All language subtitles for Saint-Pierre.S01E09.Bad.Friends.Bon.Ennemis.1080p.CBC.WEB-DL.DD.5.1.H.264-NESTED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:10,280 {\an8}‫تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:20,544 --> 00:00:25,444 {\an8}‫با داغون‌ترین اینترنت دنیا, سینما رو بدون محدودیت ببین SandsMovie.Ir 3 00:00:30,468 --> 00:00:35,268 {\an8}‫با ما همراه باشین Telegram @sands_movie 4 00:00:40,892 --> 00:00:50,692 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NestedSub 5 00:00:00,830 --> 00:00:02,030 ‫چرا اوبرایان رو دستگیر کردی؟ 6 00:00:02,170 --> 00:00:03,970 ‫داشتم ازش سوال میپرسیدم، ‫هی طفره میرفت 7 00:00:04,100 --> 00:00:05,440 ‫و اوضاع بدتر شد. 8 00:00:05,510 --> 00:00:07,840 ‫میدونم یه چیزی قایم میکنه، ‫فقط باید ثابتش کنم. 9 00:00:07,910 --> 00:00:10,239 ‫این وسواس کالاگر چیه؟ 10 00:00:10,240 --> 00:00:11,180 ‫اصلا سالم نیست. 11 00:00:11,210 --> 00:00:12,310 ‫مامان؟ 12 00:00:12,334 --> 00:00:13,834 ‫{\an8} اوه عزیزم... 13 00:00:13,858 --> 00:00:15,458 ‫{\an8} ... چیکار کردی ؟ 14 00:00:18,350 --> 00:00:20,020 ‫سلام خانوما، آقایون. 15 00:00:20,090 --> 00:00:21,330 ‫میشه فقط یه لحظه توجه کنین؟ 16 00:00:21,460 --> 00:00:23,690 ‫فقط یه لحظه لطفا، ممنون. 17 00:00:23,760 --> 00:00:26,790 ‫خب این برانچ، که خیلی خوشحالم بگم 18 00:00:26,930 --> 00:00:30,530 ‫پانزدهمین سال خیلی موفقیت آمیزش رو میگذرونه 19 00:00:30,600 --> 00:00:34,270 ‫نه فقط بخاطر ده ها هزار یورویی که ‫تا الان جمع کردیم 20 00:00:34,300 --> 00:00:36,470 ‫برای اتحادیه محترم پلیس محلی مون، 21 00:00:36,600 --> 00:00:39,370 ‫بلکه بخاطر تاثیری که این رویداد 22 00:00:39,371 --> 00:00:42,670 ‫روی خیریه های محلی مون داره 23 00:00:42,740 --> 00:00:45,340 ‫و روی کل جامعه مون. 24 00:00:45,480 --> 00:00:49,680 ‫خب، با این حساب میخوام از رئیس ‫محترم پلیس دعوت کنم که بیاد اینجا 25 00:00:49,720 --> 00:00:53,220 ‫و یه چک سی هزار یورویی رو قبول کنه 26 00:00:53,350 --> 00:00:56,420 ‫از طرف بخش کودکان بیمارستان سن پیر. 27 00:00:56,490 --> 00:00:59,890 ‫برای سی هزار یورو. 28 00:00:59,960 --> 00:01:03,760 ‫از طرف بخش کودکان بیمارستان سن پیر. 29 00:01:06,800 --> 00:01:07,800 ‫یه نوشیدنی لازمم. 30 00:01:07,840 --> 00:01:09,099 ‫آره، حق داری. 31 00:01:09,100 --> 00:01:10,470 ‫اوه هی، مامانت اومده. 32 00:01:10,500 --> 00:01:12,800 ‫باور کن، هیچکس اندازه من ‫تعجب نکرده. 33 00:01:12,840 --> 00:01:15,970 ‫ولی آپارتمانم برای هر دوی... 34 00:01:15,980 --> 00:01:17,040 ‫شخصیت هامون خیلی کوچیکه؟ 35 00:01:17,080 --> 00:01:18,309 ‫غرور هامون؟ 36 00:01:18,310 --> 00:01:19,649 ‫جذابیت و خوشگلیمون؟ 37 00:01:21,780 --> 00:01:23,250 ‫کی میتونم ببینمش؟ 38 00:01:26,820 --> 00:01:28,050 ‫این صدای شلیک گلوله بود؟ 39 00:01:28,090 --> 00:01:29,920 ‫میدونی چیه، واقعا امیدوارم که باشه. 40 00:01:29,960 --> 00:01:31,590 ‫هر چیزی که منو از اینجا بکشه بیرون. 41 00:01:33,260 --> 00:01:34,260 ‫بکش! 42 00:01:35,260 --> 00:01:36,859 ‫اوکی، این قطعا صدای شلیک گلوله بود. 43 00:01:36,860 --> 00:01:37,860 ‫- ها؟ ‫- بکش! 44 00:01:44,270 --> 00:01:46,100 ‫انگار به کلید نیاز داریم. قفله. 45 00:01:46,670 --> 00:01:47,670 ‫بکش! 46 00:01:48,540 --> 00:01:49,640 ‫یا خدا. 47 00:01:50,240 --> 00:01:51,295 ‫دوستته؟ 48 00:01:51,296 --> 00:01:52,510 ‫اصلا و ابدا. 49 00:01:56,980 --> 00:01:58,650 ‫دانی فیتزپاتریک. 50 00:01:58,720 --> 00:02:00,490 ‫یادم رفت تبعید شدی به سن پیر. 51 00:02:00,550 --> 00:02:02,189 ‫فقط یه رویداد خصوصی کوچیکه. 52 00:02:02,190 --> 00:02:03,860 ‫هیچکس جز گروه من حق نداره اونجا باشه. 53 00:02:04,760 --> 00:02:05,760 ‫صاحبش دوستمونه. 54 00:02:05,830 --> 00:02:08,430 ‫آره، تنها کلید پشت بوم رو بهم قرض داد 55 00:02:08,500 --> 00:02:10,500 ‫وقتی که خودش رفته تعطیلات جنوب فرانسه. 56 00:02:11,500 --> 00:02:12,970 ‫چرا صدای شلیک میشنوم؟ 57 00:02:13,100 --> 00:02:14,770 ‫آها، تیراندازی به هدف متحرک. ‫بکش! 58 00:02:16,700 --> 00:02:19,640 ‫نگران نباش، همش بی خطره. 59 00:02:19,770 --> 00:02:22,570 ‫فقط رئیس دفتر نخست وزیره، پاول اندرز. 60 00:02:22,580 --> 00:02:25,749 ‫حتی اینجا محافظ هم داریم، ربکا سانتوس. 61 00:02:25,750 --> 00:02:27,010 ‫- این، ام... ‫- بِکش! 62 00:02:27,050 --> 00:02:28,310 ‫جیکوب والاس. 63 00:02:28,320 --> 00:02:29,649 ‫معاون رئیس آرشامبو. 64 00:02:29,650 --> 00:02:30,650 ‫خیلی خوشبختم. 65 00:02:30,720 --> 00:02:32,450 ‫من یه تاجر هستم. 66 00:02:32,490 --> 00:02:34,350 ‫بیشتر تو زمینه معدن، نفت و گاز. 67 00:02:34,390 --> 00:02:35,990 ‫راستش... هیچکس اهمیت نمیده، والاس. 68 00:02:37,590 --> 00:02:38,590 ‫بکش. 69 00:02:40,630 --> 00:02:42,290 ‫بچه ها، داریم شاتگان ها رو از دست میدیم. 70 00:02:42,360 --> 00:02:44,246 ‫میتونم بهتون اطمینان بدم که تیراندازی ‫به هدف متحرک کاملا مجوز داره 71 00:02:44,270 --> 00:02:45,030 ‫با هتل. 72 00:02:45,070 --> 00:02:46,070 ‫خب، شاید یه وقت دیگه 73 00:02:46,130 --> 00:02:47,369 ‫وقتی که همتون اینقدر مست نکردین. 74 00:02:47,370 --> 00:02:48,830 ‫که قیافه هاتون داغون بشه. 75 00:02:48,840 --> 00:02:51,170 ‫من مست نکردم، خیلی ممنون. 76 00:02:51,940 --> 00:02:53,470 ‫درمان با همون چیزی که مریضت کرده. 77 00:02:53,610 --> 00:02:56,680 ‫اندرز، عجیبه که تو رو ‫بدون اون پاهای کوچولوت که 78 00:02:56,740 --> 00:02:58,480 ‫از کون نخست وزیر بیرون زده، میبینم. 79 00:02:58,550 --> 00:02:59,550 ‫مرد، تو خیلی بامزه ای، فیتز. 80 00:02:59,650 --> 00:03:01,410 ‫یادم رفته بود چقدر بامزه ای. 81 00:03:01,420 --> 00:03:02,680 ‫شماها اینجا چیکار میکنین؟ 82 00:03:02,820 --> 00:03:04,020 ‫اوه، نشنیدی؟ 83 00:03:05,890 --> 00:03:06,990 ‫مهمونی مجردی نخست وزیره. 84 00:03:08,514 --> 00:03:13,014 ‫{\an8}ببخشید، پلیس؟ ما به کمک شما نیاز داریم. ‫چیز خیلی بدی پایین پله‌ها پیدا کردیم. 85 00:03:21,800 --> 00:03:22,870 ‫چی شده؟ 86 00:03:30,580 --> 00:03:31,710 ‫رابرت؟ 87 00:03:38,750 --> 00:03:39,780 ‫تو چیکار کردی؟ 88 00:03:49,704 --> 00:03:51,704 ‫سن پیر ‫قسمت نهم 89 00:03:57,170 --> 00:03:59,469 ‫خب، بگو ببینم. 90 00:03:59,470 --> 00:04:02,210 ‫کارمند هتل، السا هان، ‫داشت اتاق ها رو تمیز میکرد. 91 00:04:02,340 --> 00:04:03,980 ‫در رو باز کرد و اوبرایان رو دید 92 00:04:04,110 --> 00:04:05,240 ‫بالای سر توبی اسپنسر. 93 00:04:05,310 --> 00:04:06,540 ‫اوبرایان چی میگه؟ 94 00:04:06,580 --> 00:04:09,349 ‫اوه، ادعا میکنه که هیچی یادش نمیاد. 95 00:04:09,350 --> 00:04:10,950 ‫دفاع کلاسیک با ادعای فراموشی. 96 00:04:11,020 --> 00:04:12,749 ‫مهمونی مجردیش دیشب بوده. 97 00:04:12,750 --> 00:04:14,836 ‫فکر میکنی توانایی انجام ‫همچین کاری رو داشته باشه؟ 98 00:04:14,860 --> 00:04:15,990 ‫یالا، بچه ها. 99 00:04:17,190 --> 00:04:20,290 ‫من خیلی به این قضیه نزدیکم ‫که بخوام روی این پرونده کار کنم. 100 00:04:20,360 --> 00:04:21,629 ‫نه. 101 00:04:21,630 --> 00:04:24,329 ‫ارتباط تو با اوبرایان ‫دقیقا دلیلیه که بهت نیاز داریم. 102 00:04:24,330 --> 00:04:26,630 ‫و من نمیتونم این پرونده رو بدون تو حل کنم. 103 00:04:26,700 --> 00:04:27,730 ‫موافقم. 104 00:04:27,870 --> 00:04:29,646 ‫و هرچی بیشتر در مورد مظنون بدونیم، بهتره. 105 00:04:29,670 --> 00:04:30,670 ‫باشه. 106 00:04:32,370 --> 00:04:33,570 ‫آرچ... 107 00:04:34,640 --> 00:04:36,240 ‫مراقب همکارت باش. 108 00:04:37,280 --> 00:04:38,686 ‫اگه حتی یه ذره حس کردی که قضاوتش 109 00:04:38,710 --> 00:04:40,110 ‫به هر نحوی تحت تاثیر قرار گرفته... 110 00:04:42,020 --> 00:04:43,179 ‫میخوام بدونم. 111 00:04:53,130 --> 00:04:54,490 ‫تیم تشخیص هویت به زودی میرسن. 112 00:04:57,530 --> 00:05:00,499 ‫یه جای خفگی روی گردنش هست. 113 00:05:00,500 --> 00:05:01,300 ‫آره. 114 00:05:01,440 --> 00:05:03,799 ‫این همون سیمیه که اوبرایان دستش بود. 115 00:05:03,800 --> 00:05:05,370 ‫یه حدسی میزنم، 116 00:05:05,410 --> 00:05:06,610 ‫میگم که با هم جور در میان. 117 00:05:07,880 --> 00:05:10,810 ‫یه کیف پول، یه موبایل پیدا کردیم. 118 00:05:12,310 --> 00:05:13,649 ‫این دختر جوون؟ 119 00:05:13,650 --> 00:05:15,610 ‫حدس میزنم دختر توبیه. 120 00:05:15,650 --> 00:05:17,380 ‫اینم میشه موبایل شخصیش. 121 00:05:19,190 --> 00:05:20,220 ‫نشونه های درگیری هست. 122 00:05:22,220 --> 00:05:23,820 ‫توبی و اوبرایان با هم درگیر میشن. 123 00:05:26,090 --> 00:05:29,160 ‫اوبرایان چراغ رو برمیداره، ‫از سیمش استفاده میکنه 124 00:05:29,230 --> 00:05:30,360 ‫تا قربانی رو خفه کنه. 125 00:05:30,430 --> 00:05:32,229 ‫اسلحه ای که دم دست بوده. 126 00:05:32,230 --> 00:05:33,160 ‫از قبل برنامه ریزی نشده. 127 00:05:33,230 --> 00:05:35,170 ‫بیشتر شبیه یه دعوای مستیه. 128 00:05:35,240 --> 00:05:36,900 ‫و میدونیم که اوبرایان مست بوده. 129 00:05:37,040 --> 00:05:39,070 ‫تیم تشخیص هویت همه چیز رو اینجا چک میکنن. 130 00:05:39,210 --> 00:05:40,850 ‫خیلی خب، بریم اتاق توبی رو چک کنیم، 131 00:05:40,970 --> 00:05:42,210 ‫ببینیم چی پیدا میکنیم. 132 00:05:46,450 --> 00:05:48,210 ‫خدمات نظافت امروز نیومدن. 133 00:05:54,650 --> 00:05:57,120 ‫انگار توبی همین الان روی تختش خوابیده. 134 00:05:57,260 --> 00:05:59,520 ‫اوبرایان گفت که اینجا ‫تو اتاق توبی بیهوش شده. 135 00:05:59,660 --> 00:06:01,259 ‫نمیدونه چطوری اومده اینجا. 136 00:06:10,600 --> 00:06:12,739 ‫توبی یه سری مدارک آورده، 137 00:06:12,740 --> 00:06:15,670 ‫ولی لپ تاپش کجاست؟ 138 00:06:16,740 --> 00:06:18,210 ‫شرایط مرجع. 139 00:06:20,710 --> 00:06:22,550 ‫درخواست برای پیشنهادات. 140 00:06:30,220 --> 00:06:31,760 ‫خیلی کوتاهه که شماره تلفن باشه. 141 00:06:32,590 --> 00:06:34,030 ‫این یه جور رمزه؟ 142 00:06:35,260 --> 00:06:36,260 ‫هوم. 143 00:06:39,900 --> 00:06:42,169 ‫کابل های شارژ موبایل. 144 00:06:42,170 --> 00:06:44,170 ‫دو تا کانکتور مختلف. 145 00:06:45,340 --> 00:06:46,646 ‫آره. برای کسی که 146 00:06:46,670 --> 00:06:48,440 ‫برای نخست وزیر کار میکنه، ‫داشتن دو تا موبایل 147 00:06:48,580 --> 00:06:51,410 ‫چیز عجیبی نیست. موبایل شخصی ‫توبی رو پیدا کردیم، ولی موبایل کاریش رو نه. 148 00:06:51,540 --> 00:06:52,540 ‫درسته. 149 00:06:53,910 --> 00:06:55,110 ‫ما به اون موبایل نیاز داریم. 150 00:06:58,720 --> 00:07:00,519 ‫در مورد مهمونی مجردی. 151 00:07:00,520 --> 00:07:03,490 ‫میخوام بدونی که اصلا نمیدونستم منو کجا میبرن. 152 00:07:03,620 --> 00:07:05,520 ‫همه اینا ایده اندرز بود. 153 00:07:05,590 --> 00:07:06,930 ‫اگه میدونستم منو میبرن سن پیر، 154 00:07:06,990 --> 00:07:08,706 ‫اصلا قبول نمیکردم. 155 00:07:08,730 --> 00:07:10,160 ‫یه مشکل خیلی بزرگتر از 156 00:07:10,200 --> 00:07:11,700 ‫چمن زدن تو حیاط من داری. 157 00:07:11,830 --> 00:07:13,600 ‫و اونم دستیار اجرایی به قتل رسیدته. 158 00:07:13,670 --> 00:07:15,700 ‫اگه میخوای حرفات رو باور کنیم، 159 00:07:15,701 --> 00:07:18,400 ‫باید یه بخش خیلی بزرگ از زمان رو توضیح بدی. 160 00:07:19,470 --> 00:07:22,540 ‫خب، چرا قدم به قدم توضیح نمیدی؟ 161 00:07:25,010 --> 00:07:27,010 ‫پوکر بازی میکردیم. 162 00:07:27,050 --> 00:07:31,280 ‫والاس از آلمان اومد ‫با یه ویسکی اسکاچ چهل ساله. 163 00:07:31,420 --> 00:07:35,450 ‫تقریبا شیشه ای پنجاه هزار یورویی بود و... 164 00:07:35,460 --> 00:07:37,420 ‫شنیدم که پاک موندن از الکل برات خیلی مهمه. 165 00:07:40,160 --> 00:07:42,590 ‫مهمونی مجردی من بود. 166 00:07:43,960 --> 00:07:45,960 ‫فکر کردم جای امنیه. 167 00:07:45,961 --> 00:07:47,900 ‫فقط یه نوشیدنی بود. 168 00:07:49,840 --> 00:07:52,440 ‫دنبال لپ تاپ توبی اسپنسر میگردیم. 169 00:07:52,470 --> 00:07:53,709 ‫موبایل کاریش. 170 00:07:53,710 --> 00:07:55,239 ‫اوه، نه. 171 00:07:55,240 --> 00:07:59,179 ‫اندرز خیلی تاکید داشت ‫که این آخر هفته بدون لپ تاپ باشه. 172 00:07:59,180 --> 00:08:01,450 ‫برای همه یه استراحت بود. 173 00:08:01,480 --> 00:08:03,110 ‫حتی موبایل منم گرفت. 174 00:08:03,180 --> 00:08:06,050 ‫قرار بود یه استراحت باشه. 175 00:08:07,620 --> 00:08:08,620 ‫موبایل توبی چی؟ 176 00:08:08,690 --> 00:08:10,460 ‫نه، توبی باید در دسترس میبود. 177 00:08:10,590 --> 00:08:12,460 ‫هیچوقت از موبایلش دور نمیشد. 178 00:08:13,730 --> 00:08:16,575 ‫ببین فیتز، میدونم که ‫همیشه با من مشکل داشتی. 179 00:08:16,576 --> 00:08:19,130 ‫و میدونم که یه سری از جزئیات اینجا برام گنگه. 180 00:08:19,200 --> 00:08:22,000 ‫ولی توبی مثل خانواده بود. 181 00:08:23,540 --> 00:08:25,540 ‫اصلا امکان نداره که من کشته باشمش. 182 00:08:33,510 --> 00:08:34,750 ‫میشه اینو باز کنی لطفا؟ 183 00:08:46,530 --> 00:08:47,530 ‫تو ذهنمه. 184 00:08:50,460 --> 00:08:51,730 ‫ممکنه این کارو کرده باشه؟ 185 00:08:53,870 --> 00:08:56,230 ‫یعنی، معمولا تا الان، طرف رو خونده بودم. 186 00:08:56,240 --> 00:08:58,370 ‫ولی اون تو خونه من ‫با زن و بچه هام زندگی میکنه. 187 00:08:58,410 --> 00:08:59,970 ‫نمیتونم درست فکر کنم. 188 00:09:00,110 --> 00:09:00,670 ‫ذهنم مسمومه. 189 00:09:00,740 --> 00:09:01,740 ‫باشه. 190 00:09:01,780 --> 00:09:03,540 ‫بگو ببینم واقعا بین شما دو تا چی گذشت. 191 00:09:04,580 --> 00:09:06,510 ‫چرا اوبرایان رو تو نیوفاندلند دستگیر کردی؟ 192 00:09:06,550 --> 00:09:08,110 ‫چرا تو رو فرستادن اینجا؟ 193 00:09:08,120 --> 00:09:09,180 ‫یه کم عجیب به نظر میرسه... 194 00:09:13,450 --> 00:09:14,850 ‫یه مدت پیش، یه دختر... 195 00:09:14,990 --> 00:09:15,850 ‫بچه، اوکی؟ 196 00:09:15,990 --> 00:09:17,319 ‫دانشجو بود. دستگیر شد. 197 00:09:17,320 --> 00:09:18,659 ‫مست و پاتیل بود. 198 00:09:18,660 --> 00:09:20,390 ‫تو یه ماشین دزدی بود. 199 00:09:20,460 --> 00:09:21,860 ‫حدس بزن مال کی؟ 200 00:09:21,900 --> 00:09:23,659 ‫- نخست وزیر رابرت اوبرایان. ‫- درسته. 201 00:09:23,660 --> 00:09:25,906 ‫و اوبرایان ادعا میکنه که ‫اصلا نمیدونسته ماشین دزدیه. 202 00:09:25,930 --> 00:09:27,600 ‫میدونی، فقط یه ماشینیه که داره. 203 00:09:27,730 --> 00:09:28,730 ‫حتی ثبت هم نشده. 204 00:09:28,800 --> 00:09:30,146 ‫یه جایی تو گاراژ نگهش میداره. 205 00:09:30,170 --> 00:09:32,139 ‫ماشین خیلی خوشگلی هم هست. 206 00:09:32,140 --> 00:09:35,070 ‫یه جگوار مدل 1964. 207 00:09:35,110 --> 00:09:36,110 ‫خیلی گرون. 208 00:09:37,010 --> 00:09:37,610 ‫خب که چی؟ 209 00:09:37,611 --> 00:09:38,740 ‫کی به ماشین اهمیت میده؟ 210 00:09:38,780 --> 00:09:41,410 ‫من تو مونترال بودم، ‫وقتی که داشتم مخفیانه کار میکردم. 211 00:09:41,550 --> 00:09:42,480 ‫داشتم روی یه منبع کار میکردم. 212 00:09:42,520 --> 00:09:43,750 ‫اطلاعات داشت. 213 00:09:43,820 --> 00:09:48,089 ‫ادعا میکرد که اطلاعاتی داره ‫که ثابت میکنه اوبرایان 214 00:09:48,090 --> 00:09:51,090 ‫برای قراردادهای ساخت و ساز رشوه میگرفته. 215 00:09:51,160 --> 00:09:54,690 ‫و یه جگوار مدل 1964 بهش هدیه دادن. 216 00:09:54,760 --> 00:09:55,830 ‫این یارو مدرک داشت؟ 217 00:09:55,860 --> 00:09:57,780 ‫نه، تو یه قضیه نامربوط توسط 218 00:09:57,781 --> 00:09:58,930 ‫یه سری موتورسوار کشته شد. 219 00:09:58,970 --> 00:10:00,329 ‫تقریبا یادم رفته بود. 220 00:10:00,330 --> 00:10:04,440 ‫ولی بعد این دختره، پیداش میشه ‫و ماشین اوبرایان رو میرونه. 221 00:10:05,040 --> 00:10:06,040 ‫چی شد؟ 222 00:10:06,170 --> 00:10:08,010 ‫خب، اوبرایان، اون جنتلمنی که هست، 223 00:10:08,040 --> 00:10:09,356 ‫حتی نمیخواد شکایت کنه. 224 00:10:09,380 --> 00:10:11,110 ‫و کل قضیه داشت جمع میشد. 225 00:10:11,240 --> 00:10:12,709 ‫تا اینکه تو دستگیرش کردی. 226 00:10:12,710 --> 00:10:15,050 ‫فقط میخواستم یه سری سوال ازش بپرسم. 227 00:10:17,380 --> 00:10:18,780 ‫باهاش حرف بزنم. 228 00:10:18,790 --> 00:10:20,120 ‫اوضاع از کنترل خارج شد. 229 00:10:22,720 --> 00:10:23,720 ‫اینم از این. 230 00:10:24,790 --> 00:10:25,790 ‫باشه. 231 00:10:26,530 --> 00:10:28,060 ‫بیا ببینیم واقعا چی شده. 232 00:10:29,530 --> 00:10:32,010 ‫قبل از اینکه ببینم امشب ‫تو خیابونا خوابگردی میکنی. 233 00:10:39,740 --> 00:10:42,140 ‫قربانی توبی اسپنسره. 234 00:10:42,280 --> 00:10:43,140 ‫مرد خانواده. 235 00:10:43,210 --> 00:10:44,540 ‫چهار ساله برای اوبرایان کار میکرده. 236 00:10:44,680 --> 00:10:45,680 ‫سابقه پلیس نداره. 237 00:10:45,681 --> 00:10:47,310 ‫و هتل خیلی به حریم خصوصی اهمیت میده. 238 00:10:47,380 --> 00:10:49,549 ‫دوربین امنیتی داخلش نیست. 239 00:10:49,550 --> 00:10:52,150 ‫و دوربین های بیرونی هم ‫چیز زیادی نشون ندادن. 240 00:10:52,220 --> 00:10:53,650 ‫خب، این بقیه آدما کی هستن؟ 241 00:10:53,720 --> 00:10:55,419 ‫اوه، اینا همراهان اوبرایانن. 242 00:10:55,420 --> 00:10:57,220 ‫پاول اندرز رئیس دفترشه. 243 00:10:57,360 --> 00:11:00,360 ‫و این یارو، خیلی آدم عجیبیه، جیکوب والاس. 244 00:11:00,390 --> 00:11:01,830 ‫تو کار نفت و گاز خیلی فعاله. 245 00:11:01,900 --> 00:11:03,960 ‫از دوران دانشگاه اوبرایان رو میشناسه. 246 00:11:04,000 --> 00:11:05,300 ‫اینجا برای مهمونی مجردی اومدن. 247 00:11:05,430 --> 00:11:07,800 ‫محافظشون ربکا سانتوسه، 248 00:11:07,930 --> 00:11:09,970 ‫افسر سابق پلیس سلطنتی کانادا. 249 00:11:10,000 --> 00:11:11,840 ‫تو ساعات غیر کاری برای نخست وزیر 250 00:11:11,970 --> 00:11:13,340 ‫محافظت شخصی انجام میده. 251 00:11:13,470 --> 00:11:16,240 ‫اشتباه نکنین، ‫اوبرایان مظنون شماره یک ماست. 252 00:11:16,380 --> 00:11:17,960 ‫فقط به یه مدرک قطعی نیاز داریم. 253 00:11:17,961 --> 00:11:19,225 ‫انگیزه اش چیه؟ 254 00:11:19,226 --> 00:11:20,680 ‫چرا توبی اسپنسر رو بکشه؟ 255 00:11:23,880 --> 00:11:26,650 ‫من دلیلی دارم که باور کنم اوبرایان 256 00:11:26,720 --> 00:11:28,990 ‫در طول کل دوران خدمتش رشوه میگرفته. 257 00:11:29,960 --> 00:11:32,120 ‫ولی منظورم اینه، اگه فیتز درست بگه 258 00:11:32,130 --> 00:11:35,559 ‫و توبی اطلاعات کثیفی از ‫اوبرایان پیدا کرده باشه، این انگیزه است. 259 00:11:35,560 --> 00:11:37,360 ‫همین "دلیل برای باور کردن" 260 00:11:37,400 --> 00:11:38,130 ‫باعث شد فیتز رو بفرستن اینجا. 261 00:11:38,260 --> 00:11:39,330 ‫به بیشتر از این نیاز داریم. 262 00:11:39,470 --> 00:11:42,330 ‫تیم تشخیص هویت ‫هیچ اثر انگشتی روی چراغ پیدا نکرد. 263 00:11:42,470 --> 00:11:45,500 ‫یعنی هیچ اثر انگشتی، اصلا، هیچی؟ 264 00:11:45,640 --> 00:11:47,310 ‫تو اتاق اوبرایان بوده. 265 00:11:47,370 --> 00:11:50,209 ‫میتونست فقط با روشن کردن ‫چراغ اثر انگشت بذاره. 266 00:11:50,210 --> 00:11:52,280 ‫چرا باید پاکشون میکرد؟ 267 00:11:52,410 --> 00:11:56,150 ‫موبایل شخصی توبی رو داریم، ‫ولی هیچ اثری از موبایل کاریش نیست. 268 00:11:56,220 --> 00:11:58,280 ‫و باید با افراد اوبرایان حرف بزنیم 269 00:11:58,320 --> 00:11:59,949 ‫تا یه جدول زمانی درست کنیم. 270 00:11:59,950 --> 00:12:02,420 ‫و والاس و سانتوس منتظرن که حرف بزنن، 271 00:12:02,490 --> 00:12:05,190 ‫ولی چیز عجیب اینه که این یارو گم شده. 272 00:12:05,260 --> 00:12:05,990 ‫اندرز؟ 273 00:12:06,060 --> 00:12:07,229 ‫تو هتل نیست. 274 00:12:07,230 --> 00:12:09,030 ‫تنها چیزی که میدونیم اینه که از سن پیر خارج نشده. 275 00:12:09,060 --> 00:12:09,890 ‫خوبه. 276 00:12:09,900 --> 00:12:10,900 ‫هیچ شکافی نباشه. 277 00:12:10,900 --> 00:12:11,900 ‫جای هیچ اشتباهی نباشه. 278 00:12:24,340 --> 00:12:25,840 ‫در مورد دیروز بهمون بگین. 279 00:12:25,980 --> 00:12:28,015 ‫خب، من تو برلین جلسه داشتم. 280 00:12:28,016 --> 00:12:29,979 ‫حدود ساعت 6 بعد از ظهر رسیدم سن پیر. 281 00:12:29,980 --> 00:12:33,320 ‫بقیه رو دیدم، غذا خوردیم، ورق بازی کردیم. 282 00:12:33,350 --> 00:12:34,720 ‫ویسکی اسکاچ رو باز کردم. 283 00:12:34,850 --> 00:12:35,650 ‫ "ما" کیه؟ 284 00:12:35,690 --> 00:12:37,390 ‫بچه ها خوش میگذروندن. 285 00:12:37,520 --> 00:12:38,320 ‫من داشتم کار میکردم. 286 00:12:38,460 --> 00:12:41,260 ‫خودم، اوبرایان، اندرز و توبی. 287 00:12:41,290 --> 00:12:43,190 ‫همتون تو بازی ورق بودین؟ 288 00:12:43,330 --> 00:12:44,359 ‫اندرز زود رفت. 289 00:12:44,360 --> 00:12:45,960 ‫گفت یه سری تماس داره که باید بگیره. 290 00:12:45,970 --> 00:12:47,270 ‫و تو؟ 291 00:12:47,400 --> 00:12:48,669 ‫چه ساعتی رفتی؟ 292 00:12:48,670 --> 00:12:50,339 ‫من بعدش رفتم، یه دوری بزنم. 293 00:12:50,340 --> 00:12:51,940 ‫من بعد اندرز رفتم. 294 00:12:52,070 --> 00:12:52,800 ‫هوم. 295 00:12:52,810 --> 00:12:53,810 ‫چه ساعتی؟ 296 00:12:53,870 --> 00:12:54,870 ‫مطمئن نیستم. 297 00:12:54,910 --> 00:12:56,140 ‫خورشید داشت طلوع میکرد. 298 00:12:56,180 --> 00:12:58,540 ‫فقط مستقیم رفتم اتاقم. 299 00:12:58,550 --> 00:12:59,880 ‫نمیتونم از طرف بقیه حرف بزنم. 300 00:12:59,950 --> 00:13:02,210 ‫پس، قبل از اینکه اوبرایان بره بخوابه، رفتی؟ 301 00:13:02,280 --> 00:13:05,220 ‫من محافظشم، نه پرستار بچه اش. 302 00:13:05,290 --> 00:13:07,090 ‫من محوطه رو امن کردم. 303 00:13:07,220 --> 00:13:08,820 ‫وقتی برگشتم به سالن، 304 00:13:08,860 --> 00:13:10,790 ‫والاس گفت اوبرایان رفته بخوابه، پس... 305 00:13:12,030 --> 00:13:13,159 ‫منم رفتم. 306 00:13:13,160 --> 00:13:15,490 ‫اگه دنبال کسی میگردین ‫که ممکنه این کارو کرده باشه... 307 00:13:15,530 --> 00:13:18,830 ‫تا جایی که من میدونم، ‫اندرز طرفدار پروپاقرص توبی نبود. 308 00:13:18,970 --> 00:13:23,170 ‫اندرز رئیس دفتره و اون قسمت ‫"رئیس" رو خیلی جدی میگیره. 309 00:13:23,200 --> 00:13:24,840 ‫و فکر نمیکنم دوست داشته باشه 310 00:13:24,970 --> 00:13:27,640 ‫کسی بین اونو رئیسش قرار بگیره. 311 00:13:28,810 --> 00:13:30,810 ‫البته این نظر شخصیمه، ولی... 312 00:13:30,840 --> 00:13:33,610 ‫میتونم بگم توبی ‫گوش شنوایی برای نخست وزیر بود 313 00:13:33,750 --> 00:13:34,980 ‫و اعتماد کاملش رو داشت. 314 00:13:36,080 --> 00:13:37,650 ‫اندرز حس میکرد این بهش ضربه میزنه. 315 00:13:39,150 --> 00:13:40,590 ‫سانتوس و والاس اجازه ندارن 316 00:13:40,650 --> 00:13:41,720 ‫از جزیره خارج بشن 317 00:13:41,860 --> 00:13:44,689 ‫و ما موقتا پاسپورت هاشون رو ضبط کردیم. 318 00:13:44,690 --> 00:13:48,390 ‫دارم یه جستجوی سراسری ‫تو کل جزیره برای اندرز ترتیب میدم. 319 00:13:48,530 --> 00:13:49,810 ‫دوربین های مداربسته شب قتل 320 00:13:49,930 --> 00:13:51,800 ‫نشون میده اندرز وقتی باید ورق بازی میکرده 321 00:13:51,930 --> 00:13:53,600 ‫از هتل خارج شده. 322 00:13:53,730 --> 00:13:55,670 ‫پس وقتی میگفته ورق بازی میکرده، نبوده. 323 00:13:55,800 --> 00:13:57,516 ‫و خیلی عجیبه که درست بعد از 324 00:13:57,540 --> 00:13:59,640 ‫دستگیری رئیسش غیبش میزنه. 325 00:13:59,670 --> 00:14:00,770 ‫در قتل دست داشته؟ 326 00:14:03,240 --> 00:14:04,909 ‫از طرف رنوفه. 327 00:14:04,910 --> 00:14:08,080 ‫داره سعی میکنه اتاق اوبرایان رو بازرسی کنه، 328 00:14:08,110 --> 00:14:09,810 ‫ولی نمیتونن گاوصندوق رو باز کنن. 329 00:14:09,950 --> 00:14:12,650 ‫ظاهرا نمیتونن رمز رو دور بزنن. 330 00:14:14,550 --> 00:14:16,850 ‫اون اعدادی که روی کاغد یادداشت توبی بود... 331 00:14:22,460 --> 00:14:23,560 ‫اینجاست. 332 00:14:26,930 --> 00:14:31,039 ‫خب، 36، 49، 75 رو امتحان کن. 333 00:14:41,750 --> 00:14:44,320 ‫اینجا باید یه میلیون یورو باشه. 334 00:14:45,750 --> 00:14:46,990 ‫این مقدار پول ارزش کشتن داره. 335 00:14:54,930 --> 00:14:56,190 ‫ممنون بابت این. 336 00:14:56,260 --> 00:14:58,600 ‫فقط میخوام مطمئن شم که ‫آدم من منصفانه باهاش برخورد میشه. 337 00:14:58,730 --> 00:14:59,850 ‫باور کن، تو این شرایط، 338 00:14:59,970 --> 00:15:02,330 ‫تا جایی که ممکنه با آدم منصفانه برخورد میشه. 339 00:15:02,340 --> 00:15:03,970 ‫اسمشو بذار یه لطف حرفه ای. 340 00:15:05,340 --> 00:15:08,010 ‫چرا باید یه میلیون یورو رو ‫با خودم به مهمونی مجردی بیارم؟ 341 00:15:08,140 --> 00:15:10,370 ‫اینجا حتی کلاب استریپ هم نداره. 342 00:15:10,440 --> 00:15:12,580 ‫خوشحالم که انقدر ریلکسی که داری جوک میگی. 343 00:15:12,710 --> 00:15:13,480 ‫نه، ببین... 344 00:15:13,510 --> 00:15:15,110 ‫ببین، خودت میدونی منظورم چیه. 345 00:15:15,120 --> 00:15:17,680 ‫فقط داریم سعی میکنیم ‫بفهمیم پول از کجا اومده. 346 00:15:17,820 --> 00:15:19,350 ‫نمیدونم. مال من نیست. 347 00:15:19,390 --> 00:15:21,019 ‫نکنه توبی از این پول خبردار شده بود؟ 348 00:15:21,020 --> 00:15:22,150 ‫شاید... 349 00:15:22,220 --> 00:15:23,960 ‫شاید یکی بهت هدیه داده. 350 00:15:24,090 --> 00:15:25,490 ‫رشوه؟ 351 00:15:25,530 --> 00:15:27,460 ‫نیاز داشتی توبی ساکت بمونه؟ 352 00:15:27,590 --> 00:15:30,760 ‫اوه، فقط میتونم تصور کنم ‫که دان اینجا چه داستان هایی 353 00:15:30,900 --> 00:15:32,560 ‫درباره من بهتون گفته. 354 00:15:33,670 --> 00:15:36,900 ‫من سیاستمدار فاسد نیستم. 355 00:15:39,070 --> 00:15:41,770 ‫چرا خودت با زبون خودت بهمون نمیگی؟ 356 00:15:42,910 --> 00:15:44,286 ‫بگو ببینم فکر میکنی پول از کجا اومده. 357 00:15:44,310 --> 00:15:45,640 ‫نمیدونم. 358 00:15:45,650 --> 00:15:47,649 ‫مال من نیست. 359 00:15:47,650 --> 00:15:48,810 ‫خیلی خب. 360 00:15:48,880 --> 00:15:50,519 ‫کی به اتاقت دسترسی داشته؟ 361 00:15:50,520 --> 00:15:51,520 ‫من. 362 00:15:52,390 --> 00:15:53,650 ‫توبی، همین. 363 00:15:53,720 --> 00:15:54,590 ‫اندرز نه؟ 364 00:15:54,650 --> 00:15:55,320 ‫نه. 365 00:15:55,390 --> 00:15:56,850 ‫باهاش حرف نزدم. 366 00:15:56,920 --> 00:15:59,120 ‫قرار بود اینجا باشه و اوضاع رو جمع کنه. 367 00:16:04,500 --> 00:16:05,500 ‫من، ام... 368 00:16:06,770 --> 00:16:08,730 ‫یه دقیقه تنها باشم. 369 00:16:08,870 --> 00:16:09,870 ‫لطفا. 370 00:16:17,240 --> 00:16:18,340 ‫به مریدث گفتی؟ 371 00:16:19,450 --> 00:16:20,450 ‫نه. 372 00:16:21,180 --> 00:16:22,180 ‫چرا که نه؟ 373 00:16:23,050 --> 00:16:25,250 ‫نیازی نیست ناراحتش کنیم تا بیشتر بدونیم. 374 00:16:25,390 --> 00:16:27,920 ‫میتونی از این قضیه 375 00:16:27,950 --> 00:16:29,290 ‫با مر به نفع خودت استفاده کنی. 376 00:16:31,060 --> 00:16:32,590 ‫نمیتونی بذاری من قربانی این قضیه بشم. 377 00:16:34,830 --> 00:16:35,830 ‫لطفا. 378 00:16:36,730 --> 00:16:37,730 ‫باید بریم. 379 00:16:55,310 --> 00:16:56,250 ‫آره. 380 00:16:56,280 --> 00:16:58,180 ‫خب، توبی اسپنسر مقدار قابل توجهی الکل 381 00:16:58,320 --> 00:17:00,250 ‫تو خونش داشته. 382 00:17:00,320 --> 00:17:01,389 ‫نخست وزیرتون هم همینطور. 383 00:17:01,390 --> 00:17:03,720 ‫اگه هردوشون انقدر مست بودن، 384 00:17:03,790 --> 00:17:06,220 ‫توبی به راحتی میتونست ناتوان بشه. 385 00:17:07,160 --> 00:17:09,390 ‫اگه یه دعوای حسابی با هم میکردن... 386 00:17:09,530 --> 00:17:10,190 ‫درسته. 387 00:17:10,230 --> 00:17:12,060 ‫ولی سیم چراغ؟ 388 00:17:10,230 --> 00:17:17,060 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NestedSub 389 00:17:12,100 --> 00:17:15,000 ‫یعنی، باید دعوای خیلی شدیدی بوده باشه. 390 00:17:15,070 --> 00:17:19,040 ‫در همین رابطه، آدم شما ‫توبی خیلی محکم مقاومت کرده. 391 00:17:19,070 --> 00:17:24,280 ‫و از زاویه کبودی ها، ‫به نظر میاد که مهاجمان، 392 00:17:24,340 --> 00:17:26,340 ‫ام، از پشت حمله کردن ‫و از وزن بدنشون استفاده کردن. 393 00:17:27,280 --> 00:17:28,750 ‫چقدر طول میکشیده؟ 394 00:17:28,880 --> 00:17:30,350 ‫کمبود اکسیژن به مغز. 395 00:17:30,480 --> 00:17:32,749 ‫احتمالا قربانی در کمتر از یک دقیقه بیهوش میشد. 396 00:17:32,750 --> 00:17:35,350 ‫ولی اگه فشار ادامه پیدا میکرد، ‫کمی بعدش میمرد. 397 00:17:35,420 --> 00:17:37,890 ‫پس، بیشتر از چند دقیقه نمیشده ‫و کسی هم چیزی نشنیده؟ 398 00:17:38,020 --> 00:17:40,760 ‫خب، همه تو مهمونی بودن یا روی پشت بوم. 399 00:17:41,830 --> 00:17:44,100 ‫اوبرایان میتونست کمی قبل از اینکه 400 00:17:44,160 --> 00:17:46,300 ‫خدمات نظافت پیداشون کنن، ‫این کارو کرده باشه. 401 00:17:46,370 --> 00:17:47,560 ‫احتمالش کمه. 402 00:17:47,600 --> 00:17:49,770 ‫وقتی شما رسیدین، جمود نعشی شروع شده بود. 403 00:17:49,900 --> 00:17:52,640 ‫پس، من زمان مرگ رو ‫چند ساعت قبل از اون میذارم. 404 00:17:52,670 --> 00:17:55,439 ‫پس، میتونسته هر کسی که ‫تو اون مهمونی مجردی بوده باشه. 405 00:17:55,440 --> 00:17:56,640 ‫متاسفم. 406 00:17:56,710 --> 00:17:59,440 ‫کاش میتونستم زمان رو ‫براتون دقیق تر کنم، ولی... 407 00:17:59,480 --> 00:18:02,110 ‫شما دامنه رو فراتر از ‫مظنون اصلیمون باز کردین. 408 00:18:02,180 --> 00:18:03,180 ‫این کمک میکنه. 409 00:18:03,950 --> 00:18:05,050 ‫ممنون. 410 00:18:05,180 --> 00:18:06,180 ‫باشه. 411 00:18:07,820 --> 00:18:10,420 ‫داری شک میکنی که ‫اوبرایان این کارو کرده باشه. 412 00:18:10,460 --> 00:18:11,420 ‫منم همینطور، فیتز. 413 00:18:11,421 --> 00:18:13,790 ‫اگه براش پاپوش دوخته باشن، ‫من... من خیلی عصبانی میشم. 414 00:18:13,930 --> 00:18:17,060 ‫پس، از این ایده که اوبرایان ‫بی گناهه عصبانی هستی؟ 415 00:18:17,200 --> 00:18:17,960 ‫نه، آرچ! 416 00:18:18,100 --> 00:18:19,730 ‫عصبانیم چون اگه ‫براش پاپوش دوخته باشن، 417 00:18:19,800 --> 00:18:21,376 ‫یعنی یکی فکر میکنه من میخوام 418 00:18:21,400 --> 00:18:24,600 ‫انقدر بد زمین بخوره که... ‫که بذارم تقصیرها رو گردن بگیره. 419 00:18:24,670 --> 00:18:25,740 ‫باشه. 420 00:18:25,870 --> 00:18:27,486 ‫کی از اون دعوای کوچیکت ‫با اوبرایان خبر داره؟ 421 00:18:27,510 --> 00:18:28,340 ‫همه. 422 00:18:28,410 --> 00:18:30,740 ‫یادت رفته، یه پدیده وایرال شده بودیم؟ 423 00:18:30,810 --> 00:18:32,679 ‫آره، یادمه. 424 00:18:32,680 --> 00:18:36,510 ‫شرط میبندم همه تو کمپ اوبرایان ‫دوست دارن دست و پا زدنت رو ببینن. 425 00:18:36,520 --> 00:18:39,220 ‫ولی فقط یکی از اونا انقدر ‫ازش متنفر بوده که براش پاپوش بدوزه. 426 00:18:40,090 --> 00:18:41,290 ‫فقط باید بفهمیم کیه. 427 00:18:43,560 --> 00:18:45,290 ‫الان اون سخنرانی انگیزشی قدیمی 428 00:18:45,420 --> 00:18:47,520 ‫ "فقط مسئله تو نیستی، فیتز" رو بهم کردی؟ 429 00:18:49,830 --> 00:18:50,830 ‫باشه. 430 00:19:00,110 --> 00:19:00,910 ‫اینا دیگه چیه؟ 431 00:19:04,510 --> 00:19:06,010 ‫اینا مال مامانمه. 432 00:19:06,080 --> 00:19:07,310 ‫یه کم هم برای من بذار. 433 00:19:12,840 --> 00:19:14,340 ‫{\an8} مامان، اینجا چیکار میکنی ؟ 434 00:19:14,364 --> 00:19:15,596 ‫{\an8} اومدم محل کارت رو ببینم. 435 00:19:15,720 --> 00:19:16,720 ‫اوم-هوم. 436 00:19:17,220 --> 00:19:18,219 ‫شریک. 437 00:19:18,220 --> 00:19:19,720 ‫فیتز، سلام. 438 00:19:19,760 --> 00:19:20,820 ‫سلام. 439 00:19:20,844 --> 00:19:22,544 ‫{\an8} خیلی هم خوشتبیه... 440 00:19:22,568 --> 00:19:23,506 ‫{\an8} فرانسوی بلده . 441 00:19:23,530 --> 00:19:24,306 ‫{\an8}بله 442 00:19:24,330 --> 00:19:25,930 ‫چه فرقی میکنه؟ 443 00:19:26,630 --> 00:19:27,100 ‫آه. 444 00:19:27,230 --> 00:19:28,230 ‫باشه. 445 00:20:13,180 --> 00:20:15,710 ‫مرگ قربانی بعد از طلوع آفتاب بوده. 446 00:20:15,780 --> 00:20:16,950 ‫بعد از بازی پوکر. 447 00:20:17,020 --> 00:20:19,720 ‫چند ساعت قبل از اینکه اوبرایان رو ‫بالای جسد توبی پیدا کنن. 448 00:20:19,790 --> 00:20:22,920 ‫و هر کدوم از مظنون هامون فرصت داشتن. 449 00:20:23,060 --> 00:20:24,460 ‫اندرز رو پیدا کردیم؟ 450 00:20:24,520 --> 00:20:26,259 ‫دارم کم کم عصبی میشم بچه ها. 451 00:20:26,260 --> 00:20:28,230 ‫نه، ولی داریم روی یه چیزی کار میکنیم. 452 00:20:29,200 --> 00:20:30,930 ‫پاول اندرز تو شش ماه گذشته 453 00:20:31,060 --> 00:20:33,560 ‫نیم دوجین بار به سن پیر سفر کرده. 454 00:20:33,700 --> 00:20:35,470 ‫همیشه تو هتل اوبرژ میمونه. 455 00:20:35,500 --> 00:20:37,300 ‫این یارو، والاس، یه کلید دیگه داشته، 456 00:20:37,440 --> 00:20:38,600 ‫فیتز بهم گفت. 457 00:20:38,740 --> 00:20:40,100 ‫آره، از صاحب هتل گرفته. 458 00:20:40,240 --> 00:20:42,270 ‫تنها کسی بوده که به پشت بوم دسترسی داشته. 459 00:20:42,310 --> 00:20:43,370 ‫همین الان چکش کردیم. 460 00:20:43,640 --> 00:20:44,940 ‫روی هیچ کدوم از درهای دیگه هتل کار نمیکنه. 461 00:20:45,110 --> 00:20:46,480 ‫و والاس از آلمان سفر کرده، 462 00:20:46,481 --> 00:20:49,410 ‫وام های کلان از دویچه بانک گرفته. 463 00:20:49,550 --> 00:20:53,020 ‫ظاهرا یه شرکت ساختمانی خریده. 464 00:20:53,150 --> 00:20:56,150 ‫محافظ اوبرایان، ربکا سانتوس. 465 00:20:56,220 --> 00:20:58,889 ‫سانتوس و اوبرایان در واقع تو ‫جلسات الکلی های گمنام با هم آشنا شدن. 466 00:20:58,890 --> 00:21:00,836 ‫سال هاست که حامی همدیگه بودن. 467 00:21:00,860 --> 00:21:03,359 ‫سه سال پیش رفت تو کار محافظت شخصی، 468 00:21:03,360 --> 00:21:04,560 ‫مستقیما توسط نخست وزیر انتخاب شد. 469 00:21:04,700 --> 00:21:06,400 ‫به علاوه، هنوز اون یه میلیون یورو رو داریم 470 00:21:06,470 --> 00:21:09,300 ‫که تو گاوصندوق اوبرایان پیدا شد ‫و موبایل گمشده توبی. 471 00:21:09,440 --> 00:21:11,516 ‫باور داریم اگه اون موبایل رو پیدا کنیم، ‫جواب هایی پیدا میکنیم 472 00:21:11,540 --> 00:21:13,440 ‫که یکی نمیخواد علنی بشه. 473 00:21:13,470 --> 00:21:16,440 ‫همین الان کارت اعتباری اندرز ‫تو یه پمپ بنزین ردیابی شد. 474 00:21:16,580 --> 00:21:20,040 ‫که عجیبه، چون همشون ‫با راننده به هتل برده شدن. 475 00:21:20,050 --> 00:21:21,510 ‫دوربین های مداربسته پمپ بنزین رو چک کنین. 476 00:21:23,220 --> 00:21:23,950 ‫خیلی خب. 477 00:21:24,080 --> 00:21:25,780 ‫سه ساعت پیش اونجا بوده. 478 00:21:25,850 --> 00:21:27,066 ‫همونجا. اون اندرزه. 479 00:21:27,090 --> 00:21:29,320 ‫این ماشین شاسی بلند ‫هتل برای افراد مهم هست. 480 00:21:29,390 --> 00:21:32,320 ‫و یه چیزی روی داشبورد هست... 481 00:21:32,390 --> 00:21:33,960 ‫پتی، روی داشبورد زوم کن. 482 00:21:35,030 --> 00:21:37,530 ‫آره، فکر کنم هممون اون کلید رو میشناسیم. 483 00:21:40,870 --> 00:21:42,470 ‫کارکنان هتل میگن اندرز 484 00:21:42,600 --> 00:21:45,040 ‫دیشب اینجا یه اتاق هتل رزرو کرده، ‫پولش رو نقد داده. 485 00:21:45,100 --> 00:21:46,470 ‫دیشب؟ 486 00:21:46,610 --> 00:21:49,740 ‫پس، این قضیه قبل از اینکه ‫از دست ما غیب بشه، در جریان بوده. 487 00:21:49,780 --> 00:21:51,940 ‫یه چیز مشکوکی در مورد این یارو هست. 488 00:21:55,150 --> 00:21:57,150 ‫چرا انقدر طولش دادی؟ 489 00:21:57,220 --> 00:21:58,220 ‫بیا تو. 490 00:22:13,700 --> 00:22:15,199 ‫پاول اندرز کجاست؟ 491 00:22:15,200 --> 00:22:16,200 ‫از کجا بدونم؟ 492 00:22:16,270 --> 00:22:17,369 ‫السا، درسته؟ 493 00:22:17,370 --> 00:22:18,900 ‫برامون عجیبه که تو کسی هستی 494 00:22:19,040 --> 00:22:20,840 ‫که جسد توبی اسپنسر رو پیدا کرده. 495 00:22:20,870 --> 00:22:24,880 ‫ و تو رو اینجا تو یه اتاق متل پیدا میکنیم. ‫که پولش رو اندرز داده 496 00:22:24,910 --> 00:22:27,379 ‫کسی که در رابطه با اون قتل دنبالش میگردیم. 497 00:22:27,380 --> 00:22:29,380 ‫باید باهامون خیلی صادق باشی. 498 00:22:29,520 --> 00:22:32,980 ‫صادقانه، من... نمیدونم کجاست. 499 00:22:33,120 --> 00:22:35,190 ‫ولی میتونم بهتون بگم ‫که اون اون مرد رو نکشته. 500 00:22:36,020 --> 00:22:37,236 ‫چطور میتونی اینقدر مطمئن باشی؟ 501 00:22:37,260 --> 00:22:38,590 ‫ما اینجا بودیم. 502 00:22:38,720 --> 00:22:39,889 ‫قسم میخورم. 503 00:22:39,890 --> 00:22:40,890 ‫کِی رفت؟ 504 00:22:41,690 --> 00:22:43,290 ‫با هم رفتیم اوبرژ. 505 00:22:43,430 --> 00:22:45,160 ‫ من باید کار میکردم و اون مستقیم رفت 506 00:22:45,230 --> 00:22:46,730 ‫بالا پشت بوم برای تیراندازی با بشقاب پرنده 507 00:22:49,870 --> 00:22:51,000 ‫شارژر موبایل جدید؟ 508 00:22:51,040 --> 00:22:52,100 ‫آره، فکر کنم. 509 00:22:52,240 --> 00:22:54,469 ‫من... مال خودم رو گم کردم. 510 00:22:54,470 --> 00:22:55,609 ‫هوم. 511 00:22:55,610 --> 00:22:56,340 ‫این گوشی مال توئه؟ 512 00:22:56,480 --> 00:22:57,480 ‫چی، هاه 513 00:22:59,080 --> 00:22:59,880 ‫هم 514 00:23:00,010 --> 00:23:01,810 ‫ببین، این شارژر برای اندرویده، 515 00:23:01,950 --> 00:23:04,950 ‫ولی گوشی تو پورت اندروید نداره. 516 00:23:05,080 --> 00:23:06,080 ‫اوه. 517 00:23:07,150 --> 00:23:08,150 ‫اشتباه کردم. 518 00:23:08,290 --> 00:23:09,290 ‫اوم-هوم. 519 00:23:10,460 --> 00:23:12,690 ‫اون کابل برای گوشی کی بود؟ 520 00:23:12,830 --> 00:23:13,860 ‫خیلی خب. 521 00:23:13,890 --> 00:23:15,560 ‫السا، دست از مسخره بازی بردار. 522 00:23:15,630 --> 00:23:16,290 ‫خیلی مهمه. 523 00:23:16,430 --> 00:23:17,430 ‫ما اون گوشی رو نیاز داریم. 524 00:23:18,330 --> 00:23:19,160 ‫خیلی خب. 525 00:23:19,230 --> 00:23:20,230 ‫خیلی خب. 526 00:23:32,150 --> 00:23:34,140 ‫این گوشی توبی اسپنسره؟ 527 00:23:34,150 --> 00:23:35,050 ‫اوم-هوم. 528 00:23:35,110 --> 00:23:37,510 ‫چرا گوشی یه آدم مرده رو قایم میکنی؟ 529 00:23:41,320 --> 00:23:43,190 ‫گوشی به تنظیمات کارخانه برگشته. 530 00:23:43,260 --> 00:23:45,060 ‫یه چیزی توش بوده که یکی نمیخواسته پیدا بشه. 531 00:23:45,090 --> 00:23:46,260 ‫شاید اندرز؟ 532 00:23:46,390 --> 00:23:48,390 ‫اکثر اندرویدها قابلیت پشتیبان گیری داخلی دارن. 533 00:23:48,460 --> 00:23:49,730 ‫هنوز نمیتونم تضمین کنم، 534 00:23:49,860 --> 00:23:51,230 ‫ولی سعی میکنم اطلاعاتش رو بازیابی کنم. 535 00:23:53,800 --> 00:23:56,470 ‫چرا گوشی رو به تنظیمات کارخانه برگردوندن؟ 536 00:23:56,540 --> 00:23:57,800 ‫هر چی که توش بوده، 537 00:23:57,870 --> 00:24:01,740 ‫السا، یا شاید اندرز میخواستن از بین بره. 538 00:24:01,770 --> 00:24:03,510 ‫یا نمیخواستن کس دیگه ای ‫بهش دسترسی داشته باشه. 539 00:24:04,380 --> 00:24:05,540 ‫السا به همه اتاق ها دسترسی داشته. 540 00:24:05,610 --> 00:24:07,009 ‫به راحتی میتونسته گوشی رو برداره 541 00:24:07,010 --> 00:24:08,480 ‫و اتاق رو از هر اثر انگشتی پاک کنه. 542 00:24:08,550 --> 00:24:10,610 ‫فرصت داشته، ولی انگیزه ای که ما بدونیم نه. 543 00:24:10,750 --> 00:24:11,750 ‫هنوز نه. 544 00:24:17,720 --> 00:24:21,290 ‫من و پاول اندرز حدود یه سال پیش ‫تو سنت جانز همدیگه رو دیدیم. 545 00:24:21,430 --> 00:24:23,290 ‫خیلی زود با هم جور شدیم. 546 00:24:23,330 --> 00:24:25,760 ‫میدونستی متاهله؟ 547 00:24:25,800 --> 00:24:26,800 ‫آره. 548 00:24:26,830 --> 00:24:28,770 ‫کاملا رک و راست در موردش حرف میزد. 549 00:24:28,800 --> 00:24:30,770 ‫کم کم شروع کرد برای دیدن من به اینجا اومدن 550 00:24:30,800 --> 00:24:33,440 ‫و اتفاقاتی افتاد. 551 00:24:33,510 --> 00:24:35,310 ‫و چطور شد که سر از 552 00:24:35,340 --> 00:24:37,040 ‫گوشی یه آدم مرده درآوردی؟ 553 00:24:37,080 --> 00:24:38,410 ‫پاول. 554 00:24:38,540 --> 00:24:41,250 ‫ازم خواست از اتاق توبی اسپنسر برش دارم. 555 00:24:41,310 --> 00:24:44,320 ‫گفت توبی عکس های ما رو توش داره. 556 00:24:45,380 --> 00:24:46,519 ‫عکس های خصوصی. 557 00:24:46,520 --> 00:24:48,420 ‫توبی چطور این عکس ها رو گیر آورده؟ 558 00:24:49,920 --> 00:24:53,420 ‫پاول به طور اتفاقی اونها رو تو یه ‫پوشه کلاود کاری باهاش به اشتراک گذاشته. 559 00:24:53,430 --> 00:24:55,860 ‫تا وقتی توبی گیرش ننداخت، اصلا خبر نداشت. 560 00:24:55,930 --> 00:24:58,659 ‫میتونست ازدواج و شغلش رو نابود کنه. 561 00:24:58,660 --> 00:25:01,000 ‫پس، توبی گفت اونها رو ‫به عنوان اهرم فشار نگه میداره. 562 00:25:02,200 --> 00:25:04,130 ‫و نخست وزیر اوبرایان از این چیزا خبر داشت؟ 563 00:25:04,270 --> 00:25:05,270 ‫نه. 564 00:25:06,170 --> 00:25:08,010 ‫پاول کل این سفر رو ترتیب داد تا من 565 00:25:08,070 --> 00:25:09,710 ‫بتونم اون گوشی رو براش بگیرم. 566 00:25:09,780 --> 00:25:11,679 ‫قرار بود عکس ها رو پاک کنم 567 00:25:11,680 --> 00:25:14,009 ‫و بعد برش گردونم. 568 00:25:14,010 --> 00:25:15,010 ‫ولی... 569 00:25:16,850 --> 00:25:18,079 ‫ولی چی؟ 570 00:25:18,080 --> 00:25:20,080 ‫پاول تو گوشی گشت. 571 00:25:20,120 --> 00:25:21,550 ‫یه سری ایمیل دید 572 00:25:21,590 --> 00:25:23,090 ‫و اونها رو برای خودش فوروارد کرد. 573 00:25:24,220 --> 00:25:26,125 ‫بعد ازم خواست گوشی رو ریست کنم. 574 00:25:26,126 --> 00:25:28,220 ‫که فقط خودش پیام ها رو داشته باشه. 575 00:25:30,900 --> 00:25:32,429 ‫این پیام ها چی بودن؟ 576 00:25:32,430 --> 00:25:35,900 ‫ام، یه سری شرایط ارجاع دیدم. 577 00:25:35,940 --> 00:25:38,170 ‫درخواست قیمت یا درخواست پیشنهاد؟ 578 00:25:38,240 --> 00:25:40,400 ‫بهم گفت گوشی رو قایم کنم و بعد رفت. 579 00:25:40,470 --> 00:25:41,570 ‫کجا رفت؟ 580 00:25:41,640 --> 00:25:42,640 ‫نمیدونم. 581 00:25:44,510 --> 00:25:46,010 ‫ولی خیلی عصبانی بود. 582 00:25:47,780 --> 00:25:49,310 ‫تو اتاق توبی پیداشون کردیم. 583 00:25:50,580 --> 00:25:54,249 ‫اینا درخواست پیشنهاد از طرف ما، یعنی دولت، 584 00:25:54,250 --> 00:25:55,520 ‫ام، برای فروشنده هاست. 585 00:25:55,560 --> 00:25:57,190 ‫دعوت به مناقصه برای بستن قراردادهاست. 586 00:25:59,120 --> 00:26:00,280 ‫صبر کن، یه چیزی اینجاست. 587 00:26:00,930 --> 00:26:01,730 ‫چی؟ 588 00:26:01,760 --> 00:26:02,530 ‫والاسه. 589 00:26:02,660 --> 00:26:05,130 ‫شرکتش تو زمینه نفت، گاز و معدنه. 590 00:26:05,160 --> 00:26:08,469 ‫و این یه پیشنهاد برای بستن ‫قرارداد آسفالت با استانه. 591 00:26:08,470 --> 00:26:09,669 ‫چقدره؟ 592 00:26:09,670 --> 00:26:11,116 ‫داریم در مورد بزرگراه لابرادور صحبت میکنیم. 593 00:26:11,140 --> 00:26:12,700 ‫یه قرارداد خیلی بزرگه. 594 00:26:12,770 --> 00:26:14,000 ‫میلیاردها. 595 00:26:14,140 --> 00:26:15,586 ‫شرکت والاس شانسی در مقابل 596 00:26:15,610 --> 00:26:17,270 ‫پیمانکاران باتجربه تر نداره. 597 00:26:18,610 --> 00:26:19,810 ‫بچه ها، باید باور کنید. 598 00:26:19,811 --> 00:26:21,611 ‫من تو عمرم این پرونده ها رو ندیدم. 599 00:26:21,650 --> 00:26:22,995 ‫چطور ممکنه؟ 600 00:26:22,996 --> 00:26:24,010 ‫توبی. کارش اینه... 601 00:26:24,150 --> 00:26:26,080 ‫وظیفه‌اش اینه من رو از چیزهایی که می‌دونه 602 00:26:26,090 --> 00:26:28,350 ‫نمی‌خوام اسمم باهاشون قاطی بشه، ‫محافظت کنه. 603 00:26:28,420 --> 00:26:31,490 ‫منظورت هر چیزیه که ممکنه ‫برای عموم مردم ناخوشایند باشه؟ 604 00:26:31,620 --> 00:26:32,620 ‫نه. 605 00:26:32,630 --> 00:26:34,630 ‫چیزهایی که می‌دونه من ازشون حمایت نمی‌کنم. 606 00:26:34,760 --> 00:26:35,490 ‫درسته. 607 00:26:35,660 --> 00:26:36,590 ‫پس، داری به ما میگی که از 608 00:26:36,600 --> 00:26:37,890 ‫پیشنهاد والاس حمایت نمی‌کردی؟ 609 00:26:37,930 --> 00:26:40,760 ‫ببین، اون دوستمه، ‫ولی من اهل این کارها نیستم. 610 00:26:42,800 --> 00:26:44,300 ‫خیلی خب. 611 00:26:44,340 --> 00:26:45,970 ‫پس، کی می‌تونسته به والاس کمک کنه؟ 612 00:26:48,940 --> 00:26:49,470 ‫توبی. 613 00:26:49,540 --> 00:26:50,540 ‫ولی من این رو باور نمی‌کنم. 614 00:26:51,510 --> 00:26:53,180 ‫اندرز رئیس دفتر توئه. 615 00:26:53,210 --> 00:26:55,650 ‫همه می‌دونن رئیس دفتر قدرت اصلی رو داره. 616 00:26:57,650 --> 00:27:00,980 ‫پس، والاس یه میلیون یورو به اندرز داده 617 00:27:01,050 --> 00:27:02,350 ‫برای یه قرارداد آسفالت؟ 618 00:27:03,720 --> 00:27:05,590 ‫توبی از این موضوع باخبر شده. 619 00:27:07,030 --> 00:27:10,659 ‫نمی‌تونم بگم این کار رو کرده ‫یا حتی می‌تونسته انجامش بده. 620 00:27:10,660 --> 00:27:11,660 ‫ولی... 621 00:27:13,400 --> 00:27:16,000 ‫اگه قرار بود شرط ببندم، اندرز... 622 00:27:18,670 --> 00:27:20,340 ‫آره، شاید، اون پشت این قضیه باشه. 623 00:27:21,410 --> 00:27:22,470 ‫باید پیداش کنیم. 624 00:27:26,550 --> 00:27:29,810 ‫یکی از چیزهایی که در مورد ‫سن پیر برام جذابه انزواشه. 625 00:27:29,880 --> 00:27:31,620 ‫محافظت می‌شیم. 626 00:27:31,750 --> 00:27:33,150 ‫یه سادگی خیلی بزرگی 627 00:27:33,290 --> 00:27:35,290 ‫ اینجا وجود داره. 628 00:27:36,490 --> 00:27:38,350 ‫تا جایی که به بقیه دنیا مربوط می‌شه... 629 00:27:39,830 --> 00:27:41,889 ‫تقریباً وجود خارجی نداریم. 630 00:27:41,890 --> 00:27:43,960 ‫و این بهمون اجازه می‌ده مقاوم باشیم، می‌دونی؟ 631 00:27:45,730 --> 00:27:47,560 ‫مجبوریم با هم کار کنیم، با هم زندگی کنیم، 632 00:27:47,570 --> 00:27:50,430 ‫با هم از شرایط بهترین استفاده رو ببریم. 633 00:27:51,570 --> 00:27:53,330 ‫پس، اینطوری رابطه‌مون رو توصیف می‌کنی؟ 634 00:27:54,340 --> 00:27:55,440 ‫ازدواج مصلحتی؟ 635 00:27:55,510 --> 00:27:57,340 ‫نه، من و تو دوستای خوبی هستیم. 636 00:27:58,280 --> 00:27:59,440 ‫ولی این، ام... 637 00:27:59,450 --> 00:28:02,650 ‫این ازدواج، اگه میخوای اسمش رو این بذاری... 638 00:28:04,280 --> 00:28:05,719 ‫بر پایه اعتماده. 639 00:28:05,720 --> 00:28:07,820 ‫باید باهات رو راست باشم. 640 00:28:07,850 --> 00:28:11,189 ‫این روزا، دیگه اون حس و حال قبلی رو ندارم. 641 00:28:11,190 --> 00:28:12,120 ‫که قبلا داشتم. 642 00:28:12,121 --> 00:28:13,366 ‫وقت این حرفا رو ندارم. 643 00:28:13,390 --> 00:28:15,529 ‫وسط تحقیقات قتلم. 644 00:28:15,530 --> 00:28:18,860 ‫میخواستم در مورد همین باهات صحبت کنم. 645 00:28:19,000 --> 00:28:23,870 ‫ببین، یه سری دوستام ‫قراره تو روزهای آینده برسن. 646 00:28:23,940 --> 00:28:26,040 ‫مهمون، مهمونای مهم. 647 00:28:27,070 --> 00:28:28,370 ‫و مهمونایی که به حریم خصوصی نیاز دارن. 648 00:28:30,480 --> 00:28:31,880 ‫من این مهمونا رو میشناسم؟ 649 00:28:32,010 --> 00:28:34,949 ‫از تو نمیخوام سوال بپرسی. 650 00:28:34,950 --> 00:28:36,810 ‫دارم بهت میگم بهم بگی 651 00:28:36,820 --> 00:28:38,750 ‫که قراره این قضیه رو حل و فصل کنی. 652 00:28:38,780 --> 00:28:41,690 ‫خب، شان، اگه برنامه های بزرگی در دست داری. 653 00:28:41,820 --> 00:28:42,890 ‫اگه به چیزایی نیاز داری، 654 00:28:43,020 --> 00:28:45,220 ‫و اگه مهمونات به حریم خصوصی نیاز دارن... 655 00:28:46,360 --> 00:28:48,289 ‫باید بدونم دارم خودمو تو چه دردسری میندازم. 656 00:28:48,290 --> 00:28:49,890 ‫آه، شاید مشکل همین باشه. 657 00:28:51,130 --> 00:28:55,099 ‫شاید یه جوری این تصور رو بهت دادم که... 658 00:28:55,100 --> 00:28:56,200 ‫که ما با هم برابر هستیم. 659 00:28:57,570 --> 00:28:58,600 ‫و نیستیم. 660 00:28:59,540 --> 00:29:01,870 ‫این گند قتل نخست وزیر رو جمع کن... 661 00:29:03,280 --> 00:29:05,440 ‫قبل از اینکه اینجا سیرک رسانه ای بشه 662 00:29:05,480 --> 00:29:07,910 ‫و مثل آهنربا پلیس های بین المللی رو جذب کنه. 663 00:29:10,480 --> 00:29:11,920 ‫رک و پوست کنده بگم... 664 00:29:14,320 --> 00:29:17,320 ‫کاری رو که بهت میگن انجام بده. 665 00:29:25,200 --> 00:29:28,730 ‫خب، قتل توبی اسپنسر، ‫یه میلیون یورو پول نقد، 666 00:29:28,870 --> 00:29:30,670 ‫و قراردادهای دولتی، 667 00:29:30,800 --> 00:29:33,140 ‫و من یه جوری فکر میکنم اوبرایان دخیل نیست؟ 668 00:29:34,070 --> 00:29:35,140 ‫من حالم خوبه؟ 669 00:29:35,210 --> 00:29:37,670 ‫اگه توبی به خاطر یه کلاهبرداری ‫آسفالت جاده کشته شده باشه، 670 00:29:37,680 --> 00:29:39,410 ‫اوبرایان نمیدونه هر کی توش دست داشته، 671 00:29:39,550 --> 00:29:41,610 ‫اگه خودش کثیف باشه، ‫تو یه چشم به هم زدن بهش خیانت میکنه. 672 00:29:41,750 --> 00:29:43,550 ‫پس، اوبرایان رو باور میکنی؟ 673 00:29:43,620 --> 00:29:45,420 ‫باور دارم به اطلاعات بیشتری نیاز داریم. 674 00:29:45,550 --> 00:29:46,550 ‫اندرز. 675 00:29:46,620 --> 00:29:48,366 ‫خب، اندرز دنبال گوشی کار توبی بوده. 676 00:29:48,390 --> 00:29:51,420 ‫میدونیم، یه سری ایمیل های احتمالا جرم زا. 677 00:29:51,560 --> 00:29:53,620 ‫هر چی پیدا کرده، برای خودش فرستاده. 678 00:29:53,660 --> 00:29:55,460 ‫- بعد السا گوشی رو ریست کرد. ‫- درسته، خب. 679 00:29:55,490 --> 00:29:58,160 ‫فرض کن اندرز تو رشوه های 680 00:29:58,230 --> 00:29:59,299 ‫اون شرکت آسفالت سازی دست داشته، 681 00:29:59,300 --> 00:30:01,760 ‫توبی بفهمه، لو میده. 682 00:30:01,800 --> 00:30:05,370 ‫واضح ترین انگیزه ای که تا حالا ‫برای قتل توبی اسپنسر پیدا کردیم. 683 00:30:05,400 --> 00:30:08,569 ‫ماشین هتل یه ردیاب کمک جاده ای داخلی داره. 684 00:30:08,570 --> 00:30:10,610 ‫اندرز خودش رو به اوبرژ رسونده. 685 00:30:11,540 --> 00:30:12,740 ‫پتی، عالیه. 686 00:30:21,750 --> 00:30:23,520 ‫اون ماشینیه که اندرز سوارش بوده. 687 00:30:26,930 --> 00:30:27,990 ‫چه خبره؟ 688 00:30:28,990 --> 00:30:30,760 ‫پلیس! پلیس! 689 00:30:34,530 --> 00:30:35,599 ‫اون اندرزه. 690 00:30:35,600 --> 00:30:36,670 ‫خیلی دیر رسیدیم. 691 00:30:44,740 --> 00:30:46,009 ‫وجدان ناراحت؟ 692 00:30:46,010 --> 00:30:47,340 ‫خودکشی یا... 693 00:30:47,350 --> 00:30:49,910 ‫میدونیم اون تفنگ های بشقاب پرنده رو بالا 694 00:30:49,920 --> 00:30:50,920 ‫پشت بوم نگهداری میکردن. 695 00:30:52,820 --> 00:30:54,750 ‫انگار با یکی دعوا کرده. 696 00:30:54,890 --> 00:30:56,220 ‫هلش دادن. 697 00:30:56,290 --> 00:30:57,720 ‫آره، موافقم. 698 00:31:01,690 --> 00:31:02,990 ‫ولی کی؟ 699 00:31:07,300 --> 00:31:09,370 ‫این کار چند تا قدم رو برامون کوتاه میکنه. 700 00:31:09,440 --> 00:31:11,769 ‫یه سری تماس از طرف اندرز به والاس هست. 701 00:31:11,770 --> 00:31:13,739 ‫فکر کنم تو راه اینجا بوده. 702 00:31:13,740 --> 00:31:15,569 ‫والاس پز داده بود که تنها کلیدی رو داره 703 00:31:15,570 --> 00:31:17,540 ‫که به پشت بوم دسترسی میده. 704 00:31:22,110 --> 00:31:23,450 ‫والاس داره فرار میکنه. 705 00:31:25,280 --> 00:31:26,280 ‫فیتز! 706 00:31:44,840 --> 00:31:47,400 ‫این احمق خودشو به کشتن میده. 707 00:31:47,410 --> 00:31:48,740 ‫منظورت از احمق، 708 00:31:48,810 --> 00:31:50,340 ‫امیدوارم اون باشه نه من. 709 00:31:50,480 --> 00:31:52,456 ‫اگه خودتو به کشتن بدی، منم به کشتن میدی. 710 00:31:52,480 --> 00:31:53,780 ‫پس، لطفا این کار رو نکن. 711 00:32:09,830 --> 00:32:11,760 ‫- فیتز! ‫- میدونم. میدونم. میدونم. 712 00:32:58,040 --> 00:32:59,410 ‫از ماشین پیاده شو! 713 00:32:59,540 --> 00:33:00,780 ‫دست ها بالا! 714 00:33:11,760 --> 00:33:13,906 ‫پس، فکر میکنی والاس اندرز رو ‫از پشت بوم پرت کرده 715 00:33:13,930 --> 00:33:16,290 ‫و توبی اسپنسر رو تو اتاق هتل کشته؟ 716 00:33:16,430 --> 00:33:18,030 ‫خب، در مورد توبی... 717 00:33:18,100 --> 00:33:19,630 ‫هنوز مطمئن نیستیم. 718 00:33:19,770 --> 00:33:21,160 ‫باید بفهمیم. 719 00:33:21,170 --> 00:33:24,430 ‫نتونستم گوشی توبی رو بازیابی کنم، ‫ولی اندرز یه سری ایمیل رو 720 00:33:24,500 --> 00:33:26,970 ‫ از گوشی توبی به گوشی خودش فوروارد کرده. 721 00:33:27,110 --> 00:33:28,370 ‫توبی داشت معامله رو انجام میداد. 722 00:33:28,410 --> 00:33:29,710 ‫نه اندرز. 723 00:33:34,910 --> 00:33:36,780 ‫میدونیم زیر ناخونات چی پیدا میکنیم. 724 00:33:38,020 --> 00:33:40,020 ‫صاحب هتل رو پیدا کردیم. 725 00:33:41,520 --> 00:33:43,220 ‫حرفی که بهمون زدی رو تایید کرد. 726 00:33:45,120 --> 00:33:47,990 ‫که تو تنها کسی بودی ‫که کلید پشت بوم رو داشتی. 727 00:33:48,130 --> 00:33:51,530 ‫وقتی اندرز از لبه پرت شد، تو پشت بوم بودی. 728 00:33:51,560 --> 00:33:54,199 ‫والاس، کی رفتی تو کار آسفالت؟ 729 00:33:54,200 --> 00:33:57,430 ‫سهم بازار تو ‫منابع غیر قابل تجدید کاهش پیدا کرده. 730 00:33:57,470 --> 00:33:59,939 ‫حدس میزنم دنبال قراردادهای بزرگ دولتی هستی 731 00:33:59,940 --> 00:34:01,000 ‫تا ضررهات رو جبران کنی. 732 00:34:01,070 --> 00:34:04,910 ‫و طبق این ایمیل ها، 733 00:34:04,940 --> 00:34:08,210 ‫اندرز از پرداخت یه میلیون یورویی ‫تو به توبی باخبر شده. 734 00:34:09,650 --> 00:34:12,220 ‫میدونیم توبی داشت یه قرارداد رو 735 00:34:12,350 --> 00:34:15,050 ‫زیر گوش اوبرایان پیش میبرد، میفهمم. 736 00:34:16,560 --> 00:34:19,220 ‫با یه پرداخت میلیاردی که در خط بود 737 00:34:19,260 --> 00:34:21,290 ‫برای یه قرارداد آسفالت دولتی، 738 00:34:22,560 --> 00:34:25,800 ‫یعنی، ارزش 739 00:34:25,930 --> 00:34:26,930 ‫کشتن اندرز رو داشت، درسته؟ 740 00:34:28,470 --> 00:34:30,200 ‫ولی چرا توبی رو کشتی؟ 741 00:34:30,270 --> 00:34:31,270 ‫نکشتم. 742 00:34:32,440 --> 00:34:34,170 ‫توبی رو نکشتم. 743 00:34:34,310 --> 00:34:37,939 ‫آره، یه میلیون به توبی دادم ‫تا کمکم کنه قرارداد بگیرم، 744 00:34:37,940 --> 00:34:41,240 ‫چون رابرت خیلی رو خویشاوندسالاری حساسه. 745 00:34:41,380 --> 00:34:42,710 ‫من و توبی یه نقشه داشتیم. 746 00:34:42,750 --> 00:34:43,750 ‫داشت جواب میداد. 747 00:34:44,950 --> 00:34:46,450 ‫ولی اندرز فهمید. 748 00:34:50,660 --> 00:34:53,260 ‫ببین، بعد از قتل توبی، 749 00:34:53,390 --> 00:34:55,390 ‫اندرز فکر کرد من دست داشتم. 750 00:34:56,800 --> 00:34:57,929 ‫شروع کرد به کند و کاو. 751 00:34:57,930 --> 00:34:59,600 ‫گوشی توبی رو هک کرد. 752 00:34:59,670 --> 00:35:01,199 ‫آره، فهمید. 753 00:35:01,200 --> 00:35:03,070 ‫تو هتل باهام روبرو شد، 754 00:35:03,100 --> 00:35:05,800 ‫و رفتیم پشت بوم فقط برای حرف زدن. 755 00:35:05,840 --> 00:35:06,540 ‫خصوصی. 756 00:35:06,610 --> 00:35:07,600 ‫هوم. 757 00:35:07,610 --> 00:35:08,800 ‫و تو هلش دادی؟ 758 00:35:08,840 --> 00:35:09,740 ‫نه. 759 00:35:09,780 --> 00:35:10,810 ‫نه. 760 00:35:10,840 --> 00:35:12,070 ‫یه تفنگ بشقاب پرنده برداشت. 761 00:35:12,110 --> 00:35:12,740 ‫منو تهدید کرد. 762 00:35:12,880 --> 00:35:13,880 ‫عصبانی بود. 763 00:35:13,950 --> 00:35:16,110 ‫باید بدونم کار... کار، اندرز. 764 00:35:16,120 --> 00:35:17,410 ‫داری چیکار میکنی... 765 00:35:17,450 --> 00:35:20,950 ‫میدونستم بهم شلیک نمیکنه، ‫پس سعی کردم تفنگ رو بگیرم. 766 00:35:24,120 --> 00:35:26,120 ‫به عقب افتاد. 767 00:35:26,160 --> 00:35:28,460 ‫سعی کردم بگیرمش... 768 00:35:31,000 --> 00:35:32,800 ‫ولی از دستم لیز خورد. 769 00:35:40,240 --> 00:35:41,770 ‫نمیخواستم بکشمش. 770 00:35:44,710 --> 00:35:45,940 ‫یه اتفاق بود. 771 00:35:48,380 --> 00:35:49,250 ‫خیلی خب. 772 00:35:49,250 --> 00:35:50,250 ‫خیلی خب. 773 00:35:55,990 --> 00:35:57,150 ‫در مورد توبی چی؟ 774 00:35:57,820 --> 00:35:59,090 ‫نمیدونم. 775 00:36:00,530 --> 00:36:02,059 ‫ببین، حال اوبرایان خیلی بد بود. 776 00:36:02,060 --> 00:36:04,190 ‫سالها بود ندیده بودم اینجوری مشروب بخوره. 777 00:36:04,230 --> 00:36:05,860 ‫تو اتاق توبی بیهوش شد، 778 00:36:05,900 --> 00:36:07,929 ‫برای همین من و توبی رفتیم اتاق اوبرایان 779 00:36:07,930 --> 00:36:09,900 ‫تا معامله رو انجام بدیم. 780 00:36:09,940 --> 00:36:11,740 ‫طمع کرد؟ 781 00:36:11,870 --> 00:36:12,870 ‫پول بیشتری خواست؟ 782 00:36:13,710 --> 00:36:14,716 ‫برای همین کشتیش؟ 783 00:36:14,740 --> 00:36:17,870 ‫توبی رو نکشتم، باشه؟ 784 00:36:17,910 --> 00:36:19,880 ‫وقتی توبی رو تو اتاق اوبرایان ترک کردم، 785 00:36:19,910 --> 00:36:21,840 ‫هنوز زنده بود. 786 00:36:21,880 --> 00:36:22,880 ‫فرض میکنیم حرفت رو باور میکنیم. 787 00:36:23,920 --> 00:36:26,950 ‫وقتی رفتی، کسی رو دیدی؟ 788 00:36:29,190 --> 00:36:30,620 ‫فقط ربکا سانتوس. 789 00:36:32,020 --> 00:36:34,220 ‫داشت میرفت تو که اوبرایان رو چک کنه. 790 00:36:37,630 --> 00:36:39,030 ‫الان کجاست؟ 791 00:36:45,300 --> 00:36:46,700 ‫گوش کن، ممنون. 792 00:36:46,770 --> 00:36:48,040 ‫خوشحالم که گیرت انداختیم. 793 00:36:49,110 --> 00:36:50,640 ‫فقط میخواستیم یه گپی بزنیم، میدونی... 794 00:36:52,640 --> 00:36:54,180 ‫یه سری جزئیات رو مرور کنیم. 795 00:36:55,150 --> 00:36:56,710 ‫آره. باورم نمیشه والاس. 796 00:36:57,880 --> 00:36:59,180 ‫فکر نمیکردم ازش بر بیاد. 797 00:37:00,220 --> 00:37:01,449 ‫میدونم. 798 00:37:01,450 --> 00:37:03,090 ‫ادعا کرد یه اتفاق بوده. 799 00:37:04,760 --> 00:37:07,990 ‫اندرز فهمید والاس داره ‫پول زیادی به توبی میده 800 00:37:08,060 --> 00:37:10,459 ‫تا یه قرارداد بزرگ رو جور کنه. 801 00:37:10,460 --> 00:37:13,400 ‫ولی تو که از قبل میدونستی، مگه نه؟ 802 00:37:14,830 --> 00:37:16,670 ‫فکر میکنی من تو رشوه ها دست داشتم؟ 803 00:37:18,470 --> 00:37:20,239 ‫من هیچوقت همچین کاری رو با رابرت نمیکردم. 804 00:37:20,240 --> 00:37:22,070 ‫تو به اوبرایان وفادار بودی. 805 00:37:22,140 --> 00:37:22,740 ‫این رو میدونیم. 806 00:37:22,810 --> 00:37:24,740 ‫آره، ارتباط انجمن الکلی های گمنام. 807 00:37:25,740 --> 00:37:28,940 ‫میدونی، به علاوه، تو به اوبرایان مدیونی 808 00:37:28,980 --> 00:37:30,880 ‫که بعد از اینکه از نیروی پلیس اخراج شدی. 809 00:37:31,020 --> 00:37:33,650 ‫یه شغل جدید بهت داد 810 00:37:36,790 --> 00:37:38,619 ‫ وقتی دوباره شروع کرد به مشروب خوردن 811 00:37:38,620 --> 00:37:40,529 ‫و از مسیر درست خارج شد، ناامید شدی؟ 812 00:37:40,530 --> 00:37:41,190 ‫پیش میاد. 813 00:37:41,260 --> 00:37:42,260 ‫اوم. 814 00:37:43,830 --> 00:37:46,630 ‫وقتی گشت زنی دور و بر رو تموم کردی، 815 00:37:46,700 --> 00:37:48,900 ‫برگشتی که اوبرایان رو چک کنی. 816 00:37:50,300 --> 00:37:51,430 ‫که مطمئن بشی حالش خوبه. 817 00:37:51,500 --> 00:37:53,900 ‫ولی اوبرایان اونجا نبود، مگه نه؟ 818 00:37:53,970 --> 00:37:56,770 ‫والاس تو اتاق با توبی بود. 819 00:37:56,910 --> 00:37:58,740 ‫داشتن پول رو رد و بدل میکردن، 820 00:37:58,810 --> 00:38:01,179 ‫ والاس ادعا میکنه. 821 00:38:01,180 --> 00:38:02,649 ‫وقتی اتاق رو ترک کرده، توبی زنده بوده 822 00:38:02,650 --> 00:38:05,219 ‫ولی فکر میکنیم تو شنیدی چه اتفاقی افتاده. 823 00:38:05,220 --> 00:38:08,850 ‫و بعد از اینکه والاس رفت، ‫در موردش با توبی روبرو شدی. 824 00:38:08,990 --> 00:38:12,790 ‫تهدیدش کردی که در مورد ‫رشوه ها به اوبرایان بگه 825 00:38:12,920 --> 00:38:13,920 ‫و چی؟ 826 00:38:15,390 --> 00:38:18,130 ‫یالا، توبی سعی کرد منصرفت کنه. 827 00:38:23,640 --> 00:38:25,200 ‫چه اتفاقی افتاد، ربکا؟ 828 00:38:34,150 --> 00:38:35,150 ‫توبی دروغ گفت. 829 00:38:35,880 --> 00:38:37,110 ‫انکار کرد. 830 00:38:38,920 --> 00:38:40,380 ‫بعد یهو ورق رو برگردوند. 831 00:38:41,690 --> 00:38:43,220 ‫التماس کرد به اوبرایان نگم. 832 00:38:44,520 --> 00:38:46,596 ‫ بهش گفتم صبح همه چیز رو در مورد. 833 00:38:46,620 --> 00:38:48,089 ‫رشوه ها به اوبرایان میگم 834 00:38:48,090 --> 00:38:49,090 ‫توبی بهم حمله کرد. 835 00:38:49,130 --> 00:38:50,829 ‫داشتم سعی میکردم برم. 836 00:38:50,830 --> 00:38:52,499 ‫دستش به سلاحم رسید. 837 00:38:52,500 --> 00:38:55,060 ‫به اولین سلاح دفاعی که پیدا کردم چنگ زدم. 838 00:38:55,100 --> 00:38:57,570 ‫یهو دیدم پشت سرشم، 839 00:38:57,700 --> 00:38:59,870 ‫طناب دور گردنش بود. 840 00:39:00,940 --> 00:39:02,239 ‫همونجا نگهش داشتم 841 00:39:02,240 --> 00:39:04,240 ‫تا وقتی که دیگه جون نداشت بجنگه. 842 00:39:05,580 --> 00:39:06,640 ‫بعدش فهمیدم... 843 00:39:09,450 --> 00:39:10,810 ‫تموم کرد. 844 00:39:13,120 --> 00:39:14,120 ‫اگه دفاع از خودت بوده، 845 00:39:14,121 --> 00:39:16,689 ‫چرا اثر انگشت ها رو از اتاق پاک کردی؟ 846 00:39:16,690 --> 00:39:18,820 ‫دفاع از خودم بود. 847 00:39:18,860 --> 00:39:19,860 ‫ولی دستپاچه شدم. 848 00:39:21,230 --> 00:39:24,990 ‫یه مرد بیگناه داشت بخاطر جرم تو گیر میفتاد. 849 00:39:25,030 --> 00:39:26,030 ‫نه. 850 00:39:26,800 --> 00:39:28,160 ‫میدونستم این اتفاق نمیفته. 851 00:39:29,470 --> 00:39:31,000 ‫اوبرایان بهم اطمینان داد. 852 00:39:31,940 --> 00:39:33,046 ‫میدونست شما دو تا میفهمید. 853 00:39:33,070 --> 00:39:34,700 ‫بهتون ایمان داشت. 854 00:39:34,770 --> 00:39:38,470 ‫فکر کنم امیدوار بودم ‫شما دو تا نفهمید کی این کارو کرده 855 00:39:38,540 --> 00:39:39,680 ‫تا وقتی که من... 856 00:39:41,080 --> 00:39:42,380 ‫تا وقتی که فرار کنم. 857 00:39:55,960 --> 00:39:57,760 ‫بازم ازت ممنونم. 858 00:40:00,130 --> 00:40:01,760 ‫فقط داشتم کارم رو انجام میدادم. 859 00:40:01,830 --> 00:40:03,230 ‫میشه بالاخره کدورت ها رو کنار بذاریم؟ 860 00:40:03,270 --> 00:40:06,440 ‫رابرت، بیا این رو یه برد حساب کنیم 861 00:40:06,510 --> 00:40:08,100 ‫و رو به جلو حرکت کنیم، باشه؟ 862 00:40:11,640 --> 00:40:12,980 ‫نمیتونی خودت رو کنترل کنی، مگه نه؟ 863 00:40:14,250 --> 00:40:17,410 ‫حتی بعد از امروز، ببین، ‫کل تیمم رو از دست دادم. 864 00:40:18,450 --> 00:40:19,180 ‫رفیقام. 865 00:40:19,320 --> 00:40:20,720 ‫و تو هم قراره با زنم ازدواج کنی. 866 00:40:20,721 --> 00:40:22,190 ‫زن سابقم. 867 00:40:22,320 --> 00:40:24,120 ‫و تو با بچه هام تو خونه ی... 868 00:40:24,260 --> 00:40:27,920 ‫مرد، قسم به خدا، ‫اگه یه ذره بوی گند ازت حس کنم. 869 00:40:29,130 --> 00:40:30,990 ‫اگه هر کوفتی ببری تو اون خونه 870 00:40:31,000 --> 00:40:32,430 ‫و خانواده منو به خطر بندازی... 871 00:40:33,700 --> 00:40:35,870 ‫خانواده جدیدمو دوست دارم. 872 00:40:37,200 --> 00:40:38,200 ‫خیلی زیاد. 873 00:40:39,270 --> 00:40:42,540 ‫و هیچوقت کاری نمیکنم که ‫جونشون به خطر بیفته. 874 00:40:45,480 --> 00:40:48,140 ‫حالا چه باورت بشه چه نشه. 875 00:40:48,210 --> 00:40:50,010 ‫امروز میتونستی منو همونجا چال کنی، فیتز، 876 00:40:50,050 --> 00:40:51,050 ‫ولی نکردی. 877 00:40:55,220 --> 00:40:56,450 ‫این کارت رو فراموش نمیکنم. 878 00:41:04,860 --> 00:41:05,900 ‫چطور بود؟ 879 00:41:07,570 --> 00:41:08,570 ‫هوم. 880 00:41:09,170 --> 00:41:10,830 ‫از دست آدما خسته شدم. 881 00:41:10,900 --> 00:41:12,100 ‫ویسکی داری؟ 882 00:41:12,170 --> 00:41:13,300 ‫لطفا. 883 00:41:15,710 --> 00:41:18,009 ‫بعد از نجات دادن جان نخست وزیرت، 884 00:41:18,010 --> 00:41:20,640 ‫احتمالا رفتن به خونه رو برات آسونتر میکنه. 885 00:41:20,680 --> 00:41:24,249 ‫اوه، ام، منظورم اینه که، نمیدونم. 886 00:41:24,250 --> 00:41:27,320 ‫خب، عجله ای نیست، درسته؟ 887 00:41:27,450 --> 00:41:30,450 ‫هنوز شش ماه وقت دارم، پس. 888 00:41:30,590 --> 00:41:31,050 ‫خوبه. 889 00:41:33,260 --> 00:41:34,260 ‫واقعا خوبه؟ 890 00:41:35,660 --> 00:41:37,729 ‫میخواستم یه چیزی بپرسم. 891 00:41:37,730 --> 00:41:39,869 ‫راه رفتن تو خواب چطور شده؟ 892 00:41:39,870 --> 00:41:41,930 ‫جالبه، دیگه... 893 00:41:43,300 --> 00:41:47,000 ‫دیگه اتفاق نمیفته. 894 00:41:47,070 --> 00:41:48,140 ‫واقعا؟ 895 00:41:48,210 --> 00:41:48,810 ‫آره. 896 00:41:48,811 --> 00:41:50,470 ‫میدونی چرا؟ 897 00:41:50,480 --> 00:41:54,540 ‫خب، درست همون موقع ها دیگه اتفاق نیفتاد، 898 00:41:54,550 --> 00:41:56,210 ‫نمیدونم، 899 00:41:56,250 --> 00:41:58,550 ‫وقتی شروع کردیم به هم اعتماد کنیم. 900 00:41:59,950 --> 00:42:01,850 ‫این کاریه که ما میکنیم؟ 901 00:42:03,820 --> 00:42:04,820 ‫مامان؟ 902 00:42:04,844 --> 00:42:06,844 ‫{\an8} کجا بودی ؟ 903 00:42:06,868 --> 00:42:08,868 ‫{\an8}داشتم کنار بندر قدم می‌زدم... 904 00:42:08,892 --> 00:42:11,692 ‫{\an8} اینجا... جذابیت خودش رو داره. 905 00:42:15,330 --> 00:42:16,330 ‫فیتز... 906 00:42:17,340 --> 00:42:18,800 ‫انتظار دیدنت رو نداشتم. ‫ 907 00:42:18,940 --> 00:42:19,940 ‫سلام. 908 00:42:19,564 --> 00:42:21,464 ‫{\an8}هوای تازه ذهنم رو روشن کرد 909 00:42:21,488 --> 00:42:23,188 ‫{\an8} لازمه صحبت بکنیم. 910 00:42:23,212 --> 00:42:25,016 ‫{\an8} خصوصی. 911 00:42:25,040 --> 00:42:27,910 ‫هر چی میخوای به من بگی، ‫میتونی جلوی فیتز هم بگی. 912 00:42:28,050 --> 00:42:30,110 ‫اون تو تحقیقات گالاگر کمک میکنه. 913 00:42:30,150 --> 00:42:31,150 ‫اون همه چیزو میدونه. 914 00:42:32,220 --> 00:42:35,380 ‫نه، اون همه چیزو نمیدونه. 915 00:42:35,420 --> 00:42:36,420 ‫تو هم همینطور. 916 00:42:37,320 --> 00:42:40,060 ‫باید این تحقیقات علیه اون مرد رو ول کنی. 917 00:42:40,090 --> 00:42:41,590 ‫به من اعتماد کن، لطفا. 918 00:42:41,730 --> 00:42:43,060 ‫مامان... 919 00:42:43,090 --> 00:42:44,329 ‫مامان... 920 00:42:44,330 --> 00:42:47,000 ‫گالاگر باید تاوان کاری که با تو کرد رو پس بده. 921 00:42:47,130 --> 00:42:50,330 ‫من مدرکی دارم که میتونه اونو برای ‫مدت خیلی طولانی بندازه زندان. 922 00:42:50,340 --> 00:42:51,330 ‫من میتونم ازت محافظت کنم، مامان. 923 00:42:51,340 --> 00:42:52,940 ‫دیگه لازم نیست تو ترس زندگی کنی. 924 00:42:53,000 --> 00:42:54,740 ‫من از اون نمیترسم. 925 00:42:54,810 --> 00:42:56,810 ‫به خاطر این نیست که میخوام متوقف کنی. 926 00:42:56,940 --> 00:42:57,940 ‫پس چرا؟ 927 00:42:58,840 --> 00:43:00,440 ‫چرا اومدی اینجا؟ 928 00:43:02,010 --> 00:43:03,950 ‫شان گالاگر پدرته. 929 00:43:04,010 --> 00:43:08,950 }‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @NestedSub 930 00:43:09,010 --> 00:43:14,950 ‫با ما همراه باشین Telegram @sands_movie 84994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.