All language subtitles for No.Other.Land.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEMHO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,080 --> 00:00:09,280
"الفيلم غير مناسب للأطفال،
لاحتوائه على ألفاظ نابية"
2
00:00:43,600 --> 00:00:46,480
شباب، إن الجيش يحاصر القرية.
3
00:00:50,560 --> 00:00:52,520
"باسل"، أين أنت؟
4
00:00:57,440 --> 00:00:59,240
"باسل"، أسرع إلى المنزل.
5
00:01:07,280 --> 00:01:09,400
ببطء.
6
00:01:27,040 --> 00:01:29,281
سيحدث أمر ما.
7
00:01:32,161 --> 00:01:33,920
أسرع إلى هنا!
8
00:01:34,760 --> 00:01:36,601
أسرع إلى هنا!
9
00:01:41,840 --> 00:01:43,400
ماذا حدث يا قوم؟
10
00:01:43,960 --> 00:01:46,960
يشير الجنود إلى مواقع في خريطة.
11
00:01:53,680 --> 00:01:55,321
في الخامسة من عمري.
12
00:02:00,040 --> 00:02:01,240
هذا أول ما أتذكره.
13
00:02:05,401 --> 00:02:07,081
استيقظت على ضوء كشاف.
14
00:02:10,840 --> 00:02:13,720
كانت أول مرة يعتقلون فيها أبي.
15
00:02:22,040 --> 00:02:23,600
في السابعة من عمري.
16
00:02:24,880 --> 00:02:26,761
هذه أول مظاهرة أتذكرها.
17
00:02:26,840 --> 00:02:29,240
هذه أرضي أنا.
18
00:02:29,320 --> 00:02:32,600
"خطر، منطقة إطلاق نار، الدخول ممنوع"
19
00:02:33,160 --> 00:02:36,361
جلست مع أمي إلى جانب الطريق.
20
00:02:37,760 --> 00:02:38,920
هذا جدي.
21
00:02:40,921 --> 00:02:41,960
وهذا أبي.
22
00:02:42,560 --> 00:02:44,000
أبت!
23
00:02:44,521 --> 00:02:47,680
بدأت أدرك حينئذ أن أبويّ ناشطان.
24
00:02:48,241 --> 00:02:49,921
أنت رهن الاعتقال. لا تتحرك.
25
00:02:52,000 --> 00:02:52,880
رأيت…
26
00:02:54,560 --> 00:02:56,000
أن أبي لا يُقهر.
27
00:03:02,761 --> 00:03:05,600
واليوم تتمحور حياته حول محطة الوقود.
28
00:03:10,801 --> 00:03:12,361
بناها تحت بيتنا.
29
00:03:19,040 --> 00:03:20,641
إلى الماعز؟ لنذهب.
30
00:03:24,400 --> 00:03:26,920
هذا "إلياس" الصغير، ابن أخي.
31
00:03:28,360 --> 00:03:29,440
ماذا؟
32
00:03:31,120 --> 00:03:33,241
بصوت واحد يعبّر عن كثير من الأمور.
33
00:03:34,921 --> 00:03:35,881
"إلياس".
34
00:03:38,761 --> 00:03:40,480
لمّا كنت في سنه،
35
00:03:43,921 --> 00:03:45,841
بدأ كل من حولي يصور.
36
00:03:46,801 --> 00:03:49,400
أنا "باسل"، أرعى الغنم.
37
00:03:49,480 --> 00:03:52,000
أعمل حتى الساعة الثانية.
38
00:03:52,081 --> 00:03:53,600
ودائمًا المستوطنون…
39
00:03:53,680 --> 00:03:56,560
نشأت في مجموعة "مسافر يطا".
40
00:04:00,080 --> 00:04:03,920
مجموعتنا مكونة من عشرين قرية متجاورة
في جبال "الضفة الغربية".
41
00:04:16,000 --> 00:04:19,400
بدأت أصور وقت بداية نهايتنا.
42
00:04:20,560 --> 00:04:26,281
"لا أرض أخرى"
43
00:04:26,360 --> 00:04:30,001
ألف فلسطيني من ثماني قرى
في جنوب "الضفة الغربية" المحتلة
44
00:04:30,080 --> 00:04:33,920
قد يواجهون خطر التهجير "بفضل" حكم
أصدرته المحكمة العليا الإسرائيلية.
45
00:04:34,000 --> 00:04:37,280
ما يزيد عن ألف فلسطيني
قد يتعرضون قريبًا للتهجير من منازلهم…
46
00:04:37,360 --> 00:04:39,880
"مسافر يطا" في جنوب "الضفة الغربية"…
47
00:04:39,961 --> 00:04:43,120
هم يواجهون
أحد أكبر قرارات التهجير على الإطلاق
48
00:04:43,201 --> 00:04:47,641
منذ بداية الاحتلال الإسرائيلي
للأراضي الفلسطينية في 1967.
49
00:04:52,040 --> 00:04:56,200
اركب السيارة بسرعة. قد يدمرون قريتي.
50
00:04:57,361 --> 00:04:58,561
- "باسل"؟
- أين الكاميرات؟
51
00:04:59,120 --> 00:05:01,840
ربما تحت المرآة. إلى أين ستذهب؟
52
00:05:06,800 --> 00:05:07,561
وجدتها.
53
00:05:09,280 --> 00:05:12,440
- كُل قبل التحرك.
- لا. عليّ الإسراع.
54
00:05:19,840 --> 00:05:24,040
"صيف 2019"
55
00:05:33,640 --> 00:05:34,960
تعالي.
56
00:05:36,601 --> 00:05:38,881
لماذا جئتم لهدم منازلنا؟
57
00:05:39,481 --> 00:05:43,000
لا تخافي يا حبيبتي.
سرعان ما سيرحلون. لن يبقوا طويلًا.
58
00:06:00,241 --> 00:06:02,281
البنات نائمات!
59
00:06:02,360 --> 00:06:03,400
تراجعي.
60
00:06:03,481 --> 00:06:05,480
- بناتي هناك!
- لا يعنيني. تراجعي.
61
00:06:05,560 --> 00:06:07,480
عسى أن تصيبكم مصيبة.
62
00:06:07,561 --> 00:06:08,840
لماذا تعاملوننا هذه المعاملة؟
63
00:06:08,960 --> 00:06:11,480
تحرك! هيا!
64
00:06:12,320 --> 00:06:13,600
جنود، انتباه!
65
00:06:18,560 --> 00:06:20,240
هواءً. يا ألله.
66
00:06:20,840 --> 00:06:23,560
- لا تخافي يا حبيبتي.
- لا أريدهم أن…
67
00:06:23,641 --> 00:06:25,000
إنهم يهدمون منزلنا.
68
00:06:29,240 --> 00:06:30,280
ماذا سنعمل؟
69
00:07:29,360 --> 00:07:32,000
"ثرية"، لا ينقصك شيء هكذا.
70
00:07:32,080 --> 00:07:33,160
حظيرة الغنم صامدة؟
71
00:07:33,241 --> 00:07:35,000
- بل هدموها.
- ويل لهم.
72
00:07:47,401 --> 00:07:49,201
- أنت "باسل"؟
- نعم.
73
00:07:50,200 --> 00:07:52,441
أنا "يوفال". كيف حالك؟
74
00:07:53,401 --> 00:07:55,480
راع مشاعرهم يا "يوفال".
75
00:07:59,840 --> 00:08:01,960
هل سألوك ما إن كنت صحافيًا إسرائيليًا؟
76
00:08:02,041 --> 00:08:03,200
لم يسألني أحد.
77
00:08:11,401 --> 00:08:13,360
كم منزلًا لم يُهدم؟
78
00:08:13,441 --> 00:08:18,200
المنازل التي على أول الطريق،
وهذه الغرفة، والكهف تحتنا.
79
00:08:18,280 --> 00:08:20,320
داخل الأخدود تعيش عائلة.
80
00:08:22,000 --> 00:08:23,360
- مرحبًا.
- كيف حالك؟
81
00:08:23,440 --> 00:08:24,481
أتحدث العربية.
82
00:08:24,560 --> 00:08:27,440
- وأنا أتحدث الإنجليزية. لا تحدثني العربية.
- حسنٌ.
83
00:08:27,520 --> 00:08:28,441
هو صحافي.
84
00:08:29,600 --> 00:08:32,641
- من أين أنت؟
- "بئر السبع".
85
00:08:32,720 --> 00:08:35,041
تشرفت بك. أنت من عرب 48 إذًا؟
86
00:08:35,120 --> 00:08:36,440
لا، أنا يهودي.
87
00:08:37,240 --> 00:08:39,601
- يهودي؟ بجدية؟
- نعم.
88
00:08:39,680 --> 00:08:41,881
- أنت يهودي داعم لحقوق الإنسان؟
- شيء من هذا القبيل.
89
00:08:42,640 --> 00:08:44,680
ما رأيك فيما يفعله بنو جنسك لنا؟
90
00:08:45,361 --> 00:08:47,041
أراها جريمة.
91
00:08:47,120 --> 00:08:50,480
إذًا، كيف لمحكمة العدل العليا
التي يُفترض أنها عادلة…
92
00:08:50,560 --> 00:08:52,600
كيف حكمت للجيش أن هذه الأرض أرضهم؟
93
00:08:53,680 --> 00:08:55,640
متى جاءت عائلتك إلى هنا؟
94
00:08:55,720 --> 00:08:57,481
- بداية القرن العشرين.
- بداية القرن العشرين؟
95
00:08:57,560 --> 00:09:00,440
استقر أسلافنا هنا في ثلاثينات القرن الـ19.
96
00:09:02,800 --> 00:09:04,321
صار صاحب الأرض غريبًا.
97
00:09:09,080 --> 00:09:10,480
أسمعتم القرار الأخير؟
98
00:09:12,241 --> 00:09:14,881
الجيش سيأخذ الأرض بأكملها.
99
00:09:14,960 --> 00:09:16,160
أجل، الجيش.
100
00:09:16,681 --> 00:09:18,640
وهل أخبروكم اليوم بسبب هدمهم منازلكم؟
101
00:09:18,721 --> 00:09:21,361
سألت جنديًا، "ألا تخجل من هدمكم منزلي؟"
102
00:09:21,440 --> 00:09:23,960
أجابني، "هذا حكم محكمة. كيف سأخجل."
103
00:09:24,040 --> 00:09:26,881
قالوا لنا أن نبتعد وإنهم لن يغادروا.
104
00:09:26,960 --> 00:09:29,840
- أنت ابن "نعيم"؟
- بل ابن "ناصر".
105
00:09:29,920 --> 00:09:34,321
أجل، ابن "ناصر"، صاحب محطة الوقود.
106
00:09:37,681 --> 00:09:39,520
"باسل"، أشكر لك مساعدتك اليوم.
107
00:09:41,641 --> 00:09:45,520
مرحبًا بك في بيتنا. تفضل من هنا.
108
00:09:46,600 --> 00:09:47,800
تفضل، اجلس.
109
00:09:47,881 --> 00:09:49,360
لا، شكرًا. لا داعي لها.
110
00:09:49,441 --> 00:09:51,760
- كيف حالك؟
- بخير، حمدًا لله.
111
00:09:52,240 --> 00:09:53,440
تفضل إلى الداخل.
112
00:09:53,521 --> 00:09:56,920
لا مشكلة. هم أمي وأختي و"باسل".
113
00:09:57,920 --> 00:10:01,520
نحن عائلة واحدة. لا خجل بيننا.
114
00:10:01,600 --> 00:10:03,040
أتريد قهوة بالزنجبيل؟
115
00:10:04,000 --> 00:10:06,640
ربما يشرب كوبًا. أتريد قهوة بالزنجبيل؟
116
00:10:06,721 --> 00:10:07,801
ماذا؟
117
00:10:07,880 --> 00:10:09,200
قهوة بالزنجبيل.
118
00:10:09,760 --> 00:10:10,561
سأجربها.
119
00:10:11,881 --> 00:10:14,360
- اجلس، استرح.
- البارحة،
120
00:10:15,320 --> 00:10:19,600
غضبت لدرجة أنني كنت سأرمي أحجارًا،
ولكنني تراجعت.
121
00:10:20,080 --> 00:10:23,521
- من يرمي حجرًا… أنت تعرف.
- بالطبع، أرى ما يحدث.
122
00:10:23,600 --> 00:10:26,761
- أنا الآن مختلف كليًا عن البارحة.
- بالطبع.
123
00:10:27,800 --> 00:10:29,641
لكن ما باليد حيلة. لا أستطيع كبح غضبي.
124
00:10:30,200 --> 00:10:31,400
دمار شامل.
125
00:10:33,280 --> 00:10:36,001
أقرباؤك هم من هدموا منزلنا.
126
00:10:36,080 --> 00:10:38,440
- أين وُلدت؟
- "بئر السبع".
127
00:10:38,521 --> 00:10:44,161
"بئر السبع"؟
الأرض التي تولد فيها لا تنساها طالما حييت.
128
00:10:45,040 --> 00:10:46,681
ألست محقًا؟
129
00:10:46,760 --> 00:10:49,280
- بلى، مُحال نسيانها.
- مُحال نسيانها.
130
00:10:50,720 --> 00:10:53,641
كيف ينتظرون منا أن ننسى أرضنا إذًا؟
131
00:10:57,601 --> 00:11:00,121
أرى أن في وسعنا تعديل قرار التهجير.
132
00:11:00,200 --> 00:11:04,480
سنعدّله إن وثّقنا الوضع الحالي.
133
00:11:04,561 --> 00:11:07,520
مثل إحضار الكونغرس ليصور الوضع الإسرائيلي.
134
00:11:07,600 --> 00:11:10,040
ربما هكذا تصدر المحكمة حكمًا جديدًا.
135
00:11:18,481 --> 00:11:21,200
سأرسل لك رابط المقال، ما لم تمانع.
136
00:11:22,880 --> 00:11:24,001
إن شاء الله.
137
00:11:25,921 --> 00:11:28,040
وداعًا يا "باسل". أكرر شكري لك.
138
00:11:49,880 --> 00:11:52,321
أنهي هذا الدور ونامي.
139
00:11:52,400 --> 00:11:55,040
- لكنني لم ألعب يا أماه.
- بل لعبت كثيرًا.
140
00:11:55,520 --> 00:11:56,560
واصلي اللعب غدًا.
141
00:12:00,440 --> 00:12:04,081
بعد قرار المحكمة الإسرائيلية
بهدم هذه الأماكن،
142
00:12:04,160 --> 00:12:08,600
وتهجير السكان،
لإفساح المجال للتدريبات العسكرية.
143
00:12:18,721 --> 00:12:21,200
أبت، لنذهب إلى المدرسة.
144
00:12:22,000 --> 00:12:24,160
لم يذهب عدد كبير من الطلاب، صحيح؟
145
00:12:24,241 --> 00:12:26,161
لا أدري. المعلم "معتصم" طلبك.
146
00:12:26,240 --> 00:12:29,080
هيا!
147
00:12:29,600 --> 00:12:34,081
- هيا!
- بجدية؟ رغم أعمال الجيش؟
148
00:12:36,001 --> 00:12:40,240
هيا يا أبت، هكذا سيصل جميع الطلاب
قبل أن نصل إلى منتصف الطريق.
149
00:12:41,840 --> 00:12:42,721
لنذهب.
150
00:12:51,520 --> 00:12:53,401
هذا عشب مما لدينا!
151
00:12:53,480 --> 00:12:55,081
هذا جبل مما لدينا!
152
00:12:55,561 --> 00:12:57,080
هذه حظيرة دجاج مما لدينا!
153
00:12:58,561 --> 00:13:00,481
هذا بيت مما لدينا!
154
00:13:01,360 --> 00:13:03,680
هذه أحجار مما لدينا!
155
00:13:13,880 --> 00:13:19,720
قبل عشرين عامًا في "مسافر يطا"،
قررنا الترحيب بجميع من يدعمنا.
156
00:13:19,801 --> 00:13:23,281
في المرتين اللتين هدموا فيهما منزلنا،
157
00:13:23,840 --> 00:13:28,840
قالوا إن رحّبنا بأجنبي أو يهودي أو أي شخص،
158
00:13:28,921 --> 00:13:30,640
فسيكون ردّهم أشدّ.
159
00:13:31,880 --> 00:13:32,680
هل تترجم؟
160
00:13:37,000 --> 00:13:38,761
نشأت في بيت مليء بالناشطين.
161
00:13:39,721 --> 00:13:41,920
لقطات من حياة مختلفة.
162
00:13:46,640 --> 00:13:48,640
هذه قريتي في صباي.
163
00:13:52,400 --> 00:13:55,441
"مسافر يطا" معروفة بالكهوف القديمة.
164
00:14:03,520 --> 00:14:06,481
عندما وُلدت، أمر الجيش بترحيلنا.
165
00:14:09,040 --> 00:14:12,040
أتشكّل أعمدة الكهرباء
خطرًا على أمن "إسرائيل"؟
166
00:14:14,200 --> 00:14:16,280
أنتم جئتم قاصدين إفساد حياتنا.
167
00:14:17,360 --> 00:14:20,560
قالوا إنهم يريدون أرضنا للتدرّب فيها.
168
00:14:23,440 --> 00:14:25,801
"خطر، منطقة إطلاق نار، الدخول ممنوع"
169
00:14:28,760 --> 00:14:31,720
قرانا في خرائط رُسمت أيام العثمانيين.
170
00:14:32,600 --> 00:14:35,440
لكن الجيش لا يعترف بنا.
171
00:14:40,321 --> 00:14:43,081
شيدوا بجانبنا مستوطنات.
172
00:14:48,481 --> 00:14:51,841
لجأت عائلات قرانا
إلى المحكمة لمنع الترحيل.
173
00:14:53,600 --> 00:14:55,640
محكمة ليست في صفنا.
174
00:15:02,560 --> 00:15:05,761
استغرقت المحكمة 22 عامًا لإصدار الحكم…
175
00:15:08,560 --> 00:15:12,080
بهدم "مسافر يطا" وتحويلها إلى منطقة تدريب.
176
00:15:14,600 --> 00:15:18,001
اسمع يا أحمد،
ابق أنت هنا، وسننزل نحن إليهم.
177
00:15:24,440 --> 00:15:26,480
هل معك كاميرة؟
178
00:15:40,720 --> 00:15:41,881
تبًا.
179
00:15:42,640 --> 00:15:44,600
إنهم يتدربون.
180
00:15:59,041 --> 00:15:59,920
لماذا؟
181
00:16:07,201 --> 00:16:11,960
عيّن الجيش هذا الشخص لتنفيذ قرار ترحيلنا.
182
00:16:12,560 --> 00:16:14,560
استمع يا "إيلان".
183
00:16:14,641 --> 00:16:18,241
نحن هنا منذ سنين. أنت تضيع وقتك، لن نرحل.
184
00:16:18,320 --> 00:16:22,880
وُلدت هنا عام 1948.
185
00:16:24,961 --> 00:16:28,880
طفح الكيل. اجتمعوا يا جنود.
186
00:16:31,081 --> 00:16:32,440
"إيلان"!
187
00:16:36,400 --> 00:16:38,600
"أمر الهدم رقم 1455"
188
00:16:38,680 --> 00:16:41,840
يوقّع أوامر الهدم باسم "إيلان".
189
00:16:44,480 --> 00:16:46,681
وزعها على جميع العائلات.
190
00:16:48,520 --> 00:16:50,000
اقرأها.
191
00:16:50,080 --> 00:16:51,680
أنتم لصوص.
192
00:16:52,760 --> 00:16:56,840
أستتركني أفعل المثل لأولادك؟ أستتركني؟
193
00:16:56,920 --> 00:16:59,560
سأعتقلك إن لم ترحل.
194
00:16:59,641 --> 00:17:01,120
دعك منه يا أبت!
195
00:17:01,960 --> 00:17:04,081
كل هذه القوة من أجل ملعب؟
196
00:17:07,240 --> 00:17:09,560
ألن يكون لنا ملعب الآن؟
197
00:17:12,040 --> 00:17:14,281
علّقوا الأمر على الملعب.
198
00:17:17,080 --> 00:17:18,361
اتركاها!
199
00:17:20,281 --> 00:17:21,440
ما الذي لا تفهمانه؟
200
00:17:21,520 --> 00:17:23,881
هيا، اذهبا إلى هناك.
201
00:17:26,401 --> 00:17:27,280
انتظر.
202
00:17:28,321 --> 00:17:29,840
هل تعيش هنا؟
203
00:17:29,920 --> 00:17:31,400
هل تعيش هنا؟
204
00:17:31,480 --> 00:17:33,721
هل تدرك أنك في منطقة تدريباتنا؟
205
00:17:33,800 --> 00:17:36,601
هذه منطقة تدريبات عسكرية.
يُمنع أن تعيشوا هنا.
206
00:17:37,201 --> 00:17:39,040
استمع يا "إيلان"!
207
00:17:39,121 --> 00:17:41,401
إما أن نطردكم، وإما أن ترحلوا بأنفسكم.
208
00:17:41,480 --> 00:17:44,560
غادروا المكان، هيا.
209
00:17:44,641 --> 00:17:46,000
"إيلان"، أنت لا تدع شيئًا لنا.
210
00:17:50,480 --> 00:17:54,640
"شتاء 2020"
211
00:17:57,040 --> 00:17:58,480
هنا جنود كثر.
212
00:17:59,680 --> 00:18:01,400
أيخططون لعملية هدم كبيرة؟
213
00:18:01,921 --> 00:18:03,280
لا نعرف.
214
00:18:03,880 --> 00:18:07,120
الجيش متجه نحو منزل أحد جيراني.
215
00:18:16,880 --> 00:18:18,320
والآن وصل الجنود.
216
00:18:19,160 --> 00:18:20,080
هو…
217
00:18:22,921 --> 00:18:24,481
عار عليكم.
218
00:18:24,560 --> 00:18:28,160
- ألا تخشون إلهًا؟ ألا دين لكم؟
- صورهم.
219
00:18:35,120 --> 00:18:37,840
ابتعد! ابتعد عن هنا!
220
00:18:37,921 --> 00:18:39,440
ابتعد عن هنا!
221
00:18:39,520 --> 00:18:40,801
إن ماطلت، فسأدفعك!
222
00:18:40,880 --> 00:18:43,360
- هذا آخر تنبيه لك.
- أتحدث العبرية، لا تصرخ فيّ.
223
00:18:44,360 --> 00:18:48,680
عسى أن تسقط على رأسك تلك الجرافة.
ما لكم تسلبوننا منازلنا؟
224
00:18:59,800 --> 00:19:01,720
لماذا تدمرون الحمام؟
225
00:19:07,880 --> 00:19:09,961
توقفوا. هذا يكفي!
226
00:19:11,161 --> 00:19:15,001
- ما مرادك؟
- تراجعي.
227
00:19:15,080 --> 00:19:20,920
- أسعيد بتدميرك منزلنا؟ هيا، ارحل.
- "إيلان"، سأتعامل أنا معها.
228
00:19:22,720 --> 00:19:24,160
تراجعي، من فضلك.
229
00:19:24,241 --> 00:19:27,361
لقد حقق مبتغاه. فليرحل. لم يتبق لنا شيء.
230
00:19:28,000 --> 00:19:28,960
تراجعي.
231
00:19:39,520 --> 00:19:42,400
لم يسمحوا لي بحزم أغراضي قبل هدم المنزل.
232
00:19:42,481 --> 00:19:46,000
مطبخنا وكل ما نملك تحت الأنقاض الآن.
233
00:19:47,000 --> 00:19:49,201
ألديكم بيت بديل؟
234
00:19:49,280 --> 00:19:54,200
ليس لدينا بيت بديل.
لو كان لدينا، لما بقينا هنا نعاني.
235
00:20:02,600 --> 00:20:05,161
"ضحى"، تعالي.
236
00:20:16,160 --> 00:20:17,560
سنتعشى بكيس من الخبز؟
237
00:20:20,401 --> 00:20:23,000
هيا يا أولاد، تعالوا لتأكلوا.
238
00:20:34,681 --> 00:20:37,640
نحن 6 أفراد، كيف سنعيش في هذا الكهف؟
239
00:20:41,000 --> 00:20:43,240
سنجلب مواد البناء سرًا في الليل.
240
00:20:52,681 --> 00:20:54,200
ماذا تفعلين؟
241
00:20:56,761 --> 00:20:57,920
ماذا تفعلين؟
242
00:20:58,000 --> 00:21:00,440
- أدور.
- حقًا؟
243
00:21:00,520 --> 00:21:02,401
كي لا يمسكوا بي.
244
00:21:02,480 --> 00:21:04,120
تعرفين أنني أحبك، أليس كذلك؟
245
00:21:07,321 --> 00:21:10,600
غدًا هو يوم جديد.
246
00:21:31,720 --> 00:21:34,280
مرحبًا يا "باسل". كيف حالك؟
247
00:21:34,360 --> 00:21:36,160
- مرحبًا.
- مرحبًا.
248
00:21:36,241 --> 00:21:38,840
- أنا "يوفال".
- أنا "حمدان"، تشرفت بك.
249
00:21:38,920 --> 00:21:41,680
هو صحافي يكتب عن مصيبة الهدم. أتمانع؟
250
00:21:41,761 --> 00:21:44,120
لن أذكر اسمك أو معلومات عنك.
251
00:21:44,600 --> 00:21:46,441
هل ثمة من يقرأ تقاريرك؟
252
00:21:46,520 --> 00:21:48,040
ليسوا عديدين، بصراحة.
253
00:21:48,121 --> 00:21:50,080
- سيزيدون إن شاء الله.
- إن شاء الله.
254
00:21:50,161 --> 00:21:51,400
آه يا قلبي.
255
00:21:52,880 --> 00:21:54,121
الله معي.
256
00:21:55,321 --> 00:21:56,560
اسم الله عليك.
257
00:21:56,641 --> 00:21:59,641
- صبّ الأسمنت.
- "باسل" يصبّه أبرع مني.
258
00:22:01,880 --> 00:22:03,440
لا أحب العمل.
259
00:22:03,520 --> 00:22:06,241
أنا ابن "بنيامين نتنياهو".
260
00:22:06,320 --> 00:22:09,680
انتظر يا "يوفال". ليس هكذا. خذ.
261
00:22:10,520 --> 00:22:12,361
أنت لا تتحلى بالصبر يا "يوفال".
262
00:22:13,240 --> 00:22:14,881
توقف يا "يوفال".
263
00:22:16,120 --> 00:22:18,361
أخبرتني أنك لا تعرف البناء، إلا أنك بارع.
264
00:22:18,440 --> 00:22:21,520
عملت في "بئر السبع"
لتمويل دراستي الجامعية.
265
00:22:22,280 --> 00:22:25,840
- فيم عملت؟
- في البناء وغيره.
266
00:22:25,921 --> 00:22:27,241
- بجدية؟
- نعم.
267
00:22:27,760 --> 00:22:29,041
البناء كثير.
268
00:22:30,320 --> 00:22:32,120
لنخفه.
269
00:22:43,120 --> 00:22:44,401
وأخفيناه.
270
00:22:45,560 --> 00:22:48,920
أخفيناه. سترها علينا الله وأعماهم عنه.
271
00:22:52,040 --> 00:22:53,761
إنه جاسوس مندس.
272
00:22:57,320 --> 00:22:58,321
هل تدخن؟
273
00:23:04,201 --> 00:23:05,200
أنتم يهود.
274
00:23:06,640 --> 00:23:07,801
ما مقصدك؟
275
00:23:08,480 --> 00:23:11,681
أنتم يهود.
العرب لكم يبنون وأنتم لهم تهدمون.
276
00:23:12,521 --> 00:23:15,041
لماذا تهدمون منازل الفلسطينيين؟
277
00:23:15,121 --> 00:23:16,241
أخبرني يا "يوفال".
278
00:23:19,160 --> 00:23:20,281
ما رأيك في البناء؟
279
00:23:22,040 --> 00:23:23,041
تأمل يديّ وستعرف.
280
00:23:24,721 --> 00:23:26,600
- هو جميل.
- أسترحل اليوم؟
281
00:23:26,681 --> 00:23:28,361
- نعم، أفكر في هذا.
- قطعًا اتخذت قرارك.
282
00:23:28,441 --> 00:23:29,600
سأرحل لأستحم.
283
00:23:31,841 --> 00:23:33,281
قطعًا ترغب في الرحيل.
284
00:23:45,841 --> 00:23:47,441
هل التحقت بالجيش؟
285
00:23:48,320 --> 00:23:50,521
أراد الجيش أن أخدم في المخابرات.
286
00:23:50,600 --> 00:23:52,841
- لأنك تتحدث العربية؟
- نعم.
287
00:23:52,921 --> 00:23:55,321
كيف أتقنت العربية؟
288
00:23:55,400 --> 00:23:58,040
تعلمت العربية مع صديقة في دورة مدرسية.
289
00:23:58,681 --> 00:24:00,800
غيرت اللغة حياتي كليًا.
290
00:24:02,401 --> 00:24:05,960
بعد الدورة، طلبني الجيش في المخابرات.
291
00:24:06,521 --> 00:24:08,921
لكنني رفضت. لم أخدم في الجيش.
292
00:24:09,560 --> 00:24:10,640
هي قصة يطول سردها.
293
00:24:12,241 --> 00:24:13,801
إنها الحياة.
294
00:24:25,201 --> 00:24:27,320
"باسل"، أرسل لي صور الهدم.
295
00:24:30,281 --> 00:24:33,560
أعلم أن كتاباتي قلّت مؤخرًا.
296
00:24:34,081 --> 00:24:36,800
أنا في "مسافر يطا" طوال الوقت.
297
00:24:36,881 --> 00:24:40,441
قريبًا سأرسل مزيدًا من المقالات عنها.
298
00:24:47,000 --> 00:24:47,960
زوّدني بالوقود.
299
00:24:48,560 --> 00:24:49,361
خذ النقود.
300
00:24:49,880 --> 00:24:51,361
من أي قرية أنت؟
301
00:24:51,440 --> 00:24:52,760
"جنبة".
302
00:25:31,801 --> 00:25:34,400
حملوا كل شيء على عربات.
303
00:25:34,880 --> 00:25:37,280
لا يريدون أن نعيد بناء المنزل.
304
00:25:38,840 --> 00:25:40,681
جنود، اتبعوني.
305
00:25:43,681 --> 00:25:46,321
صادروا أدوات البناء، وخذوا تلك المجرفة.
306
00:25:46,400 --> 00:25:50,681
فتشوا عن منشار ومثقاب، وحمّلوا مثقابنا!
307
00:25:50,761 --> 00:25:55,081
هل اقتحمتم قريتهم من أجل أدوات بناء؟
308
00:25:55,160 --> 00:25:57,001
إنهم يعيشون هنا.
309
00:25:57,080 --> 00:25:58,361
دعك منه يا "يوفال".
310
00:25:58,441 --> 00:26:01,400
- إنها أدواتهم!
- ولم تكترث للأمر؟
311
00:26:01,481 --> 00:26:04,121
أكترث لأنه يُنجز باسمي.
312
00:26:04,760 --> 00:26:08,360
تراجع! يا أنت، تراجع!
313
00:26:09,721 --> 00:26:10,801
لا تقترب.
314
00:26:12,601 --> 00:26:14,161
عطبت كاميرتي.
315
00:26:15,041 --> 00:26:18,161
اتركوا مولد الطاقة! اتركوه!
316
00:26:20,081 --> 00:26:21,521
إني أصوركم!
317
00:26:21,601 --> 00:26:23,240
لا تأخذوا مولدنا!
318
00:26:23,321 --> 00:26:25,361
- يخرب بيتكم!
- لماذا تريدونه؟
319
00:26:25,961 --> 00:26:27,200
توقفوا!
320
00:26:28,241 --> 00:26:31,241
- حرام عليكم!
- أخذكم الله يا أولاد العاهرة!
321
00:26:32,600 --> 00:26:34,121
تراجعوا!
322
00:26:34,201 --> 00:26:35,881
اسحبوا منهم المولد!
323
00:26:39,361 --> 00:26:40,441
تراجع!
324
00:26:41,681 --> 00:26:44,921
قتله! قتله!
325
00:26:45,001 --> 00:26:46,681
"هارون"!
326
00:26:46,760 --> 00:26:48,281
"هارون"!
327
00:26:48,920 --> 00:26:50,161
إنهم يقتلونهم.
328
00:26:50,840 --> 00:26:52,201
إسعاف!
329
00:26:52,280 --> 00:26:53,681
"هارون"!
330
00:26:53,761 --> 00:26:55,561
إسعاف!
331
00:26:55,640 --> 00:26:57,121
"هارون"!
332
00:26:57,200 --> 00:26:59,641
"هارون"! ما جنسكم؟
333
00:26:59,720 --> 00:27:00,800
لقد قتله.
334
00:27:05,441 --> 00:27:06,641
اجلب السيارة!
335
00:27:08,761 --> 00:27:10,520
إن شاء الله، ربنا يشفيه.
336
00:27:10,601 --> 00:27:12,361
لا أريد من الدنيا سوى شفائه.
337
00:27:19,361 --> 00:27:22,961
- هل أُصيب أمامك؟
- نعم والله، أمامي.
338
00:27:23,041 --> 00:27:24,440
والله ضربوه أمامي.
339
00:27:26,441 --> 00:27:29,561
رفعت رأسه، فسال عليّ دمه.
340
00:27:30,721 --> 00:27:32,240
والله أمام عينيّ.
341
00:27:32,321 --> 00:27:33,721
والله أمامي.
342
00:27:35,600 --> 00:27:37,441
"هارون"، اتسمعني؟
343
00:27:38,281 --> 00:27:40,321
ارمش إن كنت تسمعني.
344
00:27:41,441 --> 00:27:42,841
كررها.
345
00:27:45,281 --> 00:27:49,760
يعاني المصاب "هارون أبو عرام"
من إصابة خطيرة بالنخاع الشوكي،
346
00:27:49,841 --> 00:27:52,121
بعد أن أطلق عليه جنود الاحتلال النار،
347
00:27:52,201 --> 00:27:57,560
وذلك بعد مداهمة ومصادرة
لبعض مقتنياته التي حاول استرجاعها.
348
00:28:03,241 --> 00:28:04,481
- "باسل"؟
- نعم؟
349
00:28:04,561 --> 00:28:07,241
أذنت لي أمنا بمرافقتكم.
350
00:28:07,321 --> 00:28:08,840
أعطني بالونات.
351
00:28:08,921 --> 00:28:11,000
من داخل وخارج الجدار!
352
00:28:11,081 --> 00:28:13,201
من داخل وخارج الجدار!
353
00:28:13,280 --> 00:28:15,361
نناشد بوقف هدم الديار!
354
00:28:15,440 --> 00:28:17,401
نناشد بوقف هدم الديار!
355
00:28:17,480 --> 00:28:19,721
لم نولد للعيش مظلومين!
356
00:28:19,801 --> 00:28:21,761
لم نولد للعيش مظلومين!
357
00:28:22,321 --> 00:28:24,041
من داخل وخارج الجدار!
358
00:28:24,121 --> 00:28:26,281
من داخل وخارج الجدار!
359
00:28:26,360 --> 00:28:30,241
- نناشد بوقف هدم الديار! معه قنابل.
- نناشد بوقف هدم الديار!
360
00:28:30,320 --> 00:28:33,961
سيلقي قنابل صوتية. قفي بجانبي.
361
00:28:34,841 --> 00:28:37,001
علّوا الصوت، وعلّوا الصوت!
362
00:28:37,081 --> 00:28:39,361
علّوا الصوت، وعلّوا الصوت!
363
00:28:39,440 --> 00:28:41,321
والهاتف لا يموت!
364
00:28:41,401 --> 00:28:43,520
والهاتف لا يموت!
365
00:28:43,601 --> 00:28:45,721
علّوا الصوت، وعلّوا الصوت… اختبؤوا.
366
00:28:51,320 --> 00:28:53,641
تراجعوا، جميعًا!
367
00:28:53,720 --> 00:28:55,921
فليتبع الأطفال الكبار!
368
00:28:57,241 --> 00:28:59,641
يا ويحي. اذهب يا "دياب".
369
00:29:09,281 --> 00:29:12,641
اقتربت من جندي فسأل قائده، "هل أعتقله؟"
370
00:29:12,721 --> 00:29:16,160
فأجابه، "ليس الآن.
هو في المنطقة، سنعتقله بعدما نرتاح."
371
00:29:17,201 --> 00:29:18,200
وضّب أغراضك.
372
00:29:18,881 --> 00:29:20,321
تبدو متعبًا.
373
00:29:25,961 --> 00:29:27,161
كيف حالك؟
374
00:29:27,241 --> 00:29:28,561
سلّم عليه.
375
00:29:28,640 --> 00:29:30,320
- كيف حالك؟
- سلّم عليه.
376
00:29:30,401 --> 00:29:32,161
- سلّم.
- اضربه بكفك.
377
00:29:32,240 --> 00:29:33,641
- أنت خائف؟
- سلّم.
378
00:29:33,721 --> 00:29:35,441
اضربه بكفك.
379
00:29:37,681 --> 00:29:41,600
لم جئت؟ ألسنا متشاجرين لأنك رميت الحجر؟
380
00:29:42,361 --> 00:29:43,160
ماذا تريد؟
381
00:29:43,961 --> 00:29:46,040
هذا كله أكل. ماذا تريد؟
382
00:29:47,521 --> 00:29:50,681
اسكت يا "باسل" وعد إلى منزلك.
383
00:29:51,281 --> 00:29:52,921
هيا يا "سالم"، عد إلى منزلك.
384
00:29:53,921 --> 00:29:57,001
أعطه هذه التمرة. أعطه إياها ليأكلها.
385
00:29:57,080 --> 00:29:58,961
- قل له، "خذ". قل له، "تفضل".
- أعطني التمرة يا "إلياس".
386
00:30:00,920 --> 00:30:04,321
لا، أعطه إياها. قل له، "خذ".
387
00:30:09,241 --> 00:30:12,080
كان عليّ أن أكتب أيضًا عما حدث اليوم.
388
00:30:12,161 --> 00:30:14,441
لا أدري. كان عليّ كتابة المزيد.
389
00:30:18,920 --> 00:30:23,600
مقطع أهل "هارون" الذي نشرته
مشاهداته قليلة.
390
00:30:23,681 --> 00:30:25,921
هذا حال المقاطع عادةً…
391
00:30:27,320 --> 00:30:28,561
ماذا؟
392
00:30:28,640 --> 00:30:30,800
- أراك مندفعًا.
- ماذا؟
393
00:30:30,881 --> 00:30:32,761
أراك مندفعًا.
394
00:30:33,281 --> 00:30:34,520
وما مقصدك؟
395
00:30:34,601 --> 00:30:37,081
تريد أن يحدث كل شيء بسرعة.
396
00:30:37,561 --> 00:30:39,521
كأنك جئت لتنهي…
397
00:30:42,001 --> 00:30:43,841
الأمر في 10 أيام، ثم ترحل.
398
00:30:47,840 --> 00:30:49,921
هذا أمر يتطلب أعوامًا.
399
00:30:54,881 --> 00:30:56,161
علينا التوقف.
400
00:31:01,121 --> 00:31:03,200
أتراني أريد الرحيل بعد 10 أيام؟
401
00:31:03,281 --> 00:31:05,681
- ماذا؟
- أتراني أريد الرحيل بعد 10 أيام؟
402
00:31:05,761 --> 00:31:06,841
لم أقصد هذا.
403
00:31:07,640 --> 00:31:09,001
لا، أنت…
404
00:31:10,481 --> 00:31:15,361
أنت مندفع،
بمعنى أنك تريد إنهاء الاحتلال في 10 أيام.
405
00:31:16,280 --> 00:31:19,361
ردًا على "المقطع مشاهداته قليلة."
406
00:31:21,800 --> 00:31:23,600
تريد أن تُنجز الأمور بسرعة.
407
00:31:25,361 --> 00:31:26,681
وكيف يُفترض بها أن تُنجز؟
408
00:31:27,241 --> 00:31:31,841
لا أدري، ولكن قطعًا ليس كما ترى.
409
00:31:31,921 --> 00:31:35,600
لم أر أن في وسعي إنهاءه في 10 أيام.
أتراني أبلهًا؟
410
00:31:36,200 --> 00:31:37,601
أنت مندفع.
411
00:31:38,161 --> 00:31:39,641
وما المشكلة؟
412
00:31:41,720 --> 00:31:43,841
ما من مشكلة، ولكنك لن تنجح.
413
00:31:46,121 --> 00:31:48,361
الصبر الصبر.
414
00:31:48,440 --> 00:31:51,320
اعتد الفشل يا فاشل.
415
00:31:56,561 --> 00:31:57,920
لنتحقق من الوقود.
416
00:31:58,481 --> 00:31:59,401
السلام عليكم.
417
00:32:00,881 --> 00:32:03,200
- لن تُغمض لي عين الليلة.
- لماذا؟
418
00:32:03,281 --> 00:32:05,480
بسبب جندي المخابرات.
419
00:32:05,561 --> 00:32:10,001
قال لي في المظاهرة،
"(باسل)، سنعتقلك الليلة."
420
00:32:15,881 --> 00:32:16,880
ما الأمر؟
421
00:32:17,480 --> 00:32:18,761
هل دخلوا؟
422
00:32:19,481 --> 00:32:21,361
- هم عند المدخل؟
- نعم.
423
00:32:24,281 --> 00:32:25,721
أين الكاميرات؟
424
00:32:26,720 --> 00:32:29,240
كانوا في الأعلى ينتظرون.
425
00:32:29,321 --> 00:32:30,841
ودخلت سيارتان من هنا.
426
00:32:30,920 --> 00:32:33,281
- سيارتان؟
- نعم، في الفناء.
427
00:32:33,800 --> 00:32:36,560
هناك ضوء غريب أيضًا،
لكن لا أدري إن كان للجيش.
428
00:32:36,641 --> 00:32:39,200
- أترى أنهم سيأتون إلى منزلنا؟
- لا.
429
00:32:40,361 --> 00:32:42,001
- هؤلاء الشرطة؟
- نعم.
430
00:32:48,440 --> 00:32:51,121
سيقتحمون بعدد كبير من الجنود.
431
00:32:52,280 --> 00:32:55,201
- ارتد سترة ثقيلة.
- أنا بخير يا أماه.
432
00:32:55,280 --> 00:32:56,161
الجو بارد.
433
00:32:56,681 --> 00:32:58,361
نجهل ما سيحدث.
434
00:32:59,000 --> 00:33:01,121
لا تخافي.
435
00:33:01,201 --> 00:33:03,841
- وكيف لا أخاف؟
- أين ذهبوا؟
436
00:33:04,921 --> 00:33:06,841
- أين ذهبوا؟
- لا أدري.
437
00:33:07,961 --> 00:33:09,080
انتبه يا "باسل".
438
00:33:25,760 --> 00:33:27,761
هذا الحال في قريتي الآن.
439
00:33:28,561 --> 00:33:30,041
الجنود في كل مكان.
440
00:33:31,121 --> 00:33:32,641
تراجع.
441
00:33:33,721 --> 00:33:35,960
من تصور يا ابن العاهرة؟
442
00:33:54,881 --> 00:33:55,961
افتح الباب.
443
00:34:01,001 --> 00:34:02,761
اقتحما البيت.
444
00:34:18,041 --> 00:34:19,121
ماذا تفعل هنا؟
445
00:34:20,240 --> 00:34:22,961
أخرج أغراضك من ذلك البيت.
446
00:34:32,321 --> 00:34:34,921
2، 7، 6، 8، 7…
447
00:34:35,401 --> 00:34:39,680
- هذا رد على المظاهرة؟
- هذا لا يعنيك.
448
00:34:40,361 --> 00:34:43,121
- كان مجرد سؤال.
- وقد أجبناك.
449
00:34:45,161 --> 00:34:47,641
بحثت ولم تجد أحدًا؟
450
00:34:57,560 --> 00:35:00,601
دخلوا كل الغرف،
وسألوا عن "باسل" و"سليمان".
451
00:35:00,680 --> 00:35:01,721
قلنا، "لا نعرفهما."
452
00:35:02,761 --> 00:35:05,281
- ظللت مختبئًا في الأعلى.
- لم ينزل، اتصلت به…
453
00:35:05,360 --> 00:35:08,960
- لماذا يريدون اعتقالك؟
- ربما لأنني صورتهم أمس.
454
00:35:09,041 --> 00:35:10,121
أتحدثت إليهم يا "يوفال"؟
455
00:35:10,201 --> 00:35:14,360
كلمتهم ولكنهم لم يجيبوني. لكنني حاولت.
456
00:35:14,441 --> 00:35:18,041
- أرادوا "باسل" أو "سليمان".
- أرادوا أحدنا.
457
00:35:18,721 --> 00:35:21,041
لا مجال للنوم. أمامك يوم دراسي.
458
00:35:22,721 --> 00:35:26,681
لمّا أوقظك،
تقول لي، "أيوة يا أماه، مش قادر."
459
00:35:26,761 --> 00:35:28,841
لكن لمّا وصل الجيش، استيقظت بسرعة.
460
00:35:33,281 --> 00:35:35,720
هل جاؤوا ليطمئنوا عليك في نومك؟
461
00:35:41,081 --> 00:35:44,441
تنفذون عمليات في بيتنا
في الساعة الثانية صباحًا؟
462
00:35:44,521 --> 00:35:47,761
إنهم يلقون قنابل صوتية.
463
00:35:47,840 --> 00:35:48,920
"(باسل عدرا): جنود في قريتي"
464
00:35:49,001 --> 00:35:52,160
لحظة واحدة. زوجتي ليست بخير.
465
00:35:52,241 --> 00:35:53,201
اركب السيارة.
466
00:35:54,080 --> 00:35:57,521
الساعة الثامنة صباحًا
وقرروا سنّ قانون جديدة.
467
00:35:57,601 --> 00:36:00,680
- هذه منطقة تدريب. ممنوع القيادة فيها.
- ومن قرر بهذا؟
468
00:35:57,601 --> 00:36:00,680
{\an8}"(باسل عدرا): صارت سياراتنا غير قانونية"
469
00:36:00,761 --> 00:36:03,401
- أريد العودة إلى منزلي.
- ممنوع القيادة هنا.
470
00:36:03,481 --> 00:36:06,920
لكن كيف سأوصل ابني إلى المستشفى؟
471
00:36:07,441 --> 00:36:08,521
ماذا تقول؟
472
00:36:08,600 --> 00:36:13,121
ممنوع السياقة هنا للفلسطينيين.
أفهمت؟ اشرح لها.
473
00:36:13,201 --> 00:36:16,921
- "مسافر يطا" لن تستسلم!
- "مسافر يطا" لن تستسلم!
474
00:36:17,000 --> 00:36:19,481
الأمر يتطلب وقتًا،
ولكننا نؤمن بالنصر أخيرًا.
475
00:36:17,000 --> 00:36:19,481
{\an8}"(باسل عدرا): مظاهرات كل يوم جمعة"
476
00:36:20,041 --> 00:36:22,520
مرحبًا جميعًا، استيقظنا على هذا.
477
00:36:23,000 --> 00:36:25,721
يهدمون المنازل في "مسافر يطا".
478
00:36:25,801 --> 00:36:29,000
"(باسل عدرا): عمليات الهدم اليوم"
479
00:36:29,081 --> 00:36:31,880
- لماذا تهدمون المنازل؟
- هذا حكم محكمة.
480
00:36:32,401 --> 00:36:33,680
- حكم محكمة؟
- نعم.
481
00:36:33,761 --> 00:36:35,801
تبًا للمحكمة. إنها محكمة مستوطنين.
482
00:36:35,881 --> 00:36:38,681
- إن أردت الشكوى، المحكمة متاحة.
- إنها محكمة مستوطنين.
483
00:36:38,761 --> 00:36:40,961
"(باسل عدرا): يحدث الآن"
484
00:36:41,041 --> 00:36:42,641
نريد شرعية!
485
00:36:42,721 --> 00:36:46,760
- نريد دولة شرعية!
- نريد دولة شرعية!
486
00:36:46,841 --> 00:36:48,320
المقاومة تستغرق وقتًا.
487
00:36:48,401 --> 00:36:50,521
قطرة واحدة لن تغير شيئًا.
488
00:36:49,081 --> 00:36:53,240
{\an8}"(باسل عدرا): المظاهرات للأسبوع الثاني"
489
00:36:50,600 --> 00:36:53,240
لكن القطرات المتتالية تغير.
490
00:36:54,281 --> 00:36:58,121
كذلك هذا الصباح،
وصلت هذه القافلة إلى "مسافر يطا".
491
00:36:55,520 --> 00:36:58,121
{\an8}"(باسل عدرا): جرافات في (مسافر يطا)"
492
00:37:00,161 --> 00:37:02,321
"(باسل عدرا): لم الصمت لغة الجميع؟"
493
00:37:02,401 --> 00:37:03,841
جرافة.
494
00:37:04,841 --> 00:37:06,161
جرافتان.
495
00:37:07,520 --> 00:37:11,321
تُطبق مئات من أوامر الهدم.
496
00:37:11,401 --> 00:37:15,721
يجهل الناس أي بيت وأي قرية سيختارون اليوم.
497
00:37:15,800 --> 00:37:16,801
"(باسل عدرا): جيش الاحتلال في الطريق"
498
00:37:18,680 --> 00:37:22,520
دمروا كل شيء هنا وهناك وهناك وهناك.
499
00:37:32,360 --> 00:37:36,121
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. لينته الاحتلال!
500
00:37:36,721 --> 00:37:41,120
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. لينته الاحتلال!
501
00:37:41,201 --> 00:37:43,241
لينته الاحتلال!
502
00:37:43,321 --> 00:37:44,761
"(باسل عدرا): الأسبوع الخامس.
(مسافر يطا) لَمنتصرة"
503
00:37:44,840 --> 00:37:45,881
لماذا تخنقه؟
504
00:37:46,321 --> 00:37:47,840
إني أصوركم!
505
00:37:48,721 --> 00:37:53,161
يرفضون منحنا التصاريح
أو المخططات الهيكلية لقرانا.
506
00:37:53,240 --> 00:37:55,400
- ويستمرون في هدم منازلنا.
- "(باسل عدرا): الأسبوع العاشر"
507
00:37:55,481 --> 00:37:58,921
ويقولون في وسائل الإعلام
إننا نبني بشكل غير قانوني.
508
00:38:25,880 --> 00:38:29,321
"باسل"، سأغسل ملابسك،
لتكون حقيبتك جاهزة إن اعتقلوك.
509
00:39:00,521 --> 00:39:03,041
لا ذكر للهدم في الأخبار. كأنه لم يحدث.
510
00:39:03,121 --> 00:39:08,441
كأنه حدث، ولكنه في الوقت نفسه، لم يحدث.
511
00:39:08,921 --> 00:39:12,440
لنواصل التصوير ولنفكر في…
512
00:39:13,681 --> 00:39:16,201
طريقة نزيد بها المشاهدات.
513
00:39:17,201 --> 00:39:18,521
فكرة ممتازة.
514
00:39:22,921 --> 00:39:25,561
- لماذا تمسك هاتفك طوال اليوم؟
- من الضغط.
515
00:39:33,721 --> 00:39:36,281
- ضغط لا متناهي.
- أتخشى أن يصيبك مكروه؟
516
00:39:39,080 --> 00:39:42,961
نعم، نوعًا ما، وكذلك لأن ما من شيء لأفعله.
517
00:39:44,441 --> 00:39:45,680
ما مقصدك؟
518
00:39:46,361 --> 00:39:47,521
لا أدري.
519
00:39:50,161 --> 00:39:51,241
ماذا؟
520
00:39:59,240 --> 00:40:01,121
ما المتاح لي غير الهاتف؟
521
00:40:06,800 --> 00:40:09,560
لا شيء لديّ سوى الهاتف.
522
00:40:09,641 --> 00:40:10,841
ماذا تريد أن تفعل؟
523
00:40:11,921 --> 00:40:13,241
أي شيء.
524
00:40:18,521 --> 00:40:21,560
لكن جاءك تدريب في مكتب محاماة، ألا يعجبك؟
525
00:40:25,561 --> 00:40:26,761
المحاماة…
526
00:40:30,560 --> 00:40:32,000
فقدت فيها الأمل.
527
00:40:32,801 --> 00:40:37,640
طلاب أمثالي اجتهدوا
في سبيل إجازة المحاماة…
528
00:40:39,080 --> 00:40:44,720
لي صديق نجح في الامتحان،
وذهب ليعمل في "إسرائيل".
529
00:40:44,801 --> 00:40:47,201
- ماذا يعمل؟
- في البناء. البناء كثير هناك.
530
00:40:48,881 --> 00:40:52,001
مثله كشخص لم يرتد المدرسة يومًا.
531
00:40:53,641 --> 00:40:54,800
ما رأيك؟
532
00:40:55,321 --> 00:40:56,960
لو كنت مكاني، ماذا كان ليكون رأيك؟
533
00:40:57,961 --> 00:41:04,681
شخص أجنبي لديه الحرية في التنقل
بين "إسرائيل" و"فلسطين"، ويشغل وظيفة.
534
00:41:06,041 --> 00:41:07,400
قطعًا كنت لأحزن.
535
00:41:09,001 --> 00:41:12,560
لا أدري كيف سأعيش، لو كنت مكانك.
536
00:41:17,360 --> 00:41:19,640
وكيف سأتحلى…
537
00:41:21,641 --> 00:41:25,561
لأنك مفعم بالتفاؤل والأمل.
538
00:41:29,321 --> 00:41:30,281
ألست محقًا؟
539
00:41:35,321 --> 00:41:37,841
بلى، ولكن أحيانًا ما يؤرقني التفكير…
540
00:41:40,481 --> 00:41:42,200
ويعتريني إحباط غير عادي.
541
00:42:03,440 --> 00:42:04,520
ما خطبك؟
542
00:42:04,601 --> 00:42:07,400
لا شيء. اجلبي حطبًا لأخيك "هارون".
543
00:42:07,481 --> 00:42:09,560
هيا، أريد إشعال النار.
544
00:42:13,961 --> 00:42:15,481
أعطيني إياه.
545
00:42:17,401 --> 00:42:19,841
- أهو مكسور؟
- هاتي.
546
00:42:22,961 --> 00:42:24,601
أحسنت.
547
00:42:27,481 --> 00:42:28,760
تمام.
548
00:42:29,681 --> 00:42:30,920
أي بيت هذا؟
549
00:42:35,161 --> 00:42:36,800
هم يحبونك هنا.
550
00:42:48,641 --> 00:42:50,120
انتبها.
551
00:42:50,201 --> 00:42:51,481
هيا، من هنا.
552
00:42:52,441 --> 00:42:53,641
اتركه.
553
00:43:29,041 --> 00:43:31,040
يا "هارون"، لن ننساك!
554
00:43:31,121 --> 00:43:33,001
نحن ندعمك!
555
00:43:33,080 --> 00:43:34,961
نحن ندعمك!
556
00:43:35,041 --> 00:43:37,361
لا للاحتلال!
557
00:43:37,880 --> 00:43:39,841
أتعرفون أنكم دمرتمونا؟
558
00:43:39,920 --> 00:43:42,001
لم يتبق لنا سوى السيارة.
559
00:43:42,080 --> 00:43:46,400
لا الشرطة ساعدتنا ولا الحكومة الإسرائيلية.
560
00:43:46,481 --> 00:43:51,641
يعيش ابني في كهف لأن الإدارة المدنية
لا تسمح لنا ببناء بيت له.
561
00:43:51,721 --> 00:43:55,841
الكهف قذر، وأصحبه للطبيب يوميًا.
لديه التهاب، ثقب في الرئة.
562
00:43:55,921 --> 00:43:59,360
تعال إلى الكهف وتأمل حال ابني.
563
00:43:59,441 --> 00:44:00,920
أفسحوا الطريق.
564
00:44:02,681 --> 00:44:04,160
ببطء.
565
00:44:05,081 --> 00:44:06,881
ببطء.
566
00:44:07,640 --> 00:44:09,680
هذه قصة "باسل عدرا".
567
00:44:09,761 --> 00:44:11,000
منشور من "باسل عدرا".
568
00:44:11,081 --> 00:44:13,040
"باسل"، نشكر لك ظهورك معنا اليوم.
569
00:44:13,121 --> 00:44:14,761
أتابع على "إنستغرام".
570
00:44:14,840 --> 00:44:20,681
أمضى أعوامًا في توثيق الجهود الإسرائيلية
لتهجير الفلسطينيين المقيمين في "مسافر يطا".
571
00:44:20,761 --> 00:44:22,640
إنهم يبغضونني.
572
00:44:22,721 --> 00:44:27,841
لمجرد أنني أرفع هاتفي أو كاميرتي
وأصورهم يؤدون جرائمهم.
573
00:44:27,920 --> 00:44:30,001
أريد التحدث إليك عن "مسافر يطا".
574
00:44:30,080 --> 00:44:32,120
عمليات الإخلاء والهدم القسرية
في "مسافر يطا"…
575
00:44:32,201 --> 00:44:33,641
- "مسافر يطا".
- "مسافر يطا".
576
00:44:33,721 --> 00:44:37,520
ما يزيد عن 2500 فلسطيني
يواجهون خطر التهجير القسري.
577
00:44:37,601 --> 00:44:41,281
بصفتي إسرائيلي،
من المهم لي التشديد على فكرة
578
00:44:41,360 --> 00:44:45,961
أننا لن نكون آمنين أبدًا
ما لم يتمتع الفلسطينيون بالحرية.
579
00:44:46,040 --> 00:44:49,841
يعيشون دون حق انتخاب تحت احتلال عسكري.
580
00:44:49,921 --> 00:44:53,641
"باسل"، وهو شابّ في سني،
لا يجوز له مغادرة "الضفة الغربية".
581
00:44:53,720 --> 00:44:55,121
وفي كل أسبوع ندمر منازلهم.
582
00:44:55,201 --> 00:44:59,201
أنت معادٍ لليهود في كل أفعالك.
583
00:44:59,281 --> 00:45:01,640
أنت لا تعرفني، فكيف تصفني بـ"معادٍ لليهود"؟
584
00:45:01,721 --> 00:45:04,520
هم عائلات يرعون الماشية في أرضهم الخاصة.
585
00:45:04,601 --> 00:45:07,160
كلامك كذب.
586
00:45:07,241 --> 00:45:11,120
- هم محتلون لمنطقة تدريبات عسكرية.
- لماذا تعاديهم؟
587
00:45:11,201 --> 00:45:15,841
يشيدون منازل غير قانونية
على أرض تدريبات عسكرية.
588
00:45:15,920 --> 00:45:18,001
ويسمون التهجير بـ"جريمة حرب"؟
589
00:45:18,080 --> 00:45:19,880
أظن أنهم يجهلون معنى "جريمة حرب".
590
00:45:19,961 --> 00:45:23,000
- يوثّق تهجير مجموعته في "مسافر يطا".
- "صحافي فلسطيني يوثق ما يُعتبر جريمة حرب"
591
00:45:23,081 --> 00:45:25,640
يحصل مستوطنو أرضنا على أي شيء يريدونه،
592
00:45:25,721 --> 00:45:27,961
وهم يبنون ويتوسعون،
593
00:45:28,040 --> 00:45:30,361
فيما لا حق لنا في حياة كريمة.
594
00:45:44,240 --> 00:45:47,561
- الجيش منزعج من مظاهراتنا.
- لماذا؟
595
00:45:47,641 --> 00:45:50,761
تظاهرنا ثلاث مرات هذا الأسبوع.
إننا نزعجهم.
596
00:45:51,320 --> 00:45:53,921
لم يقتحموا المنطقة منذ فترة.
597
00:45:54,001 --> 00:45:55,601
لا تصوير ولا اعتقال.
598
00:45:56,480 --> 00:46:00,440
لكنها ستكون مصيبة إن توقفنا الآن،
خوفًا من الاعتقال ليلًا.
599
00:46:01,961 --> 00:46:04,961
سيشعر الجيش بإنجاز حينها.
600
00:46:06,521 --> 00:46:09,440
أرى أن تنتبه يا "باسل".
601
00:46:18,200 --> 00:46:20,081
لا بد أن نهاجر.
602
00:46:21,440 --> 00:46:23,081
- بجدية؟
- نعم.
603
00:46:24,281 --> 00:46:25,481
وإلى أين نذهب؟
604
00:46:26,480 --> 00:46:27,761
"المالديف".
605
00:46:39,320 --> 00:46:41,801
- هو يردّ على فكرتك.
- لماذا؟
606
00:46:43,001 --> 00:46:44,201
فكرة الهجرة.
607
00:46:49,160 --> 00:46:50,561
ستنام؟
608
00:46:51,761 --> 00:46:54,161
أريد الذهاب إلى "سوسيا" وأنت لا تحبها.
ماذا بيدي لأفعله؟
609
00:46:54,241 --> 00:46:55,561
سأعود إلى "بئر السبع".
610
00:46:57,361 --> 00:47:00,641
- هل تهرب؟
- سأعود إلى "بئر السبع".
611
00:47:00,721 --> 00:47:02,921
- لماذا؟
- ما من سبب.
612
00:47:03,001 --> 00:47:04,961
سأزور أمي وأحكي لها.
613
00:47:05,720 --> 00:47:07,640
اذهب بمفردك. ممنوع عليّ التنقل.
614
00:47:18,241 --> 00:47:21,560
"(بئر السبع)"
615
00:47:21,641 --> 00:47:25,681
"ممر للسيارات الإسرائيلية وحسب"
616
00:47:34,721 --> 00:47:36,041
أعط أمك.
617
00:47:42,521 --> 00:47:44,521
ما أجمله وهو يقولها.
618
00:47:52,961 --> 00:47:56,281
- غدًا سيهدمون يا "باسل". المروحيات تحوم.
- ماذا؟
619
00:47:56,761 --> 00:47:57,680
اخرج وانظر.
620
00:47:59,401 --> 00:48:00,881
انظر.
621
00:48:00,961 --> 00:48:03,281
حركة المروحيات تدل على ما سيحدث.
622
00:48:21,841 --> 00:48:23,840
هذه سراويل يا "ضحى" وليست قميصًا.
623
00:48:28,400 --> 00:48:29,600
هل أقلبك؟
624
00:48:31,520 --> 00:48:33,200
ارفع يدك لأحركها لك.
625
00:48:39,601 --> 00:48:40,961
هيا!
626
00:48:48,080 --> 00:48:51,161
سنتعلم الأبجدية اليوم.
انظروا إلى الحرف الأول.
627
00:48:51,241 --> 00:48:53,281
- هيا.
- ألف.
628
00:48:53,360 --> 00:48:56,201
ومن يعرف الحرف الذي يليه؟
629
00:48:57,121 --> 00:48:58,801
من يعرفه؟
630
00:48:59,401 --> 00:49:00,440
- أنا!
- ما اسمه؟
631
00:49:10,321 --> 00:49:12,761
"لماذا لا يذهب أولادنا إلى المدرسة بأمان؟"
632
00:49:12,841 --> 00:49:14,641
في صباي…
633
00:49:14,720 --> 00:49:15,841
"افتحوا الطرقات إلى التعليم"
634
00:49:15,920 --> 00:49:19,280
…قررت قريتي بناء أول مدرسة.
635
00:49:23,921 --> 00:49:26,960
كانت الخطة أن يبنوها صيفًا.
636
00:49:27,041 --> 00:49:29,401
ممنوع البناء هنا. لا تصريح لديكم.
637
00:49:30,200 --> 00:49:31,400
إنها مدرسة!
638
00:49:31,481 --> 00:49:35,720
ليست مجرد مبنى! إنها مدرسة لأولادنا!
639
00:49:35,801 --> 00:49:37,561
نريد الحرية!
640
00:49:37,640 --> 00:49:39,721
نريد الحرية مثلكم!
641
00:49:40,880 --> 00:49:42,680
هددهم الجيش باعتقالهم.
642
00:49:44,960 --> 00:49:47,801
تحب أمي أن تحكي فكرتها…
643
00:49:51,440 --> 00:49:53,960
صباحًا ستعمل النساء والأولاد.
644
00:49:54,041 --> 00:49:57,080
لا تقتربوا من نسائنا! سأضرب من سيقترب!
645
00:49:58,801 --> 00:50:01,121
ومساءً سيعمل الرجال سرًا.
646
00:50:06,920 --> 00:50:08,041
إلى الأمام!
647
00:50:08,120 --> 00:50:09,121
إلى الجانبين!
648
00:50:09,200 --> 00:50:10,880
إلى الأعلى! إلى الأسفل!
649
00:50:12,401 --> 00:50:15,560
وهكذا بُنيت المدرسة التي تعلمت فيها.
650
00:50:22,321 --> 00:50:26,201
النضال السلمي للمدرسة
دفع "توني بلير" إلى زيارتنا.
651
00:50:31,241 --> 00:50:33,401
تجول في القرية لمدة سبع دقائق.
652
00:50:37,801 --> 00:50:39,320
وهنا يظهر بجانب منزلنا.
653
00:50:42,560 --> 00:50:43,801
بجانب أبي…
654
00:50:46,201 --> 00:50:49,640
الذي لا يتحدث الإنجليزية
ولم يتعلم في مدرسة.
655
00:50:54,241 --> 00:50:56,041
وبعدما عاد إلى "بريطانيا"،
656
00:50:57,200 --> 00:51:01,880
ألغت "إسرائيل" أوامر الهدم للمدرسة
ومنازل الشارع الذي مر فيه.
657
00:51:06,961 --> 00:51:08,521
هذه قصة عن القوة.
658
00:51:10,640 --> 00:51:11,720
ونشأت أسمعها.
659
00:51:17,401 --> 00:51:21,161
"صيف 2021"
660
00:51:22,361 --> 00:51:24,800
لقد دخلوا. دخلوا القرية.
661
00:51:25,601 --> 00:51:27,121
ربما تكون حظيرتنا للدجاج.
662
00:51:27,881 --> 00:51:30,800
ربما تكون حظيرة "إسماعيل" للدجاج.
663
00:51:30,881 --> 00:51:32,600
ربما يكون منزلهم.
664
00:51:41,321 --> 00:51:43,280
دجاجات من هذه؟ سأطلقها.
665
00:51:43,361 --> 00:51:45,440
اخرس! اخرس يا "إيلان" الكلب!
666
00:51:46,441 --> 00:51:47,401
إلى الأسفل.
667
00:51:50,641 --> 00:51:53,561
ممنوع الاقتراب.
668
00:52:02,161 --> 00:52:03,041
لم جئتم؟
669
00:52:03,121 --> 00:52:05,201
لم اقتحمتم قريتنا؟
670
00:52:05,281 --> 00:52:07,880
هذه قريتنا. من حقنا أن نبني في قريتنا.
671
00:52:07,961 --> 00:52:11,201
لم جئتم؟
672
00:52:12,401 --> 00:52:13,081
عودي إلى بيتك.
673
00:52:15,920 --> 00:52:18,680
كان الحمام هنا. أين ذهب؟
674
00:52:22,081 --> 00:52:23,081
أين؟
675
00:52:24,841 --> 00:52:25,801
أين؟
676
00:52:28,801 --> 00:52:29,960
هذا حي.
677
00:52:30,041 --> 00:52:31,400
لا، هذا مات.
678
00:52:32,321 --> 00:52:34,001
هذا حي.
679
00:52:35,441 --> 00:52:36,920
- في البرميل؟
- نعم.
680
00:52:40,601 --> 00:52:43,400
صور يا رجل! صورهم!
681
00:52:43,481 --> 00:52:45,641
صورهم يا "باسل"! لا يزالون هنا!
682
00:52:46,280 --> 00:52:47,840
اقترب منهم! هيا!
683
00:52:48,401 --> 00:52:49,640
إني أصوركم!
684
00:52:54,401 --> 00:52:55,561
إني أصوركم!
685
00:52:56,840 --> 00:52:58,561
لستم سوى مجرمين.
686
00:52:59,081 --> 00:53:02,561
- أنتم تطردوننا.
- اعتقله إن اقترب.
687
00:53:03,161 --> 00:53:06,121
تعتقلونني؟ بأي تهمة؟
688
00:53:06,200 --> 00:53:08,281
- امسكه.
- بأي تهمة؟
689
00:53:11,840 --> 00:53:13,241
معي بطاقة صحافة!
690
00:53:18,761 --> 00:53:20,161
معي بطاقة صحافة!
691
00:53:27,080 --> 00:53:28,681
لا تضربوا ابني!
692
00:53:28,760 --> 00:53:31,601
غادروا قريتنا! ارحلوا!
693
00:53:31,681 --> 00:53:33,680
غادروا قريتنا!
694
00:53:33,761 --> 00:53:36,121
- تراجع!
- اضربني!
695
00:53:36,200 --> 00:53:38,521
- اضربني!
- تراجع.
696
00:53:38,600 --> 00:53:40,321
اجلبوا إسعافًا!
697
00:53:41,000 --> 00:53:42,320
اتركه!
698
00:53:42,800 --> 00:53:44,681
تحرك يا "باسل"! هيا!
699
00:53:44,761 --> 00:53:46,241
قم يا رجل! قم!
700
00:53:48,800 --> 00:53:50,000
قم يا رجل!
701
00:53:51,121 --> 00:53:51,721
تبًا.
702
00:54:07,880 --> 00:54:10,841
يا ليت…
703
00:54:32,761 --> 00:54:34,040
إلام يشيرون؟
704
00:54:41,641 --> 00:54:42,721
ادخل بيتك!
705
00:54:43,481 --> 00:54:44,600
ادخل بيتك!
706
00:54:44,681 --> 00:54:46,760
- أنا صحافي.
- وإن يكن. ادخل بيتك.
707
00:54:47,641 --> 00:54:49,201
هل فهمت؟
708
00:54:52,681 --> 00:54:56,120
اختبئ يا "باسل" وغطّ وجهك.
709
00:54:59,120 --> 00:55:01,880
إن لم تتحركوا فسألجأ إلى القوة.
710
00:55:01,961 --> 00:55:03,241
صوروا من هناك.
711
00:55:05,161 --> 00:55:06,521
اعتقلوه.
712
00:55:07,841 --> 00:55:09,761
خذوه إلى السيارة.
713
00:55:09,841 --> 00:55:12,401
هل أشكل لكم تهديدًا؟ هل أنا خطر عليكم؟
714
00:55:12,481 --> 00:55:14,681
اتركه!
715
00:55:14,761 --> 00:55:17,240
اتركه أيها الحيوان!
716
00:55:17,321 --> 00:55:19,880
اتركه!
717
00:55:19,961 --> 00:55:21,761
- اتركه!
- اتركه!
718
00:55:22,361 --> 00:55:24,521
اتركه!
719
00:55:47,120 --> 00:55:50,120
- إلى أين أخذوا أباك؟
- لا نعرف. يتغير المكان في كل مرة.
720
00:55:50,201 --> 00:55:51,440
اصمد يا "باسل".
721
00:55:52,241 --> 00:55:54,241
هو مع الجيش، وهم غير رحماء.
722
00:55:54,320 --> 00:55:58,321
عندما يعتقل الجيش أحدًا، يعذبونه نفسيًا.
723
00:56:01,201 --> 00:56:03,761
وما ذنبه؟ اعتقلوا أبي كثيرًا من المرات.
724
00:56:04,280 --> 00:56:05,840
يعتقلونه منذ 2005.
725
00:56:06,800 --> 00:56:08,641
لكن الآن، زاد خوفي عليه.
726
00:56:10,241 --> 00:56:12,161
وما أدراني.
727
00:56:18,281 --> 00:56:20,521
ربما يلزمني التوقف.
728
00:56:22,601 --> 00:56:25,201
سأتوقف لفترة وجيزة.
729
00:56:25,280 --> 00:56:26,401
بجدية؟
730
00:56:30,001 --> 00:56:33,440
سأعمل في محطة الوقود،
لأتكفل بمصاريف عائلتي.
731
00:57:29,480 --> 00:57:30,401
مرحبًا؟
732
00:57:33,361 --> 00:57:34,561
جرافات؟
733
00:57:35,041 --> 00:57:36,481
- نعم.
- أين؟
734
00:57:39,440 --> 00:57:41,480
- أستذهب؟
- نعم، ربما.
735
00:57:43,040 --> 00:57:45,200
- ألن تذهب؟
- لا، لا أستطيع.
736
00:57:53,321 --> 00:57:54,320
مرحبًا.
737
00:57:55,801 --> 00:57:58,280
سمعت أن في القرية هدمًا. أهذا صحيح؟
738
00:57:58,961 --> 00:58:03,361
ألديكما سيارة؟
أسألكما لأنني لا أملك سيارة "جيب".
739
00:58:03,440 --> 00:58:04,880
سيارتي لا تسير هناك.
740
00:58:04,961 --> 00:58:08,881
أخذ اليهود سياراتنا. لا سيارة لدينا.
741
00:58:09,481 --> 00:58:10,561
- صادروها؟
- نعم.
742
00:58:10,640 --> 00:58:13,601
- تمشّ إلى القرية، ليست ببعيدة.
- إلى اليمين، صحيح؟
743
00:58:14,281 --> 00:58:16,001
شكرًا. شكرًا لكما.
744
00:58:16,081 --> 00:58:18,241
ابتعدوا عن الطريق يا أولاد!
745
00:58:24,001 --> 00:58:26,681
يا فتى، اذهب إلى هناك.
746
00:58:26,761 --> 00:58:29,120
"إيلان"، أنت تخرب حياة عائلة كل أسبوع.
747
00:58:29,201 --> 00:58:32,081
أنتم ترفضون طلباتهم لإصدار تصاريح بناء.
748
00:58:34,040 --> 00:58:36,361
أنت تخرب حياتهم.
749
00:58:38,360 --> 00:58:39,920
كيف ستتصرف إن خرب أحد بيتك؟
750
00:58:40,481 --> 00:58:42,161
لا تزعجني في الصباح.
751
00:58:42,721 --> 00:58:44,000
هذا كلام لا بد من سماعه.
752
00:58:46,961 --> 00:58:49,321
تعرف أنها منطق تدريبات مغلقة، صحيح؟
753
00:58:50,161 --> 00:58:51,680
لم أر مذكّرة بهذا.
754
00:58:51,761 --> 00:58:53,921
سنريك مذكّرة. ارحل.
755
00:59:00,241 --> 00:59:02,480
هذا يهودي يساعدهم.
756
00:59:03,920 --> 00:59:08,240
ظهرت على "فيسبوك". سيعرفك الناس ويزورونك.
757
00:59:08,840 --> 00:59:10,520
ماذا ستفعلون؟
758
00:59:10,601 --> 00:59:12,440
جئتم لتهدموا منزلنا؟
759
00:59:12,521 --> 00:59:14,321
ولا حركة!
760
00:59:14,401 --> 00:59:15,401
ارجع.
761
00:59:18,121 --> 00:59:20,240
هل جئتم لتهدموا منزلنا؟
762
00:59:21,281 --> 00:59:22,921
ماذا تريد؟ ما المشكلة؟
763
00:59:23,000 --> 00:59:24,320
- هنا.
- ماذا بك؟
764
00:59:24,401 --> 00:59:26,521
اجلس هنا.
765
00:59:26,600 --> 00:59:28,841
- اهدأ.
- لا تقف!
766
00:59:28,921 --> 00:59:30,121
ما خطبك؟
767
01:00:34,921 --> 01:00:39,641
"مرحبًا بكم في (حبرون) أو (الخليل)"
768
01:00:48,481 --> 01:00:50,240
- كل.
- شبعت.
769
01:00:52,760 --> 01:00:53,720
أنت كل.
770
01:00:56,521 --> 01:00:57,920
شبعت.
771
01:01:14,801 --> 01:01:16,121
تحسن ذوقك.
772
01:01:16,921 --> 01:01:18,721
- في الأغاني؟
- نعم.
773
01:01:19,561 --> 01:01:21,761
- لماذا؟ أكان ذوقي قبيحًا؟
- في الماضي.
774
01:01:21,841 --> 01:01:23,761
- حسب مزاجي.
- حسب مزاجك؟
775
01:01:23,840 --> 01:01:25,241
نعم، بجدية.
776
01:01:25,321 --> 01:01:28,520
- مزاجك رائق اليوم.
- بل عكر.
777
01:01:29,881 --> 01:01:31,481
أنا جادّ. لم أنم منذ أيام.
778
01:01:33,320 --> 01:01:34,441
لا يُغمض لي جفن.
779
01:01:36,560 --> 01:01:39,080
أستيقظ منزعجًا.
780
01:01:39,601 --> 01:01:40,640
من كثرة المشاكل.
781
01:01:44,281 --> 01:01:46,760
بالي مشغول بالوضع في المنزل.
782
01:01:47,641 --> 01:01:48,920
لأن أبي ليس معنا.
783
01:01:51,641 --> 01:01:53,521
لا أحب تحمل مسؤولية كبيرة.
784
01:01:54,121 --> 01:01:56,321
والآن أنت المسؤول.
785
01:01:58,441 --> 01:02:00,881
أخشى أن أصير مثله يومًا.
786
01:02:02,881 --> 01:02:04,921
لا أدري من أين له بهذه الطاقة.
787
01:02:06,641 --> 01:02:07,801
ماذا تخشى؟
788
01:02:09,361 --> 01:02:10,481
لا أدري.
789
01:02:26,801 --> 01:02:28,001
لماذا تضحك؟
790
01:02:28,760 --> 01:02:30,080
انطفأت.
791
01:02:34,961 --> 01:02:37,241
نفدت طاقتي.
792
01:02:37,841 --> 01:02:39,440
أطفئ نفسك.
793
01:02:40,520 --> 01:02:41,801
أطفئها.
794
01:02:52,561 --> 01:02:54,001
في صباي،
795
01:02:56,840 --> 01:02:58,640
كان أبي يصحبنا في رحلات.
796
01:03:11,521 --> 01:03:14,240
علّ! علّ!
797
01:03:18,200 --> 01:03:21,440
أحلى مصور في ستوديوات "مسافر يطا"!
798
01:03:23,441 --> 01:03:25,400
أحلى شباب في القرية!
799
01:03:26,161 --> 01:03:28,040
أحلى شباب يرغبون في النوم!
800
01:03:28,121 --> 01:03:30,080
حبيبي! شكرًا لك!
801
01:03:31,561 --> 01:03:33,641
أبت، مرّت بجانبنا سيارة إسرائيلية.
802
01:03:34,121 --> 01:03:36,440
لا تخف منهم. الصمود حليفنا.
803
01:03:39,361 --> 01:03:42,361
- ما دام الصمود حليفنا…
- أبت، خلفنا سيارة أخرى.
804
01:03:42,440 --> 01:03:43,801
لا تخف منهم. لقد هربوا.
805
01:03:43,880 --> 01:03:44,801
رحلوا.
806
01:03:45,440 --> 01:03:46,801
ها هم هناك.
807
01:03:48,361 --> 01:03:52,040
في هذا المقطع، كان أبي في مثل سني اليوم.
808
01:03:54,161 --> 01:03:58,601
في الشوارع التي بجانب منزلي،
يمر نوعان من السيارات…
809
01:04:00,560 --> 01:04:02,201
ذوات اللوحات الصفراء.
810
01:04:02,281 --> 01:04:03,961
وذوات اللوحات الخضراء.
811
01:04:06,560 --> 01:04:09,001
الصفراء تخص السيارات الإسرائيلية.
812
01:04:10,561 --> 01:04:12,560
وهي تتحرك في الأرض بحرية.
813
01:04:15,680 --> 01:04:17,321
ممنوع أن يسوقها فلسطيني.
814
01:04:20,401 --> 01:04:22,721
والخضراء تخص السيارات الفلسطينية.
815
01:04:25,241 --> 01:04:27,881
ممنوع لها أن تغادر "الضفة الغربية".
816
01:04:30,161 --> 01:04:32,161
"إسرائيل" تحكم اللونين.
817
01:04:39,560 --> 01:04:42,001
عالم كامل أساسه الفصل العنصري،
818
01:04:44,161 --> 01:04:45,401
إنسان أخضر،
819
01:04:46,601 --> 01:04:47,840
وإنسان أصفر.
820
01:05:18,641 --> 01:05:20,641
يدمرون منازل القرية كلها!
821
01:05:24,320 --> 01:05:27,041
مائة مستوطن؟ يا ألله.
822
01:05:27,920 --> 01:05:29,041
النجدة!
823
01:05:36,320 --> 01:05:37,481
النجدة!
824
01:05:41,201 --> 01:05:42,481
هاتوا المصور!
825
01:05:43,760 --> 01:05:45,761
انتبه يا "باسل"!
826
01:05:50,881 --> 01:05:54,200
أصور هذا كله!
827
01:05:54,281 --> 01:05:56,000
أنتم في أرض فلسطينية!
828
01:05:56,921 --> 01:05:58,681
أصور هذا كله!
829
01:05:58,760 --> 01:06:02,281
أصور هذا كله! إنهم جنود ومستوطنون!
830
01:06:03,241 --> 01:06:04,361
الجنود معهم!
831
01:06:12,161 --> 01:06:13,321
يلعن أبو أمك يا جربان!
832
01:06:15,241 --> 01:06:17,720
أنت تسمح لهم بمهاجمتنا.
833
01:06:20,041 --> 01:06:22,201
لماذا تخربون منازلنا؟
834
01:06:25,561 --> 01:06:27,800
عد إلى منزلك.
835
01:06:27,881 --> 01:06:31,841
هيا، انشر مقالات.
836
01:06:32,321 --> 01:06:36,041
ارحلوا! هذا منزلي!
837
01:06:36,121 --> 01:06:38,600
هذا منزلي! لا تلمسونني!
838
01:06:38,681 --> 01:06:39,881
لن أتراجع!
839
01:06:41,921 --> 01:06:44,401
نحن في منزلنا.
840
01:06:45,361 --> 01:06:48,281
منزلك؟ هذا ليس منزلك؟
841
01:06:48,361 --> 01:06:52,361
مستوطنون ومعهم أسلحة، وجنود…
842
01:06:53,881 --> 01:06:56,281
عد إلى منزلك واكتب مقالًا يا أبله.
843
01:06:56,360 --> 01:06:57,761
اكتب مقالًا يا أبله.
844
01:07:05,041 --> 01:07:08,881
يقترب مزيد من المستوطنين!
845
01:07:11,720 --> 01:07:14,641
لقد عادوا! أتريدون حربًا؟
846
01:07:20,921 --> 01:07:22,361
لقد جُرح!
847
01:07:27,320 --> 01:07:29,561
تحرك!
848
01:07:29,641 --> 01:07:30,761
لا تضربه!
849
01:07:31,321 --> 01:07:33,281
أنا مصور وأنا في منزلي.
850
01:07:33,361 --> 01:07:35,480
يا ابن العاهرة!
851
01:07:35,561 --> 01:07:37,081
تعال يا "باسل".
852
01:07:37,160 --> 01:07:38,480
نحن في منازلنا!
853
01:07:38,561 --> 01:07:41,240
ألا ترون ما فعله المستوطنون بنا؟
854
01:07:41,321 --> 01:07:42,800
لستم سوى مجرمين.
855
01:07:43,880 --> 01:07:45,920
ماذا؟ المزيد؟ تعالوا.
856
01:07:46,001 --> 01:07:49,040
مزيد من المجرمين؟
857
01:07:49,121 --> 01:07:51,601
المزيد؟
858
01:08:02,360 --> 01:08:05,321
هات بصل للغاز المسيل للدموع.
859
01:08:49,441 --> 01:08:52,721
"أهلًا وسهلًا بكم في معبر (عوفر)"
860
01:09:05,000 --> 01:09:07,121
أبي معنا، حمدًا لله.
861
01:09:07,760 --> 01:09:09,961
هذا رائع. حمدًا لله على السلامة.
862
01:09:10,040 --> 01:09:13,161
يعطيك العافية يا "ريهام".
أنا الآن مع الشباب.
863
01:09:13,241 --> 01:09:14,321
حمدًا لله على سلامتك.
864
01:09:14,401 --> 01:09:17,161
يعطيك ألف عافية. تعبناك معنا يا "ريهام".
865
01:09:21,961 --> 01:09:24,641
صورة أخرى. "ليتوانيا" حرة.
866
01:09:26,121 --> 01:09:27,521
"ليتوانيا" حرة. أتفهمني؟
867
01:09:37,281 --> 01:09:39,601
ارقصي يا "تسنيم".
868
01:09:46,361 --> 01:09:48,201
يا أنت! تعال!
869
01:09:48,281 --> 01:09:49,441
تعال!
870
01:09:53,481 --> 01:09:55,801
أنا لا أنت، هم يخافون منك.
871
01:09:55,881 --> 01:09:58,801
- تعال يا أبت.
- أنا قادم. ارقصي يا "تسنيم".
872
01:09:58,881 --> 01:10:00,281
- تعال.
- ماذا تريدين؟
873
01:10:00,361 --> 01:10:02,561
- أنا وأبي فقط.
- ماذا أفعل؟
874
01:10:02,641 --> 01:10:03,961
- لنقطعها.
- معًا؟
875
01:10:04,041 --> 01:10:05,561
صورنا!
876
01:10:06,521 --> 01:10:09,001
- هل نقطع؟
- نعم!
877
01:10:09,081 --> 01:10:10,361
هيا! ها نحن ذان!
878
01:10:22,161 --> 01:10:26,001
"صيف 2022"
879
01:10:27,761 --> 01:10:28,641
إلى "سوسيا".
880
01:10:34,201 --> 01:10:36,401
"عيد"، اركب مع "مشهور".
881
01:10:37,401 --> 01:10:39,161
ركّب "عيد"!
882
01:10:39,241 --> 01:10:41,281
- قرية "سوسيا".
- ركّب "عيد"!
883
01:10:41,361 --> 01:10:44,321
لفّ، حتى وإن لم يكن قانونيًا.
884
01:10:44,401 --> 01:10:46,961
- ألفّ؟
- لفّ، ما من سيارات.
885
01:10:48,321 --> 01:10:50,121
- هل أذهب؟
- نعم.
886
01:10:52,241 --> 01:10:54,641
- من هنا!
- أخفتني.
887
01:10:55,281 --> 01:10:57,361
- "سوسيا" من هناك.
- ماذا بك؟
888
01:10:57,881 --> 01:11:00,201
- ماذا حدث؟
- تبًا لهم.
889
01:11:00,281 --> 01:11:01,881
ماذا حدث؟ لماذا تصرخ؟
890
01:11:02,481 --> 01:11:03,921
إلى أين كنت ذاهبًا؟
891
01:11:06,641 --> 01:11:10,241
اقترب. هدئ من روعك. هل جننت؟
892
01:11:12,641 --> 01:11:16,721
ثمة جيش. هيا.
893
01:11:16,801 --> 01:11:19,841
الجيش يغلق الطريق. سأريك طريقًا بديلًا.
894
01:11:19,921 --> 01:11:21,241
أترى الطريق؟ سر خلف تلك السيارة.
895
01:11:56,321 --> 01:11:57,481
هو يغلق علينا الباب.
896
01:11:58,601 --> 01:12:00,081
اخرجوا من النافذة.
897
01:12:00,801 --> 01:12:02,161
ابقوا معًا.
898
01:12:03,961 --> 01:12:06,641
انزل! أنت أيضًا!
899
01:12:07,001 --> 01:12:07,921
انزل!
900
01:12:08,881 --> 01:12:11,401
لا تخف يا حبيبي.
901
01:12:15,481 --> 01:12:18,121
إلى أين أذهب؟ أنا أدرس هنا.
902
01:12:18,921 --> 01:12:20,801
تراجعوا.
903
01:12:20,881 --> 01:12:23,161
هيا، تراجعوا.
904
01:12:24,161 --> 01:12:25,761
انزلوا، جميعًا!
905
01:12:34,281 --> 01:12:36,241
تراجعوا فورًا!
906
01:12:36,321 --> 01:12:41,401
"مدرسة (سوسيا) الأساسية المختلطة"
907
01:12:43,801 --> 01:12:47,001
تراجع يا رجل. تراجع.
908
01:13:28,161 --> 01:13:32,561
لا أفهم كيف سنظل صديقين،
فيما تأتي أنت إلينا وأنا…
909
01:13:33,801 --> 01:13:37,481
ربما أخوك أو صديقك ممن هدموا منزلي.
910
01:13:38,841 --> 01:13:42,721
هل لهذه المعادلة أن تستمر؟
911
01:13:42,801 --> 01:13:49,361
أن أظل واقفًا مكتوف اليدين،
أراقب منزلي يُهدم وأعيد بناءه مرارًا وتكرارًا؟
912
01:13:49,441 --> 01:13:52,321
هذه ليست بحياة.
وهل هدفي في الحياة هو بناء منزلي؟
913
01:13:52,401 --> 01:13:55,241
أبت، أخبرهما بأن يكفّا عن الصراخ.
914
01:13:55,321 --> 01:13:57,561
لكنني أريد أن نحل…
915
01:13:57,641 --> 01:13:59,241
- لا تخبرني…
- أريد وقف…
916
01:13:59,321 --> 01:14:02,681
عندما تتحدث إليّ، لا تخبرني…
سأطرح عليك سؤالًا.
917
01:14:02,761 --> 01:14:04,601
أنا حتى الآن تحت الاحتلال.
918
01:14:04,681 --> 01:14:05,721
- صحيح؟
- صحيح.
919
01:14:05,801 --> 01:14:08,281
ولم يحرك أحد ساكنًا في سبيل التغيير.
920
01:14:09,241 --> 01:14:12,041
ماذا تفعل يا "حمدان"؟
أتتناقشان أم أنها مقابلة؟
921
01:14:12,121 --> 01:14:12,961
نحن نتناقش.
922
01:14:13,041 --> 01:14:14,681
- دعك من النقاش إذًا وساعدنا.
- فيم أساعدكم؟
923
01:14:14,761 --> 01:14:18,841
بجانب هذا البيت
ستجد نصف برميل ودعامة. اجلبهما.
924
01:14:18,921 --> 01:14:22,081
هيا يا "يوفال"، لنواصل نقاشنا.
925
01:14:22,161 --> 01:14:25,601
- ألست محقًا يا "يوفال"؟
- أظن أنك لم تفهمني.
926
01:14:25,681 --> 01:14:27,921
قد لا يتقبلك الناس هنا…
927
01:14:55,201 --> 01:14:57,401
"باسل"، سأعود إلى منزلي.
928
01:15:06,761 --> 01:15:08,041
أنت بخير يا "باسل"؟
929
01:15:08,681 --> 01:15:09,641
ماذا؟
930
01:15:12,441 --> 01:15:14,361
- هل حدث شيء؟
- لا.
931
01:15:19,401 --> 01:15:21,801
لا طاقة لديّ. أنا متعب.
932
01:15:42,201 --> 01:15:46,521
علينا جعل وسائل الإعلام الكبرى
تتكلم وتكتب عن وضعنا.
933
01:15:48,121 --> 01:15:50,081
سيكون مؤسفًا إن لم ننجح.
934
01:15:50,161 --> 01:15:53,561
لأننا إن لزمنا الصمت، فسيواصلون أفعالهم.
935
01:15:53,641 --> 01:15:58,601
كتبت قصة عن عنف المستوطنين، عندما كان ضد…
936
01:15:59,321 --> 01:16:01,801
لفت ذلك انتباههم لمدة عشر دقائق.
937
01:16:02,321 --> 01:16:03,801
اتجه إلى اليمين.
938
01:16:10,161 --> 01:16:12,201
- ذكرني باسمه.
- "هارون".
939
01:16:12,281 --> 01:16:13,801
- اسمه هو "هارون"؟
- نعم.
940
01:16:13,881 --> 01:16:15,361
- "هارون"…
- أبو…
941
01:16:15,441 --> 01:16:17,161
- أبو…
- "عرام".
942
01:16:17,681 --> 01:16:20,681
إنه مدمر نفسيًا، يرفض مقابلة الناس.
943
01:16:21,281 --> 01:16:25,961
حتى نحن في البيت نواجه معه صعوبة في الحديث.
لا يتقبل سواي أنا وأختاه.
944
01:16:27,041 --> 01:16:28,721
فهمت.
945
01:16:32,361 --> 01:16:34,001
هل نستطيع رؤيته؟
946
01:16:34,081 --> 01:16:38,121
كل الصحافيين وغير الصحافيين
الذي جاؤوا من "أوروبا" وغيرها،
947
01:16:38,201 --> 01:16:41,441
رؤوا "هارون" وحاله كما هو.
948
01:16:41,521 --> 01:16:45,041
"هارون" في بيت غير نظيف،
في منطقة غير نظيفة.
949
01:16:46,281 --> 01:16:50,721
الجيش الإسرائيلي والإدارة المدنية
لا يسمحون لنا ببناء بيت له.
950
01:16:50,801 --> 01:16:53,241
إن شيدنا له غرفة واحدة نظيفة ليمكث فيها،
951
01:16:53,321 --> 01:16:56,521
فستعطيه أملًا في الحياة.
952
01:16:56,601 --> 01:16:57,961
فلنره.
953
01:16:58,041 --> 01:16:59,201
هل أدخلهم ليروه؟
954
01:16:59,961 --> 01:17:02,321
- يريدون رؤيته، وإن كان نائمًا.
- تعالوا.
955
01:17:06,881 --> 01:17:07,961
يؤسفني مصابك.
956
01:17:14,481 --> 01:17:15,801
ماذا يقول؟
957
01:17:16,481 --> 01:17:18,961
دعوني وشأني. اخرجوا.
958
01:17:19,041 --> 01:17:21,961
- ما الخطب؟
- اخرجوا.
959
01:17:23,161 --> 01:17:25,121
تعبناكم.
960
01:17:28,641 --> 01:17:29,921
سلامته.
961
01:17:31,361 --> 01:17:34,481
- شكرًا.
- ربنا معك. أنت قوية.
962
01:17:34,561 --> 01:17:35,561
حمدًا لله.
963
01:17:35,641 --> 01:17:39,001
- القوة من الله. حمدًا لله.
- بالطبع.
964
01:17:39,081 --> 01:17:39,681
هذا واضح.
965
01:17:39,761 --> 01:17:43,641
ما باليد حيلة.
أرى ابني مشلولًا وأنا قليلة الحيلة.
966
01:17:43,721 --> 01:17:46,481
- لديّ ابن…
- إنه يصرخ متألمًا.
967
01:17:46,561 --> 01:17:52,321
لديّ ابن يبلغ 8 أعوام،
سأفقد صوابي إن أصابه هذا.
968
01:17:52,921 --> 01:17:57,721
أحيانًا ما أعجز عن التفكير.
969
01:17:57,801 --> 01:18:01,241
أشعر بالشلل لمّا أراه يتألم وما بيدي حيلة.
970
01:18:02,081 --> 01:18:06,281
ليت في وسعي فعل أي شيء له.
لا أمانع تقديم حياتي له.
971
01:18:06,361 --> 01:18:09,801
ليس في وسعي فعل شيء له.
972
01:18:10,281 --> 01:18:11,681
ما بيدي حيلة.
973
01:18:12,241 --> 01:18:14,641
- الله يكون في عونكم. شكرًا.
- الله معك.
974
01:18:14,721 --> 01:18:16,161
- مع السلامة.
- شكرًا يا أم "هارون".
975
01:18:16,241 --> 01:18:17,801
مع السلامة. شكرًا.
976
01:18:18,961 --> 01:18:20,401
شكرًا. شكرًا لك.
977
01:18:31,081 --> 01:18:32,921
ليت في وسعي مساعدته.
978
01:18:33,401 --> 01:18:35,961
أدعو الله أن يميته ويريحه من هذه الحياة.
979
01:19:14,881 --> 01:19:19,041
"شتاء 2023"
980
01:20:01,921 --> 01:20:04,041
يدمروننا ببطء.
981
01:20:07,601 --> 01:20:09,441
حسبنا الله ونعم الوكيل.
982
01:20:10,001 --> 01:20:12,081
يا رب. يا رب.
983
01:20:12,761 --> 01:20:14,441
يهدمون منزلًا في كل أسبوع.
984
01:20:38,721 --> 01:20:40,321
تلك مستوطنة.
985
01:20:40,881 --> 01:20:42,681
يشاهدون عملية الهدم.
986
01:20:42,801 --> 01:20:46,001
لا تتحركوا من عند الشجيرة.
987
01:20:47,201 --> 01:20:49,961
غادروا أرضنا حالًا!
988
01:20:50,041 --> 01:20:51,681
جئتم لدفن البئر؟
989
01:20:52,761 --> 01:20:55,641
- إنه بئر غير قانوني.
- ما مشكلتكم؟
990
01:20:55,721 --> 01:20:58,641
لا تزعجوننا بينما نؤدي عملنا. تراجعوا.
991
01:20:58,721 --> 01:20:59,681
تراجعوا.
992
01:20:59,761 --> 01:21:02,321
نحتاج إلى هذه الماء! إنها أرضنا!
993
01:21:02,401 --> 01:21:05,001
يلزمكم تصريح من الجيش لحفر بئر.
994
01:21:05,081 --> 01:21:07,161
لكنكم ترفضون منحنا تصاريح!
995
01:21:07,241 --> 01:21:09,801
لماذا حفر الآبار ممنوع؟
996
01:21:09,881 --> 01:21:11,841
توقفوا! لقد دفنتم البئر!
997
01:21:31,121 --> 01:21:35,081
ألا تخجلون من أنفسكم؟
الماء حق من حقوق الإنسان.
998
01:21:37,481 --> 01:21:40,441
في كل أسبوع،
يتوجب على عائلة جديدة الاختيار…
999
01:21:42,721 --> 01:21:44,681
بين الرحيل والتحمل.
1000
01:21:52,161 --> 01:21:55,121
العائلة التي ترحل، تخسر أرضها.
1001
01:21:57,561 --> 01:21:59,841
تؤجر العائلات شققًا في المدن المزدحمة.
1002
01:22:01,641 --> 01:22:04,441
يهدف الكيان إلى جمعنا في تلك المدن.
1003
01:22:07,081 --> 01:22:09,441
لكن معظم القرى تختار التحمل.
1004
01:22:12,961 --> 01:22:15,481
أصعب نضال هو الثبات في الأرض.
1005
01:22:21,481 --> 01:22:23,361
"مسافر يطا" موجودة لسبب واحد.
1006
01:22:28,441 --> 01:22:30,721
سكّانها يوجدون لأنفسهم الحياة.
1007
01:22:45,601 --> 01:22:47,121
الكهوف، رغم تواضعها،
1008
01:22:47,201 --> 01:22:50,761
تشكل ملاذًا للفلسطينيين هناك
في ظل عمليات الهدم المستمرة.
1009
01:22:50,841 --> 01:22:53,801
على مسافة نحو 36 ألف كيلومتر…
1010
01:23:26,041 --> 01:23:27,361
العالم يفقد صوابه.
1011
01:23:28,761 --> 01:23:30,001
لماذا؟
1012
01:23:30,081 --> 01:23:31,801
أشعر أن الدنيا زائلة قريبًا.
1013
01:23:34,041 --> 01:23:35,361
سبق وقرأناه.
1014
01:23:36,841 --> 01:23:39,201
"السلام لـ(فلسطين)."
1015
01:23:42,401 --> 01:23:45,321
وصل المنشور إلى 2366 شخصًا.
1016
01:23:47,161 --> 01:23:49,561
- هذا ممتاز.
- أجل.
1017
01:23:55,841 --> 01:23:57,321
لماذا لم تتزوج يا "يوفال"؟
1018
01:23:58,321 --> 01:23:59,441
لا أدري.
1019
01:24:02,481 --> 01:24:03,721
أترغب أنت في الزواج؟
1020
01:24:05,281 --> 01:24:08,521
لا أدري. هذا معقد.
1021
01:24:20,201 --> 01:24:21,961
هذا معقد بشدة.
1022
01:24:26,561 --> 01:24:27,721
بسبب المال؟
1023
01:24:29,081 --> 01:24:31,401
- ليس هذا وحسب.
- وماذا غيره؟
1024
01:24:36,001 --> 01:24:37,361
لا أدري.
1025
01:24:46,521 --> 01:24:47,641
ماذا؟
1026
01:24:49,201 --> 01:24:52,161
لا استقرار في بلدنا هذا.
1027
01:24:55,361 --> 01:24:57,761
سيكون حسنًا إن استقرت الأوضاع.
1028
01:25:00,121 --> 01:25:02,881
ستزورونني حينها، مثلما أزوركم.
1029
01:25:04,681 --> 01:25:07,001
- صحيح؟
- ربما.
1030
01:25:11,841 --> 01:25:13,521
لن يمنحونا تصاريح.
1031
01:25:13,601 --> 01:25:16,881
لو أن هناك استقرارًا،
فسنكون دولة واحدة وسيوجد سلام وديموقراطية،
1032
01:25:16,961 --> 01:25:18,641
ستُمنحون حينها كل التصاريح التي تريدونها.
1033
01:25:19,601 --> 01:25:21,321
لن تحتاجوا إلى التصاريح حينها.
1034
01:25:22,081 --> 01:25:23,161
صحيح؟
1035
01:25:26,921 --> 01:25:27,961
"لو".
1036
01:25:31,241 --> 01:25:35,481
يتحدثون عن حقوقنا ولكنهم…
1037
01:25:35,561 --> 01:25:40,441
لديهم قوة عسكرية وتكنولوجية وغيرهما.
1038
01:25:44,401 --> 01:25:47,201
يجب ألا ينسوا أنهم سبق وكانوا ضعفاء.
1039
01:25:47,681 --> 01:25:49,641
سبق وعانوا معاناتنا.
1040
01:25:55,801 --> 01:25:59,401
أتظن أنهم سينجحون؟
لن ينجحوا على الرغم من قوتهم.
1041
01:26:01,081 --> 01:26:05,921
لن ينجحوا في اعتقال الفلسطينيين
وإجبارهم على مغادرة الأرض.
1042
01:26:13,601 --> 01:26:14,841
أو أنك تعارضني الرأي؟
1043
01:26:16,281 --> 01:26:17,801
لكن…
1044
01:26:22,081 --> 01:26:24,641
على الناس معرفة كيفية تغيير…
1045
01:26:24,721 --> 01:26:26,441
- الوضع الراهن.
- الوضع الراهن.
1046
01:26:26,521 --> 01:26:27,881
هذا المهم.
1047
01:26:28,881 --> 01:26:32,681
مثلًا، شخص شاهد المقاطع وتأثر، ماذا سيفعل؟
1048
01:26:34,161 --> 01:26:35,281
بالضبط.
1049
01:26:43,601 --> 01:26:44,921
ما العمل؟
1050
01:26:50,281 --> 01:26:54,041
إن شاء الله سيتغير الواقع المؤسف.
1051
01:26:54,121 --> 01:26:54,961
إن شاء الله.
1052
01:27:10,681 --> 01:27:14,041
"أنهينا الفيلم في أكتوبر 2023"
1053
01:27:15,561 --> 01:27:18,201
توعد "بنيامين نتنياهو" بأن يكون الانتقام
1054
01:27:18,281 --> 01:27:21,321
أقسى من الضربة
التي وجهتها "حماس" صباح السبت،
1055
01:27:21,401 --> 01:27:24,281
في هجومها غير المسبوق جوًا وبحرًا وبرًا.
1056
01:27:24,361 --> 01:27:25,961
"غزة" أصبحت ساحة معركة.
1057
01:27:26,041 --> 01:27:30,521
منذ بداية الحرب،
آلاف الأطفال قُتلوا جراء القصف الإسرائيلي.
1058
01:27:33,001 --> 01:27:37,281
"هذه اللقطات الأخيرة
التي استطاع (باسل) تصويرها في قريته"
1059
01:27:38,001 --> 01:27:38,880
مرحبًا!
1060
01:27:39,161 --> 01:27:41,121
- نعم؟
- هل من متحدث للعربية؟
1061
01:27:41,921 --> 01:27:42,801
لا، ماذا حدث؟
1062
01:27:42,881 --> 01:27:47,481
أرسلوا الشرطة فورًا.
يقتحم منازلنا مستوطنون مسلحون.
1063
01:27:48,721 --> 01:27:51,401
- مستوطنون؟
- نعم، مستوطنون.
1064
01:28:07,721 --> 01:28:11,001
اجلبوا سيارة إسعاف.
المستوطنون يطلقون علينا النار.
1065
01:28:11,081 --> 01:28:12,641
بسرعة يا شباب!
1066
01:28:14,401 --> 01:28:19,041
"ابن عم (باسل)
رُمي بالرصاص في 13 أكتوبر 2023"
1067
01:28:23,361 --> 01:28:27,841
"وبعد عدة هجمات مشابهة،
قرى كاملة في (مسافر يطا) بدأت تنزح"
1068
01:28:45,281 --> 01:28:49,841
"تهجير (مسافر يطا) مستمر،
ومستقبل القرى مبهم"
1069
01:29:12,561 --> 01:29:16,321
"عش ما شئت فأنت ميت،
وأحبب من شئت فإنك مفارقه"
1070
01:29:29,321 --> 01:29:33,761
"مات (هارون أبو عرام)
إثر جروح الطلق الناري"
1071
01:29:38,446 --> 01:29:41,841
"كشفت وثيقة سرية إسرائيلية
أن منطقة التدريبات
1072
01:29:41,921 --> 01:29:44,881
كان الهدف منها
منع القرويين العرب من التوسّع"
1073
01:30:19,001 --> 01:30:23,801
"اعذروا لي أي خطأ،
فاختلاف اللهجات صعّب إعادة الصياغة بالفصحى"
1074
01:30:24,961 --> 01:30:34,961
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
t.me/youssefari
1075
01:32:04,361 --> 01:32:06,641
"تكريمًا لذكرى (هارون أبو عرام)"
1076
01:32:06,721 --> 01:32:10,561
"تكريمًا لذكرى رمز مقاومة (مسافر يطا)،
الحاج (سليمان الهدالين)"
95667