Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,445 --> 00:01:13,758
Lui le ha chiesto: "Vuoi?".
2
00:01:14,274 --> 00:01:18,857
Lei non ha detto né sì, né no.
È così tra un ragazzo e una ragazza.
3
00:01:43,653 --> 00:01:49,718
ROSSO SANGUE
4
00:02:14,725 --> 00:02:16,751
Anche qui, la stessa cosa.
5
00:02:16,866 --> 00:02:17,793
Ovunque.
6
00:02:18,143 --> 00:02:21,483
Suicidio. Suicidio. Suicidio.
7
00:02:21,671 --> 00:02:24,975
È impossibile, Jean non si è suicidato.
È stata lei, l'americana.
8
00:02:25,133 --> 00:02:28,073
O uno dei suoi sicari, Boris.
Jean è stato spinto.
9
00:02:28,313 --> 00:02:31,094
- Marc, ci sono testimoni.
- Nessuno ha visto niente.
10
00:02:31,334 --> 00:02:32,755
Jean soffriva di depressione.
11
00:02:32,828 --> 00:02:34,755
- Si sopravvive.
- Ogni giorno peggio...
12
00:02:34,852 --> 00:02:37,378
- Se la cavava.
- ...dopo la morte di Valérie.
13
00:02:37,493 --> 00:02:38,941
È stata l'americana.
14
00:02:39,011 --> 00:02:40,641
Ecco perché è tornata.
15
00:02:40,966 --> 00:02:44,390
Jean non riusciva a pagare in tempo
e lei l'ha ucciso.
16
00:02:44,460 --> 00:02:46,664
- È un avvertimento.
- E la morte.
17
00:02:46,776 --> 00:02:49,090
- Uccidere non è così semplice.
- Invece sì.
18
00:02:49,159 --> 00:02:51,330
- Può essere.
- E io sarò il prossimo.
19
00:02:51,452 --> 00:02:54,337
Allora partiamo.
Lasciamo la capitale.
20
00:02:54,410 --> 00:02:57,571
No, l'americana ci troverà.
Prima o poi.
21
00:02:57,674 --> 00:02:59,489
Come ha trovato i f.lli Vincenton.
22
00:02:59,573 --> 00:03:03,088
Finirò con un proiettile
nello stomaco o in testa.
23
00:03:03,200 --> 00:03:05,370
In ogni caso, da qui non mi muovo.
24
00:03:05,632 --> 00:03:07,288
Allora dobbiamo trovare i soldi.
25
00:03:11,662 --> 00:03:13,787
Eccoci. È lei.
26
00:03:14,537 --> 00:03:15,737
È finita.
27
00:03:18,643 --> 00:03:20,237
Non voglio vedere.
28
00:03:24,936 --> 00:03:27,086
Non così. Non in pieno giorno.
29
00:03:27,156 --> 00:03:29,336
Non hai nulla da temere.
30
00:03:36,139 --> 00:03:38,130
- Hallo, Hans.
- Hallo, Carroll.
31
00:03:38,431 --> 00:03:40,636
- Buongiorno, Hans.
- Buongiorno, Boris.
32
00:03:40,865 --> 00:03:45,142
Perché c'è un caldo
così torrido a Parigi?
33
00:03:45,214 --> 00:03:48,028
È la cometa di Halley?
È peggio che a Washington.
34
00:03:48,102 --> 00:03:50,834
Marc è convinto
che sei stata tu ad uccidere Jean.
35
00:03:50,940 --> 00:03:52,907
- Davvero?
- E perché?
36
00:03:53,007 --> 00:03:55,233
I cadaveri non pagano i debiti.
37
00:03:58,783 --> 00:04:04,106
Michael ha fatto il doppio gioco.
È scomparso, e con lui anche i soldi.
38
00:04:04,179 --> 00:04:09,221
Lo so, spariscono tutti.
Michael, Jean...
39
00:04:09,294 --> 00:04:12,074
Non hai alternative.
Sei rimasto solo tu.
40
00:04:12,441 --> 00:04:15,831
Tocca a te pagare.
Eri quello più affidabile.
41
00:04:15,905 --> 00:04:18,476
O almeno è così che ricordo.
42
00:04:18,549 --> 00:04:20,566
A Michael ci pensiamo noi.
43
00:04:20,638 --> 00:04:24,726
Hai ancora tempo.
Il mio aereo è tra due settimane.
44
00:04:24,882 --> 00:04:28,116
Hai due settimane.
Let's go, Dana.
45
00:04:28,810 --> 00:04:29,822
Non ci riuscirò mai.
46
00:04:29,894 --> 00:04:32,360
- Se non paghi, la pagherai.
- Quiet, Boris.
47
00:04:32,433 --> 00:04:36,781
Ci riuscirai.
"Mai" è una parola infantile.
48
00:04:37,013 --> 00:04:41,516
Non sei più un bambino, Marc.
Entro due settimane!
49
00:04:55,011 --> 00:04:57,315
Non capisco più cosa mi succede.
50
00:04:58,235 --> 00:05:01,976
Ultimamente
non riesco più a dimenticare.
51
00:05:03,776 --> 00:05:06,826
Le emozioni non si cancellano più
come prima.
52
00:05:06,898 --> 00:05:10,707
Si accumulano e non si rimarginano.
Niente cicatrici.
53
00:05:10,990 --> 00:05:12,933
Per qualche secondo ho avuto paura.
54
00:05:13,343 --> 00:05:16,170
Ora quella paura
rimarrà con me per sempre.
55
00:05:16,496 --> 00:05:19,663
Marc, partiamo.
56
00:05:20,155 --> 00:05:22,138
No, non mi muovo.
57
00:05:25,674 --> 00:05:28,010
Michael lo ucciderei io stesso.
58
00:05:28,108 --> 00:05:32,398
L'unica via d'uscita
è fare il colpo al laboratorio.
59
00:05:32,765 --> 00:05:36,923
- Alla Darley Wilkinson?
- Sì, esatto.
60
00:05:37,881 --> 00:05:39,722
Ormai è impossibile.
61
00:05:39,792 --> 00:05:42,072
Faremo l'impossibile, Hans.
62
00:05:42,843 --> 00:05:48,009
Jean sarebbe stato il solo
ad avere l'abilità per riuscirci.
63
00:05:48,292 --> 00:05:49,757
So che hai ragione.
64
00:05:51,871 --> 00:05:53,371
Lingua Sciolta.
65
00:05:53,441 --> 00:05:56,296
- Cosa?
- Il figlio di Jean, Alex.
66
00:05:56,678 --> 00:05:59,722
Jean e Valérie lo chiamavano
"Lingua Sciolta".
67
00:06:00,070 --> 00:06:01,270
È vero.
68
00:06:02,141 --> 00:06:04,670
Perché da piccolo non parlava.
69
00:06:04,855 --> 00:06:07,217
Ricordo che nei suoi primi mesi di vita...
70
00:06:07,417 --> 00:06:10,611
Valérie pensava che fosse muto.
71
00:06:10,923 --> 00:06:13,133
Non emetteva alcun suono.
72
00:06:13,206 --> 00:06:17,726
Jean diceva che con le mani
era diventato quasi più svelto di lui.
73
00:06:17,800 --> 00:06:19,768
L'ultima volta che l'ho visto...
74
00:06:20,816 --> 00:06:22,568
...aveva 13 o 14 anni.
75
00:06:23,152 --> 00:06:26,312
Jean gli stava insegnando a sparare
nel bosco di Ramboillet.
76
00:06:26,562 --> 00:06:28,130
Dieci anni fa.
77
00:06:28,497 --> 00:06:32,341
Valérie era ancora viva,
ma già molto malata.
78
00:06:32,667 --> 00:06:35,030
Posso trovare il suo indirizzo e...
79
00:06:53,870 --> 00:06:56,629
- Lise, dobbiamo andare.
- Così presto?
80
00:06:58,654 --> 00:06:59,483
Stavi piangendo?
81
00:06:59,556 --> 00:07:03,241
No, sono le allergie che tornano.
Sempre in estate.
82
00:07:03,714 --> 00:07:05,214
Con questo caldo bestiale...
83
00:07:52,205 --> 00:07:53,558
Mi fai guidare?
84
00:07:53,631 --> 00:07:56,584
Stasera no. Te la regalerò
quando comprerò una 750.
85
00:07:56,742 --> 00:08:01,004
È troppo vecchia e lenta per me.
Ti accompagno a Suresnes.
86
00:08:01,119 --> 00:08:03,373
No, Alex, andiamo da te.
87
00:08:06,366 --> 00:08:08,310
Stasera lavoro.
88
00:08:08,593 --> 00:08:10,616
- Non stasera.
- Invece sì.
89
00:08:30,385 --> 00:08:34,111
- Ho voglia.
- Io ho voglia e non ho voglia.
90
00:08:34,243 --> 00:08:36,810
- Devo rientrare.
- Anche se ho voglia?
91
00:08:36,883 --> 00:08:40,882
Dovremmo fare di fretta
e sai che così non mi piace.
92
00:08:40,955 --> 00:08:43,570
- È bello lo stesso.
- Lo dici tu.
93
00:09:20,102 --> 00:09:21,460
Lascia fare a me.
94
00:09:43,834 --> 00:09:47,594
Voi ragazzi siete strani. Anche tu.
95
00:09:50,862 --> 00:09:53,467
Dopo mi dici sempre
che sembro più bella.
96
00:09:53,751 --> 00:09:55,980
E proprio allora te ne vai.
97
00:09:57,544 --> 00:10:01,082
- Se vuoi, posso passare dopo.
- Non stasera, Lise.
98
00:10:01,197 --> 00:10:03,707
Sì, stasera.
99
00:10:03,935 --> 00:10:09,058
Mi avevi promesso di non fare storie.
Perché racconti sempre bugie?
100
00:10:09,130 --> 00:10:10,855
Tu non sei innamorato.
101
00:10:11,421 --> 00:10:13,194
Un giorno capirai.
102
00:10:14,698 --> 00:10:17,587
Un giorno o un altro, forse.
103
00:10:21,494 --> 00:10:22,993
Mi fai il ventriloquo?
104
00:10:24,615 --> 00:10:29,032
# Ciao, piccola sfinge
105
00:10:29,104 --> 00:10:33,343
Ciao, Alex, canta la mia canzone.
106
00:10:34,080 --> 00:10:37,401
# Chiudi i tuoi occhi belli
107
00:10:42,263 --> 00:10:45,517
# E dormi, piccola Lise
108
00:10:45,841 --> 00:10:50,155
# Perché la vita è un sogno.
109
00:11:03,588 --> 00:11:08,107
Alex, sono Thomas. Ho saputo
della morte di tuo padre. Chiamami.
110
00:11:45,512 --> 00:11:48,980
- Ciao, Lingua Sciolta.
- Nessuno mi chiama più così.
111
00:11:49,178 --> 00:11:51,659
- Sai chi sono?
- Sì.
112
00:11:51,817 --> 00:11:54,508
- Riguardo a tuo padre...
- Ci eravamo persi di vista.
113
00:11:56,188 --> 00:11:58,283
- Ti ricordi di Marc?
- Sì.
114
00:11:58,988 --> 00:12:00,896
Non crede al suicidio.
115
00:12:01,262 --> 00:12:04,183
- Crede sia stata l'americana.
- È uguale.
116
00:12:05,722 --> 00:12:08,586
Sta preparando qualcosa,
un colpo grosso.
117
00:12:08,659 --> 00:12:10,491
Anche tuo padre doveva partecipare.
118
00:12:10,606 --> 00:12:12,281
Non voglio saperne nulla.
119
00:12:12,521 --> 00:12:14,604
Marc ha pensato a te.
120
00:12:15,374 --> 00:12:18,640
Jean diceva che sei molto abile
con le mani.
121
00:12:19,300 --> 00:12:22,052
Ci sono in ballo tanti soldi.
122
00:12:22,335 --> 00:12:26,177
Ti brillano gli occhi, hai ragione.
Ai giovani servono sempre soldi.
123
00:12:26,266 --> 00:12:27,862
E poi...
124
00:12:28,062 --> 00:12:30,103
se si pagano le donne da giovani...
125
00:12:30,302 --> 00:12:33,522
non ci si accorge neanche di invecchiare.
126
00:12:35,488 --> 00:12:36,876
M. Alex le Vogan.
127
00:12:36,949 --> 00:12:39,450
chiamo dall'Istituto di Medicina Legale.
128
00:12:39,524 --> 00:12:41,643
Il corpo di suo padre è all'obitorio.
129
00:12:41,883 --> 00:12:44,391
Restiamo in attesa
di ulteriori disposizioni.
130
00:12:44,674 --> 00:12:49,341
La preghiamo di richiamarci
il prima possibile al 4523-4545.
131
00:12:54,341 --> 00:12:57,293
Solo così Marc potrà salvarsi.
132
00:12:57,535 --> 00:12:59,549
Non sono cose che mi riguardano.
133
00:12:59,705 --> 00:13:03,877
Potresti cambiare idea.
È facile alla tua età, ma fallo presto.
134
00:13:05,122 --> 00:13:06,906
Ecco l'indirizzo.
135
00:13:07,188 --> 00:13:09,659
È una vecchia macelleria equina.
136
00:13:09,901 --> 00:13:11,626
Ti aspettiamo stasera.
137
00:13:11,760 --> 00:13:13,726
- Buonasera.
- Buonasera.
138
00:15:18,536 --> 00:15:20,813
Guardate, seguite la mano.
139
00:15:20,883 --> 00:15:22,887
La nera perde, la rossa vince.
140
00:15:23,083 --> 00:15:27,462
Le muovo, seguitele,
la rossa vince, la nera perde, vedete?
141
00:15:27,920 --> 00:15:30,201
Cento franchi.
Chi vede, chi vuole giocare?
142
00:15:30,862 --> 00:15:32,312
Cento. Duecento.
143
00:15:32,550 --> 00:15:35,261
Ora ricomincio, le sposto, seguitele.
144
00:15:35,331 --> 00:15:37,411
La nera perde, la rossa vince.
145
00:15:37,691 --> 00:15:41,061
Seguite la mano, controllate,
se vincete riscuotete.
146
00:15:41,131 --> 00:15:44,010
La rossa vince, la nera perde, chi vede?
147
00:15:44,286 --> 00:15:45,260
Cento franchi.
148
00:15:45,760 --> 00:15:48,110
Chi vede, chi gioca? Signore?
149
00:15:48,180 --> 00:15:50,010
Cento. Duecento.
150
00:15:50,110 --> 00:15:53,034
Ora ricomincio, le sposto, seguitele.
151
00:15:53,126 --> 00:15:55,909
La rossa vince, la nera perde.
152
00:15:56,149 --> 00:15:58,009
Chi vede, chi gioca? Cento franchi.
153
00:15:58,433 --> 00:16:00,009
Cento. Duecento.
154
00:17:36,589 --> 00:17:38,614
Thomas? Sì?
155
00:17:38,884 --> 00:17:42,116
No, non ho ascoltato i messaggi.
Sappi che...
156
00:17:43,400 --> 00:17:45,707
Non ne voglio sapere nulla.
157
00:17:47,248 --> 00:17:49,348
Sì, ora sono un orfano.
158
00:17:51,097 --> 00:17:53,097
Sì, è la mia occasione
per ricominciare.
159
00:17:54,197 --> 00:17:56,647
No, vado via da Parigi
senza lasciare tracce.
160
00:17:57,749 --> 00:18:00,496
Mi alzo sempre con la pancia dura
come il cemento.
161
00:18:01,246 --> 00:18:05,149
Sì, è così da quella volta.
Da quando sono uscito.
162
00:18:06,748 --> 00:18:09,329
Sì, molto pesante.
163
00:18:10,923 --> 00:18:13,398
No, neanche la moto.
164
00:18:16,672 --> 00:18:19,099
Ma voglio ritrovare l'emozione
della velocità.
165
00:18:19,994 --> 00:18:24,644
Mi cercano dall'obitorio.
Mi chiamano, ma non voglio rispondere.
166
00:18:25,280 --> 00:18:27,318
Me ne vado verso la costa domani.
167
00:18:27,445 --> 00:18:30,293
E tu sarai libero,
ti lascio tutti i miei libri.
168
00:18:31,343 --> 00:18:32,743
Come Lise.
169
00:18:33,943 --> 00:18:37,693
È una ragazza fantastica.
L'amo davvero, tanto, e lei ama me.
170
00:18:38,393 --> 00:18:40,342
Accende già le sigarette come me.
171
00:18:40,992 --> 00:18:43,092
Non deve niente a nessuno.
172
00:18:44,442 --> 00:18:47,842
La lascio. Non so come dirglielo,
non posso più rivederla.
173
00:18:48,342 --> 00:18:51,291
Chiamala tu, Thomas.
Prenditi cura di lei.
174
00:19:41,586 --> 00:19:45,036
Lise, mia piccola Lise, me ne vado.
175
00:19:45,274 --> 00:19:46,996
Prima sulla costa, poi si vedrà.
176
00:19:47,060 --> 00:19:49,735
A volte per cambiare qualcosa
devi cambiare tutto.
177
00:19:49,941 --> 00:19:52,835
Un legame spezzato può spezzarne altri.
178
00:19:52,941 --> 00:19:56,135
È come compiere un omicidio, lo so.
Sono un assassino.
179
00:19:56,199 --> 00:20:00,184
E tu sei la mia arma,
lasciata sulla scena del delitto.
180
00:20:00,254 --> 00:20:03,034
Spero che le mie impronte
spariscano in fretta.
181
00:20:03,104 --> 00:20:07,034
So che la tua giovinezza
conserverà il suo stupore rinnovato.
182
00:20:07,533 --> 00:20:08,583
Vado via.
183
00:20:08,653 --> 00:20:13,307
Lise, non aspettare che il tempo passi.
Dimenticami presto, velocemente.
184
00:20:13,419 --> 00:20:15,333
Vai a letto con giovani e adulti.
185
00:20:15,927 --> 00:20:18,601
Ricordo il tuo primo disegno.
186
00:20:18,715 --> 00:20:21,339
Uno dei più belli. Con la frase:
187
00:20:21,413 --> 00:20:25,432
"Quando una ragazza apre le gambe
i suoi segreti volano via come farfalle."
188
00:20:25,666 --> 00:20:28,658
Ma proteggiti sempre
quando fai l'amore..
189
00:20:28,731 --> 00:20:32,331
Non potrò più rivederti né toccarti,
190
00:20:32,401 --> 00:20:35,131
finché la vita avrà cancellato
le mie impronte su di te.
191
00:20:35,158 --> 00:20:38,251
Dimenticami. Sei meravigliosa.
192
00:20:38,309 --> 00:20:41,173
Ti mando un bacio, Lise.
193
00:20:41,372 --> 00:20:44,461
Per sempre o mai più, Alex.
194
00:20:44,617 --> 00:20:45,931
P.S.:
195
00:20:46,128 --> 00:20:50,803
Ti lascio le chiavi della moto.
Ora è tua.
196
00:22:19,464 --> 00:22:23,713
- Guarda chi c'è.
- È lui. Vai ad aprire.
197
00:22:33,834 --> 00:22:35,970
Questo è il figlio di Jean.
198
00:22:43,479 --> 00:22:46,617
- Riguardo a tuo padre...
- Non erano più in contatto.
199
00:22:48,093 --> 00:22:50,580
Posa la valigia, Lingua Sciolta.
200
00:22:52,070 --> 00:22:54,054
Vuoi bere qualcosa?
201
00:23:19,797 --> 00:23:23,268
Alla fine hai deciso di venire?
202
00:23:23,503 --> 00:23:24,913
Vedremo.
203
00:23:25,463 --> 00:23:27,801
Voglio rifarmi una vita
e ho bisogno di soldi.
204
00:23:28,087 --> 00:23:30,413
Va bene. Ce ne saranno
abbastanza per tutti.
205
00:23:32,528 --> 00:23:35,099
Ho rotto con il passato.
206
00:23:35,172 --> 00:23:36,804
Molto bene.
207
00:23:38,304 --> 00:23:40,363
Ti puoi sistemare qui.
208
00:23:47,593 --> 00:23:49,819
Anna ti preparerà un letto.
209
00:23:52,152 --> 00:23:54,861
- Anna, questo è il figlio di Jean.
- Lingua Sciolta.
210
00:23:55,178 --> 00:23:56,643
Alex.
211
00:24:09,756 --> 00:24:11,565
Sembri un po' addormentata.
212
00:24:12,783 --> 00:24:14,971
Ti sei cambiata?
213
00:24:22,351 --> 00:24:25,548
Alex resterà qui qualche giorno.
Preparagli un letto.
214
00:24:39,852 --> 00:24:44,128
Fa caldissimo.
Usciamo a prendere un po' d'aria.
215
00:24:46,108 --> 00:24:48,659
Non noti niente di nuovo, Marc?
216
00:24:51,925 --> 00:24:53,904
Hai rifoderato i sedili?
217
00:24:53,977 --> 00:24:55,645
Sì, e ho cambiato i tappetini.
218
00:24:55,717 --> 00:24:59,611
Mi è costato una fortuna,
ma sono contento.
219
00:24:59,683 --> 00:25:02,297
Hans è molto elegante. Ora
pensiamo agli affari.
220
00:25:02,642 --> 00:25:04,558
Abbiamo solo due settimane.
221
00:25:04,814 --> 00:25:08,308
Jean diceva che sei diventato veloce
come lui con le mani.
222
00:25:08,381 --> 00:25:09,747
Ancora di più.
223
00:25:09,987 --> 00:25:13,275
- Hai mai sentito parlare della STBO?
- No.
224
00:25:13,601 --> 00:25:16,137
- Non leggi i giornali?
- Mai.
225
00:25:16,419 --> 00:25:19,901
La STBO è una nuova malattia.
La Sindrome da...
226
00:25:20,525 --> 00:25:21,801
...qualcosa, non ricordo.
227
00:25:21,986 --> 00:25:25,079
- Può uccidere migliaia di persone.
- E siamo solo all'inizio.
228
00:25:25,151 --> 00:25:28,251
Colpisce chi fa l'amore
senza sentimento.
229
00:25:28,491 --> 00:25:31,162
Più si è giovani, maggiore è il rischio.
230
00:25:31,330 --> 00:25:35,069
È sufficiente che uno dei due
faccia l'amore senza provare niente.
231
00:25:35,395 --> 00:25:37,971
Per fare ammalare entrambi.
232
00:25:38,338 --> 00:25:40,276
- Giusto, Hans?
- Sì.
233
00:25:40,600 --> 00:25:43,831
La STBO è un retro-virus.
234
00:25:44,115 --> 00:25:46,484
Sì, un retro-virus.
235
00:25:47,961 --> 00:25:49,823
Si trasmette anche solo con le carezze.
236
00:25:49,895 --> 00:25:52,347
Dicono che le sofferenze
sono terribili, atroci.
237
00:25:52,461 --> 00:25:55,557
Disturbi alla vista,
dolori alle articolazioni,
238
00:25:55,630 --> 00:25:57,679
vomito, crampi muscolari.
239
00:25:57,753 --> 00:25:58,997
Il primo laboratorio,
240
00:25:59,447 --> 00:26:01,147
il solo che ha isolato il virus,
241
00:26:01,697 --> 00:26:03,097
è il Darley Wilkinson.
242
00:26:04,103 --> 00:26:05,547
Il Darley Wilkinson.
243
00:26:07,042 --> 00:26:10,204
La scoperta di un vaccino
aprirebbe un mercato immenso.
244
00:26:10,319 --> 00:26:11,841
Se lo trovano.
245
00:26:11,913 --> 00:26:15,496
- È una questione di immunità e di difese.
- Proprio così.
246
00:26:15,566 --> 00:26:18,595
Il laboratorio
è al 56° piano di un grattacielo.
247
00:26:18,665 --> 00:26:19,895
Ci passeremo davanti.
248
00:26:20,180 --> 00:26:22,035
Il cliente è un laboratorio straniero.
249
00:26:22,154 --> 00:26:24,679
Pagherebbero per avere
una coltura del virus.
250
00:26:24,751 --> 00:26:28,144
Spiega ad Alex cosa ci aspettiamo
da lui. E dalle sue mani.
251
00:26:34,771 --> 00:26:36,294
Eccola lassù.
252
00:26:36,884 --> 00:26:38,743
La Darley Wilkinson.
253
00:26:46,911 --> 00:26:49,250
- E per i soldi?
- A te 150.
254
00:26:50,113 --> 00:26:51,508
Sono molti.
255
00:26:51,750 --> 00:26:54,460
Dove li vuoi e come?
256
00:26:54,534 --> 00:26:56,392
Non lo so ancora.
257
00:26:57,341 --> 00:26:59,391
In una città. All'estero.
258
00:27:00,158 --> 00:27:01,669
Mia sorella vive in Svizzera.
259
00:27:01,826 --> 00:27:05,655
A Château-d'x,
in una casa isolata tra le montagne.
260
00:27:05,813 --> 00:27:08,995
Potresti sistemarti da lei
mentre aspetti.
261
00:27:09,321 --> 00:27:12,683
- E i soldi?
- Troveremo un modo per farteli avere.
262
00:27:13,092 --> 00:27:15,941
Voglio partire subito dopo il colpo.
263
00:27:16,349 --> 00:27:18,098
Se le cose dovessero andare male...
264
00:27:18,506 --> 00:27:22,021
voglio un aereo pronto a partire,
la sera stessa.
265
00:27:23,864 --> 00:27:26,103
Hans, ti ricordi di Charlie?
266
00:27:26,799 --> 00:27:28,140
Charlie Carela.
267
00:27:28,214 --> 00:27:29,984
Non lo vedo da anni.
268
00:27:30,057 --> 00:27:33,115
Gestisce un club di paracadutismo
fuori Parigi.
269
00:27:33,399 --> 00:27:37,358
È stato lui ad aiutare i f.lli Vincenton
a lasciare la Francia nel '79.
270
00:27:37,641 --> 00:27:40,561
Trovalo. Chiamalo domani mattina...
271
00:27:40,718 --> 00:27:43,415
- e digli che passiamo nel pomeriggio.
- D'accordo.
272
00:27:43,656 --> 00:27:45,856
Ti sei già lanciato con il paracadute?
273
00:27:46,341 --> 00:27:47,172
Mai.
274
00:27:47,245 --> 00:27:50,755
Dovrai imparare. Forse è l'unico modo
per farti arrivare in Svizzera.
275
00:27:50,911 --> 00:27:53,132
A tuo padre piaceva tanto il paracadute.
276
00:27:55,212 --> 00:27:56,935
Andrà tutto bene.
277
00:27:57,207 --> 00:27:58,735
Andrà tutto bene.
278
00:28:03,749 --> 00:28:05,385
Alla sua età...
279
00:28:06,018 --> 00:28:07,784
...ha ancora paura del vuoto.
280
00:28:08,358 --> 00:28:11,040
Mi innervosisce.
281
00:28:11,281 --> 00:28:13,669
Potrebbe almeno provarci.
282
00:28:13,868 --> 00:28:15,536
Non lo sopporto.
283
00:28:17,020 --> 00:28:20,140
È come una bambina
che si rifiuta di provare un nuovo cibo.
284
00:28:20,507 --> 00:28:22,352
O di scoprire.
285
00:28:25,552 --> 00:28:27,340
Devi saltare, Anna.
286
00:28:29,582 --> 00:28:32,646
Lasciala stare, Marc. Andiamo.
287
00:28:33,770 --> 00:28:35,049
Mi rende furioso.
288
00:29:00,663 --> 00:29:02,779
- Marc.
- Charlie.
289
00:29:04,225 --> 00:29:06,011
Charlie, conosci Anna?
290
00:29:06,468 --> 00:29:07,594
No.
291
00:29:08,178 --> 00:29:10,078
Ne ho sentito parlare, ma...
292
00:29:10,852 --> 00:29:12,028
Buongiorno, Anna.
293
00:29:12,098 --> 00:29:13,728
Alex è il figlio di Jean.
294
00:29:14,433 --> 00:29:15,727
Alex.
295
00:29:16,919 --> 00:29:19,327
- Riguardo a tuo padre...
- Non si sentivano più.
296
00:29:19,420 --> 00:29:20,827
Charlie.
297
00:29:21,393 --> 00:29:22,827
Hans!
298
00:29:24,978 --> 00:29:26,367
Allora, vi lanciate tutti?
299
00:29:26,649 --> 00:29:30,194
Io no. Sono appena
stato dal parrucchiere.
300
00:29:33,232 --> 00:29:34,999
Allora siamo noi tre.
301
00:29:35,198 --> 00:29:37,888
Per Anna e Alex sarà la prima volta.
302
00:29:38,367 --> 00:29:40,075
Vi piacerà tantissimo.
303
00:29:56,645 --> 00:29:58,207
Tu per primo.
304
00:29:59,332 --> 00:30:01,681
Poi andrà Anna.
305
00:30:02,207 --> 00:30:03,945
Io andrò per ultimo.
306
00:30:04,521 --> 00:30:08,972
No! Lei no! Anna non può lanciarsi.
307
00:30:17,348 --> 00:30:19,421
Allora io mi lancio dopo di lei.
308
00:30:19,987 --> 00:30:21,621
Come vuoi.
309
00:30:25,220 --> 00:30:26,670
Vieni, Anna.
310
00:30:30,779 --> 00:30:33,309
Non guardare mai giù, Anna.
311
00:30:35,237 --> 00:30:36,719
Non dimenticare...
312
00:30:37,753 --> 00:30:41,169
...di piegare le ginocchia quando atterri.
313
00:30:56,168 --> 00:30:57,835
Vai, Anna!
314
00:31:05,876 --> 00:31:08,137
Vai, buttati ora!
315
00:31:10,540 --> 00:31:11,933
Non saltare!
316
00:31:19,550 --> 00:31:22,297
Guardami, Anna. Guardami!
317
00:31:28,039 --> 00:31:31,513
Ora taglio... la cinghia.
318
00:31:31,586 --> 00:31:34,689
Dopo che l'avrò tagliata
tira la maniglia.
319
00:31:35,102 --> 00:31:39,585
- Mi senti? Guardami.
- È svenuta.
320
00:31:39,763 --> 00:31:41,162
Anna!
321
00:32:00,153 --> 00:32:01,597
Taglia!
322
00:32:02,323 --> 00:32:04,219
Taglio!
323
00:33:43,219 --> 00:33:45,055
Io vado a dormire.
324
00:33:47,000 --> 00:33:48,443
Buonanotte, Alex.
325
00:33:48,558 --> 00:33:51,612
Ho lasciato degli asciugamani
puliti sul tuo letto.
326
00:33:59,747 --> 00:34:03,198
Fatti la barba prima di salire,
altrimenti mi graffi.
327
00:34:07,461 --> 00:34:08,797
Marc.
328
00:34:09,387 --> 00:34:12,947
Mi dai un bacio?
Mi aiuterà ad addormentarmi.
329
00:34:27,285 --> 00:34:29,598
Dimmi "Ti amo".
330
00:34:30,007 --> 00:34:32,095
Non qui. Non posso.
331
00:34:33,152 --> 00:34:35,994
Dimmelo qui, Marc.
Risuonerà nei miei sogni.
332
00:34:36,547 --> 00:34:38,059
Non stasera.
333
00:34:38,426 --> 00:34:41,894
Sì, proprio stasera.
334
00:34:41,922 --> 00:34:43,496
Cazzo.
335
00:34:44,328 --> 00:34:47,143
Me l'hai già detto prima,
dimmelo ancora.
336
00:34:54,447 --> 00:34:58,617
Allora dimmi: "Non ti amo".
Non dirmi: "Ti amo".
337
00:35:01,301 --> 00:35:02,961
Diglielo!
338
00:35:03,286 --> 00:35:05,438
Ti ci metti anche tu.
339
00:35:05,491 --> 00:35:06,941
L'amore...
340
00:35:07,741 --> 00:35:09,291
Dille che la ami.
341
00:35:10,565 --> 00:35:12,041
"Che la ami."
342
00:36:09,507 --> 00:36:11,885
Alex, presto.
343
00:36:12,853 --> 00:36:16,106
Vai a chiamare Hans.
Veloce, potrebbe morire.
344
00:36:16,218 --> 00:36:19,543
Dopo il cortile al primo piano,
in fondo al corridoio.
345
00:36:34,413 --> 00:36:36,121
Mio caro.
346
00:36:36,362 --> 00:36:38,708
Tesoro mio.
347
00:36:39,284 --> 00:36:41,412
Hans sta arrivando.
348
00:36:42,781 --> 00:36:44,281
Anna.
349
00:36:46,729 --> 00:36:48,031
Marc.
350
00:36:51,587 --> 00:36:52,980
Marc ha avuto una crisi.
351
00:36:53,630 --> 00:36:55,630
Torna giù. Arrivo subito.
352
00:37:13,594 --> 00:37:15,312
Girati.
353
00:37:21,108 --> 00:37:25,453
Hans era un medico, ma l'hanno radiato.
354
00:37:46,397 --> 00:37:48,946
Marc e Anna sono indistruttibili.
355
00:37:49,020 --> 00:37:51,560
Credimi, Alex. Non toccarli.
356
00:37:51,714 --> 00:37:53,424
- Buonanotte.
- Buonanotte.
357
00:38:31,393 --> 00:38:34,493
Scusa. Credevo che tu stessi piangendo.
358
00:39:16,558 --> 00:39:18,542
Io vado, Anna.
359
00:39:49,862 --> 00:39:52,449
Mi piacciono le tue labbra umide.
360
00:39:53,893 --> 00:39:56,675
Come quelle delle attrici di una volta.
361
00:39:58,437 --> 00:40:00,543
Mi sono spaventata.
362
00:40:06,829 --> 00:40:08,510
Fin da piccola...
363
00:40:09,310 --> 00:40:11,760
...quando inizio a piangere
non riesco a smettere.
364
00:40:14,061 --> 00:40:17,361
Sono un po' emofiliaca.
365
00:40:18,315 --> 00:40:19,909
Anna.
366
00:40:21,159 --> 00:40:22,609
Guardami.
367
00:40:24,756 --> 00:40:27,431
Trattieni le lacrime.
368
00:40:27,504 --> 00:40:30,564
Capito, Anna?
369
00:40:30,637 --> 00:40:33,252
Non piangere più.
370
00:40:34,221 --> 00:40:36,444
Sei un ventriloquo?
371
00:40:36,517 --> 00:40:39,405
Voglio vederti sorridere.
372
00:41:17,079 --> 00:41:18,776
Conosci il gioco della mela?
373
00:41:22,585 --> 00:41:24,429
Lo conosci?
374
00:41:27,977 --> 00:41:30,278
- E il gioco dell'ananas?
- No.
375
00:41:45,430 --> 00:41:48,134
Non te ne andrai, vero?
376
00:41:48,334 --> 00:41:49,479
Non lo so.
377
00:41:49,551 --> 00:41:52,239
- Il colpo andrà bene.
- Non lo so.
378
00:41:52,438 --> 00:41:56,457
Sì, andrà bene. Grazie a te è possibile
379
00:41:56,529 --> 00:41:59,789
Marc è cambiato. La morte di tuo padre
è stata un duro colpo.
380
00:41:59,859 --> 00:42:04,499
E poi... sta diventando cattivo
perché ha paura.
381
00:42:05,556 --> 00:42:09,205
Non capisco, è la prima volta.
È stato sempre coraggioso.
382
00:42:10,754 --> 00:42:14,023
Ha resistito a tutto.
Non sai che vita ha avuto.
383
00:42:14,096 --> 00:42:17,021
Lo so.
Mio padre mi parlava spesso di lui.
384
00:42:17,243 --> 00:42:19,712
Allora lo sai.
385
00:42:19,954 --> 00:42:23,854
Io l'ho amato, non immagini quanto.
386
00:42:25,546 --> 00:42:27,546
Ora lo amo ancora di più.
387
00:42:28,257 --> 00:42:32,096
La vita è meravigliosa con lui.
Sa come guidarmi.
388
00:42:32,211 --> 00:42:35,145
È molto esigente con me,
è molto rigoroso.
389
00:42:35,962 --> 00:42:40,328
Lo sai? È un autodidatta.
390
00:42:40,443 --> 00:42:42,543
È uno che si è fatto da solo.
391
00:42:44,609 --> 00:42:47,691
Mi ha subito guardato
con quegli occhi da inventore.
392
00:42:48,326 --> 00:42:49,844
Da ricercatore.
393
00:42:50,600 --> 00:42:54,593
Come se io fossi una cosa preziosa,
la soluzione a qualcosa.
394
00:42:55,159 --> 00:42:57,593
Qualcosa di segreto e misterioso,
395
00:42:58,267 --> 00:43:00,693
Che era in fondo a lui.
396
00:43:01,668 --> 00:43:05,447
Che ho seguito e a cui a volte
riesco ad avvicinarmi.
397
00:43:05,647 --> 00:43:09,090
Ma che spesso mi è lontano anni luce.
398
00:43:10,086 --> 00:43:11,842
È estenuante.
399
00:43:12,542 --> 00:43:14,741
Non ho più un momento per me stessa.
400
00:43:16,050 --> 00:43:19,312
È la mia vita quella cosa.
401
00:43:19,469 --> 00:43:21,141
È come se fosse un enigma,
402
00:43:22,191 --> 00:43:24,940
che ci avvolge insieme come complici.
403
00:43:27,464 --> 00:43:31,440
Se quell'enigma si risolvesse
il nostro amore potrebbe finire.
404
00:43:35,589 --> 00:43:37,039
Ora lui ha paura.
405
00:43:38,089 --> 00:43:40,236
Che l'enigma si complichi.
406
00:43:40,477 --> 00:43:42,582
Ha paura dell'americana,
dei suoi uomini...
407
00:43:42,662 --> 00:43:44,088
...e delle loro pistole.
408
00:43:44,896 --> 00:43:46,688
Ma paura di cosa?
409
00:43:47,538 --> 00:43:48,888
È da vigliacchi.
410
00:43:49,664 --> 00:43:51,685
No, cosa dico?
411
00:43:54,653 --> 00:43:57,523
Conto molto su di te, Alex.
412
00:43:57,596 --> 00:44:01,059
Il colpo deve andare bene,
così Marc pagherà il suo debito.
413
00:44:01,216 --> 00:44:04,106
Allora la sua paura svanirà.
414
00:44:04,180 --> 00:44:09,020
E il suo amore
sono sicura che riaffiorerà.
415
00:44:09,428 --> 00:44:11,685
E la nostra storia potrà continuare.
416
00:44:12,585 --> 00:44:14,035
Il nostro enigma.
417
00:44:15,083 --> 00:44:16,685
Mi ama tanto.
418
00:44:19,405 --> 00:44:22,145
- Tu non puoi capire.
- Sì.
419
00:44:29,948 --> 00:44:33,233
Se solo riuscissi a scoprire
ciò che lui ama di me...
420
00:44:34,271 --> 00:44:36,602
...la vita sarebbe più semplice.
421
00:44:41,509 --> 00:44:42,937
Mettiamo un po' di musica.
422
00:44:43,052 --> 00:44:46,172
Dopo l'iniezione Marc non si sveglierà.
423
00:44:49,545 --> 00:44:51,010
Alex.
424
00:44:51,131 --> 00:44:53,431
Andresti da lui
a vedere se sta bene?
425
00:44:54,540 --> 00:44:56,281
Lascia la luce accesa.
426
00:44:57,153 --> 00:44:59,476
Ultimamente non dorme senza una luce.
427
00:45:00,040 --> 00:45:02,716
Se si sveglia al buio, ha paura.
428
00:45:09,425 --> 00:45:10,524
Allora?
429
00:45:10,647 --> 00:45:13,121
Dorme, come un neonato.
430
00:45:17,904 --> 00:45:21,386
Sono contenta che tu sia qui, con noi.
431
00:45:23,753 --> 00:45:25,334
Metti un disco?
432
00:45:29,171 --> 00:45:31,921
Presto, prima che la malinconia
prenda il sopravvento.
433
00:45:34,238 --> 00:45:36,355
Tutto tace.
434
00:45:37,439 --> 00:45:39,010
È come se...
435
00:45:40,768 --> 00:45:42,418
Mi sento così...
436
00:45:45,842 --> 00:45:48,268
È tutto troppo...
437
00:45:48,337 --> 00:45:49,966
Non so cosa scegliere.
438
00:45:50,840 --> 00:45:52,416
Metto la radio.
439
00:45:53,591 --> 00:45:55,397
Mi piace la radio.
440
00:45:57,290 --> 00:45:58,666
Basta accenderla...
441
00:45:59,415 --> 00:46:02,865
...e trovi la melodia giusta
al momento giusto.
442
00:46:03,415 --> 00:46:06,514
Vedrai. È magica.
443
00:46:07,514 --> 00:46:08,664
Pronta?
444
00:46:12,144 --> 00:46:13,389
Niente.
445
00:46:13,588 --> 00:46:17,030
Dimmi un numero, Anna. Uno qualsiasi.
446
00:46:17,187 --> 00:46:19,165
Forza, un numero!
447
00:46:20,835 --> 00:46:23,920
- Che?
- D'accordo, tre.
448
00:46:23,993 --> 00:46:29,639
Uno, due... tre.
449
00:46:30,132 --> 00:46:31,209
Ecco.
450
00:46:31,565 --> 00:46:35,299
Ascoltiamo e lasciamo
che guidi le nostre emozioni.
451
00:46:44,731 --> 00:46:49,869
# Non rimpiango
di aver fatto ciò che ho fatto
452
00:46:49,939 --> 00:46:56,169
# Non potrei più sopportare la sua pena
453
00:46:56,239 --> 00:46:59,468
# Che mi lanci addosso una pietra
454
00:46:59,538 --> 00:47:05,688
# Chi non ha mai sofferto quanto me
455
00:47:08,917 --> 00:47:12,603
# La miseria le aveva fatto dimenticare
456
00:47:14,074 --> 00:47:20,044
# Cosa vuol dire davvero essere innamorati
457
00:47:20,284 --> 00:47:25,509
# Il mio sole d'inverno
l'acqua fresca d'estate
458
00:47:25,997 --> 00:47:32,206
# Mia Nelly, l'ho amata e l'ho uccisa
459
00:47:33,834 --> 00:47:36,779
E ora, per Christophe
che abita nel quinto arrondissement,
460
00:47:36,851 --> 00:47:39,250
da parte di Juliette, che abita nel primo,
461
00:47:39,323 --> 00:47:41,726
"Modern Love" di David Bowie.
462
00:49:46,037 --> 00:49:48,921
Credi che esista l'amore
che arriva all'improvviso.
463
00:49:49,920 --> 00:49:52,773
Che arriva all'improvviso,
ma che dura per sempre?
464
00:50:45,213 --> 00:50:46,562
Vado a dormire.
465
00:50:56,761 --> 00:51:01,660
Ieri notte ero con Lise
in un paese straniero e strano.
466
00:51:03,409 --> 00:51:05,908
Eravamo in un dormitorio molto buio.
467
00:51:06,543 --> 00:51:10,068
C'erano centinaia di letti
con un corpo in ognuno.
468
00:51:10,926 --> 00:51:12,557
Camminavamo lentamente.
469
00:51:13,675 --> 00:51:16,083
Urtavamo con le ginocchia
contro i letti.
470
00:51:17,270 --> 00:51:19,289
Ti ho vista assopita in un letto.
471
00:51:19,856 --> 00:51:21,989
E mi sono disteso accanto a te.
472
00:51:23,055 --> 00:51:24,773
Sembravi sorpresa,
473
00:51:25,355 --> 00:51:28,229
ma quando hai visto
Lise accanto al letto che ci fissava.
474
00:51:28,421 --> 00:51:30,393
ti sei addolcita.
475
00:51:31,847 --> 00:51:34,279
Il tuo seno si è gonfiato nella mia mano.
476
00:51:34,754 --> 00:51:38,112
Le labbra del tuo ventre
hanno aspirato il mio membro.
477
00:51:38,685 --> 00:51:43,095
I nostri visi quasi si toccavano.
Vedevamo solo gli occhi.
478
00:51:43,652 --> 00:51:49,112
Ti sei avvicinata al mio orecchio
e mi hai sussurrato:
479
00:51:49,608 --> 00:51:53,838
"Se vedi una piccola luna gialla
in ognuno dei miei occhi,
480
00:51:54,181 --> 00:51:55,786
sto per venire".
481
00:51:56,739 --> 00:51:58,449
Ti ho fissata negli occhi.
482
00:51:59,559 --> 00:52:03,930
Poco dopo
ho visto le due piccole lune gialle.
483
00:52:04,648 --> 00:52:06,298
Poi mi sono svegliato.
484
00:52:17,498 --> 00:52:18,596
Tu mi guardi troppo.
485
00:52:19,895 --> 00:52:21,895
Mi piacciono le donne allo specchio.
486
00:52:23,655 --> 00:52:24,695
È comodo.
487
00:52:25,794 --> 00:52:28,212
Bisogna nutrire gli occhi per sognare.
488
00:52:29,584 --> 00:52:31,384
È stato orribile là dentro.
489
00:52:31,984 --> 00:52:33,334
Dentro dove?
490
00:52:34,434 --> 00:52:35,634
In prigione.
491
00:52:35,704 --> 00:52:37,834
- Sei stato in prigione?
- Sì.
492
00:52:37,904 --> 00:52:40,233
- Dove?
- Alla Santé.
493
00:52:41,057 --> 00:52:44,383
- Quanto tempo?
- Quindici mesi.
494
00:52:45,768 --> 00:52:47,162
Ci pensi spesso?
495
00:52:51,882 --> 00:52:54,082
Con la testa no, ma con la pancia sì.
496
00:52:54,578 --> 00:52:57,394
Non ho ancora digerito
tutto quel cemento.
497
00:52:58,681 --> 00:53:01,631
- Le pillole che prendi...
- Sì, oppio.
498
00:53:03,631 --> 00:53:05,181
Dimmi.
499
00:53:05,731 --> 00:53:07,381
Come ti trattavano?
500
00:53:08,480 --> 00:53:09,880
Come un cane?
501
00:53:10,930 --> 00:53:13,680
Un cane ha la sua cagna,
i suoi croccantini.
502
00:53:14,312 --> 00:53:15,780
Il cane si accarezza.
503
00:53:16,880 --> 00:53:18,179
Non lo so.
504
00:53:18,261 --> 00:53:21,629
"Lingua Sciolta" è un soprannome
che ti hanno dato dentro?
505
00:53:21,699 --> 00:53:25,279
No, me l'hanno dato i miei genitori,
Jean e Valérie, per gioco.
506
00:53:26,163 --> 00:53:27,878
Ero un bambino...
507
00:53:28,310 --> 00:53:30,328
...pericolosamente silenzioso.
508
00:53:31,041 --> 00:53:34,353
Stavo sempre in silenzio,
ma non è vero.
509
00:53:35,625 --> 00:53:37,744
È il silenzio che ci sorveglia.
510
00:53:44,898 --> 00:53:48,091
Gli uomini silenziosi...
mi mettono a disagio.
511
00:53:48,248 --> 00:53:52,383
Si pensa che siano geni... o stupidi.
512
00:53:52,455 --> 00:53:54,490
Allora è meglio parlare.
513
00:53:55,866 --> 00:53:57,638
Quanti anni hai?
514
00:53:59,105 --> 00:54:02,713
Bella domanda.
Presto sarò una donna di 30 anni.
515
00:54:02,786 --> 00:54:04,666
- No.
- Sì.
516
00:54:05,215 --> 00:54:07,556
Guarda quell'uomo che passa.
517
00:54:09,774 --> 00:54:12,074
Guarda. Guarda quello che passa.
518
00:54:14,829 --> 00:54:16,773
Se tu non fossi qui...
519
00:54:17,555 --> 00:54:22,073
...s'incollerebbe al vetro
e mi guarderebbe in silenzio.
520
00:54:22,595 --> 00:54:24,412
Senza muoversi.
521
00:54:24,696 --> 00:54:27,257
Una volta Hans gli ha spaccato la faccia.
522
00:54:27,582 --> 00:54:29,999
Ma a volte ritorna comunque.
523
00:54:31,430 --> 00:54:33,693
È il guardone del quartiere.
524
00:54:33,850 --> 00:54:35,972
Lo invidio, è un bel lavoro.
525
00:54:36,445 --> 00:54:38,681
- Gli hai mai parlato?
- No.
526
00:54:40,221 --> 00:54:42,171
Ma mi ricorda il mio primo amore.
527
00:54:42,509 --> 00:54:44,221
Julien Destouches.
528
00:54:45,079 --> 00:54:49,220
Aveva la tua età, io avevo... 16 anni.
529
00:54:49,737 --> 00:54:51,290
L'età di Lise.
530
00:54:51,490 --> 00:54:54,497
A volte mi chiedo se non sia Julien.
531
00:54:54,779 --> 00:54:57,357
- Vuoi che lo fermi e glielo domandi?
- No.
532
00:55:00,031 --> 00:55:04,288
E poi è impossibile.
Vorrebbe dire che non è invecchiato.
533
00:55:08,944 --> 00:55:11,318
Era il ragazzo di mia sorella Marion.
534
00:55:12,002 --> 00:55:13,768
Quando Marion lo lasciò...
535
00:55:15,126 --> 00:55:16,830
...lo presi io.
536
00:55:20,988 --> 00:55:23,890
- Eravamo terribili insieme.
- Racconta.
537
00:55:27,480 --> 00:55:29,179
Lui studiava medicina.
538
00:55:29,293 --> 00:55:31,980
Portava a casa delle siringhe
dalla facoltà.
539
00:55:32,305 --> 00:55:34,998
Ci prelevavamo il sangue a vicenda
e lo bevevamo.
540
00:55:35,113 --> 00:55:37,177
Stai zitta.
541
00:55:37,417 --> 00:55:39,973
Un'estate abbiamo fatto
lo sciopero della fame.
542
00:55:40,131 --> 00:55:43,555
Lui ha smesso prima di me.
Ero arrabbiata.
543
00:55:43,796 --> 00:55:46,865
Avevamo giurato di morire
prima dei miei 20 anni.
544
00:55:47,064 --> 00:55:49,212
Ma ci siamo lasciati prima.
545
00:55:52,616 --> 00:55:55,824
Lise era così. Spesso mi spaventava.
546
00:55:56,232 --> 00:55:58,329
Una notte, in moto a tutta velocità,
547
00:55:58,444 --> 00:56:00,521
sulla strada che porta
al Bois de Boulogne,
548
00:56:00,593 --> 00:56:02,942
si lasciò cadere sulla strada.
549
00:56:04,155 --> 00:56:06,875
Era appena ferita,
ma avrebbe potuto mo...
550
00:56:09,072 --> 00:56:11,515
Poi mi ha spiegato.
551
00:56:11,671 --> 00:56:14,749
All'improvviso ha dubitato del mio amore.
552
00:56:14,893 --> 00:56:17,894
Si era detta:
"Se al prossimo semaforo non mi guarda,
553
00:56:18,176 --> 00:56:20,507
vuol dire che non mi ama,
mi lascio cadere".
554
00:56:22,085 --> 00:56:25,010
Era una credente, religiosa.
555
00:56:25,828 --> 00:56:28,360
Credeva nell'eternità.
556
00:56:28,769 --> 00:56:30,657
Mi adorava.
557
00:56:32,019 --> 00:56:34,009
I suoi genitori l'hanno avuta tardi.
558
00:56:34,871 --> 00:56:36,809
Era una ragazzina mistica.
559
00:56:37,609 --> 00:56:39,409
Soprattutto a causa di suo padre.
560
00:56:40,088 --> 00:56:44,200
- Suo padre era un mistico?
- No, è morto.
561
00:56:44,608 --> 00:56:46,658
Ne aveva fatto un culto.
562
00:56:48,504 --> 00:56:51,598
Ho amato solo ragazze orfane di padre.
563
00:56:53,663 --> 00:56:55,801
Mio padre non è morto.
564
00:56:56,084 --> 00:56:59,197
Ne sono felice. Sei la prima.
565
00:57:00,119 --> 00:57:03,489
All'inizio di ogni storia... d'amore,
566
00:57:03,562 --> 00:57:05,438
faccio lo stesso incubo.
567
00:57:05,511 --> 00:57:09,306
Vedo un cimitero
in cui sono sepolti tutti i loro padri,
568
00:57:09,440 --> 00:57:14,026
che mi parlano con una voce d'oltretomba,
come quella dei vecchi film.
569
00:57:14,100 --> 00:57:15,663
Mi dicono:
570
00:57:15,736 --> 00:57:20,639
"Non sai come amare mia figlia,
e non lo saprai mai.
571
00:57:20,917 --> 00:57:24,251
Non sai fare l'amore con sentimento
572
00:57:24,324 --> 00:57:26,095
e renderla felice".
573
00:57:26,169 --> 00:57:27,939
Ma dicono anche:
574
00:57:28,012 --> 00:57:31,504
"Dimmi qualcosa di lei.
Di tanto in tanto.
575
00:57:31,835 --> 00:57:33,803
Dimmi come sta crescendo".
576
00:58:39,759 --> 00:58:41,289
La vedi quella coppia?
577
00:58:42,895 --> 00:58:45,808
Con la donna
che sembra un po' fuori moda.
578
00:58:45,881 --> 00:58:48,517
Al tavolo, vicino alla pista da ballo.
579
00:58:49,558 --> 00:58:53,602
Li invidio. Sono felici insieme.
580
00:58:54,053 --> 00:58:56,905
È una bella coppia.
Sono fatti l'uno per l'altra.
581
00:58:58,488 --> 00:59:00,044
Fra poco...
582
00:59:00,744 --> 00:59:02,444
...la donna si girerà verso l'uomo.
583
00:59:02,984 --> 00:59:06,744
Lui gli dirà parole d'amore
e la bacerà sulla bocca.
584
00:59:08,417 --> 00:59:10,817
No, Alex, tu non puoi capire.
585
00:59:11,008 --> 00:59:12,843
Non capisco mai niente.
586
00:59:13,751 --> 00:59:16,584
La prima volta che una ragazza
si innamorò di me, pensai:
587
00:59:16,658 --> 00:59:18,894
"Ecco, le ragazze mi amano".
588
00:59:19,093 --> 00:59:22,252
Poi ci siamo lasciati
e non ho ancora capito
589
00:59:22,326 --> 00:59:25,404
perché le ragazze che amo
non contraccambino il mio amore.
590
00:59:25,698 --> 00:59:27,289
Con te è ancora peggio.
591
00:59:27,613 --> 00:59:30,520
La vita ci spinge l'uno nelle
braccia dell'altra. Ma tu...
592
00:59:31,683 --> 00:59:33,367
È stupido.
593
00:59:33,734 --> 00:59:35,670
No, te lo assicuro.
594
00:59:35,995 --> 00:59:37,797
Mi piacciono gli uomini più grandi.
595
00:59:39,055 --> 00:59:40,650
E tu non lo sei.
596
00:59:41,530 --> 00:59:45,207
Amo gli uomini che hanno
20-30 anni in più di me.
597
00:59:45,281 --> 00:59:47,008
O il contrario.
598
00:59:47,333 --> 00:59:49,071
Amo l'uomo che...
599
00:59:51,055 --> 00:59:53,387
- Un uomo che me ne ricorda un altro.
- Smettila!
600
00:59:53,492 --> 00:59:57,381
Non dirmi "Tu non puoi capire".
O ti strangolo!
601
01:00:08,060 --> 01:00:09,822
Vado a dormire.
602
01:00:10,146 --> 01:00:12,688
Non andartene di sopra, non stasera.
603
01:00:13,387 --> 01:00:14,787
Prendi il mio letto.
604
01:00:15,287 --> 01:00:17,437
Tanto non riuscirò
a dormire con questo caldo.
605
01:00:17,507 --> 01:00:21,289
Non posso restare qui.
Per quel guardone.
606
01:00:22,108 --> 01:00:27,297
La sera non mi va,
ma non mi dispiace vederlo.
607
01:00:27,417 --> 01:00:29,035
La sua presenza.
608
01:00:29,785 --> 01:00:31,685
Ma di notte è diverso.
609
01:00:43,854 --> 01:00:45,521
Posso tirare il paravento.
610
01:00:52,826 --> 01:00:54,975
Lo sguardo di un uomo
non è come il vento.
611
01:01:01,966 --> 01:01:03,458
Non puoi dormire di sopra.
612
01:01:03,741 --> 01:01:06,111
È disteso di traverso, lo sveglieresti.
613
01:01:08,087 --> 01:01:09,884
Ieri, mentre ero qui disteso,
614
01:01:11,002 --> 01:01:13,962
vi ho sentiti bene di notte.
615
01:01:14,287 --> 01:01:17,841
Ero come un personaggio dei fumetti
con una nuvoletta sopra la testa.
616
01:01:19,336 --> 01:01:20,956
Una nuvoletta triste.
617
01:01:23,015 --> 01:01:24,397
Va bene.
618
01:01:24,837 --> 01:01:27,096
Vado a dormire all'hotel di fronte.
619
01:01:28,161 --> 01:01:29,690
Non sarebbe la prima volta.
620
01:01:31,763 --> 01:01:33,379
Buonanotte...
621
01:01:34,079 --> 01:01:35,579
...Lingua Sciolta.
622
01:01:37,600 --> 01:01:39,107
Buonanotte, Alex.
623
01:01:51,421 --> 01:01:52,930
È bollente!
624
01:01:54,911 --> 01:01:56,652
Il marciapiede è ancora rovente.
625
01:01:58,098 --> 01:02:02,685
È come a New York a mezzogiorno, d'estate.
È incredibile.
626
01:02:02,968 --> 01:02:05,562
Non hai letto i giornali?
627
01:02:05,888 --> 01:02:08,322
È il passaggio della cometa di Halley.
628
01:02:09,484 --> 01:02:12,320
Stanotte è a 10.000 km dalla Terra.
629
01:02:12,551 --> 01:02:15,275
Ecco perché c'è
questo caldo insopportabile.
630
01:02:15,473 --> 01:02:17,564
Dovrebbe durare ancora qualche giorno.
631
01:02:17,898 --> 01:02:20,714
La cometa di Halley? Dai...
632
01:02:20,784 --> 01:02:22,064
Davvero, Anna.
633
01:02:22,604 --> 01:02:26,011
Un'enorme palla di neve e polvere.
L'avevano previsto.
634
01:02:26,511 --> 01:02:28,000
È incredibile.
635
01:02:28,196 --> 01:02:30,513
No, è scienza. Prendi il mio letto.
636
01:02:33,829 --> 01:02:35,101
Ci vado di corsa.
637
01:02:47,877 --> 01:02:49,371
Ci vado di corsa.
638
01:03:54,062 --> 01:03:55,564
Buonasera.
639
01:03:58,973 --> 01:04:00,855
Avete una camera libera per la notte?
640
01:04:07,082 --> 01:04:08,688
Una singola.
641
01:04:11,404 --> 01:04:13,382
Grazie. Pagherò domani.
642
01:04:19,227 --> 01:04:20,305
Buonanotte, Alex.
643
01:06:04,861 --> 01:06:08,019
Sì, vorrei parlare con la donna
con la vestaglia blu.
644
01:06:17,717 --> 01:06:20,567
Anna. Sono Alex.
645
01:06:23,040 --> 01:06:25,521
Volevo darti la buonanotte,
piccola mia.
646
01:06:26,075 --> 01:06:27,569
E anche...
647
01:06:28,816 --> 01:06:30,579
Cosa?
648
01:06:35,656 --> 01:06:38,012
No, non ti vedo, ma vorrei vederti.
649
01:06:39,228 --> 01:06:43,934
Vorrei vederti un'ultima volta,
prima che ti addormenti.
650
01:06:44,595 --> 01:06:46,760
Dammi il numero della tua camera.
651
01:06:54,491 --> 01:06:56,854
Sì, d'accordo.
652
01:07:05,223 --> 01:07:06,384
Aspetta!
653
01:07:08,388 --> 01:07:09,605
Non riattaccare.
654
01:07:18,091 --> 01:07:20,238
Sì, ti vedo.
655
01:07:30,091 --> 01:07:31,797
Devo proprio dirtelo.
656
01:07:33,777 --> 01:07:35,823
Ho la sensazione che...
657
01:07:35,898 --> 01:07:40,908
se ora perdo te, perderò tutto
per molto tempo a venire.
658
01:07:44,765 --> 01:07:48,694
No, questa non è vita.
O forse sì, ma non mi importa.
659
01:07:48,766 --> 01:07:52,175
Non è vita, Anna. Io ti amo.
660
01:07:55,721 --> 01:07:56,994
Te ne accorgerai.
661
01:07:58,106 --> 01:07:59,785
Riattacco.
662
01:08:01,912 --> 01:08:03,341
Aspetta.
663
01:08:27,647 --> 01:08:31,685
Alex, dobbiamo salvare Marc.
664
01:09:46,572 --> 01:09:49,544
Il mio amore
è in ogni strada della città.
665
01:11:31,677 --> 01:11:33,534
Sei qui?
666
01:11:35,413 --> 01:11:36,986
Buongiorno, Alex.
667
01:11:38,186 --> 01:11:40,783
- Hai visto Marc?
- È uscito a comprare il giornale.
668
01:12:00,975 --> 01:12:03,720
Lingua Sciolta avrà la pelle da bambina.
669
01:13:15,101 --> 01:13:16,744
Istituto di Medicina Legale.
670
01:13:16,951 --> 01:13:18,976
La stiamo cercando da una settimana.
671
01:13:19,052 --> 01:13:23,398
Non avendo notizie su suo padre
siamo obbligati a disporre del suo corpo.
672
01:13:27,981 --> 01:13:30,968
Alex, sono Lise. Ti lascio un messaggio.
673
01:13:31,182 --> 01:13:33,908
Richiamami, è successo un disastro.
674
01:13:57,150 --> 01:14:00,537
Lise, sono Alex. Cos'è successo?
675
01:14:03,916 --> 01:14:06,126
- È terribile.
- Che cosa, Lise?
676
01:14:07,219 --> 01:14:09,173
- Non posso dirtelo.
- Lise.
677
01:14:09,589 --> 01:14:11,244
- Da dove chiami?
- Da una cabina.
678
01:14:11,344 --> 01:14:12,394
- Dove?
- Al mare.
679
01:14:12,474 --> 01:14:14,552
- Quale mare?
- Lise, cos'è successo?
680
01:14:14,703 --> 01:14:17,349
Ti scrivo ogni giorno, Alex,
ma non so dove.
681
01:14:17,422 --> 01:14:19,214
Dimmi cosa è successo.
682
01:14:20,442 --> 01:14:22,276
- Un disastro.
- Che cosa?
683
01:14:22,558 --> 01:14:25,626
- Promettimi di non...
- Cosa? Dimmelo!
684
01:14:26,776 --> 01:14:28,576
Ti ho tradito.
685
01:14:29,705 --> 01:14:32,383
Stupida, mi hai fatto spaventare.
686
01:14:32,537 --> 01:14:35,132
Ho pensato fossi incinta,
che avessi perso un braccio,
687
01:14:35,219 --> 01:14:37,932
che tua madre fosse morta,
cieca o paralizzata. Idiota.
688
01:14:38,101 --> 01:14:41,718
Non capisci, Lise.
Tu non mi hai tradito.
689
01:14:41,892 --> 01:14:45,025
- Non ti importa?
- Tu non capisci.
690
01:14:45,095 --> 01:14:47,752
- Hai ricevuto la mia lettera?
- Sì, è per questo che...
691
01:14:47,910 --> 01:14:50,075
- Faceva freddo, ero al verde.
- La lettera!
692
01:14:50,107 --> 01:14:53,131
- No, fammi spiegare.
- Non voglio sapere.
693
01:14:54,156 --> 01:14:56,564
Se sapessi quanto me ne pento.
694
01:14:56,637 --> 01:14:58,365
Non dovresti.
695
01:14:58,691 --> 01:15:00,466
- Sai con chi?
- Non voglio saperlo.
696
01:15:02,216 --> 01:15:04,982
Perché? Lo conosco?
697
01:15:05,097 --> 01:15:06,213
Non può essere, Lise.
698
01:15:06,503 --> 01:15:09,481
Non qualcuno che conosco.
Non dirmi il nome, non voglio sapere.
699
01:15:09,653 --> 01:15:10,895
Non è Thomas?
700
01:15:11,133 --> 01:15:12,169
Non è Thomas.
701
01:15:12,281 --> 01:15:13,359
Non lo so, Alex.
702
01:15:13,778 --> 01:15:15,707
È Thomas, stupida.
703
01:15:15,863 --> 01:15:18,405
Perché me l'hai detto?
Non volevo immaginare la scena.
704
01:15:18,637 --> 01:15:20,444
Hai commesso l'irreparabile.
705
01:15:20,518 --> 01:15:23,894
Non potrò mai più guardarti in faccia.
Per tutta la vita.
706
01:15:24,156 --> 01:15:26,801
- Ora riattacco.
- No, Alex, non farlo.
707
01:15:32,078 --> 01:15:36,489
Abbiamo commesso l'irreparabile.
Perché? Per niente.
708
01:15:36,562 --> 01:15:38,581
Io non volevo.
709
01:15:39,787 --> 01:15:42,991
Abbiamo rovinato tutto.
Per niente.
710
01:15:44,301 --> 01:15:46,508
Ha detto che non mi toccherà mai più.
711
01:15:47,963 --> 01:15:49,341
Mai più.
712
01:15:50,127 --> 01:15:53,035
Non voglio vederti mai più.
Per tutta la vita.
713
01:15:54,199 --> 01:15:55,725
Ora riattacco.
714
01:16:12,248 --> 01:16:14,019
Fermati, polizia!
715
01:16:32,454 --> 01:16:35,301
- Buongiorno, Lingua Sciolta.
- Nessuno mi chiama più così.
716
01:16:35,374 --> 01:16:38,786
Sa chi sono? Ero un'amica di suo padre.
717
01:16:39,118 --> 01:16:40,036
No.
718
01:16:40,590 --> 01:16:43,647
Sì. Avevamo anche fatto...
719
01:16:43,721 --> 01:16:49,213
Lui e io, tante volte, anni fa.
720
01:16:49,286 --> 01:16:53,107
È buffo.
Avrei potuto essere tua madre.
721
01:16:53,264 --> 01:16:56,800
- Lo amavi?
- I really can't remember, Boris.
722
01:16:58,780 --> 01:17:03,768
Tesoro, non ho mai saputo
che cosa fosse l'amore.
723
01:17:04,135 --> 01:17:07,472
- Riguardo a suo padre...
- Me ne frego!
724
01:17:07,545 --> 01:17:10,567
Voglio che lei sappia
che non l'ho fatto uccidere io.
725
01:17:10,639 --> 01:17:12,700
- Lo so.
- Marc non lo sa.
726
01:17:12,900 --> 01:17:14,530
Marc ha paura, è diverso.
727
01:17:14,603 --> 01:17:17,554
- Di suicidarsi? Che idiota!
- Keep quiet, Boris.
728
01:17:19,229 --> 01:17:22,925
Ho saputo del colpo
che Marc sta organizzando con te.
729
01:17:23,124 --> 01:17:26,459
Io sono sempre al corrente di tutto.
730
01:17:26,532 --> 01:17:30,563
Marc mi deve dei soldi. Molti soldi.
731
01:17:30,637 --> 01:17:35,953
Ma se il colpo gli riesce
gli frutterà dieci volte tanto.
732
01:17:36,236 --> 01:17:37,381
Quanto le ha offerto?
733
01:17:37,455 --> 01:17:40,058
- 150.
- Sono tanti.
734
01:17:40,132 --> 01:17:43,467
Le propongo il doppio.
Le piacciono i soldi?
735
01:17:43,749 --> 01:17:46,596
Sì. Voglio rifarmi una vita.
736
01:17:46,879 --> 01:17:47,814
Di già?
737
01:17:47,887 --> 01:17:49,787
Non ha prezzo.
738
01:17:50,111 --> 01:17:51,292
Allora?
739
01:17:52,338 --> 01:17:53,564
Vedremo.
740
01:17:53,680 --> 01:17:56,787
È molto semplice,
lei fa tutto come previsto.
741
01:17:56,861 --> 01:17:59,066
Marc è un ottimo organizer.
742
01:17:59,433 --> 01:18:02,433
Ma invece di dare a lui il flacone
dei microbi...
743
01:18:02,507 --> 01:18:04,165
lo darà a me.
744
01:18:04,237 --> 01:18:08,817
- Il debito di Marc sarà estinto?
- Di quello mi occuperò io.
745
01:18:09,101 --> 01:18:10,280
Ci penserò.
746
01:18:10,605 --> 01:18:14,335
Ci pensi, ma mi dia una risposta
entro 48 ore.
747
01:18:14,491 --> 01:18:18,662
Alle 10:00 al Café des Palmiers,
dove il tuo gorilla mi ha trovato.
748
01:18:18,735 --> 01:18:20,543
Boris ci sarà.
749
01:18:25,425 --> 01:18:29,342
No, è un uomo dolce,
non immagini quanto.
750
01:18:29,793 --> 01:18:33,538
È la paura a renderlo così.
751
01:18:33,822 --> 01:18:35,891
L'ho visto perdere il controllo
una volta.
752
01:18:35,965 --> 01:18:40,077
Aveva trovato per caso
una lettera d'amore in un cassetto.
753
01:18:40,401 --> 01:18:43,124
Una lettera di tre anni prima
che cominciava con:
754
01:18:43,197 --> 01:18:44,523
"Anna, angelo mio."
755
01:18:44,721 --> 01:18:48,973
Mi ha preso per i capelli urlando:
"Parla!"
756
01:18:49,121 --> 01:18:51,741
E io gridavo: "Mostrami la lettera".
757
01:18:52,192 --> 01:18:56,255
Alla fine mi ha lasciata e l'ho letta.
758
01:18:56,328 --> 01:18:58,760
Era una lettera che mi aveva scritto...
759
01:18:58,918 --> 01:19:01,235
da Château-d'x, in Svizzera.
760
01:19:01,475 --> 01:19:04,577
Ma con la mano sinistra
perché il braccio destro era ingessato.
761
01:19:06,679 --> 01:19:10,032
Non aveva riconosciuto la sua scrittura.
762
01:19:10,399 --> 01:19:14,673
Anna, partecipo a quel colpo
e gli porto i suoi microbi.
763
01:19:15,039 --> 01:19:16,470
Lui mi paga...
764
01:19:17,070 --> 01:19:19,220
- ...e tu parti con me.
- No.
765
01:19:19,290 --> 01:19:22,519
- Marc è l'uomo della mia vita.
- "L'uomo della mia vita."
766
01:19:22,799 --> 01:19:24,640
Sai che, mi disgusta.
767
01:19:24,881 --> 01:19:26,715
Quasi 30 anni e ha paura del vuoto.
768
01:19:26,872 --> 01:19:30,301
Sai cosa mi ha detto
l'uomo della tua vita? Ascolta bene.
769
01:19:30,795 --> 01:19:34,199
Mi ha detto: "Le darò parte del bottino
e poi la lascio".
770
01:19:34,272 --> 01:19:36,913
- Te lo stai inventando, Alex.
- No, ascolta.
771
01:19:36,986 --> 01:19:39,667
Ha detto: "Lei mi rende triste.
772
01:19:39,789 --> 01:19:41,741
La sua giovinezza si spegne accanto a me.
773
01:19:41,811 --> 01:19:44,610
Quando la guardo
sembra essere fuori posto.
774
01:19:44,667 --> 01:19:48,284
Inutile come una borsa d'acqua calda
che si è raffreddata".
775
01:19:48,358 --> 01:19:51,178
Sono parole sue. Ha anche detto:
776
01:19:51,279 --> 01:19:54,814
"Sono un assassino e lei è l'arma
che ho lasciato sulla scena del crimine.
777
01:19:54,972 --> 01:19:57,259
Spero che le mie impronte spariscano".
778
01:19:57,331 --> 01:20:00,144
- Taci.
- È importante sapersi lasciare.
779
01:20:00,216 --> 01:20:03,081
- Ci ameremo per sempre.
- L'amore è un corto circuito.
780
01:20:03,194 --> 01:20:04,715
- È difficile.
- È oscuro.
781
01:20:04,785 --> 01:20:06,447
È chiuso come una cassaforte...
782
01:20:06,563 --> 01:20:09,915
È troppo tardi, non si può aprire
una cassaforte se la chiave è dentro.
783
01:20:09,987 --> 01:20:12,982
Invece sì, Alex, tu puoi.
784
01:20:13,478 --> 01:20:15,474
Tu conosci bene le casseforti.
785
01:20:15,873 --> 01:20:17,788
Conto molto su di te.
786
01:20:21,253 --> 01:20:22,513
Che c'è?
787
01:20:22,919 --> 01:20:24,513
Forse ti sbagli!
788
01:20:25,138 --> 01:20:27,833
- Allora, siamo d'accordo?
- Sì.
789
01:20:28,032 --> 01:20:31,369
- Su tutto?
- Sì. Lei è tua figlia?
790
01:20:31,526 --> 01:20:33,437
No, è mia nipote.
791
01:20:33,509 --> 01:20:35,628
Mi occupo io di lei.
792
01:20:35,660 --> 01:20:37,749
Perché è fuori?
793
01:20:37,907 --> 01:20:40,505
Non voglio che abbia contatti
con la malavita.
794
01:20:40,662 --> 01:20:41,928
Ma la malavita è lei.
795
01:20:43,148 --> 01:20:45,965
- Ero io.
- Non sono io.
796
01:20:47,407 --> 01:20:49,927
Un giorno sarà un'artista.
797
01:20:50,001 --> 01:20:52,546
Scrive già delle bellissime poesie.
798
01:20:53,747 --> 01:20:55,851
Prendete altro?
799
01:20:55,965 --> 01:21:00,173
- Avete il dolce della casa?
- Che cosa significa "della casa"?
800
01:21:00,371 --> 01:21:02,806
- Sì, cosa intendi?
- Lascia perdere.
801
01:21:03,887 --> 01:21:05,566
Non ti girare.
802
01:21:05,723 --> 01:21:08,863
Ma quel tipo laggiù,
quello con i capelli bianchi,
803
01:21:09,103 --> 01:21:11,154
dev'essere Jean Cocteau, il poeta.
804
01:21:11,758 --> 01:21:13,208
Jean Cocteau è morto.
805
01:21:17,085 --> 01:21:20,507
No, guarda, si muove.
806
01:21:26,189 --> 01:21:27,854
- Hai delle domande?
- No.
807
01:21:29,906 --> 01:21:32,606
Stai attento, Lingua Sciolta.
Ti avverto.
808
01:21:33,130 --> 01:21:36,255
A me i traditori non piacciono,
il tradimento.
809
01:21:37,279 --> 01:21:40,355
Una donna mi ha tradito, un giorno.
810
01:21:41,359 --> 01:21:43,755
No, una notte.
811
01:21:45,681 --> 01:21:47,514
Ma non può più vantarsene.
812
01:21:47,587 --> 01:21:49,104
Poveraccia.
813
01:21:52,453 --> 01:21:54,227
Poveraccia.
814
01:21:54,889 --> 01:21:57,265
- Hai sentito?
- No.
815
01:21:59,070 --> 01:22:00,356
Poveraccia.
816
01:22:02,147 --> 01:22:04,161
Ma sei tu. sei un ventriloquo.
817
01:22:04,357 --> 01:22:06,046
E anche se fosse?
818
01:22:06,585 --> 01:22:09,476
Stai attento, Lingua Sciolta!
819
01:22:15,298 --> 01:22:17,096
Attento, Lingua Sciolta.
820
01:22:17,212 --> 01:22:21,440
L'americana, invecchiando,
diventa sentimentale.
821
01:22:21,639 --> 01:22:23,528
A me accade il contrario.
822
01:22:23,601 --> 01:22:25,940
A me piace sempre più vedere...
823
01:22:26,094 --> 01:22:29,789
i proiettili uscire dalla canna
della mia pistola.
824
01:22:29,945 --> 01:22:31,426
Un proiettile dentro di me...
825
01:22:31,540 --> 01:22:33,723
e forse l'atmosfera sarà meno tesa.
826
01:22:34,089 --> 01:22:36,177
Un passo falso e...
827
01:23:05,779 --> 01:23:07,802
- Scusami, Alex.
- Non c'è problema.
828
01:23:14,493 --> 01:23:16,157
Fammi un po' di luce.
829
01:23:17,324 --> 01:23:19,795
Vi cedo la mia parte, lascio il paese.
830
01:23:24,061 --> 01:23:25,949
Lasciami sul ponte.
831
01:23:26,191 --> 01:23:28,770
- Buona fortuna, Alex.
- Buona fortuna.
832
01:24:39,823 --> 01:24:42,014
Ti credevo al mare.
833
01:24:43,073 --> 01:24:44,518
Che hai?
834
01:24:45,330 --> 01:24:46,816
Un'infezione.
835
01:24:55,295 --> 01:24:57,265
Non avrei dovuto fidarmi di te, Alex.
836
01:24:57,379 --> 01:24:59,581
Spesso mi hai detto...
837
01:24:59,780 --> 01:25:01,732
che tu preferisci i romanzi...
838
01:25:01,886 --> 01:25:05,684
in cui una sola frase può sconvolgere
la vita dei personaggi.
839
01:25:06,059 --> 01:25:08,037
Ma tutto si paga.
840
01:25:08,403 --> 01:25:11,030
Hai lanciato frasi come coltelli
e la pagherai.
841
01:25:11,398 --> 01:25:13,715
Hai giocato con la tua vita troppo spesso.
842
01:25:13,831 --> 01:25:17,377
Le tue letture, le centinaia di libri
che hai letto...
843
01:25:17,449 --> 01:25:20,604
e riletto
ti hanno reso terribilmente precoce.
844
01:25:20,678 --> 01:25:24,475
Perciò tu invecchierai presto, Alex.
E un giorno...
845
01:25:24,674 --> 01:25:27,812
...esploderai, come un televisore.
846
01:25:31,325 --> 01:25:33,196
Lise ti ama e io amo Lise.
847
01:25:35,585 --> 01:25:37,027
Ti volevo bene.
848
01:25:38,494 --> 01:25:42,608
Ma ora l'unico pensiero
che mi tormenta mentre ti guardo...
849
01:25:42,930 --> 01:25:45,998
è scoprire se farai più schifo
da morto o da vivo.
850
01:25:46,280 --> 01:25:47,670
E poi...
851
01:25:48,857 --> 01:25:50,037
No.
852
01:26:08,670 --> 01:26:09,911
Pronto? No, lei non c'è.
853
01:26:12,135 --> 01:26:13,877
La prego di non chiamare più.
854
01:26:18,384 --> 01:26:20,229
A Parigi?
855
01:26:20,639 --> 01:26:24,155
Presto, riattacca! E seguilo.
856
01:26:24,731 --> 01:26:26,026
Non farti vedere.
857
01:26:26,740 --> 01:26:30,370
Svelto, scopri dove abita. Richiamami.
858
01:26:35,273 --> 01:26:37,497
- Buonasera, Lingua Sciolta.
- Buonasera.
859
01:26:40,219 --> 01:26:42,575
Cosa ti è successo alla mano?
860
01:26:42,858 --> 01:26:44,002
Niente.
861
01:26:44,242 --> 01:26:45,911
Come sarebbe niente?
862
01:26:47,104 --> 01:26:49,886
Guarda, Hans,
perde sangue da una mano.
863
01:26:51,662 --> 01:26:54,162
Hai fatto un altro dei tuoi miseri colpi?
864
01:26:54,360 --> 01:26:55,625
Ti avevo avvertito.
865
01:26:55,698 --> 01:26:56,973
Lasciami in pace.
866
01:26:57,086 --> 01:27:01,222
- Marc.
- Taci, Hans. Il ragazzo è un folle.
867
01:27:01,960 --> 01:27:04,392
Ci siamo associati con un folle.
868
01:27:04,423 --> 01:27:06,570
Rovinerà tutto. È finita.
869
01:27:06,938 --> 01:27:07,961
Calmati.
870
01:27:08,160 --> 01:27:12,566
Mancano 24 ore al colpo.
Rischia di mandare tutto all'aria.
871
01:27:13,060 --> 01:27:15,194
E se la polizia l'avesse arrestato?
872
01:27:17,410 --> 01:27:18,951
La sua mano sanguina.
873
01:27:19,191 --> 01:27:21,319
È per le tue mani
che ti paghiamo così tanto.
874
01:27:26,361 --> 01:27:28,414
Le mie mani vanno bene.
875
01:27:28,697 --> 01:27:31,267
Non tremeranno domani sera.
876
01:27:31,509 --> 01:27:35,557
Marc, calmati. Andrà tutto bene.
877
01:27:35,671 --> 01:27:39,195
È tardi. Vai su da Anna.
878
01:27:39,687 --> 01:27:41,470
Mi occuperò io di lui.
879
01:27:49,297 --> 01:27:53,089
- Con la paura si invecchia male.
- Zitto, Alex.
880
01:28:20,777 --> 01:28:23,054
- Cosa indosserai domani?
- Che cosa?
881
01:28:24,653 --> 01:28:28,098
Non puoi andare vestito così.
Non sei presentabile.
882
01:28:31,278 --> 01:28:33,454
E se ti arrestassero?
883
01:28:38,154 --> 01:28:40,376
Prima di un grosso colpo...
884
01:28:40,450 --> 01:28:43,418
si deve sempre andare dal parrucchiere...
885
01:28:43,617 --> 01:28:45,978
e vestirsi bene...
886
01:28:46,050 --> 01:28:50,690
se ci si dovesse fare
incastrare dalla polizia...
887
01:28:51,014 --> 01:28:53,113
e fotografare dalla stampa.
888
01:28:58,753 --> 01:29:00,420
Devo ricucire la ferita.
889
01:29:27,844 --> 01:29:30,416
- Vorrei che fossimo felici.
- Presto.
890
01:29:32,457 --> 01:29:33,693
Io vorrei...
891
01:29:39,591 --> 01:29:41,706
Se un giorno tu non mi amassi più,
892
01:29:41,778 --> 01:29:44,355
- me lo diresti?
- Sì.
893
01:29:44,821 --> 01:29:47,905
Preferirei di no. Sarei troppo infelice.
894
01:29:48,249 --> 01:29:49,761
Ma che dici?
895
01:29:50,044 --> 01:29:52,893
Dov'è finito Hans? È quasi mezzanotte.
896
01:29:53,135 --> 01:29:56,097
Sarà andato a farsi bello.
897
01:29:57,137 --> 01:30:00,619
Un giovane dilettante
e un vecchio veterano. Che coppia!
898
01:30:00,692 --> 01:30:02,254
Andrà tutto male.
899
01:30:02,699 --> 01:30:05,009
No, non dire così.
900
01:30:06,775 --> 01:30:08,631
Lo specchio è deformato.
901
01:30:10,852 --> 01:30:14,578
- Cosa sono questi insetti?
- Sarà il caldo.
902
01:30:14,820 --> 01:30:17,887
Sono delle effimere.
903
01:30:20,756 --> 01:30:23,378
Forza, Anna, vai a vestirti.
904
01:30:50,663 --> 01:30:52,474
Vuoi un'arma per stanotte?
905
01:30:54,766 --> 01:30:55,838
Hai ragione.
906
01:30:56,029 --> 01:30:59,920
Tutto è stato preparato al millimetro.
Non ti servirà.
907
01:31:04,509 --> 01:31:05,689
Fammi vedere.
908
01:31:08,825 --> 01:31:11,047
- È la vecchia "Chief" di Jean.
- Sì.
909
01:31:12,765 --> 01:31:16,146
L'aveva portata dagli Stati Uniti
con la Patrol Highway.
910
01:31:18,589 --> 01:31:20,130
- È carica?
- Sì.
911
01:31:23,461 --> 01:31:24,729
Mettila via, presto.
912
01:31:28,960 --> 01:31:30,604
Dove si è cacciato Hans?
913
01:31:30,846 --> 01:31:34,048
Calmati. Vado a chiamarlo.
914
01:31:34,247 --> 01:31:36,049
Eccolo.
915
01:32:02,705 --> 01:32:04,151
Stai benissimo, Hans.
916
01:32:07,793 --> 01:32:09,203
Sei perfetto.
917
01:32:14,440 --> 01:32:16,919
Davvero, sul serio?
918
01:32:17,118 --> 01:32:19,845
- Alex, mi sta bene.
- Sì sì.
919
01:32:22,107 --> 01:32:23,288
Dobbiamo andare.
920
01:32:34,538 --> 01:32:36,288
Ha telefonato Charlie.
921
01:32:36,812 --> 01:32:39,404
- L'aereo sarà pronto se andasse male.
- Ma no.
922
01:32:39,558 --> 01:32:40,641
Ma no.
923
01:33:58,246 --> 01:34:02,247
Sì, sono io, Antonin.
Va bene, arrivo.
924
01:35:24,953 --> 01:35:25,920
Pronto?
925
01:35:26,964 --> 01:35:29,805
Sono il commissario Antonin Mouchette.
926
01:35:30,047 --> 01:35:33,419
Io e miei uomini vi abbiamo circondato.
927
01:35:33,661 --> 01:35:36,938
Non c'è più niente da fare.
Uscite.
928
01:35:40,507 --> 01:35:43,071
Ho un ostaggio. Ora scendo.
929
01:35:43,186 --> 01:35:45,875
Ma se fate un passo falso, lo uccido.
930
01:35:46,075 --> 01:35:48,593
Chi è? Il guardiano nott..?
931
01:35:51,267 --> 01:35:52,765
Ostaggio!
932
01:36:12,145 --> 01:36:16,859
Da questa parte. Hanno preso
il guardiano notturno! Siamo nei guai.
933
01:36:16,974 --> 01:36:21,654
Solita procedura.
Ha un ferro e un ostaggio.
934
01:36:21,811 --> 01:36:23,762
O così sostiene.
935
01:36:24,002 --> 01:36:25,424
È un ragazzo.
936
01:36:25,581 --> 01:36:29,029
Io ne ho tre e non mi chiamano mai.
937
01:36:29,585 --> 01:36:32,853
Ascoltate bene,
nessuno agisca di propria iniziativa.
938
01:36:34,734 --> 01:36:36,436
Aspettate i miei ordini.
939
01:36:59,823 --> 01:37:03,934
Uscirò con l'ostaggio.
Un solo gesto e sparo.
940
01:37:06,052 --> 01:37:07,754
Restate calmi.
941
01:37:27,208 --> 01:37:29,134
Un gesto e sparo!
942
01:37:32,221 --> 01:37:34,194
- Non sparate!
- Un solo gesto!
943
01:37:34,711 --> 01:37:37,557
No! Voi no! Non sparate!
944
01:37:38,323 --> 01:37:40,157
Restate qui. Di lui mi occupo io.
945
01:38:03,779 --> 01:38:05,375
- Stai dormendo?
- No.
946
01:38:07,009 --> 01:38:10,649
È stato Thomas. Ti ha denunciato.
Vi aveva seguiti.
947
01:38:10,760 --> 01:38:11,853
Thomas?
948
01:38:11,992 --> 01:38:14,111
- L'hai ucciso lo sbirro?
- Credo di sì.
949
01:38:14,352 --> 01:38:17,868
Perché, Alex? È un omicidio.
Ti peserà per sempre.
950
01:38:18,110 --> 01:38:20,358
Sarà quello il motivo.
951
01:38:20,768 --> 01:38:22,652
Resterai con noi.
952
01:38:22,874 --> 01:38:25,352
Io e la mamma ti nasconderemo.
953
01:38:29,425 --> 01:38:31,242
Che cosa fai?
954
01:38:31,861 --> 01:38:33,881
Bisogna nutrire il virus.
955
01:38:40,729 --> 01:38:42,749
Hans, vai a dormire.
956
01:38:48,817 --> 01:38:50,657
- Chiamami se ci sono novità.
- Sì.
957
01:38:52,843 --> 01:38:54,057
Avvisa Charlie.
958
01:38:54,129 --> 01:38:57,510
Digli di tenere
pronto l'aereo fino alle 7:00.
959
01:38:57,667 --> 01:39:00,112
Qua c'è puzza di carne.
960
01:39:00,393 --> 01:39:03,041
- Anche tu dovresti andare a dormire.
- No.
961
01:39:03,388 --> 01:39:05,164
Non ho sonno.
962
01:39:05,741 --> 01:39:07,009
Io vado su.
963
01:39:10,495 --> 01:39:12,371
Quel piccolo verme ci ha traditi.
964
01:41:05,502 --> 01:41:08,069
Quel piccolo verme ha voluto tradirci.
965
01:41:21,492 --> 01:41:24,422
A causa delle perturbazioni
dovute al passaggio della cometa,
966
01:41:24,538 --> 01:41:28,229
questa notte è nevicato
in alcune zone della capitale.
967
01:41:28,387 --> 01:41:30,733
Prossimo bollettino alle ore 6:00.
968
01:41:54,149 --> 01:41:57,410
I got it. Buonanotte, Lingua Sciolta.
969
01:42:35,482 --> 01:42:37,376
Marc. Marc.
970
01:42:37,842 --> 01:42:40,376
Marc, c'è Alex. Marc!
971
01:42:43,526 --> 01:42:46,457
Marc, c'è Alex. Svegliati!
972
01:42:46,569 --> 01:42:49,809
- Ha il flacone?
- Non lo so. Vieni.
973
01:43:05,957 --> 01:43:08,287
Hans, Alex c'è.
974
01:43:08,359 --> 01:43:11,383
- Ho il flacone.
- Ha il flacone. Sbrigati.
975
01:43:11,456 --> 01:43:12,636
Ma non con me.
976
01:43:15,638 --> 01:43:17,022
Lo troverete là.
977
01:43:19,204 --> 01:43:21,092
Hans ti accompagnerà all'aereo.
978
01:43:21,165 --> 01:43:23,221
Io mi occupo del flacone.
979
01:43:23,461 --> 01:43:25,221
Non appena avrò sistemato tutto,
980
01:43:25,547 --> 01:43:28,086
io e Anna verremo a trovarti
a Château-d'x.
981
01:43:28,159 --> 01:43:30,570
Mia sorella ti spiegherà
come incassare i soldi.
982
01:43:30,768 --> 01:43:32,338
Tutto bene, Alex?
983
01:43:32,578 --> 01:43:34,870
Sì, ma l'americana è in agguato. Presto!
984
01:43:35,386 --> 01:43:36,720
L'americana?
985
01:43:37,152 --> 01:43:38,570
L'americana.
986
01:43:40,374 --> 01:43:41,588
Il flacone è qui?
987
01:43:41,660 --> 01:43:45,035
No, partite subito.
Alex ti spiegherà durante il viaggio.
988
01:43:50,067 --> 01:43:51,530
Andiamo, Lingua Sciolta.
989
01:43:51,856 --> 01:43:54,364
Fatemi salutare... Anna.
990
01:44:07,702 --> 01:44:09,417
Mi mancherai.
991
01:44:10,355 --> 01:44:12,916
Ho quasi dimenticato come ci si sente...
992
01:44:13,114 --> 01:44:14,866
...se si manca a qualcuno.
993
01:44:15,810 --> 01:44:18,089
- Posso avvicinarmi?
- Certo.
994
01:44:21,615 --> 01:44:24,739
Voglio fare il pieno
per le notti che verranno.
995
01:44:33,195 --> 01:44:34,861
Vi accompagno.
996
01:44:38,914 --> 01:44:40,214
Anchio.
997
01:44:57,414 --> 01:45:00,123
Ieri chi c'era sulla moto?
998
01:45:00,366 --> 01:45:02,422
Lise, un'amica.
999
01:45:02,548 --> 01:45:03,849
Ci sta seguendo.
1000
01:45:21,633 --> 01:45:23,793
Guardate, l'americana.
1001
01:45:23,880 --> 01:45:26,194
Thank God the child's alive.
1002
01:45:28,709 --> 01:45:30,808
Turn around and follow them, Dana.
1003
01:46:01,955 --> 01:46:04,226
"So when this loose behavior I throw off
1004
01:46:04,300 --> 01:46:06,731
and pay the debt I never promised,
1005
01:46:06,805 --> 01:46:11,354
by how much better than my word I am,
by so much shall I falsify men's hopes."
1006
01:46:14,767 --> 01:46:16,126
Non hai freddo, Alex?
1007
01:46:17,357 --> 01:46:19,426
# È perché hai gli occhi blu
1008
01:46:19,500 --> 01:46:23,914
# Che i tuoi capelli sfidano il sole
con la loro lucentezza
1009
01:46:24,070 --> 01:46:26,561
# È perché hai vent'anni
1010
01:46:26,634 --> 01:46:31,084
# Che sgranocchi la vita
come un frutto rosso, ridendo
1011
01:46:31,156 --> 01:46:33,526
# Credi che tutto ti sia permesso
1012
01:46:33,682 --> 01:46:35,886
# E fai tutto ciò che ti va
1013
01:46:35,959 --> 01:46:39,400
# Il dispiacere dura un istante,
poi sei pronto a ricominciare
1014
01:46:39,472 --> 01:46:43,881
# Giochi con il mio cuore
come un bambino viziato
1015
01:46:44,038 --> 01:46:47,159
# Che rivuole il suo gioco
solo per capriccio
1016
01:46:47,442 --> 01:46:49,398
# Perché ti amo troppo
1017
01:46:49,639 --> 01:46:52,449
# Tu rubi le mie notti
dal sonno profondo
1018
01:46:52,523 --> 01:46:54,748
# E fai piangere i miei giorni
1019
01:46:56,941 --> 01:46:58,817
Non canti, Alex?
1020
01:46:58,889 --> 01:47:01,196
- È "Lingua Sciolta".
- Mai stato capace.
1021
01:47:01,310 --> 01:47:04,605
Non fare lo stupido, Marc nemmeno,
ma non gli importa.
1022
01:47:05,014 --> 01:47:07,307
# Perché non ho che te
1023
01:47:07,381 --> 01:47:11,036
# È il mio cuore il padrone,
è lui che detta le leggi
1024
01:47:11,362 --> 01:47:13,258
# Perché tu vivi in me
1025
01:47:13,331 --> 01:47:17,954
# E niente può sostituire la gioia
che provo tra le tue braccia
1026
01:47:18,027 --> 01:47:23,028
# Non mi curo di Dio o degli uomini
1027
01:47:23,395 --> 01:47:26,933
# Sono pronto a morire
se tu un giorno dovessi morire
1028
01:47:27,006 --> 01:47:31,179
# Perché l'amore è un gioco
se paragonato alla morte
1029
01:47:31,252 --> 01:47:34,662
# E la vita non ha senso
senza l'amore che essa ci dona
1030
01:47:43,312 --> 01:47:46,120
# Perché...
1031
01:47:46,319 --> 01:47:47,605
# Perché...
1032
01:47:47,889 --> 01:47:49,264
Anna.
1033
01:47:50,542 --> 01:47:52,994
Non trovi che l'auto sia come...
1034
01:47:53,342 --> 01:47:55,594
- ...ringiovanita?
- Ah, sì.
1035
01:47:56,162 --> 01:48:00,793
Sono sicuro che non hai ancora notato
i tappetini nuovi e le fodere dei sedili.
1036
01:48:18,889 --> 01:48:22,531
Marc, sta sanguinando.
1037
01:48:22,856 --> 01:48:24,453
Perché?
1038
01:48:25,241 --> 01:48:26,640
È stata l'americana.
1039
01:48:26,912 --> 01:48:29,242
- È stata l'americana?
- Sì.
1040
01:48:31,805 --> 01:48:34,536
L'americana ha sparato al ragazzo.
1041
01:48:34,860 --> 01:48:35,983
Hans, fermati.
1042
01:48:36,057 --> 01:48:38,945
No, devo prendere quell'aereo.
1043
01:48:39,977 --> 01:48:41,555
Rallenta, fai che ci raggiungano.
1044
01:48:41,653 --> 01:48:43,439
- Ma, Marc!
- Rallenta!
1045
01:48:47,249 --> 01:48:48,963
Stanno rallentando.
1046
01:48:49,120 --> 01:48:51,616
Non voglio altri spari.
1047
01:48:52,015 --> 01:48:53,688
If possible...
1048
01:48:55,020 --> 01:48:56,837
...pluck him off, Dana.
1049
01:49:10,431 --> 01:49:11,715
Abbassa il finestrino.
1050
01:49:27,195 --> 01:49:29,437
Non farti superare.
1051
01:49:30,439 --> 01:49:33,438
Fermatevi, dobbiamo parlarvi.
1052
01:50:11,521 --> 01:50:12,915
Più veloce, Hans!
1053
01:50:12,989 --> 01:50:16,569
- Stai bene, Lingua Sciolta?
- Sì, devo prendere quell'aereo.
1054
01:50:16,725 --> 01:50:18,702
L'aerodromo non è lontano.
1055
01:50:20,644 --> 01:50:23,189
Fermati dietro quell'hangar grigio.
1056
01:50:23,494 --> 01:50:24,928
C'è un pronto soccorso.
1057
01:50:25,117 --> 01:50:28,009
Hans ti curerà, è un ottimo medico.
1058
01:50:28,335 --> 01:50:31,638
Non sarà la prima volta
che toglie dei proiettili. Vero, Hans?
1059
01:50:32,879 --> 01:50:34,961
Ti porteremo in Svizzera
appena ti rimetti.
1060
01:50:35,035 --> 01:50:36,688
Devo prendere quell'aereo.
1061
01:50:36,802 --> 01:50:41,309
Chi non si è mai preso un proiettile
da giovane? Passerà.
1062
01:50:41,717 --> 01:50:44,314
Sì, mi sento già meglio.
1063
01:50:44,430 --> 01:50:46,704
Sono sollevato.
1064
01:50:46,776 --> 01:50:50,576
Per mesi ho avuto la pancia dura
come il cemento. E induriva.
1065
01:50:51,301 --> 01:50:54,643
Avevo i muscoli troppo contratti.
Non sarei andato avanti per molto.
1066
01:50:54,758 --> 01:50:57,934
Quel gorilla mi ha preso in pieno.
1067
01:50:58,134 --> 01:51:01,318
Un proiettile nella pelle non è niente.
1068
01:51:01,391 --> 01:51:04,493
Sì, ho visto arrivare un insetto.
1069
01:51:08,003 --> 01:51:09,848
Ma era un proiettile.
1070
01:51:10,842 --> 01:51:12,176
Più svelto, Hans.
1071
01:51:14,671 --> 01:51:16,496
Cosa farai in Svizzera?
1072
01:51:21,037 --> 01:51:23,657
Andrò in mezzo alla natura.
1073
01:51:23,814 --> 01:51:28,086
Accarezzerò ogni ciottolo,
ringrazierò ogni gradino.
1074
01:51:30,377 --> 01:51:32,470
Se potrò sopravvivere.
1075
01:51:34,434 --> 01:51:36,821
Altrimenti sarò furioso.
1076
01:51:37,545 --> 01:51:39,887
Ho vissuto una vita senza senso.
1077
01:51:40,002 --> 01:51:43,010
Come una brutta copia. Che macello.
1078
01:51:44,414 --> 01:51:48,391
Come un'onda che si infrange sempre
in mezzo all'oceano...
1079
01:51:48,631 --> 01:51:52,577
e non raggiunge mai la spiaggia,
gli scogli.
1080
01:51:54,422 --> 01:51:57,829
È troppo tardi per imparare a vivere,
1081
01:51:57,902 --> 01:52:03,659
ma pensavo di avere ancora tempo.
1082
01:52:04,025 --> 01:52:06,149
Tanti anni davanti a me.
1083
01:52:06,318 --> 01:52:08,391
Per mettere ordine.
1084
01:52:08,549 --> 01:52:10,417
Più veloce, Hans!
1085
01:52:10,950 --> 01:52:14,135
Le foglie sono nere o sono i miei occhi?
1086
01:52:15,573 --> 01:52:17,973
Un proiettile in pancia.
1087
01:52:33,359 --> 01:52:34,727
Le ragazze mi dicevano:
1088
01:52:34,842 --> 01:52:38,165
"Sii semplice".
Io facevo del mio meglio.
1089
01:52:38,587 --> 01:52:41,464
Ma era difficile essere semplice.
1090
01:52:57,361 --> 01:52:58,295
Charlie.
1091
01:52:58,406 --> 01:53:00,461
L'americana ha sparato al ragazzo.
1092
01:53:01,789 --> 01:53:02,927
È molto grave.
1093
01:53:08,436 --> 01:53:10,169
Il ragazzo è spacciato.
1094
01:53:17,677 --> 01:53:21,610
Mi dica.
A che ora mi portate a bordo?
1095
01:53:30,452 --> 01:53:33,648
Vi prego, fatemi uscire da qui.
1096
01:53:46,125 --> 01:53:50,109
Voglio camminare, fare qualche passo.
1097
01:54:12,059 --> 01:54:14,460
Non sulla pancia, Anna.
1098
01:54:15,079 --> 01:54:18,304
Sulla schiena. Sulla schiena.
1099
01:54:29,835 --> 01:54:30,971
Lise!
1100
01:54:31,277 --> 01:54:32,911
Buongiorno, Lise.
1101
01:54:33,073 --> 01:54:37,279
Anna, questa è Lise,
l'angelo sulla moto.
1102
01:54:38,835 --> 01:54:42,915
Alla fine l'hai trovato
il sorriso della velocità.
1103
01:54:46,066 --> 01:54:48,109
Ora parlerò da dentro.
1104
01:54:49,009 --> 01:54:50,509
Sarà più facile.
1105
01:54:52,675 --> 01:54:54,825
E poi chiuderò gli occhi.
1106
01:54:56,538 --> 01:55:00,653
Lise, mia piccola Lise.
1107
01:55:00,809 --> 01:55:04,768
Trattieni le lacrime.
1108
01:55:05,730 --> 01:55:07,695
Non voglio più vederti piangere.
1109
01:55:07,851 --> 01:55:09,324
Ormai...
1110
01:55:09,776 --> 01:55:11,376
...è finita.
1111
01:55:11,658 --> 01:55:14,403
Piango perché è finita, Alex.
1112
01:55:14,686 --> 01:55:17,882
Ma non è finita. No.
1113
01:55:24,289 --> 01:55:28,399
Un giorno ti sembrerà
come se l'avessimo già vissuto.
1114
01:55:38,370 --> 01:55:39,514
È morto.
1115
01:55:39,804 --> 01:55:41,804
- È morto, signorina.
- È morto.
1116
01:55:53,227 --> 01:55:54,853
Comunque...
1117
01:55:55,626 --> 01:55:59,402
- ...tra noi era finita.
- No, non dire così.
1118
01:56:00,392 --> 01:56:02,532
Un giorno vi sareste rincontrati.
1119
01:56:02,686 --> 01:56:04,794
Un giorno o l'altro, forse.
1120
01:56:25,741 --> 01:56:26,991
Anna!
1121
01:56:27,487 --> 01:56:28,641
Anna!
1122
01:57:18,000 --> 01:57:22,171
Sottotitoli di subvice
77049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.