All language subtitles for Mauvais Sang 1986 720p Bluray x264 rus fre.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,445 --> 00:01:13,758 Lui le ha chiesto: "Vuoi?". 2 00:01:14,274 --> 00:01:18,857 Lei non ha detto né sì, né no. È così tra un ragazzo e una ragazza. 3 00:01:43,653 --> 00:01:49,718 ROSSO SANGUE 4 00:02:14,725 --> 00:02:16,751 Anche qui, la stessa cosa. 5 00:02:16,866 --> 00:02:17,793 Ovunque. 6 00:02:18,143 --> 00:02:21,483 Suicidio. Suicidio. Suicidio. 7 00:02:21,671 --> 00:02:24,975 È impossibile, Jean non si è suicidato. È stata lei, l'americana. 8 00:02:25,133 --> 00:02:28,073 O uno dei suoi sicari, Boris. Jean è stato spinto. 9 00:02:28,313 --> 00:02:31,094 - Marc, ci sono testimoni. - Nessuno ha visto niente. 10 00:02:31,334 --> 00:02:32,755 Jean soffriva di depressione. 11 00:02:32,828 --> 00:02:34,755 - Si sopravvive. - Ogni giorno peggio... 12 00:02:34,852 --> 00:02:37,378 - Se la cavava. - ...dopo la morte di Valérie. 13 00:02:37,493 --> 00:02:38,941 È stata l'americana. 14 00:02:39,011 --> 00:02:40,641 Ecco perché è tornata. 15 00:02:40,966 --> 00:02:44,390 Jean non riusciva a pagare in tempo e lei l'ha ucciso. 16 00:02:44,460 --> 00:02:46,664 - È un avvertimento. - E la morte. 17 00:02:46,776 --> 00:02:49,090 - Uccidere non è così semplice. - Invece sì. 18 00:02:49,159 --> 00:02:51,330 - Può essere. - E io sarò il prossimo. 19 00:02:51,452 --> 00:02:54,337 Allora partiamo. Lasciamo la capitale. 20 00:02:54,410 --> 00:02:57,571 No, l'americana ci troverà. Prima o poi. 21 00:02:57,674 --> 00:02:59,489 Come ha trovato i f.lli Vincenton. 22 00:02:59,573 --> 00:03:03,088 Finirò con un proiettile nello stomaco o in testa. 23 00:03:03,200 --> 00:03:05,370 In ogni caso, da qui non mi muovo. 24 00:03:05,632 --> 00:03:07,288 Allora dobbiamo trovare i soldi. 25 00:03:11,662 --> 00:03:13,787 Eccoci. È lei. 26 00:03:14,537 --> 00:03:15,737 È finita. 27 00:03:18,643 --> 00:03:20,237 Non voglio vedere. 28 00:03:24,936 --> 00:03:27,086 Non così. Non in pieno giorno. 29 00:03:27,156 --> 00:03:29,336 Non hai nulla da temere. 30 00:03:36,139 --> 00:03:38,130 - Hallo, Hans. - Hallo, Carroll. 31 00:03:38,431 --> 00:03:40,636 - Buongiorno, Hans. - Buongiorno, Boris. 32 00:03:40,865 --> 00:03:45,142 Perché c'è un caldo così torrido a Parigi? 33 00:03:45,214 --> 00:03:48,028 È la cometa di Halley? È peggio che a Washington. 34 00:03:48,102 --> 00:03:50,834 Marc è convinto che sei stata tu ad uccidere Jean. 35 00:03:50,940 --> 00:03:52,907 - Davvero? - E perché? 36 00:03:53,007 --> 00:03:55,233 I cadaveri non pagano i debiti. 37 00:03:58,783 --> 00:04:04,106 Michael ha fatto il doppio gioco. È scomparso, e con lui anche i soldi. 38 00:04:04,179 --> 00:04:09,221 Lo so, spariscono tutti. Michael, Jean... 39 00:04:09,294 --> 00:04:12,074 Non hai alternative. Sei rimasto solo tu. 40 00:04:12,441 --> 00:04:15,831 Tocca a te pagare. Eri quello più affidabile. 41 00:04:15,905 --> 00:04:18,476 O almeno è così che ricordo. 42 00:04:18,549 --> 00:04:20,566 A Michael ci pensiamo noi. 43 00:04:20,638 --> 00:04:24,726 Hai ancora tempo. Il mio aereo è tra due settimane. 44 00:04:24,882 --> 00:04:28,116 Hai due settimane. Let's go, Dana. 45 00:04:28,810 --> 00:04:29,822 Non ci riuscirò mai. 46 00:04:29,894 --> 00:04:32,360 - Se non paghi, la pagherai. - Quiet, Boris. 47 00:04:32,433 --> 00:04:36,781 Ci riuscirai. "Mai" è una parola infantile. 48 00:04:37,013 --> 00:04:41,516 Non sei più un bambino, Marc. Entro due settimane! 49 00:04:55,011 --> 00:04:57,315 Non capisco più cosa mi succede. 50 00:04:58,235 --> 00:05:01,976 Ultimamente non riesco più a dimenticare. 51 00:05:03,776 --> 00:05:06,826 Le emozioni non si cancellano più come prima. 52 00:05:06,898 --> 00:05:10,707 Si accumulano e non si rimarginano. Niente cicatrici. 53 00:05:10,990 --> 00:05:12,933 Per qualche secondo ho avuto paura. 54 00:05:13,343 --> 00:05:16,170 Ora quella paura rimarrà con me per sempre. 55 00:05:16,496 --> 00:05:19,663 Marc, partiamo. 56 00:05:20,155 --> 00:05:22,138 No, non mi muovo. 57 00:05:25,674 --> 00:05:28,010 Michael lo ucciderei io stesso. 58 00:05:28,108 --> 00:05:32,398 L'unica via d'uscita è fare il colpo al laboratorio. 59 00:05:32,765 --> 00:05:36,923 - Alla Darley Wilkinson? - Sì, esatto. 60 00:05:37,881 --> 00:05:39,722 Ormai è impossibile. 61 00:05:39,792 --> 00:05:42,072 Faremo l'impossibile, Hans. 62 00:05:42,843 --> 00:05:48,009 Jean sarebbe stato il solo ad avere l'abilità per riuscirci. 63 00:05:48,292 --> 00:05:49,757 So che hai ragione. 64 00:05:51,871 --> 00:05:53,371 Lingua Sciolta. 65 00:05:53,441 --> 00:05:56,296 - Cosa? - Il figlio di Jean, Alex. 66 00:05:56,678 --> 00:05:59,722 Jean e Valérie lo chiamavano "Lingua Sciolta". 67 00:06:00,070 --> 00:06:01,270 È vero. 68 00:06:02,141 --> 00:06:04,670 Perché da piccolo non parlava. 69 00:06:04,855 --> 00:06:07,217 Ricordo che nei suoi primi mesi di vita... 70 00:06:07,417 --> 00:06:10,611 Valérie pensava che fosse muto. 71 00:06:10,923 --> 00:06:13,133 Non emetteva alcun suono. 72 00:06:13,206 --> 00:06:17,726 Jean diceva che con le mani era diventato quasi più svelto di lui. 73 00:06:17,800 --> 00:06:19,768 L'ultima volta che l'ho visto... 74 00:06:20,816 --> 00:06:22,568 ...aveva 13 o 14 anni. 75 00:06:23,152 --> 00:06:26,312 Jean gli stava insegnando a sparare nel bosco di Ramboillet. 76 00:06:26,562 --> 00:06:28,130 Dieci anni fa. 77 00:06:28,497 --> 00:06:32,341 Valérie era ancora viva, ma già molto malata. 78 00:06:32,667 --> 00:06:35,030 Posso trovare il suo indirizzo e... 79 00:06:53,870 --> 00:06:56,629 - Lise, dobbiamo andare. - Così presto? 80 00:06:58,654 --> 00:06:59,483 Stavi piangendo? 81 00:06:59,556 --> 00:07:03,241 No, sono le allergie che tornano. Sempre in estate. 82 00:07:03,714 --> 00:07:05,214 Con questo caldo bestiale... 83 00:07:52,205 --> 00:07:53,558 Mi fai guidare? 84 00:07:53,631 --> 00:07:56,584 Stasera no. Te la regalerò quando comprerò una 750. 85 00:07:56,742 --> 00:08:01,004 È troppo vecchia e lenta per me. Ti accompagno a Suresnes. 86 00:08:01,119 --> 00:08:03,373 No, Alex, andiamo da te. 87 00:08:06,366 --> 00:08:08,310 Stasera lavoro. 88 00:08:08,593 --> 00:08:10,616 - Non stasera. - Invece sì. 89 00:08:30,385 --> 00:08:34,111 - Ho voglia. - Io ho voglia e non ho voglia. 90 00:08:34,243 --> 00:08:36,810 - Devo rientrare. - Anche se ho voglia? 91 00:08:36,883 --> 00:08:40,882 Dovremmo fare di fretta e sai che così non mi piace. 92 00:08:40,955 --> 00:08:43,570 - È bello lo stesso. - Lo dici tu. 93 00:09:20,102 --> 00:09:21,460 Lascia fare a me. 94 00:09:43,834 --> 00:09:47,594 Voi ragazzi siete strani. Anche tu. 95 00:09:50,862 --> 00:09:53,467 Dopo mi dici sempre che sembro più bella. 96 00:09:53,751 --> 00:09:55,980 E proprio allora te ne vai. 97 00:09:57,544 --> 00:10:01,082 - Se vuoi, posso passare dopo. - Non stasera, Lise. 98 00:10:01,197 --> 00:10:03,707 Sì, stasera. 99 00:10:03,935 --> 00:10:09,058 Mi avevi promesso di non fare storie. Perché racconti sempre bugie? 100 00:10:09,130 --> 00:10:10,855 Tu non sei innamorato. 101 00:10:11,421 --> 00:10:13,194 Un giorno capirai. 102 00:10:14,698 --> 00:10:17,587 Un giorno o un altro, forse. 103 00:10:21,494 --> 00:10:22,993 Mi fai il ventriloquo? 104 00:10:24,615 --> 00:10:29,032 # Ciao, piccola sfinge 105 00:10:29,104 --> 00:10:33,343 Ciao, Alex, canta la mia canzone. 106 00:10:34,080 --> 00:10:37,401 # Chiudi i tuoi occhi belli 107 00:10:42,263 --> 00:10:45,517 # E dormi, piccola Lise 108 00:10:45,841 --> 00:10:50,155 # Perché la vita è un sogno. 109 00:11:03,588 --> 00:11:08,107 Alex, sono Thomas. Ho saputo della morte di tuo padre. Chiamami. 110 00:11:45,512 --> 00:11:48,980 - Ciao, Lingua Sciolta. - Nessuno mi chiama più così. 111 00:11:49,178 --> 00:11:51,659 - Sai chi sono? - Sì. 112 00:11:51,817 --> 00:11:54,508 - Riguardo a tuo padre... - Ci eravamo persi di vista. 113 00:11:56,188 --> 00:11:58,283 - Ti ricordi di Marc? - Sì. 114 00:11:58,988 --> 00:12:00,896 Non crede al suicidio. 115 00:12:01,262 --> 00:12:04,183 - Crede sia stata l'americana. - È uguale. 116 00:12:05,722 --> 00:12:08,586 Sta preparando qualcosa, un colpo grosso. 117 00:12:08,659 --> 00:12:10,491 Anche tuo padre doveva partecipare. 118 00:12:10,606 --> 00:12:12,281 Non voglio saperne nulla. 119 00:12:12,521 --> 00:12:14,604 Marc ha pensato a te. 120 00:12:15,374 --> 00:12:18,640 Jean diceva che sei molto abile con le mani. 121 00:12:19,300 --> 00:12:22,052 Ci sono in ballo tanti soldi. 122 00:12:22,335 --> 00:12:26,177 Ti brillano gli occhi, hai ragione. Ai giovani servono sempre soldi. 123 00:12:26,266 --> 00:12:27,862 E poi... 124 00:12:28,062 --> 00:12:30,103 se si pagano le donne da giovani... 125 00:12:30,302 --> 00:12:33,522 non ci si accorge neanche di invecchiare. 126 00:12:35,488 --> 00:12:36,876 M. Alex le Vogan. 127 00:12:36,949 --> 00:12:39,450 chiamo dall'Istituto di Medicina Legale. 128 00:12:39,524 --> 00:12:41,643 Il corpo di suo padre è all'obitorio. 129 00:12:41,883 --> 00:12:44,391 Restiamo in attesa di ulteriori disposizioni. 130 00:12:44,674 --> 00:12:49,341 La preghiamo di richiamarci il prima possibile al 4523-4545. 131 00:12:54,341 --> 00:12:57,293 Solo così Marc potrà salvarsi. 132 00:12:57,535 --> 00:12:59,549 Non sono cose che mi riguardano. 133 00:12:59,705 --> 00:13:03,877 Potresti cambiare idea. È facile alla tua età, ma fallo presto. 134 00:13:05,122 --> 00:13:06,906 Ecco l'indirizzo. 135 00:13:07,188 --> 00:13:09,659 È una vecchia macelleria equina. 136 00:13:09,901 --> 00:13:11,626 Ti aspettiamo stasera. 137 00:13:11,760 --> 00:13:13,726 - Buonasera. - Buonasera. 138 00:15:18,536 --> 00:15:20,813 Guardate, seguite la mano. 139 00:15:20,883 --> 00:15:22,887 La nera perde, la rossa vince. 140 00:15:23,083 --> 00:15:27,462 Le muovo, seguitele, la rossa vince, la nera perde, vedete? 141 00:15:27,920 --> 00:15:30,201 Cento franchi. Chi vede, chi vuole giocare? 142 00:15:30,862 --> 00:15:32,312 Cento. Duecento. 143 00:15:32,550 --> 00:15:35,261 Ora ricomincio, le sposto, seguitele. 144 00:15:35,331 --> 00:15:37,411 La nera perde, la rossa vince. 145 00:15:37,691 --> 00:15:41,061 Seguite la mano, controllate, se vincete riscuotete. 146 00:15:41,131 --> 00:15:44,010 La rossa vince, la nera perde, chi vede? 147 00:15:44,286 --> 00:15:45,260 Cento franchi. 148 00:15:45,760 --> 00:15:48,110 Chi vede, chi gioca? Signore? 149 00:15:48,180 --> 00:15:50,010 Cento. Duecento. 150 00:15:50,110 --> 00:15:53,034 Ora ricomincio, le sposto, seguitele. 151 00:15:53,126 --> 00:15:55,909 La rossa vince, la nera perde. 152 00:15:56,149 --> 00:15:58,009 Chi vede, chi gioca? Cento franchi. 153 00:15:58,433 --> 00:16:00,009 Cento. Duecento. 154 00:17:36,589 --> 00:17:38,614 Thomas? Sì? 155 00:17:38,884 --> 00:17:42,116 No, non ho ascoltato i messaggi. Sappi che... 156 00:17:43,400 --> 00:17:45,707 Non ne voglio sapere nulla. 157 00:17:47,248 --> 00:17:49,348 Sì, ora sono un orfano. 158 00:17:51,097 --> 00:17:53,097 Sì, è la mia occasione per ricominciare. 159 00:17:54,197 --> 00:17:56,647 No, vado via da Parigi senza lasciare tracce. 160 00:17:57,749 --> 00:18:00,496 Mi alzo sempre con la pancia dura come il cemento. 161 00:18:01,246 --> 00:18:05,149 Sì, è così da quella volta. Da quando sono uscito. 162 00:18:06,748 --> 00:18:09,329 Sì, molto pesante. 163 00:18:10,923 --> 00:18:13,398 No, neanche la moto. 164 00:18:16,672 --> 00:18:19,099 Ma voglio ritrovare l'emozione della velocità. 165 00:18:19,994 --> 00:18:24,644 Mi cercano dall'obitorio. Mi chiamano, ma non voglio rispondere. 166 00:18:25,280 --> 00:18:27,318 Me ne vado verso la costa domani. 167 00:18:27,445 --> 00:18:30,293 E tu sarai libero, ti lascio tutti i miei libri. 168 00:18:31,343 --> 00:18:32,743 Come Lise. 169 00:18:33,943 --> 00:18:37,693 È una ragazza fantastica. L'amo davvero, tanto, e lei ama me. 170 00:18:38,393 --> 00:18:40,342 Accende già le sigarette come me. 171 00:18:40,992 --> 00:18:43,092 Non deve niente a nessuno. 172 00:18:44,442 --> 00:18:47,842 La lascio. Non so come dirglielo, non posso più rivederla. 173 00:18:48,342 --> 00:18:51,291 Chiamala tu, Thomas. Prenditi cura di lei. 174 00:19:41,586 --> 00:19:45,036 Lise, mia piccola Lise, me ne vado. 175 00:19:45,274 --> 00:19:46,996 Prima sulla costa, poi si vedrà. 176 00:19:47,060 --> 00:19:49,735 A volte per cambiare qualcosa devi cambiare tutto. 177 00:19:49,941 --> 00:19:52,835 Un legame spezzato può spezzarne altri. 178 00:19:52,941 --> 00:19:56,135 È come compiere un omicidio, lo so. Sono un assassino. 179 00:19:56,199 --> 00:20:00,184 E tu sei la mia arma, lasciata sulla scena del delitto. 180 00:20:00,254 --> 00:20:03,034 Spero che le mie impronte spariscano in fretta. 181 00:20:03,104 --> 00:20:07,034 So che la tua giovinezza conserverà il suo stupore rinnovato. 182 00:20:07,533 --> 00:20:08,583 Vado via. 183 00:20:08,653 --> 00:20:13,307 Lise, non aspettare che il tempo passi. Dimenticami presto, velocemente. 184 00:20:13,419 --> 00:20:15,333 Vai a letto con giovani e adulti. 185 00:20:15,927 --> 00:20:18,601 Ricordo il tuo primo disegno. 186 00:20:18,715 --> 00:20:21,339 Uno dei più belli. Con la frase: 187 00:20:21,413 --> 00:20:25,432 "Quando una ragazza apre le gambe i suoi segreti volano via come farfalle." 188 00:20:25,666 --> 00:20:28,658 Ma proteggiti sempre quando fai l'amore.. 189 00:20:28,731 --> 00:20:32,331 Non potrò più rivederti né toccarti, 190 00:20:32,401 --> 00:20:35,131 finché la vita avrà cancellato le mie impronte su di te. 191 00:20:35,158 --> 00:20:38,251 Dimenticami. Sei meravigliosa. 192 00:20:38,309 --> 00:20:41,173 Ti mando un bacio, Lise. 193 00:20:41,372 --> 00:20:44,461 Per sempre o mai più, Alex. 194 00:20:44,617 --> 00:20:45,931 P.S.: 195 00:20:46,128 --> 00:20:50,803 Ti lascio le chiavi della moto. Ora è tua. 196 00:22:19,464 --> 00:22:23,713 - Guarda chi c'è. - È lui. Vai ad aprire. 197 00:22:33,834 --> 00:22:35,970 Questo è il figlio di Jean. 198 00:22:43,479 --> 00:22:46,617 - Riguardo a tuo padre... - Non erano più in contatto. 199 00:22:48,093 --> 00:22:50,580 Posa la valigia, Lingua Sciolta. 200 00:22:52,070 --> 00:22:54,054 Vuoi bere qualcosa? 201 00:23:19,797 --> 00:23:23,268 Alla fine hai deciso di venire? 202 00:23:23,503 --> 00:23:24,913 Vedremo. 203 00:23:25,463 --> 00:23:27,801 Voglio rifarmi una vita e ho bisogno di soldi. 204 00:23:28,087 --> 00:23:30,413 Va bene. Ce ne saranno abbastanza per tutti. 205 00:23:32,528 --> 00:23:35,099 Ho rotto con il passato. 206 00:23:35,172 --> 00:23:36,804 Molto bene. 207 00:23:38,304 --> 00:23:40,363 Ti puoi sistemare qui. 208 00:23:47,593 --> 00:23:49,819 Anna ti preparerà un letto. 209 00:23:52,152 --> 00:23:54,861 - Anna, questo è il figlio di Jean. - Lingua Sciolta. 210 00:23:55,178 --> 00:23:56,643 Alex. 211 00:24:09,756 --> 00:24:11,565 Sembri un po' addormentata. 212 00:24:12,783 --> 00:24:14,971 Ti sei cambiata? 213 00:24:22,351 --> 00:24:25,548 Alex resterà qui qualche giorno. Preparagli un letto. 214 00:24:39,852 --> 00:24:44,128 Fa caldissimo. Usciamo a prendere un po' d'aria. 215 00:24:46,108 --> 00:24:48,659 Non noti niente di nuovo, Marc? 216 00:24:51,925 --> 00:24:53,904 Hai rifoderato i sedili? 217 00:24:53,977 --> 00:24:55,645 Sì, e ho cambiato i tappetini. 218 00:24:55,717 --> 00:24:59,611 Mi è costato una fortuna, ma sono contento. 219 00:24:59,683 --> 00:25:02,297 Hans è molto elegante. Ora pensiamo agli affari. 220 00:25:02,642 --> 00:25:04,558 Abbiamo solo due settimane. 221 00:25:04,814 --> 00:25:08,308 Jean diceva che sei diventato veloce come lui con le mani. 222 00:25:08,381 --> 00:25:09,747 Ancora di più. 223 00:25:09,987 --> 00:25:13,275 - Hai mai sentito parlare della STBO? - No. 224 00:25:13,601 --> 00:25:16,137 - Non leggi i giornali? - Mai. 225 00:25:16,419 --> 00:25:19,901 La STBO è una nuova malattia. La Sindrome da... 226 00:25:20,525 --> 00:25:21,801 ...qualcosa, non ricordo. 227 00:25:21,986 --> 00:25:25,079 - Può uccidere migliaia di persone. - E siamo solo all'inizio. 228 00:25:25,151 --> 00:25:28,251 Colpisce chi fa l'amore senza sentimento. 229 00:25:28,491 --> 00:25:31,162 Più si è giovani, maggiore è il rischio. 230 00:25:31,330 --> 00:25:35,069 È sufficiente che uno dei due faccia l'amore senza provare niente. 231 00:25:35,395 --> 00:25:37,971 Per fare ammalare entrambi. 232 00:25:38,338 --> 00:25:40,276 - Giusto, Hans? - Sì. 233 00:25:40,600 --> 00:25:43,831 La STBO è un retro-virus. 234 00:25:44,115 --> 00:25:46,484 Sì, un retro-virus. 235 00:25:47,961 --> 00:25:49,823 Si trasmette anche solo con le carezze. 236 00:25:49,895 --> 00:25:52,347 Dicono che le sofferenze sono terribili, atroci. 237 00:25:52,461 --> 00:25:55,557 Disturbi alla vista, dolori alle articolazioni, 238 00:25:55,630 --> 00:25:57,679 vomito, crampi muscolari. 239 00:25:57,753 --> 00:25:58,997 Il primo laboratorio, 240 00:25:59,447 --> 00:26:01,147 il solo che ha isolato il virus, 241 00:26:01,697 --> 00:26:03,097 è il Darley Wilkinson. 242 00:26:04,103 --> 00:26:05,547 Il Darley Wilkinson. 243 00:26:07,042 --> 00:26:10,204 La scoperta di un vaccino aprirebbe un mercato immenso. 244 00:26:10,319 --> 00:26:11,841 Se lo trovano. 245 00:26:11,913 --> 00:26:15,496 - È una questione di immunità e di difese. - Proprio così. 246 00:26:15,566 --> 00:26:18,595 Il laboratorio è al 56° piano di un grattacielo. 247 00:26:18,665 --> 00:26:19,895 Ci passeremo davanti. 248 00:26:20,180 --> 00:26:22,035 Il cliente è un laboratorio straniero. 249 00:26:22,154 --> 00:26:24,679 Pagherebbero per avere una coltura del virus. 250 00:26:24,751 --> 00:26:28,144 Spiega ad Alex cosa ci aspettiamo da lui. E dalle sue mani. 251 00:26:34,771 --> 00:26:36,294 Eccola lassù. 252 00:26:36,884 --> 00:26:38,743 La Darley Wilkinson. 253 00:26:46,911 --> 00:26:49,250 - E per i soldi? - A te 150. 254 00:26:50,113 --> 00:26:51,508 Sono molti. 255 00:26:51,750 --> 00:26:54,460 Dove li vuoi e come? 256 00:26:54,534 --> 00:26:56,392 Non lo so ancora. 257 00:26:57,341 --> 00:26:59,391 In una città. All'estero. 258 00:27:00,158 --> 00:27:01,669 Mia sorella vive in Svizzera. 259 00:27:01,826 --> 00:27:05,655 A Château-d'Œx, in una casa isolata tra le montagne. 260 00:27:05,813 --> 00:27:08,995 Potresti sistemarti da lei mentre aspetti. 261 00:27:09,321 --> 00:27:12,683 - E i soldi? - Troveremo un modo per farteli avere. 262 00:27:13,092 --> 00:27:15,941 Voglio partire subito dopo il colpo. 263 00:27:16,349 --> 00:27:18,098 Se le cose dovessero andare male... 264 00:27:18,506 --> 00:27:22,021 voglio un aereo pronto a partire, la sera stessa. 265 00:27:23,864 --> 00:27:26,103 Hans, ti ricordi di Charlie? 266 00:27:26,799 --> 00:27:28,140 Charlie Carela. 267 00:27:28,214 --> 00:27:29,984 Non lo vedo da anni. 268 00:27:30,057 --> 00:27:33,115 Gestisce un club di paracadutismo fuori Parigi. 269 00:27:33,399 --> 00:27:37,358 È stato lui ad aiutare i f.lli Vincenton a lasciare la Francia nel '79. 270 00:27:37,641 --> 00:27:40,561 Trovalo. Chiamalo domani mattina... 271 00:27:40,718 --> 00:27:43,415 - e digli che passiamo nel pomeriggio. - D'accordo. 272 00:27:43,656 --> 00:27:45,856 Ti sei già lanciato con il paracadute? 273 00:27:46,341 --> 00:27:47,172 Mai. 274 00:27:47,245 --> 00:27:50,755 Dovrai imparare. Forse è l'unico modo per farti arrivare in Svizzera. 275 00:27:50,911 --> 00:27:53,132 A tuo padre piaceva tanto il paracadute. 276 00:27:55,212 --> 00:27:56,935 Andrà tutto bene. 277 00:27:57,207 --> 00:27:58,735 Andrà tutto bene. 278 00:28:03,749 --> 00:28:05,385 Alla sua età... 279 00:28:06,018 --> 00:28:07,784 ...ha ancora paura del vuoto. 280 00:28:08,358 --> 00:28:11,040 Mi innervosisce. 281 00:28:11,281 --> 00:28:13,669 Potrebbe almeno provarci. 282 00:28:13,868 --> 00:28:15,536 Non lo sopporto. 283 00:28:17,020 --> 00:28:20,140 È come una bambina che si rifiuta di provare un nuovo cibo. 284 00:28:20,507 --> 00:28:22,352 O di scoprire. 285 00:28:25,552 --> 00:28:27,340 Devi saltare, Anna. 286 00:28:29,582 --> 00:28:32,646 Lasciala stare, Marc. Andiamo. 287 00:28:33,770 --> 00:28:35,049 Mi rende furioso. 288 00:29:00,663 --> 00:29:02,779 - Marc. - Charlie. 289 00:29:04,225 --> 00:29:06,011 Charlie, conosci Anna? 290 00:29:06,468 --> 00:29:07,594 No. 291 00:29:08,178 --> 00:29:10,078 Ne ho sentito parlare, ma... 292 00:29:10,852 --> 00:29:12,028 Buongiorno, Anna. 293 00:29:12,098 --> 00:29:13,728 Alex è il figlio di Jean. 294 00:29:14,433 --> 00:29:15,727 Alex. 295 00:29:16,919 --> 00:29:19,327 - Riguardo a tuo padre... - Non si sentivano più. 296 00:29:19,420 --> 00:29:20,827 Charlie. 297 00:29:21,393 --> 00:29:22,827 Hans! 298 00:29:24,978 --> 00:29:26,367 Allora, vi lanciate tutti? 299 00:29:26,649 --> 00:29:30,194 Io no. Sono appena stato dal parrucchiere. 300 00:29:33,232 --> 00:29:34,999 Allora siamo noi tre. 301 00:29:35,198 --> 00:29:37,888 Per Anna e Alex sarà la prima volta. 302 00:29:38,367 --> 00:29:40,075 Vi piacerà tantissimo. 303 00:29:56,645 --> 00:29:58,207 Tu per primo. 304 00:29:59,332 --> 00:30:01,681 Poi andrà Anna. 305 00:30:02,207 --> 00:30:03,945 Io andrò per ultimo. 306 00:30:04,521 --> 00:30:08,972 No! Lei no! Anna non può lanciarsi. 307 00:30:17,348 --> 00:30:19,421 Allora io mi lancio dopo di lei. 308 00:30:19,987 --> 00:30:21,621 Come vuoi. 309 00:30:25,220 --> 00:30:26,670 Vieni, Anna. 310 00:30:30,779 --> 00:30:33,309 Non guardare mai giù, Anna. 311 00:30:35,237 --> 00:30:36,719 Non dimenticare... 312 00:30:37,753 --> 00:30:41,169 ...di piegare le ginocchia quando atterri. 313 00:30:56,168 --> 00:30:57,835 Vai, Anna! 314 00:31:05,876 --> 00:31:08,137 Vai, buttati ora! 315 00:31:10,540 --> 00:31:11,933 Non saltare! 316 00:31:19,550 --> 00:31:22,297 Guardami, Anna. Guardami! 317 00:31:28,039 --> 00:31:31,513 Ora taglio... la cinghia. 318 00:31:31,586 --> 00:31:34,689 Dopo che l'avrò tagliata tira la maniglia. 319 00:31:35,102 --> 00:31:39,585 - Mi senti? Guardami. - È svenuta. 320 00:31:39,763 --> 00:31:41,162 Anna! 321 00:32:00,153 --> 00:32:01,597 Taglia! 322 00:32:02,323 --> 00:32:04,219 Taglio! 323 00:33:43,219 --> 00:33:45,055 Io vado a dormire. 324 00:33:47,000 --> 00:33:48,443 Buonanotte, Alex. 325 00:33:48,558 --> 00:33:51,612 Ho lasciato degli asciugamani puliti sul tuo letto. 326 00:33:59,747 --> 00:34:03,198 Fatti la barba prima di salire, altrimenti mi graffi. 327 00:34:07,461 --> 00:34:08,797 Marc. 328 00:34:09,387 --> 00:34:12,947 Mi dai un bacio? Mi aiuterà ad addormentarmi. 329 00:34:27,285 --> 00:34:29,598 Dimmi "Ti amo". 330 00:34:30,007 --> 00:34:32,095 Non qui. Non posso. 331 00:34:33,152 --> 00:34:35,994 Dimmelo qui, Marc. Risuonerà nei miei sogni. 332 00:34:36,547 --> 00:34:38,059 Non stasera. 333 00:34:38,426 --> 00:34:41,894 Sì, proprio stasera. 334 00:34:41,922 --> 00:34:43,496 Cazzo. 335 00:34:44,328 --> 00:34:47,143 Me l'hai già detto prima, dimmelo ancora. 336 00:34:54,447 --> 00:34:58,617 Allora dimmi: "Non ti amo". Non dirmi: "Ti amo". 337 00:35:01,301 --> 00:35:02,961 Diglielo! 338 00:35:03,286 --> 00:35:05,438 Ti ci metti anche tu. 339 00:35:05,491 --> 00:35:06,941 L'amore... 340 00:35:07,741 --> 00:35:09,291 Dille che la ami. 341 00:35:10,565 --> 00:35:12,041 "Che la ami." 342 00:36:09,507 --> 00:36:11,885 Alex, presto. 343 00:36:12,853 --> 00:36:16,106 Vai a chiamare Hans. Veloce, potrebbe morire. 344 00:36:16,218 --> 00:36:19,543 Dopo il cortile al primo piano, in fondo al corridoio. 345 00:36:34,413 --> 00:36:36,121 Mio caro. 346 00:36:36,362 --> 00:36:38,708 Tesoro mio. 347 00:36:39,284 --> 00:36:41,412 Hans sta arrivando. 348 00:36:42,781 --> 00:36:44,281 Anna. 349 00:36:46,729 --> 00:36:48,031 Marc. 350 00:36:51,587 --> 00:36:52,980 Marc ha avuto una crisi. 351 00:36:53,630 --> 00:36:55,630 Torna giù. Arrivo subito. 352 00:37:13,594 --> 00:37:15,312 Girati. 353 00:37:21,108 --> 00:37:25,453 Hans era un medico, ma l'hanno radiato. 354 00:37:46,397 --> 00:37:48,946 Marc e Anna sono indistruttibili. 355 00:37:49,020 --> 00:37:51,560 Credimi, Alex. Non toccarli. 356 00:37:51,714 --> 00:37:53,424 - Buonanotte. - Buonanotte. 357 00:38:31,393 --> 00:38:34,493 Scusa. Credevo che tu stessi piangendo. 358 00:39:16,558 --> 00:39:18,542 Io vado, Anna. 359 00:39:49,862 --> 00:39:52,449 Mi piacciono le tue labbra umide. 360 00:39:53,893 --> 00:39:56,675 Come quelle delle attrici di una volta. 361 00:39:58,437 --> 00:40:00,543 Mi sono spaventata. 362 00:40:06,829 --> 00:40:08,510 Fin da piccola... 363 00:40:09,310 --> 00:40:11,760 ...quando inizio a piangere non riesco a smettere. 364 00:40:14,061 --> 00:40:17,361 Sono un po' emofiliaca. 365 00:40:18,315 --> 00:40:19,909 Anna. 366 00:40:21,159 --> 00:40:22,609 Guardami. 367 00:40:24,756 --> 00:40:27,431 Trattieni le lacrime. 368 00:40:27,504 --> 00:40:30,564 Capito, Anna? 369 00:40:30,637 --> 00:40:33,252 Non piangere più. 370 00:40:34,221 --> 00:40:36,444 Sei un ventriloquo? 371 00:40:36,517 --> 00:40:39,405 Voglio vederti sorridere. 372 00:41:17,079 --> 00:41:18,776 Conosci il gioco della mela? 373 00:41:22,585 --> 00:41:24,429 Lo conosci? 374 00:41:27,977 --> 00:41:30,278 - E il gioco dell'ananas? - No. 375 00:41:45,430 --> 00:41:48,134 Non te ne andrai, vero? 376 00:41:48,334 --> 00:41:49,479 Non lo so. 377 00:41:49,551 --> 00:41:52,239 - Il colpo andrà bene. - Non lo so. 378 00:41:52,438 --> 00:41:56,457 Sì, andrà bene. Grazie a te è possibile 379 00:41:56,529 --> 00:41:59,789 Marc è cambiato. La morte di tuo padre è stata un duro colpo. 380 00:41:59,859 --> 00:42:04,499 E poi... sta diventando cattivo perché ha paura. 381 00:42:05,556 --> 00:42:09,205 Non capisco, è la prima volta. È stato sempre coraggioso. 382 00:42:10,754 --> 00:42:14,023 Ha resistito a tutto. Non sai che vita ha avuto. 383 00:42:14,096 --> 00:42:17,021 Lo so. Mio padre mi parlava spesso di lui. 384 00:42:17,243 --> 00:42:19,712 Allora lo sai. 385 00:42:19,954 --> 00:42:23,854 Io l'ho amato, non immagini quanto. 386 00:42:25,546 --> 00:42:27,546 Ora lo amo ancora di più. 387 00:42:28,257 --> 00:42:32,096 La vita è meravigliosa con lui. Sa come guidarmi. 388 00:42:32,211 --> 00:42:35,145 È molto esigente con me, è molto rigoroso. 389 00:42:35,962 --> 00:42:40,328 Lo sai? È un autodidatta. 390 00:42:40,443 --> 00:42:42,543 È uno che si è fatto da solo. 391 00:42:44,609 --> 00:42:47,691 Mi ha subito guardato con quegli occhi da inventore. 392 00:42:48,326 --> 00:42:49,844 Da ricercatore. 393 00:42:50,600 --> 00:42:54,593 Come se io fossi una cosa preziosa, la soluzione a qualcosa. 394 00:42:55,159 --> 00:42:57,593 Qualcosa di segreto e misterioso, 395 00:42:58,267 --> 00:43:00,693 Che era in fondo a lui. 396 00:43:01,668 --> 00:43:05,447 Che ho seguito e a cui a volte riesco ad avvicinarmi. 397 00:43:05,647 --> 00:43:09,090 Ma che spesso mi è lontano anni luce. 398 00:43:10,086 --> 00:43:11,842 È estenuante. 399 00:43:12,542 --> 00:43:14,741 Non ho più un momento per me stessa. 400 00:43:16,050 --> 00:43:19,312 È la mia vita quella cosa. 401 00:43:19,469 --> 00:43:21,141 È come se fosse un enigma, 402 00:43:22,191 --> 00:43:24,940 che ci avvolge insieme come complici. 403 00:43:27,464 --> 00:43:31,440 Se quell'enigma si risolvesse il nostro amore potrebbe finire. 404 00:43:35,589 --> 00:43:37,039 Ora lui ha paura. 405 00:43:38,089 --> 00:43:40,236 Che l'enigma si complichi. 406 00:43:40,477 --> 00:43:42,582 Ha paura dell'americana, dei suoi uomini... 407 00:43:42,662 --> 00:43:44,088 ...e delle loro pistole. 408 00:43:44,896 --> 00:43:46,688 Ma paura di cosa? 409 00:43:47,538 --> 00:43:48,888 È da vigliacchi. 410 00:43:49,664 --> 00:43:51,685 No, cosa dico? 411 00:43:54,653 --> 00:43:57,523 Conto molto su di te, Alex. 412 00:43:57,596 --> 00:44:01,059 Il colpo deve andare bene, così Marc pagherà il suo debito. 413 00:44:01,216 --> 00:44:04,106 Allora la sua paura svanirà. 414 00:44:04,180 --> 00:44:09,020 E il suo amore sono sicura che riaffiorerà. 415 00:44:09,428 --> 00:44:11,685 E la nostra storia potrà continuare. 416 00:44:12,585 --> 00:44:14,035 Il nostro enigma. 417 00:44:15,083 --> 00:44:16,685 Mi ama tanto. 418 00:44:19,405 --> 00:44:22,145 - Tu non puoi capire. - Sì. 419 00:44:29,948 --> 00:44:33,233 Se solo riuscissi a scoprire ciò che lui ama di me... 420 00:44:34,271 --> 00:44:36,602 ...la vita sarebbe più semplice. 421 00:44:41,509 --> 00:44:42,937 Mettiamo un po' di musica. 422 00:44:43,052 --> 00:44:46,172 Dopo l'iniezione Marc non si sveglierà. 423 00:44:49,545 --> 00:44:51,010 Alex. 424 00:44:51,131 --> 00:44:53,431 Andresti da lui a vedere se sta bene? 425 00:44:54,540 --> 00:44:56,281 Lascia la luce accesa. 426 00:44:57,153 --> 00:44:59,476 Ultimamente non dorme senza una luce. 427 00:45:00,040 --> 00:45:02,716 Se si sveglia al buio, ha paura. 428 00:45:09,425 --> 00:45:10,524 Allora? 429 00:45:10,647 --> 00:45:13,121 Dorme, come un neonato. 430 00:45:17,904 --> 00:45:21,386 Sono contenta che tu sia qui, con noi. 431 00:45:23,753 --> 00:45:25,334 Metti un disco? 432 00:45:29,171 --> 00:45:31,921 Presto, prima che la malinconia prenda il sopravvento. 433 00:45:34,238 --> 00:45:36,355 Tutto tace. 434 00:45:37,439 --> 00:45:39,010 È come se... 435 00:45:40,768 --> 00:45:42,418 Mi sento così... 436 00:45:45,842 --> 00:45:48,268 È tutto troppo... 437 00:45:48,337 --> 00:45:49,966 Non so cosa scegliere. 438 00:45:50,840 --> 00:45:52,416 Metto la radio. 439 00:45:53,591 --> 00:45:55,397 Mi piace la radio. 440 00:45:57,290 --> 00:45:58,666 Basta accenderla... 441 00:45:59,415 --> 00:46:02,865 ...e trovi la melodia giusta al momento giusto. 442 00:46:03,415 --> 00:46:06,514 Vedrai. È magica. 443 00:46:07,514 --> 00:46:08,664 Pronta? 444 00:46:12,144 --> 00:46:13,389 Niente. 445 00:46:13,588 --> 00:46:17,030 Dimmi un numero, Anna. Uno qualsiasi. 446 00:46:17,187 --> 00:46:19,165 Forza, un numero! 447 00:46:20,835 --> 00:46:23,920 - Che? - D'accordo, tre. 448 00:46:23,993 --> 00:46:29,639 Uno, due... tre. 449 00:46:30,132 --> 00:46:31,209 Ecco. 450 00:46:31,565 --> 00:46:35,299 Ascoltiamo e lasciamo che guidi le nostre emozioni. 451 00:46:44,731 --> 00:46:49,869 # Non rimpiango di aver fatto ciò che ho fatto 452 00:46:49,939 --> 00:46:56,169 # Non potrei più sopportare la sua pena 453 00:46:56,239 --> 00:46:59,468 # Che mi lanci addosso una pietra 454 00:46:59,538 --> 00:47:05,688 # Chi non ha mai sofferto quanto me 455 00:47:08,917 --> 00:47:12,603 # La miseria le aveva fatto dimenticare 456 00:47:14,074 --> 00:47:20,044 # Cosa vuol dire davvero essere innamorati 457 00:47:20,284 --> 00:47:25,509 # Il mio sole d'inverno l'acqua fresca d'estate 458 00:47:25,997 --> 00:47:32,206 # Mia Nelly, l'ho amata e l'ho uccisa 459 00:47:33,834 --> 00:47:36,779 E ora, per Christophe che abita nel quinto arrondissement, 460 00:47:36,851 --> 00:47:39,250 da parte di Juliette, che abita nel primo, 461 00:47:39,323 --> 00:47:41,726 "Modern Love" di David Bowie. 462 00:49:46,037 --> 00:49:48,921 Credi che esista l'amore che arriva all'improvviso. 463 00:49:49,920 --> 00:49:52,773 Che arriva all'improvviso, ma che dura per sempre? 464 00:50:45,213 --> 00:50:46,562 Vado a dormire. 465 00:50:56,761 --> 00:51:01,660 Ieri notte ero con Lise in un paese straniero e strano. 466 00:51:03,409 --> 00:51:05,908 Eravamo in un dormitorio molto buio. 467 00:51:06,543 --> 00:51:10,068 C'erano centinaia di letti con un corpo in ognuno. 468 00:51:10,926 --> 00:51:12,557 Camminavamo lentamente. 469 00:51:13,675 --> 00:51:16,083 Urtavamo con le ginocchia contro i letti. 470 00:51:17,270 --> 00:51:19,289 Ti ho vista assopita in un letto. 471 00:51:19,856 --> 00:51:21,989 E mi sono disteso accanto a te. 472 00:51:23,055 --> 00:51:24,773 Sembravi sorpresa, 473 00:51:25,355 --> 00:51:28,229 ma quando hai visto Lise accanto al letto che ci fissava. 474 00:51:28,421 --> 00:51:30,393 ti sei addolcita. 475 00:51:31,847 --> 00:51:34,279 Il tuo seno si è gonfiato nella mia mano. 476 00:51:34,754 --> 00:51:38,112 Le labbra del tuo ventre hanno aspirato il mio membro. 477 00:51:38,685 --> 00:51:43,095 I nostri visi quasi si toccavano. Vedevamo solo gli occhi. 478 00:51:43,652 --> 00:51:49,112 Ti sei avvicinata al mio orecchio e mi hai sussurrato: 479 00:51:49,608 --> 00:51:53,838 "Se vedi una piccola luna gialla in ognuno dei miei occhi, 480 00:51:54,181 --> 00:51:55,786 sto per venire". 481 00:51:56,739 --> 00:51:58,449 Ti ho fissata negli occhi. 482 00:51:59,559 --> 00:52:03,930 Poco dopo ho visto le due piccole lune gialle. 483 00:52:04,648 --> 00:52:06,298 Poi mi sono svegliato. 484 00:52:17,498 --> 00:52:18,596 Tu mi guardi troppo. 485 00:52:19,895 --> 00:52:21,895 Mi piacciono le donne allo specchio. 486 00:52:23,655 --> 00:52:24,695 È comodo. 487 00:52:25,794 --> 00:52:28,212 Bisogna nutrire gli occhi per sognare. 488 00:52:29,584 --> 00:52:31,384 È stato orribile là dentro. 489 00:52:31,984 --> 00:52:33,334 Dentro dove? 490 00:52:34,434 --> 00:52:35,634 In prigione. 491 00:52:35,704 --> 00:52:37,834 - Sei stato in prigione? - Sì. 492 00:52:37,904 --> 00:52:40,233 - Dove? - Alla Santé. 493 00:52:41,057 --> 00:52:44,383 - Quanto tempo? - Quindici mesi. 494 00:52:45,768 --> 00:52:47,162 Ci pensi spesso? 495 00:52:51,882 --> 00:52:54,082 Con la testa no, ma con la pancia sì. 496 00:52:54,578 --> 00:52:57,394 Non ho ancora digerito tutto quel cemento. 497 00:52:58,681 --> 00:53:01,631 - Le pillole che prendi... - Sì, oppio. 498 00:53:03,631 --> 00:53:05,181 Dimmi. 499 00:53:05,731 --> 00:53:07,381 Come ti trattavano? 500 00:53:08,480 --> 00:53:09,880 Come un cane? 501 00:53:10,930 --> 00:53:13,680 Un cane ha la sua cagna, i suoi croccantini. 502 00:53:14,312 --> 00:53:15,780 Il cane si accarezza. 503 00:53:16,880 --> 00:53:18,179 Non lo so. 504 00:53:18,261 --> 00:53:21,629 "Lingua Sciolta" è un soprannome che ti hanno dato dentro? 505 00:53:21,699 --> 00:53:25,279 No, me l'hanno dato i miei genitori, Jean e Valérie, per gioco. 506 00:53:26,163 --> 00:53:27,878 Ero un bambino... 507 00:53:28,310 --> 00:53:30,328 ...pericolosamente silenzioso. 508 00:53:31,041 --> 00:53:34,353 Stavo sempre in silenzio, ma non è vero. 509 00:53:35,625 --> 00:53:37,744 È il silenzio che ci sorveglia. 510 00:53:44,898 --> 00:53:48,091 Gli uomini silenziosi... mi mettono a disagio. 511 00:53:48,248 --> 00:53:52,383 Si pensa che siano geni... o stupidi. 512 00:53:52,455 --> 00:53:54,490 Allora è meglio parlare. 513 00:53:55,866 --> 00:53:57,638 Quanti anni hai? 514 00:53:59,105 --> 00:54:02,713 Bella domanda. Presto sarò una donna di 30 anni. 515 00:54:02,786 --> 00:54:04,666 - No. - Sì. 516 00:54:05,215 --> 00:54:07,556 Guarda quell'uomo che passa. 517 00:54:09,774 --> 00:54:12,074 Guarda. Guarda quello che passa. 518 00:54:14,829 --> 00:54:16,773 Se tu non fossi qui... 519 00:54:17,555 --> 00:54:22,073 ...s'incollerebbe al vetro e mi guarderebbe in silenzio. 520 00:54:22,595 --> 00:54:24,412 Senza muoversi. 521 00:54:24,696 --> 00:54:27,257 Una volta Hans gli ha spaccato la faccia. 522 00:54:27,582 --> 00:54:29,999 Ma a volte ritorna comunque. 523 00:54:31,430 --> 00:54:33,693 È il guardone del quartiere. 524 00:54:33,850 --> 00:54:35,972 Lo invidio, è un bel lavoro. 525 00:54:36,445 --> 00:54:38,681 - Gli hai mai parlato? - No. 526 00:54:40,221 --> 00:54:42,171 Ma mi ricorda il mio primo amore. 527 00:54:42,509 --> 00:54:44,221 Julien Destouches. 528 00:54:45,079 --> 00:54:49,220 Aveva la tua età, io avevo... 16 anni. 529 00:54:49,737 --> 00:54:51,290 L'età di Lise. 530 00:54:51,490 --> 00:54:54,497 A volte mi chiedo se non sia Julien. 531 00:54:54,779 --> 00:54:57,357 - Vuoi che lo fermi e glielo domandi? - No. 532 00:55:00,031 --> 00:55:04,288 E poi è impossibile. Vorrebbe dire che non è invecchiato. 533 00:55:08,944 --> 00:55:11,318 Era il ragazzo di mia sorella Marion. 534 00:55:12,002 --> 00:55:13,768 Quando Marion lo lasciò... 535 00:55:15,126 --> 00:55:16,830 ...lo presi io. 536 00:55:20,988 --> 00:55:23,890 - Eravamo terribili insieme. - Racconta. 537 00:55:27,480 --> 00:55:29,179 Lui studiava medicina. 538 00:55:29,293 --> 00:55:31,980 Portava a casa delle siringhe dalla facoltà. 539 00:55:32,305 --> 00:55:34,998 Ci prelevavamo il sangue a vicenda e lo bevevamo. 540 00:55:35,113 --> 00:55:37,177 Stai zitta. 541 00:55:37,417 --> 00:55:39,973 Un'estate abbiamo fatto lo sciopero della fame. 542 00:55:40,131 --> 00:55:43,555 Lui ha smesso prima di me. Ero arrabbiata. 543 00:55:43,796 --> 00:55:46,865 Avevamo giurato di morire prima dei miei 20 anni. 544 00:55:47,064 --> 00:55:49,212 Ma ci siamo lasciati prima. 545 00:55:52,616 --> 00:55:55,824 Lise era così. Spesso mi spaventava. 546 00:55:56,232 --> 00:55:58,329 Una notte, in moto a tutta velocità, 547 00:55:58,444 --> 00:56:00,521 sulla strada che porta al Bois de Boulogne, 548 00:56:00,593 --> 00:56:02,942 si lasciò cadere sulla strada. 549 00:56:04,155 --> 00:56:06,875 Era appena ferita, ma avrebbe potuto mo... 550 00:56:09,072 --> 00:56:11,515 Poi mi ha spiegato. 551 00:56:11,671 --> 00:56:14,749 All'improvviso ha dubitato del mio amore. 552 00:56:14,893 --> 00:56:17,894 Si era detta: "Se al prossimo semaforo non mi guarda, 553 00:56:18,176 --> 00:56:20,507 vuol dire che non mi ama, mi lascio cadere". 554 00:56:22,085 --> 00:56:25,010 Era una credente, religiosa. 555 00:56:25,828 --> 00:56:28,360 Credeva nell'eternità. 556 00:56:28,769 --> 00:56:30,657 Mi adorava. 557 00:56:32,019 --> 00:56:34,009 I suoi genitori l'hanno avuta tardi. 558 00:56:34,871 --> 00:56:36,809 Era una ragazzina mistica. 559 00:56:37,609 --> 00:56:39,409 Soprattutto a causa di suo padre. 560 00:56:40,088 --> 00:56:44,200 - Suo padre era un mistico? - No, è morto. 561 00:56:44,608 --> 00:56:46,658 Ne aveva fatto un culto. 562 00:56:48,504 --> 00:56:51,598 Ho amato solo ragazze orfane di padre. 563 00:56:53,663 --> 00:56:55,801 Mio padre non è morto. 564 00:56:56,084 --> 00:56:59,197 Ne sono felice. Sei la prima. 565 00:57:00,119 --> 00:57:03,489 All'inizio di ogni storia... d'amore, 566 00:57:03,562 --> 00:57:05,438 faccio lo stesso incubo. 567 00:57:05,511 --> 00:57:09,306 Vedo un cimitero in cui sono sepolti tutti i loro padri, 568 00:57:09,440 --> 00:57:14,026 che mi parlano con una voce d'oltretomba, come quella dei vecchi film. 569 00:57:14,100 --> 00:57:15,663 Mi dicono: 570 00:57:15,736 --> 00:57:20,639 "Non sai come amare mia figlia, e non lo saprai mai. 571 00:57:20,917 --> 00:57:24,251 Non sai fare l'amore con sentimento 572 00:57:24,324 --> 00:57:26,095 e renderla felice". 573 00:57:26,169 --> 00:57:27,939 Ma dicono anche: 574 00:57:28,012 --> 00:57:31,504 "Dimmi qualcosa di lei. Di tanto in tanto. 575 00:57:31,835 --> 00:57:33,803 Dimmi come sta crescendo". 576 00:58:39,759 --> 00:58:41,289 La vedi quella coppia? 577 00:58:42,895 --> 00:58:45,808 Con la donna che sembra un po' fuori moda. 578 00:58:45,881 --> 00:58:48,517 Al tavolo, vicino alla pista da ballo. 579 00:58:49,558 --> 00:58:53,602 Li invidio. Sono felici insieme. 580 00:58:54,053 --> 00:58:56,905 È una bella coppia. Sono fatti l'uno per l'altra. 581 00:58:58,488 --> 00:59:00,044 Fra poco... 582 00:59:00,744 --> 00:59:02,444 ...la donna si girerà verso l'uomo. 583 00:59:02,984 --> 00:59:06,744 Lui gli dirà parole d'amore e la bacerà sulla bocca. 584 00:59:08,417 --> 00:59:10,817 No, Alex, tu non puoi capire. 585 00:59:11,008 --> 00:59:12,843 Non capisco mai niente. 586 00:59:13,751 --> 00:59:16,584 La prima volta che una ragazza si innamorò di me, pensai: 587 00:59:16,658 --> 00:59:18,894 "Ecco, le ragazze mi amano". 588 00:59:19,093 --> 00:59:22,252 Poi ci siamo lasciati e non ho ancora capito 589 00:59:22,326 --> 00:59:25,404 perché le ragazze che amo non contraccambino il mio amore. 590 00:59:25,698 --> 00:59:27,289 Con te è ancora peggio. 591 00:59:27,613 --> 00:59:30,520 La vita ci spinge l'uno nelle braccia dell'altra. Ma tu... 592 00:59:31,683 --> 00:59:33,367 È stupido. 593 00:59:33,734 --> 00:59:35,670 No, te lo assicuro. 594 00:59:35,995 --> 00:59:37,797 Mi piacciono gli uomini più grandi. 595 00:59:39,055 --> 00:59:40,650 E tu non lo sei. 596 00:59:41,530 --> 00:59:45,207 Amo gli uomini che hanno 20-30 anni in più di me. 597 00:59:45,281 --> 00:59:47,008 O il contrario. 598 00:59:47,333 --> 00:59:49,071 Amo l'uomo che... 599 00:59:51,055 --> 00:59:53,387 - Un uomo che me ne ricorda un altro. - Smettila! 600 00:59:53,492 --> 00:59:57,381 Non dirmi "Tu non puoi capire". O ti strangolo! 601 01:00:08,060 --> 01:00:09,822 Vado a dormire. 602 01:00:10,146 --> 01:00:12,688 Non andartene di sopra, non stasera. 603 01:00:13,387 --> 01:00:14,787 Prendi il mio letto. 604 01:00:15,287 --> 01:00:17,437 Tanto non riuscirò a dormire con questo caldo. 605 01:00:17,507 --> 01:00:21,289 Non posso restare qui. Per quel guardone. 606 01:00:22,108 --> 01:00:27,297 La sera non mi va, ma non mi dispiace vederlo. 607 01:00:27,417 --> 01:00:29,035 La sua presenza. 608 01:00:29,785 --> 01:00:31,685 Ma di notte è diverso. 609 01:00:43,854 --> 01:00:45,521 Posso tirare il paravento. 610 01:00:52,826 --> 01:00:54,975 Lo sguardo di un uomo non è come il vento. 611 01:01:01,966 --> 01:01:03,458 Non puoi dormire di sopra. 612 01:01:03,741 --> 01:01:06,111 È disteso di traverso, lo sveglieresti. 613 01:01:08,087 --> 01:01:09,884 Ieri, mentre ero qui disteso, 614 01:01:11,002 --> 01:01:13,962 vi ho sentiti bene di notte. 615 01:01:14,287 --> 01:01:17,841 Ero come un personaggio dei fumetti con una nuvoletta sopra la testa. 616 01:01:19,336 --> 01:01:20,956 Una nuvoletta triste. 617 01:01:23,015 --> 01:01:24,397 Va bene. 618 01:01:24,837 --> 01:01:27,096 Vado a dormire all'hotel di fronte. 619 01:01:28,161 --> 01:01:29,690 Non sarebbe la prima volta. 620 01:01:31,763 --> 01:01:33,379 Buonanotte... 621 01:01:34,079 --> 01:01:35,579 ...Lingua Sciolta. 622 01:01:37,600 --> 01:01:39,107 Buonanotte, Alex. 623 01:01:51,421 --> 01:01:52,930 È bollente! 624 01:01:54,911 --> 01:01:56,652 Il marciapiede è ancora rovente. 625 01:01:58,098 --> 01:02:02,685 È come a New York a mezzogiorno, d'estate. È incredibile. 626 01:02:02,968 --> 01:02:05,562 Non hai letto i giornali? 627 01:02:05,888 --> 01:02:08,322 È il passaggio della cometa di Halley. 628 01:02:09,484 --> 01:02:12,320 Stanotte è a 10.000 km dalla Terra. 629 01:02:12,551 --> 01:02:15,275 Ecco perché c'è questo caldo insopportabile. 630 01:02:15,473 --> 01:02:17,564 Dovrebbe durare ancora qualche giorno. 631 01:02:17,898 --> 01:02:20,714 La cometa di Halley? Dai... 632 01:02:20,784 --> 01:02:22,064 Davvero, Anna. 633 01:02:22,604 --> 01:02:26,011 Un'enorme palla di neve e polvere. L'avevano previsto. 634 01:02:26,511 --> 01:02:28,000 È incredibile. 635 01:02:28,196 --> 01:02:30,513 No, è scienza. Prendi il mio letto. 636 01:02:33,829 --> 01:02:35,101 Ci vado di corsa. 637 01:02:47,877 --> 01:02:49,371 Ci vado di corsa. 638 01:03:54,062 --> 01:03:55,564 Buonasera. 639 01:03:58,973 --> 01:04:00,855 Avete una camera libera per la notte? 640 01:04:07,082 --> 01:04:08,688 Una singola. 641 01:04:11,404 --> 01:04:13,382 Grazie. Pagherò domani. 642 01:04:19,227 --> 01:04:20,305 Buonanotte, Alex. 643 01:06:04,861 --> 01:06:08,019 Sì, vorrei parlare con la donna con la vestaglia blu. 644 01:06:17,717 --> 01:06:20,567 Anna. Sono Alex. 645 01:06:23,040 --> 01:06:25,521 Volevo darti la buonanotte, piccola mia. 646 01:06:26,075 --> 01:06:27,569 E anche... 647 01:06:28,816 --> 01:06:30,579 Cosa? 648 01:06:35,656 --> 01:06:38,012 No, non ti vedo, ma vorrei vederti. 649 01:06:39,228 --> 01:06:43,934 Vorrei vederti un'ultima volta, prima che ti addormenti. 650 01:06:44,595 --> 01:06:46,760 Dammi il numero della tua camera. 651 01:06:54,491 --> 01:06:56,854 Sì, d'accordo. 652 01:07:05,223 --> 01:07:06,384 Aspetta! 653 01:07:08,388 --> 01:07:09,605 Non riattaccare. 654 01:07:18,091 --> 01:07:20,238 Sì, ti vedo. 655 01:07:30,091 --> 01:07:31,797 Devo proprio dirtelo. 656 01:07:33,777 --> 01:07:35,823 Ho la sensazione che... 657 01:07:35,898 --> 01:07:40,908 se ora perdo te, perderò tutto per molto tempo a venire. 658 01:07:44,765 --> 01:07:48,694 No, questa non è vita. O forse sì, ma non mi importa. 659 01:07:48,766 --> 01:07:52,175 Non è vita, Anna. Io ti amo. 660 01:07:55,721 --> 01:07:56,994 Te ne accorgerai. 661 01:07:58,106 --> 01:07:59,785 Riattacco. 662 01:08:01,912 --> 01:08:03,341 Aspetta. 663 01:08:27,647 --> 01:08:31,685 Alex, dobbiamo salvare Marc. 664 01:09:46,572 --> 01:09:49,544 Il mio amore è in ogni strada della città. 665 01:11:31,677 --> 01:11:33,534 Sei qui? 666 01:11:35,413 --> 01:11:36,986 Buongiorno, Alex. 667 01:11:38,186 --> 01:11:40,783 - Hai visto Marc? - È uscito a comprare il giornale. 668 01:12:00,975 --> 01:12:03,720 Lingua Sciolta avrà la pelle da bambina. 669 01:13:15,101 --> 01:13:16,744 Istituto di Medicina Legale. 670 01:13:16,951 --> 01:13:18,976 La stiamo cercando da una settimana. 671 01:13:19,052 --> 01:13:23,398 Non avendo notizie su suo padre siamo obbligati a disporre del suo corpo. 672 01:13:27,981 --> 01:13:30,968 Alex, sono Lise. Ti lascio un messaggio. 673 01:13:31,182 --> 01:13:33,908 Richiamami, è successo un disastro. 674 01:13:57,150 --> 01:14:00,537 Lise, sono Alex. Cos'è successo? 675 01:14:03,916 --> 01:14:06,126 - È terribile. - Che cosa, Lise? 676 01:14:07,219 --> 01:14:09,173 - Non posso dirtelo. - Lise. 677 01:14:09,589 --> 01:14:11,244 - Da dove chiami? - Da una cabina. 678 01:14:11,344 --> 01:14:12,394 - Dove? - Al mare. 679 01:14:12,474 --> 01:14:14,552 - Quale mare? - Lise, cos'è successo? 680 01:14:14,703 --> 01:14:17,349 Ti scrivo ogni giorno, Alex, ma non so dove. 681 01:14:17,422 --> 01:14:19,214 Dimmi cosa è successo. 682 01:14:20,442 --> 01:14:22,276 - Un disastro. - Che cosa? 683 01:14:22,558 --> 01:14:25,626 - Promettimi di non... - Cosa? Dimmelo! 684 01:14:26,776 --> 01:14:28,576 Ti ho tradito. 685 01:14:29,705 --> 01:14:32,383 Stupida, mi hai fatto spaventare. 686 01:14:32,537 --> 01:14:35,132 Ho pensato fossi incinta, che avessi perso un braccio, 687 01:14:35,219 --> 01:14:37,932 che tua madre fosse morta, cieca o paralizzata. Idiota. 688 01:14:38,101 --> 01:14:41,718 Non capisci, Lise. Tu non mi hai tradito. 689 01:14:41,892 --> 01:14:45,025 - Non ti importa? - Tu non capisci. 690 01:14:45,095 --> 01:14:47,752 - Hai ricevuto la mia lettera? - Sì, è per questo che... 691 01:14:47,910 --> 01:14:50,075 - Faceva freddo, ero al verde. - La lettera! 692 01:14:50,107 --> 01:14:53,131 - No, fammi spiegare. - Non voglio sapere. 693 01:14:54,156 --> 01:14:56,564 Se sapessi quanto me ne pento. 694 01:14:56,637 --> 01:14:58,365 Non dovresti. 695 01:14:58,691 --> 01:15:00,466 - Sai con chi? - Non voglio saperlo. 696 01:15:02,216 --> 01:15:04,982 Perché? Lo conosco? 697 01:15:05,097 --> 01:15:06,213 Non può essere, Lise. 698 01:15:06,503 --> 01:15:09,481 Non qualcuno che conosco. Non dirmi il nome, non voglio sapere. 699 01:15:09,653 --> 01:15:10,895 Non è Thomas? 700 01:15:11,133 --> 01:15:12,169 Non è Thomas. 701 01:15:12,281 --> 01:15:13,359 Non lo so, Alex. 702 01:15:13,778 --> 01:15:15,707 È Thomas, stupida. 703 01:15:15,863 --> 01:15:18,405 Perché me l'hai detto? Non volevo immaginare la scena. 704 01:15:18,637 --> 01:15:20,444 Hai commesso l'irreparabile. 705 01:15:20,518 --> 01:15:23,894 Non potrò mai più guardarti in faccia. Per tutta la vita. 706 01:15:24,156 --> 01:15:26,801 - Ora riattacco. - No, Alex, non farlo. 707 01:15:32,078 --> 01:15:36,489 Abbiamo commesso l'irreparabile. Perché? Per niente. 708 01:15:36,562 --> 01:15:38,581 Io non volevo. 709 01:15:39,787 --> 01:15:42,991 Abbiamo rovinato tutto. Per niente. 710 01:15:44,301 --> 01:15:46,508 Ha detto che non mi toccherà mai più. 711 01:15:47,963 --> 01:15:49,341 Mai più. 712 01:15:50,127 --> 01:15:53,035 Non voglio vederti mai più. Per tutta la vita. 713 01:15:54,199 --> 01:15:55,725 Ora riattacco. 714 01:16:12,248 --> 01:16:14,019 Fermati, polizia! 715 01:16:32,454 --> 01:16:35,301 - Buongiorno, Lingua Sciolta. - Nessuno mi chiama più così. 716 01:16:35,374 --> 01:16:38,786 Sa chi sono? Ero un'amica di suo padre. 717 01:16:39,118 --> 01:16:40,036 No. 718 01:16:40,590 --> 01:16:43,647 Sì. Avevamo anche fatto... 719 01:16:43,721 --> 01:16:49,213 Lui e io, tante volte, anni fa. 720 01:16:49,286 --> 01:16:53,107 È buffo. Avrei potuto essere tua madre. 721 01:16:53,264 --> 01:16:56,800 - Lo amavi? - I really can't remember, Boris. 722 01:16:58,780 --> 01:17:03,768 Tesoro, non ho mai saputo che cosa fosse l'amore. 723 01:17:04,135 --> 01:17:07,472 - Riguardo a suo padre... - Me ne frego! 724 01:17:07,545 --> 01:17:10,567 Voglio che lei sappia che non l'ho fatto uccidere io. 725 01:17:10,639 --> 01:17:12,700 - Lo so. - Marc non lo sa. 726 01:17:12,900 --> 01:17:14,530 Marc ha paura, è diverso. 727 01:17:14,603 --> 01:17:17,554 - Di suicidarsi? Che idiota! - Keep quiet, Boris. 728 01:17:19,229 --> 01:17:22,925 Ho saputo del colpo che Marc sta organizzando con te. 729 01:17:23,124 --> 01:17:26,459 Io sono sempre al corrente di tutto. 730 01:17:26,532 --> 01:17:30,563 Marc mi deve dei soldi. Molti soldi. 731 01:17:30,637 --> 01:17:35,953 Ma se il colpo gli riesce gli frutterà dieci volte tanto. 732 01:17:36,236 --> 01:17:37,381 Quanto le ha offerto? 733 01:17:37,455 --> 01:17:40,058 - 150. - Sono tanti. 734 01:17:40,132 --> 01:17:43,467 Le propongo il doppio. Le piacciono i soldi? 735 01:17:43,749 --> 01:17:46,596 Sì. Voglio rifarmi una vita. 736 01:17:46,879 --> 01:17:47,814 Di già? 737 01:17:47,887 --> 01:17:49,787 Non ha prezzo. 738 01:17:50,111 --> 01:17:51,292 Allora? 739 01:17:52,338 --> 01:17:53,564 Vedremo. 740 01:17:53,680 --> 01:17:56,787 È molto semplice, lei fa tutto come previsto. 741 01:17:56,861 --> 01:17:59,066 Marc è un ottimo organizer. 742 01:17:59,433 --> 01:18:02,433 Ma invece di dare a lui il flacone dei microbi... 743 01:18:02,507 --> 01:18:04,165 lo darà a me. 744 01:18:04,237 --> 01:18:08,817 - Il debito di Marc sarà estinto? - Di quello mi occuperò io. 745 01:18:09,101 --> 01:18:10,280 Ci penserò. 746 01:18:10,605 --> 01:18:14,335 Ci pensi, ma mi dia una risposta entro 48 ore. 747 01:18:14,491 --> 01:18:18,662 Alle 10:00 al Café des Palmiers, dove il tuo gorilla mi ha trovato. 748 01:18:18,735 --> 01:18:20,543 Boris ci sarà. 749 01:18:25,425 --> 01:18:29,342 No, è un uomo dolce, non immagini quanto. 750 01:18:29,793 --> 01:18:33,538 È la paura a renderlo così. 751 01:18:33,822 --> 01:18:35,891 L'ho visto perdere il controllo una volta. 752 01:18:35,965 --> 01:18:40,077 Aveva trovato per caso una lettera d'amore in un cassetto. 753 01:18:40,401 --> 01:18:43,124 Una lettera di tre anni prima che cominciava con: 754 01:18:43,197 --> 01:18:44,523 "Anna, angelo mio." 755 01:18:44,721 --> 01:18:48,973 Mi ha preso per i capelli urlando: "Parla!" 756 01:18:49,121 --> 01:18:51,741 E io gridavo: "Mostrami la lettera". 757 01:18:52,192 --> 01:18:56,255 Alla fine mi ha lasciata e l'ho letta. 758 01:18:56,328 --> 01:18:58,760 Era una lettera che mi aveva scritto... 759 01:18:58,918 --> 01:19:01,235 da Château-d'Œx, in Svizzera. 760 01:19:01,475 --> 01:19:04,577 Ma con la mano sinistra perché il braccio destro era ingessato. 761 01:19:06,679 --> 01:19:10,032 Non aveva riconosciuto la sua scrittura. 762 01:19:10,399 --> 01:19:14,673 Anna, partecipo a quel colpo e gli porto i suoi microbi. 763 01:19:15,039 --> 01:19:16,470 Lui mi paga... 764 01:19:17,070 --> 01:19:19,220 - ...e tu parti con me. - No. 765 01:19:19,290 --> 01:19:22,519 - Marc è l'uomo della mia vita. - "L'uomo della mia vita." 766 01:19:22,799 --> 01:19:24,640 Sai che, mi disgusta. 767 01:19:24,881 --> 01:19:26,715 Quasi 30 anni e ha paura del vuoto. 768 01:19:26,872 --> 01:19:30,301 Sai cosa mi ha detto l'uomo della tua vita? Ascolta bene. 769 01:19:30,795 --> 01:19:34,199 Mi ha detto: "Le darò parte del bottino e poi la lascio". 770 01:19:34,272 --> 01:19:36,913 - Te lo stai inventando, Alex. - No, ascolta. 771 01:19:36,986 --> 01:19:39,667 Ha detto: "Lei mi rende triste. 772 01:19:39,789 --> 01:19:41,741 La sua giovinezza si spegne accanto a me. 773 01:19:41,811 --> 01:19:44,610 Quando la guardo sembra essere fuori posto. 774 01:19:44,667 --> 01:19:48,284 Inutile come una borsa d'acqua calda che si è raffreddata". 775 01:19:48,358 --> 01:19:51,178 Sono parole sue. Ha anche detto: 776 01:19:51,279 --> 01:19:54,814 "Sono un assassino e lei è l'arma che ho lasciato sulla scena del crimine. 777 01:19:54,972 --> 01:19:57,259 Spero che le mie impronte spariscano". 778 01:19:57,331 --> 01:20:00,144 - Taci. - È importante sapersi lasciare. 779 01:20:00,216 --> 01:20:03,081 - Ci ameremo per sempre. - L'amore è un corto circuito. 780 01:20:03,194 --> 01:20:04,715 - È difficile. - È oscuro. 781 01:20:04,785 --> 01:20:06,447 È chiuso come una cassaforte... 782 01:20:06,563 --> 01:20:09,915 È troppo tardi, non si può aprire una cassaforte se la chiave è dentro. 783 01:20:09,987 --> 01:20:12,982 Invece sì, Alex, tu puoi. 784 01:20:13,478 --> 01:20:15,474 Tu conosci bene le casseforti. 785 01:20:15,873 --> 01:20:17,788 Conto molto su di te. 786 01:20:21,253 --> 01:20:22,513 Che c'è? 787 01:20:22,919 --> 01:20:24,513 Forse ti sbagli! 788 01:20:25,138 --> 01:20:27,833 - Allora, siamo d'accordo? - Sì. 789 01:20:28,032 --> 01:20:31,369 - Su tutto? - Sì. Lei è tua figlia? 790 01:20:31,526 --> 01:20:33,437 No, è mia nipote. 791 01:20:33,509 --> 01:20:35,628 Mi occupo io di lei. 792 01:20:35,660 --> 01:20:37,749 Perché è fuori? 793 01:20:37,907 --> 01:20:40,505 Non voglio che abbia contatti con la malavita. 794 01:20:40,662 --> 01:20:41,928 Ma la malavita è lei. 795 01:20:43,148 --> 01:20:45,965 - Ero io. - Non sono io. 796 01:20:47,407 --> 01:20:49,927 Un giorno sarà un'artista. 797 01:20:50,001 --> 01:20:52,546 Scrive già delle bellissime poesie. 798 01:20:53,747 --> 01:20:55,851 Prendete altro? 799 01:20:55,965 --> 01:21:00,173 - Avete il dolce della casa? - Che cosa significa "della casa"? 800 01:21:00,371 --> 01:21:02,806 - Sì, cosa intendi? - Lascia perdere. 801 01:21:03,887 --> 01:21:05,566 Non ti girare. 802 01:21:05,723 --> 01:21:08,863 Ma quel tipo laggiù, quello con i capelli bianchi, 803 01:21:09,103 --> 01:21:11,154 dev'essere Jean Cocteau, il poeta. 804 01:21:11,758 --> 01:21:13,208 Jean Cocteau è morto. 805 01:21:17,085 --> 01:21:20,507 No, guarda, si muove. 806 01:21:26,189 --> 01:21:27,854 - Hai delle domande? - No. 807 01:21:29,906 --> 01:21:32,606 Stai attento, Lingua Sciolta. Ti avverto. 808 01:21:33,130 --> 01:21:36,255 A me i traditori non piacciono, il tradimento. 809 01:21:37,279 --> 01:21:40,355 Una donna mi ha tradito, un giorno. 810 01:21:41,359 --> 01:21:43,755 No, una notte. 811 01:21:45,681 --> 01:21:47,514 Ma non può più vantarsene. 812 01:21:47,587 --> 01:21:49,104 Poveraccia. 813 01:21:52,453 --> 01:21:54,227 Poveraccia. 814 01:21:54,889 --> 01:21:57,265 - Hai sentito? - No. 815 01:21:59,070 --> 01:22:00,356 Poveraccia. 816 01:22:02,147 --> 01:22:04,161 Ma sei tu. sei un ventriloquo. 817 01:22:04,357 --> 01:22:06,046 E anche se fosse? 818 01:22:06,585 --> 01:22:09,476 Stai attento, Lingua Sciolta! 819 01:22:15,298 --> 01:22:17,096 Attento, Lingua Sciolta. 820 01:22:17,212 --> 01:22:21,440 L'americana, invecchiando, diventa sentimentale. 821 01:22:21,639 --> 01:22:23,528 A me accade il contrario. 822 01:22:23,601 --> 01:22:25,940 A me piace sempre più vedere... 823 01:22:26,094 --> 01:22:29,789 i proiettili uscire dalla canna della mia pistola. 824 01:22:29,945 --> 01:22:31,426 Un proiettile dentro di me... 825 01:22:31,540 --> 01:22:33,723 e forse l'atmosfera sarà meno tesa. 826 01:22:34,089 --> 01:22:36,177 Un passo falso e... 827 01:23:05,779 --> 01:23:07,802 - Scusami, Alex. - Non c'è problema. 828 01:23:14,493 --> 01:23:16,157 Fammi un po' di luce. 829 01:23:17,324 --> 01:23:19,795 Vi cedo la mia parte, lascio il paese. 830 01:23:24,061 --> 01:23:25,949 Lasciami sul ponte. 831 01:23:26,191 --> 01:23:28,770 - Buona fortuna, Alex. - Buona fortuna. 832 01:24:39,823 --> 01:24:42,014 Ti credevo al mare. 833 01:24:43,073 --> 01:24:44,518 Che hai? 834 01:24:45,330 --> 01:24:46,816 Un'infezione. 835 01:24:55,295 --> 01:24:57,265 Non avrei dovuto fidarmi di te, Alex. 836 01:24:57,379 --> 01:24:59,581 Spesso mi hai detto... 837 01:24:59,780 --> 01:25:01,732 che tu preferisci i romanzi... 838 01:25:01,886 --> 01:25:05,684 in cui una sola frase può sconvolgere la vita dei personaggi. 839 01:25:06,059 --> 01:25:08,037 Ma tutto si paga. 840 01:25:08,403 --> 01:25:11,030 Hai lanciato frasi come coltelli e la pagherai. 841 01:25:11,398 --> 01:25:13,715 Hai giocato con la tua vita troppo spesso. 842 01:25:13,831 --> 01:25:17,377 Le tue letture, le centinaia di libri che hai letto... 843 01:25:17,449 --> 01:25:20,604 e riletto ti hanno reso terribilmente precoce. 844 01:25:20,678 --> 01:25:24,475 Perciò tu invecchierai presto, Alex. E un giorno... 845 01:25:24,674 --> 01:25:27,812 ...esploderai, come un televisore. 846 01:25:31,325 --> 01:25:33,196 Lise ti ama e io amo Lise. 847 01:25:35,585 --> 01:25:37,027 Ti volevo bene. 848 01:25:38,494 --> 01:25:42,608 Ma ora l'unico pensiero che mi tormenta mentre ti guardo... 849 01:25:42,930 --> 01:25:45,998 è scoprire se farai più schifo da morto o da vivo. 850 01:25:46,280 --> 01:25:47,670 E poi... 851 01:25:48,857 --> 01:25:50,037 No. 852 01:26:08,670 --> 01:26:09,911 Pronto? No, lei non c'è. 853 01:26:12,135 --> 01:26:13,877 La prego di non chiamare più. 854 01:26:18,384 --> 01:26:20,229 A Parigi? 855 01:26:20,639 --> 01:26:24,155 Presto, riattacca! E seguilo. 856 01:26:24,731 --> 01:26:26,026 Non farti vedere. 857 01:26:26,740 --> 01:26:30,370 Svelto, scopri dove abita. Richiamami. 858 01:26:35,273 --> 01:26:37,497 - Buonasera, Lingua Sciolta. - Buonasera. 859 01:26:40,219 --> 01:26:42,575 Cosa ti è successo alla mano? 860 01:26:42,858 --> 01:26:44,002 Niente. 861 01:26:44,242 --> 01:26:45,911 Come sarebbe niente? 862 01:26:47,104 --> 01:26:49,886 Guarda, Hans, perde sangue da una mano. 863 01:26:51,662 --> 01:26:54,162 Hai fatto un altro dei tuoi miseri colpi? 864 01:26:54,360 --> 01:26:55,625 Ti avevo avvertito. 865 01:26:55,698 --> 01:26:56,973 Lasciami in pace. 866 01:26:57,086 --> 01:27:01,222 - Marc. - Taci, Hans. Il ragazzo è un folle. 867 01:27:01,960 --> 01:27:04,392 Ci siamo associati con un folle. 868 01:27:04,423 --> 01:27:06,570 Rovinerà tutto. È finita. 869 01:27:06,938 --> 01:27:07,961 Calmati. 870 01:27:08,160 --> 01:27:12,566 Mancano 24 ore al colpo. Rischia di mandare tutto all'aria. 871 01:27:13,060 --> 01:27:15,194 E se la polizia l'avesse arrestato? 872 01:27:17,410 --> 01:27:18,951 La sua mano sanguina. 873 01:27:19,191 --> 01:27:21,319 È per le tue mani che ti paghiamo così tanto. 874 01:27:26,361 --> 01:27:28,414 Le mie mani vanno bene. 875 01:27:28,697 --> 01:27:31,267 Non tremeranno domani sera. 876 01:27:31,509 --> 01:27:35,557 Marc, calmati. Andrà tutto bene. 877 01:27:35,671 --> 01:27:39,195 È tardi. Vai su da Anna. 878 01:27:39,687 --> 01:27:41,470 Mi occuperò io di lui. 879 01:27:49,297 --> 01:27:53,089 - Con la paura si invecchia male. - Zitto, Alex. 880 01:28:20,777 --> 01:28:23,054 - Cosa indosserai domani? - Che cosa? 881 01:28:24,653 --> 01:28:28,098 Non puoi andare vestito così. Non sei presentabile. 882 01:28:31,278 --> 01:28:33,454 E se ti arrestassero? 883 01:28:38,154 --> 01:28:40,376 Prima di un grosso colpo... 884 01:28:40,450 --> 01:28:43,418 si deve sempre andare dal parrucchiere... 885 01:28:43,617 --> 01:28:45,978 e vestirsi bene... 886 01:28:46,050 --> 01:28:50,690 se ci si dovesse fare incastrare dalla polizia... 887 01:28:51,014 --> 01:28:53,113 e fotografare dalla stampa. 888 01:28:58,753 --> 01:29:00,420 Devo ricucire la ferita. 889 01:29:27,844 --> 01:29:30,416 - Vorrei che fossimo felici. - Presto. 890 01:29:32,457 --> 01:29:33,693 Io vorrei... 891 01:29:39,591 --> 01:29:41,706 Se un giorno tu non mi amassi più, 892 01:29:41,778 --> 01:29:44,355 - me lo diresti? - Sì. 893 01:29:44,821 --> 01:29:47,905 Preferirei di no. Sarei troppo infelice. 894 01:29:48,249 --> 01:29:49,761 Ma che dici? 895 01:29:50,044 --> 01:29:52,893 Dov'è finito Hans? È quasi mezzanotte. 896 01:29:53,135 --> 01:29:56,097 Sarà andato a farsi bello. 897 01:29:57,137 --> 01:30:00,619 Un giovane dilettante e un vecchio veterano. Che coppia! 898 01:30:00,692 --> 01:30:02,254 Andrà tutto male. 899 01:30:02,699 --> 01:30:05,009 No, non dire così. 900 01:30:06,775 --> 01:30:08,631 Lo specchio è deformato. 901 01:30:10,852 --> 01:30:14,578 - Cosa sono questi insetti? - Sarà il caldo. 902 01:30:14,820 --> 01:30:17,887 Sono delle effimere. 903 01:30:20,756 --> 01:30:23,378 Forza, Anna, vai a vestirti. 904 01:30:50,663 --> 01:30:52,474 Vuoi un'arma per stanotte? 905 01:30:54,766 --> 01:30:55,838 Hai ragione. 906 01:30:56,029 --> 01:30:59,920 Tutto è stato preparato al millimetro. Non ti servirà. 907 01:31:04,509 --> 01:31:05,689 Fammi vedere. 908 01:31:08,825 --> 01:31:11,047 - È la vecchia "Chief" di Jean. - Sì. 909 01:31:12,765 --> 01:31:16,146 L'aveva portata dagli Stati Uniti con la Patrol Highway. 910 01:31:18,589 --> 01:31:20,130 - È carica? - Sì. 911 01:31:23,461 --> 01:31:24,729 Mettila via, presto. 912 01:31:28,960 --> 01:31:30,604 Dove si è cacciato Hans? 913 01:31:30,846 --> 01:31:34,048 Calmati. Vado a chiamarlo. 914 01:31:34,247 --> 01:31:36,049 Eccolo. 915 01:32:02,705 --> 01:32:04,151 Stai benissimo, Hans. 916 01:32:07,793 --> 01:32:09,203 Sei perfetto. 917 01:32:14,440 --> 01:32:16,919 Davvero, sul serio? 918 01:32:17,118 --> 01:32:19,845 - Alex, mi sta bene. - Sì sì. 919 01:32:22,107 --> 01:32:23,288 Dobbiamo andare. 920 01:32:34,538 --> 01:32:36,288 Ha telefonato Charlie. 921 01:32:36,812 --> 01:32:39,404 - L'aereo sarà pronto se andasse male. - Ma no. 922 01:32:39,558 --> 01:32:40,641 Ma no. 923 01:33:58,246 --> 01:34:02,247 Sì, sono io, Antonin. Va bene, arrivo. 924 01:35:24,953 --> 01:35:25,920 Pronto? 925 01:35:26,964 --> 01:35:29,805 Sono il commissario Antonin Mouchette. 926 01:35:30,047 --> 01:35:33,419 Io e miei uomini vi abbiamo circondato. 927 01:35:33,661 --> 01:35:36,938 Non c'è più niente da fare. Uscite. 928 01:35:40,507 --> 01:35:43,071 Ho un ostaggio. Ora scendo. 929 01:35:43,186 --> 01:35:45,875 Ma se fate un passo falso, lo uccido. 930 01:35:46,075 --> 01:35:48,593 Chi è? Il guardiano nott..? 931 01:35:51,267 --> 01:35:52,765 Ostaggio! 932 01:36:12,145 --> 01:36:16,859 Da questa parte. Hanno preso il guardiano notturno! Siamo nei guai. 933 01:36:16,974 --> 01:36:21,654 Solita procedura. Ha un ferro e un ostaggio. 934 01:36:21,811 --> 01:36:23,762 O così sostiene. 935 01:36:24,002 --> 01:36:25,424 È un ragazzo. 936 01:36:25,581 --> 01:36:29,029 Io ne ho tre e non mi chiamano mai. 937 01:36:29,585 --> 01:36:32,853 Ascoltate bene, nessuno agisca di propria iniziativa. 938 01:36:34,734 --> 01:36:36,436 Aspettate i miei ordini. 939 01:36:59,823 --> 01:37:03,934 Uscirò con l'ostaggio. Un solo gesto e sparo. 940 01:37:06,052 --> 01:37:07,754 Restate calmi. 941 01:37:27,208 --> 01:37:29,134 Un gesto e sparo! 942 01:37:32,221 --> 01:37:34,194 - Non sparate! - Un solo gesto! 943 01:37:34,711 --> 01:37:37,557 No! Voi no! Non sparate! 944 01:37:38,323 --> 01:37:40,157 Restate qui. Di lui mi occupo io. 945 01:38:03,779 --> 01:38:05,375 - Stai dormendo? - No. 946 01:38:07,009 --> 01:38:10,649 È stato Thomas. Ti ha denunciato. Vi aveva seguiti. 947 01:38:10,760 --> 01:38:11,853 Thomas? 948 01:38:11,992 --> 01:38:14,111 - L'hai ucciso lo sbirro? - Credo di sì. 949 01:38:14,352 --> 01:38:17,868 Perché, Alex? È un omicidio. Ti peserà per sempre. 950 01:38:18,110 --> 01:38:20,358 Sarà quello il motivo. 951 01:38:20,768 --> 01:38:22,652 Resterai con noi. 952 01:38:22,874 --> 01:38:25,352 Io e la mamma ti nasconderemo. 953 01:38:29,425 --> 01:38:31,242 Che cosa fai? 954 01:38:31,861 --> 01:38:33,881 Bisogna nutrire il virus. 955 01:38:40,729 --> 01:38:42,749 Hans, vai a dormire. 956 01:38:48,817 --> 01:38:50,657 - Chiamami se ci sono novità. - Sì. 957 01:38:52,843 --> 01:38:54,057 Avvisa Charlie. 958 01:38:54,129 --> 01:38:57,510 Digli di tenere pronto l'aereo fino alle 7:00. 959 01:38:57,667 --> 01:39:00,112 Qua c'è puzza di carne. 960 01:39:00,393 --> 01:39:03,041 - Anche tu dovresti andare a dormire. - No. 961 01:39:03,388 --> 01:39:05,164 Non ho sonno. 962 01:39:05,741 --> 01:39:07,009 Io vado su. 963 01:39:10,495 --> 01:39:12,371 Quel piccolo verme ci ha traditi. 964 01:41:05,502 --> 01:41:08,069 Quel piccolo verme ha voluto tradirci. 965 01:41:21,492 --> 01:41:24,422 A causa delle perturbazioni dovute al passaggio della cometa, 966 01:41:24,538 --> 01:41:28,229 questa notte è nevicato in alcune zone della capitale. 967 01:41:28,387 --> 01:41:30,733 Prossimo bollettino alle ore 6:00. 968 01:41:54,149 --> 01:41:57,410 I got it. Buonanotte, Lingua Sciolta. 969 01:42:35,482 --> 01:42:37,376 Marc. Marc. 970 01:42:37,842 --> 01:42:40,376 Marc, c'è Alex. Marc! 971 01:42:43,526 --> 01:42:46,457 Marc, c'è Alex. Svegliati! 972 01:42:46,569 --> 01:42:49,809 - Ha il flacone? - Non lo so. Vieni. 973 01:43:05,957 --> 01:43:08,287 Hans, Alex c'è. 974 01:43:08,359 --> 01:43:11,383 - Ho il flacone. - Ha il flacone. Sbrigati. 975 01:43:11,456 --> 01:43:12,636 Ma non con me. 976 01:43:15,638 --> 01:43:17,022 Lo troverete là. 977 01:43:19,204 --> 01:43:21,092 Hans ti accompagnerà all'aereo. 978 01:43:21,165 --> 01:43:23,221 Io mi occupo del flacone. 979 01:43:23,461 --> 01:43:25,221 Non appena avrò sistemato tutto, 980 01:43:25,547 --> 01:43:28,086 io e Anna verremo a trovarti a Château-d'Œx. 981 01:43:28,159 --> 01:43:30,570 Mia sorella ti spiegherà come incassare i soldi. 982 01:43:30,768 --> 01:43:32,338 Tutto bene, Alex? 983 01:43:32,578 --> 01:43:34,870 Sì, ma l'americana è in agguato. Presto! 984 01:43:35,386 --> 01:43:36,720 L'americana? 985 01:43:37,152 --> 01:43:38,570 L'americana. 986 01:43:40,374 --> 01:43:41,588 Il flacone è qui? 987 01:43:41,660 --> 01:43:45,035 No, partite subito. Alex ti spiegherà durante il viaggio. 988 01:43:50,067 --> 01:43:51,530 Andiamo, Lingua Sciolta. 989 01:43:51,856 --> 01:43:54,364 Fatemi salutare... Anna. 990 01:44:07,702 --> 01:44:09,417 Mi mancherai. 991 01:44:10,355 --> 01:44:12,916 Ho quasi dimenticato come ci si sente... 992 01:44:13,114 --> 01:44:14,866 ...se si manca a qualcuno. 993 01:44:15,810 --> 01:44:18,089 - Posso avvicinarmi? - Certo. 994 01:44:21,615 --> 01:44:24,739 Voglio fare il pieno per le notti che verranno. 995 01:44:33,195 --> 01:44:34,861 Vi accompagno. 996 01:44:38,914 --> 01:44:40,214 Anch’io. 997 01:44:57,414 --> 01:45:00,123 Ieri chi c'era sulla moto? 998 01:45:00,366 --> 01:45:02,422 Lise, un'amica. 999 01:45:02,548 --> 01:45:03,849 Ci sta seguendo. 1000 01:45:21,633 --> 01:45:23,793 Guardate, l'americana. 1001 01:45:23,880 --> 01:45:26,194 Thank God the child's alive. 1002 01:45:28,709 --> 01:45:30,808 Turn around and follow them, Dana. 1003 01:46:01,955 --> 01:46:04,226 "So when this loose behavior I throw off 1004 01:46:04,300 --> 01:46:06,731 and pay the debt I never promised, 1005 01:46:06,805 --> 01:46:11,354 by how much better than my word I am, by so much shall I falsify men's hopes." 1006 01:46:14,767 --> 01:46:16,126 Non hai freddo, Alex? 1007 01:46:17,357 --> 01:46:19,426 # È perché hai gli occhi blu 1008 01:46:19,500 --> 01:46:23,914 # Che i tuoi capelli sfidano il sole con la loro lucentezza 1009 01:46:24,070 --> 01:46:26,561 # È perché hai vent'anni 1010 01:46:26,634 --> 01:46:31,084 # Che sgranocchi la vita come un frutto rosso, ridendo 1011 01:46:31,156 --> 01:46:33,526 # Credi che tutto ti sia permesso 1012 01:46:33,682 --> 01:46:35,886 # E fai tutto ciò che ti va 1013 01:46:35,959 --> 01:46:39,400 # Il dispiacere dura un istante, poi sei pronto a ricominciare 1014 01:46:39,472 --> 01:46:43,881 # Giochi con il mio cuore come un bambino viziato 1015 01:46:44,038 --> 01:46:47,159 # Che rivuole il suo gioco solo per capriccio 1016 01:46:47,442 --> 01:46:49,398 # Perché ti amo troppo 1017 01:46:49,639 --> 01:46:52,449 # Tu rubi le mie notti dal sonno profondo 1018 01:46:52,523 --> 01:46:54,748 # E fai piangere i miei giorni 1019 01:46:56,941 --> 01:46:58,817 Non canti, Alex? 1020 01:46:58,889 --> 01:47:01,196 - È "Lingua Sciolta". - Mai stato capace. 1021 01:47:01,310 --> 01:47:04,605 Non fare lo stupido, Marc nemmeno, ma non gli importa. 1022 01:47:05,014 --> 01:47:07,307 # Perché non ho che te 1023 01:47:07,381 --> 01:47:11,036 # È il mio cuore il padrone, è lui che detta le leggi 1024 01:47:11,362 --> 01:47:13,258 # Perché tu vivi in me 1025 01:47:13,331 --> 01:47:17,954 # E niente può sostituire la gioia che provo tra le tue braccia 1026 01:47:18,027 --> 01:47:23,028 # Non mi curo di Dio o degli uomini 1027 01:47:23,395 --> 01:47:26,933 # Sono pronto a morire se tu un giorno dovessi morire 1028 01:47:27,006 --> 01:47:31,179 # Perché l'amore è un gioco se paragonato alla morte 1029 01:47:31,252 --> 01:47:34,662 # E la vita non ha senso senza l'amore che essa ci dona 1030 01:47:43,312 --> 01:47:46,120 # Perché... 1031 01:47:46,319 --> 01:47:47,605 # Perché... 1032 01:47:47,889 --> 01:47:49,264 Anna. 1033 01:47:50,542 --> 01:47:52,994 Non trovi che l'auto sia come... 1034 01:47:53,342 --> 01:47:55,594 - ...ringiovanita? - Ah, sì. 1035 01:47:56,162 --> 01:48:00,793 Sono sicuro che non hai ancora notato i tappetini nuovi e le fodere dei sedili. 1036 01:48:18,889 --> 01:48:22,531 Marc, sta sanguinando. 1037 01:48:22,856 --> 01:48:24,453 Perché? 1038 01:48:25,241 --> 01:48:26,640 È stata l'americana. 1039 01:48:26,912 --> 01:48:29,242 - È stata l'americana? - Sì. 1040 01:48:31,805 --> 01:48:34,536 L'americana ha sparato al ragazzo. 1041 01:48:34,860 --> 01:48:35,983 Hans, fermati. 1042 01:48:36,057 --> 01:48:38,945 No, devo prendere quell'aereo. 1043 01:48:39,977 --> 01:48:41,555 Rallenta, fai che ci raggiungano. 1044 01:48:41,653 --> 01:48:43,439 - Ma, Marc! - Rallenta! 1045 01:48:47,249 --> 01:48:48,963 Stanno rallentando. 1046 01:48:49,120 --> 01:48:51,616 Non voglio altri spari. 1047 01:48:52,015 --> 01:48:53,688 If possible... 1048 01:48:55,020 --> 01:48:56,837 ...pluck him off, Dana. 1049 01:49:10,431 --> 01:49:11,715 Abbassa il finestrino. 1050 01:49:27,195 --> 01:49:29,437 Non farti superare. 1051 01:49:30,439 --> 01:49:33,438 Fermatevi, dobbiamo parlarvi. 1052 01:50:11,521 --> 01:50:12,915 Più veloce, Hans! 1053 01:50:12,989 --> 01:50:16,569 - Stai bene, Lingua Sciolta? - Sì, devo prendere quell'aereo. 1054 01:50:16,725 --> 01:50:18,702 L'aerodromo non è lontano. 1055 01:50:20,644 --> 01:50:23,189 Fermati dietro quell'hangar grigio. 1056 01:50:23,494 --> 01:50:24,928 C'è un pronto soccorso. 1057 01:50:25,117 --> 01:50:28,009 Hans ti curerà, è un ottimo medico. 1058 01:50:28,335 --> 01:50:31,638 Non sarà la prima volta che toglie dei proiettili. Vero, Hans? 1059 01:50:32,879 --> 01:50:34,961 Ti porteremo in Svizzera appena ti rimetti. 1060 01:50:35,035 --> 01:50:36,688 Devo prendere quell'aereo. 1061 01:50:36,802 --> 01:50:41,309 Chi non si è mai preso un proiettile da giovane? Passerà. 1062 01:50:41,717 --> 01:50:44,314 Sì, mi sento già meglio. 1063 01:50:44,430 --> 01:50:46,704 Sono sollevato. 1064 01:50:46,776 --> 01:50:50,576 Per mesi ho avuto la pancia dura come il cemento. E induriva. 1065 01:50:51,301 --> 01:50:54,643 Avevo i muscoli troppo contratti. Non sarei andato avanti per molto. 1066 01:50:54,758 --> 01:50:57,934 Quel gorilla mi ha preso in pieno. 1067 01:50:58,134 --> 01:51:01,318 Un proiettile nella pelle non è niente. 1068 01:51:01,391 --> 01:51:04,493 Sì, ho visto arrivare un insetto. 1069 01:51:08,003 --> 01:51:09,848 Ma era un proiettile. 1070 01:51:10,842 --> 01:51:12,176 Più svelto, Hans. 1071 01:51:14,671 --> 01:51:16,496 Cosa farai in Svizzera? 1072 01:51:21,037 --> 01:51:23,657 Andrò in mezzo alla natura. 1073 01:51:23,814 --> 01:51:28,086 Accarezzerò ogni ciottolo, ringrazierò ogni gradino. 1074 01:51:30,377 --> 01:51:32,470 Se potrò sopravvivere. 1075 01:51:34,434 --> 01:51:36,821 Altrimenti sarò furioso. 1076 01:51:37,545 --> 01:51:39,887 Ho vissuto una vita senza senso. 1077 01:51:40,002 --> 01:51:43,010 Come una brutta copia. Che macello. 1078 01:51:44,414 --> 01:51:48,391 Come un'onda che si infrange sempre in mezzo all'oceano... 1079 01:51:48,631 --> 01:51:52,577 e non raggiunge mai la spiaggia, gli scogli. 1080 01:51:54,422 --> 01:51:57,829 È troppo tardi per imparare a vivere, 1081 01:51:57,902 --> 01:52:03,659 ma pensavo di avere ancora tempo. 1082 01:52:04,025 --> 01:52:06,149 Tanti anni davanti a me. 1083 01:52:06,318 --> 01:52:08,391 Per mettere ordine. 1084 01:52:08,549 --> 01:52:10,417 Più veloce, Hans! 1085 01:52:10,950 --> 01:52:14,135 Le foglie sono nere o sono i miei occhi? 1086 01:52:15,573 --> 01:52:17,973 Un proiettile in pancia. 1087 01:52:33,359 --> 01:52:34,727 Le ragazze mi dicevano: 1088 01:52:34,842 --> 01:52:38,165 "Sii semplice". Io facevo del mio meglio. 1089 01:52:38,587 --> 01:52:41,464 Ma era difficile essere semplice. 1090 01:52:57,361 --> 01:52:58,295 Charlie. 1091 01:52:58,406 --> 01:53:00,461 L'americana ha sparato al ragazzo. 1092 01:53:01,789 --> 01:53:02,927 È molto grave. 1093 01:53:08,436 --> 01:53:10,169 Il ragazzo è spacciato. 1094 01:53:17,677 --> 01:53:21,610 Mi dica. A che ora mi portate a bordo? 1095 01:53:30,452 --> 01:53:33,648 Vi prego, fatemi uscire da qui. 1096 01:53:46,125 --> 01:53:50,109 Voglio camminare, fare qualche passo. 1097 01:54:12,059 --> 01:54:14,460 Non sulla pancia, Anna. 1098 01:54:15,079 --> 01:54:18,304 Sulla schiena. Sulla schiena. 1099 01:54:29,835 --> 01:54:30,971 Lise! 1100 01:54:31,277 --> 01:54:32,911 Buongiorno, Lise. 1101 01:54:33,073 --> 01:54:37,279 Anna, questa è Lise, l'angelo sulla moto. 1102 01:54:38,835 --> 01:54:42,915 Alla fine l'hai trovato il sorriso della velocità. 1103 01:54:46,066 --> 01:54:48,109 Ora parlerò da dentro. 1104 01:54:49,009 --> 01:54:50,509 Sarà più facile. 1105 01:54:52,675 --> 01:54:54,825 E poi chiuderò gli occhi. 1106 01:54:56,538 --> 01:55:00,653 Lise, mia piccola Lise. 1107 01:55:00,809 --> 01:55:04,768 Trattieni le lacrime. 1108 01:55:05,730 --> 01:55:07,695 Non voglio più vederti piangere. 1109 01:55:07,851 --> 01:55:09,324 Ormai... 1110 01:55:09,776 --> 01:55:11,376 ...è finita. 1111 01:55:11,658 --> 01:55:14,403 Piango perché è finita, Alex. 1112 01:55:14,686 --> 01:55:17,882 Ma non è finita. No. 1113 01:55:24,289 --> 01:55:28,399 Un giorno ti sembrerà come se l'avessimo già vissuto. 1114 01:55:38,370 --> 01:55:39,514 È morto. 1115 01:55:39,804 --> 01:55:41,804 - È morto, signorina. - È morto. 1116 01:55:53,227 --> 01:55:54,853 Comunque... 1117 01:55:55,626 --> 01:55:59,402 - ...tra noi era finita. - No, non dire così. 1118 01:56:00,392 --> 01:56:02,532 Un giorno vi sareste rincontrati. 1119 01:56:02,686 --> 01:56:04,794 Un giorno o l'altro, forse. 1120 01:56:25,741 --> 01:56:26,991 Anna! 1121 01:56:27,487 --> 01:56:28,641 Anna! 1122 01:57:18,000 --> 01:57:22,171 Sottotitoli di subvice 77049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.