Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,713 --> 00:00:05,440
- Oi, Willie.
- Joe.
2
00:00:05,465 --> 00:00:07,312
- Billy, como vai?
- Tudo bem.
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,698
O que est�o fazendo aqui?
4
00:00:11,723 --> 00:00:13,715
Ouvimos dizer que voc� estava
paquerando a nova professora.
5
00:00:13,740 --> 00:00:15,713
Achamos que dever�amos vir
dar uma olhada.
6
00:00:15,799 --> 00:00:17,679
Achei que estavam
pensando em ir para a escola.
7
00:00:18,984 --> 00:00:20,697
Sabe que n�o concordamos
com aprendizado de livros.
8
00:00:20,722 --> 00:00:23,157
- Seremos criadores de porcos.
- Igualzinho ao papai.
9
00:00:24,341 --> 00:00:25,628
Bem...
10
00:00:49,613 --> 00:00:51,548
A aula est� encerrada.
11
00:00:59,396 --> 00:01:01,831
Est� um dia lindo para
andar a cavalo,
12
00:01:01,856 --> 00:01:04,042
e voc� foi muito
atencioso em sugeri-lo.
13
00:01:04,067 --> 00:01:06,113
O prazer � meu, Srta. Pettigrew.
14
00:01:06,155 --> 00:01:07,115
Abby.
15
00:01:11,221 --> 00:01:13,315
A aula est� encerrada.
16
00:01:18,356 --> 00:01:19,551
Vamos.
17
00:01:23,053 --> 00:01:24,353
Joe!
18
00:01:25,589 --> 00:01:27,682
Esses s�o sinos de casamento!
19
00:01:30,755 --> 00:01:33,042
Vamos.
Vamos sair daqui.
20
00:01:39,658 --> 00:01:41,518
Oh, ele � t�o lindo.
21
00:01:41,713 --> 00:01:43,026
N�o deve falar
assim na frente dele.
22
00:01:43,051 --> 00:01:44,412
Ele pode se achar o tal.
23
00:01:44,451 --> 00:01:46,746
- Joe, acha que eu poderia mont�-lo?
- Claro, por que n�o?
24
00:01:46,771 --> 00:01:48,451
Ele � muito gentil com as mo�as.
25
00:02:05,652 --> 00:02:06,719
Abby!
26
00:02:12,159 --> 00:02:13,839
Abby.
Abby, voc� est� bem?
27
00:02:13,864 --> 00:02:16,817
- Desculpe. Que est�pido da minha parte.
- Por qu�? N�o foi culpa sua.
28
00:02:18,339 --> 00:02:19,912
Qual � o problema?
29
00:02:24,632 --> 00:02:26,554
- Devagar.
- � meu tornozelo.
30
00:02:29,591 --> 00:02:31,851
Est� come�ando a inchar.
Acho que quebrou.
31
00:02:33,405 --> 00:02:35,411
N�o, n�o, n�o quero ouvir
mais nada disso.
32
00:02:35,436 --> 00:02:38,542
Sr. Cartwright, n�o posso ficar aqui
como h�spede de longo prazo.
33
00:02:38,567 --> 00:02:39,835
N�o pode ficar na
sua pr�pria casa
34
00:02:39,859 --> 00:02:41,127
com um tornozelo quebrado, pode?
35
00:02:41,152 --> 00:02:42,134
N�o.
36
00:02:42,418 --> 00:02:45,311
Voc� � a melhor coisa que
aconteceu por aqui em muito tempo!
37
00:02:46,029 --> 00:02:48,202
- Pode at� come�ar a gostar de n�s.
- �!
38
00:02:48,872 --> 00:02:50,852
Obrigada, Candy.
39
00:02:53,292 --> 00:02:54,392
Bem?
40
00:02:54,602 --> 00:02:56,455
N�o tive sorte.
41
00:02:56,796 --> 00:02:59,589
Achei que poderia chamar a Sra. Ferguson,
ela foi uma boa substituta,
42
00:02:59,614 --> 00:03:01,967
mas n�o pode largar
o emprego na chapelaria.
43
00:03:02,862 --> 00:03:04,501
Deveria ser f�cil
encontrar algu�m.
44
00:03:04,526 --> 00:03:06,588
N�o � grande coisa
ensinar na escola.
45
00:03:07,233 --> 00:03:09,626
- Tive uma ideia, Joe.
- O que �?
46
00:03:10,110 --> 00:03:13,262
J� que n�o � grande coisa,
por que voc� n�o faz isso?
47
00:03:13,412 --> 00:03:14,519
Fazer o qu�?
48
00:03:14,819 --> 00:03:16,785
Ensinar na escola
por algumas semanas.
49
00:03:16,896 --> 00:03:18,502
Oh, qual �!
50
00:03:23,096 --> 00:03:25,302
Por que est� me olhando assim?
51
00:03:25,886 --> 00:03:27,548
Eu s� estava pensando.
52
00:03:28,220 --> 00:03:32,555
Srta. Pettigrew, como acha
que Joseph se daria como professor?
53
00:03:35,127 --> 00:03:37,460
Bom, ele diz que seria muito f�cil.
54
00:03:37,929 --> 00:03:39,955
Acho que ele seria
um bom professor.
55
00:03:40,067 --> 00:03:42,120
Acho que ele seria
um �timo professor.
56
00:03:43,135 --> 00:03:46,055
Sabe, na verdade, eu seria.
Eu seria um �timo professor.
57
00:03:46,080 --> 00:03:48,152
S� tenho muito trabalho
a fazer aqui, s� isso.
58
00:03:48,177 --> 00:03:49,669
Sem problemas.
Farei o trabalho por voc�.
59
00:03:49,694 --> 00:03:51,729
Vou fazer o meu
trabalho sozinho, obrigado.
60
00:03:52,137 --> 00:03:53,244
Joseph...
61
00:03:54,584 --> 00:03:57,137
todo homem, casado ou solteiro,
62
00:03:57,230 --> 00:03:59,495
deve algo �s crian�as
de sua comunidade.
63
00:03:59,538 --> 00:04:02,817
O que voc� tem feito pelas
crian�as de sua comunidade?
64
00:04:03,824 --> 00:04:07,097
- Bem, eu...
- Nada. Absolutamente nada, Joseph.
65
00:04:08,601 --> 00:04:12,561
N�o acha que est� na hora
de assumir alguma responsabilidade?
66
00:04:13,688 --> 00:04:15,491
Olha, pai, estou disposto
a fazer minha parte,
67
00:04:15,515 --> 00:04:17,714
mas n�o vou
dar aula na escola.
68
00:04:22,237 --> 00:04:24,443
Olha, eu n�o estou brincando.
N�o vou ensinar na escola.
69
00:04:24,468 --> 00:04:26,185
N�o!
N�o, ponto final.
70
00:04:28,090 --> 00:04:29,969
Eu... n�o quero fazer isso.
71
00:05:13,893 --> 00:05:16,786
S09E32 - O Orgulho de um Homem
72
00:05:20,018 --> 00:05:26,098
Legenda por Susanawho
73
00:06:09,667 --> 00:06:11,467
O que acha do nosso
novo professor, Billy?
74
00:06:11,549 --> 00:06:13,193
Ele parece meio natural, n�o �?
75
00:06:17,808 --> 00:06:19,448
O que voc�s dois querem?
76
00:06:20,465 --> 00:06:22,591
Bem, eu e Billy...
77
00:06:22,740 --> 00:06:24,833
est�vamos pensando
como a Srta. Pettigrew
78
00:06:24,858 --> 00:06:27,128
sempre quis que
vi�ssemos para a escola.
79
00:06:27,328 --> 00:06:29,388
Pensamos em vir e nos matricular.
80
00:06:30,228 --> 00:06:31,854
Voc�s dois querem
se matricular?
81
00:06:31,922 --> 00:06:33,280
Claro, por que n�o?
82
00:06:33,412 --> 00:06:35,325
Somos t�o bons quanto
qualquer um, n�o �?
83
00:06:35,782 --> 00:06:37,462
N�o se sente na carteira.
84
00:06:41,846 --> 00:06:43,986
Se quiserem vir � escola,
sentem-se.
85
00:06:44,676 --> 00:06:47,436
- Algum lugar em especial?
- Sim.
86
00:06:47,481 --> 00:06:49,643
Bem na frente,
onde posso ficar de olho em voc�s.
87
00:06:49,668 --> 00:06:52,060
- Bem ali.
- Como quiser, Joe.
88
00:06:52,085 --> 00:06:54,244
De agora em diante,
meu nome � Sr. Cartwright.
89
00:06:54,269 --> 00:06:55,795
Sr. Cartwright?
90
00:06:55,921 --> 00:06:57,317
Ouviu isso, Sr. McNab?
91
00:06:57,341 --> 00:07:00,167
De agora em diante,
Joe n�o � mais Joe.
92
00:07:00,474 --> 00:07:01,940
Joe � o Sr. Cartwright.
93
00:07:02,671 --> 00:07:04,891
Sim, senhor, Sr. Cartwright.
94
00:07:06,344 --> 00:07:07,767
Tire seu chap�u.
95
00:07:08,510 --> 00:07:10,210
Sim, senhor, Sr. Cartwright.
96
00:07:10,778 --> 00:07:12,303
Mostre algum respeito.
97
00:07:16,063 --> 00:07:17,163
Cathy?
98
00:07:18,252 --> 00:07:19,325
Cathy?
99
00:07:21,102 --> 00:07:23,775
- O que h� com ela?
- Ela est� com medo, Sr. Cartwright.
100
00:07:23,800 --> 00:07:25,213
Com medo de qu�?
101
00:07:25,366 --> 00:07:27,839
Ela nunca teve um
professor homem antes.
102
00:07:31,972 --> 00:07:32,999
Cathy?
103
00:07:35,646 --> 00:07:38,079
Cathy, querida, voc� n�o est�
com medo de mim, est�?
104
00:07:38,561 --> 00:07:40,254
Oh, como pode ser,
105
00:07:40,286 --> 00:07:43,192
depois de todas as vezes
que eu a levei para passear
106
00:07:43,252 --> 00:07:45,458
e fui � sua casa visitar seu pai?
107
00:07:45,889 --> 00:07:47,949
Voc� n�o pode ter medo de mim.
108
00:07:48,258 --> 00:07:51,738
Deixe-me ver esse sorrisinho.
Muito bem, assim � melhor.
109
00:07:51,796 --> 00:07:53,143
Ei, todos voc�s...
110
00:07:53,789 --> 00:07:55,362
Todos voc�s, crian�as.
111
00:07:55,706 --> 00:07:58,333
Sem querer fiz a
Srta. Pettigrew machucar a perna,
112
00:07:58,358 --> 00:08:00,871
ent�o terei que ser
seu professor por um tempo.
113
00:08:00,951 --> 00:08:02,623
N�o sei muito
sobre ser professor,
114
00:08:02,647 --> 00:08:04,319
ent�o cabe a voc�s me ajudarem.
115
00:08:04,382 --> 00:08:05,622
V�o me ajudar?
116
00:08:05,658 --> 00:08:07,351
Sim, senhor.
117
00:08:07,405 --> 00:08:08,871
Muito bem, �timo.
118
00:08:09,165 --> 00:08:11,551
Que tal voc� me mostrar
onde se senta, hein?
119
00:08:18,709 --> 00:08:21,197
- Onde � seu lugar, Cathy?
- Bem ali.
120
00:08:23,402 --> 00:08:25,166
A� est�, querida.
121
00:08:28,579 --> 00:08:31,226
Minha carteira � ali,
Sr. Cartwright.
122
00:08:32,313 --> 00:08:33,972
V� se sentar, Mary.
123
00:08:53,120 --> 00:08:55,260
Tudo bem, apague isso, Willie.
124
00:08:56,280 --> 00:08:57,746
Por que eu, Joe?
125
00:08:57,871 --> 00:09:00,272
O nome � Sr. Cartwright.
Eu disse para apagar.
126
00:09:02,891 --> 00:09:04,172
Se o senhor diz.
127
00:09:04,564 --> 00:09:05,752
V� apagar, Billy.
128
00:09:05,807 --> 00:09:08,500
- Claro, Willie.
- Voc� n�o, Billy. Voc�.
129
00:09:15,277 --> 00:09:20,174
Sabe, realmente n�o deveria
ficar irritado, Sr. Cartwright.
130
00:09:20,507 --> 00:09:22,333
Meu pai sempre diz...
131
00:09:22,497 --> 00:09:25,396
um homem que se irrita,
s� vai se desgastar mais r�pido.
132
00:09:26,335 --> 00:09:27,769
� mesmo.
133
00:09:28,382 --> 00:09:31,089
Um homem que se irrita
t�o cedo pela manh�, Sr. Cartwright,
134
00:09:31,126 --> 00:09:33,299
ficar� totalmente exausto
antes do fim do dia.
135
00:09:33,668 --> 00:09:35,041
� isso mesmo.
136
00:09:35,177 --> 00:09:37,510
Acho que j� chega de escola
por hoje, n�o �, Billy?
137
00:09:37,593 --> 00:09:38,532
Sim.
138
00:09:40,076 --> 00:09:42,349
At� amanh�, Sr. Cartwright.
139
00:09:51,648 --> 00:09:54,059
E ent�o, Chicken Little disse...
140
00:09:55,853 --> 00:09:59,613
Ent�o Chicken Little disse:
o c�u est� desabando.
141
00:10:00,297 --> 00:10:01,516
Sim, Cathy?
142
00:10:01,552 --> 00:10:03,852
N�o foi assim que a
Srta. Pettigrew disse.
143
00:10:03,877 --> 00:10:06,523
Ela fez isso com
diferentes sons de animais.
144
00:10:06,697 --> 00:10:09,758
Essa foi a Srta. Pettigrew.
N�o esperam que eu fa�a assim, n�o �?
145
00:10:09,783 --> 00:10:12,275
- Sim.
- Sim, esperam.
146
00:10:13,383 --> 00:10:15,648
Tudo bem, eu vou... vou tentar.
147
00:10:17,203 --> 00:10:19,229
E ent�o Chicken Little disse...
148
00:10:20,252 --> 00:10:23,718
O c�u est� desabando!
O c�u est� desabando!
149
00:10:23,749 --> 00:10:25,922
Preciso ir contar ao rei.
150
00:10:32,218 --> 00:10:35,591
Crian�as, acho que vou encontrar
outra hist�ria para ler, certo?
151
00:10:39,678 --> 00:10:41,711
Tenho uma muito melhor.
152
00:10:52,965 --> 00:10:54,419
Chicken Little?
153
00:10:54,707 --> 00:10:57,427
Chicken Little, o c�u est� desabando.
154
00:10:57,465 --> 00:11:00,218
O c�u est� desabando
na minha cabe�a.
155
00:11:00,278 --> 00:11:01,918
Oh, miseric�rdia.
156
00:11:03,273 --> 00:11:04,565
Fique bem aqui.
157
00:11:04,589 --> 00:11:06,402
Eu vou contar ao rei.
158
00:11:11,201 --> 00:11:13,727
Ei, volte para dentro.
R�pido! R�pido!
159
00:11:13,752 --> 00:11:16,192
O c�u est� desabando!
O c�u est� desabando!
160
00:11:19,432 --> 00:11:21,031
O c�u est� desabando.
161
00:11:24,061 --> 00:11:26,997
Onde estavam, rapazes?
N�o os vejo desde o amanhecer.
162
00:11:27,022 --> 00:11:28,915
Est�vamos na escola, pai.
163
00:11:28,940 --> 00:11:31,621
Joe Cartwright substituiu
a Srta. Pettigrew,
164
00:11:31,646 --> 00:11:33,086
agora que ela est� de repouso.
165
00:11:33,111 --> 00:11:35,137
N�s apenas o importunamos.
166
00:11:36,771 --> 00:11:39,724
Esta... Srta. Pettigrew...
167
00:11:40,061 --> 00:11:42,987
n�o deixou voc�s com
vontade de ir � escola, n�o �?
168
00:11:43,791 --> 00:11:46,218
N�s, pai?
O que far�amos com a escolaridade?
169
00:11:47,108 --> 00:11:49,268
Bem, tem gente que
d� valor a isso.
170
00:11:49,471 --> 00:11:53,444
Parece-me que temos tudo
bem aqui de que vamos precisar.
171
00:11:53,637 --> 00:11:55,010
Isso mesmo, pai.
172
00:11:55,125 --> 00:11:57,291
V�o e fa�am suas tarefas.
Est� ficando tarde.
173
00:11:57,316 --> 00:11:58,642
- Certo, pai.
- Certo.
174
00:12:03,747 --> 00:12:04,654
Ei, Joe?
175
00:12:05,267 --> 00:12:06,994
Joe, soube das not�cias?
176
00:12:07,311 --> 00:12:08,851
O Chicken Little acabou
de passar por aqui.
177
00:12:08,876 --> 00:12:10,731
O c�u vai desabar at� a
pr�xima quinta-feira.
178
00:12:13,370 --> 00:12:16,602
Abby, conhece meu amigo,
Chicken Little?
179
00:12:19,383 --> 00:12:22,736
- O que foi tudo isso?
- Oh, nada. Ele se acha engra�ado.
180
00:12:23,887 --> 00:12:25,840
Como foi seu primeiro dia?
181
00:12:25,931 --> 00:12:27,270
Muitos problemas?
182
00:12:27,295 --> 00:12:28,687
Bem, os rapazes
McNab apareceram,
183
00:12:28,711 --> 00:12:30,322
se considerar
isso um problema.
184
00:12:30,435 --> 00:12:32,495
Joe, isso � maravilhoso!
185
00:12:33,335 --> 00:12:37,161
Tenho tentado convenc�-los
a se matricular desde o ano passado,
186
00:12:37,412 --> 00:12:39,425
mas o pai deles �
totalmente contra.
187
00:12:39,450 --> 00:12:41,423
Ele est� te fazendo um favor.
188
00:12:41,649 --> 00:12:43,641
Por qu�? Eles lhe deram
muitos problemas?
189
00:12:43,753 --> 00:12:46,499
N�o muito. Eles n�o ficaram
na escola por tempo suficiente.
190
00:12:47,303 --> 00:12:49,756
Joe, eles precisam de uma educa��o.
191
00:12:50,120 --> 00:12:53,366
E se pudesse lhes dar a
aten��o especial de que precisam...
192
00:12:53,455 --> 00:12:55,921
Eu n�o vou me curvar
pelos garotos McNab.
193
00:12:55,946 --> 00:12:56,978
Se voltarem � escola,
194
00:12:57,003 --> 00:12:59,222
receber�o o mesmo tratamento
que as outras crian�as recebem.
195
00:12:59,435 --> 00:13:01,187
Se come�arem a bagun�ar
de novo, v�o receber algo
196
00:13:01,212 --> 00:13:02,960
que as outras
crian�as n�o recebem.
197
00:13:03,833 --> 00:13:05,459
Voc� me surpreende.
198
00:13:06,352 --> 00:13:07,565
Por qu�?
199
00:13:08,551 --> 00:13:10,724
S� n�o pensei que admitiria
que os garotos McNab
200
00:13:10,749 --> 00:13:13,048
poderiam levar a melhor
sobre voc�, s� isso.
201
00:13:13,349 --> 00:13:14,517
Eu n�o disse que
eles poderiam,
202
00:13:14,541 --> 00:13:16,102
s� disse que �
melhor n�o tentarem.
203
00:13:16,192 --> 00:13:18,120
Acho que voc� tem
muito a aprender
204
00:13:18,144 --> 00:13:19,720
sobre como ser professor.
205
00:13:20,878 --> 00:13:23,814
� e voc� tem muito que
aprender sobre os irm�os McNab.
206
00:13:26,478 --> 00:13:29,298
O tempo trar� sua recompensa.
207
00:13:29,325 --> 00:13:31,764
Tente, tente outra vez.
208
00:13:32,368 --> 00:13:35,127
Todas as outras pessoas
podem fazer isso,
209
00:13:35,301 --> 00:13:36,707
por que com...
210
00:13:38,814 --> 00:13:39,940
Paci�ncia.
211
00:13:40,129 --> 00:13:42,530
paci�ncia, voc� n�o poderia?
212
00:13:42,858 --> 00:13:45,444
Simplesmente mantenha essa regra:
213
00:13:45,574 --> 00:13:47,960
tente, tente de novo.
214
00:13:51,268 --> 00:13:52,887
Foi muito bom, Mary.
215
00:14:00,497 --> 00:14:02,557
Isso foi muito bom, Mary.
216
00:14:03,784 --> 00:14:05,218
Obrigada.
217
00:14:06,814 --> 00:14:08,187
Sente-se.
218
00:14:08,989 --> 00:14:10,530
Todos n�s temos
trabalhado muito duro.
219
00:14:10,554 --> 00:14:11,928
Os mais novos,
por que n�o descansam?
220
00:14:11,953 --> 00:14:14,072
Os mais velhos podem
exercitar a Aritm�tica.
221
00:14:17,871 --> 00:14:20,177
- Exercite sua Aritm�tica.
- Certo.
222
00:14:35,725 --> 00:14:37,725
Sr. Cartwright?
223
00:14:38,605 --> 00:14:39,478
Sim?
224
00:14:39,551 --> 00:14:41,591
Achamos que estava
ficando meio frio aqui.
225
00:14:41,630 --> 00:14:43,643
Podemos colocar
mais lenha no fogo?
226
00:14:45,937 --> 00:14:48,448
Que gentileza, Willie.
Obrigado.
227
00:15:41,016 --> 00:15:44,629
Sr. Cartwright!
Deveria ter visto sua cara!
228
00:15:50,620 --> 00:15:53,292
- Isso foi muito engra�ado, hein?
- Sim.
229
00:15:53,317 --> 00:15:57,056
Quero saber como v�o se divertir
rachando lenha esta tarde.
230
00:15:58,775 --> 00:16:00,781
Vamos precisar de um mont�o.
231
00:16:06,155 --> 00:16:07,316
Sim.
232
00:16:24,102 --> 00:16:26,455
Um, e aposto mais dois.
233
00:16:27,043 --> 00:16:28,309
Viu isso?
234
00:16:28,956 --> 00:16:31,276
Para uma boa mo�a,
voc� sabe muito sobre baralho.
235
00:16:31,323 --> 00:16:35,649
Acho que � mais ter conhecimento
da ci�ncia da probabilidade matem�tica.
236
00:16:40,011 --> 00:16:41,304
Oi, Joe.
237
00:16:48,624 --> 00:16:50,475
Chegou tarde hoje, hein?
238
00:16:50,523 --> 00:16:53,516
�, tive que manter alguns
garotos depois da aula.
239
00:16:53,618 --> 00:16:55,651
- Voc� est� cansado?
- Sim.
240
00:16:55,814 --> 00:16:57,140
Joe, espero que
n�o esteja cansado demais
241
00:16:57,165 --> 00:16:59,098
para ler uma hist�ria
para mim antes de dormir.
242
00:16:59,251 --> 00:17:00,844
Que engra�ado.
243
00:17:01,430 --> 00:17:03,780
A Coruja e a Gatinha
� o meu favorito.
244
00:17:03,950 --> 00:17:05,623
�, faz sentido.
245
00:17:07,143 --> 00:17:10,236
Talvez voc� agora ache
que cuidar de um bando de crian�as,
246
00:17:10,261 --> 00:17:13,774
usando suas palavras,
� mais dif�cil do que pensava, Joe.
247
00:17:16,913 --> 00:17:19,665
Foram Willie e Billy que voc�
segurou depois da aula?
248
00:17:19,743 --> 00:17:22,009
Oh, sim, foram Willie e Billy.
249
00:17:22,034 --> 00:17:23,967
Mas n�o estou muito preocupado,
em dois ou tr�s dias,
250
00:17:23,992 --> 00:17:25,613
v�o parar de ir � escola.
251
00:17:26,408 --> 00:17:28,289
Isso parece uma pena, Joe.
252
00:17:28,622 --> 00:17:30,235
Essa � a sua opini�o.
253
00:17:32,815 --> 00:17:34,228
Concordei em ensinar
essas crian�as.
254
00:17:34,253 --> 00:17:36,968
Eu n�o disse nada sobre
criar Willie e Billy McNab.
255
00:17:37,527 --> 00:17:41,153
Sabe, ensinar � apenas
uma parte da tarefa do professor.
256
00:17:41,445 --> 00:17:44,304
O resto � a preocupa��o com
o futuro bem-estar das crian�as.
257
00:17:45,398 --> 00:17:47,691
Por alguma raz�o, pensei que
era o trabalho do pai deles.
258
00:17:47,831 --> 00:17:50,784
Eles precisam respeitar
algu�m mais do que o pai deles, Joe.
259
00:17:50,809 --> 00:17:52,415
Voc� poderia ser esse algu�m.
260
00:17:52,777 --> 00:17:55,570
Ora, vamos, Abby. Esses garotos
n�o d�o a m�nima para ir � escola.
261
00:17:55,595 --> 00:17:57,388
Tudo o que querem fazer
� andar a cavalo por a�.
262
00:17:57,574 --> 00:17:58,807
Talvez eles o estejam testando.
263
00:17:58,832 --> 00:18:02,345
Talvez queiram ter certeza de
que voc� merece a admira��o deles.
264
00:18:02,392 --> 00:18:05,952
A admira��o de Willie e Billy McNab
� a menor das minhas preocupa��es.
265
00:18:05,982 --> 00:18:08,602
S� espero poder evitar
que incendeiem a escola.
266
00:18:27,697 --> 00:18:30,584
Tudo bem, crian�as. Vamos.
Todo mundo para dentro. Est� tarde.
267
00:18:30,609 --> 00:18:32,562
Vamos! Apressem-se!
268
00:18:35,779 --> 00:18:36,550
Vamos.
269
00:18:37,797 --> 00:18:40,684
Vamos, pra dentro, todo mundo.
Vamos. Voc� tamb�m.
270
00:18:42,168 --> 00:18:43,836
Todos voc�s fiquem
com seus casacos.
271
00:18:43,861 --> 00:18:45,769
Estou atrasado.
Tenho que acender o fogo.
272
00:18:45,794 --> 00:18:46,601
Bom dia.
273
00:18:46,626 --> 00:18:49,946
- Bom dia, Mary.
- Bom dia, Sr. Cartwright.
274
00:18:49,971 --> 00:18:52,511
- Bom dia.
- A que horas � o recreio?
275
00:19:07,901 --> 00:19:09,708
Aqui vamos n�s.
276
00:19:12,141 --> 00:19:14,382
N�o vamos escrever at�
que nossas m�os aque�am.
277
00:19:14,407 --> 00:19:16,414
Vou colocar alguns
problemas no quadro
278
00:19:16,474 --> 00:19:18,383
e voc�s dar�o as respostas.
279
00:19:18,408 --> 00:19:19,740
Quatro!
280
00:19:21,660 --> 00:19:22,913
Tr�s?
281
00:19:26,037 --> 00:19:30,270
Tudo bem.
Dois mais dois.
282
00:19:31,028 --> 00:19:33,561
Quatro menos quatro.
283
00:19:36,627 --> 00:19:38,346
Tr�s mais quatro.
284
00:19:39,564 --> 00:19:41,576
Dois mais quatro.
285
00:19:41,926 --> 00:19:44,273
Quatro mais quatro.
286
00:19:45,396 --> 00:19:46,748
Muito bem.
287
00:19:47,065 --> 00:19:49,967
- Sr. Cartwright?
- Sim, Tommy. Tem algum problema?
288
00:19:49,992 --> 00:19:52,045
N�o, mas acho que
o senhor tem. Olhe.
289
00:20:05,556 --> 00:20:09,036
Todos voc�s, crian�as, pra fora.
Saiam at� a fuma�a se dissipar!
290
00:20:09,133 --> 00:20:10,572
Inc�ndio!
291
00:20:10,741 --> 00:20:12,981
Saiam at� a fuma�a se dissipar!
292
00:20:13,625 --> 00:20:17,278
Voc�s dois n�o. Tudo bem,
o que fizeram com o aquecedor?
293
00:20:17,658 --> 00:20:20,211
Ora, Sr. Cartwright,
est� totalmente paranoico.
294
00:20:20,251 --> 00:20:21,777
Quando as aulas acabarem,
vou verificar o aquecedor.
295
00:20:21,802 --> 00:20:23,141
Se algu�m esteve
brincando com isso,
296
00:20:23,166 --> 00:20:25,228
esse algu�m ter�
muitos problemas.
297
00:20:26,065 --> 00:20:27,978
� melhor sairmos daqui,
Sr. Cartwright, est� ruim aqui.
298
00:20:28,003 --> 00:20:31,436
Vai sair daqui quando eu mandar.
Agora, sente-se. Sente-se!
299
00:21:00,382 --> 00:21:03,601
O que � algo assim subindo
pela chamin�, Sr. McNab?
300
00:21:07,042 --> 00:21:08,389
Tudo bem.
301
00:21:11,287 --> 00:21:14,379
Voc�s querem agir como garotinhos,
� assim que vou trat�-los.
302
00:21:14,410 --> 00:21:16,209
Qual de voc�s
quer ser o primeiro?
303
00:21:16,586 --> 00:21:18,310
Espere a�, Joe.
304
00:21:18,420 --> 00:21:20,373
N�o foi nada t�o grave.
305
00:21:20,398 --> 00:21:21,931
S� um pouco de fuma�a.
306
00:21:22,031 --> 00:21:24,484
Eu disse: qual de
voc�s quer ser o primeiro?
307
00:21:25,340 --> 00:21:27,840
Billy n�o teve nada
a ver com essa chamin�.
308
00:21:27,951 --> 00:21:30,097
Por que simplesmente
n�o o deixa sair daqui?
309
00:21:30,172 --> 00:21:31,738
Tudo bem, Billy.
V� para casa.
310
00:21:31,876 --> 00:21:34,055
- Eu fiz minha parte, quero ficar.
- Billy!
311
00:21:34,562 --> 00:21:35,989
V� embora.
312
00:21:43,950 --> 00:21:45,197
Olha, Joe...
313
00:21:46,217 --> 00:21:48,737
voc� est� se divertindo
brincando de professor.
314
00:21:48,801 --> 00:21:49,988
Isso � �timo.
315
00:21:50,145 --> 00:21:51,915
Vou fazer seu jogo.
316
00:21:52,828 --> 00:21:54,341
Mas me bater?
317
00:21:54,391 --> 00:21:55,433
N�o.
318
00:21:56,690 --> 00:21:58,290
Vou brigar com voc�.
319
00:21:58,916 --> 00:22:01,989
Vou brigar com voc� como um homem
e sem ressentimentos.
320
00:22:02,722 --> 00:22:05,482
Ningu�m vai me bater nas cal�as,
a n�o ser meu pai!
321
00:22:17,265 --> 00:22:19,358
Tudo bem, j� chega, Willie.
322
00:22:39,334 --> 00:22:41,107
Eu disse que j� chega.
323
00:22:54,629 --> 00:22:56,543
V� em frente, saia daqui.
324
00:23:34,848 --> 00:23:37,541
Eu n�o queria bater nele,
mas n�o me deu escolha.
325
00:23:37,777 --> 00:23:39,905
S� lamento por
perder a cabe�a.
326
00:23:40,267 --> 00:23:41,794
Ele est� bem?
327
00:23:41,859 --> 00:23:44,145
Ele est� bem,
n�o bati com for�a.
328
00:23:44,366 --> 00:23:46,992
Seu orgulho est� mais ferido
do que qualquer coisa.
329
00:23:47,635 --> 00:23:50,214
Uma coisa � certa,
ele n�o vai voltar � escola.
330
00:23:50,324 --> 00:23:52,293
Suponho que seja melhor
para n�s dois.
331
00:23:52,339 --> 00:23:54,738
Joe, � a� que se engana.
332
00:23:55,042 --> 00:23:58,741
Olha, voc� conquistou uma coisa
que eu nunca poderia fazer.
333
00:23:59,315 --> 00:24:01,001
Eu gostaria de saber o que �.
334
00:24:01,043 --> 00:24:03,149
Voc� os fez irem para a escola.
335
00:24:03,226 --> 00:24:06,026
Independentemente de seus motivos,
� um come�o.
336
00:24:06,069 --> 00:24:08,295
Isso � o mais importante.
337
00:24:09,776 --> 00:24:12,195
Bem, importante ou n�o,
� tarde demais. Acabou.
338
00:24:12,665 --> 00:24:15,567
Joe, ainda n�o acabou.
Tem que falar com aqueles garotos.
339
00:24:15,849 --> 00:24:18,168
Abby, olhe, se eu n�o consegui
lidar com eles antes,
340
00:24:18,193 --> 00:24:20,452
certamente n�o vou
conseguir lidar agora.
341
00:24:20,513 --> 00:24:23,819
- Joe, como professor...
- Voc� fica dizendo como professor...
342
00:24:23,844 --> 00:24:26,063
N�o sou professor, Abby, voc� �.
343
00:24:26,118 --> 00:24:27,731
Isso mesmo, eu sou
a professora deles
344
00:24:27,756 --> 00:24:29,842
e o futuro deles � minha
responsabilidade.
345
00:24:30,002 --> 00:24:32,008
Agora � sua responsabilidade.
346
00:24:32,151 --> 00:24:33,710
N�o � mais.
347
00:24:37,737 --> 00:24:38,898
Joe?
348
00:24:39,820 --> 00:24:41,663
Caso sirva de alguma coisa,
349
00:24:42,480 --> 00:24:44,393
acho que Abby tem raz�o.
350
00:24:46,707 --> 00:24:48,281
Eu adoraria saber por
que voc�s dois est�o
351
00:24:48,306 --> 00:24:50,112
t�o preocupados
com os McNabs.
352
00:24:50,466 --> 00:24:51,999
Ah, e voc� n�o est�?
353
00:24:55,275 --> 00:24:57,073
Pai, fiz o melhor que pude.
354
00:24:58,900 --> 00:25:00,686
E isso � o fim de tudo?
355
00:25:01,143 --> 00:25:02,929
Sim, � o fim de tudo.
356
00:25:04,378 --> 00:25:07,286
Parece que me lembro de voc�
ter sido mandado pra casa da escola
357
00:25:07,311 --> 00:25:08,937
em v�rias ocasi�es.
358
00:25:09,016 --> 00:25:12,616
N�o me lembro da professora
ter desistido de voc�.
359
00:25:12,956 --> 00:25:14,569
E o senhor tamb�m
n�o desistiu de mim.
360
00:25:14,594 --> 00:25:16,421
O senhor me corrigiu e me
mandou de volta para a escola.
361
00:25:16,446 --> 00:25:18,515
Por que o pai deles n�o
pode fazer a mesma coisa?
362
00:25:19,771 --> 00:25:20,996
N�o sei.
363
00:25:21,822 --> 00:25:23,748
Por que voc� n�o pergunta a ele?
364
00:25:42,237 --> 00:25:45,030
Voc�s est�o ficando muito
perto de casa hoje, n�o �?
365
00:25:45,594 --> 00:25:47,706
� s�bado e n�o temos
nada para fazer.
366
00:25:47,943 --> 00:25:49,979
N�o teria nada a ver
com esses hematomas
367
00:25:50,003 --> 00:25:52,039
que voc� vive tentando
esconder, n�o �?
368
00:25:56,825 --> 00:25:58,242
Oh, eu os vi ontem � noite
369
00:25:58,266 --> 00:26:00,178
quando voc� entrou
sorrateiramente.
370
00:26:13,149 --> 00:26:16,215
- Bem, Joe Cartwright.
- Oi, Sr. McNab.
371
00:26:16,251 --> 00:26:19,111
- Faz muito tempo que n�o te vejo.
- J� faz um tempo. � bom rev�-lo.
372
00:26:19,136 --> 00:26:20,563
- Venha e sente-se um pouco.
- Obrigado.
373
00:26:20,588 --> 00:26:22,523
Billy, Willie, como v�o?
374
00:26:23,988 --> 00:26:26,715
Papai queria saber por que
n�o veio fazer uma visita.
375
00:26:26,844 --> 00:26:29,730
Bem, parece que
quanto mais velho fico,
376
00:26:29,776 --> 00:26:31,463
mais perto fico de casa.
377
00:26:37,206 --> 00:26:38,406
N�o est� aqui por causa
378
00:26:38,431 --> 00:26:40,212
de algo que meus
filhos fizeram, est�?
379
00:26:40,264 --> 00:26:42,517
Por qu�? Eles disseram
que fizeram alguma coisa?
380
00:26:43,014 --> 00:26:46,407
Bom, disseram que pregaram
algumas pe�as em voc�
381
00:26:46,633 --> 00:26:49,959
e ontem � noite, Willie voltou para casa
parecendo que tinha brigado.
382
00:26:50,181 --> 00:26:51,974
Bom, eles me pregaram
algumas pe�as,
383
00:26:51,999 --> 00:26:53,763
mas n�o sei nada
sobre uma briga.
384
00:26:54,279 --> 00:26:56,385
Sabe alguma coisa
sobre uma briga, Willie?
385
00:26:58,462 --> 00:27:00,875
Voc� sabe alguma coisa
sobre uma briga?
386
00:27:02,422 --> 00:27:04,089
N�o, acho que n�o.
387
00:27:04,545 --> 00:27:06,798
Meninos, v�o arranjar
algumas tarefas pra fazer.
388
00:27:06,984 --> 00:27:09,024
Eu e Joe temos que conversar.
389
00:27:12,020 --> 00:27:13,415
Agora, ent�o...
390
00:27:15,313 --> 00:27:17,319
diga-me o que
est� pensando, Joe.
391
00:27:17,532 --> 00:27:19,467
Primeiro, eu queria saber
quando vai abater os porcos.
392
00:27:19,492 --> 00:27:22,218
Gostar�amos de alguns desses
seus presuntos pendurados no fumeiro.
393
00:27:22,431 --> 00:27:24,970
N�o vai demorar muito agora.
O inverno est� chegando.
394
00:27:25,005 --> 00:27:27,139
Eu e os meninos
precisamos de algumas coisas.
395
00:27:27,612 --> 00:27:29,625
�, os meninos
precisam de coisas.
396
00:27:30,624 --> 00:27:32,105
Eles est�o reclamando?
397
00:27:32,237 --> 00:27:33,958
N�o. N�o, nada disso.
398
00:27:34,472 --> 00:27:36,965
Bem, � melhor eles n�o reclamarem.
399
00:27:37,091 --> 00:27:40,524
Eles t�m quase tudo que um
criador de porcos precisa ter.
400
00:27:43,588 --> 00:27:45,160
Que tal uma educa��o?
401
00:27:47,994 --> 00:27:50,100
Achei que era por isso
que voc� estava aqui.
402
00:27:50,177 --> 00:27:52,114
Tudo bem, � por
isso que estou aqui.
403
00:27:52,139 --> 00:27:54,578
Eu esperava que pudesse
mand�-los de volta � escola.
404
00:27:55,555 --> 00:27:56,848
N�o, senhor.
405
00:27:57,034 --> 00:27:58,987
N�o vejo dessa forma.
406
00:27:59,435 --> 00:28:01,008
Como o senhor v� isso?
407
00:28:01,267 --> 00:28:04,099
� um monte de besteiras
para um criador de porcos.
408
00:28:04,338 --> 00:28:06,544
Os meninos v�o tomar conta
quando eu morrer.
409
00:28:06,569 --> 00:28:09,295
Eles t�m a casa,
a terra, os porcos.
410
00:28:09,530 --> 00:28:11,843
O senhor fica dizendo:
criador de porcos.
411
00:28:11,925 --> 00:28:13,434
Eu s� n�o vejo
que diferen�a faz
412
00:28:13,458 --> 00:28:15,131
o que um homem
faz para se sustentar.
413
00:28:15,175 --> 00:28:16,895
Ele ainda precisa
de uma educa��o.
414
00:28:17,767 --> 00:28:18,767
Joe...
415
00:28:19,527 --> 00:28:21,935
n�o quero que enfie
nenhuma ideia pomposa
416
00:28:21,960 --> 00:28:23,420
na cabe�a desses meninos.
417
00:28:23,480 --> 00:28:24,880
Vim aqui esperando
que o senhor colocasse
418
00:28:24,905 --> 00:28:26,547
algumas ideias pomposas
nas cabe�as deles.
419
00:28:27,450 --> 00:28:30,337
N�o sei ler nem escrever
e sei me virar.
420
00:28:30,600 --> 00:28:32,193
E eles tamb�m.
421
00:28:36,486 --> 00:28:38,533
Eu acho que � isso ent�o.
422
00:28:39,206 --> 00:28:41,145
N�o se esque�a de nos avisar
quando os presuntos estiverem prontos.
423
00:28:41,170 --> 00:28:42,743
Certamente vou fazer isso.
424
00:28:49,366 --> 00:28:50,879
At� logo, rapazes.
425
00:29:04,902 --> 00:29:07,182
Pai, o que o Joe
tinha a dizer?
426
00:29:08,315 --> 00:29:10,375
Disse que queria
comprar presuntos.
427
00:29:10,608 --> 00:29:14,068
Mas principalmente, tentou me fazer
mand�-los de volta � escola.
428
00:29:14,654 --> 00:29:16,660
Ele n�o disse nada sobre mim?
429
00:29:18,065 --> 00:29:20,978
Havia algum motivo para
ele ter dito algo sobre voc�?
430
00:29:22,903 --> 00:29:24,196
Acho que n�o.
431
00:29:24,796 --> 00:29:26,348
V� em frente, diga a ele.
432
00:29:27,387 --> 00:29:30,300
Eu e Joe, n�s brigamos ontem.
433
00:29:30,925 --> 00:29:33,624
E... ele me surrou muito bem.
434
00:29:35,059 --> 00:29:36,385
Eu imaginei isso.
435
00:29:36,912 --> 00:29:39,429
Eu n�o poderia voltar
l� de qualquer maneira.
436
00:29:39,497 --> 00:29:40,723
Por que n�o?
437
00:29:41,003 --> 00:29:42,729
Porque tenho meu orgulho.
438
00:29:43,421 --> 00:29:45,874
N�o precisa desse tipo de orgulho.
439
00:29:46,025 --> 00:29:47,372
Acho que estava errado.
440
00:29:47,397 --> 00:29:51,095
Se tiver que reconhecer seu erro, prossiga,
mas n�o precisa voltar � escola.
441
00:29:53,818 --> 00:29:55,196
Simplesmente n�o vejo sentido
442
00:29:55,220 --> 00:29:56,838
em tirar uma folga
de suas tarefas
443
00:29:56,863 --> 00:29:58,923
para aprender coisas
que n�o precisam saber.
444
00:29:59,010 --> 00:30:00,010
Pai?
445
00:30:01,910 --> 00:30:04,456
O senhor � totalmente
contra n�s estudarmos, hein?
446
00:30:04,943 --> 00:30:07,790
Sou, mas quero saber
o que voc� acha disso.
447
00:30:07,836 --> 00:30:09,509
Quer ir para a escola?
448
00:30:11,003 --> 00:30:13,909
N�o. N�o, eu...
eu n�o quero ir.
449
00:30:14,749 --> 00:30:16,429
Voc� quer ir para a escola?
450
00:30:18,129 --> 00:30:20,322
N�o, eu...
eu tamb�m n�o quero ir.
451
00:30:21,106 --> 00:30:22,667
Est� decidido ent�o.
452
00:30:24,132 --> 00:30:26,458
N�o quero ouvir
mais nada sobre isso.
453
00:30:31,717 --> 00:30:32,957
Willie?
454
00:30:34,177 --> 00:30:35,504
Sim?
455
00:30:37,057 --> 00:30:40,330
Por que acha que Joe n�o contou
ao papai sobre aquela briga?
456
00:30:41,682 --> 00:30:43,378
Como vou saber?
457
00:30:46,185 --> 00:30:49,046
Parece que essa seria a primeira
coisa que um professor faria.
458
00:30:51,694 --> 00:30:53,526
Por que voc� n�o se cala?
459
00:30:59,041 --> 00:31:02,011
Ele dificilmente � como qualquer
homem que eu j� conheci antes.
460
00:31:36,797 --> 00:31:38,390
Fez um �timo trabalho.
461
00:31:40,830 --> 00:31:43,083
N�o posso dizer que foi f�cil.
462
00:31:47,909 --> 00:31:50,695
Papai disse que se tiver
que admitir um erro, deveria faz�-lo.
463
00:31:50,977 --> 00:31:52,977
Essa � a �nica raz�o pela
qual limpou o lugar?
464
00:31:53,834 --> 00:31:55,902
Olha, voc� n�o disse
ao papai que brigamos,
465
00:31:55,979 --> 00:31:57,592
ent�o imaginei
que lhe devia uma.
466
00:31:57,772 --> 00:32:00,332
Esperava que tivesse feito isso
porque queria voltar para a escola.
467
00:32:00,844 --> 00:32:03,017
N�o precisamos de educa��o,
n�o �, Billy?
468
00:32:03,510 --> 00:32:06,543
Willie, eu... estive pensando.
469
00:32:06,830 --> 00:32:09,030
- Sabe o que mam�e costumava dizer...
- Ei!
470
00:32:09,055 --> 00:32:11,221
Lembre-se do que papai disse.
471
00:32:11,262 --> 00:32:12,208
Sim.
472
00:32:12,916 --> 00:32:15,156
N�o precisamos de escolaridade
para ser criadores de porcos.
473
00:32:15,239 --> 00:32:17,625
N�o gosto de ir contra o seu pai,
mas acho que ele est� errado.
474
00:32:18,342 --> 00:32:20,308
Acho que precisam de educa��o.
475
00:32:21,339 --> 00:32:22,558
Acho que um criador
de porcos pode ser
476
00:32:22,583 --> 00:32:24,665
um criador de porcos melhor
se receber educa��o.
477
00:32:26,484 --> 00:32:27,957
Olha, Joe...
478
00:32:28,657 --> 00:32:30,424
Sr. Cartwright.
479
00:32:30,995 --> 00:32:32,995
Acabamos de tomar nossa decis�o.
480
00:32:34,018 --> 00:32:37,045
Temos muitas tarefas a fazer.
Vamos voltar para casa.
481
00:32:38,529 --> 00:32:40,054
Vamos!
482
00:32:58,172 --> 00:32:59,582
Sr. Cartwright...
483
00:33:00,858 --> 00:33:02,824
esta aqui � a B�blia da mam�e.
484
00:33:03,390 --> 00:33:06,923
Antes de morrer,
ela escreveu algo dentro.
485
00:33:08,156 --> 00:33:09,741
Eu certamente agradeceria
486
00:33:10,202 --> 00:33:11,988
se pudesse ler para mim.
487
00:33:15,816 --> 00:33:16,875
Willie?
488
00:33:18,719 --> 00:33:20,473
Acho que n�o faz mal a ningu�m.
489
00:33:27,095 --> 00:33:28,791
Meus queridos filhos.
490
00:33:30,899 --> 00:33:32,629
Tenho t�o pouco
para lhes deixar,
491
00:33:32,753 --> 00:33:35,185
preciso contar cada coisa
que possuo com cuidado.
492
00:33:35,932 --> 00:33:38,645
Deixo-os com meu amor,
na esperan�a de que
493
00:33:38,703 --> 00:33:41,089
os aque�a e guie ao
longo dos anos que vir�o.
494
00:33:41,391 --> 00:33:43,951
Deixo-lhes os planos corajosos
que tinha para voc�s...
495
00:33:45,444 --> 00:33:48,151
sabendo que, de alguma forma,
possam concretiz�-los.
496
00:33:49,679 --> 00:33:51,486
E deixo-lhes este livro,
497
00:33:53,400 --> 00:33:55,733
a palavra de Deus,
para iluminar seus caminhos.
498
00:33:58,401 --> 00:33:59,742
Vivam por isso...
499
00:34:08,052 --> 00:34:09,658
Vivam de acordo com isso...
500
00:34:10,518 --> 00:34:12,786
e lembrem-se de que meu amor
estar� sempre com voc�s.
501
00:34:23,134 --> 00:34:25,960
Obrigado, Sr. Cartwright.
502
00:34:27,697 --> 00:34:30,531
Est� na hora de
come�ar a aula, hein?
503
00:34:37,083 --> 00:34:38,962
- Tommy?
- Sim, Sr. Cartwright?
504
00:34:38,987 --> 00:34:41,460
- Toque a campainha.
- Claro, Sr. Cartwright.
505
00:35:03,580 --> 00:35:05,546
Bom dia, Sr. Cartwright.
506
00:35:07,267 --> 00:35:08,919
Sim, �, Mary.
507
00:35:09,074 --> 00:35:10,146
� sim.
508
00:35:10,296 --> 00:35:12,076
Willie, acenda o aquecedor.
509
00:35:14,419 --> 00:35:16,620
Sim, senhor, Sr. Cartwright.
510
00:35:24,262 --> 00:35:25,774
Tudo bem, vamos l�.
Gato.
511
00:35:25,799 --> 00:35:28,452
- G-A-T-O.
- �timo. C�o.
512
00:35:28,500 --> 00:35:30,819
C�o.
C-�-O. C�o.
513
00:35:30,893 --> 00:35:31,893
Tentar.
514
00:35:32,170 --> 00:35:33,423
Tentar.
515
00:35:33,945 --> 00:35:35,038
T...
516
00:35:37,348 --> 00:35:38,521
E...
517
00:35:39,654 --> 00:35:43,160
- M... N.
- N. Lembre-se disso. N.
518
00:35:43,185 --> 00:35:44,551
Agora.
519
00:35:46,417 --> 00:35:50,497
A-G-O-R-A.
Agora.
520
00:35:52,617 --> 00:35:54,324
C...
521
00:35:57,776 --> 00:35:59,749
Tudo bem, chega.
522
00:36:01,983 --> 00:36:03,524
O C est� ao contr�rio.
523
00:36:04,423 --> 00:36:05,769
Basta virar.
524
00:36:08,743 --> 00:36:14,121
Est�... o... gato...
525
00:36:18,006 --> 00:36:19,499
no...
526
00:36:20,299 --> 00:36:21,619
no...
527
00:36:24,372 --> 00:36:25,725
no...
528
00:36:28,891 --> 00:36:30,371
Tapete.
529
00:36:32,453 --> 00:36:33,546
Tapete?
530
00:36:36,467 --> 00:36:38,193
Willie?
531
00:36:41,329 --> 00:36:42,949
Muito bom.
Sente-se.
532
00:36:49,085 --> 00:36:51,824
- N�o foi mal, hein?
- Foi bom, foi bom.
533
00:36:51,967 --> 00:36:53,560
Billy, voc� � o pr�ximo.
534
00:36:57,098 --> 00:36:58,662
Continue.
535
00:37:05,082 --> 00:37:06,755
Continue!
536
00:37:09,178 --> 00:37:12,307
Oito, nove, dez, onze.
537
00:37:12,338 --> 00:37:14,471
- Seis mais cinco s�o onze...
- Willie?
538
00:37:15,174 --> 00:37:16,614
O qu�?
539
00:37:17,941 --> 00:37:19,634
Que palavra � essa?
540
00:37:21,988 --> 00:37:24,048
O qu�.
541
00:37:24,237 --> 00:37:26,064
O qu� � essa palavra.
542
00:37:26,867 --> 00:37:28,460
Agora perdi a conta.
543
00:37:28,774 --> 00:37:33,474
Quatro mais dois s�o seis.
Sete, oito, nove, dez, onze.
544
00:37:33,800 --> 00:37:35,325
Onze...
545
00:37:39,780 --> 00:37:41,360
Eu imaginei isso.
546
00:37:41,587 --> 00:37:43,787
Est�vamos estudando
um pouco, papai.
547
00:37:43,871 --> 00:37:45,669
Eu consigo ler...
548
00:37:48,922 --> 00:37:50,015
um pouco.
549
00:37:51,976 --> 00:37:53,710
Achei que t�nhamos concordado
que os criadores de porcos
550
00:37:53,735 --> 00:37:55,575
n�o precisavam
aprender em livros.
551
00:37:57,627 --> 00:38:00,960
Joe Cartwright leu para n�s o
que mam�e escreveu em nossa B�blia
552
00:38:01,291 --> 00:38:04,517
e achamos que ela gostaria que
pud�ssemos aprender um pouco.
553
00:38:08,492 --> 00:38:10,491
Posso ler para o
senhor se quiser, pai.
554
00:38:10,537 --> 00:38:12,224
Eu sei de cor.
555
00:38:14,791 --> 00:38:15,924
Pai?
556
00:38:17,941 --> 00:38:22,020
Pai, Joe diz que um homem est�
incompleto sem qualquer aprendizado.
557
00:38:44,624 --> 00:38:47,156
Tudo bem, crian�as, vamos.
Todo mundo para dentro.
558
00:38:47,181 --> 00:38:49,854
Vamos, apressem-se.
Est� tarde.
559
00:38:57,831 --> 00:38:59,164
Continue.
560
00:39:02,578 --> 00:39:05,464
Obrigada, Mortimer.
S�o lindas!
561
00:39:09,705 --> 00:39:12,985
Bem-vinda de volta, Srta. Pettigrew.
562
00:39:13,088 --> 00:39:16,058
Obrigada, e estou muito feliz
por estar de volta.
563
00:39:16,345 --> 00:39:18,405
E estamos todos felizes
por voc� estar de volta.
564
00:39:18,454 --> 00:39:22,006
Temos uma surpresa para voc�, um pequeno
programa planejado. Todos sentem-se.
565
00:39:24,881 --> 00:39:26,816
Tudo bem, Tommy,
voc� pode come�ar.
566
00:39:28,471 --> 00:39:31,100
O Discurso de Gettysburg,
do Presidente Abraham Lincoln.
567
00:39:31,308 --> 00:39:33,047
H� oitenta e sete anos atr�s,
568
00:39:33,072 --> 00:39:35,858
nossos pais deram origem,
neste continente, a uma nova Na��o,
569
00:39:35,891 --> 00:39:38,752
concebida na liberdade
e consagrada ao princ�pio
570
00:39:38,777 --> 00:39:40,857
de que todos os homens
nascem iguais.
571
00:39:45,109 --> 00:39:48,275
Encontramo-nos atualmente
empenhados em uma grande guerra civil,
572
00:39:48,334 --> 00:39:50,367
pondo � prova se essa Na��o,
573
00:39:50,440 --> 00:39:55,060
ou qualquer outra assim concebida
e consagrada, poder� perdurar.
574
00:40:04,922 --> 00:40:08,922
Eis-nos reunidos em um grande
campo de batalha dessa guerra.
575
00:40:09,336 --> 00:40:14,604
Eis-nos reunidos para dedicar
uma parte desse campo
576
00:40:14,804 --> 00:40:19,626
ao derradeiro repouso
daqueles que, aqui,
577
00:40:19,753 --> 00:40:23,386
deram suas vidas para que
essa Na��o possa sobreviver.
578
00:40:29,562 --> 00:40:33,442
� perfeitamente conveniente
e justo que o fa�amos.
579
00:40:34,700 --> 00:40:38,259
Todavia, numa vis�o mais ampla,
n�o podemos dedicar,
580
00:40:38,493 --> 00:40:40,286
n�o podemos concentrar...
581
00:40:40,379 --> 00:40:41,732
Consagrar.
582
00:40:43,882 --> 00:40:45,088
Consagrar.
583
00:40:46,698 --> 00:40:48,978
N�o podemos santificar este solo.
584
00:40:50,235 --> 00:40:53,522
Os valentes homens,
vivos e mortos, que aqui combateram,
585
00:40:53,580 --> 00:40:57,473
j� o consagraram, muito al�m
do que nossos fracos poderes
586
00:40:57,526 --> 00:40:59,632
poderiam acrescentar ou diminuir.
587
00:40:59,806 --> 00:41:01,426
O mundo vai...
588
00:41:13,087 --> 00:41:14,816
Will, que bom v�-lo.
589
00:41:16,000 --> 00:41:17,786
Por que n�o entra e se senta?
590
00:41:17,830 --> 00:41:19,557
Vim buscar meus filhos.
591
00:41:22,051 --> 00:41:24,417
Acho que seus filhos
gostariam de continuar na escola.
592
00:41:25,981 --> 00:41:28,347
Voc�s dois v�o para casa.
H� tarefas a fazer.
593
00:41:28,372 --> 00:41:29,601
N�o, Will.
594
00:41:30,025 --> 00:41:32,538
Vou lutar por isso.
Esses garotos precisam de educa��o.
595
00:41:32,563 --> 00:41:33,743
Lutar comigo, hein?
596
00:41:34,423 --> 00:41:36,969
� uma coisa que eu
estava esperando para ouvir.
597
00:41:38,823 --> 00:41:40,349
Venha l� fora.
598
00:41:40,412 --> 00:41:42,862
Espere um minuto, Will, n�o foi isso
que eu quis dizer quando disse lutar.
599
00:41:42,887 --> 00:41:44,299
Voc� disse aos meus filhos
600
00:41:44,324 --> 00:41:47,450
que um homem sem instru��o
era incompleto.
601
00:41:47,825 --> 00:41:49,845
Vou provar que voc� est� errado.
602
00:41:49,948 --> 00:41:52,042
Estarei esperando por voc� l� fora.
603
00:42:39,638 --> 00:42:41,158
Crian�as!
604
00:42:41,196 --> 00:42:43,789
Agora, sentem-se em suas carteiras.
605
00:43:14,382 --> 00:43:17,922
Crian�as, isso me dar�
a oportunidade de descobrir
606
00:43:17,947 --> 00:43:21,182
o quanto voc�s aprenderam
durante a minha aus�ncia.
607
00:43:52,606 --> 00:43:53,872
J� chega, pai.
608
00:43:57,258 --> 00:43:59,018
N�o se metam, rapazes.
609
00:43:59,084 --> 00:44:01,057
Vou mostrar a ele
quem � meio homem.
610
00:44:01,082 --> 00:44:02,449
O senhor � um homem, pai.
611
00:44:02,474 --> 00:44:04,160
Provou seu ponto de vista.
612
00:44:04,212 --> 00:44:05,646
Joe tamb�m.
613
00:44:06,992 --> 00:44:08,751
Se vai lutar mais,
614
00:44:09,007 --> 00:44:10,999
ter� que lutar
contra mim e Billy.
615
00:44:17,095 --> 00:44:19,581
Voc�s, meninos, lutariam comigo?
616
00:44:19,664 --> 00:44:20,664
Sim.
617
00:44:20,759 --> 00:44:22,985
Willie, n�o quero que
voc� lute com seu pai.
618
00:44:24,805 --> 00:44:27,938
Se vale a pena Joe lutar por
educar a mim e Billy...
619
00:44:28,422 --> 00:44:30,822
acho que vale a pena
lutar por mim e por Billy tamb�m,
620
00:44:30,883 --> 00:44:32,956
contra o senhor
ou qualquer um.
621
00:45:10,099 --> 00:45:11,897
Est� bem, Sr. Cartwright?
622
00:45:14,320 --> 00:45:15,686
Sim.
623
00:45:16,809 --> 00:45:19,574
Por que n�o termina
aquele programa para a Srta. Pettigrew?
624
00:45:21,168 --> 00:45:22,568
Sim, senhor.
625
00:45:35,868 --> 00:45:37,561
A luta acabou.
626
00:45:37,771 --> 00:45:40,983
Meu pai e Joe...
o Sr. Cartwright est�o bem.
627
00:45:42,455 --> 00:45:44,788
Estaria tudo bem se eu
continuasse com a leitura?
628
00:45:44,958 --> 00:45:46,790
Por favor, Willie.
629
00:45:54,445 --> 00:45:57,684
O mundo muito pouco atentar�,
e muito pouco recordar�
630
00:45:57,791 --> 00:45:59,584
o que aqui dissermos,
631
00:45:59,831 --> 00:46:01,606
mas n�o poder� jamais esquecer
632
00:46:01,631 --> 00:46:03,217
o que eles aqui fizeram.
633
00:46:03,402 --> 00:46:06,475
Cumpre-nos, antes, a n�s, os vivos,
634
00:46:07,261 --> 00:46:09,180
dedicarmo-nos aqui
635
00:46:09,237 --> 00:46:13,223
� obra inacabada pelos
que aqui combateram
636
00:46:13,323 --> 00:46:15,942
at� este ponto t�o
notavelmente adiantada.
637
00:46:16,692 --> 00:46:19,845
Antes, cumpre-nos a n�s,
os presentes, dedicarmo-nos
638
00:46:20,005 --> 00:46:23,038
� importante tarefa
que temos pela frente:
639
00:46:23,677 --> 00:46:26,158
que estes mortos vener�veis
640
00:46:26,254 --> 00:46:28,740
nos inspirem a uma maior devo��o,
641
00:46:28,933 --> 00:46:30,246
� essa...
642
00:46:39,665 --> 00:46:46,123
� essa causa pela qual deram sua
�ltima medida transbordante de devo��o.
643
00:46:46,740 --> 00:46:49,193
Que todos n�s aqui presentes
solenemente admitamos
644
00:46:49,446 --> 00:46:52,319
que esses homens n�o
ter�o morrido em v�o.
645
00:46:52,846 --> 00:46:55,759
Que esta Na��o,
com a gra�a de Deus,
646
00:46:55,965 --> 00:46:58,519
renas�a na liberdade,
647
00:46:59,333 --> 00:47:02,098
e que o governo do povo,
648
00:47:02,230 --> 00:47:05,422
pelo povo e para o povo,
649
00:47:05,855 --> 00:47:08,955
jamais desapare�a da face da Terra.
50161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.