All language subtitles for Saint-Pierre.S01E10.Reap.What.We.Sow.1080p.CBC.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NESTED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:10,280 {\an8}‫تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:20,544 --> 00:00:25,444 {\an8}‫با داغون‌ترین اینترنت دنیا, سینما رو بدون محدودیت ببین SandsMovie.Ir 3 00:00:30,468 --> 00:00:35,268 {\an8}‫با ما همراه باشین Telegram @sands_movie 4 00:00:40,892 --> 00:00:50,692 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NestedSub 5 00:00:01,035 --> 00:00:02,045 ‫تو حقوق بگیر گالاگری. 6 00:00:02,069 --> 00:00:03,869 ‫نزدیکش بمون، تا بتونم بیشتر حواسم بهش باشه. 7 00:00:03,971 --> 00:00:06,205 ‫وقتی پولشو میگیری، ‫این کمکت میکنه راحت بخوابی؟ 8 00:00:07,241 --> 00:00:08,807 ‫تو تازه واردی، آقای آستین تتو. 9 00:00:08,909 --> 00:00:11,143 ‫اجازه بده پسرم، تریستان رو معرفی کنم. 10 00:00:11,245 --> 00:00:12,544 ‫این کوچیکترینم، رووان. 11 00:00:12,646 --> 00:00:15,247 ‫تو باور داری رووان پشت مرگ پسرت بوده. 12 00:00:15,349 --> 00:00:18,317 ‫زولا آگوستین خیلی اصرار داشت ‫که گالاگر رو بررسی کنیم. 13 00:00:18,419 --> 00:00:20,652 ‫گالاگر حسابی تخماتو تو مشتش گرفته. 14 00:00:20,755 --> 00:00:21,987 ‫راه رفتن تو خواب چطور بوده؟ 15 00:00:22,089 --> 00:00:24,590 ‫همون موقع که شروع کردیم. ‫به اعتماد کردن به همدیگه 16 00:00:24,692 --> 00:00:26,725 ‫دیگه اتفاق نیفتاد 17 00:00:27,595 --> 00:00:29,395 ‫همین کارو داشتیم میکردیم؟ 18 00:00:29,497 --> 00:00:30,996 ‫بابام یه پلیس فوق العاده بود، 19 00:00:31,098 --> 00:00:33,699 ‫ولی قبل از اینکه به دنیا بیام، ‫در حین انجام وظیفه کشته شد. 20 00:00:33,801 --> 00:00:36,602 ‫کارهای خلاف گالاگر، ‫کاسبی مادرت 21 00:00:36,704 --> 00:00:37,736 ‫و آزادیشو ازش گرفت. 22 00:00:37,838 --> 00:00:39,838 ‫گالاگر باید تاوان کاری که با تو کرد رو پس بده. 23 00:00:39,940 --> 00:00:42,741 ‫من مدرکی دارم که میتونه برای ‫مدت خیلی طولانی بفرستتش زندان. 24 00:00:42,843 --> 00:00:44,610 ‫باید این پرونده رو ول کنی. 25 00:00:44,712 --> 00:00:46,245 ‫شان گالاگر پدرته. 26 00:00:56,357 --> 00:00:57,357 ‫هی. 27 00:00:59,393 --> 00:01:01,960 ‫تو و مادرت کل شب رو صرف حرف زدن کردید؟ 28 00:01:02,063 --> 00:01:03,762 ‫آره، سخت بود. 29 00:01:05,533 --> 00:01:08,767 ‫اون و گالاگر وقتی مادرم تو دوبلین ‫درس میخوند، همدیگه رو دیدن. 30 00:01:08,869 --> 00:01:10,235 ‫عاشق هم شدن. 31 00:01:11,605 --> 00:01:15,808 ‫من کل زندگیم فکر میکردم ‫یه مرد مرده پدرمه. 32 00:01:15,910 --> 00:01:18,444 ‫حتی پا جای پاش گذاشتم و پلیس شدم. 33 00:01:20,247 --> 00:01:21,914 ‫و کل این مدت، 34 00:01:22,016 --> 00:01:24,116 ‫نه تنها پدر واقعیم زنده بود، بلکه... 35 00:01:24,218 --> 00:01:26,151 ‫دشمن قسم خورده ی واقعیت بود. 36 00:01:27,054 --> 00:01:28,054 ‫دقیقا. 37 00:01:29,590 --> 00:01:30,923 ‫دروغ های مادرم. 38 00:01:31,992 --> 00:01:34,493 ‫من به خاطر اونا تو این جزیره ی لعنتی گیر افتادم. 39 00:01:34,595 --> 00:01:36,462 ‫گالاگر میدونست اون بچه داره؟ 40 00:01:36,564 --> 00:01:37,663 ‫بچه ی خودش؟ 41 00:01:39,266 --> 00:01:41,400 ‫با این حال، از کاسبی مادرت حمایت کرد. 42 00:01:41,502 --> 00:01:42,768 ‫عجیبه، نه؟ 43 00:01:42,870 --> 00:01:45,304 ‫شاید هنوزم بهش حس داشت. 44 00:01:45,406 --> 00:01:48,307 ‫که، دروغ نگم، حالمو بهم میزنه. 45 00:01:50,611 --> 00:01:52,845 ‫همه جا دنبالتون میگشتم. 46 00:01:52,947 --> 00:01:55,314 ‫مارکوس زنگ زد. یه جسد تو اسکله است. 47 00:01:55,416 --> 00:01:56,856 ‫چرا مارکوس قبل از ما سر صحنه است؟ 48 00:01:56,884 --> 00:01:59,651 ‫نمیدونم، ولی فقط از شما دوتا خواست بیاید، 49 00:01:59,753 --> 00:02:00,652 ‫نه کس دیگه ای. 50 00:02:00,754 --> 00:02:01,420 ‫عجیبه. 51 00:02:01,522 --> 00:02:02,522 ‫باشه. 52 00:02:08,462 --> 00:02:09,962 ‫چرا این همه مخفی کاری؟ 53 00:02:10,064 --> 00:02:12,131 ‫فکر کردم بهتره خودم نشونتون بدم. 54 00:02:20,040 --> 00:02:20,939 ‫اون... 55 00:02:21,041 --> 00:02:22,207 ‫تریستانه. 56 00:02:22,309 --> 00:02:23,041 ‫آره. 57 00:02:23,144 --> 00:02:24,876 ‫شما دوتا اولین کسایی بودید ‫که بهشون زنگ زدم. 58 00:02:24,879 --> 00:02:27,319 ‫حالا باید به شان گالاگر زنگ بزنم ‫و بگم پسرش مرده. 59 00:02:41,430 --> 00:02:43,430 ‫سن پیر ‫قسمت آخر 60 00:02:44,732 --> 00:02:46,064 ‫یه لحظه دیگه وقت میخوای؟ 61 00:02:46,167 --> 00:02:48,700 ‫راستش، نمیدونم چی میخوام. 62 00:02:49,503 --> 00:02:50,543 ‫اگه فقط بهم میگفت... 63 00:02:50,571 --> 00:02:51,470 ‫نه. 64 00:02:51,572 --> 00:02:52,972 ‫احتمالا فقط میخواست ازت محافظت کنه. 65 00:02:55,309 --> 00:02:57,075 ‫برادرایی داشتم که نمیدونستم. 66 00:02:58,345 --> 00:03:00,546 ‫اون شانس هر نوع رابطه ای ‫با تریستان رو ازم گرفت. 67 00:03:00,648 --> 00:03:01,648 ‫با تریستان. 68 00:03:02,616 --> 00:03:04,416 ‫اگه نتونی به مادرت اعتماد کنی... 69 00:03:05,953 --> 00:03:06,953 ‫میخوای بهم بگی 70 00:03:07,054 --> 00:03:09,555 ‫باید ارتباط شخصیمو اینجا اعلام کنم؟ 71 00:03:09,657 --> 00:03:13,325 ‫که نباید روی این پرونده کار کنم ‫یا یه چرندیاتی مثل این؟ 72 00:03:13,427 --> 00:03:14,787 ‫یادت میاد وقتی 73 00:03:14,862 --> 00:03:17,362 ‫وقتی نامزد زن سابقم ‫به قتل متهم شد، چی بهم گفتی؟ 74 00:03:17,464 --> 00:03:19,565 ‫این یه ترفنده که دوباره همونو بگم؟ 75 00:03:19,667 --> 00:03:22,668 ‫گفتی: ‫"فیتز، بدون تو نمیتونم این پرونده رو حل کنم." 76 00:03:22,770 --> 00:03:23,902 ‫حل کن. 77 00:03:24,004 --> 00:03:24,903 ‫گفتم حل کن. 78 00:03:25,005 --> 00:03:26,605 ‫هر چی، آرچ. 79 00:03:26,707 --> 00:03:28,273 ‫منم همون حس رو دارم. 80 00:03:28,375 --> 00:03:29,375 ‫بهت نیاز دارم. 81 00:03:30,477 --> 00:03:33,178 ‫و گذشته از این، نمیدونیم ‫ به کی میشه اعتماد کرد. 82 00:03:34,148 --> 00:03:35,747 ‫نصیحتم اینه، بین خودمون نگهش داریم 83 00:03:35,849 --> 00:03:37,382 ‫تا بتونیم همه چیو بفهمیم. 84 00:03:40,888 --> 00:03:41,888 ‫آماده ای؟ 85 00:03:45,793 --> 00:03:46,592 ‫بیرون بمون. 86 00:03:46,694 --> 00:03:47,893 ‫هیچکس داخل نیاد. 87 00:03:51,732 --> 00:03:52,965 ‫هیچ نشونه ای از ورم کردن نیست. 88 00:03:53,067 --> 00:03:54,366 ‫و وقتی ریه هاشو چک کنم، 89 00:03:54,468 --> 00:03:56,401 ‫تقریبا مطمئنم که مایعات توشون نیست. 90 00:03:56,503 --> 00:03:58,370 ‫پس غرق نشده؟ نه. 91 00:03:58,472 --> 00:04:01,306 ‫با توجه به آسیب های شدید ناشی از ضربه، 92 00:04:01,408 --> 00:04:02,975 ‫با یه وسیله نقلیه بهش ضربه زده شده. 93 00:04:03,077 --> 00:04:03,875 ‫یه وسیله نقلیه بزرگ. 94 00:04:03,978 --> 00:04:05,222 ‫پس با یه تصادف فرار طرفیم؟ 95 00:04:05,246 --> 00:04:07,246 ‫خب، به جز اینکه هر کی بهش زده فرار نکرده. 96 00:04:07,348 --> 00:04:08,668 ‫وقت گذاشتن تا جسد رو جمع کنن 97 00:04:08,749 --> 00:04:09,815 ‫و بندازنش تو اقیانوس. 98 00:04:09,917 --> 00:04:11,783 ‫در واقع، برخورد باعث مرگش نشده. 99 00:04:11,885 --> 00:04:13,552 ‫پس چی میگی؟ 100 00:04:13,654 --> 00:04:17,155 ‫ام فیتز، بیا کمکم کن برش گردونیم. 101 00:04:19,260 --> 00:04:21,460 ‫ضربه باعث مرگش نشده. 102 00:04:21,562 --> 00:04:23,562 ‫دو تا گلوله پشت سرش، 103 00:04:23,664 --> 00:04:25,097 ‫اونارو درآوردم. 104 00:04:25,199 --> 00:04:26,632 ‫پس این یه اعدام بوده. 105 00:04:26,734 --> 00:04:28,834 ‫باید این گلوله ها رو بدیم آزمایش بالستیک، 106 00:04:28,936 --> 00:04:30,269 ‫ببینیم میتونیم ردی از اسلحه پیدا کنیم. 107 00:04:30,371 --> 00:04:31,414 ‫آقای گالاگر، شما اجازه ندارید. 108 00:04:31,438 --> 00:04:32,271 ‫این دستور رسمی سن پیره... 109 00:04:32,373 --> 00:04:33,272 ‫نه، باید پسرمو ببینم. 110 00:04:33,374 --> 00:04:35,140 ‫شما اجازه ندارید تو اتاق باشید. 111 00:04:36,577 --> 00:04:38,343 ‫ببخشید، نتونستم جلوشو بگیرم. 112 00:04:39,013 --> 00:04:40,178 ‫عیب نداره. 113 00:05:03,270 --> 00:05:04,703 ‫میشه بهم بگید چی شده؟ 114 00:05:06,273 --> 00:05:08,774 ‫از جزئیات دریغ نکنید. 115 00:05:08,876 --> 00:05:11,643 ‫شان، شاید نخوای اینا رو بشنوی. 116 00:05:11,745 --> 00:05:17,316 ‫فکر نکنید میدونید من چی میخوام بدونم. 117 00:05:17,418 --> 00:05:19,885 ‫تریستان از فاصله نزدیک ‫با یه اسلحه کمری شلیک شده. 118 00:05:21,955 --> 00:05:24,122 ‫مطمئن باشید، کل پلیس سن پیره 119 00:05:24,224 --> 00:05:25,957 ‫روی پرونده مرگ پسرتون کار میکنه. 120 00:05:27,928 --> 00:05:29,861 ‫این قتل پسرمه. 121 00:05:41,442 --> 00:05:42,674 ‫باید منو ببخشید. 122 00:05:43,744 --> 00:05:45,911 ‫باید به مادرش و برادرش خبر بدم. 123 00:05:46,647 --> 00:05:48,246 ‫ببخشید. من فقط... 124 00:05:53,320 --> 00:05:54,386 ‫چیز دیگه ای هم دارید؟ 125 00:05:54,488 --> 00:05:57,389 ‫آره، امم، چند تا از اینا رو 126 00:05:57,491 --> 00:05:59,358 ‫از عمق زخم قربانی درآوردیم. 127 00:05:59,460 --> 00:06:00,559 ‫اینا شن و ماسه است؟ 128 00:06:02,930 --> 00:06:05,831 ‫باید تعصباتمون رو نسبت ‫به شان گالاگر کنار بذاریم. 129 00:06:05,933 --> 00:06:08,533 ‫اون یه پدره، که برای پسر اولش عزاداری میکنه. 130 00:06:08,635 --> 00:06:10,335 ‫از واقعیت ها شروع کنیم. 131 00:06:10,437 --> 00:06:12,337 ‫این پرونده رو مثل ‫هر پرونده دیگه ای بررسی میکنیم. 132 00:06:13,307 --> 00:06:15,507 ‫24 ساعت آخر تریستان رو ردیابی کردیم. 133 00:06:15,609 --> 00:06:16,609 ‫چک کردم. 134 00:06:16,643 --> 00:06:18,543 ‫تریستان دو روز پیش از گمرک رد شده. 135 00:06:18,645 --> 00:06:20,245 ‫شاید به دردسر افتاده. 136 00:06:20,347 --> 00:06:21,747 ‫یه جور درگیری. 137 00:06:21,849 --> 00:06:23,715 ‫آره. احتمالا یه گندی زده که باعث مرگش شده. 138 00:06:23,817 --> 00:06:25,550 ‫قتلش شبیه یه اعدامه. 139 00:06:26,387 --> 00:06:27,552 ‫یه پیام به پدرش؟ 140 00:06:27,654 --> 00:06:28,665 ‫مخالفتی باهات ندارم. 141 00:06:28,689 --> 00:06:30,589 ‫فقط میگم با احتیاط قدم برداریم. 142 00:06:30,691 --> 00:06:32,257 ‫به گالاگر یه کم وقت بدیم. 143 00:06:32,359 --> 00:06:34,559 ‫و بعدش هر جور میخواید ‫برید ازش بازجویی کنید. 144 00:06:34,661 --> 00:06:36,762 ‫یه نفر رو میشناسیم که 145 00:06:36,864 --> 00:06:38,230 ‫از گالاگر خیلی متنفره. 146 00:06:39,800 --> 00:06:41,299 ‫زولا آگوستین. 147 00:06:41,402 --> 00:06:43,802 ‫میتونه یه مظنون احتمالی باشه. 148 00:06:43,904 --> 00:06:46,538 ‫زولا گالاگر رو مسئول مرگ شوهرش میدونه. 149 00:06:46,640 --> 00:06:48,440 ‫و اون مطمئن بود که گالاگر 150 00:06:48,542 --> 00:06:49,408 ‫تو قتل پسرش دست داشته. 151 00:06:49,510 --> 00:06:50,909 ‫دوربین های مداربسته رو بگردید. 152 00:06:51,011 --> 00:06:54,112 ‫حرکات تریستان ‫و زولا آگوستین رو ردیابی کنید. 153 00:06:54,214 --> 00:06:55,658 ‫نمیخوایم اون زنه رو بدون 154 00:06:55,682 --> 00:06:56,481 ‫دلیل موجه بیاریم اینجا. 155 00:06:56,583 --> 00:06:58,250 ‫اگه زودتر نفهمیم چی شده، 156 00:06:58,352 --> 00:07:00,886 ‫شان گالاگر سن پیر رو به آتیش میکشه 157 00:07:00,988 --> 00:07:02,754 ‫تا قاتل تریستان رو دود کنه. 158 00:07:04,425 --> 00:07:05,991 ‫فیتز، بیا اینو ببین. 159 00:07:06,093 --> 00:07:08,727 ‫ناتاشا با نور سیاه دست تریستان رو چک کرد، 160 00:07:08,829 --> 00:07:10,061 ‫این رو پیدا کرد. 161 00:07:11,198 --> 00:07:13,298 ‫این چیه، یه مهر مثل مهر کنسرت؟ 162 00:07:13,400 --> 00:07:14,299 ‫کلاب شبانه. 163 00:07:14,401 --> 00:07:16,635 ‫خودمم چند بار این مهر رو داشتم. 164 00:07:16,737 --> 00:07:17,737 ‫باشه. 165 00:07:27,414 --> 00:07:29,147 ‫آخرین بار کی این یارو رو دیدی؟ 166 00:07:29,249 --> 00:07:30,415 ‫پسر شان گالاگر. 167 00:07:30,517 --> 00:07:31,683 ‫تریستان. 168 00:07:31,785 --> 00:07:32,785 ‫دیشب. 169 00:07:35,122 --> 00:07:36,621 ‫شب آرومی بود؟ 170 00:07:37,724 --> 00:07:39,524 ‫پس چطور انقدر مطمئنی که خودش بوده؟ 171 00:07:39,626 --> 00:07:42,093 ‫وقتی یه گالاگر تو اتاق باشه، ‫همه حواسشون جمع میشه. 172 00:07:42,196 --> 00:07:43,495 ‫با کسی بود؟ 173 00:07:43,597 --> 00:07:45,096 ‫فکر کنم دوست دخترش بود. 174 00:07:45,199 --> 00:07:46,665 ‫خیلی به هم چسبیده بودن. 175 00:07:47,634 --> 00:07:49,134 ‫تا اینکه دیگه نبودن. 176 00:07:49,236 --> 00:07:50,702 ‫دقیقا منظورت چیه؟ 177 00:07:50,804 --> 00:07:54,105 ‫با هم داد و بیداد کردن، همدیگه رو هل دادن. 178 00:07:54,208 --> 00:07:54,806 ‫اون دختره فرار کرد. 179 00:07:54,908 --> 00:07:55,941 ‫تریستان بازوشو گرفت. 180 00:07:56,043 --> 00:07:57,142 ‫دختره بهش سیلی زد. 181 00:07:57,244 --> 00:07:58,877 ‫مجبور شدم جداشون کنم. 182 00:07:58,979 --> 00:08:02,147 ‫دختره رفت و تریستان موند و حسابی مست کرد. 183 00:08:02,249 --> 00:08:03,348 ‫کی رفت؟ 184 00:08:03,450 --> 00:08:04,450 ‫حدود ساعت 2:00. 185 00:08:04,485 --> 00:08:05,350 ‫عصبانی بود. 186 00:08:05,452 --> 00:08:06,618 ‫با عصبانیت رفت بیرون و امم، 187 00:08:06,720 --> 00:08:08,887 ‫رفت سمت اسکله. 188 00:08:08,989 --> 00:08:10,355 ‫باشه. 189 00:08:10,457 --> 00:08:11,623 ‫مرسی، لوک. 190 00:08:17,231 --> 00:08:18,271 ‫حدود ساعت 2:00 صبح، 191 00:08:18,332 --> 00:08:20,632 ‫خیابونا تقریبا خالی بودن. 192 00:08:20,734 --> 00:08:21,734 ‫خونه گالاگر کدوم طرفه؟ 193 00:08:21,835 --> 00:08:23,401 ‫خونشون این طرفه. 194 00:08:28,408 --> 00:08:29,875 ‫دوربین امنیتی داریم. 195 00:08:35,616 --> 00:08:37,148 ‫رد لاستیک ها تازه به نظر میرسه، 196 00:08:37,251 --> 00:08:39,885 ‫انگار ماشین یهو وایساده. 197 00:08:43,090 --> 00:08:44,189 ‫این شن و ماسه؟ 198 00:08:45,592 --> 00:08:48,660 ‫میتونه همون شن و ماسه ای باشه ‫که ناتاشا تو زخم پیدا کرد. 199 00:08:52,533 --> 00:08:54,099 ‫شرط میبندم این ویپ تریستانه. 200 00:08:55,769 --> 00:08:56,769 ‫آرچ. 201 00:08:59,606 --> 00:09:00,705 ‫و خونش. 202 00:09:01,842 --> 00:09:03,241 ‫اینجا جاییه که کشته شده. 203 00:09:08,715 --> 00:09:09,848 ‫شانس آوردیم. 204 00:09:09,950 --> 00:09:12,350 ‫این چرخ و فلکه قبلا خیلی خرابکاری شده بود، 205 00:09:12,452 --> 00:09:15,587 ‫واسه همین صاحبش ‫دوربین مداربسته 24 ساعته نصب کرده. 206 00:09:15,689 --> 00:09:17,689 ‫کیفیتش خیلی خوب نیست، ولی... 207 00:09:20,527 --> 00:09:21,560 ‫تریستان. 208 00:09:22,396 --> 00:09:23,528 ‫میشه زوم کنی؟ 209 00:09:28,001 --> 00:09:29,301 ‫اینا چراغ ماشینه. 210 00:09:35,809 --> 00:09:37,309 ‫و اینا نور شلیکه. 211 00:09:41,048 --> 00:09:44,282 ‫تریستان رو سوار اون ماشین کردن ‫و بعد انداختنش تو آب. 212 00:09:44,384 --> 00:09:46,551 ‫به همه میگم دنبال اون ماشین بگردن. 213 00:09:46,653 --> 00:09:47,819 ‫اطلاعات کافی دارم. 214 00:09:47,921 --> 00:09:50,221 ‫باید درباره اون دختری که تریستان 215 00:09:50,223 --> 00:09:51,256 ‫باهاش دعوا میکرد بیشتر بدونیم. 216 00:09:51,358 --> 00:09:53,558 ‫خب، میدونی کی میتونه ‫اطلاعات بیشتری درباره اش بهمون بده؟ 217 00:09:53,660 --> 00:09:54,759 ‫پدر تریستان. 218 00:10:04,404 --> 00:10:05,303 ‫میتونم کمکتون کنم؟ 219 00:10:05,405 --> 00:10:06,738 ‫معاون رئیس آرشمبو. 220 00:10:06,840 --> 00:10:09,307 ‫بازرس فیتزپاتریک. ‫خبری دارید؟ 221 00:10:09,409 --> 00:10:12,777 ‫اون کسی که تریستان رو کشت رو گرفتید؟ 222 00:10:13,547 --> 00:10:14,613 ‫ببخشید، شما کی هستید؟ 223 00:10:14,715 --> 00:10:15,715 ‫اوه. ببخشید که مودب نبودم. 224 00:10:15,749 --> 00:10:17,782 ‫ایمون مک گرگور. 225 00:10:17,884 --> 00:10:19,417 ‫من دوست قدیمی شان هستم. 226 00:10:19,519 --> 00:10:20,986 ‫اومدیم باهاش صحبت کنیم. 227 00:10:21,088 --> 00:10:23,622 ‫همونطور که میدونید، ‫شان شوک بزرگی بهش وارد شده. 228 00:10:23,724 --> 00:10:25,757 ‫واقعا الان لازمه؟ 229 00:10:34,968 --> 00:10:38,169 ‫صمیمانه ترین تسلیت ها رو ‫برای از دست دادنتون عرض میکنیم. 230 00:10:39,072 --> 00:10:40,072 ‫ممنون. 231 00:10:42,109 --> 00:10:43,975 ‫اگه بی ربط به نظر میرسه، معذرت میخوام، 232 00:10:44,077 --> 00:10:45,543 ‫ولی باید انجام بشه. 233 00:10:46,580 --> 00:10:48,113 ‫دیشب کجا بودید؟ 234 00:10:48,215 --> 00:10:49,714 ‫این چه جور شوخی مسخره ایه؟ 235 00:10:49,816 --> 00:10:51,149 ‫هی، هی. 236 00:10:51,251 --> 00:10:52,283 ‫عیب نداره، ایمون. 237 00:10:52,386 --> 00:10:53,386 ‫ما همینجا بودیم. 238 00:10:54,388 --> 00:10:56,388 ‫دیشب یه کم زیاد نوشیدیم. 239 00:10:56,490 --> 00:10:58,123 ‫حالا نوبت منه، پسر. 240 00:10:58,225 --> 00:10:59,457 ‫چی برام داری؟ 241 00:11:02,729 --> 00:11:04,195 ‫یه ماشین رو شناسایی کردیم. 242 00:11:04,297 --> 00:11:06,665 ‫احتمالا تو این حادثه دست داشته. 243 00:11:06,767 --> 00:11:09,668 ‫و میدونید کی پشت فرمون اون ماشین بوده؟ 244 00:11:10,804 --> 00:11:11,870 ‫داریم روش کار میکنیم. 245 00:11:11,972 --> 00:11:12,972 ‫نگران نباشید. 246 00:11:13,840 --> 00:11:15,640 ‫چرا تریستان اینجا تو سن پیر بود؟ 247 00:11:16,810 --> 00:11:18,677 ‫برای دیدن پدرش نیازی به دلیل نداشت. 248 00:11:20,147 --> 00:11:23,882 ‫تریستان میخواست من دوست دخترشو ببینم. 249 00:11:24,718 --> 00:11:26,017 ‫خیلی عاشقش شده بود. 250 00:11:26,853 --> 00:11:28,420 ‫اسم اش سیج بود. 251 00:11:28,522 --> 00:11:29,587 ‫یا خدا میدونه. 252 00:11:31,158 --> 00:11:33,358 ‫آخه چرا اسم بچتو بذاری اسم یه گیاه دارویی، 253 00:11:33,460 --> 00:11:36,061 ‫ولی خب دیگه، اینم از این. 254 00:11:36,163 --> 00:11:37,929 ‫میدونی دیشب چیکار کردن؟ 255 00:11:38,031 --> 00:11:39,364 ‫کارایی که جوونا میکنن. 256 00:11:39,466 --> 00:11:42,333 ‫از شب زنده داری های سن پیر لذت بردن، 257 00:11:43,103 --> 00:11:44,169 ‫در حد خودش. 258 00:11:45,005 --> 00:11:46,125 ‫باید باهاش میرفتم. 259 00:11:46,173 --> 00:11:48,073 ‫نه، نمیتونستی بدونی، رووان. 260 00:11:48,175 --> 00:11:49,240 ‫سیج اینجاست؟ 261 00:11:49,342 --> 00:11:51,676 ‫نه، نه. بردمشون مهمون سرای اوبرژ. 262 00:11:51,778 --> 00:11:52,911 ‫بهشون یه کم خلوت دادم. 263 00:11:53,880 --> 00:11:55,046 ‫اوه، خدا. 264 00:11:55,148 --> 00:11:57,348 ‫تا الان کلا یادم رفته بود. 265 00:11:57,451 --> 00:11:59,617 ‫احتمالا اون اصلا خبر نداره، مگه نه؟ 266 00:11:59,720 --> 00:12:01,586 ‫یه کم بعد باهاش صحبت میکنیم. 267 00:12:01,688 --> 00:12:03,755 ‫اگه مشکلی نداره، ما بهش خبر میدیم. 268 00:12:03,857 --> 00:12:05,423 ‫آره، ممنون. 269 00:12:05,525 --> 00:12:07,258 ‫آقای گالاگر، 270 00:12:07,360 --> 00:12:10,095 ‫با وجود هر تنشی که بینمون هست... 271 00:12:10,197 --> 00:12:11,429 ‫من از شما زیاد خوشم نمیاد، 272 00:12:11,531 --> 00:12:13,798 ‫و شما هم از من زیاد خوشتون نمیاد. 273 00:12:13,900 --> 00:12:15,133 ‫هیچ کدوم از اینا الان مهم نیست. 274 00:12:16,336 --> 00:12:17,902 ‫ما کسی که این کارو کرده رو پیدا میکنیم. 275 00:12:18,805 --> 00:12:19,805 ‫باید به این باور داشته باشید. 276 00:12:20,841 --> 00:12:23,875 ‫باور کنید یا نه، معاون، من باور دارم. 277 00:12:35,188 --> 00:12:36,188 ‫بذار حدس بزنم. 278 00:12:41,862 --> 00:12:42,862 ‫سیج؟ 279 00:12:44,397 --> 00:12:45,630 ‫اوه، کی میپرسه؟ 280 00:12:46,900 --> 00:12:47,900 ‫پلیس. 281 00:12:49,336 --> 00:12:51,136 ‫یه خبرایی داریم. 282 00:12:51,238 --> 00:12:52,337 ‫خیلی خوب نیست. 283 00:12:53,406 --> 00:12:55,673 ‫تریستانه، مگه نه؟ حالش خوبه؟ 284 00:12:56,943 --> 00:12:59,511 ‫از کجا میدونستید میخوایم ‫درباره تریستان ازتون سوال کنیم؟ 285 00:12:59,613 --> 00:13:01,479 ‫اون تنها کسیه که من اینجا میشناسم. 286 00:13:02,849 --> 00:13:04,349 ‫به جز بتی وایت اونجا. 287 00:13:06,553 --> 00:13:08,620 ‫اون میخواد منو ببره پافین ها رو ببینم. 288 00:13:08,722 --> 00:13:10,755 ‫من تازه نیم ساعت پیش فهمیدم پافین چیه. 289 00:13:13,260 --> 00:13:15,426 ‫خب، تریستان چه گندی زده؟ 290 00:13:15,529 --> 00:13:16,529 ‫تریستان... 291 00:13:17,764 --> 00:13:19,764 ‫کشته شده. 292 00:13:21,301 --> 00:13:22,667 ‫آره، راست میگی. 293 00:13:22,769 --> 00:13:24,202 ‫میدونی پدرش کیه؟ 294 00:13:24,304 --> 00:13:26,171 ‫هیچ کس اونقدر احمق نیست ‫که با اون خانواده در بیفته. 295 00:13:26,273 --> 00:13:28,139 ‫معمولا، این درسته. 296 00:13:28,241 --> 00:13:29,808 ‫ولی امروز هیچ چیز عادی نیست. 297 00:13:31,011 --> 00:13:33,378 ‫یه شاهد عینی داریم که دیده شما و تریستان 298 00:13:33,480 --> 00:13:36,514 ‫دیشب تو دیسکو یه جور دعوا داشتید. 299 00:13:37,484 --> 00:13:38,883 ‫سر چی با هم دعوا میکردید؟ 300 00:13:38,985 --> 00:13:39,985 ‫تریست... 301 00:13:40,921 --> 00:13:42,954 ‫میخواست فضا رو عوض کنه. 302 00:13:43,056 --> 00:13:44,056 ‫یه کم کوکائین بکشیم. 303 00:13:44,157 --> 00:13:46,024 ‫شما دو تا زیاد با هم مواد میکشید؟ 304 00:13:46,126 --> 00:13:47,525 ‫نه. تریستان میکشید. 305 00:13:48,361 --> 00:13:49,694 ‫یه فروشنده اونجا بود، 306 00:13:49,796 --> 00:13:51,474 ‫گفت نمیتونه ریسک کنه به یه گالاگر بفروشه، 307 00:13:51,498 --> 00:13:52,964 ‫واسه همین تریستان قاطی کرد. 308 00:13:53,767 --> 00:13:55,133 ‫مطمئنی تریستان بوده؟ 309 00:13:55,235 --> 00:13:58,136 ‫شاهده بهمون گفت تو به تریستان ضربه زدی. 310 00:13:58,839 --> 00:14:00,038 ‫چرا این کارو کردی؟ 311 00:14:00,140 --> 00:14:01,706 ‫تریست حرفای خیلی بدی زد. 312 00:14:02,809 --> 00:14:03,975 ‫تقصیر مشروب بود. 313 00:14:05,245 --> 00:14:07,512 ‫فکر نمیکردم اون آخرین مکالممون باشه. 314 00:14:07,614 --> 00:14:09,247 ‫شما دو تا چند وقته با همید؟ 315 00:14:10,650 --> 00:14:11,749 ‫دو سه ماه. 316 00:14:11,852 --> 00:14:14,919 ‫تازه تو دانشگاه فارغ التحصیل شده بودم ‫و رفتم جشن بگیرم. 317 00:14:15,956 --> 00:14:18,489 ‫یه جورایی عشق در نگاه اول بود. 318 00:14:19,159 --> 00:14:20,024 ‫برای هر دومون. 319 00:14:20,126 --> 00:14:21,126 ‫دو ماه. 320 00:14:21,928 --> 00:14:22,928 ‫خیلی طولانی نیست. 321 00:14:23,029 --> 00:14:24,662 ‫طولانی تر حس میشد. 322 00:14:24,764 --> 00:14:26,064 ‫از نوع خوبش. 323 00:14:26,166 --> 00:14:29,067 ‫بعد از اینکه از دیسکو رفتی، دیشب کجا رفتی؟ 324 00:14:29,169 --> 00:14:30,268 ‫به اتاقم. 325 00:14:30,370 --> 00:14:32,237 ‫میتونید از پذیرش بپرسید. 326 00:14:32,339 --> 00:14:34,205 ‫اینجا همه کاراتونو زیر نظر دارن. 327 00:14:34,307 --> 00:14:38,009 ‫باید تا اطلاع ثانوی تو شهر بمونید. 328 00:14:38,111 --> 00:14:39,444 ‫باید دوباره باهاتون صحبت کنیم. 329 00:14:39,546 --> 00:14:41,246 ‫من... باید به این جواب بدم. 330 00:14:41,348 --> 00:14:42,747 ‫ببخشید. آره. 331 00:14:42,849 --> 00:14:46,784 ‫اگه چیزی یادت اومد یا فقط خواستی حرف بزنی، 332 00:14:46,887 --> 00:14:48,453 ‫به من زنگ بزن. 333 00:14:48,555 --> 00:14:49,687 ‫موقعیتمو برات فرستادم. 334 00:14:51,491 --> 00:14:54,259 ‫یه افسر اون شاسی بلندی ‫که تریستان رو زیر گرفت رو پیدا کرد. 335 00:14:54,361 --> 00:14:55,526 ‫حواسمون بهش هست. 336 00:14:55,629 --> 00:14:58,029 ‫باشه، پتی، خیلی مراقب باش. 337 00:14:58,131 --> 00:15:00,265 ‫راننده اون ماشین تریستان رو 338 00:15:00,367 --> 00:15:02,433 ‫به طرز وحشیانه ای از بین برد. 339 00:15:02,535 --> 00:15:03,034 ‫فهمیدم. 340 00:15:03,136 --> 00:15:04,369 ‫نیروهای کمکی دارن میان. 341 00:15:05,872 --> 00:15:07,472 ‫میخوام یه ردیاب به ماشین وصل کنم. 342 00:15:07,574 --> 00:15:08,606 ‫حواست بهش باشه. 343 00:15:08,708 --> 00:15:09,407 ‫نقشه خوبیه. 344 00:15:09,509 --> 00:15:11,276 ‫فقط نذار ببینتت. 345 00:15:27,827 --> 00:15:29,160 ‫لعنتی! داره میاد بیرون. 346 00:15:36,903 --> 00:15:37,936 ‫ندید. 347 00:15:43,877 --> 00:15:45,243 ‫پتی؟ 348 00:15:45,345 --> 00:15:46,444 ‫پتی؟ 349 00:16:13,006 --> 00:16:14,272 ‫یه کم ضربه مغزی. 350 00:16:14,374 --> 00:16:16,374 ‫یه مچ دست شکسته. و یه کم کبودی. 351 00:16:16,476 --> 00:16:17,075 ‫ولی غیر از این... 352 00:16:17,177 --> 00:16:18,177 ‫حالم خوبه. 353 00:16:18,278 --> 00:16:20,845 ‫فقط با یه کم چسب میبندن. 354 00:16:20,947 --> 00:16:21,947 ‫واقعا حالم خوبه. 355 00:16:22,048 --> 00:16:23,915 ‫اینا حرفای آدرنالین و شوکه. 356 00:16:24,017 --> 00:16:25,257 ‫باید بری بیمارستان. 357 00:16:25,352 --> 00:16:26,718 ‫اه. 358 00:16:28,321 --> 00:16:29,554 ‫راننده زنده نموند. 359 00:16:29,656 --> 00:16:30,766 ‫آره، این خیلی کمه. 360 00:16:30,790 --> 00:16:32,757 ‫تقریبا چیزی از ماشین نمونده. 361 00:16:32,859 --> 00:16:33,725 ‫این رو پیدا کردم. 362 00:16:33,827 --> 00:16:35,893 ‫لوله فولادی به قوی تر شدن انفجار کمک میکنه. 363 00:16:35,996 --> 00:16:38,363 ‫پس هر کی کار گذاشته، قصد کشتن داشته. 364 00:16:38,465 --> 00:16:40,898 ‫هر چی تونستم درباره صاحب ماشین پیدا کردم. 365 00:16:41,001 --> 00:16:42,266 ‫یه نفر به اسم کالین لوسک. 366 00:16:42,369 --> 00:16:44,035 ‫تو پاریس سابقه داره. 367 00:16:44,137 --> 00:16:46,237 ‫خرده فروش مواد، ضرب و شتم. 368 00:16:46,339 --> 00:16:47,383 ‫پرونده هاش تو کامپیوترمه. 369 00:16:47,407 --> 00:16:48,072 ‫عالیه، پتی. 370 00:16:48,174 --> 00:16:49,240 ‫ما حواسمون هست. 371 00:16:49,342 --> 00:16:50,975 ‫حالا برو به خودت برس. 372 00:16:51,077 --> 00:16:52,443 ‫آره. ماشینت منتظره. 373 00:16:54,347 --> 00:16:55,246 ‫این چیه؟ 374 00:16:55,348 --> 00:16:56,247 ‫این رو پیدا کردم. 375 00:16:56,349 --> 00:16:58,483 ‫امم، ممکنه همون اسلحه ای باشه که ‫تریستان رو کشت. 376 00:16:58,585 --> 00:16:59,484 ‫یه کم سوخته، 377 00:16:59,586 --> 00:17:01,319 ‫ولی هنوزم میتونیم روش آزمایش کنیم. 378 00:17:01,421 --> 00:17:03,588 ‫رنوف، بفرستش برای آزمایش بالستیک. آره. 379 00:17:03,690 --> 00:17:05,668 ‫ببینی با گلوله ای که دارن آزمایش میکنن ‫مطابقت داره یا نه. 380 00:17:05,692 --> 00:17:07,925 ‫یه متخصص بمب میشناسم که ‫میتونه تو این زمینه کمکمون کنه. 381 00:17:08,028 --> 00:17:11,062 ‫هر چی از بقایای بمب مونده رو جمع کنین. 382 00:17:11,164 --> 00:17:12,230 ‫بفرست برای سیمون. 383 00:17:16,603 --> 00:17:17,835 ‫آره. 384 00:17:16,603 --> 00:17:20,835 {\an8}‫با ما همراه باشین Telegram @sands_movie 385 00:17:25,603 --> 00:17:30,835 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NestedSub 386 00:17:17,937 --> 00:17:20,216 ‫سیمون گفت فهمیدن نوع بمب زیاد طول نمیکشه. 387 00:17:20,240 --> 00:17:21,272 ‫خب، چی داریم؟ 388 00:17:21,374 --> 00:17:24,142 ‫خب، طبق گفته دوست دختر تریستان، سیج، 389 00:17:24,244 --> 00:17:26,110 ‫تریستان با یه خرده فروش مواد محلی 390 00:17:26,212 --> 00:17:28,312 ‫یه کم درگیری داشته. 391 00:17:28,415 --> 00:17:30,415 ‫فکر میکنیم کالین لوسک بوده. 392 00:17:30,517 --> 00:17:32,950 ‫خب، همون شاسی بلندش تریستان رو زیر گرفت. 393 00:17:33,053 --> 00:17:34,118 ‫دوباره به لوک زنگ زدم. 394 00:17:34,220 --> 00:17:36,654 ‫لوک دیسکو یا لوک لانگلاد؟ 395 00:17:36,756 --> 00:17:37,655 ‫دیسکو. 396 00:17:37,757 --> 00:17:39,824 ‫کالین دیشب تو بار بوده. 397 00:17:39,926 --> 00:17:41,526 ‫اون درست بعد تریستان رفت. 398 00:17:41,628 --> 00:17:44,162 ‫خب، چی میشه اگه تریستان ‫بعد از رفتن سیج رفت سراغ کالین، 399 00:17:44,264 --> 00:17:47,198 ‫بهش اصرار کرد که بهش مواد بده، 400 00:17:47,300 --> 00:17:50,134 ‫از دیسکو میرن بیرون، ‫اوضاع قمر در عقرب میشه. 401 00:17:50,236 --> 00:17:51,236 ‫معامله مواد خراب شده؟ 402 00:17:51,271 --> 00:17:52,170 ‫خیلی زیاده روی به نظر میرسه. 403 00:17:52,272 --> 00:17:54,872 ‫آیا کالین رو استخدام کردن که ‫تریستان رو بکشه، 404 00:17:54,974 --> 00:17:57,141 ‫بعد با بمب به عنوان ‫یه سرنخ سرهم بندیش کردن؟ 405 00:17:57,243 --> 00:17:58,276 ‫توسط کی؟ 406 00:17:58,378 --> 00:17:59,378 ‫گالاگر. 407 00:17:59,446 --> 00:18:02,146 ‫گالاگر میفهمه که کالین تریستان رو کشته. 408 00:18:02,248 --> 00:18:04,782 ‫تصمیم میگیره یه جور انتقام فوری بگیره. 409 00:18:04,884 --> 00:18:05,783 ‫هوم. 410 00:18:05,885 --> 00:18:07,552 ‫نه، خیلی پر سر و صدا و خیلی شلخته است. 411 00:18:07,654 --> 00:18:09,153 ‫سبک گالاگر نیست. 412 00:18:09,255 --> 00:18:11,689 ‫ولی مطمئنم این دو قتل به هم مرتبطن. 413 00:18:11,791 --> 00:18:13,224 ‫اگه بفهمیم کی کالین رو استخدام کرده... 414 00:18:13,326 --> 00:18:16,461 ‫میفهمیم کی پشت قتل تریستانه. 415 00:18:16,563 --> 00:18:18,629 ‫کالین لوسک برای یه فروشنده بزرگتر 416 00:18:18,731 --> 00:18:19,797 ‫تو جزیره کار میکنه. 417 00:18:19,899 --> 00:18:22,033 ‫زولا آگوستین پخش موادشو ‫خیلی بی سر و صدا نگه میداره. 418 00:18:22,135 --> 00:18:23,401 ‫خیلی مراقبه. 419 00:18:23,503 --> 00:18:24,802 ‫ولی اونایی که میدونن... 420 00:18:24,904 --> 00:18:27,371 ‫میدونن که سلطان واقعی مواد تو سن پیر 421 00:18:27,474 --> 00:18:28,539 ‫در واقع یه ملکه است. 422 00:18:28,641 --> 00:18:29,507 ‫من پتی نیستم، 423 00:18:29,609 --> 00:18:31,142 ‫ولی یه کم بیشتر درباره کالین تحقیق کردم. 424 00:18:31,244 --> 00:18:33,211 ‫حدس بزنید کی از زندان آزادش کرد؟ 425 00:18:35,148 --> 00:18:35,913 ‫زولا. 426 00:18:36,015 --> 00:18:38,182 ‫زولا همونی بود که میخواستم بگم. 427 00:18:38,284 --> 00:18:40,651 ‫زولا، امم، کالین رو از زندان آزاد کرد. 428 00:18:40,753 --> 00:18:42,420 ‫قطعا ارزش یه صحبت رو داره. 429 00:18:43,256 --> 00:18:44,333 ‫اتفاقا میدونم دقیقا 430 00:18:44,357 --> 00:18:46,224 ‫بیشتر روزاش رو کجا میگذرونه. 431 00:18:48,361 --> 00:18:50,061 ‫کالین لوسک منفجر شد؟ 432 00:18:51,531 --> 00:18:52,531 ‫خیلی وحشتناکه. 433 00:18:55,468 --> 00:18:56,601 ‫چرا داری به من میگی؟ 434 00:18:56,703 --> 00:18:58,002 ‫تو از زندان آزادش کردی. 435 00:18:58,104 --> 00:19:01,172 ‫آره، یه کم با یکی از ‫فروشنده هام زیاده روی کرد. 436 00:19:01,274 --> 00:19:03,174 ‫با یکی از فروشنده هام. 437 00:19:03,276 --> 00:19:05,610 ‫اوه، پس برای شما کار میکرده؟ 438 00:19:05,712 --> 00:19:06,844 ‫آره، گهگاهی. 439 00:19:07,614 --> 00:19:08,713 ‫ولی اخیرا نه. 440 00:19:08,815 --> 00:19:10,114 ‫چرا؟ 441 00:19:10,216 --> 00:19:12,261 ‫موقع فروش یه چیزایی که ‫نباید میفروخت گرفتمش. 442 00:19:12,285 --> 00:19:16,053 ‫و نمیخوام با هیچ چیز ‫غیرقانونی ارتباط داشته باشم. 443 00:19:16,156 --> 00:19:17,688 ‫واسه همین رابطه ام رو قطع کردم. 444 00:19:17,790 --> 00:19:19,557 ‫موقع انجام یه کار دیگه که 445 00:19:19,559 --> 00:19:20,858 ‫نباید انجام میداد گرفتیش؟ 446 00:19:20,960 --> 00:19:22,927 ‫یا شاید دیشب داشت ‫دستورات شما رو انجام میداد 447 00:19:23,029 --> 00:19:24,962 ‫و شما برای همیشه ‫رابطه اتون رو باهاش قطع کردید؟ 448 00:19:25,698 --> 00:19:26,964 ‫این حرفا به کجا میخواد برسه؟ 449 00:19:27,066 --> 00:19:28,733 ‫پسر شان گالاگر. 450 00:19:28,835 --> 00:19:30,601 ‫فکر میکنین من تو مرگ 451 00:19:30,703 --> 00:19:32,069 ‫اون پسر جوون دست داشتم؟ 452 00:19:32,172 --> 00:19:34,238 ‫کینه شما با گالاگرها ‫بیشتر از یه شایعه اینجاست. 453 00:19:34,340 --> 00:19:35,973 ‫بیشتر از یه شایعه اینجاست. 454 00:19:36,075 --> 00:19:37,642 ‫آره، ولی یه پسر نباید 455 00:19:37,644 --> 00:19:39,043 ‫تاوان گناهان پدرش رو بده. 456 00:19:40,380 --> 00:19:42,813 ‫من با مادرم و خواهرهام بودم. 457 00:19:42,916 --> 00:19:44,715 ‫هنوز در حال سوگواری هستیم. 458 00:19:44,817 --> 00:19:46,284 ‫باهاشون تماس بگیرید. 459 00:19:48,388 --> 00:19:49,820 ‫بیا بیرون! 460 00:19:51,591 --> 00:19:52,290 ‫بیا بیرون! 461 00:19:52,392 --> 00:19:53,658 ‫با من حرف بزن، زولا! 462 00:19:57,564 --> 00:19:59,997 ‫تو این کارو با برادرم کردی؟ 463 00:20:00,099 --> 00:20:01,099 ‫کردی؟ 464 00:20:02,101 --> 00:20:04,468 ‫این بچه بیچاره نمیدونه چی داره میگه. 465 00:20:04,571 --> 00:20:05,571 ‫رووان، باید بری. 466 00:20:05,605 --> 00:20:06,804 ‫من... 467 00:20:06,906 --> 00:20:08,339 ‫فقط... فکر کردم میتونم... 468 00:20:08,441 --> 00:20:09,473 ‫میتونی چی؟ 469 00:20:09,576 --> 00:20:11,242 ‫اون از بابام متنفره. 470 00:20:11,344 --> 00:20:12,743 ‫شنیدم خودش گفت. 471 00:20:12,845 --> 00:20:14,145 ‫رووان، به خاطر خدا. 472 00:20:14,247 --> 00:20:15,479 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 473 00:20:15,582 --> 00:20:17,281 ‫فکر میکنه من برادرشو کشتم. 474 00:20:18,585 --> 00:20:20,162 ‫من اصلا تو مرگش دست نداشتم 475 00:20:20,186 --> 00:20:22,253 ‫و برای از دست دادنتون خیلی متاسفم. 476 00:20:22,355 --> 00:20:24,288 ‫رووان، داری از حد خودت فراتر میری. 477 00:20:24,390 --> 00:20:27,258 ‫باید عقب وایستی و بذاری ‫ما تحقیقات رو انجام بدیم. 478 00:20:27,360 --> 00:20:28,125 ‫باشه پسر، همون کاری رو بکن که میگه. 479 00:20:28,127 --> 00:20:29,127 ‫نه. 480 00:20:30,129 --> 00:20:32,363 ‫به بابات درباره این موضوع چیزی نمیگم. 481 00:20:32,465 --> 00:20:34,425 ‫سوار ماشین من شو، ‫حالت برای رانندگی خوب نیست. 482 00:20:37,870 --> 00:20:39,804 ‫بهش یه زاناکس پیشنهاد دادم که آروم بشه. 483 00:20:39,906 --> 00:20:41,850 ‫بعدش دیدم که با ماشین ‫با سرعت از پارکینگ رفت بیرون 484 00:20:41,874 --> 00:20:42,874 ‫برای انتقام مصمم بود. 485 00:20:42,942 --> 00:20:43,841 ‫میدونم که میفهمی. 486 00:20:43,943 --> 00:20:46,110 ‫یه پسر داغدیده است، ‫داره چرت و پرت میگه. 487 00:20:47,380 --> 00:20:49,447 ‫انگار باباش داره این ‫چرت و پرتا رو بهش میده. 488 00:20:49,549 --> 00:20:51,349 ‫این چرت و پرتا رو بهش میده. 489 00:20:51,451 --> 00:20:54,285 ‫خانم آگوستین، لطفا عذرخواهی ما رو 490 00:20:54,387 --> 00:20:55,519 ‫به خاطر مزاحمت بپذیرید. 491 00:21:00,059 --> 00:21:01,559 ‫شما نمیتونید رنجی که این خانواده 492 00:21:01,661 --> 00:21:03,294 ‫الان داره میکشه رو درک کنید. 493 00:21:04,330 --> 00:21:05,196 ‫بهتره بفهمید 494 00:21:05,298 --> 00:21:06,998 ‫کی مسئول مرگ تریستانه 495 00:21:07,100 --> 00:21:08,165 ‫وگرنه شان و من خودمون دست به کار میشیم. 496 00:21:09,335 --> 00:21:10,968 ‫آقای مک گرگور، این تهدیده؟ 497 00:21:12,272 --> 00:21:14,905 ‫تهدیدها یه مشت چرت و پرت بی خاصیته. 498 00:21:15,008 --> 00:21:16,574 ‫من مرد قولم. 499 00:21:22,915 --> 00:21:25,349 ‫سیمون رو راضی کردم بمب ماشین رو 500 00:21:25,451 --> 00:21:26,651 ‫که کالین لوسک رو کشت، تحلیل کنه. 501 00:21:28,788 --> 00:21:30,755 ‫یه بمب لوله ای دست ساز. 502 00:21:30,857 --> 00:21:32,590 ‫مثل همون بمبی که تو محل پیدا کردیم. 503 00:21:32,692 --> 00:21:34,358 ‫به این نگاه کن. 504 00:21:34,460 --> 00:21:37,028 ‫استارت با سیم انفجاری دستکاری شده بود. 505 00:21:37,130 --> 00:21:40,164 ‫به محض اینکه لوسک سوییچ رو چرخوند، بوم. 506 00:21:40,266 --> 00:21:42,333 ‫سیمون ردی از مواد شیمیایی پیدا کرد؟ 507 00:21:42,435 --> 00:21:43,334 ‫پیدا کرد. 508 00:21:43,436 --> 00:21:46,404 ‫روغن گازوئیل مخلوط با نیتروبنزن 509 00:21:46,506 --> 00:21:48,239 ‫و نیترات آمونیوم. 510 00:21:48,341 --> 00:21:50,207 ‫ترکیبات کود؟ ‫آره. 511 00:21:50,310 --> 00:21:53,177 ‫بمب ساز دیوونه مون هیچ ریسکی نکرده. 512 00:21:54,347 --> 00:21:55,946 ‫فیتز، باید بریم. 513 00:22:00,053 --> 00:22:01,053 ‫بوم. 514 00:22:02,121 --> 00:22:04,422 ‫افسرها رو فرستادم فروشگاه سخت افزار 515 00:22:04,524 --> 00:22:08,259 ‫و گل فروشی رو برای ‫فروش های اخیر نیترات آمونیوم 516 00:22:08,361 --> 00:22:10,194 ‫و نیتروبنزن چک کنن. 517 00:22:10,296 --> 00:22:11,929 ‫یه چیزی درباره بمب ذهنتو درگیر کرده؟ 518 00:22:12,031 --> 00:22:14,131 ‫اخیرا درباره بمب های کودی خوندم. 519 00:22:14,233 --> 00:22:15,700 ‫ارتباط گالاگر؟ 520 00:22:18,404 --> 00:22:19,770 ‫مطمئنم در رو قفل کردم. 521 00:22:21,841 --> 00:22:22,473 ‫شاید دوست پسر؟ 522 00:22:22,575 --> 00:22:24,275 ‫قدیم خارج از شهره. 523 00:22:24,377 --> 00:22:26,377 ‫شاید مادرت برای یه سر زدن یهویی اومده؟ 524 00:22:26,479 --> 00:22:27,479 ‫نه، بهم پیام داد. 525 00:22:27,547 --> 00:22:30,047 ‫تازه تو اوبرژ بیدار شده. 526 00:22:30,149 --> 00:22:31,149 ‫باشه. 527 00:22:42,695 --> 00:22:43,994 ‫آروم باش. 528 00:22:44,097 --> 00:22:45,663 ‫نیازی نیست اینجا دیوونه بازی در بیاری. 529 00:22:45,765 --> 00:22:48,899 ‫تو کی هستی و چرا تو آپارتمان منی؟ 530 00:22:49,001 --> 00:22:50,468 ‫من از اینترپلم. 531 00:22:50,570 --> 00:22:51,736 ‫نائومی بلیک. 532 00:22:53,272 --> 00:22:53,938 ‫جوابشو بده. 533 00:22:54,040 --> 00:22:55,072 ‫چرا اینجایی؟ 534 00:22:55,174 --> 00:22:57,241 ‫دارم روی پرونده یه محلی کار میکنم. 535 00:22:57,343 --> 00:22:59,410 ‫یه مردی به اسم شان گالاگر. 536 00:23:00,613 --> 00:23:01,990 ‫یه گنجیشک کوچولو بهم گفت شاید 537 00:23:02,014 --> 00:23:03,514 ‫تو هم دقیقا همون کارو میکنی. 538 00:23:03,616 --> 00:23:05,015 ‫کارت شناسایی؟ یالا. 539 00:23:10,123 --> 00:23:11,922 ‫میتونی آروم بگیری. 540 00:23:12,024 --> 00:23:13,024 ‫نائومی آدم درستیه. 541 00:23:18,264 --> 00:23:19,430 ‫اون با من کار میکنه. 542 00:23:32,845 --> 00:23:35,980 ‫اوه. شاید بخوای اونو بذاری سر جاش. 543 00:23:36,082 --> 00:23:38,115 ‫اون خیلی رو وسایلش حساسه. 544 00:23:41,154 --> 00:23:42,386 ‫تو هم دست داری؟ 545 00:23:43,890 --> 00:23:46,123 ‫تو تجارت کوچیک آرشامبو؟ 546 00:23:46,225 --> 00:23:48,125 ‫مگه باید بدونم داری درباره چی حرف میزنی؟ 547 00:23:48,227 --> 00:23:50,494 ‫تحقیقات مخفی اون درباره شان گالاگر. 548 00:23:51,764 --> 00:23:53,831 ‫اخیرا یه سری فایل مرتبط ‫با اون رو شناسایی کردیم 549 00:23:53,933 --> 00:23:56,434 ‫که تو دارک وب دانلود شده بودن. 550 00:23:56,536 --> 00:23:57,802 ‫ردشونو زدیم رسیدیم به سن پیر. 551 00:23:57,904 --> 00:24:00,237 ‫امم. شاید تعداد کسایی که ‫ تو این جزیره زندگی میکنن 552 00:24:00,339 --> 00:24:01,105 ‫بیشتر از اون چیزی باشه که فکر میکنی. 553 00:24:01,207 --> 00:24:02,306 ‫شاید حق با تو باشه. 554 00:24:02,408 --> 00:24:05,609 ‫ولی طبق چیزی که من فهمیدم، ‫گالاگر خار بزرگیه 555 00:24:05,711 --> 00:24:06,711 ‫تو پهلوی آرشامبو. 556 00:24:06,779 --> 00:24:08,579 ‫امم، در واقع برعکسشه. 557 00:24:08,681 --> 00:24:09,681 ‫اوه. 558 00:24:11,751 --> 00:24:13,017 ‫تو باورنکردنی هستی. 559 00:24:21,227 --> 00:24:21,959 ‫گالاگر؟ 560 00:24:22,061 --> 00:24:23,061 ‫اینترپل؟ 561 00:24:40,446 --> 00:24:42,680 ‫من... فقط میخوام بدونم ‫چه اطلاعاتی درباره گالاگر داری. 562 00:24:42,782 --> 00:24:46,150 ‫اوه، دوستش مارکوس هر چیزی که ‫لازم داشتی رو بهت نداد؟ 563 00:24:46,252 --> 00:24:48,986 ‫اگه تو این مورد با هم همکاری کنیم، ‫قوی تر میشیم. 564 00:24:49,088 --> 00:24:51,622 ‫سالهاست که داریم ‫علیه گالاگر پرونده سازی میکنیم. 565 00:24:51,724 --> 00:24:53,190 ‫تریستان کولبرت داشت کمک میکرد. 566 00:24:53,292 --> 00:24:54,692 ‫تریستان علیه پدرش چرخیده؟ 567 00:24:54,794 --> 00:24:56,293 ‫ظاهر سازی میکرده. 568 00:24:56,395 --> 00:24:58,162 ‫واقعیت اینه که از باباش متنفر بود. 569 00:24:58,264 --> 00:24:59,575 ‫و طبق گفته خودش، اوضاع بین 570 00:24:59,599 --> 00:25:00,839 ‫مامانش و گالاگر خیلی بد بود. 571 00:25:00,900 --> 00:25:02,733 ‫درباره برادرش رووان چی؟ 572 00:25:02,835 --> 00:25:03,701 ‫طبق گفته های تریستان، 573 00:25:03,803 --> 00:25:05,536 ‫رووان یه جورایی از یه فروپاشی بد 574 00:25:05,638 --> 00:25:06,470 ‫ازدواج پدر و مادرش جا مونده 575 00:25:06,572 --> 00:25:08,873 ‫و خیلی به باباش وفاداره. 576 00:25:08,975 --> 00:25:11,509 ‫تریستان سنگ بنای پرونده ما بود. 577 00:25:11,611 --> 00:25:13,577 ‫اوه، پس تو دلیل برگشتنش به اینجا بودی. 578 00:25:13,679 --> 00:25:14,879 ‫اون یه شنود پوشیده بود. 579 00:25:14,981 --> 00:25:17,715 ‫و اطلاعات مهمی درباره گالاگر ‫و دار و دسته‌اش به دست آوردیم. 580 00:25:17,817 --> 00:25:19,049 ‫و دار و دسته‌اش. 581 00:25:19,151 --> 00:25:20,729 ‫نقشه‌مون این بود که امشب ‫دوباره این کار رو انجام بده، 582 00:25:20,753 --> 00:25:22,386 ‫ولی انگار سرنوشت چیز دیگه‌ای می‌خواست... 583 00:25:22,488 --> 00:25:24,054 ‫یکی کشتش. 584 00:25:24,156 --> 00:25:26,657 ‫آیا گالاگر فهمید پسرش، امم... 585 00:25:26,759 --> 00:25:27,892 ‫یه موش بوده؟ 586 00:25:27,994 --> 00:25:29,260 ‫خیلی احتمالش هست. 587 00:25:29,362 --> 00:25:31,495 ‫آیا شان گالاگر توانایی کشتن پسرش رو داره؟ 588 00:25:31,597 --> 00:25:32,696 ‫آدم خیلی بدیه، 589 00:25:32,798 --> 00:25:35,266 ‫ولی فکر نمی‌کنم به یکی از خودشون آسیب بزنه. 590 00:25:35,368 --> 00:25:37,268 ‫خیلی روشنگرانه است. 591 00:25:37,370 --> 00:25:40,170 ‫ببین، من آدم منطقی‌ای هستم. 592 00:25:40,273 --> 00:25:41,839 ‫تو اطلاعات میدی، ما هم میدیم. 593 00:25:44,043 --> 00:25:45,776 ‫من چیزی برای ارائه ندارم. 594 00:25:45,878 --> 00:25:46,878 ‫خیلی خب. 595 00:25:47,847 --> 00:25:49,747 ‫دارم سوار هواپیما میشم که برگردم واشنگتن. 596 00:25:49,849 --> 00:25:52,116 ‫24 ساعت وقت داری که ‫به کمک کردن به ما فکر کنی. 597 00:25:52,218 --> 00:25:53,784 ‫وگرنه چی؟ 598 00:25:53,886 --> 00:25:55,246 ‫امیدوارم کار به اونجا نرسه. 599 00:26:05,197 --> 00:26:06,797 ‫دنبال این فایل‌ها می‌گردن. 600 00:26:09,168 --> 00:26:12,236 ‫تحلیل بمب منو یاد ‫یه سری بمب‌گذاری‌های ماشین انداخت 601 00:26:12,338 --> 00:26:13,370 ‫که سال‌ها پیش اتفاق افتاد. 602 00:26:15,174 --> 00:26:17,207 ‫بمب‌گذاری کارلایل. 603 00:26:17,310 --> 00:26:19,810 ‫خب، یعنی گالاگر تو این موضوع مظنون بود؟ 604 00:26:19,912 --> 00:26:21,645 ‫خب، شاید این اطلاعاتی باشه 605 00:26:21,747 --> 00:26:24,147 ‫که باید با مارکوس و دوست جدید اینترپلمون ‫به اشتراک بذاریم؟ 606 00:26:25,418 --> 00:26:26,584 ‫به زور میشه بهش گفت دوست. 607 00:26:27,620 --> 00:26:29,219 ‫باورم نمیشه تریستان رو برگردوندن. 608 00:26:29,956 --> 00:26:31,055 ‫همین باعث مرگش شد؟ 609 00:26:31,157 --> 00:26:33,290 ‫خب، فکر می‌کنم هر دومون ‫موافقیم که گالاگر کسی نیست 610 00:26:33,392 --> 00:26:34,558 ‫که تریستان رو کشته. 611 00:26:36,362 --> 00:26:38,829 ‫هی، حالت خوبه؟ 612 00:26:40,600 --> 00:26:41,966 ‫نه. 613 00:26:42,068 --> 00:26:43,300 ‫نه، حالم خوب نیست. 614 00:26:43,402 --> 00:26:44,402 ‫اصلا. 615 00:26:45,605 --> 00:26:46,605 ‫اون پدرمه 616 00:26:46,672 --> 00:26:50,507 ‫و هنوز فرصت نکردم حتی یه نفس بکشم ‫تا این موضوع بزرگ رو هضم کنم. 617 00:26:50,610 --> 00:26:52,242 ‫این موضوع بزرگ رو هضم کنم. 618 00:26:52,345 --> 00:26:54,445 ‫بماند قتل تریستان. 619 00:26:58,784 --> 00:27:01,452 ‫چیز دیگه‌ای هست که به من نمیگی؟ 620 00:27:02,588 --> 00:27:04,655 ‫نه، قول میدم، هرچی من میدونم تو هم میدونی. 621 00:27:10,096 --> 00:27:11,362 ‫اوه، پتیه. 622 00:27:11,464 --> 00:27:12,363 ‫برگشته 623 00:27:12,465 --> 00:27:15,532 ‫و "خیلی خیلی خیلی" ‫چیز داره که به اشتراک بذاره. 624 00:27:15,635 --> 00:27:18,469 ‫حالت خوبه؟ چه حسی داری؟ 625 00:27:18,571 --> 00:27:20,537 ‫بچه‌ها، من خوبم. 626 00:27:20,640 --> 00:27:23,107 ‫ببین، مواد شیمیایی بمب دیروز 627 00:27:23,209 --> 00:27:25,976 ‫از فروشگاه سخت افزار با ‫انتقال الکترونیکی پول خریداری شدن. 628 00:27:26,078 --> 00:27:27,645 ‫و حدس بزن کی اونا رو تحویل گرفت؟ 629 00:27:27,747 --> 00:27:28,779 ‫کالین لوسک. 630 00:27:28,881 --> 00:27:30,280 ‫این چه معنی میده؟ 631 00:27:30,383 --> 00:27:34,318 ‫معنی نمیده، واسه همین ‫به حساب بانکیش دسترسی پیدا کردم. 632 00:27:34,420 --> 00:27:37,287 ‫اخیرا 30 هزار یورو دریافت کرده. 633 00:27:37,390 --> 00:27:39,223 ‫ولی اون کسی نبود که ‫پول مواد شیمیایی رو پرداخت کرد. 634 00:27:39,325 --> 00:27:40,325 ‫پس کی؟ 635 00:27:40,426 --> 00:27:42,292 ‫انتقال به کالین و به گل فروشی 636 00:27:42,395 --> 00:27:44,061 ‫هر دو از طریق الودی انجام شدن. 637 00:27:44,163 --> 00:27:45,362 ‫یه اپلیکیشن پرداخت فرانسویه. 638 00:27:45,464 --> 00:27:48,365 ‫و ببین، دوست دختر تریستان، سیج، 639 00:27:49,235 --> 00:27:50,868 ‫یه پروفایل شوگر بیبی داره. 640 00:27:50,970 --> 00:27:52,970 ‫سایت قرار ملاقات پولی؟ آره. 641 00:27:53,072 --> 00:27:55,005 ‫پس درباره عشق در نگاه اول دروغ گفته، 642 00:27:55,107 --> 00:27:55,906 ‫معلومه. 643 00:27:56,008 --> 00:27:57,408 ‫تریستان پول دوست دخترشو میداده. 644 00:27:57,476 --> 00:27:59,009 ‫این با کسی اینجا جور در میاد؟ 645 00:27:59,111 --> 00:27:59,810 ‫نه، واقعا نه. 646 00:27:59,912 --> 00:28:02,746 ‫جوونه، خوشگله، پولداره. 647 00:28:02,848 --> 00:28:06,884 ‫و اینو باش، هر کی استخدامش کرده ‫از همون اپلیکیشن پرداخت استفاده کرده. 648 00:28:02,848 --> 00:28:15,884 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NestedSub 649 00:28:06,986 --> 00:28:09,720 ‫تریستان تو آمریکا زندگی میکرد، ‫از یه اپلیکیشن فرانسوی استفاده نمیکرد. 650 00:28:09,822 --> 00:28:11,688 ‫کالین مواد شیمیایی رو ‫تحویل گرفت که استفاده شد 651 00:28:11,691 --> 00:28:13,223 ‫برای منفجر کردن خودش. ‫درسته. 652 00:28:13,325 --> 00:28:15,426 ‫و با توجه به مقدارها ‫و تاریخ های اون انتقال ها، 653 00:28:15,528 --> 00:28:18,862 ‫آیا کالین برای کشتن ‫تریستان استخدام شده بود؟ 654 00:28:18,964 --> 00:28:20,364 ‫و سیج چی؟ 655 00:28:20,466 --> 00:28:22,700 ‫آیا بهش پول دادن که با تریستان صمیمی بشه؟ 656 00:28:22,802 --> 00:28:26,370 ‫آیا حرف های توی بالش ‫شامل دخالتش با اینترپل میشد؟ 657 00:28:26,472 --> 00:28:28,238 ‫تریستان اطلاعات رو به سیج میده 658 00:28:28,340 --> 00:28:32,276 ‫و بعد اون اطلاعات رو به ‫هر کی که پول رو میداده منتقل میکنه. 659 00:28:32,378 --> 00:28:33,911 ‫پتی، بیا واضح حرف بزنیم. 660 00:28:34,013 --> 00:28:37,114 ‫همون آدم به کالین و سیج پول داده؟ 661 00:28:37,216 --> 00:28:39,083 ‫و برای مواد شیمیایی بمب، درسته. 662 00:28:40,453 --> 00:28:41,719 ‫بریم سیج رو پیدا کنیم. 663 00:28:45,057 --> 00:28:47,057 ‫به سیج گفتم جایی نره. 664 00:28:50,296 --> 00:28:51,296 ‫آه. 665 00:28:51,897 --> 00:28:53,297 ‫خوشحالم که آماده حرف زدن هستی. 666 00:28:53,399 --> 00:28:54,198 ‫من نیستم. 667 00:28:54,300 --> 00:28:55,466 ‫ما کار پلیسی داریم. 668 00:28:55,568 --> 00:28:56,867 ‫من یه دقیقه بهتون وقت میدم. 669 00:29:11,350 --> 00:29:13,217 ‫از وقتی رفتیم تو اتاقش بوده. 670 00:29:13,319 --> 00:29:14,384 ‫باشه، بریم. 671 00:29:15,387 --> 00:29:16,286 ‫سلام. 672 00:29:16,388 --> 00:29:17,388 ‫سلام. 673 00:29:20,860 --> 00:29:22,659 ‫سیج، پلیسه. 674 00:29:22,762 --> 00:29:24,328 ‫لطفا در رو باز کن. 675 00:29:26,332 --> 00:29:27,564 ‫داریم میایم تو. 676 00:29:29,735 --> 00:29:30,934 ‫سیج. 677 00:29:34,073 --> 00:29:35,405 ‫به آمبولانس زنگ میزنم. 678 00:29:36,942 --> 00:29:37,975 ‫خیلی دیره. 679 00:29:38,778 --> 00:29:39,810 ‫اون دیگه مُرده. 680 00:29:41,034 --> 00:29:43,434 ‫نمیتونی همینجوری ازم فرار کنی... 681 00:29:45,658 --> 00:29:47,658 ‫مامان، نباید اینجا باشی. 682 00:29:56,095 --> 00:29:57,561 ‫حالش خوبه؟ 683 00:29:57,663 --> 00:29:59,129 ‫تو شوکه. 684 00:29:59,231 --> 00:30:01,298 ‫هر روز که جسد نمیبینه. 685 00:30:01,400 --> 00:30:02,400 ‫واسه خودمونم سخته. 686 00:30:03,669 --> 00:30:06,270 ‫پتی، سیج اون نور حلقه ای رو داشت. 687 00:30:06,372 --> 00:30:08,305 ‫امکانش هست به گوشیش دسترسی پیدا کنیم؟ 688 00:30:08,407 --> 00:30:09,473 ‫یه ضبط کرده. 689 00:30:09,575 --> 00:30:11,575 ‫تو صندوق خروجیش بود ‫آماده بود که برای تو بفرسته، آرچ. 690 00:30:11,577 --> 00:30:12,943 ‫ولی وای فای اون هتل... 691 00:30:13,045 --> 00:30:14,311 ‫آشغاله. 692 00:30:14,413 --> 00:30:16,079 ‫میتونی پخشش کنی؟ 693 00:30:16,182 --> 00:30:17,182 ‫آره. 694 00:30:17,216 --> 00:30:18,816 ‫معاون رئیس آرشامبو، 695 00:30:18,918 --> 00:30:20,250 ‫نمیدونم از کجا شروع کنم. 696 00:30:21,187 --> 00:30:22,653 ‫متاسفم که بهتون دروغ گفتم. 697 00:30:24,623 --> 00:30:25,989 ‫دیشب به تریستان گفتم 698 00:30:26,091 --> 00:30:28,325 ‫استخدام شدم که ازش اطلاعات بگیرم. 699 00:30:28,427 --> 00:30:32,262 ‫بد اخلاق شد و یه چیزای وحشتناکی بهم گفت. 700 00:30:32,364 --> 00:30:33,964 ‫فکر کنم حقش بود. 701 00:30:34,066 --> 00:30:37,267 ‫عصبانی شدم و بهش سیلی زدم. 702 00:30:37,369 --> 00:30:39,136 ‫نمیدونستم عاشقش میشم. 703 00:30:40,139 --> 00:30:42,172 ‫اون چیزی نبود که انتظار داشتم. 704 00:30:43,442 --> 00:30:45,209 ‫حالا، مرگش تقصیر منه. 705 00:30:46,645 --> 00:30:48,378 ‫مردی که منو استخدام کرد، 706 00:30:49,682 --> 00:30:51,815 ‫بهش گفتم تریست انگار برای پلیس 707 00:30:51,917 --> 00:30:53,016 ‫یا یه همچین چیزی کار میکرد. 708 00:30:53,118 --> 00:30:55,385 ‫داشت جلسات باباشو ضبط میکرد. 709 00:30:56,922 --> 00:30:58,188 ‫اگه بدونه من کجام چی؟ 710 00:30:59,458 --> 00:31:02,025 ‫اینجا تنهایی دارم از ترس میمیرم. 711 00:31:06,031 --> 00:31:08,732 ‫به پیدا کردن کسی که ‫به سیج یا کالین پول داده نزدیک ترید 712 00:31:08,834 --> 00:31:10,133 ‫برای مواد شیمیایی بمب؟ 713 00:31:10,236 --> 00:31:12,069 ‫این اپلیکیشن بند محرمانگی رو 714 00:31:12,071 --> 00:31:13,237 ‫خیلی جدی میگیره. 715 00:31:13,339 --> 00:31:16,206 ‫من مدرک ارائه دادم ‫که ما در یه تحقیق قتل فعال هستیم. 716 00:31:16,308 --> 00:31:18,375 ‫چک میکنم ببینم جواب دادن یا نه. 717 00:31:18,477 --> 00:31:20,510 ‫کارشناسای پزشکی قانونی دارن ‫اتاق هتل رو بررسی میکنن. 718 00:31:20,613 --> 00:31:22,913 ‫از کارکنان و مهمان ها سوال پرسیده شد. 719 00:31:23,015 --> 00:31:25,515 ‫خانمه دید یه مرد داره از اتاق سیج خارج میشه 720 00:31:25,618 --> 00:31:26,750 ‫درست قبل از اینکه شما برسید. 721 00:31:26,852 --> 00:31:27,885 ‫میتونه شناساییش کنه؟ 722 00:31:27,987 --> 00:31:30,487 ‫ازم خواست اینا رو بیارم، پس فکر کنم آره. 723 00:31:31,957 --> 00:31:34,091 ‫تریستان اعدام شد، کالین اعدام شد، 724 00:31:34,193 --> 00:31:35,893 ‫و حالا سیج اعدام شد. 725 00:31:35,995 --> 00:31:37,728 ‫همه‌شون باید به هم ربط داشته باشن. 726 00:31:37,830 --> 00:31:39,529 ‫نکنه اشتباه کرده باشم؟ 727 00:31:39,632 --> 00:31:41,098 ‫نکنه کار گالاگر باشه؟ 728 00:31:41,200 --> 00:31:43,100 ‫نکنه فهمیده تریستان بهش پشت کرده؟ 729 00:31:46,305 --> 00:31:47,305 ‫چی شده؟ 730 00:31:48,641 --> 00:31:49,641 ‫چی گیرت اومده؟ 731 00:31:50,576 --> 00:31:52,409 ‫این دلیل مرگ پسرتونه. 732 00:31:54,613 --> 00:31:56,380 ‫این نقشه رووان بوده، ضمنا. 733 00:31:58,017 --> 00:31:59,383 ‫این رو از کجا آوردی؟ 734 00:31:59,485 --> 00:32:01,018 ‫عمو ایمون بهم داد. 735 00:32:02,221 --> 00:32:03,221 ‫خیلی خب. 736 00:32:03,956 --> 00:32:05,255 ‫نقشه ات چیه، رووان؟ 737 00:32:05,357 --> 00:32:07,057 ‫هیچ راه آسونی برای گفتن این بهت نیست، شان. 738 00:32:07,159 --> 00:32:09,259 ‫- چی رو بگو؟ ‫- تریستان... 739 00:32:09,361 --> 00:32:10,427 ‫- تریستان چی؟ ‫- اون... 740 00:32:10,529 --> 00:32:11,295 ‫- زود باش! ‫- و اون... 741 00:32:11,397 --> 00:32:13,597 ‫- تریستان پسر وفاداری نبود. ‫- ها؟ 742 00:32:13,699 --> 00:32:15,966 ‫داشت مکالماتت رو ضبط می‌کرد. 743 00:32:16,068 --> 00:32:17,100 ‫برای پلیس. 744 00:32:17,970 --> 00:32:19,102 ‫صبر کن. 745 00:32:19,204 --> 00:32:20,215 ‫این... این... 746 00:32:20,239 --> 00:32:21,405 ‫این اطلاعات رو از کجا آوردی، ها؟ 747 00:32:21,507 --> 00:32:23,140 ‫وقتی پسره دوباره تو زندگیت ظاهر شد، 748 00:32:23,242 --> 00:32:24,975 ‫غریزه ات بهت گفت یه چیزی درست نیست. 749 00:32:25,077 --> 00:32:25,943 ‫مگه نه؟ 750 00:32:26,045 --> 00:32:27,365 ‫منم نمیخوام باور کنم. 751 00:32:28,380 --> 00:32:29,546 ‫نه، تریستان، اون... 752 00:32:30,582 --> 00:32:31,660 ‫آره، ولی میخواست از من یاد بگیره. 753 00:32:31,684 --> 00:32:33,216 ‫میخواست با من کار کنه. 754 00:32:33,319 --> 00:32:35,619 ‫وقتی داشت بزرگ میشد، ازت متنفر بود. 755 00:32:35,721 --> 00:32:37,788 ‫هیچوقت نفهمیدم، ولی نمیدونم. 756 00:32:37,890 --> 00:32:38,455 ‫فکر کردم دیگه تموم شده. من... 757 00:32:38,557 --> 00:32:39,423 ‫اوه، بهش فکر کن، شان. 758 00:32:39,525 --> 00:32:40,525 ‫چرا حالا؟ 759 00:32:40,559 --> 00:32:42,259 ‫بعد از این همه سال، 760 00:32:42,361 --> 00:32:43,641 ‫حتی جواب تلفن هاتم نمیداد. 761 00:32:44,930 --> 00:32:47,898 ‫میدونم ناراحت کننده است، ولی منطقیه. 762 00:32:48,000 --> 00:32:48,899 ‫ببین، این یارو... 763 00:32:49,001 --> 00:32:50,167 ‫شان. 764 00:32:50,269 --> 00:32:53,070 ‫این یارو، تریستان مدرکی داشت ‫که نشون میداد پلیس فاسدیه. 765 00:32:53,172 --> 00:32:54,805 ‫میخواست اونم زمین بزنه. 766 00:32:54,907 --> 00:32:55,907 ‫نه. 767 00:32:55,941 --> 00:32:59,142 ‫شان، میدونم این مرد پسرت رو کشته. 768 00:32:59,244 --> 00:33:00,777 ‫نه، نه. 769 00:33:00,879 --> 00:33:02,646 ‫اوه، واقعا؟ درسته، مارکوس؟ 770 00:33:02,748 --> 00:33:03,947 ‫این درست نیست! 771 00:33:04,049 --> 00:33:08,352 ‫داشتی سکته می‌کردی که لو بری 772 00:33:08,454 --> 00:33:09,820 ‫که پلیس فاسدی هستی؟ 773 00:33:09,922 --> 00:33:11,288 ‫- درسته؟ ‫- نه! 774 00:33:11,390 --> 00:33:13,023 ‫پس چرا به من نگفتی؟ 775 00:33:13,125 --> 00:33:14,336 ‫من ازت محافظت می‌کردم. 776 00:33:14,360 --> 00:33:15,360 ‫احمق عوضی! 777 00:33:18,897 --> 00:33:20,097 ‫به جاش، نه. 778 00:33:20,966 --> 00:33:22,632 ‫رفتی پسرم رو کشتی. 779 00:33:24,036 --> 00:33:25,602 ‫خب، حالا دیگه چاره‌ای برام نذاشتی. 780 00:33:25,704 --> 00:33:26,937 ‫نه. 781 00:33:27,039 --> 00:33:28,039 ‫نه. 782 00:33:28,107 --> 00:33:29,107 ‫ولی نه اینجا. 783 00:33:30,376 --> 00:33:31,441 ‫نه. 784 00:33:32,544 --> 00:33:35,312 ‫یه جایی رو می‌شناسم که خیلی مناسب‌تره. 785 00:33:37,383 --> 00:33:38,982 ‫نه، نه! 786 00:33:39,006 --> 00:33:42,106 ‫بمب‌گذاری کارلایل: پلیس مظنونین را ‫در اقدام تروریستی تکان‌دهنده شناسایی کرد. 787 00:33:42,287 --> 00:33:45,322 ‫تنها چیزی که می‌دونم اینه که ‫بعد از این، زود اومد پاریس 788 00:33:45,424 --> 00:33:48,358 ‫و ازم خواست باهاش ازدواج کنم. 789 00:33:48,460 --> 00:33:51,194 ‫ولی من، نتونستم. 790 00:33:52,264 --> 00:33:54,331 ‫آیا اون توانایی قتل خونسردانه رو داره؟ 791 00:33:54,433 --> 00:33:57,167 ‫فکر می‌کنی شان می‌تونه ‫پشت مرگ پسر خودش باشه؟ 792 00:33:57,269 --> 00:33:58,909 ‫دیگه نمی‌دونم چی فکر کنم، مامان. 793 00:34:00,072 --> 00:34:01,072 ‫تریستان برادرم بود. 794 00:34:01,140 --> 00:34:02,140 ‫ناتنی. 795 00:34:02,941 --> 00:34:04,474 ‫اون قسمت مهم نیست. 796 00:34:05,444 --> 00:34:06,724 ‫می‌تونستیم خانواده باشیم، ولی... 797 00:34:08,414 --> 00:34:09,713 ‫می‌فهمم. 798 00:34:09,815 --> 00:34:11,214 ‫متاسفم. 799 00:34:11,316 --> 00:34:12,516 ‫واقعا. 800 00:34:12,618 --> 00:34:14,317 ‫ولی حتی اینکه تو شک داری 801 00:34:14,420 --> 00:34:15,830 ‫که شان می‌تونه بچه‌ی خودش رو بکشه 802 00:34:15,854 --> 00:34:18,688 ‫و اون دختر بیچاره رو تو هتل. 803 00:34:18,791 --> 00:34:19,923 ‫برای همین بود که مجبور شدم فرار کنم. 804 00:34:21,160 --> 00:34:23,727 ‫می‌دونستم زندگی با اون برای من نیست. 805 00:34:25,264 --> 00:34:26,163 ‫یا برای تو. 806 00:34:26,265 --> 00:34:27,998 ‫شاید اگه تو رو ‫به عنوان دختر داشت، فرق می‌کرد. 807 00:34:28,000 --> 00:34:29,766 ‫شاید اگه تو رو به عنوان دختر داشت، ‫فرق می‌کرد. 808 00:34:32,004 --> 00:34:33,004 ‫هیچوقت نمی‌فهمیم. 809 00:34:34,039 --> 00:34:35,172 ‫ولی ژنویو... 810 00:34:39,011 --> 00:34:41,078 ‫پرداخت‌هایی که به سیج ‫برای خدماتش انجام شده، 811 00:34:41,180 --> 00:34:42,512 ‫ردشون رو تا یه سیم کارت پیدا کردم. 812 00:34:42,614 --> 00:34:43,747 ‫برای گوشی کی؟ 813 00:34:43,849 --> 00:34:45,115 ‫ایمون مک‌گرگور. 814 00:34:45,217 --> 00:34:47,684 ‫یعنی بهترین دوست شان گالاگر؟ 815 00:34:47,786 --> 00:34:49,786 ‫پتی، همین الان برای مک‌گرگور ‫اعلامیه دستگیری صادر کن. 816 00:34:49,888 --> 00:34:50,720 ‫قبلا صادر کردم. 817 00:34:50,823 --> 00:34:51,933 ‫گذرنامه‌اش تو سیستم ما علامت‌گذاری شده. 818 00:34:51,957 --> 00:34:53,256 ‫داره سوار هواپیما میشه. 819 00:35:09,074 --> 00:35:10,140 ‫- اونجاست! ‫- آره. 820 00:35:14,179 --> 00:35:15,179 ‫پلیس! 821 00:35:29,328 --> 00:35:30,393 ‫ایمون مک‌گرگور. 822 00:35:30,496 --> 00:35:32,996 ‫شما به جرم قتل سیج ویرا دستگیر شدید. 823 00:35:33,098 --> 00:35:35,138 ‫شما حق دارید در طول بازجویی ‫وکیل داشته باشید 824 00:35:35,234 --> 00:35:36,800 ‫و حق دارید سکوت کنید. 825 00:35:36,902 --> 00:35:37,767 ‫این مسخره است. 826 00:35:37,870 --> 00:35:39,214 ‫معلومه که اینجا وکیل ندارم. 827 00:35:39,238 --> 00:35:40,737 ‫به گالاگر زنگ بزنید، یکی رو میفرسته. 828 00:35:40,839 --> 00:35:42,739 ‫اوه، شک دارم این کار رو بکنه ‫بعد از اینکه بفهمه 829 00:35:42,741 --> 00:35:43,974 ‫با پسرش چیکار کردی. 830 00:35:54,453 --> 00:35:56,319 ‫انتظار دارین اینجا چی بگم؟ 831 00:35:56,421 --> 00:35:58,099 ‫چرا با گفتن اینکه چرا تمام ترکیبات شیمیایی 832 00:35:58,123 --> 00:36:00,690 ‫برای ساخت بمب ماشین رو داشتی، ‫شروع نمی‌کنی؟ 833 00:36:00,792 --> 00:36:02,292 ‫اصلا نمیدونم دارین درباره چی حرف میزنین. 834 00:36:02,394 --> 00:36:04,995 ‫این نقل و انتقالات نقدی به شما میرسه. 835 00:36:05,097 --> 00:36:08,765 ‫مواد شیمیایی که در قتل ‫کالین لوسک دست داشتن. 836 00:36:08,867 --> 00:36:11,201 ‫و یه پول گنده تو حساب بانکیش. 837 00:36:11,303 --> 00:36:13,370 ‫و یه پول به سیج ویرا. 838 00:36:14,406 --> 00:36:16,306 ‫میدونی که اوبرژ دوربین نداره. 839 00:36:17,442 --> 00:36:18,442 ‫ولی... 840 00:36:19,745 --> 00:36:22,612 ‫...یه شاهد عینی دید که شما 841 00:36:22,714 --> 00:36:24,948 ‫حدود زمان قتل سیج وارد اتاقش شدین. 842 00:36:25,050 --> 00:36:26,449 ‫هوم. 843 00:36:26,552 --> 00:36:28,818 ‫وقتی اسلحه ای که سیج رو کشت رو پیدا کنین... 844 00:36:30,489 --> 00:36:32,656 ‫فکر کنم اثر انگشت رووان همه جاش باشه. 845 00:36:33,792 --> 00:36:34,792 ‫عجیبه. 846 00:36:35,861 --> 00:36:39,396 ‫ببین، هیچ کس تو هتل ‫یادش نمیاد رووان رو دیده باشه. 847 00:36:39,498 --> 00:36:41,798 ‫ولی وقتی این طرح شما رو فرستادیم... 848 00:36:42,935 --> 00:36:45,068 ‫خیلی از کارکنان شناختنش. 849 00:36:46,138 --> 00:36:47,138 ‫خیلی عجله داشتی. 850 00:36:47,172 --> 00:36:48,638 ‫شلخته شدی. 851 00:36:48,740 --> 00:36:52,075 ‫میدونی تو فرانسه، 90 درصد محکومیت ها 852 00:36:52,177 --> 00:36:53,910 ‫مربوط به شهادت شاهد عینیه. 853 00:36:55,247 --> 00:36:58,815 ‫سیج رو به عنوان طعمه ‫استخدام کردی که بهت اطلاعات بده 854 00:36:58,917 --> 00:37:00,217 ‫از تریستان. 855 00:37:00,319 --> 00:37:01,599 ‫میدونستی نمیشه بهش اعتماد کرد. 856 00:37:01,653 --> 00:37:03,520 ‫به تریستان و علاقه‌اش ‫به قلمرو گالاگر مشکوک بودی. 857 00:37:03,522 --> 00:37:05,589 ‫و علاقه‌اش به قلمرو گالاگر مشکوک بودی. 858 00:37:05,691 --> 00:37:06,756 ‫بچه احمقی بود. 859 00:37:06,858 --> 00:37:09,259 ‫یهو از ناکجا آباد شروع کرد به دیدن باباش، 860 00:37:09,361 --> 00:37:10,827 ‫سوالای مرموز می‌پرسید. 861 00:37:10,929 --> 00:37:12,195 ‫اوه. 862 00:37:12,297 --> 00:37:13,997 ‫پس اونم از تو مدرک داشت. 863 00:37:15,033 --> 00:37:16,499 ‫ما از اینترپل خبر داریم. 864 00:37:17,536 --> 00:37:19,002 ‫پیدا کردن اینکه تریستان 865 00:37:19,104 --> 00:37:20,570 ‫دنبال چی بود، کار سختی نیست. 866 00:37:21,974 --> 00:37:23,173 ‫هیچی رو اعتراف نمی‌کنم. 867 00:37:24,509 --> 00:37:27,177 ‫ولی هر کی اون پسر رو کشت، به شان لطف کرد. 868 00:37:28,347 --> 00:37:29,412 ‫تریستان یه خائن بود. 869 00:37:30,816 --> 00:37:33,216 ‫مطمئنم گالاگر مجازات دیگه‌ای ‫براش در نظر می‌گرفت. 870 00:37:34,486 --> 00:37:36,186 ‫ببرینش اداره برای مراحل قانونی. 871 00:37:36,288 --> 00:37:38,054 ‫هنوز انقدر مطمئن نباش. 872 00:37:39,191 --> 00:37:40,831 ‫تو پرونده بعدی به من 873 00:37:40,859 --> 00:37:42,058 ‫به عنوان شاهد نیاز پیدا می‌کنی. 874 00:37:43,195 --> 00:37:44,261 ‫رئیست کجاست؟ 875 00:37:58,143 --> 00:37:59,276 ‫گوشیش خاموشه. 876 00:38:01,513 --> 00:38:02,513 ‫اون... 877 00:38:03,749 --> 00:38:07,784 ‫خیلی وقت پیش یه ردیاب ‫به کت مارکوس وصل کردم. 878 00:38:07,886 --> 00:38:08,918 ‫تو رانندگی کن. 879 00:38:39,484 --> 00:38:41,651 ‫دقیقا می‌دونم با شان گالاگر چیکار می‌کنم. 880 00:39:04,242 --> 00:39:05,242 ‫اینجا بپیچ. 881 00:39:06,345 --> 00:39:10,847 ‫♪ حس می‌کنم امشب داره تو هوا میاد ♪ 882 00:39:12,150 --> 00:39:13,850 ‫♪ خدایا ♪ 883 00:39:15,787 --> 00:39:18,888 ‫♪ تمام عمرم منتظر این لحظه بودم ♪ 884 00:39:18,990 --> 00:39:21,157 ‫♪ خدایا ♪ 885 00:39:22,294 --> 00:39:23,893 ‫♪ خدایا ♪ 886 00:39:26,131 --> 00:39:31,167 ‫♪ حس می‌کنی امشب داره تو هوا میاد؟ ♪ 887 00:39:32,371 --> 00:39:37,006 ‫♪ خدایا، خدایا ♪ 888 00:39:45,117 --> 00:39:47,584 ‫♪ خب، اگه بهم می‌گفتی... 889 00:39:47,686 --> 00:39:50,387 ‫♪ داری غرق می‌شی ♪ 890 00:39:50,489 --> 00:39:52,021 ‫♪ دستت رو نمی‌گرفتم ♪ 891 00:39:52,124 --> 00:39:54,124 ‫مارکوس، بهت اعتماد داشتم،خدایا! 892 00:39:54,960 --> 00:39:55,960 ‫بلند شو! 893 00:39:56,061 --> 00:39:59,796 ‫♪ صورتت رو قبلا دیدم، رفیق ♪ 894 00:39:59,898 --> 00:40:02,432 ‫♪ ولی نمی‌دونم می‌دونی من کیم یا نه ♪ 895 00:40:03,635 --> 00:40:04,701 ‫اوه! 896 00:40:05,937 --> 00:40:09,038 ‫♪ خب، اونجا بودم و دیدم چیکار کردی ♪ 897 00:40:09,141 --> 00:40:10,874 ‫این اتفاق می‌افته، مارکوس. 898 00:40:10,976 --> 00:40:12,742 ‫درباره چی حرف می‌زنی، شان؟ 899 00:40:12,844 --> 00:40:14,744 ‫این اتفاق می‌افته! 900 00:40:14,846 --> 00:40:16,246 ‫لازم نیست این کار رو بکنی، شان. 901 00:40:17,649 --> 00:40:20,617 ‫می‌دونی، تقریبا خودم رو قانع کرده بودم 902 00:40:20,719 --> 00:40:22,652 ‫که تو دوست منی، مارکوس. 903 00:40:22,754 --> 00:40:24,554 ‫این تعریف تو از دوستی‌ه؟ 904 00:40:27,392 --> 00:40:28,992 ‫بلند شو، بلند شو! 905 00:40:29,094 --> 00:40:30,126 ‫نه، تو... 906 00:40:30,228 --> 00:40:32,829 ‫دیگه حق نداری حرف بزنی. 907 00:40:32,931 --> 00:40:36,399 ‫نه از وقتی پسر خوشگل و شیرین من رو کشتی. 908 00:40:38,937 --> 00:40:43,573 ‫این سوراخ تاریک و نمور روبروت رو می‌بینی؟ 909 00:40:43,675 --> 00:40:44,741 ‫این برای اونه. 910 00:40:45,777 --> 00:40:46,843 ‫وایستا! 911 00:40:48,580 --> 00:40:50,313 ‫خب، ببین کی اینجاست. 912 00:40:50,415 --> 00:40:53,750 ‫اصلا تعجب نکردم که شما دوتا وقتی که 913 00:40:53,852 --> 00:40:55,652 ‫اصلا لازم نیست، سر و کلتون پیدا میشه. 914 00:40:55,754 --> 00:40:56,754 ‫گالاگر. 915 00:40:57,789 --> 00:40:58,488 ‫شان. 916 00:40:58,590 --> 00:41:02,325 ‫مارکوس تریستان رو نکشته. 917 00:41:04,930 --> 00:41:05,930 ‫رووان. 918 00:41:07,232 --> 00:41:09,799 ‫حالا مجبورم نکن کاری رو بکنم که نمی‌خوام. 919 00:41:11,136 --> 00:41:13,369 ‫و تو، بهتره خشم خودت رو کنترل کنی 920 00:41:13,472 --> 00:41:18,274 ‫وقتی اسلحه ات رو به سمت ‫تنها پسر بازمانده ام، فیتز، گرفتی. 921 00:41:19,644 --> 00:41:20,977 ‫هیچکس به کسی شلیک نمی‌کنه. 922 00:41:22,447 --> 00:41:25,548 ‫بیا مطمئن شیم رووان کوچولو ‫هم همین نظر رو داره. 923 00:41:29,087 --> 00:41:31,020 ‫تو کل ماجرا رو نمی‌دونی. 924 00:41:31,122 --> 00:41:34,057 ‫از دوستی حرف می‌زنی، ‫ولی تنها دوستی که به نظر میاد داری، 925 00:41:34,159 --> 00:41:38,027 ‫همونیه که پسرت رو کشت. 926 00:41:38,129 --> 00:41:39,129 ‫چی؟ 927 00:41:40,732 --> 00:41:42,052 ‫درباره چی حرف می‌زنی، زن؟ 928 00:41:43,168 --> 00:41:44,300 ‫ایمون مک‌گرگور. 929 00:41:45,837 --> 00:41:46,837 ‫عجیبه. 930 00:41:48,106 --> 00:41:49,239 ‫ادامه بده، دوباره امتحان کن. 931 00:41:50,408 --> 00:41:52,308 ‫اون فهمید تریستان داره مدرک جمع می‌کنه 932 00:41:52,410 --> 00:41:54,844 ‫که می‌تونه تو و مک‌گرگور رو بندازه زندان. 933 00:41:54,946 --> 00:41:55,812 ‫اوه، نه. 934 00:41:55,914 --> 00:41:58,181 ‫من نمی‌دونم که... نه، اون... اون... 935 00:41:58,283 --> 00:41:59,649 ‫اصلا منطقی نیست. 936 00:41:59,751 --> 00:42:00,751 ‫پس کجاست؟ 937 00:42:01,953 --> 00:42:04,554 ‫ما مدرک داریم، الان تو اداره پلیسه. 938 00:42:05,924 --> 00:42:07,023 ‫رووان! 939 00:42:07,125 --> 00:42:09,726 ‫مک‌گرگور سیج رو کشت و حالا داره سعی می‌کنه 940 00:42:09,828 --> 00:42:11,160 ‫اون قتل رو بندازه گردن تو. 941 00:42:11,263 --> 00:42:11,828 ‫فقط خفه شو. 942 00:42:11,930 --> 00:42:14,030 ‫حرف نزن. 943 00:42:14,132 --> 00:42:15,398 ‫باشه، تو دروغگویی. 944 00:42:16,601 --> 00:42:17,667 ‫اسلحه رو کی بهت داد؟ 945 00:42:18,603 --> 00:42:20,503 ‫اسلحه‌ای که سیج رو کشت. 946 00:42:20,605 --> 00:42:22,038 ‫و حالا اثر انگشت تو همه جاشه. 947 00:42:23,508 --> 00:42:25,108 ‫حالا به حرفم گوش کن. 948 00:42:25,210 --> 00:42:26,276 ‫هی! 949 00:42:26,378 --> 00:42:28,912 ‫اسلحه رو آروم بذار زمین. 950 00:42:29,014 --> 00:42:30,191 ‫ما اینجا می‌خوایم بهت کمک کنیم. 951 00:42:30,215 --> 00:42:31,681 ‫وایستا، وایستا، میشه؟ 952 00:42:32,984 --> 00:42:34,617 ‫باید بهش فکر کنم. 953 00:42:34,719 --> 00:42:37,220 ‫لطفا، مارکوس رو ول کن. 954 00:42:38,323 --> 00:42:40,023 ‫هنوز برای برگشتن از این کار دیر نشده. 955 00:42:41,626 --> 00:42:42,626 ‫زندگی من... 956 00:42:44,729 --> 00:42:45,962 ‫امروز تموم شد. 957 00:42:47,299 --> 00:42:48,865 ‫شان، چیزهای بیشتری برای زندگی کردن هست. 958 00:42:52,037 --> 00:42:53,870 ‫بیشتر از چیزی که فکرشو می‌کنی. 959 00:42:53,972 --> 00:42:56,706 ‫بابا، داریم چیکار می‌کنیم؟ 960 00:42:56,808 --> 00:42:59,275 ‫کاری که اومدیم اینجا بکنیم، پسرم. 961 00:43:00,779 --> 00:43:05,315 ‫♪ خب، زخم معلوم نیست، ‫ولی درد هنوز بیشتر میشه ♪ 962 00:43:05,417 --> 00:43:06,215 ‫♪ این برای تو و من چیز غریبی نیست ♪ 963 00:43:06,318 --> 00:43:07,318 ‫خواهش می‌کنم! 964 00:43:07,419 --> 00:43:08,419 ‫وایستا! 965 00:43:09,321 --> 00:43:10,321 ‫گالاگر، نه! 966 00:43:11,321 --> 00:43:15,321 ‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NestedSub 967 00:43:16,321 --> 00:43:20,321 ‫با ما همراه باشین Telegram @sands_movie 87107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.