All language subtitles for No.Other.Land.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEMHO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:09,280 ‫"الفيلم غير مناسب للأطفال، ‫لاحتوائه على ألفاظ نابية" 2 00:00:43,600 --> 00:00:46,480 ‫شباب، إن الجيش يحاصر القرية. 3 00:00:50,560 --> 00:00:52,520 ‫"باسل"، أين أنت؟ 4 00:00:57,440 --> 00:00:59,240 ‫"باسل"، أسرع إلى المنزل. 5 00:01:07,280 --> 00:01:09,400 ‫ببطء. 6 00:01:27,040 --> 00:01:29,281 ‫سيحدث أمر ما. 7 00:01:32,161 --> 00:01:33,920 ‫أسرع إلى هنا! 8 00:01:34,760 --> 00:01:36,601 ‫أسرع إلى هنا! 9 00:01:41,840 --> 00:01:43,400 ‫ماذا حدث يا قوم؟ 10 00:01:43,960 --> 00:01:46,960 ‫يشير الجنود إلى مواقع في خريطة. 11 00:01:53,680 --> 00:01:55,321 ‫في الخامسة من عمري. 12 00:02:00,040 --> 00:02:01,240 ‫هذا أول ما أتذكره. 13 00:02:05,401 --> 00:02:07,081 ‫استيقظت على ضوء كشاف. 14 00:02:10,840 --> 00:02:13,720 ‫كانت أول مرة يعتقلون فيها أبي. 15 00:02:22,040 --> 00:02:23,600 ‫في السابعة من عمري. 16 00:02:24,880 --> 00:02:26,761 ‫هذه أول مظاهرة أتذكرها. 17 00:02:26,840 --> 00:02:29,240 ‫هذه أرضي أنا. 18 00:02:29,320 --> 00:02:32,600 ‫"خطر، منطقة إطلاق نار، الدخول ممنوع" 19 00:02:33,160 --> 00:02:36,361 ‫جلست مع أمي إلى جانب الطريق. 20 00:02:37,760 --> 00:02:38,920 ‫هذا جدي. 21 00:02:40,921 --> 00:02:41,960 ‫وهذا أبي. 22 00:02:42,560 --> 00:02:44,000 ‫أبت! 23 00:02:44,521 --> 00:02:47,680 ‫بدأت أدرك حينئذ أن أبويّ ناشطان. 24 00:02:48,241 --> 00:02:49,921 ‫أنت رهن الاعتقال. لا تتحرك. 25 00:02:52,000 --> 00:02:52,880 ‫رأيت… 26 00:02:54,560 --> 00:02:56,000 ‫أن أبي لا يُقهر. 27 00:03:02,761 --> 00:03:05,600 ‫واليوم تتمحور حياته حول محطة الوقود. 28 00:03:10,801 --> 00:03:12,361 ‫بناها تحت بيتنا. 29 00:03:19,040 --> 00:03:20,641 ‫إلى الماعز؟ لنذهب. 30 00:03:24,400 --> 00:03:26,920 ‫هذا "إلياس" الصغير، ابن أخي. 31 00:03:28,360 --> 00:03:29,440 ‫ماذا؟ 32 00:03:31,120 --> 00:03:33,241 ‫بصوت واحد يعبّر عن كثير من الأمور. 33 00:03:34,921 --> 00:03:35,881 ‫"إلياس". 34 00:03:38,761 --> 00:03:40,480 ‫لمّا كنت في سنه، 35 00:03:43,921 --> 00:03:45,841 ‫بدأ كل من حولي يصور. 36 00:03:46,801 --> 00:03:49,400 ‫أنا "باسل"، أرعى الغنم. 37 00:03:49,480 --> 00:03:52,000 ‫أعمل حتى الساعة الثانية. 38 00:03:52,081 --> 00:03:53,600 ‫ودائمًا المستوطنون… 39 00:03:53,680 --> 00:03:56,560 ‫نشأت في مجموعة "مسافر يطا". 40 00:04:00,080 --> 00:04:03,920 ‫مجموعتنا مكونة من عشرين قرية متجاورة ‫في جبال "الضفة الغربية". 41 00:04:16,000 --> 00:04:19,400 ‫بدأت أصور وقت بداية نهايتنا. 42 00:04:20,560 --> 00:04:26,281 ‫"لا أرض أخرى" 43 00:04:26,360 --> 00:04:30,001 ‫ألف فلسطيني من ثماني قرى ‫في جنوب "الضفة الغربية" المحتلة 44 00:04:30,080 --> 00:04:33,920 ‫قد يواجهون خطر التهجير "بفضل" حكم ‫أصدرته المحكمة العليا الإسرائيلية. 45 00:04:34,000 --> 00:04:37,280 ‫ما يزيد عن ألف فلسطيني ‫قد يتعرضون قريبًا للتهجير من منازلهم… 46 00:04:37,360 --> 00:04:39,880 ‫"مسافر يطا" في جنوب "الضفة الغربية"… 47 00:04:39,961 --> 00:04:43,120 ‫هم يواجهون ‫أحد أكبر قرارات التهجير على الإطلاق 48 00:04:43,201 --> 00:04:47,641 ‫منذ بداية الاحتلال الإسرائيلي ‫للأراضي الفلسطينية في 1967. 49 00:04:52,040 --> 00:04:56,200 ‫اركب السيارة بسرعة. قد يدمرون قريتي. 50 00:04:57,361 --> 00:04:58,561 ‫- "باسل"؟ ‫- أين الكاميرات؟ 51 00:04:59,120 --> 00:05:01,840 ‫ربما تحت المرآة. إلى أين ستذهب؟ 52 00:05:06,800 --> 00:05:07,561 ‫وجدتها. 53 00:05:09,280 --> 00:05:12,440 ‫- كُل قبل التحرك. ‫- لا. عليّ الإسراع. 54 00:05:19,840 --> 00:05:24,040 ‫"صيف 2019" 55 00:05:33,640 --> 00:05:34,960 ‫تعالي. 56 00:05:36,601 --> 00:05:38,881 ‫لماذا جئتم لهدم منازلنا؟ 57 00:05:39,481 --> 00:05:43,000 ‫لا تخافي يا حبيبتي. ‫سرعان ما سيرحلون. لن يبقوا طويلًا. 58 00:06:00,241 --> 00:06:02,281 ‫البنات نائمات! 59 00:06:02,360 --> 00:06:03,400 ‫تراجعي. 60 00:06:03,481 --> 00:06:05,480 ‫- بناتي هناك! ‫- لا يعنيني. تراجعي. 61 00:06:05,560 --> 00:06:07,480 ‫عسى أن تصيبكم مصيبة. 62 00:06:07,561 --> 00:06:08,840 ‫لماذا تعاملوننا هذه المعاملة؟ 63 00:06:08,960 --> 00:06:11,480 ‫تحرك! هيا! 64 00:06:12,320 --> 00:06:13,600 ‫جنود، انتباه! 65 00:06:18,560 --> 00:06:20,240 ‫هواءً. يا ألله. 66 00:06:20,840 --> 00:06:23,560 ‫- لا تخافي يا حبيبتي. ‫- لا أريدهم أن… 67 00:06:23,641 --> 00:06:25,000 ‫إنهم يهدمون منزلنا. 68 00:06:29,240 --> 00:06:30,280 ‫ماذا سنعمل؟ 69 00:07:29,360 --> 00:07:32,000 ‫"ثرية"، لا ينقصك شيء هكذا. 70 00:07:32,080 --> 00:07:33,160 ‫حظيرة الغنم صامدة؟ 71 00:07:33,241 --> 00:07:35,000 ‫- بل هدموها. ‫- ويل لهم. 72 00:07:47,401 --> 00:07:49,201 ‫- أنت "باسل"؟ ‫- نعم. 73 00:07:50,200 --> 00:07:52,441 ‫أنا "يوفال". كيف حالك؟ 74 00:07:53,401 --> 00:07:55,480 ‫راع مشاعرهم يا "يوفال". 75 00:07:59,840 --> 00:08:01,960 ‫هل سألوك ما إن كنت صحافيًا إسرائيليًا؟ 76 00:08:02,041 --> 00:08:03,200 ‫لم يسألني أحد. 77 00:08:11,401 --> 00:08:13,360 ‫كم منزلًا لم يُهدم؟ 78 00:08:13,441 --> 00:08:18,200 ‫المنازل التي على أول الطريق، ‫وهذه الغرفة، والكهف تحتنا. 79 00:08:18,280 --> 00:08:20,320 ‫داخل الأخدود تعيش عائلة. 80 00:08:22,000 --> 00:08:23,360 ‫- مرحبًا. ‫- كيف حالك؟ 81 00:08:23,440 --> 00:08:24,481 ‫أتحدث العربية. 82 00:08:24,560 --> 00:08:27,440 ‫- وأنا أتحدث الإنجليزية. لا تحدثني العربية. ‫- حسنٌ. 83 00:08:27,520 --> 00:08:28,441 ‫هو صحافي. 84 00:08:29,600 --> 00:08:32,641 ‫- من أين أنت؟ ‫- "بئر السبع". 85 00:08:32,720 --> 00:08:35,041 ‫تشرفت بك. أنت من عرب 48 إذًا؟ 86 00:08:35,120 --> 00:08:36,440 ‫لا، أنا يهودي. 87 00:08:37,240 --> 00:08:39,601 ‫- يهودي؟ بجدية؟ ‫- نعم. 88 00:08:39,680 --> 00:08:41,881 ‫- أنت يهودي داعم لحقوق الإنسان؟ ‫- شيء من هذا القبيل. 89 00:08:42,640 --> 00:08:44,680 ‫ما رأيك فيما يفعله بنو جنسك لنا؟ 90 00:08:45,361 --> 00:08:47,041 ‫أراها جريمة. 91 00:08:47,120 --> 00:08:50,480 ‫إذًا، كيف لمحكمة العدل العليا ‫التي يُفترض أنها عادلة… 92 00:08:50,560 --> 00:08:52,600 ‫كيف حكمت للجيش أن هذه الأرض أرضهم؟ 93 00:08:53,680 --> 00:08:55,640 ‫متى جاءت عائلتك إلى هنا؟ 94 00:08:55,720 --> 00:08:57,481 ‫- بداية القرن العشرين. ‫- بداية القرن العشرين؟ 95 00:08:57,560 --> 00:09:00,440 ‫استقر أسلافنا هنا في ثلاثينات القرن الـ19. 96 00:09:02,800 --> 00:09:04,321 ‫صار صاحب الأرض غريبًا. 97 00:09:09,080 --> 00:09:10,480 ‫أسمعتم القرار الأخير؟ 98 00:09:12,241 --> 00:09:14,881 ‫الجيش سيأخذ الأرض بأكملها. 99 00:09:14,960 --> 00:09:16,160 ‫أجل، الجيش. 100 00:09:16,681 --> 00:09:18,640 ‫وهل أخبروكم اليوم بسبب هدمهم منازلكم؟ 101 00:09:18,721 --> 00:09:21,361 ‫سألت جنديًا، "ألا تخجل من هدمكم منزلي؟" 102 00:09:21,440 --> 00:09:23,960 ‫أجابني، "هذا حكم محكمة. كيف سأخجل." 103 00:09:24,040 --> 00:09:26,881 ‫قالوا لنا أن نبتعد وإنهم لن يغادروا. 104 00:09:26,960 --> 00:09:29,840 ‫- أنت ابن "نعيم"؟ ‫- بل ابن "ناصر". 105 00:09:29,920 --> 00:09:34,321 ‫أجل، ابن "ناصر"، صاحب محطة الوقود. 106 00:09:37,681 --> 00:09:39,520 ‫"باسل"، أشكر لك مساعدتك اليوم. 107 00:09:41,641 --> 00:09:45,520 ‫مرحبًا بك في بيتنا. تفضل من هنا. 108 00:09:46,600 --> 00:09:47,800 ‫تفضل، اجلس. 109 00:09:47,881 --> 00:09:49,360 ‫لا، شكرًا. لا داعي لها. 110 00:09:49,441 --> 00:09:51,760 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير، حمدًا لله. 111 00:09:52,240 --> 00:09:53,440 ‫تفضل إلى الداخل. 112 00:09:53,521 --> 00:09:56,920 ‫لا مشكلة. هم أمي وأختي و"باسل". 113 00:09:57,920 --> 00:10:01,520 ‫نحن عائلة واحدة. لا خجل بيننا. 114 00:10:01,600 --> 00:10:03,040 ‫أتريد قهوة بالزنجبيل؟ 115 00:10:04,000 --> 00:10:06,640 ‫ربما يشرب كوبًا. أتريد قهوة بالزنجبيل؟ 116 00:10:06,721 --> 00:10:07,801 ‫ماذا؟ 117 00:10:07,880 --> 00:10:09,200 ‫قهوة بالزنجبيل. 118 00:10:09,760 --> 00:10:10,561 ‫سأجربها. 119 00:10:11,881 --> 00:10:14,360 ‫- اجلس، استرح. ‫- البارحة، 120 00:10:15,320 --> 00:10:19,600 ‫غضبت لدرجة أنني كنت سأرمي أحجارًا، ‫ولكنني تراجعت. 121 00:10:20,080 --> 00:10:23,521 ‫- من يرمي حجرًا… أنت تعرف. ‫- بالطبع، أرى ما يحدث. 122 00:10:23,600 --> 00:10:26,761 ‫- أنا الآن مختلف كليًا عن البارحة. ‫- بالطبع. 123 00:10:27,800 --> 00:10:29,641 ‫لكن ما باليد حيلة. لا أستطيع كبح غضبي. 124 00:10:30,200 --> 00:10:31,400 ‫دمار شامل. 125 00:10:33,280 --> 00:10:36,001 ‫أقرباؤك هم من هدموا منزلنا. 126 00:10:36,080 --> 00:10:38,440 ‫- أين وُلدت؟ ‫- "بئر السبع". 127 00:10:38,521 --> 00:10:44,161 ‫"بئر السبع"؟ ‫الأرض التي تولد فيها لا تنساها طالما حييت. 128 00:10:45,040 --> 00:10:46,681 ‫ألست محقًا؟ 129 00:10:46,760 --> 00:10:49,280 ‫- بلى، مُحال نسيانها. ‫- مُحال نسيانها. 130 00:10:50,720 --> 00:10:53,641 ‫كيف ينتظرون منا أن ننسى أرضنا إذًا؟ 131 00:10:57,601 --> 00:11:00,121 ‫أرى أن في وسعنا تعديل قرار التهجير. 132 00:11:00,200 --> 00:11:04,480 ‫سنعدّله إن وثّقنا الوضع الحالي. 133 00:11:04,561 --> 00:11:07,520 ‫مثل إحضار الكونغرس ليصور الوضع الإسرائيلي. 134 00:11:07,600 --> 00:11:10,040 ‫ربما هكذا تصدر المحكمة حكمًا جديدًا. 135 00:11:18,481 --> 00:11:21,200 ‫سأرسل لك رابط المقال، ما لم تمانع. 136 00:11:22,880 --> 00:11:24,001 ‫إن شاء الله. 137 00:11:25,921 --> 00:11:28,040 ‫وداعًا يا "باسل". أكرر شكري لك. 138 00:11:49,880 --> 00:11:52,321 ‫أنهي هذا الدور ونامي. 139 00:11:52,400 --> 00:11:55,040 ‫- لكنني لم ألعب يا أماه. ‫- بل لعبت كثيرًا. 140 00:11:55,520 --> 00:11:56,560 ‫واصلي اللعب غدًا. 141 00:12:00,440 --> 00:12:04,081 ‫بعد قرار المحكمة الإسرائيلية ‫بهدم هذه الأماكن، 142 00:12:04,160 --> 00:12:08,600 ‫وتهجير السكان، ‫لإفساح المجال للتدريبات العسكرية. 143 00:12:18,721 --> 00:12:21,200 ‫أبت، لنذهب إلى المدرسة. 144 00:12:22,000 --> 00:12:24,160 ‫لم يذهب عدد كبير من الطلاب، صحيح؟ 145 00:12:24,241 --> 00:12:26,161 ‫لا أدري. المعلم "معتصم" طلبك. 146 00:12:26,240 --> 00:12:29,080 ‫هيا! 147 00:12:29,600 --> 00:12:34,081 ‫- هيا! ‫- بجدية؟ رغم أعمال الجيش؟ 148 00:12:36,001 --> 00:12:40,240 ‫هيا يا أبت، هكذا سيصل جميع الطلاب ‫قبل أن نصل إلى منتصف الطريق. 149 00:12:41,840 --> 00:12:42,721 ‫لنذهب. 150 00:12:51,520 --> 00:12:53,401 ‫هذا عشب مما لدينا! 151 00:12:53,480 --> 00:12:55,081 ‫هذا جبل مما لدينا! 152 00:12:55,561 --> 00:12:57,080 ‫هذه حظيرة دجاج مما لدينا! 153 00:12:58,561 --> 00:13:00,481 ‫هذا بيت مما لدينا! 154 00:13:01,360 --> 00:13:03,680 ‫هذه أحجار مما لدينا! 155 00:13:13,880 --> 00:13:19,720 ‫قبل عشرين عامًا في "مسافر يطا"، ‫قررنا الترحيب بجميع من يدعمنا. 156 00:13:19,801 --> 00:13:23,281 ‫في المرتين اللتين هدموا فيهما منزلنا، 157 00:13:23,840 --> 00:13:28,840 ‫قالوا إن رحّبنا بأجنبي أو يهودي أو أي شخص، 158 00:13:28,921 --> 00:13:30,640 ‫فسيكون ردّهم أشدّ. 159 00:13:31,880 --> 00:13:32,680 ‫هل تترجم؟ 160 00:13:37,000 --> 00:13:38,761 ‫نشأت في بيت مليء بالناشطين. 161 00:13:39,721 --> 00:13:41,920 ‫لقطات من حياة مختلفة. 162 00:13:46,640 --> 00:13:48,640 ‫هذه قريتي في صباي. 163 00:13:52,400 --> 00:13:55,441 ‫"مسافر يطا" معروفة بالكهوف القديمة. 164 00:14:03,520 --> 00:14:06,481 ‫عندما وُلدت، أمر الجيش بترحيلنا. 165 00:14:09,040 --> 00:14:12,040 ‫أتشكّل أعمدة الكهرباء ‫خطرًا على أمن "إسرائيل"؟ 166 00:14:14,200 --> 00:14:16,280 ‫أنتم جئتم قاصدين إفساد حياتنا. 167 00:14:17,360 --> 00:14:20,560 ‫قالوا إنهم يريدون أرضنا للتدرّب فيها. 168 00:14:23,440 --> 00:14:25,801 ‫"خطر، منطقة إطلاق نار، الدخول ممنوع" 169 00:14:28,760 --> 00:14:31,720 ‫قرانا في خرائط رُسمت أيام العثمانيين. 170 00:14:32,600 --> 00:14:35,440 ‫لكن الجيش لا يعترف بنا. 171 00:14:40,321 --> 00:14:43,081 ‫شيدوا بجانبنا مستوطنات. 172 00:14:48,481 --> 00:14:51,841 ‫لجأت عائلات قرانا ‫إلى المحكمة لمنع الترحيل. 173 00:14:53,600 --> 00:14:55,640 ‫محكمة ليست في صفنا. 174 00:15:02,560 --> 00:15:05,761 ‫استغرقت المحكمة 22 عامًا لإصدار الحكم… 175 00:15:08,560 --> 00:15:12,080 ‫بهدم "مسافر يطا" وتحويلها إلى منطقة تدريب. 176 00:15:14,600 --> 00:15:18,001 ‫اسمع يا أحمد، ‫ابق أنت هنا، وسننزل نحن إليهم. 177 00:15:24,440 --> 00:15:26,480 ‫هل معك كاميرة؟ 178 00:15:40,720 --> 00:15:41,881 ‫تبًا. 179 00:15:42,640 --> 00:15:44,600 ‫إنهم يتدربون. 180 00:15:59,041 --> 00:15:59,920 ‫لماذا؟ 181 00:16:07,201 --> 00:16:11,960 ‫عيّن الجيش هذا الشخص لتنفيذ قرار ترحيلنا. 182 00:16:12,560 --> 00:16:14,560 ‫استمع يا "إيلان". 183 00:16:14,641 --> 00:16:18,241 ‫نحن هنا منذ سنين. أنت تضيع وقتك، لن نرحل. 184 00:16:18,320 --> 00:16:22,880 ‫وُلدت هنا عام 1948. 185 00:16:24,961 --> 00:16:28,880 ‫طفح الكيل. اجتمعوا يا جنود. 186 00:16:31,081 --> 00:16:32,440 ‫"إيلان"! 187 00:16:36,400 --> 00:16:38,600 ‫"أمر الهدم رقم 1455" 188 00:16:38,680 --> 00:16:41,840 ‫يوقّع أوامر الهدم باسم "إيلان". 189 00:16:44,480 --> 00:16:46,681 ‫وزعها على جميع العائلات. 190 00:16:48,520 --> 00:16:50,000 ‫اقرأها. 191 00:16:50,080 --> 00:16:51,680 ‫أنتم لصوص. 192 00:16:52,760 --> 00:16:56,840 ‫أستتركني أفعل المثل لأولادك؟ أستتركني؟ 193 00:16:56,920 --> 00:16:59,560 ‫سأعتقلك إن لم ترحل. 194 00:16:59,641 --> 00:17:01,120 ‫دعك منه يا أبت! 195 00:17:01,960 --> 00:17:04,081 ‫كل هذه القوة من أجل ملعب؟ 196 00:17:07,240 --> 00:17:09,560 ‫ألن يكون لنا ملعب الآن؟ 197 00:17:12,040 --> 00:17:14,281 ‫علّقوا الأمر على الملعب. 198 00:17:17,080 --> 00:17:18,361 ‫اتركاها! 199 00:17:20,281 --> 00:17:21,440 ‫ما الذي لا تفهمانه؟ 200 00:17:21,520 --> 00:17:23,881 ‫هيا، اذهبا إلى هناك. 201 00:17:26,401 --> 00:17:27,280 ‫انتظر. 202 00:17:28,321 --> 00:17:29,840 ‫هل تعيش هنا؟ 203 00:17:29,920 --> 00:17:31,400 ‫هل تعيش هنا؟ 204 00:17:31,480 --> 00:17:33,721 ‫هل تدرك أنك في منطقة تدريباتنا؟ 205 00:17:33,800 --> 00:17:36,601 ‫هذه منطقة تدريبات عسكرية. ‫يُمنع أن تعيشوا هنا. 206 00:17:37,201 --> 00:17:39,040 ‫استمع يا "إيلان"! 207 00:17:39,121 --> 00:17:41,401 ‫إما أن نطردكم، وإما أن ترحلوا بأنفسكم. 208 00:17:41,480 --> 00:17:44,560 ‫غادروا المكان، هيا. 209 00:17:44,641 --> 00:17:46,000 ‫"إيلان"، أنت لا تدع شيئًا لنا. 210 00:17:50,480 --> 00:17:54,640 ‫"شتاء 2020" 211 00:17:57,040 --> 00:17:58,480 ‫هنا جنود كثر. 212 00:17:59,680 --> 00:18:01,400 ‫أيخططون لعملية هدم كبيرة؟ 213 00:18:01,921 --> 00:18:03,280 ‫لا نعرف. 214 00:18:03,880 --> 00:18:07,120 ‫الجيش متجه نحو منزل أحد جيراني. 215 00:18:16,880 --> 00:18:18,320 ‫والآن وصل الجنود. 216 00:18:19,160 --> 00:18:20,080 ‫هو… 217 00:18:22,921 --> 00:18:24,481 ‫عار عليكم. 218 00:18:24,560 --> 00:18:28,160 ‫- ألا تخشون إلهًا؟ ألا دين لكم؟ ‫- صورهم. 219 00:18:35,120 --> 00:18:37,840 ‫ابتعد! ابتعد عن هنا! 220 00:18:37,921 --> 00:18:39,440 ‫ابتعد عن هنا! 221 00:18:39,520 --> 00:18:40,801 ‫إن ماطلت، فسأدفعك! 222 00:18:40,880 --> 00:18:43,360 ‫- هذا آخر تنبيه لك. ‫- أتحدث العبرية، لا تصرخ فيّ. 223 00:18:44,360 --> 00:18:48,680 ‫عسى أن تسقط على رأسك تلك الجرافة. ‫ما لكم تسلبوننا منازلنا؟ 224 00:18:59,800 --> 00:19:01,720 ‫لماذا تدمرون الحمام؟ 225 00:19:07,880 --> 00:19:09,961 ‫توقفوا. هذا يكفي! 226 00:19:11,161 --> 00:19:15,001 ‫- ما مرادك؟ ‫- تراجعي. 227 00:19:15,080 --> 00:19:20,920 ‫- أسعيد بتدميرك منزلنا؟ هيا، ارحل. ‫- "إيلان"، سأتعامل أنا معها. 228 00:19:22,720 --> 00:19:24,160 ‫تراجعي، من فضلك. 229 00:19:24,241 --> 00:19:27,361 ‫لقد حقق مبتغاه. فليرحل. لم يتبق لنا شيء. 230 00:19:28,000 --> 00:19:28,960 ‫تراجعي. 231 00:19:39,520 --> 00:19:42,400 ‫لم يسمحوا لي بحزم أغراضي قبل هدم المنزل. 232 00:19:42,481 --> 00:19:46,000 ‫مطبخنا وكل ما نملك تحت الأنقاض الآن. 233 00:19:47,000 --> 00:19:49,201 ‫ألديكم بيت بديل؟ 234 00:19:49,280 --> 00:19:54,200 ‫ليس لدينا بيت بديل. ‫لو كان لدينا، لما بقينا هنا نعاني. 235 00:20:02,600 --> 00:20:05,161 ‫"ضحى"، تعالي. 236 00:20:16,160 --> 00:20:17,560 ‫سنتعشى بكيس من الخبز؟ 237 00:20:20,401 --> 00:20:23,000 ‫هيا يا أولاد، تعالوا لتأكلوا. 238 00:20:34,681 --> 00:20:37,640 ‫نحن 6 أفراد، كيف سنعيش في هذا الكهف؟ 239 00:20:41,000 --> 00:20:43,240 ‫سنجلب مواد البناء سرًا في الليل. 240 00:20:52,681 --> 00:20:54,200 ‫ماذا تفعلين؟ 241 00:20:56,761 --> 00:20:57,920 ‫ماذا تفعلين؟ 242 00:20:58,000 --> 00:21:00,440 ‫- أدور. ‫- حقًا؟ 243 00:21:00,520 --> 00:21:02,401 ‫كي لا يمسكوا بي. 244 00:21:02,480 --> 00:21:04,120 ‫تعرفين أنني أحبك، أليس كذلك؟ 245 00:21:07,321 --> 00:21:10,600 ‫غدًا هو يوم جديد. 246 00:21:31,720 --> 00:21:34,280 ‫مرحبًا يا "باسل". كيف حالك؟ 247 00:21:34,360 --> 00:21:36,160 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 248 00:21:36,241 --> 00:21:38,840 ‫- أنا "يوفال". ‫- أنا "حمدان"، تشرفت بك. 249 00:21:38,920 --> 00:21:41,680 ‫هو صحافي يكتب عن مصيبة الهدم. أتمانع؟ 250 00:21:41,761 --> 00:21:44,120 ‫لن أذكر اسمك أو معلومات عنك. 251 00:21:44,600 --> 00:21:46,441 ‫هل ثمة من يقرأ تقاريرك؟ 252 00:21:46,520 --> 00:21:48,040 ‫ليسوا عديدين، بصراحة. 253 00:21:48,121 --> 00:21:50,080 ‫- سيزيدون إن شاء الله. ‫- إن شاء الله. 254 00:21:50,161 --> 00:21:51,400 ‫آه يا قلبي. 255 00:21:52,880 --> 00:21:54,121 ‫الله معي. 256 00:21:55,321 --> 00:21:56,560 ‫اسم الله عليك. 257 00:21:56,641 --> 00:21:59,641 ‫- صبّ الأسمنت. ‫- "باسل" يصبّه أبرع مني. 258 00:22:01,880 --> 00:22:03,440 ‫لا أحب العمل. 259 00:22:03,520 --> 00:22:06,241 ‫أنا ابن "بنيامين نتنياهو". 260 00:22:06,320 --> 00:22:09,680 ‫انتظر يا "يوفال". ليس هكذا. خذ. 261 00:22:10,520 --> 00:22:12,361 ‫أنت لا تتحلى بالصبر يا "يوفال". 262 00:22:13,240 --> 00:22:14,881 ‫توقف يا "يوفال". 263 00:22:16,120 --> 00:22:18,361 ‫أخبرتني أنك لا تعرف البناء، إلا أنك بارع. 264 00:22:18,440 --> 00:22:21,520 ‫عملت في "بئر السبع" ‫لتمويل دراستي الجامعية. 265 00:22:22,280 --> 00:22:25,840 ‫- فيم عملت؟ ‫- في البناء وغيره. 266 00:22:25,921 --> 00:22:27,241 ‫- بجدية؟ ‫- نعم. 267 00:22:27,760 --> 00:22:29,041 ‫البناء كثير. 268 00:22:30,320 --> 00:22:32,120 ‫لنخفه. 269 00:22:43,120 --> 00:22:44,401 ‫وأخفيناه. 270 00:22:45,560 --> 00:22:48,920 ‫أخفيناه. سترها علينا الله وأعماهم عنه. 271 00:22:52,040 --> 00:22:53,761 ‫إنه جاسوس مندس. 272 00:22:57,320 --> 00:22:58,321 ‫هل تدخن؟ 273 00:23:04,201 --> 00:23:05,200 ‫أنتم يهود. 274 00:23:06,640 --> 00:23:07,801 ‫ما مقصدك؟ 275 00:23:08,480 --> 00:23:11,681 ‫أنتم يهود. ‫العرب لكم يبنون وأنتم لهم تهدمون. 276 00:23:12,521 --> 00:23:15,041 ‫لماذا تهدمون منازل الفلسطينيين؟ 277 00:23:15,121 --> 00:23:16,241 ‫أخبرني يا "يوفال". 278 00:23:19,160 --> 00:23:20,281 ‫ما رأيك في البناء؟ 279 00:23:22,040 --> 00:23:23,041 ‫تأمل يديّ وستعرف. 280 00:23:24,721 --> 00:23:26,600 ‫- هو جميل. ‫- أسترحل اليوم؟ 281 00:23:26,681 --> 00:23:28,361 ‫- نعم، أفكر في هذا. ‫- قطعًا اتخذت قرارك. 282 00:23:28,441 --> 00:23:29,600 ‫سأرحل لأستحم. 283 00:23:31,841 --> 00:23:33,281 ‫قطعًا ترغب في الرحيل. 284 00:23:45,841 --> 00:23:47,441 ‫هل التحقت بالجيش؟ 285 00:23:48,320 --> 00:23:50,521 ‫أراد الجيش أن أخدم في المخابرات. 286 00:23:50,600 --> 00:23:52,841 ‫- لأنك تتحدث العربية؟ ‫- نعم. 287 00:23:52,921 --> 00:23:55,321 ‫كيف أتقنت العربية؟ 288 00:23:55,400 --> 00:23:58,040 ‫تعلمت العربية مع صديقة في دورة مدرسية. 289 00:23:58,681 --> 00:24:00,800 ‫غيرت اللغة حياتي كليًا. 290 00:24:02,401 --> 00:24:05,960 ‫بعد الدورة، طلبني الجيش في المخابرات. 291 00:24:06,521 --> 00:24:08,921 ‫لكنني رفضت. لم أخدم في الجيش. 292 00:24:09,560 --> 00:24:10,640 ‫هي قصة يطول سردها. 293 00:24:12,241 --> 00:24:13,801 ‫إنها الحياة. 294 00:24:25,201 --> 00:24:27,320 ‫"باسل"، أرسل لي صور الهدم. 295 00:24:30,281 --> 00:24:33,560 ‫أعلم أن كتاباتي قلّت مؤخرًا. 296 00:24:34,081 --> 00:24:36,800 ‫أنا في "مسافر يطا" طوال الوقت. 297 00:24:36,881 --> 00:24:40,441 ‫قريبًا سأرسل مزيدًا من المقالات عنها. 298 00:24:47,000 --> 00:24:47,960 ‫زوّدني بالوقود. 299 00:24:48,560 --> 00:24:49,361 ‫خذ النقود. 300 00:24:49,880 --> 00:24:51,361 ‫من أي قرية أنت؟ 301 00:24:51,440 --> 00:24:52,760 ‫"جنبة". 302 00:25:31,801 --> 00:25:34,400 ‫حملوا كل شيء على عربات. 303 00:25:34,880 --> 00:25:37,280 ‫لا يريدون أن نعيد بناء المنزل. 304 00:25:38,840 --> 00:25:40,681 ‫جنود، اتبعوني. 305 00:25:43,681 --> 00:25:46,321 ‫صادروا أدوات البناء، وخذوا تلك المجرفة. 306 00:25:46,400 --> 00:25:50,681 ‫فتشوا عن منشار ومثقاب، وحمّلوا مثقابنا! 307 00:25:50,761 --> 00:25:55,081 ‫هل اقتحمتم قريتهم من أجل أدوات بناء؟ 308 00:25:55,160 --> 00:25:57,001 ‫إنهم يعيشون هنا. 309 00:25:57,080 --> 00:25:58,361 ‫دعك منه يا "يوفال". 310 00:25:58,441 --> 00:26:01,400 ‫- إنها أدواتهم! ‫- ولم تكترث للأمر؟ 311 00:26:01,481 --> 00:26:04,121 ‫أكترث لأنه يُنجز باسمي. 312 00:26:04,760 --> 00:26:08,360 ‫تراجع! يا أنت، تراجع! 313 00:26:09,721 --> 00:26:10,801 ‫لا تقترب. 314 00:26:12,601 --> 00:26:14,161 ‫عطبت كاميرتي. 315 00:26:15,041 --> 00:26:18,161 ‫اتركوا مولد الطاقة! اتركوه! 316 00:26:20,081 --> 00:26:21,521 ‫إني أصوركم! 317 00:26:21,601 --> 00:26:23,240 ‫لا تأخذوا مولدنا! 318 00:26:23,321 --> 00:26:25,361 ‫- يخرب بيتكم! ‫- لماذا تريدونه؟ 319 00:26:25,961 --> 00:26:27,200 ‫توقفوا! 320 00:26:28,241 --> 00:26:31,241 ‫- حرام عليكم! ‫- أخذكم الله يا أولاد العاهرة! 321 00:26:32,600 --> 00:26:34,121 ‫تراجعوا! 322 00:26:34,201 --> 00:26:35,881 ‫اسحبوا منهم المولد! 323 00:26:39,361 --> 00:26:40,441 ‫تراجع! 324 00:26:41,681 --> 00:26:44,921 ‫قتله! قتله! 325 00:26:45,001 --> 00:26:46,681 ‫"هارون"! 326 00:26:46,760 --> 00:26:48,281 ‫"هارون"! 327 00:26:48,920 --> 00:26:50,161 ‫إنهم يقتلونهم. 328 00:26:50,840 --> 00:26:52,201 ‫إسعاف! 329 00:26:52,280 --> 00:26:53,681 ‫"هارون"! 330 00:26:53,761 --> 00:26:55,561 ‫إسعاف! 331 00:26:55,640 --> 00:26:57,121 ‫"هارون"! 332 00:26:57,200 --> 00:26:59,641 ‫"هارون"! ما جنسكم؟ 333 00:26:59,720 --> 00:27:00,800 ‫لقد قتله. 334 00:27:05,441 --> 00:27:06,641 ‫اجلب السيارة! 335 00:27:08,761 --> 00:27:10,520 ‫إن شاء الله، ربنا يشفيه. 336 00:27:10,601 --> 00:27:12,361 ‫لا أريد من الدنيا سوى شفائه. 337 00:27:19,361 --> 00:27:22,961 ‫- هل أُصيب أمامك؟ ‫- نعم والله، أمامي. 338 00:27:23,041 --> 00:27:24,440 ‫والله ضربوه أمامي. 339 00:27:26,441 --> 00:27:29,561 ‫رفعت رأسه، فسال عليّ دمه. 340 00:27:30,721 --> 00:27:32,240 ‫والله أمام عينيّ. 341 00:27:32,321 --> 00:27:33,721 ‫والله أمامي. 342 00:27:35,600 --> 00:27:37,441 ‫"هارون"، اتسمعني؟ 343 00:27:38,281 --> 00:27:40,321 ‫ارمش إن كنت تسمعني. 344 00:27:41,441 --> 00:27:42,841 ‫كررها. 345 00:27:45,281 --> 00:27:49,760 ‫يعاني المصاب "هارون أبو عرام" ‫من إصابة خطيرة بالنخاع الشوكي، 346 00:27:49,841 --> 00:27:52,121 ‫بعد أن أطلق عليه جنود الاحتلال النار، 347 00:27:52,201 --> 00:27:57,560 ‫وذلك بعد مداهمة ومصادرة ‫لبعض مقتنياته التي حاول استرجاعها. 348 00:28:03,241 --> 00:28:04,481 ‫- "باسل"؟ ‫- نعم؟ 349 00:28:04,561 --> 00:28:07,241 ‫أذنت لي أمنا بمرافقتكم. 350 00:28:07,321 --> 00:28:08,840 ‫أعطني بالونات. 351 00:28:08,921 --> 00:28:11,000 ‫من داخل وخارج الجدار! 352 00:28:11,081 --> 00:28:13,201 ‫من داخل وخارج الجدار! 353 00:28:13,280 --> 00:28:15,361 ‫نناشد بوقف هدم الديار! 354 00:28:15,440 --> 00:28:17,401 ‫نناشد بوقف هدم الديار! 355 00:28:17,480 --> 00:28:19,721 ‫لم نولد للعيش مظلومين! 356 00:28:19,801 --> 00:28:21,761 ‫لم نولد للعيش مظلومين! 357 00:28:22,321 --> 00:28:24,041 ‫من داخل وخارج الجدار! 358 00:28:24,121 --> 00:28:26,281 ‫من داخل وخارج الجدار! 359 00:28:26,360 --> 00:28:30,241 ‫- نناشد بوقف هدم الديار! معه قنابل. ‫- نناشد بوقف هدم الديار! 360 00:28:30,320 --> 00:28:33,961 ‫سيلقي قنابل صوتية. قفي بجانبي. 361 00:28:34,841 --> 00:28:37,001 ‫علّوا الصوت، وعلّوا الصوت! 362 00:28:37,081 --> 00:28:39,361 ‫علّوا الصوت، وعلّوا الصوت! 363 00:28:39,440 --> 00:28:41,321 ‫والهاتف لا يموت! 364 00:28:41,401 --> 00:28:43,520 ‫والهاتف لا يموت! 365 00:28:43,601 --> 00:28:45,721 ‫علّوا الصوت، وعلّوا الصوت… اختبؤوا. 366 00:28:51,320 --> 00:28:53,641 ‫تراجعوا، جميعًا! 367 00:28:53,720 --> 00:28:55,921 ‫فليتبع الأطفال الكبار! 368 00:28:57,241 --> 00:28:59,641 ‫يا ويحي. اذهب يا "دياب". 369 00:29:09,281 --> 00:29:12,641 ‫اقتربت من جندي فسأل قائده، "هل أعتقله؟" 370 00:29:12,721 --> 00:29:16,160 ‫فأجابه، "ليس الآن. ‫هو في المنطقة، سنعتقله بعدما نرتاح." 371 00:29:17,201 --> 00:29:18,200 ‫وضّب أغراضك. 372 00:29:18,881 --> 00:29:20,321 ‫تبدو متعبًا. 373 00:29:25,961 --> 00:29:27,161 ‫كيف حالك؟ 374 00:29:27,241 --> 00:29:28,561 ‫سلّم عليه. 375 00:29:28,640 --> 00:29:30,320 ‫- كيف حالك؟ ‫- سلّم عليه. 376 00:29:30,401 --> 00:29:32,161 ‫- سلّم. ‫- اضربه بكفك. 377 00:29:32,240 --> 00:29:33,641 ‫- أنت خائف؟ ‫- سلّم. 378 00:29:33,721 --> 00:29:35,441 ‫اضربه بكفك. 379 00:29:37,681 --> 00:29:41,600 ‫لم جئت؟ ألسنا متشاجرين لأنك رميت الحجر؟ 380 00:29:42,361 --> 00:29:43,160 ‫ماذا تريد؟ 381 00:29:43,961 --> 00:29:46,040 ‫هذا كله أكل. ماذا تريد؟ 382 00:29:47,521 --> 00:29:50,681 ‫اسكت يا "باسل" وعد إلى منزلك. 383 00:29:51,281 --> 00:29:52,921 ‫هيا يا "سالم"، عد إلى منزلك. 384 00:29:53,921 --> 00:29:57,001 ‫أعطه هذه التمرة. أعطه إياها ليأكلها. 385 00:29:57,080 --> 00:29:58,961 ‫- قل له، "خذ". قل له، "تفضل". ‫- أعطني التمرة يا "إلياس". 386 00:30:00,920 --> 00:30:04,321 ‫لا، أعطه إياها. قل له، "خذ". 387 00:30:09,241 --> 00:30:12,080 ‫كان عليّ أن أكتب أيضًا عما حدث اليوم. 388 00:30:12,161 --> 00:30:14,441 ‫لا أدري. كان عليّ كتابة المزيد. 389 00:30:18,920 --> 00:30:23,600 ‫مقطع أهل "هارون" الذي نشرته ‫مشاهداته قليلة. 390 00:30:23,681 --> 00:30:25,921 ‫هذا حال المقاطع عادةً… 391 00:30:27,320 --> 00:30:28,561 ‫ماذا؟ 392 00:30:28,640 --> 00:30:30,800 ‫- أراك مندفعًا. ‫- ماذا؟ 393 00:30:30,881 --> 00:30:32,761 ‫أراك مندفعًا. 394 00:30:33,281 --> 00:30:34,520 ‫وما مقصدك؟ 395 00:30:34,601 --> 00:30:37,081 ‫تريد أن يحدث كل شيء بسرعة. 396 00:30:37,561 --> 00:30:39,521 ‫كأنك جئت لتنهي… 397 00:30:42,001 --> 00:30:43,841 ‫الأمر في 10 أيام، ثم ترحل. 398 00:30:47,840 --> 00:30:49,921 ‫هذا أمر يتطلب أعوامًا. 399 00:30:54,881 --> 00:30:56,161 ‫علينا التوقف. 400 00:31:01,121 --> 00:31:03,200 ‫أتراني أريد الرحيل بعد 10 أيام؟ 401 00:31:03,281 --> 00:31:05,681 ‫- ماذا؟ ‫- أتراني أريد الرحيل بعد 10 أيام؟ 402 00:31:05,761 --> 00:31:06,841 ‫لم أقصد هذا. 403 00:31:07,640 --> 00:31:09,001 ‫لا، أنت… 404 00:31:10,481 --> 00:31:15,361 ‫أنت مندفع، ‫بمعنى أنك تريد إنهاء الاحتلال في 10 أيام. 405 00:31:16,280 --> 00:31:19,361 ‫ردًا على "المقطع مشاهداته قليلة." 406 00:31:21,800 --> 00:31:23,600 ‫تريد أن تُنجز الأمور بسرعة. 407 00:31:25,361 --> 00:31:26,681 ‫وكيف يُفترض بها أن تُنجز؟ 408 00:31:27,241 --> 00:31:31,841 ‫لا أدري، ولكن قطعًا ليس كما ترى. 409 00:31:31,921 --> 00:31:35,600 ‫لم أر أن في وسعي إنهاءه في 10 أيام. ‫أتراني أبلهًا؟ 410 00:31:36,200 --> 00:31:37,601 ‫أنت مندفع. 411 00:31:38,161 --> 00:31:39,641 ‫وما المشكلة؟ 412 00:31:41,720 --> 00:31:43,841 ‫ما من مشكلة، ولكنك لن تنجح. 413 00:31:46,121 --> 00:31:48,361 ‫الصبر الصبر. 414 00:31:48,440 --> 00:31:51,320 ‫اعتد الفشل يا فاشل. 415 00:31:56,561 --> 00:31:57,920 ‫لنتحقق من الوقود. 416 00:31:58,481 --> 00:31:59,401 ‫السلام عليكم. 417 00:32:00,881 --> 00:32:03,200 ‫- لن تُغمض لي عين الليلة. ‫- لماذا؟ 418 00:32:03,281 --> 00:32:05,480 ‫بسبب جندي المخابرات. 419 00:32:05,561 --> 00:32:10,001 ‫قال لي في المظاهرة، ‫"(باسل)، سنعتقلك الليلة." 420 00:32:15,881 --> 00:32:16,880 ‫ما الأمر؟ 421 00:32:17,480 --> 00:32:18,761 ‫هل دخلوا؟ 422 00:32:19,481 --> 00:32:21,361 ‫- هم عند المدخل؟ ‫- نعم. 423 00:32:24,281 --> 00:32:25,721 ‫أين الكاميرات؟ 424 00:32:26,720 --> 00:32:29,240 ‫كانوا في الأعلى ينتظرون. 425 00:32:29,321 --> 00:32:30,841 ‫ودخلت سيارتان من هنا. 426 00:32:30,920 --> 00:32:33,281 ‫- سيارتان؟ ‫- نعم، في الفناء. 427 00:32:33,800 --> 00:32:36,560 ‫هناك ضوء غريب أيضًا، ‫لكن لا أدري إن كان للجيش. 428 00:32:36,641 --> 00:32:39,200 ‫- أترى أنهم سيأتون إلى منزلنا؟ ‫- لا. 429 00:32:40,361 --> 00:32:42,001 ‫- هؤلاء الشرطة؟ ‫- نعم. 430 00:32:48,440 --> 00:32:51,121 ‫سيقتحمون بعدد كبير من الجنود. 431 00:32:52,280 --> 00:32:55,201 ‫- ارتد سترة ثقيلة. ‫- أنا بخير يا أماه. 432 00:32:55,280 --> 00:32:56,161 ‫الجو بارد. 433 00:32:56,681 --> 00:32:58,361 ‫نجهل ما سيحدث. 434 00:32:59,000 --> 00:33:01,121 ‫لا تخافي. 435 00:33:01,201 --> 00:33:03,841 ‫- وكيف لا أخاف؟ ‫- أين ذهبوا؟ 436 00:33:04,921 --> 00:33:06,841 ‫- أين ذهبوا؟ ‫- لا أدري. 437 00:33:07,961 --> 00:33:09,080 ‫انتبه يا "باسل". 438 00:33:25,760 --> 00:33:27,761 ‫هذا الحال في قريتي الآن. 439 00:33:28,561 --> 00:33:30,041 ‫الجنود في كل مكان. 440 00:33:31,121 --> 00:33:32,641 ‫تراجع. 441 00:33:33,721 --> 00:33:35,960 ‫من تصور يا ابن العاهرة؟ 442 00:33:54,881 --> 00:33:55,961 ‫افتح الباب. 443 00:34:01,001 --> 00:34:02,761 ‫اقتحما البيت. 444 00:34:18,041 --> 00:34:19,121 ‫ماذا تفعل هنا؟ 445 00:34:20,240 --> 00:34:22,961 ‫أخرج أغراضك من ذلك البيت. 446 00:34:32,321 --> 00:34:34,921 ‫2، 7، 6، 8، 7… 447 00:34:35,401 --> 00:34:39,680 ‫- هذا رد على المظاهرة؟ ‫- هذا لا يعنيك. 448 00:34:40,361 --> 00:34:43,121 ‫- كان مجرد سؤال. ‫- وقد أجبناك. 449 00:34:45,161 --> 00:34:47,641 ‫بحثت ولم تجد أحدًا؟ 450 00:34:57,560 --> 00:35:00,601 ‫دخلوا كل الغرف، ‫وسألوا عن "باسل" و"سليمان". 451 00:35:00,680 --> 00:35:01,721 ‫قلنا، "لا نعرفهما." 452 00:35:02,761 --> 00:35:05,281 ‫- ظللت مختبئًا في الأعلى. ‫- لم ينزل، اتصلت به… 453 00:35:05,360 --> 00:35:08,960 ‫- لماذا يريدون اعتقالك؟ ‫- ربما لأنني صورتهم أمس. 454 00:35:09,041 --> 00:35:10,121 ‫أتحدثت إليهم يا "يوفال"؟ 455 00:35:10,201 --> 00:35:14,360 ‫كلمتهم ولكنهم لم يجيبوني. لكنني حاولت. 456 00:35:14,441 --> 00:35:18,041 ‫- أرادوا "باسل" أو "سليمان". ‫- أرادوا أحدنا. 457 00:35:18,721 --> 00:35:21,041 ‫لا مجال للنوم. أمامك يوم دراسي. 458 00:35:22,721 --> 00:35:26,681 ‫لمّا أوقظك، ‫تقول لي، "أيوة يا أماه، مش قادر." 459 00:35:26,761 --> 00:35:28,841 ‫لكن لمّا وصل الجيش، استيقظت بسرعة. 460 00:35:33,281 --> 00:35:35,720 ‫هل جاؤوا ليطمئنوا عليك في نومك؟ 461 00:35:41,081 --> 00:35:44,441 ‫تنفذون عمليات في بيتنا ‫في الساعة الثانية صباحًا؟ 462 00:35:44,521 --> 00:35:47,761 ‫إنهم يلقون قنابل صوتية. 463 00:35:47,840 --> 00:35:48,920 ‫"(باسل عدرا): جنود في قريتي" 464 00:35:49,001 --> 00:35:52,160 ‫لحظة واحدة. زوجتي ليست بخير. 465 00:35:52,241 --> 00:35:53,201 ‫اركب السيارة. 466 00:35:54,080 --> 00:35:57,521 ‫الساعة الثامنة صباحًا ‫وقرروا سنّ قانون جديدة. 467 00:35:57,601 --> 00:36:00,680 ‫- هذه منطقة تدريب. ممنوع القيادة فيها. ‫- ومن قرر بهذا؟ 468 00:35:57,601 --> 00:36:00,680 ‫{\an8}"(باسل عدرا): صارت سياراتنا غير قانونية" 469 00:36:00,761 --> 00:36:03,401 ‫- أريد العودة إلى منزلي. ‫- ممنوع القيادة هنا. 470 00:36:03,481 --> 00:36:06,920 ‫لكن كيف سأوصل ابني إلى المستشفى؟ 471 00:36:07,441 --> 00:36:08,521 ‫ماذا تقول؟ 472 00:36:08,600 --> 00:36:13,121 ‫ممنوع السياقة هنا للفلسطينيين. ‫أفهمت؟ اشرح لها. 473 00:36:13,201 --> 00:36:16,921 ‫- "مسافر يطا" لن تستسلم! ‫- "مسافر يطا" لن تستسلم! 474 00:36:17,000 --> 00:36:19,481 ‫الأمر يتطلب وقتًا، ‫ولكننا نؤمن بالنصر أخيرًا. 475 00:36:17,000 --> 00:36:19,481 ‫{\an8}"(باسل عدرا): مظاهرات كل يوم جمعة" 476 00:36:20,041 --> 00:36:22,520 ‫مرحبًا جميعًا، استيقظنا على هذا. 477 00:36:23,000 --> 00:36:25,721 ‫يهدمون المنازل في "مسافر يطا". 478 00:36:25,801 --> 00:36:29,000 ‫"(باسل عدرا): عمليات الهدم اليوم" 479 00:36:29,081 --> 00:36:31,880 ‫- لماذا تهدمون المنازل؟ ‫- هذا حكم محكمة. 480 00:36:32,401 --> 00:36:33,680 ‫- حكم محكمة؟ ‫- نعم. 481 00:36:33,761 --> 00:36:35,801 ‫تبًا للمحكمة. إنها محكمة مستوطنين. 482 00:36:35,881 --> 00:36:38,681 ‫- إن أردت الشكوى، المحكمة متاحة. ‫- إنها محكمة مستوطنين. 483 00:36:38,761 --> 00:36:40,961 ‫"(باسل عدرا): يحدث الآن" 484 00:36:41,041 --> 00:36:42,641 ‫نريد شرعية! 485 00:36:42,721 --> 00:36:46,760 ‫- نريد دولة شرعية! ‫- نريد دولة شرعية! 486 00:36:46,841 --> 00:36:48,320 ‫المقاومة تستغرق وقتًا. 487 00:36:48,401 --> 00:36:50,521 ‫قطرة واحدة لن تغير شيئًا. 488 00:36:49,081 --> 00:36:53,240 ‫{\an8}"(باسل عدرا): المظاهرات للأسبوع الثاني" 489 00:36:50,600 --> 00:36:53,240 ‫لكن القطرات المتتالية تغير. 490 00:36:54,281 --> 00:36:58,121 ‫كذلك هذا الصباح، ‫وصلت هذه القافلة إلى "مسافر يطا". 491 00:36:55,520 --> 00:36:58,121 ‫{\an8}"(باسل عدرا): جرافات في (مسافر يطا)" 492 00:37:00,161 --> 00:37:02,321 ‫"(باسل عدرا): لم الصمت لغة الجميع؟" 493 00:37:02,401 --> 00:37:03,841 ‫جرافة. 494 00:37:04,841 --> 00:37:06,161 ‫جرافتان. 495 00:37:07,520 --> 00:37:11,321 ‫تُطبق مئات من أوامر الهدم. 496 00:37:11,401 --> 00:37:15,721 ‫يجهل الناس أي بيت وأي قرية سيختارون اليوم. 497 00:37:15,800 --> 00:37:16,801 ‫"(باسل عدرا): جيش الاحتلال في الطريق" 498 00:37:18,680 --> 00:37:22,520 ‫دمروا كل شيء هنا وهناك وهناك وهناك. 499 00:37:32,360 --> 00:37:36,121 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. لينته الاحتلال! 500 00:37:36,721 --> 00:37:41,120 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. لينته الاحتلال! 501 00:37:41,201 --> 00:37:43,241 ‫لينته الاحتلال! 502 00:37:43,321 --> 00:37:44,761 ‫"(باسل عدرا): الأسبوع الخامس. ‫(مسافر يطا) لَمنتصرة" 503 00:37:44,840 --> 00:37:45,881 ‫لماذا تخنقه؟ 504 00:37:46,321 --> 00:37:47,840 ‫إني أصوركم! 505 00:37:48,721 --> 00:37:53,161 ‫يرفضون منحنا التصاريح ‫أو المخططات الهيكلية لقرانا. 506 00:37:53,240 --> 00:37:55,400 ‫- ويستمرون في هدم منازلنا. ‫- "(باسل عدرا): الأسبوع العاشر" 507 00:37:55,481 --> 00:37:58,921 ‫ويقولون في وسائل الإعلام ‫إننا نبني بشكل غير قانوني. 508 00:38:25,880 --> 00:38:29,321 ‫"باسل"، سأغسل ملابسك، ‫لتكون حقيبتك جاهزة إن اعتقلوك. 509 00:39:00,521 --> 00:39:03,041 ‫لا ذكر للهدم في الأخبار. كأنه لم يحدث. 510 00:39:03,121 --> 00:39:08,441 ‫كأنه حدث، ولكنه في الوقت نفسه، لم يحدث. 511 00:39:08,921 --> 00:39:12,440 ‫لنواصل التصوير ولنفكر في… 512 00:39:13,681 --> 00:39:16,201 ‫طريقة نزيد بها المشاهدات. 513 00:39:17,201 --> 00:39:18,521 ‫فكرة ممتازة. 514 00:39:22,921 --> 00:39:25,561 ‫- لماذا تمسك هاتفك طوال اليوم؟ ‫- من الضغط. 515 00:39:33,721 --> 00:39:36,281 ‫- ضغط لا متناهي. ‫- أتخشى أن يصيبك مكروه؟ 516 00:39:39,080 --> 00:39:42,961 ‫نعم، نوعًا ما، وكذلك لأن ما من شيء لأفعله. 517 00:39:44,441 --> 00:39:45,680 ‫ما مقصدك؟ 518 00:39:46,361 --> 00:39:47,521 ‫لا أدري. 519 00:39:50,161 --> 00:39:51,241 ‫ماذا؟ 520 00:39:59,240 --> 00:40:01,121 ‫ما المتاح لي غير الهاتف؟ 521 00:40:06,800 --> 00:40:09,560 ‫لا شيء لديّ سوى الهاتف. 522 00:40:09,641 --> 00:40:10,841 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 523 00:40:11,921 --> 00:40:13,241 ‫أي شيء. 524 00:40:18,521 --> 00:40:21,560 ‫لكن جاءك تدريب في مكتب محاماة، ألا يعجبك؟ 525 00:40:25,561 --> 00:40:26,761 ‫المحاماة… 526 00:40:30,560 --> 00:40:32,000 ‫فقدت فيها الأمل. 527 00:40:32,801 --> 00:40:37,640 ‫طلاب أمثالي اجتهدوا ‫في سبيل إجازة المحاماة… 528 00:40:39,080 --> 00:40:44,720 ‫لي صديق نجح في الامتحان، ‫وذهب ليعمل في "إسرائيل". 529 00:40:44,801 --> 00:40:47,201 ‫- ماذا يعمل؟ ‫- في البناء. البناء كثير هناك. 530 00:40:48,881 --> 00:40:52,001 ‫مثله كشخص لم يرتد المدرسة يومًا. 531 00:40:53,641 --> 00:40:54,800 ‫ما رأيك؟ 532 00:40:55,321 --> 00:40:56,960 ‫لو كنت مكاني، ماذا كان ليكون رأيك؟ 533 00:40:57,961 --> 00:41:04,681 ‫شخص أجنبي لديه الحرية في التنقل ‫بين "إسرائيل" و"فلسطين"، ويشغل وظيفة. 534 00:41:06,041 --> 00:41:07,400 ‫قطعًا كنت لأحزن. 535 00:41:09,001 --> 00:41:12,560 ‫لا أدري كيف سأعيش، لو كنت مكانك. 536 00:41:17,360 --> 00:41:19,640 ‫وكيف سأتحلى… 537 00:41:21,641 --> 00:41:25,561 ‫لأنك مفعم بالتفاؤل والأمل. 538 00:41:29,321 --> 00:41:30,281 ‫ألست محقًا؟ 539 00:41:35,321 --> 00:41:37,841 ‫بلى، ولكن أحيانًا ما يؤرقني التفكير… 540 00:41:40,481 --> 00:41:42,200 ‫ويعتريني إحباط غير عادي. 541 00:42:03,440 --> 00:42:04,520 ‫ما خطبك؟ 542 00:42:04,601 --> 00:42:07,400 ‫لا شيء. اجلبي حطبًا لأخيك "هارون". 543 00:42:07,481 --> 00:42:09,560 ‫هيا، أريد إشعال النار. 544 00:42:13,961 --> 00:42:15,481 ‫أعطيني إياه. 545 00:42:17,401 --> 00:42:19,841 ‫- أهو مكسور؟ ‫- هاتي. 546 00:42:22,961 --> 00:42:24,601 ‫أحسنت. 547 00:42:27,481 --> 00:42:28,760 ‫تمام. 548 00:42:29,681 --> 00:42:30,920 ‫أي بيت هذا؟ 549 00:42:35,161 --> 00:42:36,800 ‫هم يحبونك هنا. 550 00:42:48,641 --> 00:42:50,120 ‫انتبها. 551 00:42:50,201 --> 00:42:51,481 ‫هيا، من هنا. 552 00:42:52,441 --> 00:42:53,641 ‫اتركه. 553 00:43:29,041 --> 00:43:31,040 ‫يا "هارون"، لن ننساك! 554 00:43:31,121 --> 00:43:33,001 ‫نحن ندعمك! 555 00:43:33,080 --> 00:43:34,961 ‫نحن ندعمك! 556 00:43:35,041 --> 00:43:37,361 ‫لا للاحتلال! 557 00:43:37,880 --> 00:43:39,841 ‫أتعرفون أنكم دمرتمونا؟ 558 00:43:39,920 --> 00:43:42,001 ‫لم يتبق لنا سوى السيارة. 559 00:43:42,080 --> 00:43:46,400 ‫لا الشرطة ساعدتنا ولا الحكومة الإسرائيلية. 560 00:43:46,481 --> 00:43:51,641 ‫يعيش ابني في كهف لأن الإدارة المدنية ‫لا تسمح لنا ببناء بيت له. 561 00:43:51,721 --> 00:43:55,841 ‫الكهف قذر، وأصحبه للطبيب يوميًا. ‫لديه التهاب، ثقب في الرئة. 562 00:43:55,921 --> 00:43:59,360 ‫تعال إلى الكهف وتأمل حال ابني. 563 00:43:59,441 --> 00:44:00,920 ‫أفسحوا الطريق. 564 00:44:02,681 --> 00:44:04,160 ‫ببطء. 565 00:44:05,081 --> 00:44:06,881 ‫ببطء. 566 00:44:07,640 --> 00:44:09,680 ‫هذه قصة "باسل عدرا". 567 00:44:09,761 --> 00:44:11,000 ‫منشور من "باسل عدرا". 568 00:44:11,081 --> 00:44:13,040 ‫"باسل"، نشكر لك ظهورك معنا اليوم. 569 00:44:13,121 --> 00:44:14,761 ‫أتابع على "إنستغرام". 570 00:44:14,840 --> 00:44:20,681 ‫أمضى أعوامًا في توثيق الجهود الإسرائيلية ‫لتهجير الفلسطينيين المقيمين في "مسافر يطا". 571 00:44:20,761 --> 00:44:22,640 ‫إنهم يبغضونني. 572 00:44:22,721 --> 00:44:27,841 ‫لمجرد أنني أرفع هاتفي أو كاميرتي ‫وأصورهم يؤدون جرائمهم. 573 00:44:27,920 --> 00:44:30,001 ‫أريد التحدث إليك عن "مسافر يطا". 574 00:44:30,080 --> 00:44:32,120 ‫عمليات الإخلاء والهدم القسرية ‫في "مسافر يطا"… 575 00:44:32,201 --> 00:44:33,641 ‫- "مسافر يطا". ‫- "مسافر يطا". 576 00:44:33,721 --> 00:44:37,520 ‫ما يزيد عن 2500 فلسطيني ‫يواجهون خطر التهجير القسري. 577 00:44:37,601 --> 00:44:41,281 ‫بصفتي إسرائيلي، ‫من المهم لي التشديد على فكرة 578 00:44:41,360 --> 00:44:45,961 ‫أننا لن نكون آمنين أبدًا ‫ما لم يتمتع الفلسطينيون بالحرية. 579 00:44:46,040 --> 00:44:49,841 ‫يعيشون دون حق انتخاب تحت احتلال عسكري. 580 00:44:49,921 --> 00:44:53,641 ‫"باسل"، وهو شابّ في سني، ‫لا يجوز له مغادرة "الضفة الغربية". 581 00:44:53,720 --> 00:44:55,121 ‫وفي كل أسبوع ندمر منازلهم. 582 00:44:55,201 --> 00:44:59,201 ‫أنت معادٍ لليهود في كل أفعالك. 583 00:44:59,281 --> 00:45:01,640 ‫أنت لا تعرفني، فكيف تصفني بـ"معادٍ لليهود"؟ 584 00:45:01,721 --> 00:45:04,520 ‫هم عائلات يرعون الماشية في أرضهم الخاصة. 585 00:45:04,601 --> 00:45:07,160 ‫كلامك كذب. 586 00:45:07,241 --> 00:45:11,120 ‫- هم محتلون لمنطقة تدريبات عسكرية. ‫- لماذا تعاديهم؟ 587 00:45:11,201 --> 00:45:15,841 ‫يشيدون منازل غير قانونية ‫على أرض تدريبات عسكرية. 588 00:45:15,920 --> 00:45:18,001 ‫ويسمون التهجير بـ"جريمة حرب"؟ 589 00:45:18,080 --> 00:45:19,880 ‫أظن أنهم يجهلون معنى "جريمة حرب". 590 00:45:19,961 --> 00:45:23,000 ‫- يوثّق تهجير مجموعته في "مسافر يطا". ‫- "صحافي فلسطيني يوثق ما يُعتبر جريمة حرب" 591 00:45:23,081 --> 00:45:25,640 ‫يحصل مستوطنو أرضنا على أي شيء يريدونه، 592 00:45:25,721 --> 00:45:27,961 ‫وهم يبنون ويتوسعون، 593 00:45:28,040 --> 00:45:30,361 ‫فيما لا حق لنا في حياة كريمة. 594 00:45:44,240 --> 00:45:47,561 ‫- الجيش منزعج من مظاهراتنا. ‫- لماذا؟ 595 00:45:47,641 --> 00:45:50,761 ‫تظاهرنا ثلاث مرات هذا الأسبوع. ‫إننا نزعجهم. 596 00:45:51,320 --> 00:45:53,921 ‫لم يقتحموا المنطقة منذ فترة. 597 00:45:54,001 --> 00:45:55,601 ‫لا تصوير ولا اعتقال. 598 00:45:56,480 --> 00:46:00,440 ‫لكنها ستكون مصيبة إن توقفنا الآن، ‫خوفًا من الاعتقال ليلًا. 599 00:46:01,961 --> 00:46:04,961 ‫سيشعر الجيش بإنجاز حينها. 600 00:46:06,521 --> 00:46:09,440 ‫أرى أن تنتبه يا "باسل". 601 00:46:18,200 --> 00:46:20,081 ‫لا بد أن نهاجر. 602 00:46:21,440 --> 00:46:23,081 ‫- بجدية؟ ‫- نعم. 603 00:46:24,281 --> 00:46:25,481 ‫وإلى أين نذهب؟ 604 00:46:26,480 --> 00:46:27,761 ‫"المالديف". 605 00:46:39,320 --> 00:46:41,801 ‫- هو يردّ على فكرتك. ‫- لماذا؟ 606 00:46:43,001 --> 00:46:44,201 ‫فكرة الهجرة. 607 00:46:49,160 --> 00:46:50,561 ‫ستنام؟ 608 00:46:51,761 --> 00:46:54,161 ‫أريد الذهاب إلى "سوسيا" وأنت لا تحبها. ‫ماذا بيدي لأفعله؟ 609 00:46:54,241 --> 00:46:55,561 ‫سأعود إلى "بئر السبع". 610 00:46:57,361 --> 00:47:00,641 ‫- هل تهرب؟ ‫- سأعود إلى "بئر السبع". 611 00:47:00,721 --> 00:47:02,921 ‫- لماذا؟ ‫- ما من سبب. 612 00:47:03,001 --> 00:47:04,961 ‫سأزور أمي وأحكي لها. 613 00:47:05,720 --> 00:47:07,640 ‫اذهب بمفردك. ممنوع عليّ التنقل. 614 00:47:18,241 --> 00:47:21,560 ‫"(بئر السبع)" 615 00:47:21,641 --> 00:47:25,681 ‫"ممر للسيارات الإسرائيلية وحسب" 616 00:47:34,721 --> 00:47:36,041 ‫أعط أمك. 617 00:47:42,521 --> 00:47:44,521 ‫ما أجمله وهو يقولها. 618 00:47:52,961 --> 00:47:56,281 ‫- غدًا سيهدمون يا "باسل". المروحيات تحوم. ‫- ماذا؟ 619 00:47:56,761 --> 00:47:57,680 ‫اخرج وانظر. 620 00:47:59,401 --> 00:48:00,881 ‫انظر. 621 00:48:00,961 --> 00:48:03,281 ‫حركة المروحيات تدل على ما سيحدث. 622 00:48:21,841 --> 00:48:23,840 ‫هذه سراويل يا "ضحى" وليست قميصًا. 623 00:48:28,400 --> 00:48:29,600 ‫هل أقلبك؟ 624 00:48:31,520 --> 00:48:33,200 ‫ارفع يدك لأحركها لك. 625 00:48:39,601 --> 00:48:40,961 ‫هيا! 626 00:48:48,080 --> 00:48:51,161 ‫سنتعلم الأبجدية اليوم. ‫انظروا إلى الحرف الأول. 627 00:48:51,241 --> 00:48:53,281 ‫- هيا. ‫- ألف. 628 00:48:53,360 --> 00:48:56,201 ‫ومن يعرف الحرف الذي يليه؟ 629 00:48:57,121 --> 00:48:58,801 ‫من يعرفه؟ 630 00:48:59,401 --> 00:49:00,440 ‫- أنا! ‫- ما اسمه؟ 631 00:49:10,321 --> 00:49:12,761 ‫"لماذا لا يذهب أولادنا إلى المدرسة بأمان؟" 632 00:49:12,841 --> 00:49:14,641 ‫في صباي… 633 00:49:14,720 --> 00:49:15,841 ‫"افتحوا الطرقات إلى التعليم" 634 00:49:15,920 --> 00:49:19,280 ‫…قررت قريتي بناء أول مدرسة. 635 00:49:23,921 --> 00:49:26,960 ‫كانت الخطة أن يبنوها صيفًا. 636 00:49:27,041 --> 00:49:29,401 ‫ممنوع البناء هنا. لا تصريح لديكم. 637 00:49:30,200 --> 00:49:31,400 ‫إنها مدرسة! 638 00:49:31,481 --> 00:49:35,720 ‫ليست مجرد مبنى! إنها مدرسة لأولادنا! 639 00:49:35,801 --> 00:49:37,561 ‫نريد الحرية! 640 00:49:37,640 --> 00:49:39,721 ‫نريد الحرية مثلكم! 641 00:49:40,880 --> 00:49:42,680 ‫هددهم الجيش باعتقالهم. 642 00:49:44,960 --> 00:49:47,801 ‫تحب أمي أن تحكي فكرتها… 643 00:49:51,440 --> 00:49:53,960 ‫صباحًا ستعمل النساء والأولاد. 644 00:49:54,041 --> 00:49:57,080 ‫لا تقتربوا من نسائنا! سأضرب من سيقترب! 645 00:49:58,801 --> 00:50:01,121 ‫ومساءً سيعمل الرجال سرًا. 646 00:50:06,920 --> 00:50:08,041 ‫إلى الأمام! 647 00:50:08,120 --> 00:50:09,121 ‫إلى الجانبين! 648 00:50:09,200 --> 00:50:10,880 ‫إلى الأعلى! إلى الأسفل! 649 00:50:12,401 --> 00:50:15,560 ‫وهكذا بُنيت المدرسة التي تعلمت فيها. 650 00:50:22,321 --> 00:50:26,201 ‫النضال السلمي للمدرسة ‫دفع "توني بلير" إلى زيارتنا. 651 00:50:31,241 --> 00:50:33,401 ‫تجول في القرية لمدة سبع دقائق. 652 00:50:37,801 --> 00:50:39,320 ‫وهنا يظهر بجانب منزلنا. 653 00:50:42,560 --> 00:50:43,801 ‫بجانب أبي… 654 00:50:46,201 --> 00:50:49,640 ‫الذي لا يتحدث الإنجليزية ‫ولم يتعلم في مدرسة. 655 00:50:54,241 --> 00:50:56,041 ‫وبعدما عاد إلى "بريطانيا"، 656 00:50:57,200 --> 00:51:01,880 ‫ألغت "إسرائيل" أوامر الهدم للمدرسة ‫ومنازل الشارع الذي مر فيه. 657 00:51:06,961 --> 00:51:08,521 ‫هذه قصة عن القوة. 658 00:51:10,640 --> 00:51:11,720 ‫ونشأت أسمعها. 659 00:51:17,401 --> 00:51:21,161 ‫"صيف 2021" 660 00:51:22,361 --> 00:51:24,800 ‫لقد دخلوا. دخلوا القرية. 661 00:51:25,601 --> 00:51:27,121 ‫ربما تكون حظيرتنا للدجاج. 662 00:51:27,881 --> 00:51:30,800 ‫ربما تكون حظيرة "إسماعيل" للدجاج. 663 00:51:30,881 --> 00:51:32,600 ‫ربما يكون منزلهم. 664 00:51:41,321 --> 00:51:43,280 ‫دجاجات من هذه؟ سأطلقها. 665 00:51:43,361 --> 00:51:45,440 ‫اخرس! اخرس يا "إيلان" الكلب! 666 00:51:46,441 --> 00:51:47,401 ‫إلى الأسفل. 667 00:51:50,641 --> 00:51:53,561 ‫ممنوع الاقتراب. 668 00:52:02,161 --> 00:52:03,041 ‫لم جئتم؟ 669 00:52:03,121 --> 00:52:05,201 ‫لم اقتحمتم قريتنا؟ 670 00:52:05,281 --> 00:52:07,880 ‫هذه قريتنا. من حقنا أن نبني في قريتنا. 671 00:52:07,961 --> 00:52:11,201 ‫لم جئتم؟ 672 00:52:12,401 --> 00:52:13,081 ‫عودي إلى بيتك. 673 00:52:15,920 --> 00:52:18,680 ‫كان الحمام هنا. أين ذهب؟ 674 00:52:22,081 --> 00:52:23,081 ‫أين؟ 675 00:52:24,841 --> 00:52:25,801 ‫أين؟ 676 00:52:28,801 --> 00:52:29,960 ‫هذا حي. 677 00:52:30,041 --> 00:52:31,400 ‫لا، هذا مات. 678 00:52:32,321 --> 00:52:34,001 ‫هذا حي. 679 00:52:35,441 --> 00:52:36,920 ‫- في البرميل؟ ‫- نعم. 680 00:52:40,601 --> 00:52:43,400 ‫صور يا رجل! صورهم! 681 00:52:43,481 --> 00:52:45,641 ‫صورهم يا "باسل"! لا يزالون هنا! 682 00:52:46,280 --> 00:52:47,840 ‫اقترب منهم! هيا! 683 00:52:48,401 --> 00:52:49,640 ‫إني أصوركم! 684 00:52:54,401 --> 00:52:55,561 ‫إني أصوركم! 685 00:52:56,840 --> 00:52:58,561 ‫لستم سوى مجرمين. 686 00:52:59,081 --> 00:53:02,561 ‫- أنتم تطردوننا. ‫- اعتقله إن اقترب. 687 00:53:03,161 --> 00:53:06,121 ‫تعتقلونني؟ بأي تهمة؟ 688 00:53:06,200 --> 00:53:08,281 ‫- امسكه. ‫- بأي تهمة؟ 689 00:53:11,840 --> 00:53:13,241 ‫معي بطاقة صحافة! 690 00:53:18,761 --> 00:53:20,161 ‫معي بطاقة صحافة! 691 00:53:27,080 --> 00:53:28,681 ‫لا تضربوا ابني! 692 00:53:28,760 --> 00:53:31,601 ‫غادروا قريتنا! ارحلوا! 693 00:53:31,681 --> 00:53:33,680 ‫غادروا قريتنا! 694 00:53:33,761 --> 00:53:36,121 ‫- تراجع! ‫- اضربني! 695 00:53:36,200 --> 00:53:38,521 ‫- اضربني! ‫- تراجع. 696 00:53:38,600 --> 00:53:40,321 ‫اجلبوا إسعافًا! 697 00:53:41,000 --> 00:53:42,320 ‫اتركه! 698 00:53:42,800 --> 00:53:44,681 ‫تحرك يا "باسل"! هيا! 699 00:53:44,761 --> 00:53:46,241 ‫قم يا رجل! قم! 700 00:53:48,800 --> 00:53:50,000 ‫قم يا رجل! 701 00:53:51,121 --> 00:53:51,721 ‫تبًا. 702 00:54:07,880 --> 00:54:10,841 ‫يا ليت… 703 00:54:32,761 --> 00:54:34,040 ‫إلام يشيرون؟ 704 00:54:41,641 --> 00:54:42,721 ‫ادخل بيتك! 705 00:54:43,481 --> 00:54:44,600 ‫ادخل بيتك! 706 00:54:44,681 --> 00:54:46,760 ‫- أنا صحافي. ‫- وإن يكن. ادخل بيتك. 707 00:54:47,641 --> 00:54:49,201 ‫هل فهمت؟ 708 00:54:52,681 --> 00:54:56,120 ‫اختبئ يا "باسل" وغطّ وجهك. 709 00:54:59,120 --> 00:55:01,880 ‫إن لم تتحركوا فسألجأ إلى القوة. 710 00:55:01,961 --> 00:55:03,241 ‫صوروا من هناك. 711 00:55:05,161 --> 00:55:06,521 ‫اعتقلوه. 712 00:55:07,841 --> 00:55:09,761 ‫خذوه إلى السيارة. 713 00:55:09,841 --> 00:55:12,401 ‫هل أشكل لكم تهديدًا؟ هل أنا خطر عليكم؟ 714 00:55:12,481 --> 00:55:14,681 ‫اتركه! 715 00:55:14,761 --> 00:55:17,240 ‫اتركه أيها الحيوان! 716 00:55:17,321 --> 00:55:19,880 ‫اتركه! 717 00:55:19,961 --> 00:55:21,761 ‫- اتركه! ‫- اتركه! 718 00:55:22,361 --> 00:55:24,521 ‫اتركه! 719 00:55:47,120 --> 00:55:50,120 ‫- إلى أين أخذوا أباك؟ ‫- لا نعرف. يتغير المكان في كل مرة. 720 00:55:50,201 --> 00:55:51,440 ‫اصمد يا "باسل". 721 00:55:52,241 --> 00:55:54,241 ‫هو مع الجيش، وهم غير رحماء. 722 00:55:54,320 --> 00:55:58,321 ‫عندما يعتقل الجيش أحدًا، يعذبونه نفسيًا. 723 00:56:01,201 --> 00:56:03,761 ‫وما ذنبه؟ اعتقلوا أبي كثيرًا من المرات. 724 00:56:04,280 --> 00:56:05,840 ‫يعتقلونه منذ 2005. 725 00:56:06,800 --> 00:56:08,641 ‫لكن الآن، زاد خوفي عليه. 726 00:56:10,241 --> 00:56:12,161 ‫وما أدراني. 727 00:56:18,281 --> 00:56:20,521 ‫ربما يلزمني التوقف. 728 00:56:22,601 --> 00:56:25,201 ‫سأتوقف لفترة وجيزة. 729 00:56:25,280 --> 00:56:26,401 ‫بجدية؟ 730 00:56:30,001 --> 00:56:33,440 ‫سأعمل في محطة الوقود، ‫لأتكفل بمصاريف عائلتي. 731 00:57:29,480 --> 00:57:30,401 ‫مرحبًا؟ 732 00:57:33,361 --> 00:57:34,561 ‫جرافات؟ 733 00:57:35,041 --> 00:57:36,481 ‫- نعم. ‫- أين؟ 734 00:57:39,440 --> 00:57:41,480 ‫- أستذهب؟ ‫- نعم، ربما. 735 00:57:43,040 --> 00:57:45,200 ‫- ألن تذهب؟ ‫- لا، لا أستطيع. 736 00:57:53,321 --> 00:57:54,320 ‫مرحبًا. 737 00:57:55,801 --> 00:57:58,280 ‫سمعت أن في القرية هدمًا. أهذا صحيح؟ 738 00:57:58,961 --> 00:58:03,361 ‫ألديكما سيارة؟ ‫أسألكما لأنني لا أملك سيارة "جيب". 739 00:58:03,440 --> 00:58:04,880 ‫سيارتي لا تسير هناك. 740 00:58:04,961 --> 00:58:08,881 ‫أخذ اليهود سياراتنا. لا سيارة لدينا. 741 00:58:09,481 --> 00:58:10,561 ‫- صادروها؟ ‫- نعم. 742 00:58:10,640 --> 00:58:13,601 ‫- تمشّ إلى القرية، ليست ببعيدة. ‫- إلى اليمين، صحيح؟ 743 00:58:14,281 --> 00:58:16,001 ‫شكرًا. شكرًا لكما. 744 00:58:16,081 --> 00:58:18,241 ‫ابتعدوا عن الطريق يا أولاد! 745 00:58:24,001 --> 00:58:26,681 ‫يا فتى، اذهب إلى هناك. 746 00:58:26,761 --> 00:58:29,120 ‫"إيلان"، أنت تخرب حياة عائلة كل أسبوع. 747 00:58:29,201 --> 00:58:32,081 ‫أنتم ترفضون طلباتهم لإصدار تصاريح بناء. 748 00:58:34,040 --> 00:58:36,361 ‫أنت تخرب حياتهم. 749 00:58:38,360 --> 00:58:39,920 ‫كيف ستتصرف إن خرب أحد بيتك؟ 750 00:58:40,481 --> 00:58:42,161 ‫لا تزعجني في الصباح. 751 00:58:42,721 --> 00:58:44,000 ‫هذا كلام لا بد من سماعه. 752 00:58:46,961 --> 00:58:49,321 ‫تعرف أنها منطق تدريبات مغلقة، صحيح؟ 753 00:58:50,161 --> 00:58:51,680 ‫لم أر مذكّرة بهذا. 754 00:58:51,761 --> 00:58:53,921 ‫سنريك مذكّرة. ارحل. 755 00:59:00,241 --> 00:59:02,480 ‫هذا يهودي يساعدهم. 756 00:59:03,920 --> 00:59:08,240 ‫ظهرت على "فيسبوك". سيعرفك الناس ويزورونك. 757 00:59:08,840 --> 00:59:10,520 ‫ماذا ستفعلون؟ 758 00:59:10,601 --> 00:59:12,440 ‫جئتم لتهدموا منزلنا؟ 759 00:59:12,521 --> 00:59:14,321 ‫ولا حركة! 760 00:59:14,401 --> 00:59:15,401 ‫ارجع. 761 00:59:18,121 --> 00:59:20,240 ‫هل جئتم لتهدموا منزلنا؟ 762 00:59:21,281 --> 00:59:22,921 ‫ماذا تريد؟ ما المشكلة؟ 763 00:59:23,000 --> 00:59:24,320 ‫- هنا. ‫- ماذا بك؟ 764 00:59:24,401 --> 00:59:26,521 ‫اجلس هنا. 765 00:59:26,600 --> 00:59:28,841 ‫- اهدأ. ‫- لا تقف! 766 00:59:28,921 --> 00:59:30,121 ‫ما خطبك؟ 767 01:00:34,921 --> 01:00:39,641 ‫"مرحبًا بكم في (حبرون) أو (الخليل)" 768 01:00:48,481 --> 01:00:50,240 ‫- كل. ‫- شبعت. 769 01:00:52,760 --> 01:00:53,720 ‫أنت كل. 770 01:00:56,521 --> 01:00:57,920 ‫شبعت. 771 01:01:14,801 --> 01:01:16,121 ‫تحسن ذوقك. 772 01:01:16,921 --> 01:01:18,721 ‫- في الأغاني؟ ‫- نعم. 773 01:01:19,561 --> 01:01:21,761 ‫- لماذا؟ أكان ذوقي قبيحًا؟ ‫- في الماضي. 774 01:01:21,841 --> 01:01:23,761 ‫- حسب مزاجي. ‫- حسب مزاجك؟ 775 01:01:23,840 --> 01:01:25,241 ‫نعم، بجدية. 776 01:01:25,321 --> 01:01:28,520 ‫- مزاجك رائق اليوم. ‫- بل عكر. 777 01:01:29,881 --> 01:01:31,481 ‫أنا جادّ. لم أنم منذ أيام. 778 01:01:33,320 --> 01:01:34,441 ‫لا يُغمض لي جفن. 779 01:01:36,560 --> 01:01:39,080 ‫أستيقظ منزعجًا. 780 01:01:39,601 --> 01:01:40,640 ‫من كثرة المشاكل. 781 01:01:44,281 --> 01:01:46,760 ‫بالي مشغول بالوضع في المنزل. 782 01:01:47,641 --> 01:01:48,920 ‫لأن أبي ليس معنا. 783 01:01:51,641 --> 01:01:53,521 ‫لا أحب تحمل مسؤولية كبيرة. 784 01:01:54,121 --> 01:01:56,321 ‫والآن أنت المسؤول. 785 01:01:58,441 --> 01:02:00,881 ‫أخشى أن أصير مثله يومًا. 786 01:02:02,881 --> 01:02:04,921 ‫لا أدري من أين له بهذه الطاقة. 787 01:02:06,641 --> 01:02:07,801 ‫ماذا تخشى؟ 788 01:02:09,361 --> 01:02:10,481 ‫لا أدري. 789 01:02:26,801 --> 01:02:28,001 ‫لماذا تضحك؟ 790 01:02:28,760 --> 01:02:30,080 ‫انطفأت. 791 01:02:34,961 --> 01:02:37,241 ‫نفدت طاقتي. 792 01:02:37,841 --> 01:02:39,440 ‫أطفئ نفسك. 793 01:02:40,520 --> 01:02:41,801 ‫أطفئها. 794 01:02:52,561 --> 01:02:54,001 ‫في صباي، 795 01:02:56,840 --> 01:02:58,640 ‫كان أبي يصحبنا في رحلات. 796 01:03:11,521 --> 01:03:14,240 ‫علّ! علّ! 797 01:03:18,200 --> 01:03:21,440 ‫أحلى مصور في ستوديوات "مسافر يطا"! 798 01:03:23,441 --> 01:03:25,400 ‫أحلى شباب في القرية! 799 01:03:26,161 --> 01:03:28,040 ‫أحلى شباب يرغبون في النوم! 800 01:03:28,121 --> 01:03:30,080 ‫حبيبي! شكرًا لك! 801 01:03:31,561 --> 01:03:33,641 ‫أبت، مرّت بجانبنا سيارة إسرائيلية. 802 01:03:34,121 --> 01:03:36,440 ‫لا تخف منهم. الصمود حليفنا. 803 01:03:39,361 --> 01:03:42,361 ‫- ما دام الصمود حليفنا… ‫- أبت، خلفنا سيارة أخرى. 804 01:03:42,440 --> 01:03:43,801 ‫لا تخف منهم. لقد هربوا. 805 01:03:43,880 --> 01:03:44,801 ‫رحلوا. 806 01:03:45,440 --> 01:03:46,801 ‫ها هم هناك. 807 01:03:48,361 --> 01:03:52,040 ‫في هذا المقطع، كان أبي في مثل سني اليوم. 808 01:03:54,161 --> 01:03:58,601 ‫في الشوارع التي بجانب منزلي، ‫يمر نوعان من السيارات… 809 01:04:00,560 --> 01:04:02,201 ‫ذوات اللوحات الصفراء. 810 01:04:02,281 --> 01:04:03,961 ‫وذوات اللوحات الخضراء. 811 01:04:06,560 --> 01:04:09,001 ‫الصفراء تخص السيارات الإسرائيلية. 812 01:04:10,561 --> 01:04:12,560 ‫وهي تتحرك في الأرض بحرية. 813 01:04:15,680 --> 01:04:17,321 ‫ممنوع أن يسوقها فلسطيني. 814 01:04:20,401 --> 01:04:22,721 ‫والخضراء تخص السيارات الفلسطينية. 815 01:04:25,241 --> 01:04:27,881 ‫ممنوع لها أن تغادر "الضفة الغربية". 816 01:04:30,161 --> 01:04:32,161 ‫"إسرائيل" تحكم اللونين. 817 01:04:39,560 --> 01:04:42,001 ‫عالم كامل أساسه الفصل العنصري، 818 01:04:44,161 --> 01:04:45,401 ‫إنسان أخضر، 819 01:04:46,601 --> 01:04:47,840 ‫وإنسان أصفر. 820 01:05:18,641 --> 01:05:20,641 ‫يدمرون منازل القرية كلها! 821 01:05:24,320 --> 01:05:27,041 ‫مائة مستوطن؟ يا ألله. 822 01:05:27,920 --> 01:05:29,041 ‫النجدة! 823 01:05:36,320 --> 01:05:37,481 ‫النجدة! 824 01:05:41,201 --> 01:05:42,481 ‫هاتوا المصور! 825 01:05:43,760 --> 01:05:45,761 ‫انتبه يا "باسل"! 826 01:05:50,881 --> 01:05:54,200 ‫أصور هذا كله! 827 01:05:54,281 --> 01:05:56,000 ‫أنتم في أرض فلسطينية! 828 01:05:56,921 --> 01:05:58,681 ‫أصور هذا كله! 829 01:05:58,760 --> 01:06:02,281 ‫أصور هذا كله! إنهم جنود ومستوطنون! 830 01:06:03,241 --> 01:06:04,361 ‫الجنود معهم! 831 01:06:12,161 --> 01:06:13,321 ‫يلعن أبو أمك يا جربان! 832 01:06:15,241 --> 01:06:17,720 ‫أنت تسمح لهم بمهاجمتنا. 833 01:06:20,041 --> 01:06:22,201 ‫لماذا تخربون منازلنا؟ 834 01:06:25,561 --> 01:06:27,800 ‫عد إلى منزلك. 835 01:06:27,881 --> 01:06:31,841 ‫هيا، انشر مقالات. 836 01:06:32,321 --> 01:06:36,041 ‫ارحلوا! هذا منزلي! 837 01:06:36,121 --> 01:06:38,600 ‫هذا منزلي! لا تلمسونني! 838 01:06:38,681 --> 01:06:39,881 ‫لن أتراجع! 839 01:06:41,921 --> 01:06:44,401 ‫نحن في منزلنا. 840 01:06:45,361 --> 01:06:48,281 ‫منزلك؟ هذا ليس منزلك؟ 841 01:06:48,361 --> 01:06:52,361 ‫مستوطنون ومعهم أسلحة، وجنود… 842 01:06:53,881 --> 01:06:56,281 ‫عد إلى منزلك واكتب مقالًا يا أبله. 843 01:06:56,360 --> 01:06:57,761 ‫اكتب مقالًا يا أبله. 844 01:07:05,041 --> 01:07:08,881 ‫يقترب مزيد من المستوطنين! 845 01:07:11,720 --> 01:07:14,641 ‫لقد عادوا! أتريدون حربًا؟ 846 01:07:20,921 --> 01:07:22,361 ‫لقد جُرح! 847 01:07:27,320 --> 01:07:29,561 ‫تحرك! 848 01:07:29,641 --> 01:07:30,761 ‫لا تضربه! 849 01:07:31,321 --> 01:07:33,281 ‫أنا مصور وأنا في منزلي. 850 01:07:33,361 --> 01:07:35,480 ‫يا ابن العاهرة! 851 01:07:35,561 --> 01:07:37,081 ‫تعال يا "باسل". 852 01:07:37,160 --> 01:07:38,480 ‫نحن في منازلنا! 853 01:07:38,561 --> 01:07:41,240 ‫ألا ترون ما فعله المستوطنون بنا؟ 854 01:07:41,321 --> 01:07:42,800 ‫لستم سوى مجرمين. 855 01:07:43,880 --> 01:07:45,920 ‫ماذا؟ المزيد؟ تعالوا. 856 01:07:46,001 --> 01:07:49,040 ‫مزيد من المجرمين؟ 857 01:07:49,121 --> 01:07:51,601 ‫المزيد؟ 858 01:08:02,360 --> 01:08:05,321 ‫هات بصل للغاز المسيل للدموع. 859 01:08:49,441 --> 01:08:52,721 ‫"أهلًا وسهلًا بكم في معبر (عوفر)" 860 01:09:05,000 --> 01:09:07,121 ‫أبي معنا، حمدًا لله. 861 01:09:07,760 --> 01:09:09,961 ‫هذا رائع. حمدًا لله على السلامة. 862 01:09:10,040 --> 01:09:13,161 ‫يعطيك العافية يا "ريهام". ‫أنا الآن مع الشباب. 863 01:09:13,241 --> 01:09:14,321 ‫حمدًا لله على سلامتك. 864 01:09:14,401 --> 01:09:17,161 ‫يعطيك ألف عافية. تعبناك معنا يا "ريهام". 865 01:09:21,961 --> 01:09:24,641 ‫صورة أخرى. "ليتوانيا" حرة. 866 01:09:26,121 --> 01:09:27,521 ‫"ليتوانيا" حرة. أتفهمني؟ 867 01:09:37,281 --> 01:09:39,601 ‫ارقصي يا "تسنيم". 868 01:09:46,361 --> 01:09:48,201 ‫يا أنت! تعال! 869 01:09:48,281 --> 01:09:49,441 ‫تعال! 870 01:09:53,481 --> 01:09:55,801 ‫أنا لا أنت، هم يخافون منك. 871 01:09:55,881 --> 01:09:58,801 ‫- تعال يا أبت. ‫- أنا قادم. ارقصي يا "تسنيم". 872 01:09:58,881 --> 01:10:00,281 ‫- تعال. ‫- ماذا تريدين؟ 873 01:10:00,361 --> 01:10:02,561 ‫- أنا وأبي فقط. ‫- ماذا أفعل؟ 874 01:10:02,641 --> 01:10:03,961 ‫- لنقطعها. ‫- معًا؟ 875 01:10:04,041 --> 01:10:05,561 ‫صورنا! 876 01:10:06,521 --> 01:10:09,001 ‫- هل نقطع؟ ‫- نعم! 877 01:10:09,081 --> 01:10:10,361 ‫هيا! ها نحن ذان! 878 01:10:22,161 --> 01:10:26,001 ‫"صيف 2022" 879 01:10:27,761 --> 01:10:28,641 ‫إلى "سوسيا". 880 01:10:34,201 --> 01:10:36,401 ‫"عيد"، اركب مع "مشهور". 881 01:10:37,401 --> 01:10:39,161 ‫ركّب "عيد"! 882 01:10:39,241 --> 01:10:41,281 ‫- قرية "سوسيا". ‫- ركّب "عيد"! 883 01:10:41,361 --> 01:10:44,321 ‫لفّ، حتى وإن لم يكن قانونيًا. 884 01:10:44,401 --> 01:10:46,961 ‫- ألفّ؟ ‫- لفّ، ما من سيارات. 885 01:10:48,321 --> 01:10:50,121 ‫- هل أذهب؟ ‫- نعم. 886 01:10:52,241 --> 01:10:54,641 ‫- من هنا! ‫- أخفتني. 887 01:10:55,281 --> 01:10:57,361 ‫- "سوسيا" من هناك. ‫- ماذا بك؟ 888 01:10:57,881 --> 01:11:00,201 ‫- ماذا حدث؟ ‫- تبًا لهم. 889 01:11:00,281 --> 01:11:01,881 ‫ماذا حدث؟ لماذا تصرخ؟ 890 01:11:02,481 --> 01:11:03,921 ‫إلى أين كنت ذاهبًا؟ 891 01:11:06,641 --> 01:11:10,241 ‫اقترب. هدئ من روعك. هل جننت؟ 892 01:11:12,641 --> 01:11:16,721 ‫ثمة جيش. هيا. 893 01:11:16,801 --> 01:11:19,841 ‫الجيش يغلق الطريق. سأريك طريقًا بديلًا. 894 01:11:19,921 --> 01:11:21,241 ‫أترى الطريق؟ سر خلف تلك السيارة. 895 01:11:56,321 --> 01:11:57,481 ‫هو يغلق علينا الباب. 896 01:11:58,601 --> 01:12:00,081 ‫اخرجوا من النافذة. 897 01:12:00,801 --> 01:12:02,161 ‫ابقوا معًا. 898 01:12:03,961 --> 01:12:06,641 ‫انزل! أنت أيضًا! 899 01:12:07,001 --> 01:12:07,921 ‫انزل! 900 01:12:08,881 --> 01:12:11,401 ‫لا تخف يا حبيبي. 901 01:12:15,481 --> 01:12:18,121 ‫إلى أين أذهب؟ أنا أدرس هنا. 902 01:12:18,921 --> 01:12:20,801 ‫تراجعوا. 903 01:12:20,881 --> 01:12:23,161 ‫هيا، تراجعوا. 904 01:12:24,161 --> 01:12:25,761 ‫انزلوا، جميعًا! 905 01:12:34,281 --> 01:12:36,241 ‫تراجعوا فورًا! 906 01:12:36,321 --> 01:12:41,401 ‫"مدرسة (سوسيا) الأساسية المختلطة" 907 01:12:43,801 --> 01:12:47,001 ‫تراجع يا رجل. تراجع. 908 01:13:28,161 --> 01:13:32,561 ‫لا أفهم كيف سنظل صديقين، ‫فيما تأتي أنت إلينا وأنا… 909 01:13:33,801 --> 01:13:37,481 ‫ربما أخوك أو صديقك ممن هدموا منزلي. 910 01:13:38,841 --> 01:13:42,721 ‫هل لهذه المعادلة أن تستمر؟ 911 01:13:42,801 --> 01:13:49,361 ‫أن أظل واقفًا مكتوف اليدين، ‫أراقب منزلي يُهدم وأعيد بناءه مرارًا وتكرارًا؟ 912 01:13:49,441 --> 01:13:52,321 ‫هذه ليست بحياة. ‫وهل هدفي في الحياة هو بناء منزلي؟ 913 01:13:52,401 --> 01:13:55,241 ‫أبت، أخبرهما بأن يكفّا عن الصراخ. 914 01:13:55,321 --> 01:13:57,561 ‫لكنني أريد أن نحل… 915 01:13:57,641 --> 01:13:59,241 ‫- لا تخبرني… ‫- أريد وقف… 916 01:13:59,321 --> 01:14:02,681 ‫عندما تتحدث إليّ، لا تخبرني… ‫سأطرح عليك سؤالًا. 917 01:14:02,761 --> 01:14:04,601 ‫أنا حتى الآن تحت الاحتلال. 918 01:14:04,681 --> 01:14:05,721 ‫- صحيح؟ ‫- صحيح. 919 01:14:05,801 --> 01:14:08,281 ‫ولم يحرك أحد ساكنًا في سبيل التغيير. 920 01:14:09,241 --> 01:14:12,041 ‫ماذا تفعل يا "حمدان"؟ ‫أتتناقشان أم أنها مقابلة؟ 921 01:14:12,121 --> 01:14:12,961 ‫نحن نتناقش. 922 01:14:13,041 --> 01:14:14,681 ‫- دعك من النقاش إذًا وساعدنا. ‫- فيم أساعدكم؟ 923 01:14:14,761 --> 01:14:18,841 ‫بجانب هذا البيت ‫ستجد نصف برميل ودعامة. اجلبهما. 924 01:14:18,921 --> 01:14:22,081 ‫هيا يا "يوفال"، لنواصل نقاشنا. 925 01:14:22,161 --> 01:14:25,601 ‫- ألست محقًا يا "يوفال"؟ ‫- أظن أنك لم تفهمني. 926 01:14:25,681 --> 01:14:27,921 ‫قد لا يتقبلك الناس هنا… 927 01:14:55,201 --> 01:14:57,401 ‫"باسل"، سأعود إلى منزلي. 928 01:15:06,761 --> 01:15:08,041 ‫أنت بخير يا "باسل"؟ 929 01:15:08,681 --> 01:15:09,641 ‫ماذا؟ 930 01:15:12,441 --> 01:15:14,361 ‫- هل حدث شيء؟ ‫- لا. 931 01:15:19,401 --> 01:15:21,801 ‫لا طاقة لديّ. أنا متعب. 932 01:15:42,201 --> 01:15:46,521 ‫علينا جعل وسائل الإعلام الكبرى ‫تتكلم وتكتب عن وضعنا. 933 01:15:48,121 --> 01:15:50,081 ‫سيكون مؤسفًا إن لم ننجح. 934 01:15:50,161 --> 01:15:53,561 ‫لأننا إن لزمنا الصمت، فسيواصلون أفعالهم. 935 01:15:53,641 --> 01:15:58,601 ‫كتبت قصة عن عنف المستوطنين، عندما كان ضد… 936 01:15:59,321 --> 01:16:01,801 ‫لفت ذلك انتباههم لمدة عشر دقائق. 937 01:16:02,321 --> 01:16:03,801 ‫اتجه إلى اليمين. 938 01:16:10,161 --> 01:16:12,201 ‫- ذكرني باسمه. ‫- "هارون". 939 01:16:12,281 --> 01:16:13,801 ‫- اسمه هو "هارون"؟ ‫- نعم. 940 01:16:13,881 --> 01:16:15,361 ‫- "هارون"… ‫- أبو… 941 01:16:15,441 --> 01:16:17,161 ‫- أبو… ‫- "عرام". 942 01:16:17,681 --> 01:16:20,681 ‫إنه مدمر نفسيًا، يرفض مقابلة الناس. 943 01:16:21,281 --> 01:16:25,961 ‫حتى نحن في البيت نواجه معه صعوبة في الحديث. ‫لا يتقبل سواي أنا وأختاه. 944 01:16:27,041 --> 01:16:28,721 ‫فهمت. 945 01:16:32,361 --> 01:16:34,001 ‫هل نستطيع رؤيته؟ 946 01:16:34,081 --> 01:16:38,121 ‫كل الصحافيين وغير الصحافيين ‫الذي جاؤوا من "أوروبا" وغيرها، 947 01:16:38,201 --> 01:16:41,441 ‫رؤوا "هارون" وحاله كما هو. 948 01:16:41,521 --> 01:16:45,041 ‫"هارون" في بيت غير نظيف، ‫في منطقة غير نظيفة. 949 01:16:46,281 --> 01:16:50,721 ‫الجيش الإسرائيلي والإدارة المدنية ‫لا يسمحون لنا ببناء بيت له. 950 01:16:50,801 --> 01:16:53,241 ‫إن شيدنا له غرفة واحدة نظيفة ليمكث فيها، 951 01:16:53,321 --> 01:16:56,521 ‫فستعطيه أملًا في الحياة. 952 01:16:56,601 --> 01:16:57,961 ‫فلنره. 953 01:16:58,041 --> 01:16:59,201 ‫هل أدخلهم ليروه؟ 954 01:16:59,961 --> 01:17:02,321 ‫- يريدون رؤيته، وإن كان نائمًا. ‫- تعالوا. 955 01:17:06,881 --> 01:17:07,961 ‫يؤسفني مصابك. 956 01:17:14,481 --> 01:17:15,801 ‫ماذا يقول؟ 957 01:17:16,481 --> 01:17:18,961 ‫دعوني وشأني. اخرجوا. 958 01:17:19,041 --> 01:17:21,961 ‫- ما الخطب؟ ‫- اخرجوا. 959 01:17:23,161 --> 01:17:25,121 ‫تعبناكم. 960 01:17:28,641 --> 01:17:29,921 ‫سلامته. 961 01:17:31,361 --> 01:17:34,481 ‫- شكرًا. ‫- ربنا معك. أنت قوية. 962 01:17:34,561 --> 01:17:35,561 ‫حمدًا لله. 963 01:17:35,641 --> 01:17:39,001 ‫- القوة من الله. حمدًا لله. ‫- بالطبع. 964 01:17:39,081 --> 01:17:39,681 ‫هذا واضح. 965 01:17:39,761 --> 01:17:43,641 ‫ما باليد حيلة. ‫أرى ابني مشلولًا وأنا قليلة الحيلة. 966 01:17:43,721 --> 01:17:46,481 ‫- لديّ ابن… ‫- إنه يصرخ متألمًا. 967 01:17:46,561 --> 01:17:52,321 ‫لديّ ابن يبلغ 8 أعوام، ‫سأفقد صوابي إن أصابه هذا. 968 01:17:52,921 --> 01:17:57,721 ‫أحيانًا ما أعجز عن التفكير. 969 01:17:57,801 --> 01:18:01,241 ‫أشعر بالشلل لمّا أراه يتألم وما بيدي حيلة. 970 01:18:02,081 --> 01:18:06,281 ‫ليت في وسعي فعل أي شيء له. ‫لا أمانع تقديم حياتي له. 971 01:18:06,361 --> 01:18:09,801 ‫ليس في وسعي فعل شيء له. 972 01:18:10,281 --> 01:18:11,681 ‫ما بيدي حيلة. 973 01:18:12,241 --> 01:18:14,641 ‫- الله يكون في عونكم. شكرًا. ‫- الله معك. 974 01:18:14,721 --> 01:18:16,161 ‫- مع السلامة. ‫- شكرًا يا أم "هارون". 975 01:18:16,241 --> 01:18:17,801 ‫مع السلامة. شكرًا. 976 01:18:18,961 --> 01:18:20,401 ‫شكرًا. شكرًا لك. 977 01:18:31,081 --> 01:18:32,921 ‫ليت في وسعي مساعدته. 978 01:18:33,401 --> 01:18:35,961 ‫أدعو الله أن يميته ويريحه من هذه الحياة. 979 01:19:14,881 --> 01:19:19,041 ‫"شتاء 2023" 980 01:20:01,921 --> 01:20:04,041 ‫يدمروننا ببطء. 981 01:20:07,601 --> 01:20:09,441 ‫حسبنا الله ونعم الوكيل. 982 01:20:10,001 --> 01:20:12,081 ‫يا رب. يا رب. 983 01:20:12,761 --> 01:20:14,441 ‫يهدمون منزلًا في كل أسبوع. 984 01:20:38,721 --> 01:20:40,321 ‫تلك مستوطنة. 985 01:20:40,881 --> 01:20:42,681 ‫يشاهدون عملية الهدم. 986 01:20:42,801 --> 01:20:46,001 ‫لا تتحركوا من عند الشجيرة. 987 01:20:47,201 --> 01:20:49,961 ‫غادروا أرضنا حالًا! 988 01:20:50,041 --> 01:20:51,681 ‫جئتم لدفن البئر؟ 989 01:20:52,761 --> 01:20:55,641 ‫- إنه بئر غير قانوني. ‫- ما مشكلتكم؟ 990 01:20:55,721 --> 01:20:58,641 ‫لا تزعجوننا بينما نؤدي عملنا. تراجعوا. 991 01:20:58,721 --> 01:20:59,681 ‫تراجعوا. 992 01:20:59,761 --> 01:21:02,321 ‫نحتاج إلى هذه الماء! إنها أرضنا! 993 01:21:02,401 --> 01:21:05,001 ‫يلزمكم تصريح من الجيش لحفر بئر. 994 01:21:05,081 --> 01:21:07,161 ‫لكنكم ترفضون منحنا تصاريح! 995 01:21:07,241 --> 01:21:09,801 ‫لماذا حفر الآبار ممنوع؟ 996 01:21:09,881 --> 01:21:11,841 ‫توقفوا! لقد دفنتم البئر! 997 01:21:31,121 --> 01:21:35,081 ‫ألا تخجلون من أنفسكم؟ ‫الماء حق من حقوق الإنسان. 998 01:21:37,481 --> 01:21:40,441 ‫في كل أسبوع، ‫يتوجب على عائلة جديدة الاختيار… 999 01:21:42,721 --> 01:21:44,681 ‫بين الرحيل والتحمل. 1000 01:21:52,161 --> 01:21:55,121 ‫العائلة التي ترحل، تخسر أرضها. 1001 01:21:57,561 --> 01:21:59,841 ‫تؤجر العائلات شققًا في المدن المزدحمة. 1002 01:22:01,641 --> 01:22:04,441 ‫يهدف الكيان إلى جمعنا في تلك المدن. 1003 01:22:07,081 --> 01:22:09,441 ‫لكن معظم القرى تختار التحمل. 1004 01:22:12,961 --> 01:22:15,481 ‫أصعب نضال هو الثبات في الأرض. 1005 01:22:21,481 --> 01:22:23,361 ‫"مسافر يطا" موجودة لسبب واحد. 1006 01:22:28,441 --> 01:22:30,721 ‫سكّانها يوجدون لأنفسهم الحياة. 1007 01:22:45,601 --> 01:22:47,121 ‫الكهوف، رغم تواضعها، 1008 01:22:47,201 --> 01:22:50,761 ‫تشكل ملاذًا للفلسطينيين هناك ‫في ظل عمليات الهدم المستمرة. 1009 01:22:50,841 --> 01:22:53,801 ‫على مسافة نحو 36 ألف كيلومتر… 1010 01:23:26,041 --> 01:23:27,361 ‫العالم يفقد صوابه. 1011 01:23:28,761 --> 01:23:30,001 ‫لماذا؟ 1012 01:23:30,081 --> 01:23:31,801 ‫أشعر أن الدنيا زائلة قريبًا. 1013 01:23:34,041 --> 01:23:35,361 ‫سبق وقرأناه. 1014 01:23:36,841 --> 01:23:39,201 ‫"السلام لـ(فلسطين)." 1015 01:23:42,401 --> 01:23:45,321 ‫وصل المنشور إلى 2366 شخصًا. 1016 01:23:47,161 --> 01:23:49,561 ‫- هذا ممتاز. ‫- أجل. 1017 01:23:55,841 --> 01:23:57,321 ‫لماذا لم تتزوج يا "يوفال"؟ 1018 01:23:58,321 --> 01:23:59,441 ‫لا أدري. 1019 01:24:02,481 --> 01:24:03,721 ‫أترغب أنت في الزواج؟ 1020 01:24:05,281 --> 01:24:08,521 ‫لا أدري. هذا معقد. 1021 01:24:20,201 --> 01:24:21,961 ‫هذا معقد بشدة. 1022 01:24:26,561 --> 01:24:27,721 ‫بسبب المال؟ 1023 01:24:29,081 --> 01:24:31,401 ‫- ليس هذا وحسب. ‫- وماذا غيره؟ 1024 01:24:36,001 --> 01:24:37,361 ‫لا أدري. 1025 01:24:46,521 --> 01:24:47,641 ‫ماذا؟ 1026 01:24:49,201 --> 01:24:52,161 ‫لا استقرار في بلدنا هذا. 1027 01:24:55,361 --> 01:24:57,761 ‫سيكون حسنًا إن استقرت الأوضاع. 1028 01:25:00,121 --> 01:25:02,881 ‫ستزورونني حينها، مثلما أزوركم. 1029 01:25:04,681 --> 01:25:07,001 ‫- صحيح؟ ‫- ربما. 1030 01:25:11,841 --> 01:25:13,521 ‫لن يمنحونا تصاريح. 1031 01:25:13,601 --> 01:25:16,881 ‫لو أن هناك استقرارًا، ‫فسنكون دولة واحدة وسيوجد سلام وديموقراطية، 1032 01:25:16,961 --> 01:25:18,641 ‫ستُمنحون حينها كل التصاريح التي تريدونها. 1033 01:25:19,601 --> 01:25:21,321 ‫لن تحتاجوا إلى التصاريح حينها. 1034 01:25:22,081 --> 01:25:23,161 ‫صحيح؟ 1035 01:25:26,921 --> 01:25:27,961 ‫"لو". 1036 01:25:31,241 --> 01:25:35,481 ‫يتحدثون عن حقوقنا ولكنهم… 1037 01:25:35,561 --> 01:25:40,441 ‫لديهم قوة عسكرية وتكنولوجية وغيرهما. 1038 01:25:44,401 --> 01:25:47,201 ‫يجب ألا ينسوا أنهم سبق وكانوا ضعفاء. 1039 01:25:47,681 --> 01:25:49,641 ‫سبق وعانوا معاناتنا. 1040 01:25:55,801 --> 01:25:59,401 ‫أتظن أنهم سينجحون؟ ‫لن ينجحوا على الرغم من قوتهم. 1041 01:26:01,081 --> 01:26:05,921 ‫لن ينجحوا في اعتقال الفلسطينيين ‫وإجبارهم على مغادرة الأرض. 1042 01:26:13,601 --> 01:26:14,841 ‫أو أنك تعارضني الرأي؟ 1043 01:26:16,281 --> 01:26:17,801 ‫لكن… 1044 01:26:22,081 --> 01:26:24,641 ‫على الناس معرفة كيفية تغيير… 1045 01:26:24,721 --> 01:26:26,441 ‫- الوضع الراهن. ‫- الوضع الراهن. 1046 01:26:26,521 --> 01:26:27,881 ‫هذا المهم. 1047 01:26:28,881 --> 01:26:32,681 ‫مثلًا، شخص شاهد المقاطع وتأثر، ماذا سيفعل؟ 1048 01:26:34,161 --> 01:26:35,281 ‫بالضبط. 1049 01:26:43,601 --> 01:26:44,921 ‫ما العمل؟ 1050 01:26:50,281 --> 01:26:54,041 ‫إن شاء الله سيتغير الواقع المؤسف. 1051 01:26:54,121 --> 01:26:54,961 ‫إن شاء الله. 1052 01:27:10,681 --> 01:27:14,041 ‫"أنهينا الفيلم في أكتوبر 2023" 1053 01:27:15,561 --> 01:27:18,201 ‫توعد "بنيامين نتنياهو" بأن يكون الانتقام 1054 01:27:18,281 --> 01:27:21,321 ‫أقسى من الضربة ‫التي وجهتها "حماس" صباح السبت، 1055 01:27:21,401 --> 01:27:24,281 ‫في هجومها غير المسبوق جوًا وبحرًا وبرًا. 1056 01:27:24,361 --> 01:27:25,961 ‫"غزة" أصبحت ساحة معركة. 1057 01:27:26,041 --> 01:27:30,521 ‫منذ بداية الحرب، ‫آلاف الأطفال قُتلوا جراء القصف الإسرائيلي. 1058 01:27:33,001 --> 01:27:37,281 ‫"هذه اللقطات الأخيرة ‫التي استطاع (باسل) تصويرها في قريته" 1059 01:27:38,001 --> 01:27:38,880 ‫مرحبًا! 1060 01:27:39,161 --> 01:27:41,121 ‫- نعم؟ ‫- هل من متحدث للعربية؟ 1061 01:27:41,921 --> 01:27:42,801 ‫لا، ماذا حدث؟ 1062 01:27:42,881 --> 01:27:47,481 ‫أرسلوا الشرطة فورًا. ‫يقتحم منازلنا مستوطنون مسلحون. 1063 01:27:48,721 --> 01:27:51,401 ‫- مستوطنون؟ ‫- نعم، مستوطنون. 1064 01:28:07,721 --> 01:28:11,001 ‫اجلبوا سيارة إسعاف. ‫المستوطنون يطلقون علينا النار. 1065 01:28:11,081 --> 01:28:12,641 ‫بسرعة يا شباب! 1066 01:28:14,401 --> 01:28:19,041 ‫"ابن عم (باسل) ‫رُمي بالرصاص في 13 أكتوبر 2023" 1067 01:28:23,361 --> 01:28:27,841 ‫"وبعد عدة هجمات مشابهة، ‫قرى كاملة في (مسافر يطا) بدأت تنزح" 1068 01:28:45,281 --> 01:28:49,841 ‫"تهجير (مسافر يطا) مستمر، ‫ومستقبل القرى مبهم" 1069 01:29:12,561 --> 01:29:16,321 ‫"عش ما شئت فأنت ميت، ‫وأحبب من شئت فإنك مفارقه" 1070 01:29:29,321 --> 01:29:33,761 ‫"مات (هارون أبو عرام) ‫إثر جروح الطلق الناري" 1071 01:29:38,446 --> 01:29:41,841 ‫"كشفت وثيقة سرية إسرائيلية ‫أن منطقة التدريبات 1072 01:29:41,921 --> 01:29:44,881 ‫كان الهدف منها ‫منع القرويين العرب من التوسّع" 1073 01:30:19,001 --> 01:30:23,801 ‫"اعذروا لي أي خطأ، ‫فاختلاف اللهجات صعّب إعادة الصياغة بالفصحى" 1074 01:30:24,961 --> 01:30:34,961 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari 1075 01:32:04,361 --> 01:32:06,641 ‫"تكريمًا لذكرى (هارون أبو عرام)" 1076 01:32:06,721 --> 01:32:10,561 ‫ "تكريمًا لذكرى رمز مقاومة (مسافر يطا)، ‫الحاج (سليمان الهدالين)" 95667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.