All language subtitles for Saint-Pierre.S01E09.Bad.Friends.Bon.Ennemis.1080p.CBC.WEB-DL.DD.5.1.H.264-NESTED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:10,280
{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:20,544 --> 00:00:25,444
{\an8}با داغونترین اینترنت دنیا, سینما رو بدون محدودیت ببین
SandsMovie.Ir
3
00:00:30,468 --> 00:00:35,268
{\an8}با ما همراه باشین
Telegram
@sands_movie
4
00:00:40,892 --> 00:00:50,692
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub
5
00:00:00,830 --> 00:00:02,030
چرا اوبرایان رو دستگیر کردی؟
6
00:00:02,170 --> 00:00:03,970
داشتم ازش سوال میپرسیدم،
هی طفره میرفت
7
00:00:04,100 --> 00:00:05,440
و اوضاع بدتر شد.
8
00:00:05,510 --> 00:00:07,840
میدونم یه چیزی قایم میکنه،
فقط باید ثابتش کنم.
9
00:00:07,910 --> 00:00:10,239
این وسواس کالاگر چیه؟
10
00:00:10,240 --> 00:00:11,180
اصلا سالم نیست.
11
00:00:11,210 --> 00:00:12,310
مامان؟
12
00:00:12,334 --> 00:00:13,834
{\an8} اوه عزیزم...
13
00:00:13,858 --> 00:00:15,458
{\an8} ... چیکار کردی ؟
14
00:00:18,350 --> 00:00:20,020
سلام خانوما، آقایون.
15
00:00:20,090 --> 00:00:21,330
میشه فقط یه لحظه توجه کنین؟
16
00:00:21,460 --> 00:00:23,690
فقط یه لحظه لطفا، ممنون.
17
00:00:23,760 --> 00:00:26,790
خب این برانچ، که خیلی خوشحالم بگم
18
00:00:26,930 --> 00:00:30,530
پانزدهمین سال خیلی موفقیت آمیزش رو میگذرونه
19
00:00:30,600 --> 00:00:34,270
نه فقط بخاطر ده ها هزار یورویی که
تا الان جمع کردیم
20
00:00:34,300 --> 00:00:36,470
برای اتحادیه محترم پلیس محلی مون،
21
00:00:36,600 --> 00:00:39,370
بلکه بخاطر تاثیری که این رویداد
22
00:00:39,371 --> 00:00:42,670
روی خیریه های محلی مون داره
23
00:00:42,740 --> 00:00:45,340
و روی کل جامعه مون.
24
00:00:45,480 --> 00:00:49,680
خب، با این حساب میخوام از رئیس
محترم پلیس دعوت کنم که بیاد اینجا
25
00:00:49,720 --> 00:00:53,220
و یه چک سی هزار یورویی رو قبول کنه
26
00:00:53,350 --> 00:00:56,420
از طرف بخش کودکان بیمارستان سن پیر.
27
00:00:56,490 --> 00:00:59,890
برای سی هزار یورو.
28
00:00:59,960 --> 00:01:03,760
از طرف بخش کودکان بیمارستان سن پیر.
29
00:01:06,800 --> 00:01:07,800
یه نوشیدنی لازمم.
30
00:01:07,840 --> 00:01:09,099
آره، حق داری.
31
00:01:09,100 --> 00:01:10,470
اوه هی، مامانت اومده.
32
00:01:10,500 --> 00:01:12,800
باور کن، هیچکس اندازه من
تعجب نکرده.
33
00:01:12,840 --> 00:01:15,970
ولی آپارتمانم برای هر دوی...
34
00:01:15,980 --> 00:01:17,040
شخصیت هامون خیلی کوچیکه؟
35
00:01:17,080 --> 00:01:18,309
غرور هامون؟
36
00:01:18,310 --> 00:01:19,649
جذابیت و خوشگلیمون؟
37
00:01:21,780 --> 00:01:23,250
کی میتونم ببینمش؟
38
00:01:26,820 --> 00:01:28,050
این صدای شلیک گلوله بود؟
39
00:01:28,090 --> 00:01:29,920
میدونی چیه، واقعا امیدوارم که باشه.
40
00:01:29,960 --> 00:01:31,590
هر چیزی که منو از اینجا بکشه بیرون.
41
00:01:33,260 --> 00:01:34,260
بکش!
42
00:01:35,260 --> 00:01:36,859
اوکی، این قطعا صدای شلیک گلوله بود.
43
00:01:36,860 --> 00:01:37,860
- ها؟
- بکش!
44
00:01:44,270 --> 00:01:46,100
انگار به کلید نیاز داریم. قفله.
45
00:01:46,670 --> 00:01:47,670
بکش!
46
00:01:48,540 --> 00:01:49,640
یا خدا.
47
00:01:50,240 --> 00:01:51,295
دوستته؟
48
00:01:51,296 --> 00:01:52,510
اصلا و ابدا.
49
00:01:56,980 --> 00:01:58,650
دانی فیتزپاتریک.
50
00:01:58,720 --> 00:02:00,490
یادم رفت تبعید شدی به سن پیر.
51
00:02:00,550 --> 00:02:02,189
فقط یه رویداد خصوصی کوچیکه.
52
00:02:02,190 --> 00:02:03,860
هیچکس جز گروه من حق نداره اونجا باشه.
53
00:02:04,760 --> 00:02:05,760
صاحبش دوستمونه.
54
00:02:05,830 --> 00:02:08,430
آره، تنها کلید پشت بوم رو بهم قرض داد
55
00:02:08,500 --> 00:02:10,500
وقتی که خودش رفته تعطیلات جنوب فرانسه.
56
00:02:11,500 --> 00:02:12,970
چرا صدای شلیک میشنوم؟
57
00:02:13,100 --> 00:02:14,770
آها، تیراندازی به هدف متحرک.
بکش!
58
00:02:16,700 --> 00:02:19,640
نگران نباش، همش بی خطره.
59
00:02:19,770 --> 00:02:22,570
فقط رئیس دفتر نخست وزیره، پاول اندرز.
60
00:02:22,580 --> 00:02:25,749
حتی اینجا محافظ هم داریم، ربکا سانتوس.
61
00:02:25,750 --> 00:02:27,010
- این، ام...
- بِکش!
62
00:02:27,050 --> 00:02:28,310
جیکوب والاس.
63
00:02:28,320 --> 00:02:29,649
معاون رئیس آرشامبو.
64
00:02:29,650 --> 00:02:30,650
خیلی خوشبختم.
65
00:02:30,720 --> 00:02:32,450
من یه تاجر هستم.
66
00:02:32,490 --> 00:02:34,350
بیشتر تو زمینه معدن، نفت و گاز.
67
00:02:34,390 --> 00:02:35,990
راستش... هیچکس اهمیت نمیده، والاس.
68
00:02:37,590 --> 00:02:38,590
بکش.
69
00:02:40,630 --> 00:02:42,290
بچه ها، داریم شاتگان ها رو از دست میدیم.
70
00:02:42,360 --> 00:02:44,246
میتونم بهتون اطمینان بدم که تیراندازی
به هدف متحرک کاملا مجوز داره
71
00:02:44,270 --> 00:02:45,030
با هتل.
72
00:02:45,070 --> 00:02:46,070
خب، شاید یه وقت دیگه
73
00:02:46,130 --> 00:02:47,369
وقتی که همتون اینقدر مست نکردین.
74
00:02:47,370 --> 00:02:48,830
که قیافه هاتون داغون بشه.
75
00:02:48,840 --> 00:02:51,170
من مست نکردم، خیلی ممنون.
76
00:02:51,940 --> 00:02:53,470
درمان با همون چیزی که مریضت کرده.
77
00:02:53,610 --> 00:02:56,680
اندرز، عجیبه که تو رو
بدون اون پاهای کوچولوت که
78
00:02:56,740 --> 00:02:58,480
از کون نخست وزیر بیرون زده، میبینم.
79
00:02:58,550 --> 00:02:59,550
مرد، تو خیلی بامزه ای، فیتز.
80
00:02:59,650 --> 00:03:01,410
یادم رفته بود چقدر بامزه ای.
81
00:03:01,420 --> 00:03:02,680
شماها اینجا چیکار میکنین؟
82
00:03:02,820 --> 00:03:04,020
اوه، نشنیدی؟
83
00:03:05,890 --> 00:03:06,990
مهمونی مجردی نخست وزیره.
84
00:03:08,514 --> 00:03:13,014
{\an8}ببخشید، پلیس؟ ما به کمک شما نیاز داریم.
چیز خیلی بدی پایین پلهها پیدا کردیم.
85
00:03:21,800 --> 00:03:22,870
چی شده؟
86
00:03:30,580 --> 00:03:31,710
رابرت؟
87
00:03:38,750 --> 00:03:39,780
تو چیکار کردی؟
88
00:03:49,704 --> 00:03:51,704
سن پیر
قسمت نهم
89
00:03:57,170 --> 00:03:59,469
خب، بگو ببینم.
90
00:03:59,470 --> 00:04:02,210
کارمند هتل، السا هان،
داشت اتاق ها رو تمیز میکرد.
91
00:04:02,340 --> 00:04:03,980
در رو باز کرد و اوبرایان رو دید
92
00:04:04,110 --> 00:04:05,240
بالای سر توبی اسپنسر.
93
00:04:05,310 --> 00:04:06,540
اوبرایان چی میگه؟
94
00:04:06,580 --> 00:04:09,349
اوه، ادعا میکنه که هیچی یادش نمیاد.
95
00:04:09,350 --> 00:04:10,950
دفاع کلاسیک با ادعای فراموشی.
96
00:04:11,020 --> 00:04:12,749
مهمونی مجردیش دیشب بوده.
97
00:04:12,750 --> 00:04:14,836
فکر میکنی توانایی انجام
همچین کاری رو داشته باشه؟
98
00:04:14,860 --> 00:04:15,990
یالا، بچه ها.
99
00:04:17,190 --> 00:04:20,290
من خیلی به این قضیه نزدیکم
که بخوام روی این پرونده کار کنم.
100
00:04:20,360 --> 00:04:21,629
نه.
101
00:04:21,630 --> 00:04:24,329
ارتباط تو با اوبرایان
دقیقا دلیلیه که بهت نیاز داریم.
102
00:04:24,330 --> 00:04:26,630
و من نمیتونم این پرونده رو بدون تو حل کنم.
103
00:04:26,700 --> 00:04:27,730
موافقم.
104
00:04:27,870 --> 00:04:29,646
و هرچی بیشتر در مورد مظنون بدونیم، بهتره.
105
00:04:29,670 --> 00:04:30,670
باشه.
106
00:04:32,370 --> 00:04:33,570
آرچ...
107
00:04:34,640 --> 00:04:36,240
مراقب همکارت باش.
108
00:04:37,280 --> 00:04:38,686
اگه حتی یه ذره حس کردی که قضاوتش
109
00:04:38,710 --> 00:04:40,110
به هر نحوی تحت تاثیر قرار گرفته...
110
00:04:42,020 --> 00:04:43,179
میخوام بدونم.
111
00:04:53,130 --> 00:04:54,490
تیم تشخیص هویت به زودی میرسن.
112
00:04:57,530 --> 00:05:00,499
یه جای خفگی روی گردنش هست.
113
00:05:00,500 --> 00:05:01,300
آره.
114
00:05:01,440 --> 00:05:03,799
این همون سیمیه که اوبرایان دستش بود.
115
00:05:03,800 --> 00:05:05,370
یه حدسی میزنم،
116
00:05:05,410 --> 00:05:06,610
میگم که با هم جور در میان.
117
00:05:07,880 --> 00:05:10,810
یه کیف پول، یه موبایل پیدا کردیم.
118
00:05:12,310 --> 00:05:13,649
این دختر جوون؟
119
00:05:13,650 --> 00:05:15,610
حدس میزنم دختر توبیه.
120
00:05:15,650 --> 00:05:17,380
اینم میشه موبایل شخصیش.
121
00:05:19,190 --> 00:05:20,220
نشونه های درگیری هست.
122
00:05:22,220 --> 00:05:23,820
توبی و اوبرایان با هم درگیر میشن.
123
00:05:26,090 --> 00:05:29,160
اوبرایان چراغ رو برمیداره،
از سیمش استفاده میکنه
124
00:05:29,230 --> 00:05:30,360
تا قربانی رو خفه کنه.
125
00:05:30,430 --> 00:05:32,229
اسلحه ای که دم دست بوده.
126
00:05:32,230 --> 00:05:33,160
از قبل برنامه ریزی نشده.
127
00:05:33,230 --> 00:05:35,170
بیشتر شبیه یه دعوای مستیه.
128
00:05:35,240 --> 00:05:36,900
و میدونیم که اوبرایان مست بوده.
129
00:05:37,040 --> 00:05:39,070
تیم تشخیص هویت همه چیز رو اینجا چک میکنن.
130
00:05:39,210 --> 00:05:40,850
خیلی خب، بریم اتاق توبی رو چک کنیم،
131
00:05:40,970 --> 00:05:42,210
ببینیم چی پیدا میکنیم.
132
00:05:46,450 --> 00:05:48,210
خدمات نظافت امروز نیومدن.
133
00:05:54,650 --> 00:05:57,120
انگار توبی همین الان روی تختش خوابیده.
134
00:05:57,260 --> 00:05:59,520
اوبرایان گفت که اینجا
تو اتاق توبی بیهوش شده.
135
00:05:59,660 --> 00:06:01,259
نمیدونه چطوری اومده اینجا.
136
00:06:10,600 --> 00:06:12,739
توبی یه سری مدارک آورده،
137
00:06:12,740 --> 00:06:15,670
ولی لپ تاپش کجاست؟
138
00:06:16,740 --> 00:06:18,210
شرایط مرجع.
139
00:06:20,710 --> 00:06:22,550
درخواست برای پیشنهادات.
140
00:06:30,220 --> 00:06:31,760
خیلی کوتاهه که شماره تلفن باشه.
141
00:06:32,590 --> 00:06:34,030
این یه جور رمزه؟
142
00:06:35,260 --> 00:06:36,260
هوم.
143
00:06:39,900 --> 00:06:42,169
کابل های شارژ موبایل.
144
00:06:42,170 --> 00:06:44,170
دو تا کانکتور مختلف.
145
00:06:45,340 --> 00:06:46,646
آره. برای کسی که
146
00:06:46,670 --> 00:06:48,440
برای نخست وزیر کار میکنه،
داشتن دو تا موبایل
147
00:06:48,580 --> 00:06:51,410
چیز عجیبی نیست. موبایل شخصی
توبی رو پیدا کردیم، ولی موبایل کاریش رو نه.
148
00:06:51,540 --> 00:06:52,540
درسته.
149
00:06:53,910 --> 00:06:55,110
ما به اون موبایل نیاز داریم.
150
00:06:58,720 --> 00:07:00,519
در مورد مهمونی مجردی.
151
00:07:00,520 --> 00:07:03,490
میخوام بدونی که اصلا نمیدونستم منو کجا میبرن.
152
00:07:03,620 --> 00:07:05,520
همه اینا ایده اندرز بود.
153
00:07:05,590 --> 00:07:06,930
اگه میدونستم منو میبرن سن پیر،
154
00:07:06,990 --> 00:07:08,706
اصلا قبول نمیکردم.
155
00:07:08,730 --> 00:07:10,160
یه مشکل خیلی بزرگتر از
156
00:07:10,200 --> 00:07:11,700
چمن زدن تو حیاط من داری.
157
00:07:11,830 --> 00:07:13,600
و اونم دستیار اجرایی به قتل رسیدته.
158
00:07:13,670 --> 00:07:15,700
اگه میخوای حرفات رو باور کنیم،
159
00:07:15,701 --> 00:07:18,400
باید یه بخش خیلی بزرگ از زمان رو توضیح بدی.
160
00:07:19,470 --> 00:07:22,540
خب، چرا قدم به قدم توضیح نمیدی؟
161
00:07:25,010 --> 00:07:27,010
پوکر بازی میکردیم.
162
00:07:27,050 --> 00:07:31,280
والاس از آلمان اومد
با یه ویسکی اسکاچ چهل ساله.
163
00:07:31,420 --> 00:07:35,450
تقریبا شیشه ای پنجاه هزار یورویی بود و...
164
00:07:35,460 --> 00:07:37,420
شنیدم که پاک موندن از الکل برات خیلی مهمه.
165
00:07:40,160 --> 00:07:42,590
مهمونی مجردی من بود.
166
00:07:43,960 --> 00:07:45,960
فکر کردم جای امنیه.
167
00:07:45,961 --> 00:07:47,900
فقط یه نوشیدنی بود.
168
00:07:49,840 --> 00:07:52,440
دنبال لپ تاپ توبی اسپنسر میگردیم.
169
00:07:52,470 --> 00:07:53,709
موبایل کاریش.
170
00:07:53,710 --> 00:07:55,239
اوه، نه.
171
00:07:55,240 --> 00:07:59,179
اندرز خیلی تاکید داشت
که این آخر هفته بدون لپ تاپ باشه.
172
00:07:59,180 --> 00:08:01,450
برای همه یه استراحت بود.
173
00:08:01,480 --> 00:08:03,110
حتی موبایل منم گرفت.
174
00:08:03,180 --> 00:08:06,050
قرار بود یه استراحت باشه.
175
00:08:07,620 --> 00:08:08,620
موبایل توبی چی؟
176
00:08:08,690 --> 00:08:10,460
نه، توبی باید در دسترس میبود.
177
00:08:10,590 --> 00:08:12,460
هیچوقت از موبایلش دور نمیشد.
178
00:08:13,730 --> 00:08:16,575
ببین فیتز، میدونم که
همیشه با من مشکل داشتی.
179
00:08:16,576 --> 00:08:19,130
و میدونم که یه سری از جزئیات اینجا برام گنگه.
180
00:08:19,200 --> 00:08:22,000
ولی توبی مثل خانواده بود.
181
00:08:23,540 --> 00:08:25,540
اصلا امکان نداره که من کشته باشمش.
182
00:08:33,510 --> 00:08:34,750
میشه اینو باز کنی لطفا؟
183
00:08:46,530 --> 00:08:47,530
تو ذهنمه.
184
00:08:50,460 --> 00:08:51,730
ممکنه این کارو کرده باشه؟
185
00:08:53,870 --> 00:08:56,230
یعنی، معمولا تا الان، طرف رو خونده بودم.
186
00:08:56,240 --> 00:08:58,370
ولی اون تو خونه من
با زن و بچه هام زندگی میکنه.
187
00:08:58,410 --> 00:08:59,970
نمیتونم درست فکر کنم.
188
00:09:00,110 --> 00:09:00,670
ذهنم مسمومه.
189
00:09:00,740 --> 00:09:01,740
باشه.
190
00:09:01,780 --> 00:09:03,540
بگو ببینم واقعا بین شما دو تا چی گذشت.
191
00:09:04,580 --> 00:09:06,510
چرا اوبرایان رو تو نیوفاندلند دستگیر کردی؟
192
00:09:06,550 --> 00:09:08,110
چرا تو رو فرستادن اینجا؟
193
00:09:08,120 --> 00:09:09,180
یه کم عجیب به نظر میرسه...
194
00:09:13,450 --> 00:09:14,850
یه مدت پیش، یه دختر...
195
00:09:14,990 --> 00:09:15,850
بچه، اوکی؟
196
00:09:15,990 --> 00:09:17,319
دانشجو بود. دستگیر شد.
197
00:09:17,320 --> 00:09:18,659
مست و پاتیل بود.
198
00:09:18,660 --> 00:09:20,390
تو یه ماشین دزدی بود.
199
00:09:20,460 --> 00:09:21,860
حدس بزن مال کی؟
200
00:09:21,900 --> 00:09:23,659
- نخست وزیر رابرت اوبرایان.
- درسته.
201
00:09:23,660 --> 00:09:25,906
و اوبرایان ادعا میکنه که
اصلا نمیدونسته ماشین دزدیه.
202
00:09:25,930 --> 00:09:27,600
میدونی، فقط یه ماشینیه که داره.
203
00:09:27,730 --> 00:09:28,730
حتی ثبت هم نشده.
204
00:09:28,800 --> 00:09:30,146
یه جایی تو گاراژ نگهش میداره.
205
00:09:30,170 --> 00:09:32,139
ماشین خیلی خوشگلی هم هست.
206
00:09:32,140 --> 00:09:35,070
یه جگوار مدل 1964.
207
00:09:35,110 --> 00:09:36,110
خیلی گرون.
208
00:09:37,010 --> 00:09:37,610
خب که چی؟
209
00:09:37,611 --> 00:09:38,740
کی به ماشین اهمیت میده؟
210
00:09:38,780 --> 00:09:41,410
من تو مونترال بودم،
وقتی که داشتم مخفیانه کار میکردم.
211
00:09:41,550 --> 00:09:42,480
داشتم روی یه منبع کار میکردم.
212
00:09:42,520 --> 00:09:43,750
اطلاعات داشت.
213
00:09:43,820 --> 00:09:48,089
ادعا میکرد که اطلاعاتی داره
که ثابت میکنه اوبرایان
214
00:09:48,090 --> 00:09:51,090
برای قراردادهای ساخت و ساز رشوه میگرفته.
215
00:09:51,160 --> 00:09:54,690
و یه جگوار مدل 1964 بهش هدیه دادن.
216
00:09:54,760 --> 00:09:55,830
این یارو مدرک داشت؟
217
00:09:55,860 --> 00:09:57,780
نه، تو یه قضیه نامربوط توسط
218
00:09:57,781 --> 00:09:58,930
یه سری موتورسوار کشته شد.
219
00:09:58,970 --> 00:10:00,329
تقریبا یادم رفته بود.
220
00:10:00,330 --> 00:10:04,440
ولی بعد این دختره، پیداش میشه
و ماشین اوبرایان رو میرونه.
221
00:10:05,040 --> 00:10:06,040
چی شد؟
222
00:10:06,170 --> 00:10:08,010
خب، اوبرایان، اون جنتلمنی که هست،
223
00:10:08,040 --> 00:10:09,356
حتی نمیخواد شکایت کنه.
224
00:10:09,380 --> 00:10:11,110
و کل قضیه داشت جمع میشد.
225
00:10:11,240 --> 00:10:12,709
تا اینکه تو دستگیرش کردی.
226
00:10:12,710 --> 00:10:15,050
فقط میخواستم یه سری سوال ازش بپرسم.
227
00:10:17,380 --> 00:10:18,780
باهاش حرف بزنم.
228
00:10:18,790 --> 00:10:20,120
اوضاع از کنترل خارج شد.
229
00:10:22,720 --> 00:10:23,720
اینم از این.
230
00:10:24,790 --> 00:10:25,790
باشه.
231
00:10:26,530 --> 00:10:28,060
بیا ببینیم واقعا چی شده.
232
00:10:29,530 --> 00:10:32,010
قبل از اینکه ببینم امشب
تو خیابونا خوابگردی میکنی.
233
00:10:39,740 --> 00:10:42,140
قربانی توبی اسپنسره.
234
00:10:42,280 --> 00:10:43,140
مرد خانواده.
235
00:10:43,210 --> 00:10:44,540
چهار ساله برای اوبرایان کار میکرده.
236
00:10:44,680 --> 00:10:45,680
سابقه پلیس نداره.
237
00:10:45,681 --> 00:10:47,310
و هتل خیلی به حریم خصوصی اهمیت میده.
238
00:10:47,380 --> 00:10:49,549
دوربین امنیتی داخلش نیست.
239
00:10:49,550 --> 00:10:52,150
و دوربین های بیرونی هم
چیز زیادی نشون ندادن.
240
00:10:52,220 --> 00:10:53,650
خب، این بقیه آدما کی هستن؟
241
00:10:53,720 --> 00:10:55,419
اوه، اینا همراهان اوبرایانن.
242
00:10:55,420 --> 00:10:57,220
پاول اندرز رئیس دفترشه.
243
00:10:57,360 --> 00:11:00,360
و این یارو، خیلی آدم عجیبیه، جیکوب والاس.
244
00:11:00,390 --> 00:11:01,830
تو کار نفت و گاز خیلی فعاله.
245
00:11:01,900 --> 00:11:03,960
از دوران دانشگاه اوبرایان رو میشناسه.
246
00:11:04,000 --> 00:11:05,300
اینجا برای مهمونی مجردی اومدن.
247
00:11:05,430 --> 00:11:07,800
محافظشون ربکا سانتوسه،
248
00:11:07,930 --> 00:11:09,970
افسر سابق پلیس سلطنتی کانادا.
249
00:11:10,000 --> 00:11:11,840
تو ساعات غیر کاری برای نخست وزیر
250
00:11:11,970 --> 00:11:13,340
محافظت شخصی انجام میده.
251
00:11:13,470 --> 00:11:16,240
اشتباه نکنین،
اوبرایان مظنون شماره یک ماست.
252
00:11:16,380 --> 00:11:17,960
فقط به یه مدرک قطعی نیاز داریم.
253
00:11:17,961 --> 00:11:19,225
انگیزه اش چیه؟
254
00:11:19,226 --> 00:11:20,680
چرا توبی اسپنسر رو بکشه؟
255
00:11:23,880 --> 00:11:26,650
من دلیلی دارم که باور کنم اوبرایان
256
00:11:26,720 --> 00:11:28,990
در طول کل دوران خدمتش رشوه میگرفته.
257
00:11:29,960 --> 00:11:32,120
ولی منظورم اینه، اگه فیتز درست بگه
258
00:11:32,130 --> 00:11:35,559
و توبی اطلاعات کثیفی از
اوبرایان پیدا کرده باشه، این انگیزه است.
259
00:11:35,560 --> 00:11:37,360
همین "دلیل برای باور کردن"
260
00:11:37,400 --> 00:11:38,130
باعث شد فیتز رو بفرستن اینجا.
261
00:11:38,260 --> 00:11:39,330
به بیشتر از این نیاز داریم.
262
00:11:39,470 --> 00:11:42,330
تیم تشخیص هویت
هیچ اثر انگشتی روی چراغ پیدا نکرد.
263
00:11:42,470 --> 00:11:45,500
یعنی هیچ اثر انگشتی، اصلا، هیچی؟
264
00:11:45,640 --> 00:11:47,310
تو اتاق اوبرایان بوده.
265
00:11:47,370 --> 00:11:50,209
میتونست فقط با روشن کردن
چراغ اثر انگشت بذاره.
266
00:11:50,210 --> 00:11:52,280
چرا باید پاکشون میکرد؟
267
00:11:52,410 --> 00:11:56,150
موبایل شخصی توبی رو داریم،
ولی هیچ اثری از موبایل کاریش نیست.
268
00:11:56,220 --> 00:11:58,280
و باید با افراد اوبرایان حرف بزنیم
269
00:11:58,320 --> 00:11:59,949
تا یه جدول زمانی درست کنیم.
270
00:11:59,950 --> 00:12:02,420
و والاس و سانتوس منتظرن که حرف بزنن،
271
00:12:02,490 --> 00:12:05,190
ولی چیز عجیب اینه که این یارو گم شده.
272
00:12:05,260 --> 00:12:05,990
اندرز؟
273
00:12:06,060 --> 00:12:07,229
تو هتل نیست.
274
00:12:07,230 --> 00:12:09,030
تنها چیزی که میدونیم اینه که از سن پیر خارج نشده.
275
00:12:09,060 --> 00:12:09,890
خوبه.
276
00:12:09,900 --> 00:12:10,900
هیچ شکافی نباشه.
277
00:12:10,900 --> 00:12:11,900
جای هیچ اشتباهی نباشه.
278
00:12:24,340 --> 00:12:25,840
در مورد دیروز بهمون بگین.
279
00:12:25,980 --> 00:12:28,015
خب، من تو برلین جلسه داشتم.
280
00:12:28,016 --> 00:12:29,979
حدود ساعت 6 بعد از ظهر رسیدم سن پیر.
281
00:12:29,980 --> 00:12:33,320
بقیه رو دیدم، غذا خوردیم، ورق بازی کردیم.
282
00:12:33,350 --> 00:12:34,720
ویسکی اسکاچ رو باز کردم.
283
00:12:34,850 --> 00:12:35,650
"ما" کیه؟
284
00:12:35,690 --> 00:12:37,390
بچه ها خوش میگذروندن.
285
00:12:37,520 --> 00:12:38,320
من داشتم کار میکردم.
286
00:12:38,460 --> 00:12:41,260
خودم، اوبرایان، اندرز و توبی.
287
00:12:41,290 --> 00:12:43,190
همتون تو بازی ورق بودین؟
288
00:12:43,330 --> 00:12:44,359
اندرز زود رفت.
289
00:12:44,360 --> 00:12:45,960
گفت یه سری تماس داره که باید بگیره.
290
00:12:45,970 --> 00:12:47,270
و تو؟
291
00:12:47,400 --> 00:12:48,669
چه ساعتی رفتی؟
292
00:12:48,670 --> 00:12:50,339
من بعدش رفتم، یه دوری بزنم.
293
00:12:50,340 --> 00:12:51,940
من بعد اندرز رفتم.
294
00:12:52,070 --> 00:12:52,800
هوم.
295
00:12:52,810 --> 00:12:53,810
چه ساعتی؟
296
00:12:53,870 --> 00:12:54,870
مطمئن نیستم.
297
00:12:54,910 --> 00:12:56,140
خورشید داشت طلوع میکرد.
298
00:12:56,180 --> 00:12:58,540
فقط مستقیم رفتم اتاقم.
299
00:12:58,550 --> 00:12:59,880
نمیتونم از طرف بقیه حرف بزنم.
300
00:12:59,950 --> 00:13:02,210
پس، قبل از اینکه اوبرایان بره بخوابه، رفتی؟
301
00:13:02,280 --> 00:13:05,220
من محافظشم، نه پرستار بچه اش.
302
00:13:05,290 --> 00:13:07,090
من محوطه رو امن کردم.
303
00:13:07,220 --> 00:13:08,820
وقتی برگشتم به سالن،
304
00:13:08,860 --> 00:13:10,790
والاس گفت اوبرایان رفته بخوابه، پس...
305
00:13:12,030 --> 00:13:13,159
منم رفتم.
306
00:13:13,160 --> 00:13:15,490
اگه دنبال کسی میگردین
که ممکنه این کارو کرده باشه...
307
00:13:15,530 --> 00:13:18,830
تا جایی که من میدونم،
اندرز طرفدار پروپاقرص توبی نبود.
308
00:13:18,970 --> 00:13:23,170
اندرز رئیس دفتره و اون قسمت
"رئیس" رو خیلی جدی میگیره.
309
00:13:23,200 --> 00:13:24,840
و فکر نمیکنم دوست داشته باشه
310
00:13:24,970 --> 00:13:27,640
کسی بین اونو رئیسش قرار بگیره.
311
00:13:28,810 --> 00:13:30,810
البته این نظر شخصیمه، ولی...
312
00:13:30,840 --> 00:13:33,610
میتونم بگم توبی
گوش شنوایی برای نخست وزیر بود
313
00:13:33,750 --> 00:13:34,980
و اعتماد کاملش رو داشت.
314
00:13:36,080 --> 00:13:37,650
اندرز حس میکرد این بهش ضربه میزنه.
315
00:13:39,150 --> 00:13:40,590
سانتوس و والاس اجازه ندارن
316
00:13:40,650 --> 00:13:41,720
از جزیره خارج بشن
317
00:13:41,860 --> 00:13:44,689
و ما موقتا پاسپورت هاشون رو ضبط کردیم.
318
00:13:44,690 --> 00:13:48,390
دارم یه جستجوی سراسری
تو کل جزیره برای اندرز ترتیب میدم.
319
00:13:48,530 --> 00:13:49,810
دوربین های مداربسته شب قتل
320
00:13:49,930 --> 00:13:51,800
نشون میده اندرز وقتی باید ورق بازی میکرده
321
00:13:51,930 --> 00:13:53,600
از هتل خارج شده.
322
00:13:53,730 --> 00:13:55,670
پس وقتی میگفته ورق بازی میکرده، نبوده.
323
00:13:55,800 --> 00:13:57,516
و خیلی عجیبه که درست بعد از
324
00:13:57,540 --> 00:13:59,640
دستگیری رئیسش غیبش میزنه.
325
00:13:59,670 --> 00:14:00,770
در قتل دست داشته؟
326
00:14:03,240 --> 00:14:04,909
از طرف رنوفه.
327
00:14:04,910 --> 00:14:08,080
داره سعی میکنه اتاق اوبرایان رو بازرسی کنه،
328
00:14:08,110 --> 00:14:09,810
ولی نمیتونن گاوصندوق رو باز کنن.
329
00:14:09,950 --> 00:14:12,650
ظاهرا نمیتونن رمز رو دور بزنن.
330
00:14:14,550 --> 00:14:16,850
اون اعدادی که روی کاغد یادداشت توبی بود...
331
00:14:22,460 --> 00:14:23,560
اینجاست.
332
00:14:26,930 --> 00:14:31,039
خب، 36، 49، 75 رو امتحان کن.
333
00:14:41,750 --> 00:14:44,320
اینجا باید یه میلیون یورو باشه.
334
00:14:45,750 --> 00:14:46,990
این مقدار پول ارزش کشتن داره.
335
00:14:54,930 --> 00:14:56,190
ممنون بابت این.
336
00:14:56,260 --> 00:14:58,600
فقط میخوام مطمئن شم که
آدم من منصفانه باهاش برخورد میشه.
337
00:14:58,730 --> 00:14:59,850
باور کن، تو این شرایط،
338
00:14:59,970 --> 00:15:02,330
تا جایی که ممکنه با آدم منصفانه برخورد میشه.
339
00:15:02,340 --> 00:15:03,970
اسمشو بذار یه لطف حرفه ای.
340
00:15:05,340 --> 00:15:08,010
چرا باید یه میلیون یورو رو
با خودم به مهمونی مجردی بیارم؟
341
00:15:08,140 --> 00:15:10,370
اینجا حتی کلاب استریپ هم نداره.
342
00:15:10,440 --> 00:15:12,580
خوشحالم که انقدر ریلکسی که داری جوک میگی.
343
00:15:12,710 --> 00:15:13,480
نه، ببین...
344
00:15:13,510 --> 00:15:15,110
ببین، خودت میدونی منظورم چیه.
345
00:15:15,120 --> 00:15:17,680
فقط داریم سعی میکنیم
بفهمیم پول از کجا اومده.
346
00:15:17,820 --> 00:15:19,350
نمیدونم. مال من نیست.
347
00:15:19,390 --> 00:15:21,019
نکنه توبی از این پول خبردار شده بود؟
348
00:15:21,020 --> 00:15:22,150
شاید...
349
00:15:22,220 --> 00:15:23,960
شاید یکی بهت هدیه داده.
350
00:15:24,090 --> 00:15:25,490
رشوه؟
351
00:15:25,530 --> 00:15:27,460
نیاز داشتی توبی ساکت بمونه؟
352
00:15:27,590 --> 00:15:30,760
اوه، فقط میتونم تصور کنم
که دان اینجا چه داستان هایی
353
00:15:30,900 --> 00:15:32,560
درباره من بهتون گفته.
354
00:15:33,670 --> 00:15:36,900
من سیاستمدار فاسد نیستم.
355
00:15:39,070 --> 00:15:41,770
چرا خودت با زبون خودت بهمون نمیگی؟
356
00:15:42,910 --> 00:15:44,286
بگو ببینم فکر میکنی پول از کجا اومده.
357
00:15:44,310 --> 00:15:45,640
نمیدونم.
358
00:15:45,650 --> 00:15:47,649
مال من نیست.
359
00:15:47,650 --> 00:15:48,810
خیلی خب.
360
00:15:48,880 --> 00:15:50,519
کی به اتاقت دسترسی داشته؟
361
00:15:50,520 --> 00:15:51,520
من.
362
00:15:52,390 --> 00:15:53,650
توبی، همین.
363
00:15:53,720 --> 00:15:54,590
اندرز نه؟
364
00:15:54,650 --> 00:15:55,320
نه.
365
00:15:55,390 --> 00:15:56,850
باهاش حرف نزدم.
366
00:15:56,920 --> 00:15:59,120
قرار بود اینجا باشه و اوضاع رو جمع کنه.
367
00:16:04,500 --> 00:16:05,500
من، ام...
368
00:16:06,770 --> 00:16:08,730
یه دقیقه تنها باشم.
369
00:16:08,870 --> 00:16:09,870
لطفا.
370
00:16:17,240 --> 00:16:18,340
به مریدث گفتی؟
371
00:16:19,450 --> 00:16:20,450
نه.
372
00:16:21,180 --> 00:16:22,180
چرا که نه؟
373
00:16:23,050 --> 00:16:25,250
نیازی نیست ناراحتش کنیم تا بیشتر بدونیم.
374
00:16:25,390 --> 00:16:27,920
میتونی از این قضیه
375
00:16:27,950 --> 00:16:29,290
با مر به نفع خودت استفاده کنی.
376
00:16:31,060 --> 00:16:32,590
نمیتونی بذاری من قربانی این قضیه بشم.
377
00:16:34,830 --> 00:16:35,830
لطفا.
378
00:16:36,730 --> 00:16:37,730
باید بریم.
379
00:16:55,310 --> 00:16:56,250
آره.
380
00:16:56,280 --> 00:16:58,180
خب، توبی اسپنسر مقدار قابل توجهی الکل
381
00:16:58,320 --> 00:17:00,250
تو خونش داشته.
382
00:17:00,320 --> 00:17:01,389
نخست وزیرتون هم همینطور.
383
00:17:01,390 --> 00:17:03,720
اگه هردوشون انقدر مست بودن،
384
00:17:03,790 --> 00:17:06,220
توبی به راحتی میتونست ناتوان بشه.
385
00:17:07,160 --> 00:17:09,390
اگه یه دعوای حسابی با هم میکردن...
386
00:17:09,530 --> 00:17:10,190
درسته.
387
00:17:10,230 --> 00:17:12,060
ولی سیم چراغ؟
388
00:17:10,230 --> 00:17:17,060
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub
389
00:17:12,100 --> 00:17:15,000
یعنی، باید دعوای خیلی شدیدی بوده باشه.
390
00:17:15,070 --> 00:17:19,040
در همین رابطه، آدم شما
توبی خیلی محکم مقاومت کرده.
391
00:17:19,070 --> 00:17:24,280
و از زاویه کبودی ها،
به نظر میاد که مهاجمان،
392
00:17:24,340 --> 00:17:26,340
ام، از پشت حمله کردن
و از وزن بدنشون استفاده کردن.
393
00:17:27,280 --> 00:17:28,750
چقدر طول میکشیده؟
394
00:17:28,880 --> 00:17:30,350
کمبود اکسیژن به مغز.
395
00:17:30,480 --> 00:17:32,749
احتمالا قربانی در کمتر از یک دقیقه بیهوش میشد.
396
00:17:32,750 --> 00:17:35,350
ولی اگه فشار ادامه پیدا میکرد،
کمی بعدش میمرد.
397
00:17:35,420 --> 00:17:37,890
پس، بیشتر از چند دقیقه نمیشده
و کسی هم چیزی نشنیده؟
398
00:17:38,020 --> 00:17:40,760
خب، همه تو مهمونی بودن یا روی پشت بوم.
399
00:17:41,830 --> 00:17:44,100
اوبرایان میتونست کمی قبل از اینکه
400
00:17:44,160 --> 00:17:46,300
خدمات نظافت پیداشون کنن،
این کارو کرده باشه.
401
00:17:46,370 --> 00:17:47,560
احتمالش کمه.
402
00:17:47,600 --> 00:17:49,770
وقتی شما رسیدین، جمود نعشی شروع شده بود.
403
00:17:49,900 --> 00:17:52,640
پس، من زمان مرگ رو
چند ساعت قبل از اون میذارم.
404
00:17:52,670 --> 00:17:55,439
پس، میتونسته هر کسی که
تو اون مهمونی مجردی بوده باشه.
405
00:17:55,440 --> 00:17:56,640
متاسفم.
406
00:17:56,710 --> 00:17:59,440
کاش میتونستم زمان رو
براتون دقیق تر کنم، ولی...
407
00:17:59,480 --> 00:18:02,110
شما دامنه رو فراتر از
مظنون اصلیمون باز کردین.
408
00:18:02,180 --> 00:18:03,180
این کمک میکنه.
409
00:18:03,950 --> 00:18:05,050
ممنون.
410
00:18:05,180 --> 00:18:06,180
باشه.
411
00:18:07,820 --> 00:18:10,420
داری شک میکنی که
اوبرایان این کارو کرده باشه.
412
00:18:10,460 --> 00:18:11,420
منم همینطور، فیتز.
413
00:18:11,421 --> 00:18:13,790
اگه براش پاپوش دوخته باشن،
من... من خیلی عصبانی میشم.
414
00:18:13,930 --> 00:18:17,060
پس، از این ایده که اوبرایان
بی گناهه عصبانی هستی؟
415
00:18:17,200 --> 00:18:17,960
نه، آرچ!
416
00:18:18,100 --> 00:18:19,730
عصبانیم چون اگه
براش پاپوش دوخته باشن،
417
00:18:19,800 --> 00:18:21,376
یعنی یکی فکر میکنه من میخوام
418
00:18:21,400 --> 00:18:24,600
انقدر بد زمین بخوره که...
که بذارم تقصیرها رو گردن بگیره.
419
00:18:24,670 --> 00:18:25,740
باشه.
420
00:18:25,870 --> 00:18:27,486
کی از اون دعوای کوچیکت
با اوبرایان خبر داره؟
421
00:18:27,510 --> 00:18:28,340
همه.
422
00:18:28,410 --> 00:18:30,740
یادت رفته، یه پدیده وایرال شده بودیم؟
423
00:18:30,810 --> 00:18:32,679
آره، یادمه.
424
00:18:32,680 --> 00:18:36,510
شرط میبندم همه تو کمپ اوبرایان
دوست دارن دست و پا زدنت رو ببینن.
425
00:18:36,520 --> 00:18:39,220
ولی فقط یکی از اونا انقدر
ازش متنفر بوده که براش پاپوش بدوزه.
426
00:18:40,090 --> 00:18:41,290
فقط باید بفهمیم کیه.
427
00:18:43,560 --> 00:18:45,290
الان اون سخنرانی انگیزشی قدیمی
428
00:18:45,420 --> 00:18:47,520
"فقط مسئله تو نیستی، فیتز" رو بهم کردی؟
429
00:18:49,830 --> 00:18:50,830
باشه.
430
00:19:00,110 --> 00:19:00,910
اینا دیگه چیه؟
431
00:19:04,510 --> 00:19:06,010
اینا مال مامانمه.
432
00:19:06,080 --> 00:19:07,310
یه کم هم برای من بذار.
433
00:19:12,840 --> 00:19:14,340
{\an8} مامان، اینجا چیکار میکنی ؟
434
00:19:14,364 --> 00:19:15,596
{\an8} اومدم محل کارت رو ببینم.
435
00:19:15,720 --> 00:19:16,720
اوم-هوم.
436
00:19:17,220 --> 00:19:18,219
شریک.
437
00:19:18,220 --> 00:19:19,720
فیتز، سلام.
438
00:19:19,760 --> 00:19:20,820
سلام.
439
00:19:20,844 --> 00:19:22,544
{\an8} خیلی هم خوشتبیه...
440
00:19:22,568 --> 00:19:23,506
{\an8} فرانسوی بلده .
441
00:19:23,530 --> 00:19:24,306
{\an8}بله
442
00:19:24,330 --> 00:19:25,930
چه فرقی میکنه؟
443
00:19:26,630 --> 00:19:27,100
آه.
444
00:19:27,230 --> 00:19:28,230
باشه.
445
00:20:13,180 --> 00:20:15,710
مرگ قربانی بعد از طلوع آفتاب بوده.
446
00:20:15,780 --> 00:20:16,950
بعد از بازی پوکر.
447
00:20:17,020 --> 00:20:19,720
چند ساعت قبل از اینکه اوبرایان رو
بالای جسد توبی پیدا کنن.
448
00:20:19,790 --> 00:20:22,920
و هر کدوم از مظنون هامون فرصت داشتن.
449
00:20:23,060 --> 00:20:24,460
اندرز رو پیدا کردیم؟
450
00:20:24,520 --> 00:20:26,259
دارم کم کم عصبی میشم بچه ها.
451
00:20:26,260 --> 00:20:28,230
نه، ولی داریم روی یه چیزی کار میکنیم.
452
00:20:29,200 --> 00:20:30,930
پاول اندرز تو شش ماه گذشته
453
00:20:31,060 --> 00:20:33,560
نیم دوجین بار به سن پیر سفر کرده.
454
00:20:33,700 --> 00:20:35,470
همیشه تو هتل اوبرژ میمونه.
455
00:20:35,500 --> 00:20:37,300
این یارو، والاس، یه کلید دیگه داشته،
456
00:20:37,440 --> 00:20:38,600
فیتز بهم گفت.
457
00:20:38,740 --> 00:20:40,100
آره، از صاحب هتل گرفته.
458
00:20:40,240 --> 00:20:42,270
تنها کسی بوده که به پشت بوم دسترسی داشته.
459
00:20:42,310 --> 00:20:43,370
همین الان چکش کردیم.
460
00:20:43,640 --> 00:20:44,940
روی هیچ کدوم از درهای دیگه هتل کار نمیکنه.
461
00:20:45,110 --> 00:20:46,480
و والاس از آلمان سفر کرده،
462
00:20:46,481 --> 00:20:49,410
وام های کلان از دویچه بانک گرفته.
463
00:20:49,550 --> 00:20:53,020
ظاهرا یه شرکت ساختمانی خریده.
464
00:20:53,150 --> 00:20:56,150
محافظ اوبرایان، ربکا سانتوس.
465
00:20:56,220 --> 00:20:58,889
سانتوس و اوبرایان در واقع تو
جلسات الکلی های گمنام با هم آشنا شدن.
466
00:20:58,890 --> 00:21:00,836
سال هاست که حامی همدیگه بودن.
467
00:21:00,860 --> 00:21:03,359
سه سال پیش رفت تو کار محافظت شخصی،
468
00:21:03,360 --> 00:21:04,560
مستقیما توسط نخست وزیر انتخاب شد.
469
00:21:04,700 --> 00:21:06,400
به علاوه، هنوز اون یه میلیون یورو رو داریم
470
00:21:06,470 --> 00:21:09,300
که تو گاوصندوق اوبرایان پیدا شد
و موبایل گمشده توبی.
471
00:21:09,440 --> 00:21:11,516
باور داریم اگه اون موبایل رو پیدا کنیم،
جواب هایی پیدا میکنیم
472
00:21:11,540 --> 00:21:13,440
که یکی نمیخواد علنی بشه.
473
00:21:13,470 --> 00:21:16,440
همین الان کارت اعتباری اندرز
تو یه پمپ بنزین ردیابی شد.
474
00:21:16,580 --> 00:21:20,040
که عجیبه، چون همشون
با راننده به هتل برده شدن.
475
00:21:20,050 --> 00:21:21,510
دوربین های مداربسته پمپ بنزین رو چک کنین.
476
00:21:23,220 --> 00:21:23,950
خیلی خب.
477
00:21:24,080 --> 00:21:25,780
سه ساعت پیش اونجا بوده.
478
00:21:25,850 --> 00:21:27,066
همونجا. اون اندرزه.
479
00:21:27,090 --> 00:21:29,320
این ماشین شاسی بلند
هتل برای افراد مهم هست.
480
00:21:29,390 --> 00:21:32,320
و یه چیزی روی داشبورد هست...
481
00:21:32,390 --> 00:21:33,960
پتی، روی داشبورد زوم کن.
482
00:21:35,030 --> 00:21:37,530
آره، فکر کنم هممون اون کلید رو میشناسیم.
483
00:21:40,870 --> 00:21:42,470
کارکنان هتل میگن اندرز
484
00:21:42,600 --> 00:21:45,040
دیشب اینجا یه اتاق هتل رزرو کرده،
پولش رو نقد داده.
485
00:21:45,100 --> 00:21:46,470
دیشب؟
486
00:21:46,610 --> 00:21:49,740
پس، این قضیه قبل از اینکه
از دست ما غیب بشه، در جریان بوده.
487
00:21:49,780 --> 00:21:51,940
یه چیز مشکوکی در مورد این یارو هست.
488
00:21:55,150 --> 00:21:57,150
چرا انقدر طولش دادی؟
489
00:21:57,220 --> 00:21:58,220
بیا تو.
490
00:22:13,700 --> 00:22:15,199
پاول اندرز کجاست؟
491
00:22:15,200 --> 00:22:16,200
از کجا بدونم؟
492
00:22:16,270 --> 00:22:17,369
السا، درسته؟
493
00:22:17,370 --> 00:22:18,900
برامون عجیبه که تو کسی هستی
494
00:22:19,040 --> 00:22:20,840
که جسد توبی اسپنسر رو پیدا کرده.
495
00:22:20,870 --> 00:22:24,880
و تو رو اینجا تو یه اتاق متل پیدا میکنیم.
که پولش رو اندرز داده
496
00:22:24,910 --> 00:22:27,379
کسی که در رابطه با اون قتل دنبالش میگردیم.
497
00:22:27,380 --> 00:22:29,380
باید باهامون خیلی صادق باشی.
498
00:22:29,520 --> 00:22:32,980
صادقانه، من... نمیدونم کجاست.
499
00:22:33,120 --> 00:22:35,190
ولی میتونم بهتون بگم
که اون اون مرد رو نکشته.
500
00:22:36,020 --> 00:22:37,236
چطور میتونی اینقدر مطمئن باشی؟
501
00:22:37,260 --> 00:22:38,590
ما اینجا بودیم.
502
00:22:38,720 --> 00:22:39,889
قسم میخورم.
503
00:22:39,890 --> 00:22:40,890
کِی رفت؟
504
00:22:41,690 --> 00:22:43,290
با هم رفتیم اوبرژ.
505
00:22:43,430 --> 00:22:45,160
من باید کار میکردم و اون مستقیم رفت
506
00:22:45,230 --> 00:22:46,730
بالا پشت بوم برای تیراندازی با بشقاب پرنده
507
00:22:49,870 --> 00:22:51,000
شارژر موبایل جدید؟
508
00:22:51,040 --> 00:22:52,100
آره، فکر کنم.
509
00:22:52,240 --> 00:22:54,469
من... مال خودم رو گم کردم.
510
00:22:54,470 --> 00:22:55,609
هوم.
511
00:22:55,610 --> 00:22:56,340
این گوشی مال توئه؟
512
00:22:56,480 --> 00:22:57,480
چی، هاه
513
00:22:59,080 --> 00:22:59,880
هم
514
00:23:00,010 --> 00:23:01,810
ببین، این شارژر برای اندرویده،
515
00:23:01,950 --> 00:23:04,950
ولی گوشی تو پورت اندروید نداره.
516
00:23:05,080 --> 00:23:06,080
اوه.
517
00:23:07,150 --> 00:23:08,150
اشتباه کردم.
518
00:23:08,290 --> 00:23:09,290
اوم-هوم.
519
00:23:10,460 --> 00:23:12,690
اون کابل برای گوشی کی بود؟
520
00:23:12,830 --> 00:23:13,860
خیلی خب.
521
00:23:13,890 --> 00:23:15,560
السا، دست از مسخره بازی بردار.
522
00:23:15,630 --> 00:23:16,290
خیلی مهمه.
523
00:23:16,430 --> 00:23:17,430
ما اون گوشی رو نیاز داریم.
524
00:23:18,330 --> 00:23:19,160
خیلی خب.
525
00:23:19,230 --> 00:23:20,230
خیلی خب.
526
00:23:32,150 --> 00:23:34,140
این گوشی توبی اسپنسره؟
527
00:23:34,150 --> 00:23:35,050
اوم-هوم.
528
00:23:35,110 --> 00:23:37,510
چرا گوشی یه آدم مرده رو قایم میکنی؟
529
00:23:41,320 --> 00:23:43,190
گوشی به تنظیمات کارخانه برگشته.
530
00:23:43,260 --> 00:23:45,060
یه چیزی توش بوده که یکی نمیخواسته پیدا بشه.
531
00:23:45,090 --> 00:23:46,260
شاید اندرز؟
532
00:23:46,390 --> 00:23:48,390
اکثر اندرویدها قابلیت پشتیبان گیری داخلی دارن.
533
00:23:48,460 --> 00:23:49,730
هنوز نمیتونم تضمین کنم،
534
00:23:49,860 --> 00:23:51,230
ولی سعی میکنم اطلاعاتش رو بازیابی کنم.
535
00:23:53,800 --> 00:23:56,470
چرا گوشی رو به تنظیمات کارخانه برگردوندن؟
536
00:23:56,540 --> 00:23:57,800
هر چی که توش بوده،
537
00:23:57,870 --> 00:24:01,740
السا، یا شاید اندرز میخواستن از بین بره.
538
00:24:01,770 --> 00:24:03,510
یا نمیخواستن کس دیگه ای
بهش دسترسی داشته باشه.
539
00:24:04,380 --> 00:24:05,540
السا به همه اتاق ها دسترسی داشته.
540
00:24:05,610 --> 00:24:07,009
به راحتی میتونسته گوشی رو برداره
541
00:24:07,010 --> 00:24:08,480
و اتاق رو از هر اثر انگشتی پاک کنه.
542
00:24:08,550 --> 00:24:10,610
فرصت داشته، ولی انگیزه ای که ما بدونیم نه.
543
00:24:10,750 --> 00:24:11,750
هنوز نه.
544
00:24:17,720 --> 00:24:21,290
من و پاول اندرز حدود یه سال پیش
تو سنت جانز همدیگه رو دیدیم.
545
00:24:21,430 --> 00:24:23,290
خیلی زود با هم جور شدیم.
546
00:24:23,330 --> 00:24:25,760
میدونستی متاهله؟
547
00:24:25,800 --> 00:24:26,800
آره.
548
00:24:26,830 --> 00:24:28,770
کاملا رک و راست در موردش حرف میزد.
549
00:24:28,800 --> 00:24:30,770
کم کم شروع کرد برای دیدن من به اینجا اومدن
550
00:24:30,800 --> 00:24:33,440
و اتفاقاتی افتاد.
551
00:24:33,510 --> 00:24:35,310
و چطور شد که سر از
552
00:24:35,340 --> 00:24:37,040
گوشی یه آدم مرده درآوردی؟
553
00:24:37,080 --> 00:24:38,410
پاول.
554
00:24:38,540 --> 00:24:41,250
ازم خواست از اتاق توبی اسپنسر برش دارم.
555
00:24:41,310 --> 00:24:44,320
گفت توبی عکس های ما رو توش داره.
556
00:24:45,380 --> 00:24:46,519
عکس های خصوصی.
557
00:24:46,520 --> 00:24:48,420
توبی چطور این عکس ها رو گیر آورده؟
558
00:24:49,920 --> 00:24:53,420
پاول به طور اتفاقی اونها رو تو یه
پوشه کلاود کاری باهاش به اشتراک گذاشته.
559
00:24:53,430 --> 00:24:55,860
تا وقتی توبی گیرش ننداخت، اصلا خبر نداشت.
560
00:24:55,930 --> 00:24:58,659
میتونست ازدواج و شغلش رو نابود کنه.
561
00:24:58,660 --> 00:25:01,000
پس، توبی گفت اونها رو
به عنوان اهرم فشار نگه میداره.
562
00:25:02,200 --> 00:25:04,130
و نخست وزیر اوبرایان از این چیزا خبر داشت؟
563
00:25:04,270 --> 00:25:05,270
نه.
564
00:25:06,170 --> 00:25:08,010
پاول کل این سفر رو ترتیب داد تا من
565
00:25:08,070 --> 00:25:09,710
بتونم اون گوشی رو براش بگیرم.
566
00:25:09,780 --> 00:25:11,679
قرار بود عکس ها رو پاک کنم
567
00:25:11,680 --> 00:25:14,009
و بعد برش گردونم.
568
00:25:14,010 --> 00:25:15,010
ولی...
569
00:25:16,850 --> 00:25:18,079
ولی چی؟
570
00:25:18,080 --> 00:25:20,080
پاول تو گوشی گشت.
571
00:25:20,120 --> 00:25:21,550
یه سری ایمیل دید
572
00:25:21,590 --> 00:25:23,090
و اونها رو برای خودش فوروارد کرد.
573
00:25:24,220 --> 00:25:26,125
بعد ازم خواست گوشی رو ریست کنم.
574
00:25:26,126 --> 00:25:28,220
که فقط خودش پیام ها رو داشته باشه.
575
00:25:30,900 --> 00:25:32,429
این پیام ها چی بودن؟
576
00:25:32,430 --> 00:25:35,900
ام، یه سری شرایط ارجاع دیدم.
577
00:25:35,940 --> 00:25:38,170
درخواست قیمت یا درخواست پیشنهاد؟
578
00:25:38,240 --> 00:25:40,400
بهم گفت گوشی رو قایم کنم و بعد رفت.
579
00:25:40,470 --> 00:25:41,570
کجا رفت؟
580
00:25:41,640 --> 00:25:42,640
نمیدونم.
581
00:25:44,510 --> 00:25:46,010
ولی خیلی عصبانی بود.
582
00:25:47,780 --> 00:25:49,310
تو اتاق توبی پیداشون کردیم.
583
00:25:50,580 --> 00:25:54,249
اینا درخواست پیشنهاد از طرف ما، یعنی دولت،
584
00:25:54,250 --> 00:25:55,520
ام، برای فروشنده هاست.
585
00:25:55,560 --> 00:25:57,190
دعوت به مناقصه برای بستن قراردادهاست.
586
00:25:59,120 --> 00:26:00,280
صبر کن، یه چیزی اینجاست.
587
00:26:00,930 --> 00:26:01,730
چی؟
588
00:26:01,760 --> 00:26:02,530
والاسه.
589
00:26:02,660 --> 00:26:05,130
شرکتش تو زمینه نفت، گاز و معدنه.
590
00:26:05,160 --> 00:26:08,469
و این یه پیشنهاد برای بستن
قرارداد آسفالت با استانه.
591
00:26:08,470 --> 00:26:09,669
چقدره؟
592
00:26:09,670 --> 00:26:11,116
داریم در مورد بزرگراه لابرادور صحبت میکنیم.
593
00:26:11,140 --> 00:26:12,700
یه قرارداد خیلی بزرگه.
594
00:26:12,770 --> 00:26:14,000
میلیاردها.
595
00:26:14,140 --> 00:26:15,586
شرکت والاس شانسی در مقابل
596
00:26:15,610 --> 00:26:17,270
پیمانکاران باتجربه تر نداره.
597
00:26:18,610 --> 00:26:19,810
بچه ها، باید باور کنید.
598
00:26:19,811 --> 00:26:21,611
من تو عمرم این پرونده ها رو ندیدم.
599
00:26:21,650 --> 00:26:22,995
چطور ممکنه؟
600
00:26:22,996 --> 00:26:24,010
توبی. کارش اینه...
601
00:26:24,150 --> 00:26:26,080
وظیفهاش اینه من رو از چیزهایی که میدونه
602
00:26:26,090 --> 00:26:28,350
نمیخوام اسمم باهاشون قاطی بشه،
محافظت کنه.
603
00:26:28,420 --> 00:26:31,490
منظورت هر چیزیه که ممکنه
برای عموم مردم ناخوشایند باشه؟
604
00:26:31,620 --> 00:26:32,620
نه.
605
00:26:32,630 --> 00:26:34,630
چیزهایی که میدونه من ازشون حمایت نمیکنم.
606
00:26:34,760 --> 00:26:35,490
درسته.
607
00:26:35,660 --> 00:26:36,590
پس، داری به ما میگی که از
608
00:26:36,600 --> 00:26:37,890
پیشنهاد والاس حمایت نمیکردی؟
609
00:26:37,930 --> 00:26:40,760
ببین، اون دوستمه،
ولی من اهل این کارها نیستم.
610
00:26:42,800 --> 00:26:44,300
خیلی خب.
611
00:26:44,340 --> 00:26:45,970
پس، کی میتونسته به والاس کمک کنه؟
612
00:26:48,940 --> 00:26:49,470
توبی.
613
00:26:49,540 --> 00:26:50,540
ولی من این رو باور نمیکنم.
614
00:26:51,510 --> 00:26:53,180
اندرز رئیس دفتر توئه.
615
00:26:53,210 --> 00:26:55,650
همه میدونن رئیس دفتر قدرت اصلی رو داره.
616
00:26:57,650 --> 00:27:00,980
پس، والاس یه میلیون یورو به اندرز داده
617
00:27:01,050 --> 00:27:02,350
برای یه قرارداد آسفالت؟
618
00:27:03,720 --> 00:27:05,590
توبی از این موضوع باخبر شده.
619
00:27:07,030 --> 00:27:10,659
نمیتونم بگم این کار رو کرده
یا حتی میتونسته انجامش بده.
620
00:27:10,660 --> 00:27:11,660
ولی...
621
00:27:13,400 --> 00:27:16,000
اگه قرار بود شرط ببندم، اندرز...
622
00:27:18,670 --> 00:27:20,340
آره، شاید، اون پشت این قضیه باشه.
623
00:27:21,410 --> 00:27:22,470
باید پیداش کنیم.
624
00:27:26,550 --> 00:27:29,810
یکی از چیزهایی که در مورد
سن پیر برام جذابه انزواشه.
625
00:27:29,880 --> 00:27:31,620
محافظت میشیم.
626
00:27:31,750 --> 00:27:33,150
یه سادگی خیلی بزرگی
627
00:27:33,290 --> 00:27:35,290
اینجا وجود داره.
628
00:27:36,490 --> 00:27:38,350
تا جایی که به بقیه دنیا مربوط میشه...
629
00:27:39,830 --> 00:27:41,889
تقریباً وجود خارجی نداریم.
630
00:27:41,890 --> 00:27:43,960
و این بهمون اجازه میده مقاوم باشیم، میدونی؟
631
00:27:45,730 --> 00:27:47,560
مجبوریم با هم کار کنیم، با هم زندگی کنیم،
632
00:27:47,570 --> 00:27:50,430
با هم از شرایط بهترین استفاده رو ببریم.
633
00:27:51,570 --> 00:27:53,330
پس، اینطوری رابطهمون رو توصیف میکنی؟
634
00:27:54,340 --> 00:27:55,440
ازدواج مصلحتی؟
635
00:27:55,510 --> 00:27:57,340
نه، من و تو دوستای خوبی هستیم.
636
00:27:58,280 --> 00:27:59,440
ولی این، ام...
637
00:27:59,450 --> 00:28:02,650
این ازدواج، اگه میخوای اسمش رو این بذاری...
638
00:28:04,280 --> 00:28:05,719
بر پایه اعتماده.
639
00:28:05,720 --> 00:28:07,820
باید باهات رو راست باشم.
640
00:28:07,850 --> 00:28:11,189
این روزا، دیگه اون حس و حال قبلی رو ندارم.
641
00:28:11,190 --> 00:28:12,120
که قبلا داشتم.
642
00:28:12,121 --> 00:28:13,366
وقت این حرفا رو ندارم.
643
00:28:13,390 --> 00:28:15,529
وسط تحقیقات قتلم.
644
00:28:15,530 --> 00:28:18,860
میخواستم در مورد همین باهات صحبت کنم.
645
00:28:19,000 --> 00:28:23,870
ببین، یه سری دوستام
قراره تو روزهای آینده برسن.
646
00:28:23,940 --> 00:28:26,040
مهمون، مهمونای مهم.
647
00:28:27,070 --> 00:28:28,370
و مهمونایی که به حریم خصوصی نیاز دارن.
648
00:28:30,480 --> 00:28:31,880
من این مهمونا رو میشناسم؟
649
00:28:32,010 --> 00:28:34,949
از تو نمیخوام سوال بپرسی.
650
00:28:34,950 --> 00:28:36,810
دارم بهت میگم بهم بگی
651
00:28:36,820 --> 00:28:38,750
که قراره این قضیه رو حل و فصل کنی.
652
00:28:38,780 --> 00:28:41,690
خب، شان، اگه برنامه های بزرگی در دست داری.
653
00:28:41,820 --> 00:28:42,890
اگه به چیزایی نیاز داری،
654
00:28:43,020 --> 00:28:45,220
و اگه مهمونات به حریم خصوصی نیاز دارن...
655
00:28:46,360 --> 00:28:48,289
باید بدونم دارم خودمو تو چه دردسری میندازم.
656
00:28:48,290 --> 00:28:49,890
آه، شاید مشکل همین باشه.
657
00:28:51,130 --> 00:28:55,099
شاید یه جوری این تصور رو بهت دادم که...
658
00:28:55,100 --> 00:28:56,200
که ما با هم برابر هستیم.
659
00:28:57,570 --> 00:28:58,600
و نیستیم.
660
00:28:59,540 --> 00:29:01,870
این گند قتل نخست وزیر رو جمع کن...
661
00:29:03,280 --> 00:29:05,440
قبل از اینکه اینجا سیرک رسانه ای بشه
662
00:29:05,480 --> 00:29:07,910
و مثل آهنربا پلیس های بین المللی رو جذب کنه.
663
00:29:10,480 --> 00:29:11,920
رک و پوست کنده بگم...
664
00:29:14,320 --> 00:29:17,320
کاری رو که بهت میگن انجام بده.
665
00:29:25,200 --> 00:29:28,730
خب، قتل توبی اسپنسر،
یه میلیون یورو پول نقد،
666
00:29:28,870 --> 00:29:30,670
و قراردادهای دولتی،
667
00:29:30,800 --> 00:29:33,140
و من یه جوری فکر میکنم اوبرایان دخیل نیست؟
668
00:29:34,070 --> 00:29:35,140
من حالم خوبه؟
669
00:29:35,210 --> 00:29:37,670
اگه توبی به خاطر یه کلاهبرداری
آسفالت جاده کشته شده باشه،
670
00:29:37,680 --> 00:29:39,410
اوبرایان نمیدونه هر کی توش دست داشته،
671
00:29:39,550 --> 00:29:41,610
اگه خودش کثیف باشه،
تو یه چشم به هم زدن بهش خیانت میکنه.
672
00:29:41,750 --> 00:29:43,550
پس، اوبرایان رو باور میکنی؟
673
00:29:43,620 --> 00:29:45,420
باور دارم به اطلاعات بیشتری نیاز داریم.
674
00:29:45,550 --> 00:29:46,550
اندرز.
675
00:29:46,620 --> 00:29:48,366
خب، اندرز دنبال گوشی کار توبی بوده.
676
00:29:48,390 --> 00:29:51,420
میدونیم، یه سری ایمیل های احتمالا جرم زا.
677
00:29:51,560 --> 00:29:53,620
هر چی پیدا کرده، برای خودش فرستاده.
678
00:29:53,660 --> 00:29:55,460
- بعد السا گوشی رو ریست کرد.
- درسته، خب.
679
00:29:55,490 --> 00:29:58,160
فرض کن اندرز تو رشوه های
680
00:29:58,230 --> 00:29:59,299
اون شرکت آسفالت سازی دست داشته،
681
00:29:59,300 --> 00:30:01,760
توبی بفهمه، لو میده.
682
00:30:01,800 --> 00:30:05,370
واضح ترین انگیزه ای که تا حالا
برای قتل توبی اسپنسر پیدا کردیم.
683
00:30:05,400 --> 00:30:08,569
ماشین هتل یه ردیاب کمک جاده ای داخلی داره.
684
00:30:08,570 --> 00:30:10,610
اندرز خودش رو به اوبرژ رسونده.
685
00:30:11,540 --> 00:30:12,740
پتی، عالیه.
686
00:30:21,750 --> 00:30:23,520
اون ماشینیه که اندرز سوارش بوده.
687
00:30:26,930 --> 00:30:27,990
چه خبره؟
688
00:30:28,990 --> 00:30:30,760
پلیس! پلیس!
689
00:30:34,530 --> 00:30:35,599
اون اندرزه.
690
00:30:35,600 --> 00:30:36,670
خیلی دیر رسیدیم.
691
00:30:44,740 --> 00:30:46,009
وجدان ناراحت؟
692
00:30:46,010 --> 00:30:47,340
خودکشی یا...
693
00:30:47,350 --> 00:30:49,910
میدونیم اون تفنگ های بشقاب پرنده رو بالا
694
00:30:49,920 --> 00:30:50,920
پشت بوم نگهداری میکردن.
695
00:30:52,820 --> 00:30:54,750
انگار با یکی دعوا کرده.
696
00:30:54,890 --> 00:30:56,220
هلش دادن.
697
00:30:56,290 --> 00:30:57,720
آره، موافقم.
698
00:31:01,690 --> 00:31:02,990
ولی کی؟
699
00:31:07,300 --> 00:31:09,370
این کار چند تا قدم رو برامون کوتاه میکنه.
700
00:31:09,440 --> 00:31:11,769
یه سری تماس از طرف اندرز به والاس هست.
701
00:31:11,770 --> 00:31:13,739
فکر کنم تو راه اینجا بوده.
702
00:31:13,740 --> 00:31:15,569
والاس پز داده بود که تنها کلیدی رو داره
703
00:31:15,570 --> 00:31:17,540
که به پشت بوم دسترسی میده.
704
00:31:22,110 --> 00:31:23,450
والاس داره فرار میکنه.
705
00:31:25,280 --> 00:31:26,280
فیتز!
706
00:31:44,840 --> 00:31:47,400
این احمق خودشو به کشتن میده.
707
00:31:47,410 --> 00:31:48,740
منظورت از احمق،
708
00:31:48,810 --> 00:31:50,340
امیدوارم اون باشه نه من.
709
00:31:50,480 --> 00:31:52,456
اگه خودتو به کشتن بدی، منم به کشتن میدی.
710
00:31:52,480 --> 00:31:53,780
پس، لطفا این کار رو نکن.
711
00:32:09,830 --> 00:32:11,760
- فیتز!
- میدونم. میدونم. میدونم.
712
00:32:58,040 --> 00:32:59,410
از ماشین پیاده شو!
713
00:32:59,540 --> 00:33:00,780
دست ها بالا!
714
00:33:11,760 --> 00:33:13,906
پس، فکر میکنی والاس اندرز رو
از پشت بوم پرت کرده
715
00:33:13,930 --> 00:33:16,290
و توبی اسپنسر رو تو اتاق هتل کشته؟
716
00:33:16,430 --> 00:33:18,030
خب، در مورد توبی...
717
00:33:18,100 --> 00:33:19,630
هنوز مطمئن نیستیم.
718
00:33:19,770 --> 00:33:21,160
باید بفهمیم.
719
00:33:21,170 --> 00:33:24,430
نتونستم گوشی توبی رو بازیابی کنم،
ولی اندرز یه سری ایمیل رو
720
00:33:24,500 --> 00:33:26,970
از گوشی توبی به گوشی خودش فوروارد کرده.
721
00:33:27,110 --> 00:33:28,370
توبی داشت معامله رو انجام میداد.
722
00:33:28,410 --> 00:33:29,710
نه اندرز.
723
00:33:34,910 --> 00:33:36,780
میدونیم زیر ناخونات چی پیدا میکنیم.
724
00:33:38,020 --> 00:33:40,020
صاحب هتل رو پیدا کردیم.
725
00:33:41,520 --> 00:33:43,220
حرفی که بهمون زدی رو تایید کرد.
726
00:33:45,120 --> 00:33:47,990
که تو تنها کسی بودی
که کلید پشت بوم رو داشتی.
727
00:33:48,130 --> 00:33:51,530
وقتی اندرز از لبه پرت شد، تو پشت بوم بودی.
728
00:33:51,560 --> 00:33:54,199
والاس، کی رفتی تو کار آسفالت؟
729
00:33:54,200 --> 00:33:57,430
سهم بازار تو
منابع غیر قابل تجدید کاهش پیدا کرده.
730
00:33:57,470 --> 00:33:59,939
حدس میزنم دنبال قراردادهای بزرگ دولتی هستی
731
00:33:59,940 --> 00:34:01,000
تا ضررهات رو جبران کنی.
732
00:34:01,070 --> 00:34:04,910
و طبق این ایمیل ها،
733
00:34:04,940 --> 00:34:08,210
اندرز از پرداخت یه میلیون یورویی
تو به توبی باخبر شده.
734
00:34:09,650 --> 00:34:12,220
میدونیم توبی داشت یه قرارداد رو
735
00:34:12,350 --> 00:34:15,050
زیر گوش اوبرایان پیش میبرد، میفهمم.
736
00:34:16,560 --> 00:34:19,220
با یه پرداخت میلیاردی که در خط بود
737
00:34:19,260 --> 00:34:21,290
برای یه قرارداد آسفالت دولتی،
738
00:34:22,560 --> 00:34:25,800
یعنی، ارزش
739
00:34:25,930 --> 00:34:26,930
کشتن اندرز رو داشت، درسته؟
740
00:34:28,470 --> 00:34:30,200
ولی چرا توبی رو کشتی؟
741
00:34:30,270 --> 00:34:31,270
نکشتم.
742
00:34:32,440 --> 00:34:34,170
توبی رو نکشتم.
743
00:34:34,310 --> 00:34:37,939
آره، یه میلیون به توبی دادم
تا کمکم کنه قرارداد بگیرم،
744
00:34:37,940 --> 00:34:41,240
چون رابرت خیلی رو خویشاوندسالاری حساسه.
745
00:34:41,380 --> 00:34:42,710
من و توبی یه نقشه داشتیم.
746
00:34:42,750 --> 00:34:43,750
داشت جواب میداد.
747
00:34:44,950 --> 00:34:46,450
ولی اندرز فهمید.
748
00:34:50,660 --> 00:34:53,260
ببین، بعد از قتل توبی،
749
00:34:53,390 --> 00:34:55,390
اندرز فکر کرد من دست داشتم.
750
00:34:56,800 --> 00:34:57,929
شروع کرد به کند و کاو.
751
00:34:57,930 --> 00:34:59,600
گوشی توبی رو هک کرد.
752
00:34:59,670 --> 00:35:01,199
آره، فهمید.
753
00:35:01,200 --> 00:35:03,070
تو هتل باهام روبرو شد،
754
00:35:03,100 --> 00:35:05,800
و رفتیم پشت بوم فقط برای حرف زدن.
755
00:35:05,840 --> 00:35:06,540
خصوصی.
756
00:35:06,610 --> 00:35:07,600
هوم.
757
00:35:07,610 --> 00:35:08,800
و تو هلش دادی؟
758
00:35:08,840 --> 00:35:09,740
نه.
759
00:35:09,780 --> 00:35:10,810
نه.
760
00:35:10,840 --> 00:35:12,070
یه تفنگ بشقاب پرنده برداشت.
761
00:35:12,110 --> 00:35:12,740
منو تهدید کرد.
762
00:35:12,880 --> 00:35:13,880
عصبانی بود.
763
00:35:13,950 --> 00:35:16,110
باید بدونم کار... کار، اندرز.
764
00:35:16,120 --> 00:35:17,410
داری چیکار میکنی...
765
00:35:17,450 --> 00:35:20,950
میدونستم بهم شلیک نمیکنه،
پس سعی کردم تفنگ رو بگیرم.
766
00:35:24,120 --> 00:35:26,120
به عقب افتاد.
767
00:35:26,160 --> 00:35:28,460
سعی کردم بگیرمش...
768
00:35:31,000 --> 00:35:32,800
ولی از دستم لیز خورد.
769
00:35:40,240 --> 00:35:41,770
نمیخواستم بکشمش.
770
00:35:44,710 --> 00:35:45,940
یه اتفاق بود.
771
00:35:48,380 --> 00:35:49,250
خیلی خب.
772
00:35:49,250 --> 00:35:50,250
خیلی خب.
773
00:35:55,990 --> 00:35:57,150
در مورد توبی چی؟
774
00:35:57,820 --> 00:35:59,090
نمیدونم.
775
00:36:00,530 --> 00:36:02,059
ببین، حال اوبرایان خیلی بد بود.
776
00:36:02,060 --> 00:36:04,190
سالها بود ندیده بودم اینجوری مشروب بخوره.
777
00:36:04,230 --> 00:36:05,860
تو اتاق توبی بیهوش شد،
778
00:36:05,900 --> 00:36:07,929
برای همین من و توبی رفتیم اتاق اوبرایان
779
00:36:07,930 --> 00:36:09,900
تا معامله رو انجام بدیم.
780
00:36:09,940 --> 00:36:11,740
طمع کرد؟
781
00:36:11,870 --> 00:36:12,870
پول بیشتری خواست؟
782
00:36:13,710 --> 00:36:14,716
برای همین کشتیش؟
783
00:36:14,740 --> 00:36:17,870
توبی رو نکشتم، باشه؟
784
00:36:17,910 --> 00:36:19,880
وقتی توبی رو تو اتاق اوبرایان ترک کردم،
785
00:36:19,910 --> 00:36:21,840
هنوز زنده بود.
786
00:36:21,880 --> 00:36:22,880
فرض میکنیم حرفت رو باور میکنیم.
787
00:36:23,920 --> 00:36:26,950
وقتی رفتی، کسی رو دیدی؟
788
00:36:29,190 --> 00:36:30,620
فقط ربکا سانتوس.
789
00:36:32,020 --> 00:36:34,220
داشت میرفت تو که اوبرایان رو چک کنه.
790
00:36:37,630 --> 00:36:39,030
الان کجاست؟
791
00:36:45,300 --> 00:36:46,700
گوش کن، ممنون.
792
00:36:46,770 --> 00:36:48,040
خوشحالم که گیرت انداختیم.
793
00:36:49,110 --> 00:36:50,640
فقط میخواستیم یه گپی بزنیم، میدونی...
794
00:36:52,640 --> 00:36:54,180
یه سری جزئیات رو مرور کنیم.
795
00:36:55,150 --> 00:36:56,710
آره. باورم نمیشه والاس.
796
00:36:57,880 --> 00:36:59,180
فکر نمیکردم ازش بر بیاد.
797
00:37:00,220 --> 00:37:01,449
میدونم.
798
00:37:01,450 --> 00:37:03,090
ادعا کرد یه اتفاق بوده.
799
00:37:04,760 --> 00:37:07,990
اندرز فهمید والاس داره
پول زیادی به توبی میده
800
00:37:08,060 --> 00:37:10,459
تا یه قرارداد بزرگ رو جور کنه.
801
00:37:10,460 --> 00:37:13,400
ولی تو که از قبل میدونستی، مگه نه؟
802
00:37:14,830 --> 00:37:16,670
فکر میکنی من تو رشوه ها دست داشتم؟
803
00:37:18,470 --> 00:37:20,239
من هیچوقت همچین کاری رو با رابرت نمیکردم.
804
00:37:20,240 --> 00:37:22,070
تو به اوبرایان وفادار بودی.
805
00:37:22,140 --> 00:37:22,740
این رو میدونیم.
806
00:37:22,810 --> 00:37:24,740
آره، ارتباط انجمن الکلی های گمنام.
807
00:37:25,740 --> 00:37:28,940
میدونی، به علاوه، تو به اوبرایان مدیونی
808
00:37:28,980 --> 00:37:30,880
که بعد از اینکه از نیروی پلیس اخراج شدی.
809
00:37:31,020 --> 00:37:33,650
یه شغل جدید بهت داد
810
00:37:36,790 --> 00:37:38,619
وقتی دوباره شروع کرد به مشروب خوردن
811
00:37:38,620 --> 00:37:40,529
و از مسیر درست خارج شد، ناامید شدی؟
812
00:37:40,530 --> 00:37:41,190
پیش میاد.
813
00:37:41,260 --> 00:37:42,260
اوم.
814
00:37:43,830 --> 00:37:46,630
وقتی گشت زنی دور و بر رو تموم کردی،
815
00:37:46,700 --> 00:37:48,900
برگشتی که اوبرایان رو چک کنی.
816
00:37:50,300 --> 00:37:51,430
که مطمئن بشی حالش خوبه.
817
00:37:51,500 --> 00:37:53,900
ولی اوبرایان اونجا نبود، مگه نه؟
818
00:37:53,970 --> 00:37:56,770
والاس تو اتاق با توبی بود.
819
00:37:56,910 --> 00:37:58,740
داشتن پول رو رد و بدل میکردن،
820
00:37:58,810 --> 00:38:01,179
والاس ادعا میکنه.
821
00:38:01,180 --> 00:38:02,649
وقتی اتاق رو ترک کرده، توبی زنده بوده
822
00:38:02,650 --> 00:38:05,219
ولی فکر میکنیم تو شنیدی چه اتفاقی افتاده.
823
00:38:05,220 --> 00:38:08,850
و بعد از اینکه والاس رفت،
در موردش با توبی روبرو شدی.
824
00:38:08,990 --> 00:38:12,790
تهدیدش کردی که در مورد
رشوه ها به اوبرایان بگه
825
00:38:12,920 --> 00:38:13,920
و چی؟
826
00:38:15,390 --> 00:38:18,130
یالا، توبی سعی کرد منصرفت کنه.
827
00:38:23,640 --> 00:38:25,200
چه اتفاقی افتاد، ربکا؟
828
00:38:34,150 --> 00:38:35,150
توبی دروغ گفت.
829
00:38:35,880 --> 00:38:37,110
انکار کرد.
830
00:38:38,920 --> 00:38:40,380
بعد یهو ورق رو برگردوند.
831
00:38:41,690 --> 00:38:43,220
التماس کرد به اوبرایان نگم.
832
00:38:44,520 --> 00:38:46,596
بهش گفتم صبح همه چیز رو در مورد.
833
00:38:46,620 --> 00:38:48,089
رشوه ها به اوبرایان میگم
834
00:38:48,090 --> 00:38:49,090
توبی بهم حمله کرد.
835
00:38:49,130 --> 00:38:50,829
داشتم سعی میکردم برم.
836
00:38:50,830 --> 00:38:52,499
دستش به سلاحم رسید.
837
00:38:52,500 --> 00:38:55,060
به اولین سلاح دفاعی که پیدا کردم چنگ زدم.
838
00:38:55,100 --> 00:38:57,570
یهو دیدم پشت سرشم،
839
00:38:57,700 --> 00:38:59,870
طناب دور گردنش بود.
840
00:39:00,940 --> 00:39:02,239
همونجا نگهش داشتم
841
00:39:02,240 --> 00:39:04,240
تا وقتی که دیگه جون نداشت بجنگه.
842
00:39:05,580 --> 00:39:06,640
بعدش فهمیدم...
843
00:39:09,450 --> 00:39:10,810
تموم کرد.
844
00:39:13,120 --> 00:39:14,120
اگه دفاع از خودت بوده،
845
00:39:14,121 --> 00:39:16,689
چرا اثر انگشت ها رو از اتاق پاک کردی؟
846
00:39:16,690 --> 00:39:18,820
دفاع از خودم بود.
847
00:39:18,860 --> 00:39:19,860
ولی دستپاچه شدم.
848
00:39:21,230 --> 00:39:24,990
یه مرد بیگناه داشت بخاطر جرم تو گیر میفتاد.
849
00:39:25,030 --> 00:39:26,030
نه.
850
00:39:26,800 --> 00:39:28,160
میدونستم این اتفاق نمیفته.
851
00:39:29,470 --> 00:39:31,000
اوبرایان بهم اطمینان داد.
852
00:39:31,940 --> 00:39:33,046
میدونست شما دو تا میفهمید.
853
00:39:33,070 --> 00:39:34,700
بهتون ایمان داشت.
854
00:39:34,770 --> 00:39:38,470
فکر کنم امیدوار بودم
شما دو تا نفهمید کی این کارو کرده
855
00:39:38,540 --> 00:39:39,680
تا وقتی که من...
856
00:39:41,080 --> 00:39:42,380
تا وقتی که فرار کنم.
857
00:39:55,960 --> 00:39:57,760
بازم ازت ممنونم.
858
00:40:00,130 --> 00:40:01,760
فقط داشتم کارم رو انجام میدادم.
859
00:40:01,830 --> 00:40:03,230
میشه بالاخره کدورت ها رو کنار بذاریم؟
860
00:40:03,270 --> 00:40:06,440
رابرت، بیا این رو یه برد حساب کنیم
861
00:40:06,510 --> 00:40:08,100
و رو به جلو حرکت کنیم، باشه؟
862
00:40:11,640 --> 00:40:12,980
نمیتونی خودت رو کنترل کنی، مگه نه؟
863
00:40:14,250 --> 00:40:17,410
حتی بعد از امروز، ببین،
کل تیمم رو از دست دادم.
864
00:40:18,450 --> 00:40:19,180
رفیقام.
865
00:40:19,320 --> 00:40:20,720
و تو هم قراره با زنم ازدواج کنی.
866
00:40:20,721 --> 00:40:22,190
زن سابقم.
867
00:40:22,320 --> 00:40:24,120
و تو با بچه هام تو خونه ی...
868
00:40:24,260 --> 00:40:27,920
مرد، قسم به خدا،
اگه یه ذره بوی گند ازت حس کنم.
869
00:40:29,130 --> 00:40:30,990
اگه هر کوفتی ببری تو اون خونه
870
00:40:31,000 --> 00:40:32,430
و خانواده منو به خطر بندازی...
871
00:40:33,700 --> 00:40:35,870
خانواده جدیدمو دوست دارم.
872
00:40:37,200 --> 00:40:38,200
خیلی زیاد.
873
00:40:39,270 --> 00:40:42,540
و هیچوقت کاری نمیکنم که
جونشون به خطر بیفته.
874
00:40:45,480 --> 00:40:48,140
حالا چه باورت بشه چه نشه.
875
00:40:48,210 --> 00:40:50,010
امروز میتونستی منو همونجا چال کنی، فیتز،
876
00:40:50,050 --> 00:40:51,050
ولی نکردی.
877
00:40:55,220 --> 00:40:56,450
این کارت رو فراموش نمیکنم.
878
00:41:04,860 --> 00:41:05,900
چطور بود؟
879
00:41:07,570 --> 00:41:08,570
هوم.
880
00:41:09,170 --> 00:41:10,830
از دست آدما خسته شدم.
881
00:41:10,900 --> 00:41:12,100
ویسکی داری؟
882
00:41:12,170 --> 00:41:13,300
لطفا.
883
00:41:15,710 --> 00:41:18,009
بعد از نجات دادن جان نخست وزیرت،
884
00:41:18,010 --> 00:41:20,640
احتمالا رفتن به خونه رو برات آسونتر میکنه.
885
00:41:20,680 --> 00:41:24,249
اوه، ام، منظورم اینه که، نمیدونم.
886
00:41:24,250 --> 00:41:27,320
خب، عجله ای نیست، درسته؟
887
00:41:27,450 --> 00:41:30,450
هنوز شش ماه وقت دارم، پس.
888
00:41:30,590 --> 00:41:31,050
خوبه.
889
00:41:33,260 --> 00:41:34,260
واقعا خوبه؟
890
00:41:35,660 --> 00:41:37,729
میخواستم یه چیزی بپرسم.
891
00:41:37,730 --> 00:41:39,869
راه رفتن تو خواب چطور شده؟
892
00:41:39,870 --> 00:41:41,930
جالبه، دیگه...
893
00:41:43,300 --> 00:41:47,000
دیگه اتفاق نمیفته.
894
00:41:47,070 --> 00:41:48,140
واقعا؟
895
00:41:48,210 --> 00:41:48,810
آره.
896
00:41:48,811 --> 00:41:50,470
میدونی چرا؟
897
00:41:50,480 --> 00:41:54,540
خب، درست همون موقع ها دیگه اتفاق نیفتاد،
898
00:41:54,550 --> 00:41:56,210
نمیدونم،
899
00:41:56,250 --> 00:41:58,550
وقتی شروع کردیم به هم اعتماد کنیم.
900
00:41:59,950 --> 00:42:01,850
این کاریه که ما میکنیم؟
901
00:42:03,820 --> 00:42:04,820
مامان؟
902
00:42:04,844 --> 00:42:06,844
{\an8} کجا بودی ؟
903
00:42:06,868 --> 00:42:08,868
{\an8}داشتم کنار بندر قدم میزدم...
904
00:42:08,892 --> 00:42:11,692
{\an8} اینجا... جذابیت خودش رو داره.
905
00:42:15,330 --> 00:42:16,330
فیتز...
906
00:42:17,340 --> 00:42:18,800
انتظار دیدنت رو نداشتم.
907
00:42:18,940 --> 00:42:19,940
سلام.
908
00:42:19,564 --> 00:42:21,464
{\an8}هوای تازه ذهنم رو روشن کرد
909
00:42:21,488 --> 00:42:23,188
{\an8} لازمه صحبت بکنیم.
910
00:42:23,212 --> 00:42:25,016
{\an8} خصوصی.
911
00:42:25,040 --> 00:42:27,910
هر چی میخوای به من بگی،
میتونی جلوی فیتز هم بگی.
912
00:42:28,050 --> 00:42:30,110
اون تو تحقیقات گالاگر کمک میکنه.
913
00:42:30,150 --> 00:42:31,150
اون همه چیزو میدونه.
914
00:42:32,220 --> 00:42:35,380
نه، اون همه چیزو نمیدونه.
915
00:42:35,420 --> 00:42:36,420
تو هم همینطور.
916
00:42:37,320 --> 00:42:40,060
باید این تحقیقات علیه اون مرد رو ول کنی.
917
00:42:40,090 --> 00:42:41,590
به من اعتماد کن، لطفا.
918
00:42:41,730 --> 00:42:43,060
مامان...
919
00:42:43,090 --> 00:42:44,329
مامان...
920
00:42:44,330 --> 00:42:47,000
گالاگر باید تاوان کاری که با تو کرد رو پس بده.
921
00:42:47,130 --> 00:42:50,330
من مدرکی دارم که میتونه اونو برای
مدت خیلی طولانی بندازه زندان.
922
00:42:50,340 --> 00:42:51,330
من میتونم ازت محافظت کنم، مامان.
923
00:42:51,340 --> 00:42:52,940
دیگه لازم نیست تو ترس زندگی کنی.
924
00:42:53,000 --> 00:42:54,740
من از اون نمیترسم.
925
00:42:54,810 --> 00:42:56,810
به خاطر این نیست که میخوام متوقف کنی.
926
00:42:56,940 --> 00:42:57,940
پس چرا؟
927
00:42:58,840 --> 00:43:00,440
چرا اومدی اینجا؟
928
00:43:02,010 --> 00:43:03,950
شان گالاگر پدرته.
929
00:43:04,010 --> 00:43:08,950
}.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub
930
00:43:09,010 --> 00:43:14,950
با ما همراه باشین
Telegram
@sands_movie
84994