00:33:03,619
Ha-ri, I'm going to take the
management chief's advice and quit.
521
00:33:09,367 --> 00:33:11,197
Did you give your sanity
away somewhere?
522
00:33:11,659 --> 00:33:14,199
Don't you remember
what it took to land this job?
523
00:33:15,199 --> 00:33:16,199
I've already told him
a mountain of lies,
524
00:33:16,199 --> 00:33:19,369
and if he discovers
who I really am!
525
00:33:20,076 --> 00:33:20,366
This won't do...
526
00:33:20,367 --> 00:33:22,237
I'm looking
for another job.
527
00:33:23,199 --> 00:33:25,199
You're making me
want to pound some drinks.
528
00:33:26,199 --> 00:33:27,199
You wait right here.
529
00:33:32,199 --> 00:33:33,199
Why?
530
00:33:34,159 --> 00:33:36,159
Ji Sung-joon sent
me an email!
531
00:33:36,159 --> 00:33:36,909
Really?
532
00:33:37,909 --> 00:33:39,329
What did he say?
533
00:33:42,992 --> 00:33:45,872
Hye-jin,
are you doing well?
534
00:33:46,242 --> 00:33:49,202
You haven't
called me since.
535
00:33:49,199 --> 00:33:51,239
I wonder if
you're adjusting well.
536
00:33:52,951 --> 00:33:55,201
It's raining here today.
537
00:33:55,199 --> 00:33:56,449
How's London?
538
00:33:57,199 --> 00:33:59,659
You hate rain,
but it rains a lot over there,
539
00:33:59,659 --> 00:34:01,199
so are you
getting frustrated?
540
00:34:04,199 --> 00:34:06,119
I'm just curious.
541
00:34:06,909 --> 00:34:09,199
Let me know
how you're doing.
542
00:34:10,199 --> 00:34:10,489
I'll be waiting.
543
00:34:10,492 --> 00:34:11,702
I'll be waiting.
544
00:34:11,701 --> 00:34:13,201
I miss you, Hye-jin.
545
00:34:14,199 --> 00:34:16,199
What should I do?
546
00:34:16,199 --> 00:34:17,699
How should I respond?
547
00:34:17,701 --> 00:34:19,121
Should I ignore him?
548
00:34:20,867 --> 00:34:21,907
Move over.
549
00:34:21,909 --> 00:34:23,199
Why, what are you
going to do?
550
00:34:23,199 --> 00:34:24,489
Give me a sec.
551
00:34:28,199 --> 00:34:29,829
Okay, found it.
552
00:34:32,199 --> 00:34:34,199
Sung-joon, it's Hye-jin.
553
00:34:34,659 --> 00:34:37,409
I should've responded sooner.
I'm sorry.
554
00:34:37,409 --> 00:34:40,199
I'm busy
getting adjusted.
555
00:34:41,199 --> 00:34:44,029
But I think I was
born for London.
556
00:34:44,034 --> 00:34:45,954
I love it here!
557
00:34:46,199 --> 00:34:47,199
What do you think?
558
00:34:47,199 --> 00:34:50,199
Don't I look like
I'm having fun?
559
00:34:50,199 --> 00:34:51,579
Yea.
560
00:34:51,575 --> 00:34:53,195
You sure look happy.
561
00:34:55,199 --> 00:34:58,199
Did you really send that?
562
00:34:59,199 --> 00:35:02,159
Who knew that my European trip
would be this useful?
563
00:35:02,159 --> 00:35:02,869
Hey!
564
00:35:03,199 --> 00:35:07,199
Now the only Kim Hye-jin that's
on his mind is the one in London!
565
00:35:07,199 --> 00:35:09,159
It doesn't matter if he meets
100 more Kim Hye-jins.
566
00:35:09,159 --> 00:35:10,199
He won't care.
567
00:35:10,199 --> 00:35:11,909
No more suspicion.
568
00:35:11,909 --> 00:35:13,199
Game over.
569
00:35:13,199 --> 00:35:16,199
So stop worrying about
Ji Sung-joon, okay?
570
00:35:16,199 --> 00:35:17,199
No...
571
00:35:17,199 --> 00:35:19,369
Don't ever threaten
to quit again!
572
00:35:28,199 --> 00:35:31,199
Yeah, there's no need
to be afraid.
573
00:35:31,199 --> 00:35:33,199
You'll never get caught!
574
00:35:47,199 --> 00:35:51,369
You're an intern from
the management support team?
575
00:35:55,199 --> 00:35:56,619
When I found out
Santa wasn't real,
576
00:35:56,617 --> 00:35:59,197
I was less shocked
than this.
577
00:36:00,450 --> 00:36:03,200
How long did you want
to hide it from me?
578
00:36:05,867 --> 00:36:07,197
Kim Hye-jin.
579
00:36:08,325 --> 00:36:11,195
Did you think you could
hide this from me forever?
580
00:36:11,199 --> 00:36:13,949
You, how did you...
581
00:36:15,534 --> 00:36:16,624
Hye-jin.
582
00:36:20,199 --> 00:36:24,199
If you're going to show up
looking like this,
583
00:36:24,199 --> 00:36:26,199
you should've
stayed away.
584
00:36:26,617 --> 00:36:30,027
You should've
remained hidden.
585
00:36:32,199 --> 00:36:33,279
You've got no manners.
586
00:37:02,199 --> 00:37:04,199
I wonder if
this girl's awake.
587
00:37:04,784 --> 00:37:07,704
Dear wife,
are you awake?
588
00:37:08,199 --> 00:37:12,199
♪ The sun's high in the sky ♪
589
00:37:12,534 --> 00:37:14,204
[Resignation]
590
00:37:14,325 --> 00:37:16,195
What on earth...
591
00:37:16,450 --> 00:37:17,870
Have you lost it?
592
00:37:17,867 --> 00:37:18,447
Give it back.
593
00:37:19,199 --> 00:37:20,409
Hey bonehead!
594
00:37:20,409 --> 00:37:23,199
You got rejected from a hundred places
before you landed this job.
595
00:37:23,199 --> 00:37:24,699
I thought
this was your dream?
596
00:37:24,701 --> 00:37:27,201
Didn't you want to work late every
night until your nose bleeds?
597
00:37:27,199 --> 00:37:29,199
I thought you're prepared
to grind your bones there!
598
00:37:29,199 --> 00:37:31,199
So why are you resigning
because of that Ji Sung-joon?
599
00:37:32,118 --> 00:37:34,778
He's not just any
person to me, Ha-ri.
600
00:37:36,199 --> 00:37:40,489
Sung-joon was a precious friend,
like you are to me.
601
00:37:41,367 --> 00:37:44,197
I don't know
how to explain it,
602
00:37:44,784 --> 00:37:50,414
but we have something
special between us.
603
00:37:51,199 --> 00:37:52,329
I don't want to ruin that,
604
00:37:52,325 --> 00:37:55,195
and I don't want to worry
everyday about it.
605
00:37:55,199 --> 00:37:57,199
I can't believe
you're serious.
606
00:37:58,325 --> 00:38:01,325
The past is only
fragments of memories.
607
00:38:01,325 --> 00:38:03,195
It's not even
important at all,
608
00:38:03,199 --> 00:38:06,199
and you just remember it
as a beautiful memory.
609
00:38:06,199 --> 00:38:07,199
You idiot!
610
00:38:10,199 --> 00:38:13,079
You'll go back to your
old team in three months.
611
00:38:13,076 --> 00:38:14,196
So why do you have to do this
because of him!
612
00:38:14,199 --> 00:38:16,279
It's not because of him,
it's because of me!
613
00:38:18,992 --> 00:38:20,202
You wouldn't understand.
614
00:38:20,199 --> 00:38:21,989
Of course you wouldn't.
615
00:38:22,199 --> 00:38:25,079
I know that I seem
like an idiot loser.
616
00:38:25,076 --> 00:38:27,826
I know, but when
I'm in front of him...
617
00:38:27,826 --> 00:38:29,326
I feel like a sock
with a hole in it.
618
00:38:30,199 --> 00:38:31,199
Elevator?
619
00:38:36,199 --> 00:38:38,909
I'm worried when
he'll discover the truth.
620
00:38:38,909 --> 00:38:41,199
It's embarrassing and pathetic,
and I cower away.
621
00:38:41,199 --> 00:38:43,199
I keep trying
to hide from him.
622
00:38:44,199 --> 00:38:46,199
Like a sock
with a hole in it.
623
00:38:50,199 --> 00:38:53,199
I don't want to be
that sock anymore.
624
00:39:03,199 --> 00:39:04,409
Hi, Miss Seul-bi.
625
00:39:05,409 --> 00:39:07,199
Is the management
chief in?
626
00:39:07,409 --> 00:39:12,029
He said he'll be back
at around 2pm.
627
00:39:12,034 --> 00:39:12,834
Really?
628
00:39:17,199 --> 00:39:18,779
I'm sorry Chief.
629
00:39:19,199 --> 00:39:22,199
I'll tell the editing team
at the end of the day.
630
00:39:22,784 --> 00:39:26,204
I'm sorry I didn't make you
proud of hiring me.
631
00:39:27,199 --> 00:39:30,079
I'm truly thankful.
632
00:39:40,199 --> 00:39:42,739
I have a knack
for waking people up!
633
00:39:43,199 --> 00:39:44,489
If it wasn't
for this guy.
634
00:39:44,492 --> 00:39:47,202
If only this guy didn't recommend
me to the editing team!
635
00:39:47,199 --> 00:39:48,199
Sausage?
636
00:39:48,199 --> 00:39:48,909
I don't want it!
637
00:39:48,909 --> 00:39:50,199
I was asking you
to open it for me.
638
00:39:50,367 --> 00:39:51,197
What?
639
00:39:51,199 --> 00:39:52,199
You thought I was
giving this to you?
640
00:39:53,992 --> 00:39:54,242
Dream on.
641
00:39:54,242 --> 00:39:57,202
You don't know
how much I love this.
642
00:39:58,784 --> 00:40:00,204
Wait.
643
00:40:01,367 --> 00:40:03,197
Why are you
talking down to me?
644
00:40:03,199 --> 00:40:06,199
Once you meet a person
for the third time,
645
00:40:06,199 --> 00:40:09,199
it's the first step
to friendship.
646
00:40:10,199 --> 00:40:13,619
It's not your first time
hearing that quote, is it?
647
00:40:13,617 --> 00:40:15,197
Schopenhauer said that.
648
00:40:18,199 --> 00:40:19,909
How can you
not know that?
649
00:40:20,826 --> 00:40:22,826
Little kids know
that quote.
650
00:40:24,867 --> 00:40:25,447
I know it, I know!
651
00:40:25,450 --> 00:40:26,910
I remember now.
652
00:40:28,118 --> 00:40:29,578
Right. I think I was the confused one.
653
00:40:29,575 --> 00:40:32,365
It wasn't Schopenhauer,
it was the other guy...
654
00:40:32,367 --> 00:40:33,237
Who?
655
00:40:33,242 --> 00:40:34,242
Me.
656
00:40:34,242 --> 00:40:37,202
I said it just now.
657
00:40:37,199 --> 00:40:37,659
What?
658
00:40:37,659 --> 00:40:41,199
I'm sorry.
659
00:40:42,200 --> 00:40:43,200
Have one.
660
00:40:43,199 --> 00:40:44,699
When you don't
have the energy,
661
00:40:44,701 --> 00:40:46,201
this is better
than sausages.
662
00:40:47,199 --> 00:40:48,829
It's only one day
past the expiration,
663
00:40:48,826 --> 00:40:50,196
so I'm sure nothing's
wrong with it!
664
00:40:51,199 --> 00:40:52,199
Fighting.
665
00:40:55,199 --> 00:40:56,909
How dare he!
666
00:41:01,076 --> 00:41:02,196
That's food.
667
00:41:04,076 --> 00:41:05,196
If you're going to toss it,
give it to me.
668
00:41:05,199 --> 00:41:06,529
But it's past
the expiration date.
669
00:41:06,534 --> 00:41:07,914
It's past the
expiration date?
670
00:41:08,575 --> 00:41:09,525
Then it would
taste better.
671
00:41:11,199 --> 00:41:12,329
This expires
two days later.
672
00:41:12,325 --> 00:41:13,195
What?
673
00:41:13,617 --> 00:41:15,827
What's going on?
674
00:41:17,409 --> 00:41:18,699
Hi, Han Sul.
675
00:41:19,199 --> 00:41:21,199
You're both wearing
the same thing.
676
00:41:22,325 --> 00:41:23,615
Really?
677
00:41:23,617 --> 00:41:25,197
You got this at the Dongdaemun
Market, didn't you?
678
00:41:25,199 --> 00:41:26,199
10 bucks!
679
00:41:26,199 --> 00:41:28,199
What the...
680
00:41:28,199 --> 00:41:29,199
10 bucks?
681
00:41:29,617 --> 00:41:31,197
Not even!
682
00:41:31,992 --> 00:41:33,912
Where, tell me!
How is it the same?
683
00:41:33,909 --> 00:41:35,909
This is 100% cashmere!
684
00:41:35,909 --> 00:41:37,869
Her blouse is obviously
acrylic stitched together!
685
00:41:38,199 --> 00:41:40,199
It must be the similar
color then.
686
00:41:41,199 --> 00:41:42,449
The color?
687
00:41:42,450 --> 00:41:45,200
How is the color similar?
688
00:41:45,199 --> 00:41:47,029
Mine's an elegant red,
689
00:41:47,034 --> 00:41:49,204
and her blouse isn't
even really red!
690
00:41:49,199 --> 00:41:51,739
You don't know
what you're talking about.
691
00:41:51,742 --> 00:41:54,202
I like it. It's breezy.
692
00:41:54,199 --> 00:41:55,829
It looks like it.
693
00:41:55,826 --> 00:41:57,196
Forget it then.
694
00:41:57,784 --> 00:42:00,204
Don't ever compare me
to her again.
695
00:42:00,199 --> 00:42:02,199
Why don't you wash
your hair if you have the time?
696
00:42:02,199 --> 00:42:04,279
I should go
and buy a new outfit.
697
00:42:04,867 --> 00:42:06,197
Good morning.
698
00:42:06,199 --> 00:42:08,199
You're here?
699
00:42:08,199 --> 00:42:10,949
As I mentioned yesterday,
we're having a meeting in 10 minutes.
700
00:42:10,951 --> 00:42:14,201
It's our first formal meeting,
so I want everyone to be there.
701
00:42:14,199 --> 00:42:14,949
Yes.
702
00:42:26,199 --> 00:42:29,829
Miss Hye-jin, I want you to record
the meeting notes from now on.
703
00:42:29,826 --> 00:42:30,366
What?
704
00:42:31,199 --> 00:42:35,029
Do you want me
to attend the meeting?
705
00:42:35,034 --> 00:42:36,204
Didn't you hear him?
706
00:42:36,199 --> 00:42:37,449
He wants everyone
to be there.
707
00:42:38,199 --> 00:42:41,989
Reporter Cha,
to be honest...
708
00:42:45,199 --> 00:42:46,199
Never mind.
709
00:42:46,199 --> 00:42:47,199
I understand.
710
00:42:49,784 --> 00:42:53,204
Yeah, I'll tell them
that I'm quitting later.
711
00:42:53,325 --> 00:42:55,195
I'll just have to make it
through today.
712
00:42:55,534 --> 00:42:57,534
This will be our
very first meeting.
713
00:42:58,118 --> 00:43:01,198
I'd like to hear what we've prepared
for our 20th anniversary issue.
714
00:43:01,199 --> 00:43:05,119
I want you to explain your sections
in three minutes or less.
715
00:43:05,409 --> 00:43:08,199
I make it a rule to never have
a meeting longer than 30 minutes.
716
00:43:09,199 --> 00:43:11,369
American style!
717
00:43:11,367 --> 00:43:12,327
Very practical, Boss.
718
00:43:14,199 --> 00:43:16,199
Then shall we begin?
719
00:43:19,199 --> 00:43:21,739
First, the beauty team?
720
00:43:24,617 --> 00:43:28,197
Didn't I just call
on the beauty team?
721
00:43:29,199 --> 00:43:30,199
Ah, yes.
722
00:43:31,118 --> 00:43:35,198
Why don't we feature the homes
of twenty celebrities?
723
00:43:35,199 --> 00:43:40,199
Naturally, we'd cover beauty,
fashion, and lifestyle.
724
00:43:40,200 --> 00:43:42,200
It's hard enough getting
an interview with these celebs,
725
00:43:42,199 --> 00:43:43,699
but you want to feature
their private homes?
726
00:43:43,701 --> 00:43:45,201
And 20 celebrities,
at that?
727
00:43:45,199 --> 00:43:47,199
I'm sure
that's realistic.
728
00:43:48,076 --> 00:43:48,576
Out.
729
00:43:50,199 --> 00:43:52,739
I hope I hear
better ideas today.
730
00:43:52,742 --> 00:43:54,162
Next,
the fashion team?
731
00:43:55,199 --> 00:43:59,199
We're planning to feature the colors
for the upcoming F/W season.
732
00:43:59,659 --> 00:44:00,199
Out.
733
00:44:01,199 --> 00:44:05,199
I would like to feature an expose
on plagiarism in Korean literature!
734
00:44:05,909 --> 00:44:06,199
Out.
735
00:44:07,199 --> 00:44:08,199
London, Milano, Paris...
736
00:44:08,199 --> 00:44:08,619
Out.
737
00:44:08,617 --> 00:44:10,197
Camping's the thing
right now.
738
00:44:10,199 --> 00:44:10,699
Out.
739
00:44:11,034 --> 00:44:11,464
That's an out...
740
00:44:11,463 --> 00:44:13,203
How about the new eye-shadow
that's in style?
741
00:44:13,199 --> 00:44:13,409
Out.
742
00:44:14,199 --> 00:44:15,199
A feature
on fashion people...
743
00:44:15,199 --> 00:44:15,699
Out.
744
00:44:16,409 --> 00:44:17,119
Out.
745
00:44:17,118 --> 00:44:19,198
How about the type of lip balm
aromas that men prefer?
746
00:44:19,199 --> 00:44:20,869
Why don't you keep
that one to yourself?
747
00:44:20,867 --> 00:44:21,367
Out!
748
00:44:28,199 --> 00:44:30,199
All of a sudden, this word comes to mind.
749
00:44:31,199 --> 00:44:38,199
Om.ni.sham.bles.
750
00:44:40,826 --> 00:44:41,526
Next.
751
00:44:42,199 --> 00:44:43,279
You,
there at the end.
752
00:44:56,199 --> 00:44:57,199
Were you asleep?
753
00:44:58,199 --> 00:44:59,199
I wasn't asleep.
754
00:44:59,199 --> 00:45:01,369
Then why don't you go ahead
and tell us your idea?
755
00:45:01,367 --> 00:45:02,367
We don't have
much time.
756
00:45:05,199 --> 00:45:07,949
I don't have any ideas.
757
00:45:10,200 --> 00:45:12,200
Am I the only one having
difficulty hearing her?
758
00:45:14,034 --> 00:45:16,204
She's an intern from
the management support team,
759
00:45:16,199 --> 00:45:17,119
so she's here to record
the minutes of the meeting...
760
00:45:17,118 --> 00:45:18,198
Look here,
Management.
761
00:45:19,118 --> 00:45:19,368
Sir?
762
00:45:20,199 --> 00:45:21,199
Don't you know
how to speak?
763
00:45:21,492 --> 00:45:23,202
Or are you
a kindergartener?
764
00:45:24,199 --> 00:45:26,579
Or maybe
you have a low IQ?
765
00:45:27,199 --> 00:45:28,199
What?
766
00:45:28,199 --> 00:45:31,369
I'm wondering why you always
have someone else speak for you?
767
00:45:32,242 --> 00:45:33,532
No, I...
768
00:45:35,199 --> 00:45:36,199
That's not it...
769
00:45:36,199 --> 00:45:38,329
Okay,
if that's not it.
770
00:45:38,325 --> 00:45:42,235
If you're not going to contribute
to the meeting, step outside.
771
00:45:42,867 --> 00:45:45,197
You're wasting
the oxygen in here.
772
00:45:46,199 --> 00:45:47,199
Come on now.
773
00:45:47,199 --> 00:45:49,199
There's plenty
of air for everyone.
774
00:45:49,199 --> 00:45:51,489
We even have a great
air filter in here, right?
775
00:45:55,199 --> 00:45:56,199
Why are you still here?
776
00:46:14,199 --> 00:46:18,199
Did he just
kick me out?
777
00:46:20,534 --> 00:46:24,204
All of these articles would show up
on the internet in a few keystrokes.
778
00:46:25,784 --> 00:46:28,914
They're long
and they're boring.
779
00:46:33,199 --> 00:46:35,239
Articles regurgitated
from 2 years ago...
780
00:46:39,199 --> 00:46:41,529
The acceptable portion
of the magazine...
781
00:46:44,867 --> 00:46:50,487
About this much?
782
00:46:53,325 --> 00:46:55,275
Subscription rate,
sales records, demographic,
783
00:46:55,283 --> 00:46:57,913
leading trends,
advertisement revenue...
784
00:46:57,909 --> 00:47:01,029
Everywhere else in the world,
the Most is the top fashion magazine.
785
00:47:01,199 --> 00:47:04,199
Only in Korea did we concede
the top position.
786
00:47:04,784 --> 00:47:07,874
And now I see
the reason why.
787
00:47:11,159 --> 00:47:14,949
We can add coupons
and supplemental catalogs
788
00:47:14,951 --> 00:47:18,201
from New York
to increase our sales!
789
00:47:18,199 --> 00:47:20,079
If the magazine
isn't even worth reading,
790
00:47:20,076 --> 00:47:23,076
even if it has coupons
and supplements,
791
00:47:23,076 --> 00:47:25,736
it must mean
there's a problem.
792
00:47:27,159 --> 00:47:28,199
Give me your thoughts.
793
00:47:28,199 --> 00:47:31,199
I'm willing to listen to
your qualms and excuses.
794
00:47:33,200 --> 00:47:35,160
Um,
Chief Copywriter...
795
00:47:35,492 --> 00:47:38,202
I don't know how it was
in New York for you.
796
00:47:38,199 --> 00:47:41,239
But in Korea, it's more difficult
to engage our demographic...
797
00:47:41,242 --> 00:47:45,202
So you gave our demographic
what they wanted,
798
00:47:45,199 --> 00:47:47,949
but there's nothing
to show for it?
799
00:47:53,409 --> 00:47:55,329
We're having another
meeting tomorrow.
800
00:47:55,826 --> 00:47:58,486
I want you to ponder why the Most
lost its top position in Korea,
801
00:47:58,492 --> 00:48:01,202
and what we must do
in order to change that.
802
00:48:01,199 --> 00:48:02,279
I want each of you
to think of a solution.
803
00:48:08,617 --> 00:48:11,197
We're busy enough
with the anniversary edition!
804
00:48:11,199 --> 00:48:13,199
When am I going
to prepare for my wedding?
805
00:48:13,199 --> 00:48:15,199
He was nice
until just yesterday.
806
00:48:15,199 --> 00:48:17,779
I don't like
how he talks to us!
807
00:48:18,199 --> 00:48:21,079
But he didn't say anything
that was untrue, right?
808
00:48:21,076 --> 00:48:22,196
I think it's going
to be fun.
809
00:48:22,199 --> 00:48:23,329
Sure thing, loads of fun...
810
00:48:30,409 --> 00:48:35,029
Did he treat me
like an idiot earlier?
811
00:48:35,199 --> 00:48:36,199
Don't you know
how to speak?
812
00:48:36,199 --> 00:48:38,199
Or are you
a kindergartener?
813
00:48:38,199 --> 00:48:41,199
Or maybe
you have a low IQ?
814
00:48:42,199 --> 00:48:42,579
Yes, I understand.
815
00:48:42,575 --> 00:48:44,195
We'll proceed
as planned.
816
00:48:50,867 --> 00:48:52,157
He did.
817
00:49:22,450 --> 00:49:24,200
5 bucks!
818
00:49:25,199 --> 00:49:27,199
Shin-hyuk is next,
the lucky guy, Shin-hyuk!
819
00:49:27,199 --> 00:49:29,199
Get caught!
820
00:49:29,199 --> 00:49:31,199
I'm not getting caught!
821
00:49:31,242 --> 00:49:35,032
Poong-ho is next, and
we've got $50 riding on this.
822
00:49:35,034 --> 00:49:36,204
50 bucks, Poong-ho.
823
00:49:36,199 --> 00:49:37,199
It's going to be me...
824
00:49:38,199 --> 00:49:39,619
30 bucks!
825
00:49:39,617 --> 00:49:42,197
One, two, three,
four, five, six, seven.
826
00:49:49,199 --> 00:49:51,369
Han-sul's turn.
827
00:49:51,909 --> 00:49:53,199
One, two, three, four...
828
00:49:55,199 --> 00:49:57,079
What a sham...
829
00:49:57,199 --> 00:49:58,239
Yi-kyung, Yi-kyung...
830
00:50:01,199 --> 00:50:03,409
So naturally,
Ah-reum is the...
831
00:50:04,034 --> 00:50:09,204
You've stepped in poo!
832
00:50:09,199 --> 00:50:11,529
Let's do it again, guys...
833
00:50:17,199 --> 00:50:19,199
Take this and
go out to lunch.
834
00:50:20,199 --> 00:50:23,199
Wow Chief,
are you buying us lunch?
835
00:50:23,199 --> 00:50:25,449
Everyone was silent
during the meeting,
836
00:50:25,450 --> 00:50:28,780
but you're lively when it comes
to ridiculous games like this.
837
00:50:29,242 --> 00:50:32,202
Stop wasting time.
Go have lunch,
838
00:50:32,199 --> 00:50:35,079
and come back
ready to work.
839
00:50:38,199 --> 00:50:41,659
I don't care. I still want
to eat what he buys for us.
840
00:50:42,199 --> 00:50:44,159
Sir,
you owe the pot $30.
841
00:50:44,200 --> 00:50:45,740
What?
842
00:50:45,742 --> 00:50:49,202
Cough up $30!
843
00:50:53,199 --> 00:50:54,199
Have you arrived?
844
00:51:00,909 --> 00:51:01,279
You see...
845
00:51:01,283 --> 00:51:03,203
Should we have
dinner together?
846
00:51:04,199 --> 00:51:05,199
Why not?
847
00:51:05,199 --> 00:51:06,239
Why do I need
a reason?
848
00:51:06,242 --> 00:51:08,952
Auntie wants to buy
her nephew dinner.
849
00:51:09,450 --> 00:51:11,740
Who cares if
we're on the same team?
850
00:51:11,742 --> 00:51:15,202
We act like we don't know each
other in the company anyways.
851
00:51:15,951 --> 00:51:16,741
What?
852
00:51:19,199 --> 00:51:20,199
Alright.
853
00:51:21,199 --> 00:51:22,199
I said, alright!
854
00:51:23,118 --> 00:51:24,198
Yeah okay.
855
00:51:28,199 --> 00:51:30,199
What a rude boy!
856
00:51:30,242 --> 00:51:35,202
He's my one and only nephew,
and he acts like I don't exist!
857
00:51:36,199 --> 00:51:38,199
So frustrating!
858
00:51:40,199 --> 00:51:41,529
Our new arrivals
are over there.
859
00:51:41,534 --> 00:51:42,204
Really?
860
00:51:42,867 --> 00:51:44,447
I want to see
all of them!
861
00:51:48,199 --> 00:51:49,329
Here's what
you wore earlier.
862
00:51:50,199 --> 00:51:50,829
I'm not wearing that.
863
00:51:50,826 --> 00:51:51,946
Throw it away...
864
00:51:52,409 --> 00:51:55,199
A son of the Jinsung Group
is in our team?
865
00:52:05,118 --> 00:52:06,198
Thank you.
866
00:52:09,076 --> 00:52:09,366
Yes, Reporter Cha.
867
00:52:09,367 --> 00:52:11,237
I need the delivery
right away.
868
00:52:11,242 --> 00:52:12,202
Yes, it's on its way.
869
00:52:20,242 --> 00:52:21,742
Thank you.
870
00:52:25,199 --> 00:52:26,409
I thought
you were incapable,
871
00:52:26,409 --> 00:52:28,199
but I see that
you're blind too.
872
00:52:38,199 --> 00:52:40,989
Was he talking down
to me again?
873
00:52:41,867 --> 00:52:45,197
Why's he trying to get on
my nerves since earlier today?
874
00:52:45,199 --> 00:52:47,199
Does he take me
for a fool?
875
00:52:47,659 --> 00:52:49,199
Excuse me, Chief?
876
00:52:58,199 --> 00:53:00,199
What was that?
877
00:53:00,742 --> 00:53:01,332
Excuse me.
878
00:53:02,199 --> 00:53:06,199
Chief, chief!
879
00:53:09,367 --> 00:53:10,577
Blood...
880
00:53:14,242 --> 00:53:16,082
Do you have
something to say?
881
00:53:16,076 --> 00:53:16,696
What?
882
00:53:18,199 --> 00:53:19,199
Ah, yes.
883
00:53:19,199 --> 00:53:20,989
I have lots to say.
884
00:53:23,199 --> 00:53:26,199
First off, I apologize for the mistake
I made at the set yesterday.
885
00:53:27,199 --> 00:53:30,199
But, I'm not here
because I want to be here.
886
00:53:30,826 --> 00:53:34,196
I was requested directly by your team,
which is why I'm here now.
887
00:53:34,199 --> 00:53:36,739
Therefore, I didn't even have the time
to realize what my role is here,
888
00:53:36,742 --> 00:53:39,202
and how I'm supposed
to contribute in the meetings.
889
00:53:39,199 --> 00:53:42,369
But not knowing half of it,
you continue to criticize me
890
00:53:42,367 --> 00:53:45,197
by talking about wasted oxygen,
or my poor eyesight,
891
00:53:45,199 --> 00:53:49,199
me being a kindergartener,
and I find it offensive!
892
00:53:49,199 --> 00:53:51,199
What did you
want to tell me?
893
00:53:56,199 --> 00:53:57,199
Forget it then.
894
00:53:59,199 --> 00:54:00,199
Chief.
895
00:54:01,659 --> 00:54:02,409
Chief!
896
00:54:03,909 --> 00:54:06,909
So, uh...
897
00:54:07,199 --> 00:54:11,199
I'm terribly sorry
about the studio yesterday.
898
00:54:12,199 --> 00:54:13,199
But...
899
00:54:13,784 --> 00:54:16,204
I don't want you
to think I'm an idiot...
900
00:54:18,199 --> 00:54:20,199
It feels a little unfair...
901
00:54:22,076 --> 00:54:23,986
You see, I'm from
the management team...
902
00:54:23,992 --> 00:54:25,202
Are you from overseas?
903
00:54:25,199 --> 00:54:26,199
What?
904
00:54:26,992 --> 00:54:27,332
No.
905
00:54:28,076 --> 00:54:32,196
Then why do you stutter?
906
00:54:33,199 --> 00:54:35,199
Do you have
a speech impediment?
907
00:54:37,199 --> 00:54:41,199
Why don't you gather your thoughts
and summarize it within three minutes?
908
00:54:41,199 --> 00:54:44,029
I hate people
who waste my time.
909
00:54:45,118 --> 00:54:48,698
I understand that you're upset
because of my mistake yesterday.
910
00:54:48,701 --> 00:54:50,121
It's good
that you know.
911
00:54:50,118 --> 00:54:50,528
Sir?
912
00:54:52,199 --> 00:54:53,199
What...
913
00:54:53,909 --> 00:54:57,659
Why are you
so mean to me?
914
00:54:57,659 --> 00:55:04,029
You're not very capable, unprofessional,
and your name is Kim Hye-jin!
915
00:55:04,034 --> 00:55:05,834
That name's
too good for you!
916
00:55:06,199 --> 00:55:08,739
Wherever you're from,
this is your team now.
917
00:55:09,076 --> 00:55:13,156
They don't want you there,
and you can quit if you don't like it here.
918
00:55:13,159 --> 00:55:13,909
Please!
919
00:55:13,909 --> 00:55:15,409
I'll fire you
if you want me to.
920
00:55:23,199 --> 00:55:24,239
Do you have
a speech impediment?
921
00:55:24,992 --> 00:55:26,202
I thought
you were incapable,
922
00:55:26,199 --> 00:55:27,699
but I see that
you're blind too.
923
00:55:27,701 --> 00:55:28,911
Leave, now.
924
00:55:28,909 --> 00:55:30,529
You're wasting
the oxygen in here.
925
00:55:34,242 --> 00:55:37,202
He's no longer the sweet Sung-joon
that I used to know!
926
00:55:37,199 --> 00:55:38,329
Forget those memories!
927
00:55:38,325 --> 00:55:39,655
It doesn't get you paid!
928
00:55:39,659 --> 00:55:41,199
First love, my foot!
929
00:55:41,199 --> 00:55:43,949
You're just a stranger
to me now!
930
00:55:46,701 --> 00:55:48,201
You can quit
if you don't like it here.
931
00:55:48,199 --> 00:55:49,619
I'll fire you
if you want me to.
932
00:55:50,118 --> 00:55:52,198
I'll fire you.
933
00:55:52,199 --> 00:55:53,199
Fire me?
934
00:55:53,199 --> 00:55:54,619
You, fire me?
935
00:55:55,199 --> 00:55:56,909
I will never leave
this company!
936
00:55:56,909 --> 00:55:59,619
I won't let someone
like you fire...
937
00:56:01,199 --> 00:56:05,159
He said he'll be back
at around 2pm.
938
00:56:10,409 --> 00:56:11,239
Wait a minute.
939
00:56:11,242 --> 00:56:14,832
Move, move!
940
00:56:14,826 --> 00:56:15,326
What the...
941
00:56:17,909 --> 00:56:18,909
What's this?
942
00:56:20,199 --> 00:56:23,199
Chief, stop!
943
00:56:23,199 --> 00:56:26,199
Stop, stop, stop!
944
00:56:47,199 --> 00:56:48,199
Did you have
a nice lunch?
945
00:56:49,034 --> 00:56:49,624
I'm sure that you did.
946
00:56:49,617 --> 00:56:51,777
I'll see you again
in three months!
947
00:56:58,909 --> 00:57:03,199
Her new team
must be stressful.
948
00:57:06,199 --> 00:57:09,199
Chief Kim Lala is
the chairman's sister,
949
00:57:09,199 --> 00:57:12,869
so the son of Chairman
Kim Tae-sup is in our team.
950
00:57:12,867 --> 00:57:17,197
They own construction, finance,
and even a baseball team!
951
00:57:17,199 --> 00:57:19,239
And he's here,
right in my office?
952
00:57:21,199 --> 00:57:23,409
It's not
Kim Poong-ho, is it?
953
00:57:23,409 --> 00:57:25,199
Disgusting.
954
00:57:25,199 --> 00:57:27,199
No, it cannot be him!
955
00:57:28,617 --> 00:57:30,117
Kim Joon-woo?
956
00:57:30,118 --> 00:57:31,198
Is it really him?
957
00:57:31,409 --> 00:57:35,199
Yea, he always wears expensive
clothes and he looks rich.
958
00:57:37,199 --> 00:57:39,199
Besides those two,
who else...
959
00:57:42,076 --> 00:57:43,446
So you bought another outfit
in the middle of the day?
960
00:57:43,450 --> 00:57:45,200
Don't tell me
it's Kim Shin-hyuk?
961
00:57:45,199 --> 00:57:46,329
You're amazing,
seriously.
962
00:57:47,199 --> 00:57:48,119
Bravo.
963
00:57:49,450 --> 00:57:51,620
He doesn't look
wealthy at all.
964
00:57:52,199 --> 00:57:53,199
Who could it be?
965
00:57:53,200 --> 00:57:55,200
I need to snag him
before the word gets out
966
00:57:55,199 --> 00:57:56,989
and some other girl
goes after him!
967
00:58:00,617 --> 00:58:02,277
Hey,
my cutie Joon-woo?
968
00:58:02,283 --> 00:58:03,203
Yes!
969
00:58:03,199 --> 00:58:04,199
My babies...
970
00:58:07,199 --> 00:58:09,199
That blew off
some steam.
971
00:58:11,118 --> 00:58:12,198
My dear!
972
00:58:12,701 --> 00:58:16,201
Oh right, everyone open up
their evening schedule tonight.
973
00:58:16,199 --> 00:58:19,199
We will have a formal dinner
to welcome the chief here.
974
00:58:19,199 --> 00:58:21,199
A very
Most-esque party!
975
00:58:21,199 --> 00:58:22,199
I don't have time tonight.
976
00:58:22,199 --> 00:58:23,199
I'm busy.
977
00:58:23,742 --> 00:58:25,202
Really?
Then tomorrow...
978
00:58:25,199 --> 00:58:27,239
Not tomorrow either,
I have plans.
979
00:58:27,242 --> 00:58:29,202
Really?
The day after then?
980
00:58:29,199 --> 00:58:31,199
Not for the time being.
981
00:58:31,200 --> 00:58:33,200
Really? Then when?
982
00:58:33,199 --> 00:58:37,199
Why don't you
set aside some time?
983
00:58:37,199 --> 00:58:40,119
It's my welcome,
so I think it's my decision.
984
00:58:40,199 --> 00:58:41,409
If you'd excuse me,
I have a meeting.
985
00:58:42,199 --> 00:58:44,199
Chief!
986
00:58:46,199 --> 00:58:48,079
He must be really busy.
987
00:58:48,575 --> 00:58:51,195
There's always
another day!
988
00:58:51,199 --> 00:58:52,199
We'll do it next time.
989
00:58:52,199 --> 00:58:54,199
Very Most-esque.
990
00:59:10,199 --> 00:59:11,779
See,
did you see that?
991
00:59:11,784 --> 00:59:14,624
Did you see how he treated
the Editor-in-chief?
992
00:59:14,617 --> 00:59:16,907
He's so rude,
that Ji Sung-joon.
993
00:59:16,909 --> 00:59:18,869
You got that right.
Really rude.
994
00:59:19,199 --> 00:59:21,699
He acts like
he was born a hotshot.
995
00:59:21,701 --> 00:59:24,081
And everyone
says he's all that,
996
00:59:24,076 --> 00:59:28,656
but if you look at him closely,
he's not much.
997
00:59:29,199 --> 00:59:30,869
And his personality
is weird too!
998
00:59:30,867 --> 00:59:33,197
A complete weirdo!
999
00:59:34,199 --> 00:59:36,199
Why does he have
to be so abrasive?
1000
00:59:36,199 --> 00:59:38,199
Why is he so stiff?
1001
00:59:38,199 --> 00:59:39,949
And does he think
he's Choi Min-soo?
1002
00:59:39,951 --> 00:59:41,491
What was that crazy
hourglass all about?
1003
00:59:46,118 --> 00:59:47,198
My stomach,
my stomach hurts...
1004
00:59:47,199 --> 00:59:48,199
Hello.
1005
00:59:48,909 --> 00:59:50,199
Yes, yes.
1006
00:59:50,199 --> 00:59:52,199
So, um,
let me explain.
1007
00:59:53,199 --> 00:59:54,699
Chief.
1008
00:59:54,701 --> 00:59:55,911
So, um...
1009
01:00:16,534 --> 01:00:20,584
Why did Kim Hye-jin
go crazy earlier?
1010
01:00:30,367 --> 01:00:32,197
You must promise me
in advance.
1011
01:00:33,199 --> 01:00:38,199
The team members must not
find out what I'm about to say.
1012
01:00:41,199 --> 01:00:46,199
In three months,
the Most Korea will be shut down.
1013
01:00:48,200 --> 01:00:50,030
Shut down?
What do you mean?
1014
01:00:50,034 --> 01:00:52,204
The main office in New York
has already made their decision.
1015
01:00:52,784 --> 01:00:56,204
The Most will not be circulated
in Korea after three months,
1016
01:00:56,199 --> 01:00:59,909
and the team will be relegated
to other departments.
1017
01:01:00,992 --> 01:01:01,782
So...
1018
01:01:03,199 --> 01:01:04,199
What are you saying?
1019
01:01:04,199 --> 01:01:06,199
But there is a way.
1020
01:01:06,784 --> 01:01:09,664
If we can become number one
again within three months,
1021
01:01:09,659 --> 01:01:11,199
we will continue
this branch.
1022
01:01:11,325 --> 01:01:13,195
And that's why
I'm here.
1023
01:01:14,199 --> 01:01:17,199
I've researched our reporters
before I arrived here.
1024
01:01:17,283 --> 01:01:19,953
They are all very distinct
and capable editors,
1025
01:01:19,951 --> 01:01:24,201
so we have the talent
here to succeed.
1026
01:01:25,199 --> 01:01:27,579
I'm going to bring out
the best from them.
1027
01:01:28,199 --> 01:01:32,199
In order to do so, you'll have
to leave everything in my hands.
1028
01:01:33,199 --> 01:01:36,199
If a magazine with a history
of 20 years is cancelled,
1029
01:01:36,199 --> 01:01:40,199
our team will have a hard time
being accepted anywhere else.
1030
01:01:41,199 --> 01:01:43,199
And I won't have anywhere
to return either.
1031
01:01:43,742 --> 01:01:47,452
Then proceed as we discussed,
and I'll report back to New York.
1032
01:01:47,450 --> 01:01:49,200
Yes, we'll do that.
1033
01:01:49,534 --> 01:01:51,334
Did she really resign?
1034
01:01:52,199 --> 01:01:53,119
Manager Min?
1035
01:01:56,534 --> 01:01:59,204
The guest in 701 was
thankful for the repairs,
1036
01:01:59,199 --> 01:02:01,199
and they sent us
some snacks.
1037
01:02:01,199 --> 01:02:02,279
Okay, thanks.
1038
01:02:10,325 --> 01:02:12,775
I asked you
for this earlier...
1039
01:02:33,992 --> 01:02:35,162
Kim Hye-jin!
68337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.