Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:00:20,433 --> 00:00:21,593
Life.
3
00:00:21,801 --> 00:00:25,669
The great miracle and
the great mystery.
4
00:00:26,906 --> 00:00:28,498
Who am I?
5
00:00:32,879 --> 00:00:34,176
Since the beginning...
6
00:00:34,380 --> 00:00:38,680
...humans and Pok�mon alike
have searched for its meaning.
7
00:00:40,453 --> 00:00:42,148
What am I? What am I?
8
00:00:42,355 --> 00:00:45,085
Many strange and wondrous
legends evolved...
9
00:00:45,291 --> 00:00:47,953
...from the pursuit
of life 's mysteries.
10
00:00:50,230 --> 00:00:53,165
Where am I? Where am I?
11
00:00:54,968 --> 00:00:57,596
But none is stranger
than this tale...
12
00:00:57,804 --> 00:01:00,967
...of the most powerful
Pok�mon of all.
13
00:01:01,174 --> 00:01:03,802
I am ready...
14
00:01:05,612 --> 00:01:06,909
... to be, to be....
15
00:01:25,965 --> 00:01:27,296
Where...
16
00:01:28,301 --> 00:01:29,768
...am I?
17
00:01:31,738 --> 00:01:33,729
This is not the same.
18
00:01:34,607 --> 00:01:37,872
Was everything before just a dream?
19
00:01:40,380 --> 00:01:42,405
Why?
20
00:01:46,119 --> 00:01:48,883
-Doctor, look at this.
-What?
21
00:01:49,155 --> 00:01:51,453
Its brain waves, they're surging!
22
00:01:51,658 --> 00:01:53,523
-Let me see!
-She's right!
23
00:01:53,726 --> 00:01:56,217
-Let's run another scan.
-lts mind is racing!
24
00:01:58,198 --> 00:01:59,290
Those voices.
25
00:01:59,666 --> 00:02:00,633
I hope we don't lose this one!
26
00:02:01,367 --> 00:02:02,629
They're outside.
27
00:02:02,836 --> 00:02:03,734
We can't!
28
00:02:04,237 --> 00:02:06,137
Where I must be.
29
00:02:16,416 --> 00:02:18,350
Tell Giovanni what's happened!
30
00:02:18,551 --> 00:02:19,779
Quiet!
31
00:02:20,353 --> 00:02:22,787
Let us hear its psychic powers.
32
00:02:23,356 --> 00:02:25,483
Psychic powers?
33
00:02:25,992 --> 00:02:30,691
For years we struggled to successfully
clone a Pok�mon to prove our theories.
34
00:02:30,964 --> 00:02:33,194
You're the first specimen to survive!
35
00:02:33,399 --> 00:02:35,663
That is Mew, the rarest of all Pok�mon.
36
00:02:36,002 --> 00:02:39,062
From its DNA we created you, Mewtwo.
37
00:02:39,672 --> 00:02:40,661
Mewtwo?
38
00:02:42,108 --> 00:02:45,839
Am I only a copy?
Nothing but Mew's shadow?
39
00:02:46,212 --> 00:02:47,509
You are greater than Mew.
40
00:02:47,747 --> 00:02:50,648
Improved through the power
of human ingenuity.
41
00:02:51,317 --> 00:02:55,481
We used the most advanced techniques
to develop your psychic powers.
42
00:02:56,522 --> 00:03:00,049
So I am simply the end
result of your experiment.
43
00:03:00,660 --> 00:03:03,060
What becomes of me now?
44
00:03:03,329 --> 00:03:06,162
Our experiment isn't over!
It's just beginning!
45
00:03:06,366 --> 00:03:07,890
Now the serious testing begins.
46
00:03:08,368 --> 00:03:11,826
These humans, they care
nothing for me.
47
00:03:12,171 --> 00:03:15,368
Congratulations. We've
done an excellent job.
48
00:03:15,575 --> 00:03:19,739
-We'll observe Mewtwo for mutations.
-ls the new tank ready?
49
00:03:20,413 --> 00:03:22,847
We'll have to come up
with a cage for it.
50
00:03:28,821 --> 00:03:30,812
Excellent. We'll start testing.
51
00:03:31,024 --> 00:03:33,151
Is that my purpose?
52
00:03:33,860 --> 00:03:36,055
Am I just an experiment?
53
00:03:36,429 --> 00:03:38,363
A laboratory specimen?
54
00:03:38,698 --> 00:03:41,758
This cannot be my destiny!
55
00:04:17,971 --> 00:04:21,270
We dreamed of creating
the world's strongest Pok�mon...
56
00:04:23,643 --> 00:04:25,634
...and we succeeded.
57
00:04:53,806 --> 00:04:55,967
Behold my powers.
58
00:04:56,342 --> 00:04:59,971
I am the strongest Pok�mon in the world.
59
00:05:00,179 --> 00:05:02,704
Stronger even than Mew.
60
00:05:11,958 --> 00:05:16,019
Those fools thought you
were a science experiment...
61
00:05:16,295 --> 00:05:19,526
...but I see you as
a valuable partner.
62
00:05:20,466 --> 00:05:21,797
Partner?
63
00:05:24,203 --> 00:05:26,933
With your psychic powers
and my resources...
64
00:05:27,140 --> 00:05:29,370
...together we can control the world.
65
00:05:29,575 --> 00:05:32,544
I do not need your help
for that, human.
66
00:05:32,845 --> 00:05:35,473
A wildfire destroys
everything in its path.
67
00:05:35,681 --> 00:05:38,980
It will be the same with your
powers unless you control them.
68
00:05:39,185 --> 00:05:40,652
I can help you do that.
69
00:05:41,087 --> 00:05:42,213
How?
70
00:05:42,488 --> 00:05:45,150
I'll show you a way
to focus your powers...
71
00:05:45,358 --> 00:05:47,383
...that will make you invincible.
72
00:05:48,327 --> 00:05:49,817
Show me!
73
00:06:12,752 --> 00:06:15,880
You say this armor protects my body...
74
00:06:16,089 --> 00:06:18,489
...yet it suppresses my powers!
75
00:06:18,691 --> 00:06:22,092
Your powers are not being
suppressed. They're being focused.
76
00:06:22,295 --> 00:06:26,026
Learn to use them to
accomplish your purpose.
77
00:06:26,365 --> 00:06:27,491
What is that?
78
00:06:27,700 --> 00:06:31,431
Patience, my friend. Your
purpose will become clear.
79
00:06:48,321 --> 00:06:50,881
So this is my power.
80
00:07:11,477 --> 00:07:13,911
I am in control now.
81
00:07:14,413 --> 00:07:15,744
Alakazam!
82
00:07:20,486 --> 00:07:22,078
Kazam!
83
00:07:41,274 --> 00:07:44,004
But why am I here?
84
00:08:00,693 --> 00:08:03,821
Now I fully perceive my power.
85
00:08:04,030 --> 00:08:06,999
But what is my purpose?
86
00:08:08,034 --> 00:08:12,164
To serve your master.
You were created to fight for me.
87
00:08:12,371 --> 00:08:14,134
That is your purpose.
88
00:08:14,340 --> 00:08:16,137
That cannot be.
89
00:08:16,509 --> 00:08:20,741
You said we were partners.
We stood as equals.
90
00:08:21,247 --> 00:08:24,216
You were created by humans
to obey humans.
91
00:08:24,417 --> 00:08:26,510
You could never be our equal.
92
00:08:26,719 --> 00:08:28,983
Humans may have created me...
93
00:08:29,188 --> 00:08:31,656
...but they will never enslave me.
94
00:08:31,857 --> 00:08:34,223
This cannot be my destiny!
95
00:08:35,628 --> 00:08:36,856
Stop this now!
96
00:08:37,496 --> 00:08:40,795
I was not born a Pok�mon!
I was created.
97
00:08:41,000 --> 00:08:43,400
My creators have used and betrayed me.
98
00:08:43,603 --> 00:08:46,834
So I stand alone.
99
00:09:23,042 --> 00:09:24,771
Who am l?
100
00:09:26,245 --> 00:09:29,578
What is my true reason for being?
101
00:09:31,417 --> 00:09:34,113
I will find my own purpose.
102
00:09:34,553 --> 00:09:38,353
And purge this planet
of all who oppose me.
103
00:09:38,557 --> 00:09:40,923
Human and Pok�mon alike.
104
00:09:42,361 --> 00:09:45,853
The world will heed my warning.
105
00:09:46,732 --> 00:09:51,066
The reign of Mewtwo will soon begin.
106
00:10:17,129 --> 00:10:21,828
Today, Ash, Brock and Misty are taking
a break from their Pok�mon adventures.
107
00:10:22,802 --> 00:10:26,602
As always, Ash is determined
to become a Pok�mon master.
108
00:10:26,806 --> 00:10:31,140
And, as always, he's ready to endure
any hardship, bear any burden...
109
00:10:31,510 --> 00:10:35,844
... with strength, stamina
and a will of steel.
110
00:10:36,048 --> 00:10:38,039
Hungry. Need food.
111
00:10:38,250 --> 00:10:40,980
Oh, Ash! You haven' t
done a thing all day!
112
00:10:41,220 --> 00:10:43,313
I'm too weak to work, Misty.
113
00:10:43,522 --> 00:10:46,150
I haven't eaten since breakfast.
114
00:10:47,026 --> 00:10:49,790
This lunch is going to
be just perfect for you.
115
00:10:50,229 --> 00:10:52,663
It's my lazy-boy "no-chew" stew.
116
00:11:02,541 --> 00:11:07,035
You there! I'm looking for a Pok�mon
trainer named Ash from Pallet Town.
117
00:11:07,747 --> 00:11:10,238
-You know him?
-Yeah, he's me.
118
00:11:10,549 --> 00:11:14,576
Let's have a match.
Unless you're afraid to lose!
119
00:11:15,054 --> 00:11:17,648
I'm afraid you're going
to lose this one!
120
00:11:17,990 --> 00:11:20,481
Ash, you just said you
were too weak to work!
121
00:11:20,726 --> 00:11:24,253
I am too weak to work, but
a Pok�mon battle isn't work!
122
00:11:24,463 --> 00:11:27,557
That's progress. At least
his mouth is working.
123
00:11:40,012 --> 00:11:42,742
I want to be the very best
124
00:11:43,182 --> 00:11:45,480
Like no one ever was
125
00:11:46,519 --> 00:11:49,454
To catch them is my real test
126
00:11:49,655 --> 00:11:52,988
To train them is my cause
127
00:11:53,359 --> 00:11:55,793
I will travel across the land
128
00:11:55,995 --> 00:11:58,395
Searching far and wide
129
00:11:59,398 --> 00:12:02,595
Teach Pok�mon to understand
130
00:12:02,835 --> 00:12:04,769
The power that's inside
131
00:12:06,338 --> 00:12:09,000
Inside Pok�mon
132
00:12:09,475 --> 00:12:10,567
It's you and me
133
00:12:11,677 --> 00:12:15,010
I know it's my destiny
134
00:12:15,448 --> 00:12:17,245
You're my best friend
135
00:12:17,716 --> 00:12:20,708
And the world we must defend
136
00:12:22,221 --> 00:12:23,916
Our hearts are true
137
00:12:25,191 --> 00:12:27,659
Our courage will pull us through
138
00:12:27,860 --> 00:12:31,296
You teach me and I'll teach you
139
00:12:31,530 --> 00:12:33,225
Pok�mon
140
00:12:34,967 --> 00:12:38,630
Got to catch them,
got to catch them all
141
00:12:42,708 --> 00:12:46,041
Great job, Bulbasaur! You did it!
142
00:12:48,514 --> 00:12:51,278
You can challenge along the way
143
00:12:51,484 --> 00:12:54,214
Encourage our faith
144
00:12:54,787 --> 00:12:57,221
I will battle everything
145
00:12:57,890 --> 00:13:00,723
About the place
146
00:13:01,393 --> 00:13:04,328
Come with me, the time is right
147
00:13:04,563 --> 00:13:07,589
There's no better team
148
00:13:07,967 --> 00:13:10,800
Arm in arm we'll win the fight
149
00:13:11,003 --> 00:13:12,903
It's always been our dream
150
00:13:17,676 --> 00:13:19,405
It's you and me
151
00:13:20,179 --> 00:13:22,340
I know it's my destiny
152
00:13:23,282 --> 00:13:25,716
You are my best friend
153
00:13:25,918 --> 00:13:27,852
In a world we must defend
154
00:13:31,257 --> 00:13:33,191
A heart so true
155
00:13:33,592 --> 00:13:35,822
Our courage will pull us through
156
00:13:36,328 --> 00:13:39,161
You teach me and I'll teach you
157
00:13:43,302 --> 00:13:45,099
Got to catch them
158
00:13:46,639 --> 00:13:48,834
Got to catch them all
159
00:14:00,719 --> 00:14:02,277
We did it!
160
00:14:03,322 --> 00:14:05,347
Well, that sure was a shocking ending.
161
00:14:05,558 --> 00:14:08,493
Shocking that Ash moved so fast.
162
00:14:14,400 --> 00:14:17,062
Another credit on Pikachu's
"charge account!"
163
00:14:17,269 --> 00:14:18,702
We've got to grab it!
164
00:14:19,004 --> 00:14:21,632
I know we must grab rare
Pok�mon for the Boss...
165
00:14:21,840 --> 00:14:25,742
...but it wouldn't be a bad idea
if we grabbed a bite to eat.
166
00:14:26,111 --> 00:14:28,841
We didn't come here to steal a meal!
167
00:14:29,048 --> 00:14:31,676
I'd settle for a taste
of that Pika-chow.
168
00:14:35,888 --> 00:14:37,549
I'm starving.
169
00:14:37,756 --> 00:14:39,348
I can cook something.
170
00:14:39,725 --> 00:14:44,059
The last time you cooked, you
wiped out eight of my nine lives.
171
00:15:14,126 --> 00:15:18,460
Master, shall I extend an
invitation to these trainers as well?
172
00:15:19,064 --> 00:15:20,793
As you wish.
173
00:15:54,366 --> 00:15:56,766
Watch where you're flying.
174
00:15:57,403 --> 00:15:59,166
Something for me?
175
00:16:06,111 --> 00:16:08,944
Greetings, Pok�mon trainers.
I bear an invitation.
176
00:16:09,148 --> 00:16:11,446
She's really small,
but really pretty!
177
00:16:11,650 --> 00:16:15,984
You've been chosen to join a group of
Pok�mon trainers at a gathering.
178
00:16:16,221 --> 00:16:20,180
It will be hosted by my master, the
world's greatest Pok�mon trainer...
179
00:16:20,392 --> 00:16:22,383
...at his palace on New Island.
180
00:16:22,695 --> 00:16:25,186
A ferry will leave Old Shore Wharf...
181
00:16:25,397 --> 00:16:27,695
... to take you to the island
this afternoon.
182
00:16:27,900 --> 00:16:30,698
Only trainers with this
invitation will be admitted.
183
00:16:30,903 --> 00:16:34,430
If you decide to attend,
you must reply at once.
184
00:16:34,640 --> 00:16:36,403
My master awaits you.
185
00:16:40,379 --> 00:16:42,677
Is there a rewind button?
186
00:16:42,881 --> 00:16:46,339
-Should we go?
-Of course! I've got to meet her!
187
00:16:46,552 --> 00:16:50,886
I guess the world's number-one trainer
wants to challenge me to a match!
188
00:16:51,323 --> 00:16:54,724
-We've got to let him know right away.
-I'm saying yes!
189
00:17:05,204 --> 00:17:09,538
What's so special about
the twerp trio's special delivery?
190
00:17:12,745 --> 00:17:13,837
Hey, look!
191
00:17:14,046 --> 00:17:15,911
"Yes"? To what?
192
00:18:59,284 --> 00:19:00,649
Raticate!
193
00:19:02,888 --> 00:19:04,355
Chill out, Raticate!
194
00:19:04,656 --> 00:19:07,352
IKingler! Save your energy!
195
00:19:07,559 --> 00:19:09,584
This is going to be so cool!
196
00:19:09,795 --> 00:19:12,093
Officer Jenny, report to
the ferry entrance.
197
00:19:12,297 --> 00:19:14,561
Officer Jenny to
the ferry entrance.
198
00:19:18,136 --> 00:19:20,627
Togepi's totally soaked!
199
00:19:21,006 --> 00:19:23,975
I can't believe how
fast the storm came up.
200
00:19:27,880 --> 00:19:30,713
What?! The ferry is canceled?!
201
00:19:30,916 --> 00:19:32,884
But I've got to get to New lsland!
202
00:19:33,752 --> 00:19:37,415
-It's only a little rain!
-It's more than just rain.
203
00:19:37,656 --> 00:19:40,318
The harbor manager thinks
this could be the worst storm ever.
204
00:19:40,525 --> 00:19:41,992
Listen to me.
205
00:19:42,194 --> 00:19:45,789
The prophets have predicted
the return of the Winds of Water.
206
00:19:45,998 --> 00:19:47,295
For years...
207
00:19:47,499 --> 00:19:51,833
...I prayed mankind would never
witness that deadly storm ever again.
208
00:19:52,170 --> 00:19:53,865
Isn't that just a legend?
209
00:19:54,206 --> 00:19:58,540
Ancient writings tell of the storm
wiping out all but a few Pok�mon.
210
00:19:58,844 --> 00:20:00,038
In their sorrow...
211
00:20:00,245 --> 00:20:04,238
...the water of their tears restored
the lives lost in the storm.
212
00:20:04,449 --> 00:20:06,610
But there are no Pok�mon tears today.
213
00:20:06,852 --> 00:20:09,616
Just waters which no one can survive.
214
00:20:09,855 --> 00:20:12,790
That's why the ferry
has been canceled.
215
00:20:13,025 --> 00:20:17,359
I'm going to New lsland anyway!
All my Pok�mon are Water-type!
216
00:20:17,829 --> 00:20:19,820
We'll just swim over to that palace!
217
00:20:20,032 --> 00:20:23,866
I warn you, the waves will
be savage! You will never make it!
218
00:20:24,069 --> 00:20:27,163
If you try that stunt and
your Pok�mon got hurt...
219
00:20:27,372 --> 00:20:31,069
...you'd be out of luck because
we closed the Pok�mon Center.
220
00:20:31,276 --> 00:20:32,402
How come?
221
00:20:32,611 --> 00:20:35,876
The nurse in charge of
the center disappeared last month.
222
00:20:36,081 --> 00:20:39,380
If any of you see her,
please contact me at once.
223
00:20:39,584 --> 00:20:42,382
That's a picture of her
over there on the wall.
224
00:20:43,689 --> 00:20:45,452
She's cute.
225
00:20:46,792 --> 00:20:48,919
She sure looks familiar.
226
00:21:06,712 --> 00:21:09,772
Come back here, or
I'll place you under arrest!
227
00:21:13,318 --> 00:21:14,410
Come back!
228
00:21:14,753 --> 00:21:17,278
Some trainers have no fear.
229
00:21:18,056 --> 00:21:20,684
To them, this is just
one more challenge.
230
00:21:20,892 --> 00:21:22,723
They follow their hearts.
231
00:21:22,928 --> 00:21:27,058
That is what sets them apart
and will make them Pok�mon masters.
232
00:21:31,036 --> 00:21:33,027
Good luck to all of you.
233
00:21:40,579 --> 00:21:43,742
The world's greatest Pok�mon
master is waiting for me.
234
00:21:44,049 --> 00:21:47,314
Let's use our Pok�mon
to get to that island.
235
00:21:47,552 --> 00:21:51,852
Our Pok�mon aren't strong enough.
They can't handle waves like this.
236
00:21:52,157 --> 00:21:54,022
Guess you're right.
237
00:21:59,064 --> 00:22:02,192
You vant to cross maybe?
Ve take you?
238
00:22:02,401 --> 00:22:04,369
Ve Vikings are used to big vaves.
239
00:22:04,569 --> 00:22:08,266
Ve get you to New lsland faster
than you can say fahrvergn�gen.
240
00:22:08,673 --> 00:22:09,935
Stroke!
241
00:22:10,175 --> 00:22:12,006
Stroke!
242
00:22:13,211 --> 00:22:15,304
Stroke! Stroke!
243
00:22:17,215 --> 00:22:18,614
I think I'm going to have one.
244
00:22:18,817 --> 00:22:23,151
-I didn't know Vikings still existed.
-They mostly live in Minnesota.
245
00:22:23,488 --> 00:22:27,049
Something's not right.
Are you sure this boat's safe?
246
00:22:27,993 --> 00:22:31,053
Don't vorry. This ship
von't let you down.
247
00:22:31,263 --> 00:22:34,528
Ve alvays sail in da
rough veather. Don't get upset.
248
00:22:34,733 --> 00:22:36,496
Tell my stomach.
249
00:22:36,935 --> 00:22:40,462
Heave! Heave! Heave!
250
00:22:41,740 --> 00:22:44,573
It's all right, Togepi.
We're going to be okay.
251
00:23:03,895 --> 00:23:06,090
-Those aren't Vikings.
-It's Team Rocket.
252
00:23:06,398 --> 00:23:10,334
I knew there was something fishy
about them besides the smell!
253
00:23:11,269 --> 00:23:14,432
-Prepare for trouble.
-Make it double.
254
00:23:14,639 --> 00:23:17,039
Forget the motto.
We're going to have to....
255
00:23:29,654 --> 00:23:31,315
Ash! Misty!
256
00:23:35,861 --> 00:23:38,989
-Have you seen Ash and Pikachu?
-Not yet.
257
00:23:46,338 --> 00:23:48,829
Stay together. It's our only hope.
258
00:25:05,984 --> 00:25:07,542
Look!
259
00:25:46,992 --> 00:25:49,483
My master bids you
welcome to New lsland.
260
00:25:49,694 --> 00:25:51,787
IKindly present your invitation.
261
00:25:54,032 --> 00:25:55,226
Here it is, miss.
262
00:25:57,235 --> 00:26:00,762
The bearers of this invitation may
be admitted.
263
00:26:01,806 --> 00:26:04,172
I knew I recognized that face.
264
00:26:04,509 --> 00:26:05,601
What?
265
00:26:07,345 --> 00:26:10,212
Aren't you the nurse
from the treatment center?
266
00:26:10,548 --> 00:26:12,311
You do look just like her.
267
00:26:12,517 --> 00:26:13,950
I fear you are mistaken.
268
00:26:14,152 --> 00:26:18,486
I've always dwelt on this island
and been in the service of my master.
269
00:26:18,990 --> 00:26:21,220
Please, come this way.
270
00:26:22,060 --> 00:26:24,654
My master awaits your arrival.
271
00:27:51,216 --> 00:27:53,013
With you here, all trainers...
272
00:27:53,218 --> 00:27:56,312
...worthy of an audience with
my master are present.
273
00:28:02,794 --> 00:28:04,193
There's only three of them.
274
00:28:04,396 --> 00:28:06,523
Aren't we waiting for the others?
275
00:28:06,731 --> 00:28:09,928
Only the trainers capable
of braving the storm...
276
00:28:10,135 --> 00:28:12,160
...are worthy in my master's eyes.
277
00:28:12,404 --> 00:28:15,237
Do you mean that storm
was some kind of test?
278
00:28:15,440 --> 00:28:19,206
Release your Pok�mon from
their Pok�balls and join the others.
279
00:28:19,978 --> 00:28:23,243
It won't be long before
my master's intentions are clear.
280
00:28:32,791 --> 00:28:35,988
Now we'll never know what
kind of party we're missing!
281
00:28:36,194 --> 00:28:38,185
We'll just have to crash that party.
282
00:28:38,396 --> 00:28:41,763
-You know another way in?
-Look over there.
283
00:28:46,738 --> 00:28:49,798
But how are we going
to swim up that thing?
284
00:28:50,041 --> 00:28:52,100
Pretend you're a catfish.
285
00:28:57,916 --> 00:29:02,148
-Something wrong, Jessie?
-No. Come on. Let's get going.
286
00:29:02,454 --> 00:29:04,081
I think this plan's all wet.
287
00:29:11,729 --> 00:29:13,754
Psy-ya-ya duck.
288
00:29:14,466 --> 00:29:15,933
What took you guys so long?
289
00:29:16,267 --> 00:29:18,030
How did you get here?
290
00:29:18,536 --> 00:29:21,198
I decided to fly over.
It was easy.
291
00:29:21,406 --> 00:29:24,466
Hurricane winds are
a breeze for Pidgeotto here.
292
00:29:24,776 --> 00:29:26,437
Guys, say hello.
293
00:29:34,285 --> 00:29:36,014
Those are my Pok�mon.
294
00:29:36,421 --> 00:29:38,855
It was no problem
getting through that storm.
295
00:29:39,057 --> 00:29:41,150
I rode over on Gyarados' back.
296
00:29:41,493 --> 00:29:44,485
I heard it takes a lot
of skill to train Gyarados.
297
00:29:44,796 --> 00:29:48,994
Y es, but once you train it, it's
the most dependable Pok�mon there is.
298
00:29:51,369 --> 00:29:54,770
You haven't met my
Pok�mon. Over there.
299
00:30:17,061 --> 00:30:19,461
You are about to meet my master.
300
00:30:19,797 --> 00:30:23,528
The time has come to encounter
the greatest Pok�mon master on Earth.
301
00:30:35,880 --> 00:30:37,347
What's that?
302
00:31:24,796 --> 00:31:27,663
Yes. The world's greatest
Pok�mon master...
303
00:31:27,865 --> 00:31:30,698
...is also the most
powerful Pok�mon on Earth.
304
00:31:31,235 --> 00:31:34,966
This is the ruler of New lsland
and soon the whole world.
305
00:31:35,173 --> 00:31:36,231
Mewtwo.
306
00:31:36,541 --> 00:31:38,236
Mewtwo.
307
00:31:39,944 --> 00:31:43,038
A Pok�mon can't be
a Pok�mon master! No way!
308
00:31:43,481 --> 00:31:47,679
Quiet, human. From now on,
I am the one who makes the rules.
309
00:31:47,952 --> 00:31:50,079
-How's it talking?
-It's psychic.
310
00:32:14,412 --> 00:32:17,813
We'll show you! Let's go, Gyarados!
311
00:32:21,919 --> 00:32:23,546
Gyarados, Hyper-Beam attack!
312
00:32:41,305 --> 00:32:42,704
Gyarados!
313
00:32:43,307 --> 00:32:45,298
Child's play.
314
00:32:45,710 --> 00:32:48,110
Your usefulness has ended.
315
00:32:57,755 --> 00:32:59,222
Nurse Joy!
316
00:32:59,424 --> 00:33:02,985
Where am l? And how
in the world did I get here?
317
00:33:03,261 --> 00:33:05,525
You have been under my control.
318
00:33:05,763 --> 00:33:09,324
I transported you here
from the Pok�mon center.
319
00:33:09,534 --> 00:33:13,937
Your knowledge of Pok�mon
physiology proved useful to my plan.
320
00:33:14,138 --> 00:33:18,666
I have cleansed your tiny human
brain of memories from the past weeks.
321
00:33:18,876 --> 00:33:20,002
Who are you?!
322
00:33:20,211 --> 00:33:22,304
I am the new ruler of this world...
323
00:33:22,513 --> 00:33:25,175
...the master of humans
and Pok�mon alike.
324
00:33:25,383 --> 00:33:27,112
You're just a bully!
325
00:33:56,414 --> 00:33:57,711
Look at these.
326
00:34:07,492 --> 00:34:08,959
They're Pok�mon.
327
00:34:09,160 --> 00:34:11,253
Are they real?
328
00:34:16,300 --> 00:34:18,165
I was hoping there'd be a party.
329
00:34:26,778 --> 00:34:31,340
This is the Pok�mon replication
system. System activated.
330
00:34:31,682 --> 00:34:34,446
Pok�mon based on genetic analysis.
331
00:34:34,652 --> 00:34:38,918
Pok�mon DNA sampling
sequence now in progress.
332
00:34:39,257 --> 00:34:40,246
Put me down.
333
00:34:40,558 --> 00:34:42,253
What are you--? Let go!
334
00:34:44,629 --> 00:34:46,426
-Help!
-Grab him!
335
00:34:47,365 --> 00:34:48,855
Help me!
336
00:34:55,640 --> 00:34:58,473
I made it. But just by a hair.
337
00:34:59,343 --> 00:35:01,311
Look, there's your hair.
338
00:35:01,512 --> 00:35:04,606
Analyzing Pok�mon biomaterial sample.
339
00:35:04,882 --> 00:35:07,851
Analysis complete.
Pok�mon identified.
340
00:35:08,419 --> 00:35:09,943
Begin replication sequence.
341
00:35:10,154 --> 00:35:12,452
-Who's that Pok�mon?
-It's Meowth.
342
00:35:21,632 --> 00:35:23,190
Meowth!
343
00:35:23,768 --> 00:35:25,235
But I'm Meowth.
344
00:35:25,436 --> 00:35:27,802
-So is the one in the tank.
-Your clone.
345
00:35:30,875 --> 00:35:32,308
I haven't got much time.
346
00:35:32,510 --> 00:35:35,377
I pray this record of
our experiment survives.
347
00:35:35,580 --> 00:35:37,548
A year ago we discovered...
348
00:35:37,748 --> 00:35:40,979
...the remains of
the ancient Pok�mon, Mew.
349
00:35:42,587 --> 00:35:46,546
There was sufficient
genetic material to replicate Mew.
350
00:35:46,757 --> 00:35:48,486
Giovanni insisted on super-clones...
351
00:35:48,693 --> 00:35:51,184
...more powerful than
any living Pok�mon.
352
00:35:51,395 --> 00:35:54,421
Finally our experiments
proved successful.
353
00:35:54,632 --> 00:35:58,966
We produced a living Pok�mon.
We called it Mewtwo.
354
00:36:00,504 --> 00:36:02,995
But the creature's anger
is out of control.
355
00:36:03,374 --> 00:36:06,775
With its psychic powers,
it's destroying our laboratory.
356
00:36:07,178 --> 00:36:10,545
We dreamed of creating
the world's strongest Pok�mon...
357
00:36:10,748 --> 00:36:12,773
...and we succeeded.
358
00:36:15,019 --> 00:36:18,716
-Sounds like a real Pok�nstein.
-Sure does.
359
00:36:18,923 --> 00:36:21,289
One bad cat!
360
00:36:21,492 --> 00:36:23,357
So this must be the lab.
361
00:36:23,728 --> 00:36:25,696
But if Mewtwo destroyed it....
362
00:36:25,897 --> 00:36:29,389
-Somebody rebuilt it.
-Y es, but who?
363
00:36:32,737 --> 00:36:36,070
You humans are a dangerous species.
364
00:36:36,674 --> 00:36:41,008
You brought me into your world
with no purpose but to be your slave.
365
00:36:41,312 --> 00:36:43,906
But now I have my own purpose.
366
00:36:44,115 --> 00:36:47,516
My storm will create my own world...
367
00:36:47,718 --> 00:36:50,516
...by destroying yours.
368
00:36:50,721 --> 00:36:55,055
So you hate all humans? And you're
going to destroy us to save Pok�mon.
369
00:36:55,493 --> 00:36:56,619
No.
370
00:36:57,561 --> 00:36:59,756
Your Pok�mon will not be spared.
371
00:37:00,164 --> 00:37:03,395
They have disgraced
themselves by serving humans.
372
00:37:03,768 --> 00:37:06,100
Those Pok�mon are nothing but slaves.
373
00:37:08,639 --> 00:37:11,506
So, you say I am wrong?
374
00:37:12,243 --> 00:37:15,576
You are not this human's servant?
You are his friend?
375
00:37:16,414 --> 00:37:19,281
You are as pathetic as the rest.
376
00:37:28,326 --> 00:37:31,318
Humans and Pok�mon
can never be friends.
377
00:37:33,030 --> 00:37:34,395
Are you okay?
378
00:37:34,732 --> 00:37:36,859
Don't pick on Pikachu.
379
00:37:37,168 --> 00:37:40,569
If you are Pok�mon, there's
no reason I can't capture you.
380
00:37:40,972 --> 00:37:42,030
Go, Rhyhorn.
381
00:38:03,828 --> 00:38:06,023
-No! Rhyhorn!
-Fools!
382
00:38:06,731 --> 00:38:10,531
Your Pok�mon attacks cannot
weaken me. My powers are too great.
383
00:38:10,735 --> 00:38:12,669
No trainer can conquer me.
384
00:38:12,870 --> 00:38:15,202
You won't mind proving it
in a real match!
385
00:38:15,406 --> 00:38:16,930
Is that a challenge?
386
00:38:17,141 --> 00:38:18,369
You bet it is!
387
00:38:36,494 --> 00:38:38,052
They're awake!
388
00:38:51,108 --> 00:38:53,736
Blast.
389
00:39:05,089 --> 00:39:06,954
Saur.
390
00:39:25,776 --> 00:39:27,607
-I'm scared.
-Me too.
391
00:39:31,115 --> 00:39:32,742
Like most Pok�mon trainers...
392
00:39:33,217 --> 00:39:37,017
...I too began with Charmander,
Squirtle and Bulbasaur.
393
00:39:37,421 --> 00:39:39,651
But for their evolved forms...
394
00:39:39,957 --> 00:39:44,257
...I used their genetic material
to clone even more powerful copies.
395
00:39:44,462 --> 00:39:46,794
-Copies!
-They're clones.
396
00:40:13,824 --> 00:40:16,884
A stadium! Mewtwo
planned this all along.
397
00:40:17,094 --> 00:40:19,995
Your fake Venusaur
can't beat my real one!
398
00:40:20,197 --> 00:40:21,459
Right, Bruteroot?
399
00:40:22,700 --> 00:40:26,227
We'll blow away that Blastoise,
won't we Shellshocker?!
400
00:40:27,471 --> 00:40:31,032
It may not have a nickname,
but I do have a Charizard.
401
00:40:31,242 --> 00:40:33,005
I choose you!
402
00:40:44,355 --> 00:40:47,290
Charizard, I didn't say start.
403
00:40:55,366 --> 00:40:57,834
Your Charizard is poorly trained.
404
00:41:15,386 --> 00:41:18,082
Which of you will oppose me first?
405
00:41:22,459 --> 00:41:23,619
Saur.
406
00:41:23,827 --> 00:41:27,763
I underestimated you last time,
but that won't happen again!
407
00:41:43,447 --> 00:41:46,245
Go, Bruteroot! Razor Leaf!
408
00:41:47,551 --> 00:41:48,643
Vine Whip.
409
00:42:03,734 --> 00:42:05,167
Bruteroot!
410
00:42:05,736 --> 00:42:07,033
It looks like I'm up.
411
00:42:07,238 --> 00:42:08,637
Go, Shellshocker!
412
00:42:08,973 --> 00:42:10,964
Blastoise.
413
00:42:12,276 --> 00:42:13,937
Blast.
414
00:42:14,144 --> 00:42:15,736
Shellshocker, Hydro Pump!
415
00:42:23,520 --> 00:42:25,249
Shellshocker!
416
00:42:25,556 --> 00:42:29,014
You better forfeit, Ash.
Those clones are too powerful.
417
00:42:29,226 --> 00:42:30,284
I'm not giving up.
418
00:42:35,666 --> 00:42:40,000
Charizard, use your speed,
not power, and you'll win.
419
00:42:40,738 --> 00:42:42,569
All right, go!
420
00:42:56,520 --> 00:43:00,513
-Can't Charizard move any quicker?
-The clone is too fast.
421
00:43:20,244 --> 00:43:22,769
-Charizard's in trouble!
-Finish it.
422
00:43:35,392 --> 00:43:38,623
No, Charizard! No!
Are you okay?
423
00:43:39,363 --> 00:43:43,561
As the victor, I now claim my prize:
424
00:43:43,767 --> 00:43:45,234
Your Pok�mon.
425
00:43:48,305 --> 00:43:49,465
Wait!
426
00:43:54,178 --> 00:43:55,975
What will you do with those Pok�mon?!
427
00:43:56,280 --> 00:43:59,772
I will extract their DNA
to make clones for myself.
428
00:43:59,983 --> 00:44:02,349
They will remain safe
on this island...
429
00:44:02,553 --> 00:44:04,714
...while my storm destroys the planet.
430
00:44:04,955 --> 00:44:06,047
You can't do this!
431
00:44:06,490 --> 00:44:08,481
Yes, Mewtwo! We won't let you!
432
00:44:08,726 --> 00:44:10,717
Do not attempt to defy me.
433
00:44:15,566 --> 00:44:18,296
This is my world now.
434
00:44:21,238 --> 00:44:22,535
Let's go!
435
00:44:29,546 --> 00:44:31,309
Gyarados!
436
00:45:09,286 --> 00:45:10,617
I know!
437
00:45:10,821 --> 00:45:14,313
Mewtwo can't catch them
if they're inside their Pok�balls.
438
00:45:14,525 --> 00:45:16,550
Bulbasaur, Squirtle, return!
439
00:45:18,762 --> 00:45:20,627
It's no use.
440
00:45:24,935 --> 00:45:28,462
It's futile to try
and escape my power.
441
00:45:28,705 --> 00:45:31,902
Never mind the Pok�balls.
Carry them away!
442
00:45:34,244 --> 00:45:35,472
Give back my Psyduck!
443
00:45:36,947 --> 00:45:37,936
Vulpix!
444
00:45:45,889 --> 00:45:47,754
Run, Pikachu!
445
00:46:14,985 --> 00:46:16,543
IKeep running, Pikachu!
446
00:47:19,850 --> 00:47:21,943
You're not going to get Pikachu!
447
00:47:29,560 --> 00:47:32,120
There goes Alakazam.
448
00:47:33,597 --> 00:47:35,428
Dewgong.
449
00:47:36,333 --> 00:47:37,891
Vileplume.
450
00:47:42,372 --> 00:47:46,433
Sandshrew. Nidoqueen. Vaporeon.
451
00:47:46,777 --> 00:47:50,406
But me, I got a special
place in my tail for this one.
452
00:47:57,621 --> 00:47:58,713
Look there!
453
00:48:00,424 --> 00:48:03,222
I don't have time for
your dumb motto today.
454
00:48:08,599 --> 00:48:12,126
Who's that Pok�mon? It's Pikachu!
455
00:48:12,369 --> 00:48:15,736
Let go! Stupid machine.
456
00:48:16,139 --> 00:48:18,733
Give me back my Pikachu!
457
00:48:24,815 --> 00:48:25,941
What's happening?
458
00:48:50,574 --> 00:48:52,474
I'm so glad you're okay.
459
00:48:58,548 --> 00:49:00,607
The copies are hatching!
460
00:49:08,792 --> 00:49:12,455
-They're fabulous fakes!
-Send in the clones!
461
00:49:12,829 --> 00:49:15,127
But where are the real ones?
462
00:49:19,703 --> 00:49:23,195
-I wonder if they feel....
-Clonesome?
463
00:49:35,218 --> 00:49:36,549
The Pok� originals!
464
00:49:43,994 --> 00:49:45,928
Squirtle's back!
465
00:49:54,337 --> 00:49:56,430
You're all okay!
466
00:50:25,368 --> 00:50:27,836
Humans, you have served my purpose.
467
00:50:28,138 --> 00:50:31,574
I am sparing your lives,
for the moment.
468
00:50:40,050 --> 00:50:42,518
But you cannot escape your fate.
469
00:50:42,719 --> 00:50:46,211
The hour of my vengeance draws near.
470
00:50:55,766 --> 00:50:56,755
Behold!
471
00:50:58,835 --> 00:51:01,633
With Pok�mon and humans eliminated...
472
00:51:01,838 --> 00:51:04,102
...the clones shall inherit the world.
473
00:51:04,307 --> 00:51:07,936
You can't do this. I won't let you.
474
00:51:14,417 --> 00:51:15,941
-It's Ash!
-All right!
475
00:51:26,429 --> 00:51:28,090
-Psyduck!
-Vulpix!
476
00:51:32,335 --> 00:51:34,166
It is useless to challenge me.
477
00:51:34,638 --> 00:51:38,972
It's not going to end like this,
Mewtwo. We won't let it.
478
00:51:39,476 --> 00:51:41,137
You're mine!
479
00:51:52,989 --> 00:51:54,354
-Ash, no!
-Look out!
480
00:52:01,631 --> 00:52:02,620
What?
481
00:52:10,473 --> 00:52:11,804
Can it be?
482
00:52:35,098 --> 00:52:37,089
-What is that?
-I don't know.
483
00:52:39,069 --> 00:52:42,766
Mew. So finally we meet.
484
00:52:46,376 --> 00:52:49,174
I may have been
cloned from your DNA...
485
00:52:49,412 --> 00:52:52,904
...but I will prove that Mewtwo
is better than the original.
486
00:52:53,216 --> 00:52:54,945
Superior to Mew.
487
00:52:56,686 --> 00:52:58,381
Mew and Mewtwo!
488
00:52:58,722 --> 00:53:01,213
So Mewtwo was cloned from Mew.
489
00:53:03,860 --> 00:53:07,421
This world is too small for two of us.
490
00:53:18,541 --> 00:53:20,532
Why do you flee from me?
491
00:53:20,744 --> 00:53:24,373
Are you afraid to
find out which of us is greater?
492
00:53:58,515 --> 00:54:01,712
So you do have some fight in you.
493
00:54:02,452 --> 00:54:06,684
But I have no time for games.
Destiny is at hand.
494
00:54:07,057 --> 00:54:10,584
Who will rule? My super Pok�mon?
495
00:54:10,794 --> 00:54:15,026
Or your pathetic group
of spineless inferior Pok�mon?
496
00:54:15,732 --> 00:54:19,964
We were created with powers
far stronger than the originals.
497
00:54:25,976 --> 00:54:28,342
-Mew's got a good point.
-What's it saying?
498
00:54:28,812 --> 00:54:32,680
You don't prove anything by
showing off a lot of special powers.
499
00:54:32,882 --> 00:54:36,648
And that a Pok�mon's
real strength comes from the heart.
500
00:54:38,021 --> 00:54:41,980
My clones don't need
their powers to prove their worth.
501
00:54:53,603 --> 00:54:56,538
I will block all the Pok�mon's
special abilities...
502
00:54:56,740 --> 00:54:58,401
...using my psychic powers.
503
00:54:58,608 --> 00:55:01,634
Now we shall see who triumphs. Go!
504
00:57:38,868 --> 00:57:42,634
Pok�mon aren't meant to fight.
Not like this.
505
00:57:43,039 --> 00:57:46,839
It's useless.
What can come out of it?
506
00:57:47,177 --> 00:57:49,702
Nothing but pain.
507
00:57:50,180 --> 00:57:54,310
Can't Mewtwo understand it's
not right to force Pok�mon to battle?
508
00:57:54,517 --> 00:57:56,678
They're all living creatures.
509
00:57:57,086 --> 00:58:00,021
This just proves
that fighting is wrong.
510
00:58:04,260 --> 00:58:07,787
I was prepared for trouble,
but not for this.
511
00:58:07,997 --> 00:58:09,760
Make that double for me.
512
00:58:10,066 --> 00:58:12,967
Now I can see how
horrible fighting really is.
513
00:58:13,203 --> 00:58:15,728
Even the best of friends
will fight sometimes.
514
00:58:15,939 --> 00:58:19,067
I'll promise never to
fight again if you will.
515
00:58:32,088 --> 00:58:34,079
What am I doing?
516
00:58:35,692 --> 00:58:37,523
Let's get something straight!
517
00:58:37,727 --> 00:58:40,696
You-owth ain't pushing Meowth around.
518
00:58:42,298 --> 00:58:45,233
You mean, we don't have
to fight with each other?
519
00:58:45,435 --> 00:58:48,131
But how can I trust you?
You was born different.
520
00:58:49,839 --> 00:58:52,034
I almost made a clawful mistake.
521
00:58:52,275 --> 00:58:55,676
How do I know you're not
going to pull a fast one on me?
522
00:58:59,716 --> 00:59:02,549
You're right, we
do have a lot in common.
523
00:59:02,752 --> 00:59:07,086
The same earth, the
same air, the same sky.
524
00:59:08,625 --> 00:59:11,389
Maybe if we started
looking at what's the same...
525
00:59:11,628 --> 00:59:16,122
...instead of always looking at
what's different, who knows?
526
01:00:43,086 --> 01:00:45,520
Quit it! Please, stop!
527
01:00:47,256 --> 01:00:48,245
Are you okay?
528
01:00:48,891 --> 01:00:50,654
We got to stop this.
529
01:00:50,927 --> 01:00:54,988
How? Mewtwo wants to prove
how strong those super-clones are.
530
01:00:58,368 --> 01:01:01,064
I'd rather risk my life
out in Mewtwo's storm...
531
01:01:01,270 --> 01:01:03,830
...than watch Pok�mon
destroy each other.
532
01:01:04,374 --> 01:01:05,500
Me too.
533
01:01:05,708 --> 01:01:09,576
I wish there were some way to
stop them. I don't know what to do.
534
01:01:13,516 --> 01:01:15,381
I don't think they'll ever stop.
535
01:01:15,585 --> 01:01:18,748
Those Pok�mon are ready
to fight to the death.
536
01:01:18,955 --> 01:01:21,924
That's a fight that
nobody's going to win.
537
01:01:22,258 --> 01:01:24,692
Someone's got to take a stand.
538
01:01:24,894 --> 01:01:28,796
Someone's got to say no
and refuse to fight.
539
01:01:29,065 --> 01:01:31,295
Just like Pikachu.
540
01:02:34,063 --> 01:02:35,052
Ash, wait!
541
01:02:35,264 --> 01:02:37,994
You've got to stop right now!
542
01:02:40,102 --> 01:02:41,091
Stop!!
543
01:02:44,273 --> 01:02:45,262
Oh, no!
544
01:02:54,717 --> 01:02:58,346
Fool, trying to stop our battle.
545
01:03:41,364 --> 01:03:42,854
Please, no!
546
01:06:17,987 --> 01:06:21,855
The human sacrificed
himself to save the Pok�mon.
547
01:06:22,124 --> 01:06:23,921
I pitted them against each other.
548
01:06:24,126 --> 01:06:26,253
Only when they set aside
their differences...
549
01:06:26,462 --> 01:06:30,262
...did I see the true power
they all share deep inside.
550
01:06:31,500 --> 01:06:35,402
I see now that the circumstances
of one's birth are irrelevant.
551
01:06:35,604 --> 01:06:37,970
It is what you do with
the gift of life...
552
01:06:38,174 --> 01:06:40,642
...that determines who you are.
553
01:07:18,914 --> 01:07:21,314
Mewtwo, where are you going?
554
01:07:21,851 --> 01:07:25,787
Where my heart can learn
what yours knows so well.
555
01:07:25,988 --> 01:07:29,082
What transpired here,
I will always remember.
556
01:07:29,291 --> 01:07:33,387
But perhaps for you,
these events are best forgotten.
557
01:07:57,453 --> 01:08:01,321
-This could be the worst storm ever.
-You must listen to me.
558
01:08:01,624 --> 01:08:03,285
You have got to find shelter.
559
01:08:03,492 --> 01:08:05,119
Excuse me, please.
560
01:08:05,327 --> 01:08:08,387
The Pok�mon Treatment Center
will open as a shelter.
561
01:08:08,731 --> 01:08:12,064
Anyone who needs a place
to stay should come with me.
562
01:08:17,039 --> 01:08:19,837
Nurse Joy and Officer Jenny
are really great.
563
01:08:20,042 --> 01:08:23,671
They keep getting more beautiful
every time I see them.
564
01:08:23,879 --> 01:08:27,076
Guys, how did we wind up
in this place anyway?
565
01:08:27,283 --> 01:08:30,878
Well, I guess we're
just here because we're here.
566
01:08:32,054 --> 01:08:34,079
Yes, let's eat.
567
01:08:35,024 --> 01:08:37,083
Look, it's a miracle!
568
01:08:49,905 --> 01:08:51,395
I can't believe it.
569
01:08:51,607 --> 01:08:54,167
-The storm disappeared.
-That's so weird!
570
01:08:54,810 --> 01:08:57,711
It's good to have things clear again.
571
01:09:09,525 --> 01:09:11,015
What's that?
572
01:09:11,227 --> 01:09:13,422
What's what?
573
01:09:14,029 --> 01:09:17,465
-I don't see anything, Ash.
-Except the sky.
574
01:09:20,102 --> 01:09:22,400
The day I started
my Pok�mon journey...
575
01:09:22,605 --> 01:09:24,732
...I saw a really rare Pok�mon.
576
01:09:24,940 --> 01:09:27,932
And just now, I thought
I saw another one.
577
01:09:28,477 --> 01:09:31,446
Maybe you're just seeing things, Ash.
578
01:09:31,847 --> 01:09:33,940
Maybe he's not.
579
01:09:35,784 --> 01:09:37,217
Maybe we'll see.
580
01:09:40,990 --> 01:09:44,289
Many strange legends
surround the mysteries of Pok�mon.
581
01:09:44,560 --> 01:09:47,324
Just as many adventures
await our heroes...
582
01:09:47,529 --> 01:09:49,588
...as they continue on their quest.
583
01:09:49,832 --> 01:09:53,199
For Ash and his friends,
the journey's just begun.
584
01:09:59,842 --> 01:10:02,640
I don' t know how we
got here, but who cares?
585
01:10:02,845 --> 01:10:06,212
-This is paradise!
-For once, a happy ending.
586
01:10:06,582 --> 01:10:10,746
Team Rocket's signing off again!
587
01:10:12,187 --> 01:10:13,211
Have any unscreen?
588
01:10:13,422 --> 01:10:16,858
I'd really like to go sailing
in one of them catamarans.
589
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
10001
01:10:17,000 --> 01:10:20,135
43608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.