All language subtitles for Severance.S02E10.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab[fre-eu]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,300 --> 00:01:34,178 Tu te rappelles la dernière chose que tu m'as dite ? 2 00:01:38,724 --> 00:01:40,225 Elle est vivante. 3 00:01:42,227 --> 00:01:44,605 Avez-vous terminé Cold Harbor ? 4 00:01:48,567 --> 00:01:50,110 On est où ? 5 00:01:50,611 --> 00:01:52,905 Dans un chalet de naissance. 6 00:01:55,324 --> 00:01:56,824 Pourquoi je suis là ? 7 00:01:56,825 --> 00:01:59,494 - Pourquoi vous êtes là ? - Cold Harbor. 8 00:02:00,245 --> 00:02:01,705 Avez-vous terminé ? 9 00:02:05,918 --> 00:02:07,002 Non. 10 00:02:09,213 --> 00:02:11,882 Alors elle est encore en vie. 11 00:02:13,133 --> 00:02:15,302 Nous pouvons la sauver. 12 00:02:16,720 --> 00:02:17,804 Qui ? 13 00:02:19,264 --> 00:02:20,849 Mme Casey. 14 00:02:21,683 --> 00:02:22,893 Gemma. 15 00:02:25,312 --> 00:02:27,022 Il y a un couloir, là-bas. 16 00:02:27,606 --> 00:02:29,691 Il est différent des autres. 17 00:02:30,067 --> 00:02:32,736 Il est long, noir, et caché. 18 00:02:34,571 --> 00:02:36,615 C'est ce qu'Irving a dessiné. 19 00:02:37,699 --> 00:02:38,867 Quoi ? 20 00:02:40,953 --> 00:02:43,038 Il y a un ascenseur qui descend. 21 00:02:46,416 --> 00:02:47,876 On sait où il est. 22 00:02:55,592 --> 00:02:58,720 Quel drôle de discours tu as fait à la fête. 23 00:03:06,311 --> 00:03:09,022 Je t'en ai beaucoup voulu. 24 00:03:12,901 --> 00:03:15,279 J'ai jeté une boîte de bonbons. 25 00:03:19,408 --> 00:03:21,577 Putain, vous êtes vraiment tordu. 26 00:03:47,102 --> 00:03:49,563 Je n'aime pas ma fille. 27 00:03:54,443 --> 00:03:57,237 Je voyais Kier en elle, 28 00:03:58,697 --> 00:04:01,158 mais il l'a quittée quand elle a grandi. 29 00:04:04,286 --> 00:04:06,121 Vous avez l'air d'un père génial. 30 00:04:07,748 --> 00:04:10,501 J'en ai engendré d'autres dans l'ombre. 31 00:04:12,377 --> 00:04:14,713 Mais il n'était pas en eux non plus. 32 00:04:19,760 --> 00:04:21,970 Et puis, je l'ai revu. 33 00:04:25,265 --> 00:04:26,391 En toi. 34 00:04:29,186 --> 00:04:32,314 Votre famille et vous avez créé l'enfer, vous allez y brûler. 35 00:04:41,406 --> 00:04:42,908 Le voilà. 36 00:04:45,744 --> 00:04:48,205 Demain est un grand jour. 37 00:04:55,087 --> 00:04:57,005 Pourquoi vous êtes venu ici ? 38 00:04:57,840 --> 00:04:59,883 Qu'est-ce que vous attendez de moi ? 39 00:05:03,428 --> 00:05:06,389 Donc, quand j'aurai terminé Cold Harbor, 40 00:05:06,390 --> 00:05:09,226 ils feront un test, et ensuite, 41 00:05:09,560 --> 00:05:10,852 ils la tueront ? 42 00:05:10,853 --> 00:05:12,771 Une fois que vous aurez fini, 43 00:05:13,397 --> 00:05:16,274 vous devrez vous rendre rapidement au couloir noir 44 00:05:16,275 --> 00:05:18,318 et descendre à l'étage des tests. 45 00:05:18,652 --> 00:05:22,865 On ne vous laissera pas quitter le RMD tant que le dossier ne sera pas complété. 46 00:05:23,115 --> 00:05:25,534 Comment je la trouverai, en bas ? 47 00:05:25,742 --> 00:05:26,702 Tu la trouveras pas. 48 00:05:27,160 --> 00:05:28,160 Ah bon ? 49 00:05:28,161 --> 00:05:29,453 Votre puce 50 00:05:29,454 --> 00:05:31,999 n'est réglée que sur votre étage. 51 00:05:32,207 --> 00:05:35,252 Une fois descendu, vous redeviendrez votre exter. 52 00:05:36,670 --> 00:05:39,547 Il trouvera Gemma et l'emmènera à l'étage des dissociés. 53 00:05:39,548 --> 00:05:43,468 Là, vous la guiderez vers l'escalier de secours. 54 00:05:46,096 --> 00:05:47,472 Je vois. 55 00:05:50,100 --> 00:05:51,185 Mark... 56 00:05:53,562 --> 00:05:56,023 Je sais que c'est beaucoup demander. 57 00:05:57,691 --> 00:05:59,943 Si on peut prouver qu'elle est vivante, 58 00:06:00,319 --> 00:06:03,071 si on peut prouver qu'ils l'ont enlevée, 59 00:06:04,072 --> 00:06:05,741 ça les coulera. 60 00:06:15,459 --> 00:06:17,294 Qu'est-ce qu'on deviendra ? 61 00:06:18,795 --> 00:06:19,922 Comment ça ? 62 00:06:22,966 --> 00:06:25,009 Si Lumon coule, 63 00:06:25,010 --> 00:06:28,597 que deviendront tous les inter à l'étage des dissociés ? 64 00:06:33,393 --> 00:06:34,520 Eh bien... 65 00:06:46,532 --> 00:06:48,866 - Vous voulez que je donne ma vie ? - Non. 66 00:06:48,867 --> 00:06:50,743 La vie de tous les inter ? 67 00:06:50,744 --> 00:06:52,621 Non, c'est pas si simple. 68 00:06:54,748 --> 00:06:57,835 Pour sauver une personne à laquelle vous tenez ? 69 00:06:59,002 --> 00:07:01,713 Ça ne doit pas forcément vous coûter la vie. 70 00:07:04,883 --> 00:07:05,968 Vraiment ? 71 00:07:07,511 --> 00:07:08,595 Bon... 72 00:07:10,097 --> 00:07:13,058 Quelqu'un d'autre veut te parler, en fait. 73 00:07:27,656 --> 00:07:29,700 Appuie sur lecture. 74 00:07:43,755 --> 00:07:45,007 Regardez. 75 00:07:46,091 --> 00:07:48,343 Enregistrez votre réponse, 76 00:07:49,052 --> 00:07:50,971 puis sortez. 77 00:07:53,932 --> 00:07:55,809 On attend en bas, d'accord ? 78 00:08:19,750 --> 00:08:22,085 Salut. Je suis... 79 00:08:22,836 --> 00:08:24,546 Tu sais qui je suis. 80 00:08:25,881 --> 00:08:28,549 Tu as dû parler avec Devon et Mme Sel... 81 00:08:28,550 --> 00:08:30,010 Mme Cobel. 82 00:08:32,429 --> 00:08:33,514 Donc... 83 00:08:33,931 --> 00:08:36,850 tu sais ce qu'on te demande. 84 00:08:38,684 --> 00:08:42,272 Mais la première chose que je veux te dire, c'est... 85 00:08:43,023 --> 00:08:45,526 que je suis vraiment désolé. 86 00:08:46,652 --> 00:08:50,030 Dès ta création, tu as été un prisonnier 87 00:08:50,572 --> 00:08:52,282 et une échappatoire. 88 00:08:53,450 --> 00:08:56,327 Lumon m'avait dit que tu serais heureux, que les inter 89 00:08:56,328 --> 00:08:59,288 étaient comblés, et parce que je les ai crus, 90 00:08:59,289 --> 00:09:01,834 tu vis un cauchemar depuis deux ans. 91 00:09:04,294 --> 00:09:06,547 C'est affreux, ce qu'ils t'ont fait. 92 00:09:07,005 --> 00:09:10,592 Et si je suis ici, c'est en partie 93 00:09:11,218 --> 00:09:12,845 pour arranger les choses. 94 00:09:14,429 --> 00:09:15,931 Et j'espère, 95 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 vu tout ce qu'on a en commun, 96 00:09:20,644 --> 00:09:22,604 que tu m'en donneras l'occasion. 97 00:10:47,314 --> 00:10:48,482 Salut. 98 00:10:51,485 --> 00:10:53,569 Je ne m'attendais pas à te parler. 99 00:10:53,570 --> 00:10:55,113 La vache. 100 00:10:55,656 --> 00:10:56,615 Encore moins 101 00:10:57,032 --> 00:10:59,034 à recevoir des excuses, alors... 102 00:11:01,828 --> 00:11:02,913 Merci. 103 00:11:05,624 --> 00:11:09,461 Tu sais, "cauchemar" n'est pas le mot qui convient. 104 00:11:11,255 --> 00:11:14,842 On trouve des moyens pour que ça fonctionne, 105 00:11:15,884 --> 00:11:17,678 pour se sentir entiers. 106 00:11:19,137 --> 00:11:22,099 C'est pour ça que ce que tu demandes me fait peur. 107 00:11:22,808 --> 00:11:26,603 Parce que cette vie est ce qu'elle est, 108 00:11:28,313 --> 00:11:29,982 mais c'est tout ce qu'on a, 109 00:11:30,399 --> 00:11:33,610 et on ne veut pas qu'elle s'arrête. 110 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 Tu comprends ? 111 00:12:06,310 --> 00:12:07,769 Bien sûr que je comprends. 112 00:12:08,187 --> 00:12:09,897 C'est un excellent argument. 113 00:12:10,606 --> 00:12:13,901 Je dirais la même chose à ta place. 114 00:12:14,151 --> 00:12:15,444 Cependant... 115 00:12:16,904 --> 00:12:18,071 Lumon 116 00:12:18,947 --> 00:12:21,200 n'a pas à être toute ta vie. 117 00:12:22,576 --> 00:12:25,828 Tu as peut-être eu des flashs ces derniers temps, 118 00:12:25,829 --> 00:12:28,080 vu des images de mon monde. 119 00:12:28,081 --> 00:12:30,083 J'en ai vu du tien. 120 00:12:30,876 --> 00:12:34,754 C'est un processus appelé restauration. 121 00:12:34,755 --> 00:12:39,676 Un moyen de coupler les souvenirs pour qu'on puisse être une seule personne. 122 00:12:40,385 --> 00:12:44,096 Je l'ai entamé parce que j'ai conscience que c'est injuste pour toi. 123 00:12:44,097 --> 00:12:45,599 Quand ma femme sera libre, 124 00:12:45,933 --> 00:12:49,102 je te jure que j'achèverai le processus. 125 00:12:50,521 --> 00:12:52,314 Parce que cette vie, notre vie... 126 00:12:54,233 --> 00:12:56,318 nous appartient à tous les deux. 127 00:12:57,861 --> 00:13:00,113 Et je veux la partager avec toi. 128 00:13:12,417 --> 00:13:14,168 Qu'est-ce que ça veut dire ? 129 00:13:14,169 --> 00:13:18,465 Que tu as le côté droit, et moi le gauche ? Ou bien... 130 00:13:19,424 --> 00:13:22,593 Il y a un rapport de domination ? J'essaie de comprendre. 131 00:13:22,594 --> 00:13:26,264 Non, il n'y aurait pas de rapport de domination. 132 00:13:26,265 --> 00:13:29,476 On serait tous les deux, combinés en une personne. 133 00:13:30,185 --> 00:13:34,480 Mes souvenirs et les tiens, mes traumatismes et les tiens, 134 00:13:34,481 --> 00:13:36,817 mais aussi les bonnes choses. 135 00:13:40,779 --> 00:13:42,114 D'accord, mais... 136 00:13:42,781 --> 00:13:45,242 tu es en vie depuis... 137 00:13:45,534 --> 00:13:47,911 vingt fois plus longtemps que moi, 138 00:13:48,245 --> 00:13:52,248 alors j'ai l'impression que cette personne hybride 139 00:13:52,249 --> 00:13:55,252 serait beaucoup plus toi que moi. 140 00:13:59,214 --> 00:14:01,008 Ça marche pas comme ça. 141 00:14:03,093 --> 00:14:05,220 D'accord. Comment ça marche ? 142 00:14:28,243 --> 00:14:29,369 Écoute... 143 00:14:33,373 --> 00:14:35,334 J'ai pleuré Gemma 144 00:14:35,709 --> 00:14:37,503 pendant deux ans. 145 00:14:43,050 --> 00:14:44,843 J'ai perdu mon travail, 146 00:14:45,093 --> 00:14:46,678 dans l'enseignement... 147 00:14:49,014 --> 00:14:53,769 parce que j'ai commencé à venir bourré au boulot. 148 00:15:00,150 --> 00:15:01,234 J'ai planqué 149 00:15:01,235 --> 00:15:03,612 toutes ses affaires dans mon sous-sol 150 00:15:05,405 --> 00:15:09,076 car c'était plus facile de faire semblant qu'elle n'avait jamais existé. 151 00:15:14,122 --> 00:15:17,000 Je pensais te préserver de cette douleur. 152 00:15:28,136 --> 00:15:30,764 Mme Cobel m'a dit que tu étais amoureux. 153 00:15:33,183 --> 00:15:35,060 D'Helena Eagan, c'est ça ? 154 00:15:35,394 --> 00:15:37,312 Son inter s'appelle Heleny ? 155 00:15:39,523 --> 00:15:42,401 Ça me fait vraiment plaisir que tu aies vécu ça. 156 00:15:44,069 --> 00:15:45,696 Donc maintenant, 157 00:15:46,071 --> 00:15:49,116 imagine ce qu'Heleny et toi avez, 158 00:15:49,783 --> 00:15:51,118 mais multiplie-le 159 00:15:51,618 --> 00:15:53,411 par des milliers de jours 160 00:15:53,412 --> 00:15:54,746 de joie, 161 00:15:55,205 --> 00:15:56,331 de disputes, 162 00:15:56,623 --> 00:15:57,833 de passion, 163 00:15:58,292 --> 00:15:59,750 et tu verras pourquoi 164 00:15:59,751 --> 00:16:01,502 je veux retrouver ma femme. 165 00:16:01,503 --> 00:16:03,338 Je veux la retrouver. 166 00:16:25,611 --> 00:16:28,113 C'est Helly, en fait. Helly. 167 00:16:31,200 --> 00:16:32,910 C'est la personne que j'aime. 168 00:16:33,744 --> 00:16:36,955 Tu le saurais si tu t'étais intéressé à ma vie 169 00:16:37,456 --> 00:16:39,333 avant d'avoir besoin de moi. 170 00:16:41,835 --> 00:16:44,003 C'est la personne que je perdrai 171 00:16:44,004 --> 00:16:45,963 si je fais ce que tu veux. 172 00:16:45,964 --> 00:16:48,717 Parce que tu sais comme moi que son exter refusera 173 00:16:49,468 --> 00:16:51,011 la restauration, 174 00:16:52,763 --> 00:16:54,681 à supposer que ça existe. 175 00:16:55,182 --> 00:16:58,310 À supposer que tout ça ne soit pas un ramassis de mensonges. 176 00:17:03,524 --> 00:17:05,400 Désolé, je ne voulais pas... 177 00:17:07,444 --> 00:17:09,820 J'essaie seulement de sauver ma femme. 178 00:17:10,489 --> 00:17:11,990 Je peux pas l'abandonner. 179 00:17:12,241 --> 00:17:13,575 Si tu m'aides, 180 00:17:13,951 --> 00:17:15,242 je t'abandonnerai pas. 181 00:17:15,243 --> 00:17:16,369 C'est promis. 182 00:17:17,663 --> 00:17:21,834 Je pense que dès que tu l'auras retrouvée, tu oublieras mon existence. 183 00:17:23,001 --> 00:17:25,126 Je pense que je disparaîtrai 184 00:17:25,127 --> 00:17:27,005 avec tous les autres inter. 185 00:17:28,423 --> 00:17:31,634 Qu'est-ce que tu veux ? On est dans le même bateau. 186 00:17:31,635 --> 00:17:32,844 Tu peux pas 187 00:17:32,845 --> 00:17:34,304 me faire confiance ? 188 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 Non. 189 00:17:42,145 --> 00:17:43,480 Devon ! 190 00:17:44,147 --> 00:17:46,566 C'est un môme. Il refuse d'écouter. 191 00:17:46,567 --> 00:17:47,650 Je veux lui parler. 192 00:17:47,651 --> 00:17:50,279 La restauration, il dit que c'est des conneries. 193 00:17:51,029 --> 00:17:52,739 Il n'a pas tort. 194 00:17:52,948 --> 00:17:54,616 Laissez-moi lui parler. 195 00:17:56,243 --> 00:17:57,369 Seule. 196 00:17:58,912 --> 00:18:00,330 D'accord. 197 00:18:08,255 --> 00:18:09,298 D'accord. 198 00:18:23,228 --> 00:18:25,189 Les chiffres sont votre femme. 199 00:18:32,279 --> 00:18:34,072 Les chiffres RMD. 200 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 Sur votre terminal. 201 00:18:46,126 --> 00:18:50,631 Ils ouvrent sur l'esprit de la femme de votre exter, Gemma Scout. 202 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 Je ne comprends pas. 203 00:19:02,392 --> 00:19:05,020 Que voyez-vous quand vous les regardez ? 204 00:19:13,445 --> 00:19:14,863 Comment ça ? 205 00:19:16,198 --> 00:19:17,741 Je ressens des choses. 206 00:19:21,745 --> 00:19:23,080 Que ressentez-vous ? 207 00:19:25,874 --> 00:19:28,293 Différentes émotions. Parfois, 208 00:19:28,544 --> 00:19:29,627 de la tristesse. 209 00:19:29,628 --> 00:19:30,587 Affliction. 210 00:19:32,756 --> 00:19:33,590 Allégresse. 211 00:19:35,926 --> 00:19:36,760 Méchanceté. 212 00:19:39,263 --> 00:19:40,097 Crainte. 213 00:19:44,726 --> 00:19:46,603 Donc vous dites que... 214 00:19:47,604 --> 00:19:49,273 les sous-groupes sont... 215 00:19:49,606 --> 00:19:51,149 Ses humeurs. 216 00:19:53,735 --> 00:19:57,030 Les briques élémentaires de son esprit. 217 00:19:59,366 --> 00:20:01,034 Qu'est-ce que je construis ? 218 00:20:05,163 --> 00:20:08,083 Chaque dossier que vous avez complété... 219 00:20:10,460 --> 00:20:12,921 est une nouvelle conscience pour elle. 220 00:20:19,094 --> 00:20:20,888 Une nouvelle inter. 221 00:20:27,436 --> 00:20:30,189 J'ai complété 24 dossiers. 222 00:20:31,773 --> 00:20:34,318 Cold Harbor est le dernier. 223 00:20:37,571 --> 00:20:41,241 Demain sera votre dernier jour à Lumon. 224 00:20:42,117 --> 00:20:44,745 Vous aurez rempli votre rôle, 225 00:20:44,995 --> 00:20:46,747 et elle aussi. 226 00:20:58,509 --> 00:21:00,761 Pourquoi vous me dites tout ça ? 227 00:21:06,225 --> 00:21:08,852 Qu'est-ce que vous faites ici, vraiment ? 228 00:21:10,854 --> 00:21:12,397 Mark. 229 00:21:18,904 --> 00:21:23,534 Il n'y aura pas de fin heureuse pour vous et Helly R. 230 00:21:26,286 --> 00:21:28,080 C'est une Eagan. 231 00:21:30,040 --> 00:21:32,000 Vous n'êtes rien pour eux. 232 00:21:33,627 --> 00:21:34,628 Rien pour elle. 233 00:21:34,878 --> 00:21:36,128 Je ne vous crois pas. 234 00:21:36,129 --> 00:21:37,505 Ils se servent de vous. 235 00:21:37,506 --> 00:21:39,340 Non, je ne vous crois pas ! 236 00:21:39,341 --> 00:21:41,593 Ils vous jetteront comme un malpropre. 237 00:21:41,969 --> 00:21:43,762 Vous vous servez de moi ! 238 00:21:44,096 --> 00:21:46,848 La restauration est votre seule chance. 239 00:21:46,849 --> 00:21:48,183 Tu aimes ton frère ? 240 00:21:49,518 --> 00:21:50,561 Oui. 241 00:21:50,936 --> 00:21:52,854 Dis-lui que je veux me retrouver 242 00:21:52,855 --> 00:21:54,480 à l'étage des dissociés, 243 00:21:54,481 --> 00:21:57,442 sinon il ne reverra jamais sa femme. 244 00:21:57,818 --> 00:21:59,110 Je tiens à vous. 245 00:21:59,111 --> 00:22:00,194 Arrêtez ! 246 00:22:00,195 --> 00:22:01,321 Mark. 247 00:23:11,517 --> 00:23:13,227 Je dois te dire quelque chose. 248 00:23:13,477 --> 00:23:14,686 Moi aussi. 249 00:24:09,366 --> 00:24:10,742 Putain. 250 00:24:59,166 --> 00:25:02,877 "Mark, le fondateur souhaite assister à l'achèvement historique 251 00:25:02,878 --> 00:25:04,713 de votre 25e dossier. 252 00:25:06,215 --> 00:25:09,551 Helly R en sera également témoin 253 00:25:09,760 --> 00:25:11,386 depuis sa chaise. 254 00:25:13,305 --> 00:25:16,307 Des splendeurs inouïes marqueront votre victoire. 255 00:25:16,308 --> 00:25:18,435 Bons baisers, M. Milchick." 256 00:25:59,768 --> 00:26:01,520 Jame Eagan est venu ici. 257 00:26:03,146 --> 00:26:04,773 Il est passé me voir. 258 00:26:06,358 --> 00:26:10,404 Il m'a sorti que le feu de Kier brûlait en moi, 259 00:26:12,281 --> 00:26:14,658 et qu'aujourd'hui était un grand jour. 260 00:26:19,955 --> 00:26:21,373 Je sais pourquoi. 261 00:26:26,461 --> 00:26:28,380 Je sais pourquoi ils font ça. 262 00:26:43,937 --> 00:26:45,314 Bonjour, Dylan. 263 00:26:47,065 --> 00:26:48,567 Il a dit non ? 264 00:26:52,029 --> 00:26:53,197 Suivez-moi. 265 00:27:04,917 --> 00:27:11,340 LA FORMIDABLE VICTOIRE DE COLD HARBOR 266 00:27:31,151 --> 00:27:34,780 Alors, il se passe quoi quand ils extraient la puce ? 267 00:27:41,203 --> 00:27:43,830 Comment on pourrait croire Cobel ? 268 00:27:44,331 --> 00:27:46,458 Elle n'a jamais fait que mentir. 269 00:27:47,167 --> 00:27:50,379 Je sais, mais elle semblait différente. 270 00:27:51,046 --> 00:27:52,381 Enfin, c'était la même... 271 00:27:54,675 --> 00:27:56,092 mais changée. 272 00:27:56,093 --> 00:27:57,511 Je sais pas trop. 273 00:28:03,600 --> 00:28:05,477 Je pourrais ne pas le faire. 274 00:28:06,937 --> 00:28:10,357 Ne pas boucler le dossier, et ne pas la faire sortir. 275 00:28:11,149 --> 00:28:14,444 Si elle dit la vérité, on est foutus de toute façon. 276 00:28:21,326 --> 00:28:22,870 Qu'est-ce qui se passe ? 277 00:28:23,203 --> 00:28:24,830 Habillez-vous. 278 00:28:25,956 --> 00:28:27,958 Tout va bien se passer. 279 00:28:33,255 --> 00:28:35,299 Si tu la fais sortir, 280 00:28:36,258 --> 00:28:37,967 ça coulera peut-être Lumon, 281 00:28:37,968 --> 00:28:39,761 comme l'a dit sa sœur. 282 00:28:42,931 --> 00:28:45,559 Et tu pourrais faire le truc combinatoire. 283 00:28:47,060 --> 00:28:50,439 Oui, mais il ment peut-être sur toute la ligne. 284 00:28:51,565 --> 00:28:53,108 Imagine que non. 285 00:28:58,572 --> 00:29:00,782 Tu aurais une chance de vivre. 286 00:29:07,039 --> 00:29:09,291 Oui, mais je veux vivre avec toi. 287 00:29:20,385 --> 00:29:22,471 Je suis elle, Mark. 288 00:29:28,977 --> 00:29:30,521 Je suis elle. 289 00:29:49,915 --> 00:29:51,041 D'accord. 290 00:30:37,713 --> 00:30:40,799 Votre exter a répondu à votre demande de démission. 291 00:30:43,677 --> 00:30:47,139 Comme elle risque de susciter une réaction émotionnelle gênante 292 00:30:47,806 --> 00:30:49,433 et que je suis débordé, 293 00:30:49,641 --> 00:30:52,394 je vous laisse la lire en solitaire. 294 00:31:14,416 --> 00:31:16,167 DEMANDE DE DÉMISSION DE L'INTER 295 00:31:16,168 --> 00:31:18,337 RÉPONSE DE L'EXTER 296 00:31:18,879 --> 00:31:20,297 "Mon cher inter, 297 00:31:21,924 --> 00:31:26,428 J'ai lu ta demande et formulé ma réponse en trois points. 298 00:31:27,095 --> 00:31:29,306 Premier point : va te faire foutre." 299 00:31:33,227 --> 00:31:35,979 Gretchen est ma femme et mon amour, 300 00:31:36,939 --> 00:31:40,442 et ce que tu as fait avec elle était carrément indécent. 301 00:31:43,612 --> 00:31:45,030 Deuxième point : 302 00:31:47,407 --> 00:31:48,534 je comprends. 303 00:31:50,869 --> 00:31:52,329 Elle est parfaite, 304 00:31:52,829 --> 00:31:56,667 et vu notre physiologie commune, c'est logique que tu aies le même avis. 305 00:31:58,502 --> 00:31:59,920 Mais voilà. 306 00:32:01,547 --> 00:32:05,634 Je n'ai jamais été quelqu'un d'impressionnant, 307 00:32:06,760 --> 00:32:10,764 alors quand Gretch m'a dit que tu étais 308 00:32:11,014 --> 00:32:12,975 un mec cool et sûr de lui, 309 00:32:14,226 --> 00:32:15,477 je sais pas... 310 00:32:16,603 --> 00:32:17,896 ça m'a fait mal. 311 00:32:20,190 --> 00:32:22,568 Donc on arrive au troisième point : 312 00:32:23,902 --> 00:32:26,572 j'espère qu'un jour, elle verra en moi 313 00:32:27,614 --> 00:32:29,491 ce qu'elle voit en toi. 314 00:32:32,077 --> 00:32:33,537 En attendant, 315 00:32:33,745 --> 00:32:36,623 pour être vraiment honnête, 316 00:32:38,333 --> 00:32:40,586 j'aime bien savoir que tu es là-bas. 317 00:32:45,507 --> 00:32:49,303 Alors si tu veux partir, tu peux partir. 318 00:32:50,762 --> 00:32:53,724 Mais je pense que tu devrais rester. 319 00:33:00,814 --> 00:33:02,523 Sincères salutations, 320 00:33:02,524 --> 00:33:03,942 Ton exter. 321 00:33:53,534 --> 00:33:57,412 J'ai essayé de trouver d'autres noms de lieux que le Delaware. 322 00:34:01,708 --> 00:34:03,126 J'ai... 323 00:34:03,752 --> 00:34:05,087 l'Europe, 324 00:34:05,838 --> 00:34:07,506 le Zimbabwe... 325 00:34:13,428 --> 00:34:15,054 et l'Équateur. 326 00:34:16,849 --> 00:34:18,475 L'Équateur ? 327 00:34:21,645 --> 00:34:23,021 C'est un bâtiment ? 328 00:34:24,523 --> 00:34:26,275 Ou un continent. 329 00:34:27,943 --> 00:34:31,362 C'est peut-être un bâtiment tellement grand... 330 00:34:32,489 --> 00:34:34,408 Qu'il est devenu un continent. 331 00:34:56,054 --> 00:34:58,390 J'aurais aimé qu'on ait plus de temps. 332 00:35:59,159 --> 00:36:00,786 Au moins, ils sont joyeux. 333 00:36:41,368 --> 00:36:42,911 Appelez M. Eagan. 334 00:37:27,372 --> 00:37:29,458 Mark S, 335 00:37:30,959 --> 00:37:35,130 en complétant votre 25e dossier de macrodonnées, 336 00:37:37,007 --> 00:37:40,468 vous avez rapproché mon maître plan 337 00:37:40,469 --> 00:37:43,138 de l'accomplissement, 338 00:37:43,889 --> 00:37:45,973 ce qui fait de vous 339 00:37:45,974 --> 00:37:50,938 l'une des personnes les plus importantes de l'histoire. 340 00:37:52,481 --> 00:37:56,485 Savourez à présent le fruit de votre travail 341 00:37:57,152 --> 00:38:01,365 et saluez votre intendant terrestre, 342 00:38:01,657 --> 00:38:03,575 votre dévoué... 343 00:38:04,701 --> 00:38:09,540 responsable d'étage ! 344 00:38:19,383 --> 00:38:21,468 Merci, Kier. 345 00:38:22,678 --> 00:38:24,595 Permettez-moi de vous dire 346 00:38:24,596 --> 00:38:27,682 que vous êtes très élégant, monsieur. 347 00:38:27,683 --> 00:38:28,767 Merci. 348 00:38:29,268 --> 00:38:31,602 Je dirais la même chose de vous, 349 00:38:31,603 --> 00:38:35,274 si ce n'était mon principe fondamental préféré. 350 00:38:36,525 --> 00:38:37,734 La probité ? 351 00:38:38,235 --> 00:38:39,403 Non. 352 00:38:40,654 --> 00:38:41,947 La vision. 353 00:38:45,242 --> 00:38:46,993 Il est vraiment exceptionnel 354 00:38:46,994 --> 00:38:49,036 d'accueillir un homme 355 00:38:49,037 --> 00:38:51,707 aussi illustre, aussi sage, 356 00:38:52,583 --> 00:38:54,000 aussi magnanime... 357 00:38:54,001 --> 00:38:56,461 Que vous êtes verbeux ! 358 00:38:57,296 --> 00:39:00,716 Heureusement que vous n'avez pas écrit le premier appendice. 359 00:39:01,300 --> 00:39:03,135 Il aurait éclaté. 360 00:39:13,979 --> 00:39:16,356 C'est un honneur de recevoir vos piques, 361 00:39:16,773 --> 00:39:17,983 M. Eagan. 362 00:39:18,483 --> 00:39:22,695 Vous nous avez laissé un héritage irréfutablement plus grand 363 00:39:22,696 --> 00:39:23,988 que nature. 364 00:39:23,989 --> 00:39:26,325 Vous parlez de mon entreprise ? 365 00:39:28,160 --> 00:39:29,203 Non. 366 00:39:31,079 --> 00:39:36,001 Je parle de cette statue de cire qui mesure 12 cm de plus que vous. 367 00:39:50,265 --> 00:39:52,768 Merci de votre commentaire... 368 00:39:55,229 --> 00:39:56,104 Seth. 369 00:40:00,359 --> 00:40:01,860 Merci, Kier. 370 00:40:03,529 --> 00:40:07,699 Et maintenant, madame et monsieur du RMD, 371 00:40:08,116 --> 00:40:09,659 je vous présente 372 00:40:09,660 --> 00:40:13,830 Chorégraphie et Musicalité ! 373 00:40:33,600 --> 00:40:34,434 Allons-y. 374 00:40:50,826 --> 00:40:51,910 Mark ! 375 00:41:26,904 --> 00:41:28,155 Mark ! 376 00:41:50,677 --> 00:41:52,596 Bienvenue, M. Eagan. 377 00:41:53,096 --> 00:41:56,266 Le test d'efficacité va bientôt commencer. 378 00:41:57,601 --> 00:42:01,980 LE TEST VA BIENTÔT COMMENCER... 379 00:42:03,148 --> 00:42:05,108 Merci, C&M. 380 00:42:06,944 --> 00:42:09,571 Continuons à vénérer Mark S... 381 00:42:09,780 --> 00:42:11,030 Je dois partir. 382 00:42:11,031 --> 00:42:13,367 ...avec "La Ballade d'Ambrose 383 00:42:14,618 --> 00:42:15,619 et Gunnel". 384 00:43:03,834 --> 00:43:05,002 Tu es prêt ? 385 00:43:07,629 --> 00:43:08,672 Oui. 386 00:43:10,632 --> 00:43:12,259 On se voit à l'Équateur. 387 00:43:14,595 --> 00:43:16,138 On se voit à l'Équateur. 388 00:44:16,657 --> 00:44:17,658 Vous m'aidez ? 389 00:46:35,295 --> 00:46:36,380 Vous m'aidez ? 390 00:46:44,012 --> 00:46:45,138 Helly. 391 00:46:46,932 --> 00:46:47,933 Où est Mark ? 392 00:46:48,350 --> 00:46:49,184 Je sais pas. 393 00:47:26,471 --> 00:47:28,307 Entrez dans la pièce. 394 00:48:02,716 --> 00:48:05,177 Entrez dans la pièce. 395 00:48:31,578 --> 00:48:33,205 Qui êtes-vous ? 396 00:48:44,299 --> 00:48:45,801 Je ne sais pas. 397 00:49:10,909 --> 00:49:14,204 Mammifères nourrissables apporte une offrande. 398 00:49:15,622 --> 00:49:17,249 A-t-il de la verve ? 399 00:49:19,835 --> 00:49:20,919 Oui. 400 00:49:22,129 --> 00:49:23,255 De la ruse ? 401 00:49:26,258 --> 00:49:28,385 C'est le plus rusé du troupeau. 402 00:49:54,411 --> 00:49:56,330 Cet animal 403 00:49:57,497 --> 00:50:00,459 sera enterré avec une femme très aimée 404 00:50:01,001 --> 00:50:04,630 dont il devra guider l'esprit jusqu'à la porte de Kier. 405 00:50:05,172 --> 00:50:06,965 Est-il à la hauteur ? 406 00:50:09,009 --> 00:50:10,135 Oui. 407 00:50:47,381 --> 00:50:49,132 Alors donnez-moi sa vie. 408 00:51:01,770 --> 00:51:02,771 Démontez-le. 409 00:51:11,071 --> 00:51:12,990 - Helly ! - S'il vous plaît. 410 00:51:27,754 --> 00:51:30,299 Nous consacrons cet animal à Kier 411 00:51:31,300 --> 00:51:34,595 et à sa guerre éternelle contre la douleur. 412 00:52:13,717 --> 00:52:14,885 Combien ? 413 00:52:18,013 --> 00:52:19,473 Combien de quoi ? 414 00:52:23,143 --> 00:52:25,312 Combien devrai-je encore en donner ? 415 00:52:29,858 --> 00:52:32,444 Autant que le fondateur voudra. 416 00:53:14,653 --> 00:53:16,321 Mark S. 417 00:53:22,578 --> 00:53:24,162 Pas la bonne porte. 418 00:53:24,621 --> 00:53:25,914 Je m'en vais. 419 00:54:02,242 --> 00:54:03,660 Putain. 420 00:55:01,677 --> 00:55:03,220 On ne tue plus. 421 00:55:56,940 --> 00:55:58,525 Attendez, attendez ! 422 00:55:58,734 --> 00:55:59,776 Attendez. 423 00:56:03,947 --> 00:56:05,115 Je vous en prie. 424 00:56:28,555 --> 00:56:30,516 La barrière résiste. 425 00:56:35,854 --> 00:56:37,731 Elle ne ressent rien. 426 00:56:46,114 --> 00:56:48,075 C'est magnifique. 427 00:57:16,395 --> 00:57:17,396 Merci. 428 00:57:18,647 --> 00:57:20,357 Émile vous remercie. 429 00:57:23,443 --> 00:57:25,445 Émile, c'est le nom du chevreau. 430 00:57:40,460 --> 00:57:43,379 Dans une seconde, je deviendrai mon exter, 431 00:57:43,380 --> 00:57:45,883 et alors, vous l'emmènerez à... 432 00:59:35,158 --> 00:59:36,368 Ça va pas ? 433 00:59:37,160 --> 00:59:40,205 Ces instruments sont à Chorégraphie et Musicalité. 434 00:59:54,303 --> 00:59:58,348 Chorégraphie et Musicalité, retournez dans votre service ! 435 01:00:01,351 --> 01:00:02,978 Repli sur C&M. 436 01:00:03,478 --> 01:00:05,772 Notre prestation a été compromise. 437 01:00:06,273 --> 01:00:07,565 Attendez, attendez. 438 01:00:07,566 --> 01:00:08,692 Attendez. 439 01:00:09,776 --> 01:00:12,112 Avant, il y avait quatre sièges. 440 01:00:15,073 --> 01:00:18,744 Notre ami Irving a disparu. Ils veulent que notre service disparaisse. 441 01:00:20,621 --> 01:00:22,539 S'il sort, on est morts. 442 01:00:24,875 --> 01:00:27,544 Ils vont nous éteindre comme des machines. 443 01:00:29,171 --> 01:00:30,255 Vous l'avez déjà vu. 444 01:00:33,342 --> 01:00:35,636 Vous aussi, vous avez perdu des amis. 445 01:00:38,305 --> 01:00:40,098 Vous pourriez être les prochains. 446 01:00:41,475 --> 01:00:43,268 Vous pourriez être les prochains. 447 01:00:44,645 --> 01:00:48,065 Ils nous donnent une demi-vie et ils pensent qu'on la défendra pas. 448 01:00:54,446 --> 01:00:55,864 Pas vrai, Milchick ? 449 01:01:02,371 --> 01:01:03,539 Aidez-nous. 450 01:01:03,914 --> 01:01:04,957 Je vous en prie. 451 01:01:05,916 --> 01:01:07,125 Aidez-nous. 452 01:01:09,920 --> 01:01:11,128 Comment êtes-vous entré ? 453 01:01:11,129 --> 01:01:12,381 Putain ! 454 01:01:14,550 --> 01:01:15,550 Ouvrez la porte. 455 01:01:15,551 --> 01:01:17,636 - Dégagez, enfoiré. - Ouvrez. 456 01:01:18,554 --> 01:01:20,097 Tout de suite. Ouvrez ! 457 01:01:20,514 --> 01:01:21,431 Allez ! 458 01:01:23,392 --> 01:01:24,643 Allez vous faire foutre. 459 01:01:24,852 --> 01:01:26,185 Allez vous faire foutre ! 460 01:01:26,186 --> 01:01:27,103 Dr Mauer ! 461 01:01:27,104 --> 01:01:28,522 Allez vous faire foutre ! 462 01:01:43,161 --> 01:01:44,078 Putain ! 463 01:01:44,079 --> 01:01:45,247 Merde. 464 01:02:35,214 --> 01:02:36,340 Gemma ? 465 01:02:40,677 --> 01:02:41,887 Tout va bien. 466 01:02:42,137 --> 01:02:43,263 C'est moi. 467 01:02:59,488 --> 01:03:01,073 Je suis ton mari. 468 01:03:06,203 --> 01:03:07,788 Je suis ton mari. 469 01:03:15,504 --> 01:03:17,464 Tu t'appelles Gemma Scout. 470 01:03:20,509 --> 01:03:22,845 On était mariés depuis quatre ans. 471 01:03:24,763 --> 01:03:26,139 On était... 472 01:03:31,270 --> 01:03:33,230 On avait une vie ensemble. 473 01:03:34,481 --> 01:03:36,483 Ne parlez pas à cet homme. 474 01:03:36,859 --> 01:03:38,694 Il vient vous faire du mal. 475 01:03:39,736 --> 01:03:42,489 Si tu viens avec moi maintenant, 476 01:03:43,448 --> 01:03:44,658 on pourra la retrouver. 477 01:03:49,454 --> 01:03:50,789 Arrêtez. 478 01:03:53,584 --> 01:03:56,002 Ça ne fait pas partie du test. 479 01:03:56,003 --> 01:03:56,961 S'il te plaît. 480 01:03:56,962 --> 01:03:58,630 Ne le laissez pas vous toucher. 481 01:03:59,756 --> 01:04:00,966 Il faut partir. 482 01:04:04,678 --> 01:04:05,846 Arrêtez ! 483 01:04:06,638 --> 01:04:08,140 Et merde. 484 01:04:10,767 --> 01:04:12,060 M. Drummond. 485 01:04:12,394 --> 01:04:13,770 M. Drummond. Putain ! 486 01:04:15,856 --> 01:04:17,065 Ça va aller. 487 01:04:21,862 --> 01:04:23,864 Merde ! 488 01:04:28,535 --> 01:04:30,871 C'est son con de mari ! 489 01:04:31,371 --> 01:04:32,748 Appelez Drummond ! 490 01:04:43,091 --> 01:04:45,511 Tu peux venir. C'est bon. 491 01:04:45,928 --> 01:04:46,970 Allez. 492 01:04:48,889 --> 01:04:50,015 Allez. 493 01:04:51,266 --> 01:04:52,351 Sors. 494 01:04:52,643 --> 01:04:53,727 C'est bon. 495 01:05:03,153 --> 01:05:04,238 Mark. 496 01:05:30,305 --> 01:05:31,390 Viens. 497 01:05:56,790 --> 01:05:57,791 Gemma ! 498 01:06:01,044 --> 01:06:02,171 Gemma ! 499 01:06:24,401 --> 01:06:25,736 Gemma. Arrêtez ! 500 01:06:26,737 --> 01:06:28,322 Gemma. Arrêtez ! 501 01:06:34,536 --> 01:06:35,913 Vous allez toutes les tuer ! 502 01:06:57,559 --> 01:06:58,852 Mark S ? 503 01:06:59,436 --> 01:07:00,729 Mme Casey. 504 01:07:04,816 --> 01:07:06,610 Qu'est-ce qui se passe ? 505 01:07:12,533 --> 01:07:13,617 Venez. 506 01:08:25,354 --> 01:08:26,231 Vite. 507 01:08:27,608 --> 01:08:29,400 Vous devez vous en aller. 508 01:08:29,401 --> 01:08:30,693 - Maintenant. - Où ? 509 01:08:30,694 --> 01:08:32,362 Vous devez vous en aller ! 510 01:08:32,821 --> 01:08:34,238 Allez, partez ! 511 01:08:39,493 --> 01:08:42,288 Allez vous faire foutre, M. Milchick. 512 01:08:54,218 --> 01:08:55,260 Mark. 513 01:08:55,801 --> 01:08:56,929 Viens ! 514 01:08:57,804 --> 01:08:59,389 Viens, Mark ! 515 01:09:00,557 --> 01:09:02,392 Allez, il faut s'en aller. 516 01:09:03,852 --> 01:09:04,685 Mark ! 517 01:09:05,187 --> 01:09:06,522 Ouvre la porte. 518 01:09:09,191 --> 01:09:10,734 Qu'est-ce que tu fais ? 519 01:09:11,151 --> 01:09:12,569 Ouvre la porte. 520 01:09:13,153 --> 01:09:14,446 On doit rentrer ! 521 01:09:15,863 --> 01:09:16,990 Mark. 522 01:09:18,116 --> 01:09:19,158 Allez ! 523 01:09:19,535 --> 01:09:20,577 Ouvre ! 524 01:09:21,870 --> 01:09:25,082 Mark, tu dois venir. Ouvre, allez ! 525 01:09:25,332 --> 01:09:26,416 Mark. 526 01:09:42,683 --> 01:09:43,767 Quoi ? 527 01:09:45,060 --> 01:09:45,894 Mark ! 528 01:09:50,649 --> 01:09:53,527 Putain, Mark, on doit s'en aller ! 529 01:09:55,153 --> 01:09:57,823 Mark ! On doit s'en aller ! 530 01:10:23,640 --> 01:10:25,392 Ouvre la porte ! 531 01:15:33,367 --> 01:15:36,202 Adaptation : Blandine Ménard 532 01:15:36,203 --> 01:15:39,581 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 33669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.