Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:07,000
Voorheen ... het advocatenkantoor
Jacobson Moore verborg documenten
2
00:00:07,110 --> 00:00:09,256
dat had opioïden van de markt kunnen hebben gehaald
3
00:00:09,280 --> 00:00:10,656
tien jaar eerder.
4
00:00:10,680 --> 00:00:12,586
Bedenk hoeveel
Levens dat had kunnen redden.
5
00:00:12,610 --> 00:00:14,156
Inclusief die van onze dochter.
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,826
Schat, ik heb geprobeerd je te bereiken.
7
00:00:15,850 --> 00:00:18,366
- bitsy?
- Je zus is hier.
8
00:00:18,390 --> 00:00:19,690
Gebruik het als onderzoek.
9
00:00:19,820 --> 00:00:21,996
Onthoud, Matty Matlock
bestaat niet zonder bitsy.
10
00:00:22,020 --> 00:00:23,996
Kunnen we gewoon de
Lucht over wat er is gebeurd?
11
00:00:24,020 --> 00:00:25,736
Bedoel je met mijn man?
Ik heb genoeg mensen gehad
12
00:00:25,760 --> 00:00:27,576
geef me hun schuld. Je kunt de jouwe houden.
13
00:00:27,600 --> 00:00:29,540
- Praat met me over geslagen.
- Ik hou niet van
14
00:00:29,660 --> 00:00:31,176
Hoeveel van de bedrijven
geld dat je hebt uitgegeven.
15
00:00:31,200 --> 00:00:32,406
Val in de emmer.
16
00:00:32,430 --> 00:00:34,006
Dit is het geval dat is
Win me partner.
17
00:00:34,030 --> 00:00:36,546
Er was een incident.
Sorority meisje genaamd Violet
18
00:00:36,570 --> 00:00:38,616
leed een hartaanval daarna
Iemand spijkerde haar drankje met ...
19
00:00:38,640 --> 00:00:40,516
- Slamm'd!
- Die kleine fout
20
00:00:40,540 --> 00:00:42,556
Ik heb net een meisje gedood. Violet is dood?
21
00:00:42,580 --> 00:00:44,086
Als het uw kind was,
22
00:00:44,110 --> 00:00:45,956
Zou je niet willen
iemand verantwoordelijk gehouden?
23
00:00:45,980 --> 00:00:47,380
Ik zeg niet dat niemand de schuld geeft.
24
00:00:47,520 --> 00:00:50,420
Ik zeg de schuld van de
Juiste mensen. Help ons.
25
00:00:50,550 --> 00:00:52,396
Dwing ze om dit te nemen
Product van de markt.
26
00:00:52,420 --> 00:00:54,890
Wat op het goede
De aarde is hier aan de hand?
27
00:00:55,020 --> 00:00:57,566
Ik stel het bewijs samen,
En als ik genoeg heb,
28
00:00:57,590 --> 00:01:00,806
Ik stuur het naar de New York Times
En laat ze het vanaf daar nemen.
29
00:01:00,830 --> 00:01:03,476
De Redditor zei: "Een van deze drie."
30
00:01:03,500 --> 00:01:07,170
Ik kan niet geloven dat het Olympia is, mijn vriend.
31
00:01:23,420 --> 00:01:24,596
Vla.
32
00:01:24,620 --> 00:01:27,166
Klinisch bewezen.
33
00:01:27,190 --> 00:01:29,896
Nou, niet klinisch, maar geloof je,
34
00:01:29,920 --> 00:01:32,436
Custard maakt altijd
Iedereen voelt zich beter.
35
00:01:32,460 --> 00:01:35,506
Nou, Matty en
Olympia was heel dichtbij.
36
00:01:35,530 --> 00:01:37,006
Het verdriet zal gewoon moeten
37
00:01:37,030 --> 00:01:39,206
Neem de tijd om door haar systeem te komen.
38
00:01:39,230 --> 00:01:42,430
Ik begrijp verdriet. Ik was
Getrouwd met Burt, weet je nog?
39
00:01:42,570 --> 00:01:44,576
Nou, we zullen haar allebei moeten steunen.
40
00:01:44,600 --> 00:01:45,600
Ochtend!
41
00:01:45,740 --> 00:01:47,916
Iedereen klaar? Grote dag.
42
00:01:47,940 --> 00:01:49,416
WH-wat er gebeurt?
43
00:01:49,440 --> 00:01:51,610
We nemen contact op met de Redditor.
44
00:01:51,750 --> 00:01:54,796
Wat is een Redditor? Niet wat. WHO.
45
00:01:54,820 --> 00:01:56,626
ReadEmandweep31.
46
00:01:56,650 --> 00:01:59,526
Het is een persoon die heeft gepost
Op het Reddit -bord
47
00:01:59,550 --> 00:02:02,036
over de verborgen WellBrexa -documenten.
48
00:02:02,060 --> 00:02:03,330
Werken ze in het advocatenkantoor?
49
00:02:03,460 --> 00:02:05,266
Weet het niet. Ze kunnen overal zijn.
50
00:02:05,290 --> 00:02:06,920
Schat, houd stand.
51
00:02:07,030 --> 00:02:08,906
Ben je nog nooit eerder uitgesproken?
52
00:02:08,930 --> 00:02:10,300
Ja, twee jaar geleden.
53
00:02:10,430 --> 00:02:13,000
Maar ze vertelden ons in principe,
"Zoek het zelf uit."
54
00:02:13,130 --> 00:02:15,646
En nu hebben we. Olympia deed het.
55
00:02:15,670 --> 00:02:19,886
We weten wanneer de documenten
werden gestolen, welke dag, hoe laat.
56
00:02:19,910 --> 00:02:22,656
Maar weten we wat
stond in de documenten?
57
00:02:22,680 --> 00:02:24,326
Ik ben gewoon, ik probeer het gewoon in te halen.
58
00:02:24,350 --> 00:02:25,756
Nog niet.
59
00:02:25,780 --> 00:02:28,850
Maar dat is wat
ReadEmandweep31 gaat het ons vertellen.
60
00:02:30,980 --> 00:02:34,250
Laat haar praten over haar gevoelens.
61
00:02:34,360 --> 00:02:36,966
Kun je die vla eerst maken?
62
00:02:39,190 --> 00:02:42,906
Lieverd, gebroken record hier,
63
00:02:42,930 --> 00:02:44,876
Maar weet je zeker dat je je goed voelt?
64
00:02:44,900 --> 00:02:46,506
Jij en Olympia waren vrienden.
65
00:02:46,530 --> 00:02:48,576
Ik dacht Olympia
Was iemand die ze niet is.
66
00:02:48,600 --> 00:02:52,186
En ze denkt zeker
Ik ben iemand die ik niet ben.
67
00:02:52,210 --> 00:02:53,880
Dingen werden modderig, dat is alles.
68
00:02:54,010 --> 00:02:56,910
Blij om duidelijkheid te hebben.
69
00:02:57,680 --> 00:03:00,420
Dus nu is het tijd om dit af te maken.
70
00:03:14,130 --> 00:03:17,206
Matty. De rechter regeerde in ons voordeel.
71
00:03:19,700 --> 00:03:23,446
Het was een zwaarbevochten strijd, maar hij zei
72
00:03:23,470 --> 00:03:24,616
De gesneden klasse Actie kan
73
00:03:24,640 --> 00:03:26,286
Ga door zonder een genoemde eiser.
74
00:03:26,310 --> 00:03:28,550
Dus Tucker neemt de
De afwikkeling maakte geen einde aan onze zaak.
75
00:03:28,680 --> 00:03:31,356
Wauw. Dat is geweldig nieuws.
76
00:03:31,380 --> 00:03:32,856
Laat me mijn tas laten vallen.
77
00:03:32,880 --> 00:03:34,210
Ga, team.
78
00:03:34,350 --> 00:03:36,250
Oké.
79
00:03:39,720 --> 00:03:41,296
Er is maar één ding dat ertoe doet,
80
00:03:41,320 --> 00:03:43,150
En dat wint, koste wat het kost.
81
00:03:43,260 --> 00:03:45,760
Goed, dus ik ben weg
door onze hele klas.
82
00:03:45,890 --> 00:03:47,376
Ik heb suggesties
over wie we nu certificeren.
83
00:03:47,400 --> 00:03:49,176
We kunnen niemand certificeren.
Dat duurt maanden.
84
00:03:49,200 --> 00:03:51,136
Het bedrijf heeft te veel uitgegeven
geld voor deze proef al.
85
00:03:51,160 --> 00:03:52,900
Precies. We blijven de koers en eindigen
86
00:03:53,030 --> 00:03:54,476
zonder een genoemde eiser.
87
00:03:54,500 --> 00:03:56,646
We richten ons op roofzuchtig
Marketing, gevaarlijk product.
88
00:03:56,670 --> 00:03:57,816
De jury zal een lege stoel zien.
89
00:03:57,840 --> 00:03:59,486
Ze zullen zich afvragen waar Tucker is.
90
00:03:59,510 --> 00:04:01,110
Ik weet het, en ik heb een antwoord.
91
00:04:01,240 --> 00:04:02,610
Violet Reed.
92
00:04:02,740 --> 00:04:04,940
Ze stierf bij haar vrouwenclub
Na het drinken van geslagen.
93
00:04:05,080 --> 00:04:06,286
Het is perfect.
94
00:04:06,310 --> 00:04:08,410
Senior wil met me praten.
95
00:04:08,520 --> 00:04:10,290
Wat? Ja.
96
00:04:12,250 --> 00:04:13,450
Sorry, ik ben in de war.
97
00:04:13,590 --> 00:04:15,260
We kunnen Violet niet krijgen als eiser.
98
00:04:15,390 --> 00:04:17,436
Nou, nee, niet officieel.
99
00:04:17,460 --> 00:04:20,430
Maar haar moeder, Lydia, kan over haar praten.
100
00:04:20,560 --> 00:04:22,006
En op die manier wordt ze
101
00:04:22,030 --> 00:04:23,076
de feitelijke eiser
in de harten van de jury.
102
00:04:23,100 --> 00:04:24,236
Ik vind het geweldig.
103
00:04:24,260 --> 00:04:27,246
Precies. We leunen naar de afwezigheid van Tucker.
104
00:04:27,270 --> 00:04:29,246
'Hij heeft geluk dat hij de kans had om zich te vestigen.
105
00:04:29,270 --> 00:04:30,646
Violet kon het niet. "
106
00:04:30,670 --> 00:04:33,616
Laat ze proberen een
treurende moeder op de tribune.
107
00:04:33,640 --> 00:04:36,686
Matty, wil je zien of Lydia zal getuigen?
108
00:04:36,710 --> 00:04:38,126
Vertel haar dat je de ondervraging doet.
109
00:04:38,150 --> 00:04:41,056
Natuurlijk. Ik ben het dode kindfluisteraar.
110
00:04:42,250 --> 00:04:43,896
Ik maak maar een grapje, mensen.
111
00:04:43,920 --> 00:04:46,990
Laat me Lydia bellen. Bedankt.
112
00:04:47,960 --> 00:04:48,960
Billy, update me.
113
00:04:49,090 --> 00:04:50,296
Ontmoet je Connecticut PD?
114
00:04:50,320 --> 00:04:51,620
Morgenochtend eerste ding.
115
00:04:51,730 --> 00:04:53,166
Ze hebben het feest drie jaar geleden uit elkaar gegaan,
116
00:04:53,190 --> 00:04:54,376
Zelfde partij die de blikken van geslagen had
117
00:04:54,400 --> 00:04:55,776
op de achtergrond. Perfect.
118
00:04:55,800 --> 00:04:57,906
Kijk, we hebben er maar één nodig
stuk direct bewijs
119
00:04:57,930 --> 00:05:01,500
dat bewijst dat geslagen is gefinancierd
die middelbare schoolfeesten.
120
00:05:03,100 --> 00:05:05,300
Wat betekent dat gezicht?
121
00:05:05,410 --> 00:05:07,510
Senior trekt me uit de zaak.
122
00:05:07,640 --> 00:05:09,980
Hij zei te veel middelen
zijn al uitgegeven.
123
00:05:10,110 --> 00:05:12,126
Het spijt me.
124
00:05:13,550 --> 00:05:15,650
Krijg niet in paniek.
125
00:05:15,780 --> 00:05:19,126
Beloof me gewoon dat je bent
Ik ga niet in paniek raken.
126
00:05:19,150 --> 00:05:21,396
Wat gebeurt er? Is het de redditor?
127
00:05:21,420 --> 00:05:22,966
Heeft Alfie iets gehoord?
128
00:05:22,990 --> 00:05:28,376
Nee, maar hij kan een
weinig afgeleid door zijn verliefdheid.
129
00:05:28,400 --> 00:05:30,106
Zijn wat?!
130
00:05:30,130 --> 00:05:31,446
Schreeuw niet.
131
00:05:31,470 --> 00:05:33,476
Ik heb elk detail nodig.
132
00:05:33,500 --> 00:05:35,516
Haar naam is Molly.
133
00:05:35,540 --> 00:05:37,040
Molly.
134
00:05:37,170 --> 00:05:40,210
Ze is de reden dat hij aan het nemen is
De magische klasse naschool.
135
00:05:40,340 --> 00:05:42,816
Nee! Ja!
136
00:05:42,840 --> 00:05:44,286
En ben je er klaar voor?
137
00:05:44,310 --> 00:05:45,786
Ik weet het niet. Ben ik?
138
00:05:45,810 --> 00:05:47,180
Nee, dat ben je niet, maar maak je klaar.
139
00:05:47,310 --> 00:05:48,556
Oké.
140
00:05:48,580 --> 00:05:52,426
Alfie vroeg me of ik hem zou helpen maken
141
00:05:52,450 --> 00:05:56,096
Een cupcake om haar te vragen
De dans, "als vriend", "
142
00:05:56,120 --> 00:05:58,860
En hij wil ook mijn
Gedachten over zijn garderobe.
143
00:06:00,160 --> 00:06:03,376
Zei hij eigenlijk ... "Garderobe", ja.
144
00:06:03,400 --> 00:06:04,570
En toen hij het zei, hij ...
145
00:06:04,700 --> 00:06:06,946
Heeft hij dat gedaan ... de serieuze wenkbrauwen.
146
00:06:08,670 --> 00:06:10,446
Hij vertrouwt je.
147
00:06:10,470 --> 00:06:13,116
Ik ben zo blij.
148
00:06:13,140 --> 00:06:15,856
Ellie deed dat ook.
149
00:06:15,880 --> 00:06:19,720
Ze dacht haar tante
Ity bitsy hing de maan.
150
00:06:19,850 --> 00:06:22,026
Laat me nu niet huilen.
151
00:06:22,050 --> 00:06:24,666
Ik heb ongeveer een pond make -up.
152
00:06:27,620 --> 00:06:29,436
Olympia.
153
00:06:29,460 --> 00:06:31,390
Laat me naar mijn kantoor gaan.
154
00:06:34,390 --> 00:06:36,306
Kun je mijn zus bezig houden?
155
00:06:36,330 --> 00:06:38,546
Ik moet Olympia noemen als Matty Matlock,
156
00:06:38,570 --> 00:06:40,770
en het laatste wat ik
behoefte is bitsy -afluisteren.
157
00:06:40,900 --> 00:06:43,940
Ze zal niet denken dat ik imiteert
Haar is grappig, geloof je me.
158
00:06:44,070 --> 00:06:45,446
Geen probleem.
159
00:06:45,470 --> 00:06:48,240
Ik zal haar gewoon een
vraag over alles.
160
00:06:49,540 --> 00:06:52,440
God, Olympia, laat me met rust.
161
00:06:52,550 --> 00:06:55,256
Verdomd! Antwoord, Matty.
162
00:06:56,420 --> 00:06:57,760
Gaat het?
163
00:06:57,890 --> 00:06:59,766
Ik heb een grote oude stemming van NEE
Vertrouwen van je vader.
164
00:06:59,790 --> 00:07:00,960
Welkom bij mijn jeugd.
165
00:07:01,090 --> 00:07:02,266
Stel je nu voor dat je het bent
negen en jij vroeg hem
166
00:07:02,290 --> 00:07:03,536
Als hij je diorama leuk vond.
167
00:07:03,560 --> 00:07:05,236
Ik kom terug.
168
00:07:08,600 --> 00:07:09,906
Oké.
169
00:07:09,930 --> 00:07:11,606
Onze scheidingsdocumenten?
170
00:07:11,630 --> 00:07:12,976
Ja.
171
00:07:13,000 --> 00:07:15,316
Proberen in mijn hoofd te komen
Dus ik verlies deze class -actie
172
00:07:15,340 --> 00:07:16,646
En je wint de partnerrace?
173
00:07:16,670 --> 00:07:18,586
Absoluut niet. Ik heb dingen brouwen.
174
00:07:18,610 --> 00:07:20,446
Ik wil een eerlijk gevecht.
175
00:07:20,470 --> 00:07:22,270
Ik dacht dat we ze samen konden ondertekenen.
176
00:07:22,380 --> 00:07:23,456
Is dat cheesy?
177
00:07:23,480 --> 00:07:24,686
Ja.
178
00:07:24,710 --> 00:07:25,956
Ook lief.
179
00:07:25,980 --> 00:07:28,120
Laten we het doen. Nadat ik deze zaak heb gewonnen.
180
00:07:28,250 --> 00:07:29,450
Kan emotie nog niet binnen laten.
181
00:07:29,580 --> 00:07:31,926
Dus, wat is er aan het brouwen?
182
00:07:31,950 --> 00:07:33,280
Ik heb een appartement gevonden
183
00:07:33,390 --> 00:07:34,766
Dat is vlak naast de deur
naar een ijswinkel.
184
00:07:34,790 --> 00:07:36,036
De tweeling zal het geweldig vinden.
185
00:07:36,060 --> 00:07:37,536
Ooh, wauw.
186
00:07:37,560 --> 00:07:39,266
Ik had het over
de partnerrace. Ik weet.
187
00:07:39,290 --> 00:07:41,660
Ik zei dat ik tegen je zou vechten, niet om je te helpen.
188
00:07:45,970 --> 00:07:47,676
Matty, eindelijk.
189
00:07:50,900 --> 00:07:53,316
Olympia sms't de hele ochtend.
190
00:07:53,340 --> 00:07:54,616
En de hele nacht.
191
00:07:54,640 --> 00:07:57,116
Ik weet niet hoe je
Blijf naar haar gezicht glimlachen.
192
00:07:57,140 --> 00:08:00,826
Ik werd boos op Cindy Shapiro
Eenmaal in een water -aerobicsklasse.
193
00:08:00,850 --> 00:08:03,056
En ik probeerde het te negeren tijdens canasta,
194
00:08:03,080 --> 00:08:05,020
Maar tegen de tijd dat ze de eerste kaart had,
195
00:08:05,150 --> 00:08:08,966
Ik zei: "Don't You nooit
Steel mijn zwembadnoedel opnieuw. "
196
00:08:08,990 --> 00:08:10,466
Geloof me, ik snap het.
197
00:08:10,490 --> 00:08:11,806
Jij doet?
198
00:08:11,830 --> 00:08:13,836
Ja, maar ik ben bijna
Aan het einde van dit ding,
199
00:08:13,860 --> 00:08:16,676
En ik moet gewoon mijn spelgezicht vasthouden.
200
00:08:16,700 --> 00:08:18,206
Ik weet niets
201
00:08:18,230 --> 00:08:20,700
over game -gezichten, maar ik
Weten over koekjes,
202
00:08:20,830 --> 00:08:25,146
En geloof me, je geeft deze aan
naar de jury, en je zult winnen.
203
00:08:25,170 --> 00:08:27,516
Ja, ik ben er vrij zeker van dat dat een omkoping is.
204
00:08:27,540 --> 00:08:29,486
Je laat het me weten als de Redditor reageert,
205
00:08:29,510 --> 00:08:33,326
en je laat het me weten als
De goochelaar antwoordt.
206
00:08:33,350 --> 00:08:35,386
Ik wens me nu geluk in de rechtbank.
207
00:08:37,380 --> 00:08:39,926
Geluk in de rechtbank.
208
00:08:47,530 --> 00:08:50,730
Elke ouder denkt dat zijn kind speciaal is.
209
00:08:52,330 --> 00:08:54,530
Maar Violet, dat was ze echt.
210
00:08:57,300 --> 00:08:59,946
Wie geef je de schuld van de dood van Violet?
211
00:08:59,970 --> 00:09:01,740
Bezwaar. Gestaag.
212
00:09:01,880 --> 00:09:03,116
- geslagen.
- Oeps.
213
00:09:03,140 --> 00:09:05,786
"Aanhoudende" betekent dat u niet antwoordt.
214
00:09:05,810 --> 00:09:07,540
Ik krijg ze ook door elkaar.
215
00:09:09,850 --> 00:09:12,526
Wat is de ambtenaar
Oorzaak van de dood van Violet?
216
00:09:12,550 --> 00:09:15,220
Vergiftiging vanwege hun product.
217
00:09:15,360 --> 00:09:17,936
- Bezwaar, uw eer.
- met alle respect,
218
00:09:17,960 --> 00:09:19,906
Haar dochter had een zeldzame hartaandoening.
219
00:09:19,930 --> 00:09:21,536
Ze is niet precies jouw
Gemiddelde consument.
220
00:09:21,560 --> 00:09:23,006
Gestaag.
221
00:09:23,030 --> 00:09:25,746
Blijf binnen de juiste
Bounds, counselor.
222
00:09:25,770 --> 00:09:27,746
Begrepen.
223
00:09:27,770 --> 00:09:31,476
Tegengestelde raadsman
Violet's Arrythmia,
224
00:09:31,500 --> 00:09:33,746
Dus ik neem aan dat ik dat kan bespreken.
225
00:09:33,770 --> 00:09:36,016
Ik niet, ik wil het niet meer verknoeien.
226
00:09:36,040 --> 00:09:37,270
Dat waardeer ik.
227
00:09:39,280 --> 00:09:41,556
Wanneer werd violet gediagnosticeerd
met een hartaandoening?
228
00:09:41,580 --> 00:09:42,950
Toen ze vier was.
229
00:09:43,080 --> 00:09:45,480
En is ze ooit terechtgekomen?
In de eerste hulp?
230
00:09:45,590 --> 00:09:46,696
Zes keer.
231
00:09:46,720 --> 00:09:49,090
Maar de laatste keer was in 2014.
232
00:09:49,220 --> 00:09:51,166
En wat is er in 2014 veranderd?
233
00:09:51,190 --> 00:09:53,360
Ze werd acht.
234
00:09:54,560 --> 00:09:59,800
En ze besloot dat ze dat niet was
Terug naar het ziekenhuis gaan.
235
00:09:59,930 --> 00:10:02,300
Heel de verklaring.
236
00:10:03,100 --> 00:10:05,300
Dat is wie ze was.
237
00:10:07,140 --> 00:10:09,486
Bepaald.
238
00:10:09,510 --> 00:10:12,256
Daarna ...
239
00:10:12,280 --> 00:10:16,096
Mijn kleine meisje las elke
label, elk ingrediënt.
240
00:10:16,120 --> 00:10:20,990
Ze nam haar ... gezondheid
in haar eigen handen.
241
00:10:24,790 --> 00:10:29,490
Ik zou graag als bewijs willen onderwerpen
Violet's medische dossiers.
242
00:10:42,240 --> 00:10:44,986
Ik heb de records niet. Wat?
243
00:10:45,010 --> 00:10:48,350
We hebben dit vanmorgen net doorgemaakt.
244
00:10:52,950 --> 00:10:55,466
Gewoon een beetje bouwen
dramatische spanning hier.
245
00:10:55,490 --> 00:10:57,160
Geloof je mij,
246
00:10:57,290 --> 00:10:59,806
Ik heb nog geen kamer gehoord
Omdat ik mijn ex-man beschuldigde
247
00:10:59,830 --> 00:11:02,836
van slapen met een
Hooker op ons jubileum.
248
00:11:02,860 --> 00:11:04,636
En toen zei hij: "Welke?"
249
00:11:15,880 --> 00:11:18,956
Counselor, wil je
Om door te gaan met uw directe?
250
00:11:18,980 --> 00:11:21,450
Dat doet ze, edelachtbare. Nu.
251
00:11:24,420 --> 00:11:27,460
Sorry. Werd getrokken
daar even terug.
252
00:11:28,790 --> 00:11:31,660
Waar waren we? Ja.
253
00:11:32,490 --> 00:11:34,430
Violet's medische dossiers.
254
00:11:34,560 --> 00:11:36,636
Een geschenk.
255
00:11:36,660 --> 00:11:38,130
Ik weet dat je van Binder Clips houdt,
256
00:11:38,270 --> 00:11:40,510
Degenen met de rubberen grepen.
257
00:11:42,970 --> 00:11:46,946
Waarom ben je hier, en
Wat wil je, mevrouw Franklin?
258
00:11:46,970 --> 00:11:49,670
Ik wil zorgen voor
Degenen die voor me zorgen.
259
00:11:52,580 --> 00:11:53,956
Oké. Ik wil het ook weten
260
00:11:53,980 --> 00:11:55,856
Als je het oude kantoor van Olympia hebt toegewezen.
261
00:11:55,880 --> 00:11:57,610
Ik heb.
262
00:12:00,190 --> 00:12:01,426
En?
263
00:12:03,890 --> 00:12:05,766
Het ging naar Simone Delgado.
264
00:12:05,790 --> 00:12:06,960
Wat?
265
00:12:07,090 --> 00:12:09,990
Ik was sterk gewapend,
wat ik niet op prijs sta.
266
00:12:10,130 --> 00:12:12,676
Beleid is beleid. Ik haat regelbrekers.
267
00:12:12,700 --> 00:12:14,476
Wie heeft je sterk bewapend?
268
00:12:16,240 --> 00:12:18,840
De bestelling kwam van op hoog.
269
00:12:19,770 --> 00:12:20,770
Senior?
270
00:12:20,810 --> 00:12:22,116
Een beetje minder hoog.
271
00:12:22,140 --> 00:12:23,670
Julian.
272
00:12:24,810 --> 00:12:26,140
Maar waarom?
273
00:12:27,250 --> 00:12:28,696
Je hebt het niet van mij gehoord
274
00:12:28,720 --> 00:12:33,296
Maar iets aan de zijne
team heeft meer ruimte nodig.
275
00:12:39,330 --> 00:12:41,406
Het spijt me echt.
276
00:12:41,430 --> 00:12:44,136
Ik kan niet geloven dat ik dat rapport ben vergeten.
277
00:12:44,160 --> 00:12:47,576
Weet je zeker iets?
Gaat het niet met je door, Matty?
278
00:12:47,600 --> 00:12:50,316
Het is gewoon een vergissing. Dat is alles.
279
00:12:50,340 --> 00:12:51,946
Het zal niet meer gebeuren.
280
00:12:51,970 --> 00:12:53,340
Dus ik kan op je rekenen?
281
00:12:53,470 --> 00:12:56,170
Natuurlijk. Altijd.
282
00:13:04,450 --> 00:13:06,550
Ik heb goed nieuws nodig.
Nou, dat is wat ik heb.
283
00:13:06,690 --> 00:13:09,636
De Connecticut PD reageerde
naar een geluidsklacht ingediend over
284
00:13:09,660 --> 00:13:11,836
Een geslagen feest dat plaatsvond
in een verlaten magazijn.
285
00:13:11,860 --> 00:13:13,690
Kinderen verspreidden als
mieren, maar er was een DJ.
286
00:13:13,830 --> 00:13:16,176
Ze citeerden hem voor
spelen zonder vergunning.
287
00:13:16,200 --> 00:13:18,006
Vertel me dat je de info van de DJ hebt.
288
00:13:18,030 --> 00:13:19,676
Naam, adres, hoogte,
Gewicht en sterrenteken.
289
00:13:19,700 --> 00:13:21,276
Geweldig werk, Billy.
290
00:13:21,300 --> 00:13:23,346
Neem Sarah en volg hem op
291
00:13:23,370 --> 00:13:26,410
Terwijl ik onze
Roofzuchtige marketingverdediging.
292
00:13:28,380 --> 00:13:30,556
Nee, we verkopen niet op minderjarigen.
293
00:13:30,580 --> 00:13:32,126
Zou je zeggen dat je op de markt komt voor boomers?
294
00:13:32,150 --> 00:13:33,150
We discrimineren niet.
295
00:13:33,210 --> 00:13:34,786
Jonge professionals?
296
00:13:34,810 --> 00:13:37,210
Hetzelfde antwoord.
297
00:13:42,020 --> 00:13:44,166
Waar zijn de boomers in uw advertenties?
298
00:13:44,190 --> 00:13:45,736
Of de jonge professionals?
299
00:13:45,760 --> 00:13:48,076
Advertenties zijn ambitieus.
300
00:13:48,100 --> 00:13:49,836
Ik zie er niet uit als de modellen van J.Crew,
301
00:13:49,860 --> 00:13:51,176
Maar ik draag nog steeds de kleren.
302
00:13:51,200 --> 00:13:52,646
Geweldig punt.
303
00:13:52,670 --> 00:13:55,246
En dat doe je omdat
van subliminale advertenties?
304
00:13:55,270 --> 00:13:56,576
Meestal ja.
305
00:13:56,600 --> 00:13:58,440
En kun je definiëren
Die term voor de jury?
306
00:13:58,570 --> 00:13:59,940
Subliminale advertenties
307
00:14:00,070 --> 00:14:01,986
worden verondersteld voorbij te glippen
Uw normale perceptie
308
00:14:02,010 --> 00:14:04,716
en insluit in je onderbewustzijn.
309
00:14:04,740 --> 00:14:06,056
Ik heb het.
310
00:14:06,080 --> 00:14:08,496
En de meerderheid van
Uw promotionele evenementen
311
00:14:08,520 --> 00:14:10,226
plaats niet in bars.
312
00:14:10,250 --> 00:14:12,666
Ze vinden plaats
College -campussen, correct?
313
00:14:12,690 --> 00:14:14,960
Waar driekwart van
De bevolking is jonger dan 21.
314
00:14:15,090 --> 00:14:17,666
Dat vertrekt nog steeds
Een kwart boven 21. Oké.
315
00:14:17,690 --> 00:14:19,736
Dus laten we zeggen dat je dat bent
Marketing van uw medicijn ...
316
00:14:19,760 --> 00:14:20,906
Uw eer.
317
00:14:20,930 --> 00:14:23,236
Wat is ... drinken. Drankje. Het spijt me.
318
00:14:23,260 --> 00:14:24,506
Rennen op dampen.
319
00:14:24,530 --> 00:14:26,446
Dat was geen subliminaal bericht.
320
00:14:27,970 --> 00:14:29,416
Laten we zeggen dat u marketing bent
321
00:14:29,440 --> 00:14:33,280
Uw zeer sterke drankje
aan 21- en 22-jarigen.
322
00:14:33,410 --> 00:14:37,116
Ze zouden weinig tot nee hebben
Ervaring met alcohol, toch?
323
00:14:37,140 --> 00:14:38,286
Ik zou aannemen.
324
00:14:38,310 --> 00:14:40,426
Dus je slogan,
325
00:14:40,450 --> 00:14:43,456
"Vijf keer de alcohol,
Tien keer het plezier, "
326
00:14:43,480 --> 00:14:46,380
Misschien aantrekkelijk
aan deze jonge mensen?
327
00:14:46,490 --> 00:14:50,290
We hopen dat ons product
wordt verantwoordelijk gebruikt,
328
00:14:50,420 --> 00:14:52,360
Als je eenmaal van wettelijke leeftijd bent.
329
00:14:53,630 --> 00:14:56,936
Laten we het hebben over uw
Mascot, een cartoontijger.
330
00:14:56,960 --> 00:14:59,360
Ik noem het een personage, geen cartoon.
331
00:14:59,470 --> 00:15:01,340
Dat is wat velen
Mensen zeiden over deze kerel.
332
00:15:01,470 --> 00:15:02,876
Hem herkennen?
333
00:15:02,900 --> 00:15:04,316
Joe Camel.
334
00:15:04,340 --> 00:15:06,146
Waarom werd Joe Camel stopgezet?
335
00:15:06,170 --> 00:15:09,810
De FTC dacht de campagne
richtte zich op minderjarigen.
336
00:15:12,110 --> 00:15:13,586
Aw, ze kunnen vrienden zijn.
337
00:15:13,610 --> 00:15:15,110
Bezwaar. UW EER ...
338
00:15:15,220 --> 00:15:17,490
Geen vragen meer. Bedankt.
339
00:15:20,590 --> 00:15:23,660
Mevrouw Dinh, laten we praten
Over deze tijger, zullen we?
340
00:15:23,790 --> 00:15:25,406
Ik heb zelf wat dia's.
341
00:15:25,430 --> 00:15:27,906
Weet je wat dat logo verkoopt?
342
00:15:27,930 --> 00:15:29,806
Ja. Toiletpapier.
343
00:15:29,830 --> 00:15:33,576
Zou u classificeren
Toiletpapier als product
344
00:15:33,600 --> 00:15:35,000
Alleen gericht op kinderen?
345
00:15:35,140 --> 00:15:36,416
Laten we niet hopen.
346
00:15:36,440 --> 00:15:39,086
Mevrouw Dinh, als president voor marketing
347
00:15:39,110 --> 00:15:42,050
van geslagen moederbedrijf Hyperfuel,
348
00:15:42,180 --> 00:15:43,720
Hoe zou je reageren als ik het je zou vertellen
349
00:15:43,840 --> 00:15:46,856
dat uw advertenties was
roofzuchtig worden genoemd?
350
00:15:46,880 --> 00:15:51,220
Ik zou het enige roofzuchtige zeggen
Hier gaan hier de rechtszaak aan.
351
00:15:51,350 --> 00:15:52,826
Bezwaar. Speculatie.
352
00:15:52,850 --> 00:15:53,996
Gestaag.
353
00:15:54,020 --> 00:15:55,720
Sorry. Mijn fout.
354
00:15:55,860 --> 00:15:57,666
Moet op dampen lopen.
355
00:15:57,690 --> 00:15:59,360
Ik ben klaar.
356
00:16:21,810 --> 00:16:23,810
Oké, nu maak je gewoon een ...
357
00:16:23,920 --> 00:16:27,726
Een frame met je armen,
soort van een soort van een doos.
358
00:16:27,750 --> 00:16:29,450
Ik denk niet dat ik en Molly zullen dansen.
359
00:16:29,560 --> 00:16:31,536
Ze toont me meestal alleen maar goocheltrucs.
360
00:16:31,560 --> 00:16:34,100
Voor het geval dat u voorbereid wilt zijn.
361
00:16:34,230 --> 00:16:37,070
Ik herinner me dat ik je was
leeftijd, en ik ging op picknick,
362
00:16:37,200 --> 00:16:39,176
En ik heb geen badpak meegenomen.
363
00:16:39,200 --> 00:16:42,346
Ik wist niet dat we dat waren
Ik zal bij de rivier eindigen.
364
00:16:42,370 --> 00:16:44,246
Schat, je doet het echt goed.
365
00:16:44,270 --> 00:16:46,186
Kijk me gewoon in de ogen, oké?
366
00:16:46,210 --> 00:16:48,250
Nou, weet je wat er is gebeurd?
367
00:16:48,380 --> 00:16:49,656
Ben je bij de rivier beland?
368
00:16:49,680 --> 00:16:51,616
Dichtbij. Een kreek.
369
00:16:53,050 --> 00:16:56,226
Hoe dan ook, nu heb je iets te doen
370
00:16:56,250 --> 00:16:58,726
Als de goocheltrucs oud worden.
371
00:16:58,750 --> 00:17:01,566
Het zal niet. Molly weet ongeveer honderd.
372
00:17:04,690 --> 00:17:06,790
Ik neem een meisje mee naar de dans.
373
00:17:06,930 --> 00:17:08,506
Als vriend. Het is geen probleem.
374
00:17:08,530 --> 00:17:10,176
Koel.
375
00:17:10,200 --> 00:17:11,806
Lijkt niet een groot probleem.
376
00:17:20,910 --> 00:17:22,316
Bitsy.
377
00:17:22,340 --> 00:17:23,986
Bitsy, wat je zag in de rechtszaal
378
00:17:24,010 --> 00:17:26,226
Ik dacht dat we een doorbraak hadden.
379
00:17:26,250 --> 00:17:27,756
Ik dacht dat je me respecteerde,
380
00:17:27,780 --> 00:17:29,896
Maar je ziet mijn leven gewoon als een grap.
381
00:17:29,920 --> 00:17:32,066
Ik niet. Ik had het nodig ... stop.
382
00:17:32,090 --> 00:17:33,396
Stop gewoon.
383
00:17:33,420 --> 00:17:35,696
Nu ga ik blijven
Hier voor de dans, voor Alfie.
384
00:17:35,720 --> 00:17:37,496
En daarna,
385
00:17:37,520 --> 00:17:40,620
Ik zal je overlaten aan wat je leven is.
386
00:17:40,760 --> 00:17:43,330
Of de mijne, denk ik.
387
00:17:46,070 --> 00:17:48,510
Oké, ik heb wat goed
nieuws en slecht nieuws.
388
00:17:48,640 --> 00:17:50,140
Welke zou je willen?
389
00:17:50,270 --> 00:17:52,716
Waarom zou ik de reeks breken waar ik mee bezig ben?
390
00:17:52,740 --> 00:17:54,646
Geef me het slechte nieuws. Oké.
391
00:17:54,670 --> 00:17:58,286
Lezemandweep31 deed
antwoord niet op ons bericht.
392
00:17:58,310 --> 00:18:00,026
En het goede nieuws?
393
00:18:00,050 --> 00:18:02,456
Ze vielen voor de phishing -val.
394
00:18:02,480 --> 00:18:03,856
Ze klikten
395
00:18:03,880 --> 00:18:07,080
over de bewijslink die we hebben opgenomen.
396
00:18:07,190 --> 00:18:08,360
De honeypot?
397
00:18:08,490 --> 00:18:11,060
En raad eens waar hun ISP terugging.
398
00:18:11,690 --> 00:18:13,530
Jacobson Moore.
399
00:18:14,590 --> 00:18:17,976
De Redditor werkt nog steeds bij het bedrijf.
400
00:18:26,710 --> 00:18:28,756
Als de Redditor nog steeds werkt
bij Jacobson Moore,
401
00:18:28,780 --> 00:18:30,456
Dan hebben we een lijst van iedereen nodig
402
00:18:30,480 --> 00:18:32,920
Wie werkte daar ... 14 jaar geleden.
403
00:18:33,050 --> 00:18:36,150
Er waren 63 werknemers.
404
00:18:37,280 --> 00:18:38,280
Edwin.
405
00:18:38,390 --> 00:18:42,266
Hoewel, er kan er nog een zijn.
406
00:18:45,090 --> 00:18:46,406
Shae.
407
00:18:46,430 --> 00:18:49,176
Denk je dat Shae de Redditor zou kunnen zijn?
408
00:18:49,200 --> 00:18:50,476
Denk er eens over na, Edwin.
409
00:18:50,500 --> 00:18:52,246
Ze overlegde toen met Wellbrexa.
410
00:18:52,270 --> 00:18:53,406
Ze haat leugens.
411
00:18:53,430 --> 00:18:54,760
Als zij het is,
412
00:18:54,900 --> 00:18:58,270
Misschien kan ik haar uittrekken
met subliminale advertenties.
413
00:19:00,840 --> 00:19:02,316
Niemand moet weten dat we dit hebben besproken.
414
00:19:02,340 --> 00:19:04,956
Maak je geen zorgen. Ik zal het ontdekken.
415
00:19:04,980 --> 00:19:06,450
Hond met een bot.
416
00:19:07,350 --> 00:19:08,596
Hallo, Matty.
417
00:19:08,620 --> 00:19:10,226
Hondenbotten?
418
00:19:10,250 --> 00:19:12,496
Ik hoop dat dat goed betekent
Nieuws voor Barry Manilow.
419
00:19:12,520 --> 00:19:15,896
Zijn stoelgang
zijn eindelijk weer vastberaden.
420
00:19:15,920 --> 00:19:18,660
Nou, dat is de droom
Precies daar, nietwaar?
421
00:19:22,560 --> 00:19:24,430
Plan jullie twee een bankoverval?
422
00:19:24,560 --> 00:19:28,470
Nee. We kunnen ... een boekenclub starten.
423
00:19:29,800 --> 00:19:31,646
Oké, prima.
424
00:19:31,670 --> 00:19:33,016
Belvin zag een onrecht,
425
00:19:33,040 --> 00:19:34,516
En ik probeer het uit te zoeken.
426
00:19:34,540 --> 00:19:36,480
Waarom kan ze het niet doen?
427
00:19:37,310 --> 00:19:39,980
Omdat ze niet uitgaat met Simone.
428
00:19:41,780 --> 00:19:43,696
Waarom gebruik je je niet
verdorven seksuele verbinding
429
00:19:43,720 --> 00:19:46,866
Sorry, romantische verbinding
waar ik helemaal voor ben
430
00:19:46,890 --> 00:19:48,266
Om erachter te komen wat Julian zich verstopt?
431
00:19:48,290 --> 00:19:50,466
Nogmaals, ik ga Simone niet bespioneren.
432
00:19:50,490 --> 00:19:52,306
Nogmaals, jij bent de enige die dat kan.
433
00:19:52,330 --> 00:19:54,470
Het is niet alsof ik mijn kan plakken
Tong in haar keel.
434
00:19:54,590 --> 00:19:55,790
Ook al zou ik dat doen.
435
00:19:55,900 --> 00:19:57,206
Dat is hoe ver ik zou doen
Ga naar de bescherming van Olympia.
436
00:19:57,230 --> 00:20:00,076
Beste God, laat alsjeblieft
Ik zie dat beeld niet.
437
00:20:00,100 --> 00:20:01,670
Focus op de DJ.
438
00:20:01,800 --> 00:20:03,130
Denk er op deze manier over na.
439
00:20:03,240 --> 00:20:05,246
Wie ben je loyaler
aan, Simone of Olympia?
440
00:20:05,270 --> 00:20:06,746
Hé, yo, yo!
441
00:20:06,770 --> 00:20:08,170
Ik ben DJ Flexmaster.
442
00:20:08,310 --> 00:20:11,050
Welkom bij Cribs.
443
00:20:13,610 --> 00:20:15,510
Ik maak maar een grapje. Kom binnen.
444
00:20:19,520 --> 00:20:20,820
Hoi.
445
00:20:21,820 --> 00:20:25,136
Dus je hebt geen idee wie
Huurde je aan voor het feest?
446
00:20:28,060 --> 00:20:29,476
Wacht, wacht, geluksdagen!
447
00:20:29,500 --> 00:20:30,906
Ik heb de DM gevonden.
448
00:20:30,930 --> 00:20:32,706
Maar het account is verwijderd,
449
00:20:32,730 --> 00:20:34,370
Dus er is geen gebruikersnaam meer.
450
00:20:34,500 --> 00:20:36,016
Ja.
451
00:20:36,040 --> 00:20:39,380
Venmo kwam er een paar binnen
Uren voor het optreden.
452
00:20:40,510 --> 00:20:43,550
Gebruikersnaam VP123. Geen foto.
453
00:20:43,680 --> 00:20:45,880
Contant geld kwam in geen probleem.
454
00:20:46,010 --> 00:20:47,856
Ze stuurden zelfs een hel een coole swag.
455
00:20:47,880 --> 00:20:49,096
Zei me dat ik het moest uitgeven.
456
00:20:49,120 --> 00:20:50,720
Heb je nog wat over? Waarschijnlijk.
457
00:20:50,850 --> 00:20:53,496
Ik gooi niets weg
Omdat, weet je, stortplaatsen.
458
00:20:53,520 --> 00:20:55,050
Rechts.
459
00:20:57,520 --> 00:20:58,950
Hel ja!
460
00:20:59,060 --> 00:21:00,936
Jackpot!
461
00:21:00,960 --> 00:21:02,776
Jullie willen wat geslagen
462
00:21:02,800 --> 00:21:04,200
Of een popbus, een vizier?
463
00:21:04,330 --> 00:21:06,546
Je kunt het nooit hebben
Te veel vizieren, toch?
464
00:21:06,570 --> 00:21:08,910
Ik geloof dat je dat gelooft.
465
00:21:10,700 --> 00:21:12,046
Wacht, er is een label.
466
00:21:12,070 --> 00:21:14,046
Het is te vervaagd om het retouradres te zien.
467
00:21:14,070 --> 00:21:16,410
Ja, maar er is een streepjescode.
468
00:21:16,540 --> 00:21:17,740
Misschien kunnen we het scannen.
469
00:21:17,880 --> 00:21:19,486
De doos is niet te traceren.
470
00:21:19,510 --> 00:21:22,956
Kon niet opsporen
Degene VP123 is ook.
471
00:21:22,980 --> 00:21:25,080
Wat betekent nog steeds geen leads
op wie het feest gooide,
472
00:21:25,220 --> 00:21:27,226
Maar we hebben wel iets anders gevonden.
473
00:21:27,250 --> 00:21:28,736
Eerst dachten we dat deze waren
474
00:21:28,760 --> 00:21:32,060
De gebruikelijke geslagen blikjes, maar dat zijn ze niet.
475
00:21:32,190 --> 00:21:33,760
Ze moeten de bèta -versie zijn.
476
00:21:33,890 --> 00:21:36,206
Ze waren aan het testen
Verschillende kleuren, logo's, lettertypen.
477
00:21:36,230 --> 00:21:37,600
Is logisch.
478
00:21:37,730 --> 00:21:39,376
De partijen waren eerder
Slamm'd ging naar de markt.
479
00:21:39,400 --> 00:21:41,476
Precies. Wat betekent dat ze dat hadden
om rechtstreeks uit geslagen te komen,
480
00:21:41,500 --> 00:21:43,416
wat betekent dat SMAMM'd heeft
om verbonden te zijn met de partijen.
481
00:21:43,440 --> 00:21:44,446
Dat is onze link.
482
00:21:44,470 --> 00:21:46,716
Je hebt geweldig werk gedaan. Probleem is,
483
00:21:46,740 --> 00:21:48,916
Defensie zal beweren dat hij heeft gekregen
De blikken ergens anders vandaan.
484
00:21:48,940 --> 00:21:51,286
Ze hadden kunnen vallen
uit de achterkant van een vrachtwagen.
485
00:21:51,310 --> 00:21:52,386
Het is allemaal indirect.
486
00:21:52,410 --> 00:21:53,386
Maar de DJ werd betaald.
487
00:21:53,410 --> 00:21:54,640
En we weten niet hoe.
488
00:21:54,750 --> 00:21:56,156
Omdat ze het begraven
met creatieve boekhouding.
489
00:21:56,180 --> 00:21:58,580
Leverancier voor eenmalig gebruik, een dwalende betaling,
490
00:21:58,690 --> 00:21:59,966
Zelfs een donatie van liefdadigheid.
491
00:21:59,990 --> 00:22:01,166
Op die manier zouden ze niet moeten onthullen,
492
00:22:01,190 --> 00:22:02,266
wat volledig onethisch is.
493
00:22:02,290 --> 00:22:03,630
Dat zouden ze doen?
494
00:22:03,760 --> 00:22:05,336
Je zou niet geloven
495
00:22:05,360 --> 00:22:07,236
de schaduwrijke manieren
Bedrijven verdoezelen dingen.
496
00:22:07,260 --> 00:22:08,906
Het maakt me zo gek.
497
00:22:08,930 --> 00:22:11,300
Nou, dit waren onderzoek
en ontwikkelingsfeesten, toch?
498
00:22:11,430 --> 00:22:12,760
Dus wat waren ze aan het onderzoeken?
499
00:22:12,900 --> 00:22:13,970
Dat is gemakkelijk om erachter te komen.
500
00:22:14,100 --> 00:22:15,916
Kijk wat er op het blik veranderde.
501
00:22:15,940 --> 00:22:17,316
Het is een andere tijger.
502
00:22:17,340 --> 00:22:18,810
Dus de mascotte.
503
00:22:18,940 --> 00:22:20,446
Ook het waarschuwingslabel
heeft iets andere formulering.
504
00:22:20,470 --> 00:22:22,640
Dus de taal.
505
00:22:23,410 --> 00:22:24,656
Wachten. Zijn er studies
506
00:22:24,680 --> 00:22:26,386
die overeenkomen met die veranderingen in ontdekking?
507
00:22:26,410 --> 00:22:27,810
Omdat er altijd een studie is
508
00:22:27,950 --> 00:22:29,356
Voordat een bedrijf iets verandert,
509
00:22:29,380 --> 00:22:32,650
Of het een waarschuwing is
Label, een kleur, een personage.
510
00:22:32,790 --> 00:22:35,326
Er is er een voor de
waarschuwingslabel, maar dat is er
511
00:22:35,350 --> 00:22:37,820
Niets over de tijger.
512
00:22:38,790 --> 00:22:41,160
Ze moeten het hebben verborgen voor ontdekking.
513
00:22:43,260 --> 00:22:45,330
Er is een ontbrekend document.
514
00:22:47,170 --> 00:22:48,976
Shae zei dat net elke keer
515
00:22:49,000 --> 00:22:51,016
Een bedrijf verandert
alles op een product,
516
00:22:51,040 --> 00:22:52,810
Er moet een studie zijn.
517
00:22:52,940 --> 00:22:55,656
Dus ga terug door
Het WellBrexa opioïde -bestand.
518
00:22:55,680 --> 00:22:57,040
Zoek naar elke dosisverandering,
519
00:22:57,140 --> 00:22:59,286
Elk woord verandert
Op elk waarschuwingslabel.
520
00:22:59,310 --> 00:23:01,426
Ik vermoed dat er een studie ontbreekt.
521
00:23:01,450 --> 00:23:02,626
Het ontbrekende document?
522
00:23:02,650 --> 00:23:03,896
Precies.
523
00:23:10,820 --> 00:23:12,296
Geweldige timing!
524
00:23:12,320 --> 00:23:15,036
Mijn team volgt een major
Ontwikkeling in het geslagen geval.
525
00:23:15,060 --> 00:23:16,836
Bedankt voor het komen naar de rechtbank trouwens.
526
00:23:16,860 --> 00:23:19,846
Je zag er daar goed uit.
527
00:23:19,870 --> 00:23:22,246
Landde een paar uppercuts,
trok wat bloed.
528
00:23:22,270 --> 00:23:23,516
Ik probeer het.
529
00:23:23,540 --> 00:23:24,676
Altijd.
530
00:23:24,700 --> 00:23:27,516
Dat is de reden waarom Slamm'd ons een aanbod heeft gedaan.
531
00:23:27,540 --> 00:23:30,616
Wat? Ik zag niets binnenkomen.
532
00:23:30,640 --> 00:23:32,186
Ze kwamen rechtstreeks naar me toe.
533
00:23:32,210 --> 00:23:34,126
Wat is het nummer?
534
00:23:34,150 --> 00:23:36,990
Genoeg om al het geld te dekken
dat je aan deze zaak hebt uitgegeven.
535
00:23:37,720 --> 00:23:39,826
Dit betekent dat we niets krijgen? Geen schade?
536
00:23:39,850 --> 00:23:41,250
Wat betekent dat het bedrijf zelfs breekt.
537
00:23:41,390 --> 00:23:43,736
Wat ik zou zeggen is een behoorlijk goede deal,
538
00:23:43,760 --> 00:23:46,066
gezien onze omstandigheden.
539
00:23:46,090 --> 00:23:47,090
En het drankje?
540
00:23:47,230 --> 00:23:48,936
Blijft op de markt.
541
00:23:48,960 --> 00:23:51,600
Zoals is? De rechter zal daar niet op ondertekenen.
542
00:23:51,730 --> 00:23:54,006
Hij deed het al.
543
00:23:54,030 --> 00:23:57,730
Er is er maar één
Handtekening links, en het is van jou.
544
00:23:57,840 --> 00:24:01,150
Er is een 24-uurs klok op het aanbod.
545
00:24:02,370 --> 00:24:05,386
Kijk, als geslagen achterblijven
mijn rug om met je te onderhandelen,
546
00:24:05,410 --> 00:24:06,856
Het is omdat ze bang zijn.
547
00:24:06,880 --> 00:24:08,426
Ik heb gewoon wat meer tijd nodig.
548
00:24:08,450 --> 00:24:10,626
Partner zijn gaat niet alleen over winnen.
549
00:24:10,650 --> 00:24:13,290
Het gaat erom te doen wat het beste is voor het bedrijf.
550
00:24:14,750 --> 00:24:18,120
Laat me niet zeggen "of anders", jochie.
551
00:24:29,870 --> 00:24:31,116
Wat ben je aan het doen?
552
00:24:31,140 --> 00:24:32,786
We hoorden senior ons afsluiten.
553
00:24:32,810 --> 00:24:35,616
Nee, s-senior communiceerde een aanbod.
554
00:24:35,640 --> 00:24:39,580
Wat nog steeds goed is voor een ander
22 uur en 48 minuten.
555
00:24:42,580 --> 00:24:45,250
Oké.
556
00:24:45,380 --> 00:24:46,550
Laten we gaan. Wat is het volgende?
557
00:24:46,690 --> 00:24:48,296
Ik heb Kennedy op de tribune gezet.
558
00:24:48,320 --> 00:24:49,996
Zelfs als we geen bewijs hebben
Slamm'ed gooide de partijen?
559
00:24:50,020 --> 00:24:53,320
Je luistert niet.
We hebben geen tijd meer!
560
00:24:54,160 --> 00:24:55,836
Kijk, ik moet me voorbereiden
voor het getuigenis van Kennedy.
561
00:24:55,860 --> 00:24:58,560
Als je me wilt helpen,
Blijf zoeken naar een verbinding
562
00:24:58,670 --> 00:25:00,740
tussen geslagen en dat feest.
563
00:25:00,870 --> 00:25:03,400
Oké.
564
00:25:03,540 --> 00:25:05,476
Laten we er naartoe gaan.
565
00:25:13,380 --> 00:25:15,756
Ernstig? We zijn tegen de klok,
566
00:25:15,780 --> 00:25:18,780
en je stopt je werk om te krijgen
uw kont betast door Beelzebub?
567
00:25:18,890 --> 00:25:22,290
Ontspannen. Ik deed het zodat ik het kon zien
tegen welke Olympia was het tegen.
568
00:25:22,420 --> 00:25:24,466
Echt?
569
00:25:24,490 --> 00:25:25,566
En?
570
00:25:25,590 --> 00:25:27,866
En ik zag een contract op het bureau van Simone
571
00:25:27,890 --> 00:25:30,606
voor de nieuwe klant dat
Julian heeft zojuist getekend: Optireon.
572
00:25:30,630 --> 00:25:31,630
De AI start-up?
573
00:25:31,760 --> 00:25:32,930
Alleen al hun houder is
574
00:25:33,070 --> 00:25:35,470
Waarschijnlijk meer dan
Olympia is het hele jaar gefactureerd.
575
00:25:37,070 --> 00:25:38,516
Laten we het haar niet vertellen.
576
00:25:38,540 --> 00:25:40,716
We hebben nog maar 18 uur over,
En het laatste wat ze nodig heeft
577
00:25:40,740 --> 00:25:41,816
is meer druk.
578
00:25:41,840 --> 00:25:43,816
Wauw.
579
00:25:43,840 --> 00:25:46,310
Dat is een echte emotionele
Intelligentie daar.
580
00:25:46,450 --> 00:25:48,356
Ik heb een geweldige mentor.
581
00:25:48,380 --> 00:25:49,856
Wie heeft er geen slecht nieuws nodig
582
00:25:49,880 --> 00:25:51,480
Totdat we haar goed nieuws kunnen geven.
583
00:25:54,390 --> 00:25:56,236
Wat was het Venmo -handvat dat verzonden
584
00:25:56,260 --> 00:25:57,796
DJ Flexmaster zijn betaling?
585
00:25:57,820 --> 00:25:59,436
VP123. Waarom?
586
00:25:59,460 --> 00:26:02,366
Ik denk dat ik misschien goed nieuws heb.
587
00:26:02,390 --> 00:26:04,290
Uw eer,
588
00:26:04,400 --> 00:26:06,576
Terwijl ze door de
Boeken van Hyperfuel's liefdadigheidsarm,
589
00:26:06,600 --> 00:26:09,646
Mijn team vond betalingen
aan een verkoper genaamd Vistapoint.
590
00:26:09,670 --> 00:26:11,876
De data van deze betalingen komen overeen
591
00:26:11,900 --> 00:26:14,846
met verschillende minderjarigen
Partijen die we hebben gedocumenteerd.
592
00:26:14,870 --> 00:26:17,670
Hier is een politierapport
en een Venmo -ontvangst
593
00:26:17,810 --> 00:26:19,926
met betrekking tot een DJ die
werkte een van de partijen.
594
00:26:19,950 --> 00:26:22,956
Hij werd geciteerd door Connecticut PD,
En zoals je kunt zien, werd hij betaald
595
00:26:22,980 --> 00:26:26,480
Door VP123, Vistapoint's Venmo -handvat.
596
00:26:26,590 --> 00:26:27,996
Dus sloeg vistapoint betaald.
597
00:26:28,020 --> 00:26:29,860
Vistapoint gooide deze partijen. Precies.
598
00:26:29,990 --> 00:26:32,660
En ze verstoppen opzettelijk
Deze van ons tijdens ontdekking.
599
00:26:32,790 --> 00:26:37,406
Whoa. Er is niets dat
geeft aan dat dit opzettelijk was.
600
00:26:37,430 --> 00:26:39,176
Het was duidelijk een onschuldige fout.
601
00:26:39,200 --> 00:26:41,146
- Alsjeblieft.
- Mijn klant draaide om
602
00:26:41,170 --> 00:26:42,846
Duizenden pagina's van
onderzoek en ontwikkeling.
603
00:26:42,870 --> 00:26:44,416
En dit gemist?
604
00:26:44,440 --> 00:26:45,986
Uw eer, het verbergen van bewijsmateriaal
605
00:26:46,010 --> 00:26:48,350
is een belediging voor ons rechtssysteem.
606
00:26:48,470 --> 00:26:50,656
Ik dring er bij u op aan om sancties af te geven
607
00:26:50,680 --> 00:26:54,220
en ga een snelle en
definitief oordeel in ons voordeel.
608
00:26:58,620 --> 00:27:00,520
Dus hebben we gewonnen op een kort oordeel?
609
00:27:00,650 --> 00:27:04,020
Nee. Maar ze sturen
over de extra ontdekking,
610
00:27:04,160 --> 00:27:06,506
En de rechter gaat
Bestel uitsluitingsancties,
611
00:27:06,530 --> 00:27:09,206
ze verbieden
Iets te betwisten gerelateerd
612
00:27:09,230 --> 00:27:11,506
aan de minderjarige partijen
Als we ze ter sprake brengen.
613
00:27:11,530 --> 00:27:12,846
Dat is het?
614
00:27:12,870 --> 00:27:14,246
Zei hun advocaat
dat het een toezicht was.
615
00:27:14,270 --> 00:27:15,306
Dat was het niet.
616
00:27:15,330 --> 00:27:17,276
Nee, maar het is slimme advocaten.
617
00:27:17,300 --> 00:27:18,700
We zouden dezelfde strategie spelen
618
00:27:18,810 --> 00:27:20,116
Als we aan de andere kant waren.
619
00:27:20,140 --> 00:27:22,686
Het is een vuile zwembad. Ik speel niet zo.
620
00:27:22,710 --> 00:27:25,256
Je zegt dat ik dat doe? Ik zeg
621
00:27:25,280 --> 00:27:27,526
Je draait zelfs alles om
Als je weet dat het je pijn zal doen.
622
00:27:27,550 --> 00:27:28,750
Periode.
623
00:27:28,880 --> 00:27:30,626
Wat ze deden was niet slim advocaten.
624
00:27:30,650 --> 00:27:33,526
Nee, maar hoe ze herstelde
was slim lawyering.
625
00:27:33,550 --> 00:27:34,866
Wat is uw probleem, Matty?
626
00:27:34,890 --> 00:27:37,390
Ik zeg alleen maar, daar is
Juist en er is verkeerd.
627
00:27:40,330 --> 00:27:41,600
Ga naar huis.
628
00:27:42,900 --> 00:27:44,600
Wat?
629
00:27:44,730 --> 00:27:47,476
Ik heb geen negativiteit nodig
om me heen. Niet vanavond.
630
00:27:49,700 --> 00:27:51,570
Welterusten.
631
00:27:55,070 --> 00:27:56,440
Man.
632
00:28:01,350 --> 00:28:02,350
Rhonda.
633
00:28:02,410 --> 00:28:04,126
Mag ik je een snelle vraag stellen?
634
00:28:07,890 --> 00:28:09,066
Waar is Matty?
635
00:28:09,090 --> 00:28:10,896
Ze ging naar huis. Familie -kwestie.
636
00:28:10,920 --> 00:28:12,766
Het is gewoon, we hebben haar misschien nodig.
637
00:28:12,790 --> 00:28:15,130
We niet. Kennedy gaat
op de tribune in de ochtend.
638
00:28:15,260 --> 00:28:16,590
Ik ben op kantoor voorbereid.
639
00:28:16,700 --> 00:28:18,300
Enig woord over de Vistapoint -ontdekking?
640
00:28:18,430 --> 00:28:20,576
Het is net aangekomen. Daarom
Ik hoopten dat Matty hier was.
641
00:28:20,600 --> 00:28:21,770
Waarom?
642
00:28:23,440 --> 00:28:25,016
Klassieke documentdump.
643
00:28:25,040 --> 00:28:26,980
Ze stuurden alles over
Maar de gootsteen.
644
00:28:27,110 --> 00:28:28,346
Dat kan hier ook zijn.
645
00:28:28,370 --> 00:28:31,470
Oké, we hebben 14 uur. Laten we gaan.
646
00:28:35,610 --> 00:28:37,310
Wat doe je thuis?
647
00:28:38,480 --> 00:28:41,480
Per ongeluk Olympia geraakt
met een zwembadnoedel.
648
00:28:41,590 --> 00:28:43,366
Kom op, Alfie.
649
00:28:43,390 --> 00:28:46,636
Maar we moeten de studie vinden.
650
00:29:06,450 --> 00:29:08,750
Ik weet dat je je een grapje voelde.
651
00:29:10,120 --> 00:29:12,620
Ik heb je een grapje laten voelen.
652
00:29:14,420 --> 00:29:16,190
Dat was niet mijn bedoeling.
653
00:29:17,020 --> 00:29:21,730
De waarheid is dat ik ervoor koos om jou te zijn omdat
654
00:29:23,600 --> 00:29:27,376
Je bent meer sympathiek dan ik, bitsy.
655
00:29:27,400 --> 00:29:29,540
Het is waar.
656
00:29:29,670 --> 00:29:31,270
Je bent altijd geweest.
657
00:29:32,340 --> 00:29:35,340
Ik dacht dat het was omdat
Je had een andere opvoeding.
658
00:29:36,110 --> 00:29:39,210
Moeder was dronken toen ik een kind was.
659
00:29:41,310 --> 00:29:44,196
Moest mijn harde schaal aantrekken.
660
00:29:44,220 --> 00:29:46,720
Maar je had het niet gemakkelijker.
661
00:29:51,490 --> 00:29:53,730
Je hebt het gewoon gemakkelijker gedaan.
662
00:29:59,000 --> 00:30:02,076
Je liet haar je niet draaien
in een grillige oude schildpad.
663
00:30:02,100 --> 00:30:04,700
Noem je mijn grote zus niet een schildpad.
664
00:30:06,310 --> 00:30:09,316
Je bent niet, weet je?
665
00:30:09,340 --> 00:30:11,210
Je bent gewoon een grote oude squish
666
00:30:11,340 --> 00:30:14,210
Als je jezelf dingen laat voelen.
667
00:30:18,480 --> 00:30:24,066
Ik herinner me dat ik Ellie naartoe bracht
basisschool in 1987
668
00:30:24,090 --> 00:30:26,430
en ontmoette Joyce Webster.
669
00:30:28,060 --> 00:30:30,460
Ik was 38 jaar oud.
670
00:30:33,730 --> 00:30:36,546
Zo oud was ik
671
00:30:36,570 --> 00:30:40,610
Toen ik mijn laatste echte vriend maakte.
672
00:30:42,540 --> 00:30:44,056
Voor Olympia.
673
00:30:44,080 --> 00:30:47,886
Ik bedoel, ik had werkvrienden.
674
00:30:47,910 --> 00:30:50,280
Ik had moedervrienden.
675
00:30:53,450 --> 00:30:57,166
Ik ga haar gewoon echt missen.
676
00:30:57,190 --> 00:30:59,606
Ja, dat ben je.
677
00:30:59,630 --> 00:31:02,166
En dat is oké.
678
00:31:02,190 --> 00:31:04,276
Weet je wat ik nog meer denk?
679
00:31:04,300 --> 00:31:08,916
Ik denk dat je verliefd bent geworden
Weer een advocaat zijn.
680
00:31:08,940 --> 00:31:11,246
En dat hoeft u niet op te geven.
681
00:31:18,280 --> 00:31:20,650
U hoeft niet te blijven.
682
00:31:20,780 --> 00:31:22,756
We hebben nog negen uur.
683
00:31:22,780 --> 00:31:24,650
Niet wij. Mij.
684
00:31:26,990 --> 00:31:28,660
Waarom kan het je zoveel schelen?
685
00:31:28,790 --> 00:31:31,196
Ik werk voor Jacobson Moore.
686
00:31:31,220 --> 00:31:32,820
Veel geld op het spel.
687
00:31:36,000 --> 00:31:37,836
En ik voel me verantwoordelijk.
688
00:31:37,860 --> 00:31:42,500
Als ik niet had gedaan wat ik
deed met je man
689
00:31:43,640 --> 00:31:47,380
je zou het niet hebben aangenomen
Die vreselijke juryconsultants.
690
00:31:51,410 --> 00:31:53,786
En ik wilde alleen maar zeggen dat het me zo spijt.
691
00:31:53,810 --> 00:31:56,756
Kijk, ik wist dat jullie ongelukkig waren.
692
00:31:56,780 --> 00:31:58,520
En ik maakte de eerste stap.
693
00:31:58,650 --> 00:32:00,826
Als dat iets verandert.
694
00:32:00,850 --> 00:32:02,366
Dat doet het niet.
695
00:32:02,390 --> 00:32:04,630
Julian is een volwassen man.
696
00:32:06,190 --> 00:32:09,360
Maar begrepen en vooruitgaan.
697
00:32:12,430 --> 00:32:13,676
Blijf nu kijken.
698
00:32:41,860 --> 00:32:43,330
Iedereen?
699
00:32:44,560 --> 00:32:45,736
Wat vond je?
700
00:32:45,760 --> 00:32:47,176
Dat moet het zijn.
701
00:32:47,200 --> 00:32:48,946
Ik ging door R en D
702
00:32:48,970 --> 00:32:51,130
op een sportdrankje voor kinderen
Hyperfuel ontwikkelde zich
703
00:32:51,170 --> 00:32:52,716
En ik vond een focusgroep.
704
00:32:52,740 --> 00:32:54,316
Bekijk dit.
705
00:32:54,340 --> 00:32:56,656
Je denkt dat dat is
het ontbrekende document is?
706
00:32:56,680 --> 00:32:58,380
Het moet zijn.
707
00:32:58,510 --> 00:33:01,056
Omdat het de enige labelwijziging is
708
00:33:01,080 --> 00:33:02,956
Dat heeft geen studie bijgevoegd.
709
00:33:02,980 --> 00:33:05,726
Wellbrexa kwam met
hun tijdafgerecht coating,
710
00:33:05,750 --> 00:33:08,950
"Let niet op tablets
711
00:33:09,060 --> 00:33:11,966
of het leidt tot snel
afgifte en absorptie. "
712
00:33:11,990 --> 00:33:13,760
Behalve dat we weten dat mensen het hebben verpletterd,
713
00:33:13,890 --> 00:33:17,106
verslavingen klommen, en
Er was een piek in de verkoop.
714
00:33:17,130 --> 00:33:19,500
Omdat het geen waarschuwingslabel was.
715
00:33:20,200 --> 00:33:21,706
Het was een handleiding.
716
00:33:21,730 --> 00:33:23,830
Hoe u meer hoog kunt worden.
717
00:33:23,940 --> 00:33:25,746
Dat is wat de studie moet hebben gezegd.
718
00:33:25,770 --> 00:33:28,070
En daarom hebben ze het laten verdwijnen.
719
00:33:29,280 --> 00:33:30,610
Ik denk
720
00:33:31,510 --> 00:33:32,986
We hebben het net ontdekt.
721
00:33:33,010 --> 00:33:35,080
Nou, wat is het volgende?
722
00:33:36,010 --> 00:33:38,580
Ik schrijf een bericht aan de Redditor.
723
00:33:39,750 --> 00:33:42,820
En ik weet precies wat ik ga zeggen.
724
00:33:48,360 --> 00:33:50,106
Hallo weer.
725
00:33:50,130 --> 00:33:53,230
Ten eerste wil ik dat je het weet
dat uw acties ertoe doen.
726
00:33:54,130 --> 00:33:59,540
Uw bericht op die reddit
Board veranderde mijn leven.
727
00:34:00,540 --> 00:34:03,486
En ik weet waarom je het hebt gedaan.
728
00:34:03,510 --> 00:34:06,480
Waarom je in de leegte schreeuwde.
729
00:34:06,610 --> 00:34:10,426
Je hebt gepost omdat
je wist goed van fout
730
00:34:10,450 --> 00:34:13,320
En je staat voor wat goed is.
731
00:34:13,450 --> 00:34:14,980
De waarheid.
732
00:34:15,120 --> 00:34:16,696
De regels.
733
00:34:16,720 --> 00:34:19,666
De harde schell van rechtvaardigheid.
734
00:34:19,690 --> 00:34:22,706
Maar dat is niet waarom je bent
Gaat uit het verstoppen komen.
735
00:34:22,730 --> 00:34:27,906
Je komt uit het verstoppen
vanwege wat eronder zit.
736
00:34:27,930 --> 00:34:29,500
Het squishy spul.
737
00:34:30,500 --> 00:34:34,346
Je komt uit
Verborgen omdat je om hem geeft.
738
00:34:35,410 --> 00:34:36,680
Ben je klaar?
739
00:34:37,580 --> 00:34:40,086
Introductie van de meest stijlvolle tiener
740
00:34:40,110 --> 00:34:41,850
Deze kant van de Mississippi.
741
00:34:48,490 --> 00:34:50,866
Je komt uit het verstoppen
742
00:34:50,890 --> 00:34:54,336
voor de kinderen die hun ouders hebben verloren.
743
00:34:54,360 --> 00:34:58,636
Voor de ouders die
Ik kan niet glimlachen zonder hen.
744
00:34:58,660 --> 00:35:00,506
Die niet kunnen lachen.
745
00:35:00,530 --> 00:35:03,476
Die het moeilijk vinden om iets te doen.
746
00:35:03,500 --> 00:35:06,186
Uw strijdwagen wacht.
747
00:35:18,720 --> 00:35:23,696
Je kunt niet weten wat ze zijn
Doorgaan, maar het kan je schelen.
748
00:35:23,720 --> 00:35:25,766
En daarom kom je naar voren.
749
00:35:25,790 --> 00:35:29,490
Ik ga met een vol hart naar huis.
750
00:35:29,600 --> 00:35:31,400
Bedankt dat je hem hebt geholpen.
751
00:35:32,960 --> 00:35:36,660
Eigenlijk bracht het me en Edwin aan het denken.
752
00:35:36,770 --> 00:35:39,076
Jij en Alfie hebben een behoorlijk speciale band.
753
00:35:39,100 --> 00:35:40,700
En...
754
00:35:41,510 --> 00:35:46,526
Nou, als er iets zou moeten
ooit met mij en Edwin overkomen,
755
00:35:46,550 --> 00:35:48,590
Zou je de voogd van Alfie zijn?
756
00:35:56,360 --> 00:35:57,890
Bedankt voor het terugkomen.
757
00:35:58,020 --> 00:35:59,636
Mevrouw Dinh, u getuigde
758
00:35:59,660 --> 00:36:03,536
dat je de tijgermascotte hebt gekozen
op de geslagen kan door te voeren
759
00:36:03,560 --> 00:36:06,930
Focusgroepen van volwassenen in
Hun 20 tot 50s, correct?
760
00:36:07,070 --> 00:36:08,570
Ja.
761
00:36:09,400 --> 00:36:10,816
Maar als het ging om
762
00:36:10,840 --> 00:36:12,940
Wat voor soort tijger, je hebt ze getest
763
00:36:13,070 --> 00:36:14,386
op off-the-books feesten
764
00:36:14,410 --> 00:36:16,256
dat je niet keerde
over tijdens de ontdekking.
765
00:36:16,280 --> 00:36:17,780
Is dat correct?
766
00:36:18,910 --> 00:36:20,386
Ja, maar ...
767
00:36:20,410 --> 00:36:22,486
En die partijen
Blijkbaar hadden middelbare scholieren.
768
00:36:22,510 --> 00:36:24,596
Met nep -ID's. Ja of nee.
769
00:36:24,620 --> 00:36:26,760
Ja.
770
00:36:29,090 --> 00:36:32,936
Hier is de tijger die u
testten op die partijen.
771
00:36:32,960 --> 00:36:36,006
Het ziet er behoorlijk gemeen uit
En eng, nietwaar?
772
00:36:36,030 --> 00:36:38,606
Het is een agressievere tijger, ja.
773
00:36:38,630 --> 00:36:40,100
Ja, ik zie het.
774
00:36:41,930 --> 00:36:44,616
Maar dit is de tijger
die op het blik belandde
775
00:36:44,640 --> 00:36:47,916
Tegen de tijd dat geslagen de markt haalde.
776
00:36:47,940 --> 00:36:50,480
Veel vriendelijker.
777
00:36:53,950 --> 00:36:57,990
Wat veranderde in de periode van
Tijd tussen deze twee blikken?
778
00:36:59,990 --> 00:37:02,296
Het was zoveel jaren geleden.
779
00:37:02,320 --> 00:37:06,290
Ik weet zeker dat het gewoon rondes was
Revisies van de kunstafdeling,
780
00:37:06,430 --> 00:37:09,106
interne gesprekken, dat soort dingen.
781
00:37:09,130 --> 00:37:10,606
Geen nieuwe focusgroepen?
782
00:37:10,630 --> 00:37:12,936
Niet dat ik me kan herinneren.
783
00:37:12,960 --> 00:37:14,446
Ik bedoel, je hebt een focusgroep
784
00:37:14,470 --> 00:37:16,470
voor elke andere marketingbeslissing.
785
00:37:16,600 --> 00:37:18,676
Dus ik vind het heel, heel vreemd
786
00:37:18,700 --> 00:37:20,446
dat er geen focusgroep voor deze is.
787
00:37:20,470 --> 00:37:22,716
Er was geen geslagen focusgroep
788
00:37:22,740 --> 00:37:24,980
Voordat de tijger verandert, nee. Ik ben het ermee eens.
789
00:37:25,110 --> 00:37:26,726
Maar weet je wat mijn team heeft gevonden
790
00:37:26,750 --> 00:37:28,026
Toen ze gingen
door de rest van de ontdekking
791
00:37:28,050 --> 00:37:29,526
dat je niet hebt omgedraaid?
792
00:37:29,550 --> 00:37:31,156
Een andere focusgroep.
793
00:37:31,180 --> 00:37:36,966
Dat uw bedrijf heeft gesponsord
Om een sportdrankje voor kinderen te testen.
794
00:37:36,990 --> 00:37:40,966
En deze focusgroep was
bestaande uit 14-jarigen.
795
00:37:40,990 --> 00:37:42,866
Dit als bewijs toewijzen.
796
00:37:42,890 --> 00:37:46,190
Het spijt me dat het weer laat is. Ze verborgen het.
797
00:37:47,670 --> 00:37:52,540
Dus, hoeveel van jullie zouden dat doen
Lat dit op je sportdrank?
798
00:37:52,670 --> 00:37:54,986
Oké. En deze?
799
00:37:56,270 --> 00:37:57,816
Wauw.
800
00:37:57,840 --> 00:37:59,520
En wanneer was de
Datum van deze focusgroep?
801
00:37:59,550 --> 00:38:02,086
In maart 2022.
802
00:38:02,110 --> 00:38:04,656
Na deze focusgroep,
803
00:38:04,680 --> 00:38:07,280
Je hebt de tijger veranderd, nietwaar?
804
00:38:07,390 --> 00:38:10,490
Omdat je zich op kinderen richtte.
805
00:38:11,320 --> 00:38:15,220
Proberen ze te krijgen
verslaafd zo jong als 14.
806
00:38:15,330 --> 00:38:17,730
Maak ze klanten voor het leven.
807
00:38:22,800 --> 00:38:24,400
40 miljoen!
808
00:38:24,540 --> 00:38:26,246
Hell of a Settlement.
809
00:38:26,270 --> 00:38:28,046
Kijk, ik doe altijd wat het beste is voor het bedrijf.
810
00:38:28,070 --> 00:38:30,916
Ik weet dat je dat doet, zelfs als het
betekent het overtreden van de regels.
811
00:38:30,940 --> 00:38:34,356
Maar nogmaals, dat wist je.
812
00:38:34,380 --> 00:38:35,586
Matlock.
813
00:38:35,610 --> 00:38:37,880
Mijn beurt om haar te feliciteren?
814
00:38:40,090 --> 00:38:42,096
Ik wilde me gewoon verontschuldigen.
815
00:38:42,120 --> 00:38:44,390
Je had gelijk. Ik ben weg geweest.
816
00:38:44,520 --> 00:38:48,736
En ik weet niet of
Het is de druk of ...
817
00:38:48,760 --> 00:38:50,400
Nou, het kan mijn leeftijd zijn.
818
00:38:50,530 --> 00:38:52,976
Ik haat het om het toe te geven, maar ...
819
00:38:53,000 --> 00:38:56,270
Dingen doen gewoon meer pijn dan vroeger.
820
00:38:56,400 --> 00:38:57,930
Maakt me chagrijnig.
821
00:38:59,370 --> 00:39:01,986
Dat moet moeilijk zijn.
822
00:39:02,010 --> 00:39:03,756
En geloof je me, ik snap het.
823
00:39:04,910 --> 00:39:06,950
Deze zaak maakte me ook chagrijnig.
824
00:39:08,710 --> 00:39:09,780
Dus we zijn goed?
825
00:39:09,920 --> 00:39:10,926
We zijn geweldig.
826
00:39:12,020 --> 00:39:15,050
Het is, Julian. Ik zou ...
Ik laat je eraan achter.
827
00:39:15,950 --> 00:39:17,280
Hallo.
828
00:39:18,390 --> 00:39:20,966
Dus we roosteren echt onze scheiding?
829
00:39:20,990 --> 00:39:23,136
Nee, we roosteren het feit
830
00:39:23,160 --> 00:39:26,576
dat het minnelijk was
en dat het 12 jaar duurde,
831
00:39:26,600 --> 00:39:29,746
die alle vier van mijn verslaat
Vaders huwelijken gecombineerd.
832
00:39:29,770 --> 00:39:33,116
En we roosteren onze familie.
833
00:39:33,140 --> 00:39:34,880
Die doorgaat.
834
00:39:36,040 --> 00:39:37,480
Ja.
835
00:39:39,140 --> 00:39:41,480
Gaat het?
836
00:39:44,580 --> 00:39:46,580
Ik heb net veel vastgehouden.
837
00:39:46,690 --> 00:39:48,860
Kan het eindelijk uitlaten.
838
00:39:49,620 --> 00:39:51,596
Ja, tot ziens zijn
moeilijk. Dit is geen afscheid.
839
00:39:51,620 --> 00:39:54,620
Dit is een: "Ik zie je morgen
840
00:39:54,730 --> 00:39:57,276
en kun je eraan herinneren
rechtbank om zijn tanden te poetsen. "
841
00:40:00,830 --> 00:40:03,370
Je hebt gelijk. Zullen we?
842
00:40:19,890 --> 00:40:21,766
Trouwens, gefeliciteerd met geslagen.
843
00:40:21,790 --> 00:40:24,736
Mijn vader gloeide toen
Hij sprak over de regeling.
844
00:40:24,760 --> 00:40:28,306
Bedankt. En nu kan je
Veeg die zelfvoldane glimlach van je gezicht.
845
00:40:28,330 --> 00:40:29,606
Wat?
846
00:40:29,630 --> 00:40:31,306
"Wat?"
847
00:40:31,330 --> 00:40:32,676
Optireon?
848
00:40:34,270 --> 00:40:35,706
Hoe wist je dat?
849
00:40:35,730 --> 00:40:37,346
Ik heb overal oren.
850
00:40:37,370 --> 00:40:41,480
Welnu, moge de beste toekomstige partner winnen.
851
00:40:47,280 --> 00:40:49,580
Nog geen teken van onze Redditor.
852
00:40:50,350 --> 00:40:51,550
Het is pas 5:56.
853
00:40:51,680 --> 00:40:53,920
Ze heeft nog vier minuten.
854
00:40:55,490 --> 00:40:57,930
Ik hoop dat mijn bericht heeft gewerkt.
855
00:41:02,290 --> 00:41:03,736
Edwin.
856
00:41:03,760 --> 00:41:05,206
Ze is hier.
857
00:41:14,370 --> 00:41:15,540
Wat is een Redditor?
858
00:41:15,670 --> 00:41:17,886
Niet wat. WHO.
859
00:41:17,910 --> 00:41:19,586
ReadEmandweep31.
860
00:41:19,610 --> 00:41:23,126
E -mail me gewoon een verzoek, volgens de regels.
861
00:41:23,150 --> 00:41:25,956
Ik kreeg netelroos toen Barry Manilow ziek was.
862
00:41:25,980 --> 00:41:27,010
Je bont schat?
863
00:41:27,120 --> 00:41:28,466
Belvin zag een onrecht,
864
00:41:28,490 --> 00:41:30,260
En ik probeer het uit te zoeken.
865
00:41:43,100 --> 00:41:44,746
Hoi.
866
00:41:44,770 --> 00:41:46,610
Het is geen Shae.
867
00:41:46,740 --> 00:41:48,986
Maar ik weet wie het is.
868
00:41:49,010 --> 00:41:50,416
Je komt uit het verstoppen
869
00:41:50,440 --> 00:41:53,056
voor de kinderen die hun ouders hebben verloren.
870
00:41:53,080 --> 00:41:56,950
Voor de ouders die
Ik kan niet glimlachen zonder hen.
871
00:41:59,120 --> 00:42:00,396
Die niet kunnen lachen.
872
00:42:01,990 --> 00:42:04,896
Die het moeilijk vinden om iets te doen.
873
00:42:06,860 --> 00:42:08,820
Die Barry plaatsen
Manilow Lyrics in het bericht
874
00:42:08,890 --> 00:42:11,606
was een genie -slag.
875
00:42:11,630 --> 00:42:14,300
Je kunt subliminale advertenties niet verslaan.
876
00:42:23,640 --> 00:42:29,526
Bijschrift gesponsord
door CBS en Toyota.
877
00:42:29,550 --> 00:42:32,950
Onderschreven door mediatoegang
Groep op WGBH Access.wgbh.org
65464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.