All language subtitles for She.Was.Pretty.S01E02.KOREAN.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-PandaMoon.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,270 --> 00:00:05,450 Allow me to introduce you. [Episode 2] 2 00:00:05,450 --> 00:00:10,630 He's an editor who transferred from our New York branch. 3 00:00:10,634 --> 00:00:12,204 It's a pleasure to meet you. 4 00:00:12,199 --> 00:00:16,489 As of today, I'm your Chief Editor, Ji Sung-joon. 5 00:00:29,199 --> 00:00:32,199 Are you here from overseas? 6 00:00:32,199 --> 00:00:33,369 Yes. 7 00:00:33,367 --> 00:00:37,237 It's been about 15 years since I've been in Korea. 8 00:00:37,242 --> 00:00:39,662 That's quite a long time. 9 00:00:39,659 --> 00:00:42,029 What brings you back to Korea? 10 00:00:42,034 --> 00:00:44,204 I have some things to do, 11 00:00:44,199 --> 00:00:47,199 and some things to retrieve. 12 00:00:47,199 --> 00:00:49,619 Either one of you should get off. 13 00:00:49,617 --> 00:00:53,157 Could have sworn I got on first. 14 00:00:54,199 --> 00:00:56,779 - Are you busy right now? - No, I'm not busy at all. 15 00:00:56,784 --> 00:01:01,204 If you're not busy, why don't you show some decency? 16 00:01:01,199 --> 00:01:03,119 What? 17 00:01:07,159 --> 00:01:09,199 So what are you saying? 18 00:01:09,199 --> 00:01:11,199 Excuse me! 19 00:01:11,199 --> 00:01:13,199 Get in. 20 00:01:18,283 --> 00:01:20,123 That's a relief! 21 00:01:21,492 --> 00:01:23,282 Find something? 22 00:01:23,283 --> 00:01:24,783 Find what? 23 00:01:24,784 --> 00:01:26,204 An umbrella. 24 00:01:26,199 --> 00:01:31,029 I'm back for my umbrella. 25 00:01:36,242 --> 00:01:38,202 Hey, Kim Hye-jin. 26 00:01:38,199 --> 00:01:39,199 What's wrong with you? 27 00:01:40,199 --> 00:01:47,329 I was glad I had such a great friend like you, Hye-jin... 28 00:01:47,325 --> 00:01:50,025 Great friend. 29 00:01:50,034 --> 00:01:52,704 Great, great. Great, great friend. 30 00:01:53,534 --> 00:01:55,164 Look at him smile! 31 00:01:55,159 --> 00:01:56,199 Windfall... 32 00:01:56,199 --> 00:01:59,119 That rude guy from the elevator is our Chief Editor? 33 00:02:00,199 --> 00:02:01,619 I'm Cha Joo-young, the fashion director. 34 00:02:02,199 --> 00:02:03,199 Pleased to meet you. 35 00:02:03,199 --> 00:02:05,199 And I'm Kim Poong-ho, the feature director. 36 00:02:05,659 --> 00:02:06,199 I look forward to working with you. 37 00:02:06,199 --> 00:02:07,489 Joo Ah-reum from the beauty team. 38 00:02:08,199 --> 00:02:09,119 Pleasure. 39 00:02:09,118 --> 00:02:10,198 Kim Shin-hyuk, feature correspondent. 40 00:02:10,199 --> 00:02:14,199 I didn't know this, but people around here call me the Ace. 41 00:02:14,951 --> 00:02:16,201 He's a natural lunatic. 42 00:02:16,534 --> 00:02:18,204 Then I look forward to working with you. 43 00:02:19,200 --> 00:02:22,200 I'm the beauty assistant, Han Sul. 44 00:02:22,199 --> 00:02:24,199 And I'm the youngest here, fashion assistant Joon-woo. 45 00:02:24,199 --> 00:02:25,529 Kim Joon-woo. 46 00:02:25,534 --> 00:02:27,124 - Nice to meet you. - Yes. 47 00:02:27,118 --> 00:02:28,618 I'm also an editing assistant, Jung Sun-min. 48 00:02:28,617 --> 00:02:30,907 - I'm Park Yi-jae. - I'm Lee Eun-young. 49 00:02:32,784 --> 00:02:37,204 I'll observe the office today, and formally begin tomorrow. 50 00:02:37,199 --> 00:02:39,199 Tomorrow morning, we'll have a staff meeting. 51 00:02:39,199 --> 00:02:41,579 Please make sure everyone is present. 52 00:02:41,575 --> 00:02:43,865 - Yes. - Yes, sir. 53 00:02:43,867 --> 00:02:45,197 I look forward to working with you. 54 00:02:51,826 --> 00:02:53,196 It's not a dream because that hurt. 55 00:02:54,199 --> 00:02:59,199 What am I going to do? What am I going to do? 56 00:03:01,199 --> 00:03:04,369 Calm down and figure this out. 57 00:03:07,034 --> 00:03:09,204 So this is... 58 00:03:09,199 --> 00:03:10,449 This... 59 00:03:11,199 --> 00:03:12,199 This is... 60 00:03:13,199 --> 00:03:16,199 How am I going to figure this out? 61 00:03:22,242 --> 00:03:23,202 Hey Ha-ri. 62 00:03:23,199 --> 00:03:26,029 Why did you hang up on me like that? 63 00:03:27,199 --> 00:03:27,949 What? 64 00:03:27,951 --> 00:03:29,201 Who appeared as what? 65 00:03:29,200 --> 00:03:31,200 I thought you joined a fashion magazine? 66 00:03:31,199 --> 00:03:32,199 So what is Ji Sung-joon doing there? 67 00:03:32,199 --> 00:03:36,279 I'm involved in art directing. 68 00:03:36,617 --> 00:03:41,827 Oh... So this is what he meant? 69 00:03:42,492 --> 00:03:46,912 Does this mean you'll have to face Ji Sung-joon every day? 70 00:03:47,199 --> 00:03:48,449 On the same team? 71 00:03:48,450 --> 00:03:50,200 As his subordinate? 72 00:03:50,242 --> 00:03:54,532 Yeah. By pointing out the obvious, you're making me feel worse. 73 00:03:54,534 --> 00:03:57,414 Hey, what if he recognizes me? 74 00:03:57,409 --> 00:03:58,239 I know I've changed, 75 00:03:58,242 --> 00:04:00,662 but I'm sure I have some resemblance to my younger self! 76 00:04:00,659 --> 00:04:02,199 Hey, don't worry. 77 00:04:02,199 --> 00:04:03,739 You used to be a doll when you were young, 78 00:04:03,742 --> 00:04:06,202 but there's absolutely no trace of it left! 79 00:04:06,534 --> 00:04:10,204 I'm not saying that you're hideous or anything. 80 00:04:10,200 --> 00:04:12,280 Anyways, he won't notice, so don't worry. 81 00:04:12,909 --> 00:04:13,829 I'm really nervous! 82 00:04:13,826 --> 00:04:16,196 What if he finds out what my name is? 83 00:04:16,199 --> 00:04:18,199 Hey, I think he'll figure it out! 84 00:04:18,242 --> 00:04:20,582 Ha-ri, should I change my name? 85 00:04:20,575 --> 00:04:22,405 Rename yourself? 86 00:04:23,199 --> 00:04:26,199 Hey, the world is full of other Kim Hye-jins. 87 00:04:26,199 --> 00:04:27,869 There are three in our hotel alone. 88 00:04:27,867 --> 00:04:29,197 And think about this carefully. 89 00:04:29,242 --> 00:04:32,202 He believes that his first love is me. 90 00:04:32,199 --> 00:04:33,079 Am I right or am I wrong? 91 00:04:33,867 --> 00:04:34,407 You're right. 92 00:04:34,409 --> 00:04:37,619 On top of that, he believes that I've gone overseas to study. 93 00:04:37,617 --> 00:04:38,277 Am I right or am I wrong? 94 00:04:39,826 --> 00:04:40,906 You're right. 95 00:04:40,909 --> 00:04:45,029 So why would he suspect you just because you've got the same name? 96 00:04:45,034 --> 00:04:47,204 He'll simply think that your name is pretty common. 97 00:04:47,199 --> 00:04:50,199 But I've got a bad feeling about this! 98 00:04:50,199 --> 00:04:52,199 I got weak in the knees when I saw him, 99 00:04:52,199 --> 00:04:54,369 so how do you expect me to face him every day? 100 00:04:56,199 --> 00:05:00,199 With your personality, you're bound to act suspicious... 101 00:05:01,992 --> 00:05:05,202 Hey, there's a way. 102 00:05:05,826 --> 00:05:07,196 A way? 103 00:05:07,199 --> 00:05:08,199 What kind of way? 104 00:05:08,199 --> 00:05:09,739 Hang on. 105 00:05:09,742 --> 00:05:11,202 To what? 106 00:05:11,409 --> 00:05:12,739 His pants. 107 00:05:14,325 --> 00:05:15,945 Please! 108 00:05:15,951 --> 00:05:21,201 Chief, please take me off the magazine staff! 109 00:05:21,199 --> 00:05:23,199 You're pulling my pants down! 110 00:05:23,199 --> 00:05:26,199 I want to remain here at management support! 111 00:05:27,199 --> 00:05:29,199 I'll be loyal forever! Please? 112 00:05:29,199 --> 00:05:32,199 If you don't, I'll lie down here in protest! 113 00:05:32,992 --> 00:05:38,662 I don't care if you lie down or drag me down with you, 114 00:05:38,659 --> 00:05:42,199 because I can't do anything about it. 115 00:05:42,199 --> 00:05:43,199 Didn't I tell you already? 116 00:05:43,199 --> 00:05:45,949 Nobody messes with the Most editing team! 117 00:05:45,951 --> 00:05:48,201 Do you know why? 118 00:05:54,199 --> 00:05:58,659 Did you meet the chief editor that dresses ridiculously loud? 119 00:06:00,199 --> 00:06:01,659 Bonjourno! 120 00:06:04,199 --> 00:06:05,199 Ciao! 121 00:06:06,199 --> 00:06:09,449 That amazingly weird lady? 122 00:06:09,450 --> 00:06:11,200 Chief Editor, Kim Lala. 123 00:06:11,199 --> 00:06:17,199 Yes, the Chief Editor's name is Lala or something... 124 00:06:19,159 --> 00:06:21,159 This is supposed to be a company secret. 125 00:06:23,784 --> 00:06:29,704 Supposedly, she's our chairman's sister! 126 00:06:31,199 --> 00:06:33,239 The chairman's younger sister? 127 00:06:33,242 --> 00:06:35,122 Yeah! 128 00:06:35,118 --> 00:06:36,198 So... 129 00:06:37,659 --> 00:06:40,199 She came from Italy a year ago after getting a divorce, 130 00:06:40,199 --> 00:06:42,159 and she landed the chief editor position. 131 00:06:42,159 --> 00:06:45,529 She's incompetent, always shopping and partying. 132 00:06:46,199 --> 00:06:50,159 But she's got the chairman's support, 133 00:06:50,159 --> 00:06:52,199 and I don't want to get on his bad side! 134 00:06:52,199 --> 00:06:54,199 My youngest hasn't even gone to college yet. 135 00:06:54,199 --> 00:06:58,199 Chief! Chief, no! 136 00:06:58,199 --> 00:07:00,199 I can't work on that team! 137 00:07:00,199 --> 00:07:01,199 Alright, I understand. 138 00:07:01,199 --> 00:07:06,199 I don't know what this is about, but get up. 139 00:07:08,199 --> 00:07:11,199 Are you going to pull me out of that team? 140 00:07:14,367 --> 00:07:16,197 Tender your resignation. 141 00:07:19,199 --> 00:07:20,739 What? 142 00:07:22,325 --> 00:07:24,195 My resignation? 143 00:07:30,118 --> 00:07:31,368 Is he there? 144 00:07:32,199 --> 00:07:33,909 Or not. 145 00:07:39,575 --> 00:07:41,195 What are you looking at? 146 00:07:42,283 --> 00:07:45,203 You startled me! I almost had a miscarriage! 147 00:07:45,367 --> 00:07:47,987 What are you looking at? I want to take a look, too. 148 00:07:47,992 --> 00:07:48,662 What? 149 00:07:49,199 --> 00:07:50,199 I wasn't looking at anything! 150 00:07:50,199 --> 00:07:52,869 By the way, is your tooth alright? 151 00:07:53,199 --> 00:07:54,199 Sir? 152 00:07:54,199 --> 00:07:56,199 Anyways, welcome to the editing team. 153 00:07:56,199 --> 00:07:58,199 You're here, partly because of me, 154 00:07:58,199 --> 00:08:00,199 so you owe me an expensive lunch. 155 00:08:04,492 --> 00:08:06,782 What's he talking about? 156 00:08:08,701 --> 00:08:10,121 Wait. 157 00:08:10,118 --> 00:08:11,448 He just said... 158 00:08:12,367 --> 00:08:14,197 Excuse me. 159 00:08:14,575 --> 00:08:16,115 Excuse me? 160 00:08:16,575 --> 00:08:20,195 You just welcomed me here 161 00:08:20,199 --> 00:08:23,199 and mentioned that you were somehow responsible? 162 00:08:23,199 --> 00:08:24,239 - Kim Shin-hyuk. - What? 163 00:08:24,242 --> 00:08:27,202 I've got a name, and my name's Kim Shin-hyuk. 164 00:08:28,199 --> 00:08:29,869 Who knows? 165 00:08:29,867 --> 00:08:34,527 If Jackson ever calls for me, I may become Jackson's flower. 166 00:08:37,199 --> 00:08:39,489 What does Jackson have anything to do with it? 167 00:08:42,199 --> 00:08:43,199 Excuse me. 168 00:08:43,199 --> 00:08:45,279 If I'm really in this team because of you... 169 00:08:45,283 --> 00:08:46,453 Or you can call me Reporter Kim. 170 00:08:46,450 --> 00:08:47,660 If it's because of you, Reporter Kim. 171 00:08:47,659 --> 00:08:52,199 To insinuate that something happened 'because of' someone isn't really positive. 172 00:08:52,199 --> 00:08:54,159 Do you know what the core division of a magazine company is? 173 00:08:54,159 --> 00:08:55,079 The management support team. 174 00:08:55,076 --> 00:08:56,486 The editing staff, correct. 175 00:08:57,199 --> 00:08:59,199 Jinsung magazine's flagship department, 176 00:08:59,199 --> 00:09:02,199 the Most editing staff, needed an assistant. 177 00:09:02,199 --> 00:09:03,619 But instead of hiring an outsider, 178 00:09:03,617 --> 00:09:06,197 I suggested that we transfer someone over 179 00:09:06,199 --> 00:09:08,199 from the management support team, 180 00:09:08,199 --> 00:09:10,239 since you've already helped us and all. 181 00:09:11,199 --> 00:09:12,489 And everyone agreed. 182 00:09:12,492 --> 00:09:14,622 I know. You're so thankful. 183 00:09:14,617 --> 00:09:15,367 No! 184 00:09:15,367 --> 00:09:18,197 So instead of saying that it's 'because of' me, 185 00:09:18,199 --> 00:09:21,199 it'd be more appropriate to say it was 'thanks to' me. 186 00:09:22,199 --> 00:09:23,239 Want a cup? 187 00:09:23,242 --> 00:09:24,242 It's free. 188 00:09:25,199 --> 00:09:26,199 Forget that. 189 00:09:26,199 --> 00:09:28,949 Reporter Kim, please tell them to send me back! 190 00:09:28,951 --> 00:09:30,241 Miss Hye-jin, you're here. 191 00:09:30,242 --> 00:09:31,332 Can you come and see me? 192 00:09:31,325 --> 00:09:33,195 Right now? 193 00:09:33,325 --> 00:09:34,405 Should we wait until next year? 194 00:09:34,409 --> 00:09:36,199 Oh right. 195 00:09:40,034 --> 00:09:43,834 She's got the Michael Jackson thing going on again today. 196 00:09:43,826 --> 00:09:46,196 Wow, Michael Jackson! 197 00:09:50,992 --> 00:09:52,372 Where did you learn how to proof-read? 198 00:09:52,367 --> 00:09:54,867 I can tell that you're experienced. 199 00:09:55,659 --> 00:09:57,199 Ma'am? 200 00:09:57,199 --> 00:10:00,369 Umm, my father used to run a publushing company, 201 00:10:00,367 --> 00:10:03,197 and I used to help him out every now and then. 202 00:10:03,199 --> 00:10:05,199 - But, you see... - That's great. 203 00:10:05,199 --> 00:10:07,199 We'll be releasing the 20-year anniversary edition in three months, 204 00:10:07,199 --> 00:10:09,449 and it's a total battlefield around here. 205 00:10:09,450 --> 00:10:11,200 I was going to hire an assistant, 206 00:10:11,199 --> 00:10:12,949 but you can translate, proof-read, 207 00:10:12,951 --> 00:10:15,331 and you're computer saavy. 208 00:10:15,325 --> 00:10:17,195 You're a perfect fit. 209 00:10:18,199 --> 00:10:20,199 I need you to support us for the next three months. 210 00:10:20,199 --> 00:10:21,199 No. 211 00:10:21,199 --> 00:10:23,659 Wouldn't it be better if you hired someone as planned? 212 00:10:23,659 --> 00:10:25,199 I'd be thankful if you send me back 213 00:10:25,199 --> 00:10:26,699 to the management support team. 214 00:10:26,701 --> 00:10:28,491 Interns, at the very least, won't run away. 215 00:10:29,199 --> 00:10:32,949 Assistants tend to quit often, so I get paranoid. 216 00:10:32,951 --> 00:10:35,201 I'm not going to give you anything difficult. 217 00:10:35,951 --> 00:10:39,161 Just handle the simple translations that I give you. 218 00:10:39,159 --> 00:10:41,409 No. I've never touched a fashion magazine in my life! 219 00:10:41,409 --> 00:10:43,329 I don't know anything about the industry. 220 00:10:43,325 --> 00:10:46,195 Simply put, I'm a complete idiot. 221 00:10:47,199 --> 00:10:48,199 We target women in their 20's and 30's. 222 00:10:48,199 --> 00:10:50,279 We focus on fashion, a lifestyle magazine. 223 00:10:51,199 --> 00:10:53,699 It's translated into 30 languages and we own all of the rights. 224 00:10:53,701 --> 00:10:54,201 What? 225 00:10:56,199 --> 00:10:59,369 30 to 40% are articles translated directly from our main office in New York. 226 00:10:59,367 --> 00:11:02,197 Then we add additional articles based on the theme. 227 00:11:02,701 --> 00:11:05,581 It's divided into fashion, beauty, and feature sections. 228 00:11:06,199 --> 00:11:08,199 The fashion section covers fashion trends, shows, pictorials, 229 00:11:08,199 --> 00:11:10,199 and as the name suggests, anything that has to do with fashion. 230 00:11:10,617 --> 00:11:15,657 Beauty consists of cosmetics, make-up, diet, health, etc... 231 00:11:16,199 --> 00:11:19,199 The feature sections consists of anything that isn't fashion or beauty. 232 00:11:19,199 --> 00:11:22,199 Movies, exhibits of art and culture, social issues, 233 00:11:22,199 --> 00:11:24,199 celebrity interview, and lifestyles. 234 00:11:24,199 --> 00:11:25,199 You get the idea. 235 00:11:26,199 --> 00:11:28,199 Now you know at least half of it, 236 00:11:28,199 --> 00:11:29,199 so I trust there will be no more problems? 237 00:11:29,199 --> 00:11:31,449 No, there's still a huge problem. 238 00:11:36,118 --> 00:11:37,368 What are you doing, Miss Hye-jin? 239 00:11:37,367 --> 00:11:38,867 What? 240 00:11:40,199 --> 00:11:44,199 I thought you dropped something, but I was wrong. 241 00:11:45,659 --> 00:11:47,079 Reporter Cha? 242 00:11:47,076 --> 00:11:47,986 Yes? 243 00:11:48,199 --> 00:11:49,199 I heard about the photo shoot later today, 244 00:11:49,199 --> 00:11:52,199 and I was hoping to meet the photographers. 245 00:11:52,283 --> 00:11:53,203 If you need me to, 246 00:11:53,199 --> 00:11:54,739 I can arrange for them to meet with you. 247 00:11:55,909 --> 00:11:57,029 No. 248 00:11:57,034 --> 00:11:58,994 I'll go and see them personally. 249 00:11:58,992 --> 00:12:00,202 Yes, I understand. 250 00:12:03,199 --> 00:12:05,199 She's running off again. 251 00:12:05,283 --> 00:12:06,783 Maybe she got the runs? 252 00:12:14,199 --> 00:12:15,449 Did you see the new copywriter? 253 00:12:15,450 --> 00:12:17,240 He's so dreamy. 254 00:12:17,242 --> 00:12:18,832 Did you see how tall he is? 255 00:12:18,826 --> 00:12:21,196 I thought he was a model. 256 00:12:21,199 --> 00:12:24,199 When he's standing still, he oozes of charisma. 257 00:12:24,199 --> 00:12:25,199 And when he smiles... 258 00:12:25,199 --> 00:12:27,199 He's such a cutie! 259 00:12:27,199 --> 00:12:30,409 How did he become a chief copywriter at his age already? 260 00:12:30,409 --> 00:12:32,029 I know, right? 261 00:12:32,034 --> 00:12:33,624 He graduated top in his class at Parsons. 262 00:12:33,617 --> 00:12:36,197 And they say he's a big shot in New York! 263 00:12:36,617 --> 00:12:38,197 Then he should've stayed in New York! 264 00:12:38,199 --> 00:12:39,369 Why come back here? 265 00:12:39,784 --> 00:12:42,204 Ji Sung-joon... 266 00:12:42,199 --> 00:12:45,159 Even his name has a ring to it! 267 00:12:45,199 --> 00:12:47,199 We don't get paid much and we always work late. 268 00:12:47,199 --> 00:12:50,199 I thought I was going to grow old at this job, 269 00:12:50,200 --> 00:12:52,200 but things are finally looking up! 270 00:12:56,325 --> 00:12:59,195 It must be nice to laugh about it. 271 00:13:06,784 --> 00:13:08,204 Operation Pants Tug was a failure. 272 00:13:08,199 --> 00:13:10,239 I'm hiding from Ji Sung-joon, on the toilet. 273 00:13:11,283 --> 00:13:13,203 She's driving me crazy. 274 00:13:18,367 --> 00:13:20,197 Get up this instant! 275 00:13:20,199 --> 00:13:22,199 I promise that he won't recognize you! 276 00:13:22,199 --> 00:13:24,829 Are you going to sit on the toilet like some idiot? 277 00:13:24,826 --> 00:13:26,656 How long are you going to avoid him? 278 00:13:30,034 --> 00:13:32,204 That's right. I'm not going to avoid him any longer! 279 00:13:32,199 --> 00:13:33,199 He won't recognize you! 280 00:13:33,199 --> 00:13:35,659 Do not run from him! 281 00:13:53,367 --> 00:13:54,447 What's he doing here? 282 00:13:54,450 --> 00:13:56,200 Then what was that other guy? 283 00:13:57,199 --> 00:14:00,199 I'm starting to see him everywhere now! 284 00:14:00,199 --> 00:14:01,199 I'm losing my mind. 285 00:14:02,199 --> 00:14:03,199 Hurry up and get off! 286 00:14:03,199 --> 00:14:04,199 I have to get off! 287 00:14:08,742 --> 00:14:10,202 Did you stop? 288 00:14:10,199 --> 00:14:12,199 You can't stop! 289 00:14:17,701 --> 00:14:19,201 Excuse me! 290 00:14:19,199 --> 00:14:21,199 Someone's trapped in here! 291 00:14:21,199 --> 00:14:22,909 Please open this door! 292 00:14:23,199 --> 00:14:24,199 Please save me! 293 00:14:24,199 --> 00:14:25,199 Someone save me! 294 00:14:26,199 --> 00:14:28,199 Someone save me! 295 00:14:37,199 --> 00:14:39,119 Kim Hye-jin? 296 00:14:43,199 --> 00:14:44,369 If you want to live, 297 00:14:44,367 --> 00:14:47,197 wouldn't it be safer if you left the door alone? 298 00:14:48,199 --> 00:14:49,199 Miss Kim Hye-jin? 299 00:14:58,242 --> 00:15:00,202 The elevator has stopped here. 300 00:15:00,199 --> 00:15:01,949 Is anyone there? 301 00:15:01,951 --> 00:15:03,201 Are you trapped? 302 00:15:03,199 --> 00:15:04,199 Which floor are you on? 303 00:15:04,199 --> 00:15:06,199 The 18th floor! 18th! 304 00:15:06,199 --> 00:15:07,199 Please open the door quickly! 305 00:15:07,199 --> 00:15:08,449 The 18th floor, the 18th floor! 306 00:15:08,450 --> 00:15:09,660 Please wait for a moment. 307 00:15:09,659 --> 00:15:11,029 I'll open it for you. 308 00:15:40,199 --> 00:15:41,199 Um... 309 00:15:43,159 --> 00:15:44,199 Your forehead. 310 00:15:45,199 --> 00:15:46,199 Tissue. 311 00:15:50,199 --> 00:15:51,199 Wait. 312 00:15:51,199 --> 00:15:54,029 Are you forgetting to breathe right now? 313 00:15:54,199 --> 00:15:55,199 You're not breathing! 314 00:15:55,199 --> 00:15:56,779 Breathe, Kim Hye-jin! 315 00:15:57,909 --> 00:15:59,199 I forgot how to breathe! 316 00:15:59,199 --> 00:16:01,199 You're going to die, so breathe! 317 00:16:01,367 --> 00:16:02,867 Is something wrong? 318 00:16:03,199 --> 00:16:05,199 Hurry up and breathe! 319 00:16:05,199 --> 00:16:06,199 What's the matter? 320 00:16:06,199 --> 00:16:07,659 Are you claus... 321 00:16:09,575 --> 00:16:11,825 The lights are out now. 322 00:16:15,034 --> 00:16:17,204 Are you claustrophobic by any chance? 323 00:16:53,199 --> 00:16:55,949 I'm hoping this would help you. 324 00:16:56,199 --> 00:17:01,199 Someone once let me hear this song, 325 00:17:01,199 --> 00:17:03,199 and it helped me to calm down. 326 00:17:36,118 --> 00:17:37,198 Are you okay? 327 00:17:51,617 --> 00:17:55,197 Hyun-woo, did you schedule room 701 to be fixed? 328 00:17:55,199 --> 00:17:56,199 Yes, Manager. 329 00:17:56,199 --> 00:17:58,079 It will happen this afternoon. 330 00:17:58,199 --> 00:17:59,699 Okay, keep at it. 331 00:18:00,742 --> 00:18:03,202 She's not still on the toilet, is she? 332 00:18:07,118 --> 00:18:08,198 [That woman] 333 00:18:23,951 --> 00:18:27,201 I knew you wouldn't pick up, 334 00:18:27,199 --> 00:18:30,909 but it feels worse since I saw you ignore my call. 335 00:18:32,199 --> 00:18:34,199 From now on, get my calls, will you? 336 00:18:34,199 --> 00:18:37,199 I wouldn't call you if I didn't have a good reason. 337 00:18:37,199 --> 00:18:39,199 Please state your business. 338 00:18:39,199 --> 00:18:42,199 Tell me why you had to contact me. 339 00:18:42,199 --> 00:18:44,659 Abrasive as always, are we? 340 00:18:46,701 --> 00:18:50,121 My unchanging nature is a strength of mine. 341 00:18:53,199 --> 00:18:55,369 Do you know that it's your father's birthday next week? 342 00:18:55,367 --> 00:18:58,157 Don't you think you should stop by? 343 00:18:58,199 --> 00:19:02,199 You're his daughter after all. 344 00:19:04,951 --> 00:19:06,201 Did I say something funny? 345 00:19:07,199 --> 00:19:09,029 I wasn't trying to be. 346 00:19:09,742 --> 00:19:12,202 Oh my, it's been a long time. 347 00:19:12,199 --> 00:19:13,199 Are you coming from the spa? 348 00:19:13,199 --> 00:19:14,199 Yes. 349 00:19:14,199 --> 00:19:15,199 You too, Madam Kim? 350 00:19:15,199 --> 00:19:16,119 Yea. 351 00:19:16,701 --> 00:19:18,201 Please excuse me. 352 00:19:25,199 --> 00:19:28,739 Wasn't that their daughter? 353 00:19:31,199 --> 00:19:33,199 Nothing's missing, right? 354 00:19:33,199 --> 00:19:33,619 Yes. 355 00:19:34,951 --> 00:19:36,201 You have to make sure. 356 00:19:36,199 --> 00:19:37,159 I understand. 357 00:19:40,118 --> 00:19:41,028 Miss Hye-jin. 358 00:19:41,200 --> 00:19:43,280 Why did you leave in the middle of our discussion? 359 00:19:43,283 --> 00:19:44,203 We're going to the studio. 360 00:19:44,701 --> 00:19:46,281 Pick up that box and follow me. 361 00:19:46,283 --> 00:19:48,203 Um, right now? 362 00:19:49,199 --> 00:19:52,199 Keep in mind that I hate repeating myself. 363 00:19:52,283 --> 00:19:53,203 Yes. 364 00:19:53,909 --> 00:19:54,699 Box! 365 00:20:02,367 --> 00:20:06,197 She is so absent-minded. 366 00:20:11,199 --> 00:20:15,199 Chief Ji, you'll need to tour the studio. 367 00:20:15,742 --> 00:20:19,202 I was going to attend the shoot later this afternoon. 368 00:20:22,409 --> 00:20:29,199 [Your style is simple, yet elegant] 369 00:20:29,199 --> 00:20:30,199 Bravo! 370 00:20:31,199 --> 00:20:34,079 You're the perfect portrayal of the Most. 371 00:20:34,199 --> 00:20:38,329 But Chief Ji, your skin's a little dry. 372 00:20:39,199 --> 00:20:40,199 Want to use some of this? 373 00:20:40,199 --> 00:20:41,449 Try it! 374 00:20:43,617 --> 00:20:45,327 My skin isn't dry. 375 00:20:46,199 --> 00:20:48,329 Why don't you try my moisturizer? 376 00:20:48,909 --> 00:20:50,199 Did you want to tell me something? 377 00:20:51,199 --> 00:20:53,199 Yea, right... 378 00:20:55,199 --> 00:20:57,199 You probably already know. 379 00:20:57,199 --> 00:20:58,239 As the chief copywriter, 380 00:20:58,242 --> 00:21:02,122 you'll have to also be the editor-in-chief. 381 00:21:03,199 --> 00:21:07,199 You see, I'm here on a golden parachute. 382 00:21:12,617 --> 00:21:13,657 I'm aware of that. 383 00:21:18,283 --> 00:21:20,203 I was hoping to share a laugh with you. 384 00:21:21,742 --> 00:21:28,202 Anyways, I'll leave the Most editing team in your capable hands. 385 00:21:28,701 --> 00:21:29,281 Yes. 386 00:21:31,199 --> 00:21:35,199 But Editor, I'll need something for the next three months. 387 00:21:35,199 --> 00:21:36,199 A condition? 388 00:21:37,199 --> 00:21:38,199 What is it? 389 00:21:38,199 --> 00:21:40,199 You'll have to promise me first. 390 00:21:40,325 --> 00:21:45,825 The other team members must never hear what I'm about to tell you. 391 00:22:17,450 --> 00:22:20,740 How do you feel about the photographs so far? 392 00:22:20,742 --> 00:22:22,202 Carry on. 393 00:22:29,199 --> 00:22:31,369 Please bring our models some water! 394 00:22:33,992 --> 00:22:35,622 Water for the models. Is there any water? 395 00:22:36,199 --> 00:22:38,199 Please get our models some water! 396 00:22:39,199 --> 00:22:40,199 Ah, yes. 397 00:22:42,199 --> 00:22:43,199 Water, coming up. 398 00:22:43,784 --> 00:22:44,704 Here's water. 399 00:22:47,742 --> 00:22:48,832 Isn't it hot? 400 00:22:49,784 --> 00:22:51,204 Get out of the way! 401 00:22:54,199 --> 00:22:57,199 Who told you to wear shoes on the set? 402 00:23:03,118 --> 00:23:04,198 Oh no... 403 00:23:07,199 --> 00:23:08,199 I'm so sorry. 404 00:23:08,199 --> 00:23:10,909 I wasn't aware... 405 00:23:10,909 --> 00:23:12,199 Come out from there! 406 00:23:19,199 --> 00:23:20,199 Elevator? 407 00:23:38,199 --> 00:23:41,829 I should've informed her, so it's my fault. 408 00:23:41,826 --> 00:23:43,196 She's new, so she doesn't know her way around yet... 409 00:23:43,199 --> 00:23:45,199 I don't think I was introduced to this woman. 410 00:23:45,199 --> 00:23:46,909 Is she a part of our team? 411 00:23:46,909 --> 00:23:48,989 She's not a formal member. 412 00:23:48,992 --> 00:23:50,122 She's an intern for the next three months... 413 00:23:50,118 --> 00:23:51,198 That's a relief to hear. 414 00:23:51,199 --> 00:23:53,579 She doesn't sound like anyone important. 415 00:24:00,199 --> 00:24:01,949 You can't be making mistakes like this. 416 00:24:02,199 --> 00:24:03,369 It's your first day, so we'll let this go. 417 00:24:04,742 --> 00:24:05,662 I'm so sorry. 418 00:24:06,826 --> 00:24:10,116 Big Sis, don't worry about it. 419 00:24:11,199 --> 00:24:12,199 Fighting! 420 00:24:48,575 --> 00:24:49,485 Some moisture... 421 00:24:52,909 --> 00:24:54,199 Editor-in-chief, coffee! 422 00:24:54,199 --> 00:24:56,659 Thank you. Adorable Joon-woo. 423 00:24:59,159 --> 00:25:00,329 Concept's good! 424 00:25:00,325 --> 00:25:02,195 Very Most-esque! 425 00:25:03,199 --> 00:25:05,449 But I think we should get rid of that. 426 00:25:07,867 --> 00:25:09,027 That? 427 00:25:09,034 --> 00:25:09,744 No, next to it. 428 00:25:11,199 --> 00:25:12,739 Ah, that there? 429 00:25:12,742 --> 00:25:15,202 No, no. Next to that. 430 00:25:16,199 --> 00:25:17,699 The girl who's wiping the floor? 431 00:25:17,701 --> 00:25:18,871 Yeah, that. 432 00:25:19,575 --> 00:25:21,195 Hye-jin, Hye-jin. 433 00:25:25,199 --> 00:25:28,199 You, come here. 434 00:25:35,199 --> 00:25:36,779 Who might you be? 435 00:25:37,242 --> 00:25:41,202 Ah, I haven't introduced you yet. 436 00:25:41,199 --> 00:25:43,489 She was sent from management support to help us 437 00:25:43,492 --> 00:25:45,492 until the release of our anniversary issue. 438 00:25:45,492 --> 00:25:46,912 Say hello, Miss Hye-jin. 439 00:25:46,909 --> 00:25:48,199 She's our editor-in-chief. 440 00:25:49,199 --> 00:25:50,199 How do you do? 441 00:25:50,199 --> 00:25:52,199 I'm Kim Hye-jin from management support. 442 00:25:54,199 --> 00:25:55,409 That hair! 443 00:25:57,450 --> 00:25:59,910 It's making me woozy. 444 00:26:00,867 --> 00:26:01,657 Ma'am? 445 00:26:02,659 --> 00:26:06,199 It's so un-Most, that I'm starting to get sick! 446 00:26:06,199 --> 00:26:08,199 That hair! 447 00:26:10,826 --> 00:26:14,196 I was born with frizzy hair. 448 00:26:14,200 --> 00:26:15,200 Oh my. 449 00:26:16,199 --> 00:26:21,699 Is that lint on your blouse? 450 00:26:22,617 --> 00:26:25,197 This is an old blouse... 451 00:26:28,199 --> 00:26:31,369 Frizzy hair and linty blouse? 452 00:26:32,199 --> 00:26:34,159 My goodness. 453 00:26:34,199 --> 00:26:36,449 I can't believe I'm within two meters 454 00:26:36,450 --> 00:26:39,330 of a fashion-challenged person like you! 455 00:26:39,325 --> 00:26:40,195 Stupid. 456 00:26:40,199 --> 00:26:43,199 I'm extremely disturbed right now. 457 00:26:44,199 --> 00:26:51,029 Look, I like things that shimmer and shine. 458 00:26:51,034 --> 00:26:54,204 Clothes, shoes, gems, and also people. 459 00:26:54,909 --> 00:26:57,199 Whether it's three months or three minutes, 460 00:26:57,199 --> 00:27:01,199 if you were to become more Most-esque, 461 00:27:01,199 --> 00:27:03,779 nothing would make me happier. 462 00:27:04,199 --> 00:27:06,199 Can you do that for me? 463 00:27:06,659 --> 00:27:07,199 Yes. 464 00:27:09,367 --> 00:27:12,197 But I don't know what you mean by Most-esque... 465 00:27:12,199 --> 00:27:14,199 I'll look forward to it. 466 00:27:18,076 --> 00:27:18,736 Miss Hye-jin, go on. 467 00:27:19,199 --> 00:27:20,199 Ah, yes. 468 00:27:21,951 --> 00:27:25,621 Why don't we shower the models with flower petals? 469 00:27:26,199 --> 00:27:28,199 I think that would be quite Most-esque! 470 00:27:37,242 --> 00:27:41,202 Imagine that a great storm is waging! 471 00:27:41,701 --> 00:27:44,201 That would be more Most-esque! 472 00:27:52,199 --> 00:27:53,199 Start over. 473 00:27:53,534 --> 00:27:56,204 Simplicity is much better. 474 00:27:58,742 --> 00:27:59,912 Okay, that's a wrap! 475 00:27:59,909 --> 00:28:00,909 Good work everyone! 476 00:28:01,199 --> 00:28:05,619 Good work! 477 00:28:05,617 --> 00:28:07,197 Convert these as soon as possible. 478 00:28:07,199 --> 00:28:08,199 I understand. 479 00:28:08,199 --> 00:28:09,199 Good work today. 480 00:29:06,199 --> 00:29:07,199 Hye-jin. 481 00:29:08,199 --> 00:29:09,029 Ha-ri. 482 00:29:09,199 --> 00:29:11,199 I was worried about you. 483 00:29:11,199 --> 00:29:12,699 Is everything alright? 484 00:29:13,992 --> 00:29:16,202 What's wrong? Did something happen? 485 00:29:18,199 --> 00:29:20,909 Why the long face? 486 00:29:25,199 --> 00:29:26,619 Let's go. 487 00:29:35,199 --> 00:29:38,199 With your luck, you should have bought a lottery ticket. 488 00:29:38,409 --> 00:29:41,199 How can he show up at your company like that? 489 00:29:42,199 --> 00:29:45,199 So the next three month are going to be like this? 490 00:29:45,199 --> 00:29:48,279 Ha-ri, if I die, bury me in a sunny place. 491 00:29:48,283 --> 00:29:50,413 I don't think I'm going to make it. 492 00:29:50,992 --> 00:29:52,202 Bury what? 493 00:29:52,199 --> 00:29:54,489 He doesn't know anything, so stop worrying! 494 00:29:54,867 --> 00:29:56,987 What do you think you are you doing? 495 00:30:02,199 --> 00:30:05,199 When I'm near him, I can't breathe like this. 496 00:30:06,199 --> 00:30:07,239 I stop breathing at the mere thought of him. 497 00:30:07,242 --> 00:30:08,242 Open the window. 498 00:30:08,242 --> 00:30:10,202 Hurry up! 499 00:30:14,701 --> 00:30:19,201 What did he do in America to come back as the Chief copywriter? 500 00:31:40,199 --> 00:31:41,989 Thanks for walking home with me. 501 00:31:42,784 --> 00:31:44,834 You, your hair! 502 00:31:44,826 --> 00:31:45,736 Hair? 503 00:31:46,951 --> 00:31:48,201 My hair! 504 00:31:50,199 --> 00:31:54,029 The only trait I got from my dad is his frizzy hair. 505 00:31:54,034 --> 00:31:55,624 I straighten my hair once a month here, 506 00:31:55,617 --> 00:31:58,197 But they ran out of the straightening cream I use. 507 00:31:58,199 --> 00:32:00,029 So I've been straight-ironing my hair, 508 00:32:00,034 --> 00:32:01,744 but rain makes it blow up. 509 00:32:03,199 --> 00:32:04,989 Hey why aren't you coming? 510 00:32:05,199 --> 00:32:06,489 Well... 511 00:32:11,199 --> 00:32:13,199 What's the matter? I told you it looks good! 512 00:32:13,199 --> 00:32:15,199 But I don't like it. 513 00:32:15,199 --> 00:32:16,369 It looks nice. 514 00:32:17,200 --> 00:32:21,240 Anyways, that's why the thing I hate the most is rain. 515 00:32:22,199 --> 00:32:26,699 Don't tell the other kids about my hair, okay? 516 00:32:26,701 --> 00:32:27,531 Got it? 517 00:32:28,199 --> 00:32:29,119 Yup. 518 00:32:46,199 --> 00:32:48,199 It's still raining. 519 00:32:52,325 --> 00:32:55,195 Hey how are you still lying there? 520 00:32:55,199 --> 00:33:03,619 Ha-ri, I'm going to take the management chief's advice and quit. 521 00:33:09,367 --> 00:33:11,197 Did you give your sanity away somewhere? 522 00:33:11,659 --> 00:33:14,199 Don't you remember what it took to land this job? 523 00:33:15,199 --> 00:33:16,199 I've already told him a mountain of lies, 524 00:33:16,199 --> 00:33:19,369 and if he discovers who I really am! 525 00:33:20,076 --> 00:33:20,366 This won't do... 526 00:33:20,367 --> 00:33:22,237 I'm looking for another job. 527 00:33:23,199 --> 00:33:25,199 You're making me want to pound some drinks. 528 00:33:26,199 --> 00:33:27,199 You wait right here. 529 00:33:32,199 --> 00:33:33,199 Why? 530 00:33:34,159 --> 00:33:36,159 Ji Sung-joon sent me an email! 531 00:33:36,159 --> 00:33:36,909 Really? 532 00:33:37,909 --> 00:33:39,329 What did he say? 533 00:33:42,992 --> 00:33:45,872 Hye-jin, are you doing well? 534 00:33:46,242 --> 00:33:49,202 You haven't called me since. 535 00:33:49,199 --> 00:33:51,239 I wonder if you're adjusting well. 536 00:33:52,951 --> 00:33:55,201 It's raining here today. 537 00:33:55,199 --> 00:33:56,449 How's London? 538 00:33:57,199 --> 00:33:59,659 You hate rain, but it rains a lot over there, 539 00:33:59,659 --> 00:34:01,199 so are you getting frustrated? 540 00:34:04,199 --> 00:34:06,119 I'm just curious. 541 00:34:06,909 --> 00:34:09,199 Let me know how you're doing. 542 00:34:10,199 --> 00:34:10,489 I'll be waiting. 543 00:34:10,492 --> 00:34:11,702 I'll be waiting. 544 00:34:11,701 --> 00:34:13,201 I miss you, Hye-jin. 545 00:34:14,199 --> 00:34:16,199 What should I do? 546 00:34:16,199 --> 00:34:17,699 How should I respond? 547 00:34:17,701 --> 00:34:19,121 Should I ignore him? 548 00:34:20,867 --> 00:34:21,907 Move over. 549 00:34:21,909 --> 00:34:23,199 Why, what are you going to do? 550 00:34:23,199 --> 00:34:24,489 Give me a sec. 551 00:34:28,199 --> 00:34:29,829 Okay, found it. 552 00:34:32,199 --> 00:34:34,199 Sung-joon, it's Hye-jin. 553 00:34:34,659 --> 00:34:37,409 I should've responded sooner. I'm sorry. 554 00:34:37,409 --> 00:34:40,199 I'm busy getting adjusted. 555 00:34:41,199 --> 00:34:44,029 But I think I was born for London. 556 00:34:44,034 --> 00:34:45,954 I love it here! 557 00:34:46,199 --> 00:34:47,199 What do you think? 558 00:34:47,199 --> 00:34:50,199 Don't I look like I'm having fun? 559 00:34:50,199 --> 00:34:51,579 Yea. 560 00:34:51,575 --> 00:34:53,195 You sure look happy. 561 00:34:55,199 --> 00:34:58,199 Did you really send that? 562 00:34:59,199 --> 00:35:02,159 Who knew that my European trip would be this useful? 563 00:35:02,159 --> 00:35:02,869 Hey! 564 00:35:03,199 --> 00:35:07,199 Now the only Kim Hye-jin that's on his mind is the one in London! 565 00:35:07,199 --> 00:35:09,159 It doesn't matter if he meets 100 more Kim Hye-jins. 566 00:35:09,159 --> 00:35:10,199 He won't care. 567 00:35:10,199 --> 00:35:11,909 No more suspicion. 568 00:35:11,909 --> 00:35:13,199 Game over. 569 00:35:13,199 --> 00:35:16,199 So stop worrying about Ji Sung-joon, okay? 570 00:35:16,199 --> 00:35:17,199 No... 571 00:35:17,199 --> 00:35:19,369 Don't ever threaten to quit again! 572 00:35:28,199 --> 00:35:31,199 Yeah, there's no need to be afraid. 573 00:35:31,199 --> 00:35:33,199 You'll never get caught! 574 00:35:47,199 --> 00:35:51,369 You're an intern from the management support team? 575 00:35:55,199 --> 00:35:56,619 When I found out Santa wasn't real, 576 00:35:56,617 --> 00:35:59,197 I was less shocked than this. 577 00:36:00,450 --> 00:36:03,200 How long did you want to hide it from me? 578 00:36:05,867 --> 00:36:07,197 Kim Hye-jin. 579 00:36:08,325 --> 00:36:11,195 Did you think you could hide this from me forever? 580 00:36:11,199 --> 00:36:13,949 You, how did you... 581 00:36:15,534 --> 00:36:16,624 Hye-jin. 582 00:36:20,199 --> 00:36:24,199 If you're going to show up looking like this, 583 00:36:24,199 --> 00:36:26,199 you should've stayed away. 584 00:36:26,617 --> 00:36:30,027 You should've remained hidden. 585 00:36:32,199 --> 00:36:33,279 You've got no manners. 586 00:37:02,199 --> 00:37:04,199 I wonder if this girl's awake. 587 00:37:04,784 --> 00:37:07,704 Dear wife, are you awake? 588 00:37:08,199 --> 00:37:12,199 ♪ The sun's high in the sky ♪ 589 00:37:12,534 --> 00:37:14,204 [Resignation] 590 00:37:14,325 --> 00:37:16,195 What on earth... 591 00:37:16,450 --> 00:37:17,870 Have you lost it? 592 00:37:17,867 --> 00:37:18,447 Give it back. 593 00:37:19,199 --> 00:37:20,409 Hey bonehead! 594 00:37:20,409 --> 00:37:23,199 You got rejected from a hundred places before you landed this job. 595 00:37:23,199 --> 00:37:24,699 I thought this was your dream? 596 00:37:24,701 --> 00:37:27,201 Didn't you want to work late every night until your nose bleeds? 597 00:37:27,199 --> 00:37:29,199 I thought you're prepared to grind your bones there! 598 00:37:29,199 --> 00:37:31,199 So why are you resigning because of that Ji Sung-joon? 599 00:37:32,118 --> 00:37:34,778 He's not just any person to me, Ha-ri. 600 00:37:36,199 --> 00:37:40,489 Sung-joon was a precious friend, like you are to me. 601 00:37:41,367 --> 00:37:44,197 I don't know how to explain it, 602 00:37:44,784 --> 00:37:50,414 but we have something special between us. 603 00:37:51,199 --> 00:37:52,329 I don't want to ruin that, 604 00:37:52,325 --> 00:37:55,195 and I don't want to worry everyday about it. 605 00:37:55,199 --> 00:37:57,199 I can't believe you're serious. 606 00:37:58,325 --> 00:38:01,325 The past is only fragments of memories. 607 00:38:01,325 --> 00:38:03,195 It's not even important at all, 608 00:38:03,199 --> 00:38:06,199 and you just remember it as a beautiful memory. 609 00:38:06,199 --> 00:38:07,199 You idiot! 610 00:38:10,199 --> 00:38:13,079 You'll go back to your old team in three months. 611 00:38:13,076 --> 00:38:14,196 So why do you have to do this because of him! 612 00:38:14,199 --> 00:38:16,279 It's not because of him, it's because of me! 613 00:38:18,992 --> 00:38:20,202 You wouldn't understand. 614 00:38:20,199 --> 00:38:21,989 Of course you wouldn't. 615 00:38:22,199 --> 00:38:25,079 I know that I seem like an idiot loser. 616 00:38:25,076 --> 00:38:27,826 I know, but when I'm in front of him... 617 00:38:27,826 --> 00:38:29,326 I feel like a sock with a hole in it. 618 00:38:30,199 --> 00:38:31,199 Elevator? 619 00:38:36,199 --> 00:38:38,909 I'm worried when he'll discover the truth. 620 00:38:38,909 --> 00:38:41,199 It's embarrassing and pathetic, and I cower away. 621 00:38:41,199 --> 00:38:43,199 I keep trying to hide from him. 622 00:38:44,199 --> 00:38:46,199 Like a sock with a hole in it. 623 00:38:50,199 --> 00:38:53,199 I don't want to be that sock anymore. 624 00:39:03,199 --> 00:39:04,409 Hi, Miss Seul-bi. 625 00:39:05,409 --> 00:39:07,199 Is the management chief in? 626 00:39:07,409 --> 00:39:12,029 He said he'll be back at around 2pm. 627 00:39:12,034 --> 00:39:12,834 Really? 628 00:39:17,199 --> 00:39:18,779 I'm sorry Chief. 629 00:39:19,199 --> 00:39:22,199 I'll tell the editing team at the end of the day. 630 00:39:22,784 --> 00:39:26,204 I'm sorry I didn't make you proud of hiring me. 631 00:39:27,199 --> 00:39:30,079 I'm truly thankful. 632 00:39:40,199 --> 00:39:42,739 I have a knack for waking people up! 633 00:39:43,199 --> 00:39:44,489 If it wasn't for this guy. 634 00:39:44,492 --> 00:39:47,202 If only this guy didn't recommend me to the editing team! 635 00:39:47,199 --> 00:39:48,199 Sausage? 636 00:39:48,199 --> 00:39:48,909 I don't want it! 637 00:39:48,909 --> 00:39:50,199 I was asking you to open it for me. 638 00:39:50,367 --> 00:39:51,197 What? 639 00:39:51,199 --> 00:39:52,199 You thought I was giving this to you? 640 00:39:53,992 --> 00:39:54,242 Dream on. 641 00:39:54,242 --> 00:39:57,202 You don't know how much I love this. 642 00:39:58,784 --> 00:40:00,204 Wait. 643 00:40:01,367 --> 00:40:03,197 Why are you talking down to me? 644 00:40:03,199 --> 00:40:06,199 Once you meet a person for the third time, 645 00:40:06,199 --> 00:40:09,199 it's the first step to friendship. 646 00:40:10,199 --> 00:40:13,619 It's not your first time hearing that quote, is it? 647 00:40:13,617 --> 00:40:15,197 Schopenhauer said that. 648 00:40:18,199 --> 00:40:19,909 How can you not know that? 649 00:40:20,826 --> 00:40:22,826 Little kids know that quote. 650 00:40:24,867 --> 00:40:25,447 I know it, I know! 651 00:40:25,450 --> 00:40:26,910 I remember now. 652 00:40:28,118 --> 00:40:29,578 Right. I think I was the confused one. 653 00:40:29,575 --> 00:40:32,365 It wasn't Schopenhauer, it was the other guy... 654 00:40:32,367 --> 00:40:33,237 Who? 655 00:40:33,242 --> 00:40:34,242 Me. 656 00:40:34,242 --> 00:40:37,202 I said it just now. 657 00:40:37,199 --> 00:40:37,659 What? 658 00:40:37,659 --> 00:40:41,199 I'm sorry. 659 00:40:42,200 --> 00:40:43,200 Have one. 660 00:40:43,199 --> 00:40:44,699 When you don't have the energy, 661 00:40:44,701 --> 00:40:46,201 this is better than sausages. 662 00:40:47,199 --> 00:40:48,829 It's only one day past the expiration, 663 00:40:48,826 --> 00:40:50,196 so I'm sure nothing's wrong with it! 664 00:40:51,199 --> 00:40:52,199 Fighting. 665 00:40:55,199 --> 00:40:56,909 How dare he! 666 00:41:01,076 --> 00:41:02,196 That's food. 667 00:41:04,076 --> 00:41:05,196 If you're going to toss it, give it to me. 668 00:41:05,199 --> 00:41:06,529 But it's past the expiration date. 669 00:41:06,534 --> 00:41:07,914 It's past the expiration date? 670 00:41:08,575 --> 00:41:09,525 Then it would taste better. 671 00:41:11,199 --> 00:41:12,329 This expires two days later. 672 00:41:12,325 --> 00:41:13,195 What? 673 00:41:13,617 --> 00:41:15,827 What's going on? 674 00:41:17,409 --> 00:41:18,699 Hi, Han Sul. 675 00:41:19,199 --> 00:41:21,199 You're both wearing the same thing. 676 00:41:22,325 --> 00:41:23,615 Really? 677 00:41:23,617 --> 00:41:25,197 You got this at the Dongdaemun Market, didn't you? 678 00:41:25,199 --> 00:41:26,199 10 bucks! 679 00:41:26,199 --> 00:41:28,199 What the... 680 00:41:28,199 --> 00:41:29,199 10 bucks? 681 00:41:29,617 --> 00:41:31,197 Not even! 682 00:41:31,992 --> 00:41:33,912 Where, tell me! How is it the same? 683 00:41:33,909 --> 00:41:35,909 This is 100% cashmere! 684 00:41:35,909 --> 00:41:37,869 Her blouse is obviously acrylic stitched together! 685 00:41:38,199 --> 00:41:40,199 It must be the similar color then. 686 00:41:41,199 --> 00:41:42,449 The color? 687 00:41:42,450 --> 00:41:45,200 How is the color similar? 688 00:41:45,199 --> 00:41:47,029 Mine's an elegant red, 689 00:41:47,034 --> 00:41:49,204 and her blouse isn't even really red! 690 00:41:49,199 --> 00:41:51,739 You don't know what you're talking about. 691 00:41:51,742 --> 00:41:54,202 I like it. It's breezy. 692 00:41:54,199 --> 00:41:55,829 It looks like it. 693 00:41:55,826 --> 00:41:57,196 Forget it then. 694 00:41:57,784 --> 00:42:00,204 Don't ever compare me to her again. 695 00:42:00,199 --> 00:42:02,199 Why don't you wash your hair if you have the time? 696 00:42:02,199 --> 00:42:04,279 I should go and buy a new outfit. 697 00:42:04,867 --> 00:42:06,197 Good morning. 698 00:42:06,199 --> 00:42:08,199 You're here? 699 00:42:08,199 --> 00:42:10,949 As I mentioned yesterday, we're having a meeting in 10 minutes. 700 00:42:10,951 --> 00:42:14,201 It's our first formal meeting, so I want everyone to be there. 701 00:42:14,199 --> 00:42:14,949 Yes. 702 00:42:26,199 --> 00:42:29,829 Miss Hye-jin, I want you to record the meeting notes from now on. 703 00:42:29,826 --> 00:42:30,366 What? 704 00:42:31,199 --> 00:42:35,029 Do you want me to attend the meeting? 705 00:42:35,034 --> 00:42:36,204 Didn't you hear him? 706 00:42:36,199 --> 00:42:37,449 He wants everyone to be there. 707 00:42:38,199 --> 00:42:41,989 Reporter Cha, to be honest... 708 00:42:45,199 --> 00:42:46,199 Never mind. 709 00:42:46,199 --> 00:42:47,199 I understand. 710 00:42:49,784 --> 00:42:53,204 Yeah, I'll tell them that I'm quitting later. 711 00:42:53,325 --> 00:42:55,195 I'll just have to make it through today. 712 00:42:55,534 --> 00:42:57,534 This will be our very first meeting. 713 00:42:58,118 --> 00:43:01,198 I'd like to hear what we've prepared for our 20th anniversary issue. 714 00:43:01,199 --> 00:43:05,119 I want you to explain your sections in three minutes or less. 715 00:43:05,409 --> 00:43:08,199 I make it a rule to never have a meeting longer than 30 minutes. 716 00:43:09,199 --> 00:43:11,369 American style! 717 00:43:11,367 --> 00:43:12,327 Very practical, Boss. 718 00:43:14,199 --> 00:43:16,199 Then shall we begin? 719 00:43:19,199 --> 00:43:21,739 First, the beauty team? 720 00:43:24,617 --> 00:43:28,197 Didn't I just call on the beauty team? 721 00:43:29,199 --> 00:43:30,199 Ah, yes. 722 00:43:31,118 --> 00:43:35,198 Why don't we feature the homes of twenty celebrities? 723 00:43:35,199 --> 00:43:40,199 Naturally, we'd cover beauty, fashion, and lifestyle. 724 00:43:40,200 --> 00:43:42,200 It's hard enough getting an interview with these celebs, 725 00:43:42,199 --> 00:43:43,699 but you want to feature their private homes? 726 00:43:43,701 --> 00:43:45,201 And 20 celebrities, at that? 727 00:43:45,199 --> 00:43:47,199 I'm sure that's realistic. 728 00:43:48,076 --> 00:43:48,576 Out. 729 00:43:50,199 --> 00:43:52,739 I hope I hear better ideas today. 730 00:43:52,742 --> 00:43:54,162 Next, the fashion team? 731 00:43:55,199 --> 00:43:59,199 We're planning to feature the colors for the upcoming F/W season. 732 00:43:59,659 --> 00:44:00,199 Out. 733 00:44:01,199 --> 00:44:05,199 I would like to feature an expose on plagiarism in Korean literature! 734 00:44:05,909 --> 00:44:06,199 Out. 735 00:44:07,199 --> 00:44:08,199 London, Milano, Paris... 736 00:44:08,199 --> 00:44:08,619 Out. 737 00:44:08,617 --> 00:44:10,197 Camping's the thing right now. 738 00:44:10,199 --> 00:44:10,699 Out. 739 00:44:11,034 --> 00:44:11,464 That's an out... 740 00:44:11,463 --> 00:44:13,203 How about the new eye-shadow that's in style? 741 00:44:13,199 --> 00:44:13,409 Out. 742 00:44:14,199 --> 00:44:15,199 A feature on fashion people... 743 00:44:15,199 --> 00:44:15,699 Out. 744 00:44:16,409 --> 00:44:17,119 Out. 745 00:44:17,118 --> 00:44:19,198 How about the type of lip balm aromas that men prefer? 746 00:44:19,199 --> 00:44:20,869 Why don't you keep that one to yourself? 747 00:44:20,867 --> 00:44:21,367 Out! 748 00:44:28,199 --> 00:44:30,199 All of a sudden, this word comes to mind. 749 00:44:31,199 --> 00:44:38,199 Om.ni.sham.bles. 750 00:44:40,826 --> 00:44:41,526 Next. 751 00:44:42,199 --> 00:44:43,279 You, there at the end. 752 00:44:56,199 --> 00:44:57,199 Were you asleep? 753 00:44:58,199 --> 00:44:59,199 I wasn't asleep. 754 00:44:59,199 --> 00:45:01,369 Then why don't you go ahead and tell us your idea? 755 00:45:01,367 --> 00:45:02,367 We don't have much time. 756 00:45:05,199 --> 00:45:07,949 I don't have any ideas. 757 00:45:10,200 --> 00:45:12,200 Am I the only one having difficulty hearing her? 758 00:45:14,034 --> 00:45:16,204 She's an intern from the management support team, 759 00:45:16,199 --> 00:45:17,119 so she's here to record the minutes of the meeting... 760 00:45:17,118 --> 00:45:18,198 Look here, Management. 761 00:45:19,118 --> 00:45:19,368 Sir? 762 00:45:20,199 --> 00:45:21,199 Don't you know how to speak? 763 00:45:21,492 --> 00:45:23,202 Or are you a kindergartener? 764 00:45:24,199 --> 00:45:26,579 Or maybe you have a low IQ? 765 00:45:27,199 --> 00:45:28,199 What? 766 00:45:28,199 --> 00:45:31,369 I'm wondering why you always have someone else speak for you? 767 00:45:32,242 --> 00:45:33,532 No, I... 768 00:45:35,199 --> 00:45:36,199 That's not it... 769 00:45:36,199 --> 00:45:38,329 Okay, if that's not it. 770 00:45:38,325 --> 00:45:42,235 If you're not going to contribute to the meeting, step outside. 771 00:45:42,867 --> 00:45:45,197 You're wasting the oxygen in here. 772 00:45:46,199 --> 00:45:47,199 Come on now. 773 00:45:47,199 --> 00:45:49,199 There's plenty of air for everyone. 774 00:45:49,199 --> 00:45:51,489 We even have a great air filter in here, right? 775 00:45:55,199 --> 00:45:56,199 Why are you still here? 776 00:46:14,199 --> 00:46:18,199 Did he just kick me out? 777 00:46:20,534 --> 00:46:24,204 All of these articles would show up on the internet in a few keystrokes. 778 00:46:25,784 --> 00:46:28,914 They're long and they're boring. 779 00:46:33,199 --> 00:46:35,239 Articles regurgitated from 2 years ago... 780 00:46:39,199 --> 00:46:41,529 The acceptable portion of the magazine... 781 00:46:44,867 --> 00:46:50,487 About this much? 782 00:46:53,325 --> 00:46:55,275 Subscription rate, sales records, demographic, 783 00:46:55,283 --> 00:46:57,913 leading trends, advertisement revenue... 784 00:46:57,909 --> 00:47:01,029 Everywhere else in the world, the Most is the top fashion magazine. 785 00:47:01,199 --> 00:47:04,199 Only in Korea did we concede the top position. 786 00:47:04,784 --> 00:47:07,874 And now I see the reason why. 787 00:47:11,159 --> 00:47:14,949 We can add coupons and supplemental catalogs 788 00:47:14,951 --> 00:47:18,201 from New York to increase our sales! 789 00:47:18,199 --> 00:47:20,079 If the magazine isn't even worth reading, 790 00:47:20,076 --> 00:47:23,076 even if it has coupons and supplements, 791 00:47:23,076 --> 00:47:25,736 it must mean there's a problem. 792 00:47:27,159 --> 00:47:28,199 Give me your thoughts. 793 00:47:28,199 --> 00:47:31,199 I'm willing to listen to your qualms and excuses. 794 00:47:33,200 --> 00:47:35,160 Um, Chief Copywriter... 795 00:47:35,492 --> 00:47:38,202 I don't know how it was in New York for you. 796 00:47:38,199 --> 00:47:41,239 But in Korea, it's more difficult to engage our demographic... 797 00:47:41,242 --> 00:47:45,202 So you gave our demographic what they wanted, 798 00:47:45,199 --> 00:47:47,949 but there's nothing to show for it? 799 00:47:53,409 --> 00:47:55,329 We're having another meeting tomorrow. 800 00:47:55,826 --> 00:47:58,486 I want you to ponder why the Most lost its top position in Korea, 801 00:47:58,492 --> 00:48:01,202 and what we must do in order to change that. 802 00:48:01,199 --> 00:48:02,279 I want each of you to think of a solution. 803 00:48:08,617 --> 00:48:11,197 We're busy enough with the anniversary edition! 804 00:48:11,199 --> 00:48:13,199 When am I going to prepare for my wedding? 805 00:48:13,199 --> 00:48:15,199 He was nice until just yesterday. 806 00:48:15,199 --> 00:48:17,779 I don't like how he talks to us! 807 00:48:18,199 --> 00:48:21,079 But he didn't say anything that was untrue, right? 808 00:48:21,076 --> 00:48:22,196 I think it's going to be fun. 809 00:48:22,199 --> 00:48:23,329 Sure thing, loads of fun... 810 00:48:30,409 --> 00:48:35,029 Did he treat me like an idiot earlier? 811 00:48:35,199 --> 00:48:36,199 Don't you know how to speak? 812 00:48:36,199 --> 00:48:38,199 Or are you a kindergartener? 813 00:48:38,199 --> 00:48:41,199 Or maybe you have a low IQ? 814 00:48:42,199 --> 00:48:42,579 Yes, I understand. 815 00:48:42,575 --> 00:48:44,195 We'll proceed as planned. 816 00:48:50,867 --> 00:48:52,157 He did. 817 00:49:22,450 --> 00:49:24,200 5 bucks! 818 00:49:25,199 --> 00:49:27,199 Shin-hyuk is next, the lucky guy, Shin-hyuk! 819 00:49:27,199 --> 00:49:29,199 Get caught! 820 00:49:29,199 --> 00:49:31,199 I'm not getting caught! 821 00:49:31,242 --> 00:49:35,032 Poong-ho is next, and we've got $50 riding on this. 822 00:49:35,034 --> 00:49:36,204 50 bucks, Poong-ho. 823 00:49:36,199 --> 00:49:37,199 It's going to be me... 824 00:49:38,199 --> 00:49:39,619 30 bucks! 825 00:49:39,617 --> 00:49:42,197 One, two, three, four, five, six, seven. 826 00:49:49,199 --> 00:49:51,369 Han-sul's turn. 827 00:49:51,909 --> 00:49:53,199 One, two, three, four... 828 00:49:55,199 --> 00:49:57,079 What a sham... 829 00:49:57,199 --> 00:49:58,239 Yi-kyung, Yi-kyung... 830 00:50:01,199 --> 00:50:03,409 So naturally, Ah-reum is the... 831 00:50:04,034 --> 00:50:09,204 You've stepped in poo! 832 00:50:09,199 --> 00:50:11,529 Let's do it again, guys... 833 00:50:17,199 --> 00:50:19,199 Take this and go out to lunch. 834 00:50:20,199 --> 00:50:23,199 Wow Chief, are you buying us lunch? 835 00:50:23,199 --> 00:50:25,449 Everyone was silent during the meeting, 836 00:50:25,450 --> 00:50:28,780 but you're lively when it comes to ridiculous games like this. 837 00:50:29,242 --> 00:50:32,202 Stop wasting time. Go have lunch, 838 00:50:32,199 --> 00:50:35,079 and come back ready to work. 839 00:50:38,199 --> 00:50:41,659 I don't care. I still want to eat what he buys for us. 840 00:50:42,199 --> 00:50:44,159 Sir, you owe the pot $30. 841 00:50:44,200 --> 00:50:45,740 What? 842 00:50:45,742 --> 00:50:49,202 Cough up $30! 843 00:50:53,199 --> 00:50:54,199 Have you arrived? 844 00:51:00,909 --> 00:51:01,279 You see... 845 00:51:01,283 --> 00:51:03,203 Should we have dinner together? 846 00:51:04,199 --> 00:51:05,199 Why not? 847 00:51:05,199 --> 00:51:06,239 Why do I need a reason? 848 00:51:06,242 --> 00:51:08,952 Auntie wants to buy her nephew dinner. 849 00:51:09,450 --> 00:51:11,740 Who cares if we're on the same team? 850 00:51:11,742 --> 00:51:15,202 We act like we don't know each other in the company anyways. 851 00:51:15,951 --> 00:51:16,741 What? 852 00:51:19,199 --> 00:51:20,199 Alright. 853 00:51:21,199 --> 00:51:22,199 I said, alright! 854 00:51:23,118 --> 00:51:24,198 Yeah okay. 855 00:51:28,199 --> 00:51:30,199 What a rude boy! 856 00:51:30,242 --> 00:51:35,202 He's my one and only nephew, and he acts like I don't exist! 857 00:51:36,199 --> 00:51:38,199 So frustrating! 858 00:51:40,199 --> 00:51:41,529 Our new arrivals are over there. 859 00:51:41,534 --> 00:51:42,204 Really? 860 00:51:42,867 --> 00:51:44,447 I want to see all of them! 861 00:51:48,199 --> 00:51:49,329 Here's what you wore earlier. 862 00:51:50,199 --> 00:51:50,829 I'm not wearing that. 863 00:51:50,826 --> 00:51:51,946 Throw it away... 864 00:51:52,409 --> 00:51:55,199 A son of the Jinsung Group is in our team? 865 00:52:05,118 --> 00:52:06,198 Thank you. 866 00:52:09,076 --> 00:52:09,366 Yes, Reporter Cha. 867 00:52:09,367 --> 00:52:11,237 I need the delivery right away. 868 00:52:11,242 --> 00:52:12,202 Yes, it's on its way. 869 00:52:20,242 --> 00:52:21,742 Thank you. 870 00:52:25,199 --> 00:52:26,409 I thought you were incapable, 871 00:52:26,409 --> 00:52:28,199 but I see that you're blind too. 872 00:52:38,199 --> 00:52:40,989 Was he talking down to me again? 873 00:52:41,867 --> 00:52:45,197 Why's he trying to get on my nerves since earlier today? 874 00:52:45,199 --> 00:52:47,199 Does he take me for a fool? 875 00:52:47,659 --> 00:52:49,199 Excuse me, Chief? 876 00:52:58,199 --> 00:53:00,199 What was that? 877 00:53:00,742 --> 00:53:01,332 Excuse me. 878 00:53:02,199 --> 00:53:06,199 Chief, chief! 879 00:53:09,367 --> 00:53:10,577 Blood... 880 00:53:14,242 --> 00:53:16,082 Do you have something to say? 881 00:53:16,076 --> 00:53:16,696 What? 882 00:53:18,199 --> 00:53:19,199 Ah, yes. 883 00:53:19,199 --> 00:53:20,989 I have lots to say. 884 00:53:23,199 --> 00:53:26,199 First off, I apologize for the mistake I made at the set yesterday. 885 00:53:27,199 --> 00:53:30,199 But, I'm not here because I want to be here. 886 00:53:30,826 --> 00:53:34,196 I was requested directly by your team, which is why I'm here now. 887 00:53:34,199 --> 00:53:36,739 Therefore, I didn't even have the time to realize what my role is here, 888 00:53:36,742 --> 00:53:39,202 and how I'm supposed to contribute in the meetings. 889 00:53:39,199 --> 00:53:42,369 But not knowing half of it, you continue to criticize me 890 00:53:42,367 --> 00:53:45,197 by talking about wasted oxygen, or my poor eyesight, 891 00:53:45,199 --> 00:53:49,199 me being a kindergartener, and I find it offensive! 892 00:53:49,199 --> 00:53:51,199 What did you want to tell me? 893 00:53:56,199 --> 00:53:57,199 Forget it then. 894 00:53:59,199 --> 00:54:00,199 Chief. 895 00:54:01,659 --> 00:54:02,409 Chief! 896 00:54:03,909 --> 00:54:06,909 So, uh... 897 00:54:07,199 --> 00:54:11,199 I'm terribly sorry about the studio yesterday. 898 00:54:12,199 --> 00:54:13,199 But... 899 00:54:13,784 --> 00:54:16,204 I don't want you to think I'm an idiot... 900 00:54:18,199 --> 00:54:20,199 It feels a little unfair... 901 00:54:22,076 --> 00:54:23,986 You see, I'm from the management team... 902 00:54:23,992 --> 00:54:25,202 Are you from overseas? 903 00:54:25,199 --> 00:54:26,199 What? 904 00:54:26,992 --> 00:54:27,332 No. 905 00:54:28,076 --> 00:54:32,196 Then why do you stutter? 906 00:54:33,199 --> 00:54:35,199 Do you have a speech impediment? 907 00:54:37,199 --> 00:54:41,199 Why don't you gather your thoughts and summarize it within three minutes? 908 00:54:41,199 --> 00:54:44,029 I hate people who waste my time. 909 00:54:45,118 --> 00:54:48,698 I understand that you're upset because of my mistake yesterday. 910 00:54:48,701 --> 00:54:50,121 It's good that you know. 911 00:54:50,118 --> 00:54:50,528 Sir? 912 00:54:52,199 --> 00:54:53,199 What... 913 00:54:53,909 --> 00:54:57,659 Why are you so mean to me? 914 00:54:57,659 --> 00:55:04,029 You're not very capable, unprofessional, and your name is Kim Hye-jin! 915 00:55:04,034 --> 00:55:05,834 That name's too good for you! 916 00:55:06,199 --> 00:55:08,739 Wherever you're from, this is your team now. 917 00:55:09,076 --> 00:55:13,156 They don't want you there, and you can quit if you don't like it here. 918 00:55:13,159 --> 00:55:13,909 Please! 919 00:55:13,909 --> 00:55:15,409 I'll fire you if you want me to. 920 00:55:23,199 --> 00:55:24,239 Do you have a speech impediment? 921 00:55:24,992 --> 00:55:26,202 I thought you were incapable, 922 00:55:26,199 --> 00:55:27,699 but I see that you're blind too. 923 00:55:27,701 --> 00:55:28,911 Leave, now. 924 00:55:28,909 --> 00:55:30,529 You're wasting the oxygen in here. 925 00:55:34,242 --> 00:55:37,202 He's no longer the sweet Sung-joon that I used to know! 926 00:55:37,199 --> 00:55:38,329 Forget those memories! 927 00:55:38,325 --> 00:55:39,655 It doesn't get you paid! 928 00:55:39,659 --> 00:55:41,199 First love, my foot! 929 00:55:41,199 --> 00:55:43,949 You're just a stranger to me now! 930 00:55:46,701 --> 00:55:48,201 You can quit if you don't like it here. 931 00:55:48,199 --> 00:55:49,619 I'll fire you if you want me to. 932 00:55:50,118 --> 00:55:52,198 I'll fire you. 933 00:55:52,199 --> 00:55:53,199 Fire me? 934 00:55:53,199 --> 00:55:54,619 You, fire me? 935 00:55:55,199 --> 00:55:56,909 I will never leave this company! 936 00:55:56,909 --> 00:55:59,619 I won't let someone like you fire... 937 00:56:01,199 --> 00:56:05,159 He said he'll be back at around 2pm. 938 00:56:10,409 --> 00:56:11,239 Wait a minute. 939 00:56:11,242 --> 00:56:14,832 Move, move! 940 00:56:14,826 --> 00:56:15,326 What the... 941 00:56:17,909 --> 00:56:18,909 What's this? 942 00:56:20,199 --> 00:56:23,199 Chief, stop! 943 00:56:23,199 --> 00:56:26,199 Stop, stop, stop! 944 00:56:47,199 --> 00:56:48,199 Did you have a nice lunch? 945 00:56:49,034 --> 00:56:49,624 I'm sure that you did. 946 00:56:49,617 --> 00:56:51,777 I'll see you again in three months! 947 00:56:58,909 --> 00:57:03,199 Her new team must be stressful. 948 00:57:06,199 --> 00:57:09,199 Chief Kim Lala is the chairman's sister, 949 00:57:09,199 --> 00:57:12,869 so the son of Chairman Kim Tae-sup is in our team. 950 00:57:12,867 --> 00:57:17,197 They own construction, finance, and even a baseball team! 951 00:57:17,199 --> 00:57:19,239 And he's here, right in my office? 952 00:57:21,199 --> 00:57:23,409 It's not Kim Poong-ho, is it? 953 00:57:23,409 --> 00:57:25,199 Disgusting. 954 00:57:25,199 --> 00:57:27,199 No, it cannot be him! 955 00:57:28,617 --> 00:57:30,117 Kim Joon-woo? 956 00:57:30,118 --> 00:57:31,198 Is it really him? 957 00:57:31,409 --> 00:57:35,199 Yea, he always wears expensive clothes and he looks rich. 958 00:57:37,199 --> 00:57:39,199 Besides those two, who else... 959 00:57:42,076 --> 00:57:43,446 So you bought another outfit in the middle of the day? 960 00:57:43,450 --> 00:57:45,200 Don't tell me it's Kim Shin-hyuk? 961 00:57:45,199 --> 00:57:46,329 You're amazing, seriously. 962 00:57:47,199 --> 00:57:48,119 Bravo. 963 00:57:49,450 --> 00:57:51,620 He doesn't look wealthy at all. 964 00:57:52,199 --> 00:57:53,199 Who could it be? 965 00:57:53,200 --> 00:57:55,200 I need to snag him before the word gets out 966 00:57:55,199 --> 00:57:56,989 and some other girl goes after him! 967 00:58:00,617 --> 00:58:02,277 Hey, my cutie Joon-woo? 968 00:58:02,283 --> 00:58:03,203 Yes! 969 00:58:03,199 --> 00:58:04,199 My babies... 970 00:58:07,199 --> 00:58:09,199 That blew off some steam. 971 00:58:11,118 --> 00:58:12,198 My dear! 972 00:58:12,701 --> 00:58:16,201 Oh right, everyone open up their evening schedule tonight. 973 00:58:16,199 --> 00:58:19,199 We will have a formal dinner to welcome the chief here. 974 00:58:19,199 --> 00:58:21,199 A very Most-esque party! 975 00:58:21,199 --> 00:58:22,199 I don't have time tonight. 976 00:58:22,199 --> 00:58:23,199 I'm busy. 977 00:58:23,742 --> 00:58:25,202 Really? Then tomorrow... 978 00:58:25,199 --> 00:58:27,239 Not tomorrow either, I have plans. 979 00:58:27,242 --> 00:58:29,202 Really? The day after then? 980 00:58:29,199 --> 00:58:31,199 Not for the time being. 981 00:58:31,200 --> 00:58:33,200 Really? Then when? 982 00:58:33,199 --> 00:58:37,199 Why don't you set aside some time? 983 00:58:37,199 --> 00:58:40,119 It's my welcome, so I think it's my decision. 984 00:58:40,199 --> 00:58:41,409 If you'd excuse me, I have a meeting. 985 00:58:42,199 --> 00:58:44,199 Chief! 986 00:58:46,199 --> 00:58:48,079 He must be really busy. 987 00:58:48,575 --> 00:58:51,195 There's always another day! 988 00:58:51,199 --> 00:58:52,199 We'll do it next time. 989 00:58:52,199 --> 00:58:54,199 Very Most-esque. 990 00:59:10,199 --> 00:59:11,779 See, did you see that? 991 00:59:11,784 --> 00:59:14,624 Did you see how he treated the Editor-in-chief? 992 00:59:14,617 --> 00:59:16,907 He's so rude, that Ji Sung-joon. 993 00:59:16,909 --> 00:59:18,869 You got that right. Really rude. 994 00:59:19,199 --> 00:59:21,699 He acts like he was born a hotshot. 995 00:59:21,701 --> 00:59:24,081 And everyone says he's all that, 996 00:59:24,076 --> 00:59:28,656 but if you look at him closely, he's not much. 997 00:59:29,199 --> 00:59:30,869 And his personality is weird too! 998 00:59:30,867 --> 00:59:33,197 A complete weirdo! 999 00:59:34,199 --> 00:59:36,199 Why does he have to be so abrasive? 1000 00:59:36,199 --> 00:59:38,199 Why is he so stiff? 1001 00:59:38,199 --> 00:59:39,949 And does he think he's Choi Min-soo? 1002 00:59:39,951 --> 00:59:41,491 What was that crazy hourglass all about? 1003 00:59:46,118 --> 00:59:47,198 My stomach, my stomach hurts... 1004 00:59:47,199 --> 00:59:48,199 Hello. 1005 00:59:48,909 --> 00:59:50,199 Yes, yes. 1006 00:59:50,199 --> 00:59:52,199 So, um, let me explain. 1007 00:59:53,199 --> 00:59:54,699 Chief. 1008 00:59:54,701 --> 00:59:55,911 So, um... 1009 01:00:16,534 --> 01:00:20,584 Why did Kim Hye-jin go crazy earlier? 1010 01:00:30,367 --> 01:00:32,197 You must promise me in advance. 1011 01:00:33,199 --> 01:00:38,199 The team members must not find out what I'm about to say. 1012 01:00:41,199 --> 01:00:46,199 In three months, the Most Korea will be shut down. 1013 01:00:48,200 --> 01:00:50,030 Shut down? What do you mean? 1014 01:00:50,034 --> 01:00:52,204 The main office in New York has already made their decision. 1015 01:00:52,784 --> 01:00:56,204 The Most will not be circulated in Korea after three months, 1016 01:00:56,199 --> 01:00:59,909 and the team will be relegated to other departments. 1017 01:01:00,992 --> 01:01:01,782 So... 1018 01:01:03,199 --> 01:01:04,199 What are you saying? 1019 01:01:04,199 --> 01:01:06,199 But there is a way. 1020 01:01:06,784 --> 01:01:09,664 If we can become number one again within three months, 1021 01:01:09,659 --> 01:01:11,199 we will continue this branch. 1022 01:01:11,325 --> 01:01:13,195 And that's why I'm here. 1023 01:01:14,199 --> 01:01:17,199 I've researched our reporters before I arrived here. 1024 01:01:17,283 --> 01:01:19,953 They are all very distinct and capable editors, 1025 01:01:19,951 --> 01:01:24,201 so we have the talent here to succeed. 1026 01:01:25,199 --> 01:01:27,579 I'm going to bring out the best from them. 1027 01:01:28,199 --> 01:01:32,199 In order to do so, you'll have to leave everything in my hands. 1028 01:01:33,199 --> 01:01:36,199 If a magazine with a history of 20 years is cancelled, 1029 01:01:36,199 --> 01:01:40,199 our team will have a hard time being accepted anywhere else. 1030 01:01:41,199 --> 01:01:43,199 And I won't have anywhere to return either. 1031 01:01:43,742 --> 01:01:47,452 Then proceed as we discussed, and I'll report back to New York. 1032 01:01:47,450 --> 01:01:49,200 Yes, we'll do that. 1033 01:01:49,534 --> 01:01:51,334 Did she really resign? 1034 01:01:52,199 --> 01:01:53,119 Manager Min? 1035 01:01:56,534 --> 01:01:59,204 The guest in 701 was thankful for the repairs, 1036 01:01:59,199 --> 01:02:01,199 and they sent us some snacks. 1037 01:02:01,199 --> 01:02:02,279 Okay, thanks. 1038 01:02:10,325 --> 01:02:12,775 I asked you for this earlier... 1039 01:02:33,992 --> 01:02:35,162 Kim Hye-jin! 68337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.