All language subtitles for Matlock.2024.S01E15.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].mkv-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:07,000 Voorheen ... het advocatenkantoor Jacobson Moore verborg documenten 2 00:00:07,110 --> 00:00:09,256 dat had opioïden van de markt kunnen hebben gehaald 3 00:00:09,280 --> 00:00:10,656 tien jaar eerder. 4 00:00:10,680 --> 00:00:12,586 Bedenk hoeveel Levens dat had kunnen redden. 5 00:00:12,610 --> 00:00:14,156 Inclusief die van onze dochter. 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,826 Schat, ik heb geprobeerd je te bereiken. 7 00:00:15,850 --> 00:00:18,366 - bitsy? - Je zus is hier. 8 00:00:18,390 --> 00:00:19,690 Gebruik het als onderzoek. 9 00:00:19,820 --> 00:00:21,996 Onthoud, Matty Matlock bestaat niet zonder bitsy. 10 00:00:22,020 --> 00:00:23,996 Kunnen we gewoon de Lucht over wat er is gebeurd? 11 00:00:24,020 --> 00:00:25,736 Bedoel je met mijn man? Ik heb genoeg mensen gehad 12 00:00:25,760 --> 00:00:27,576 geef me hun schuld. Je kunt de jouwe houden. 13 00:00:27,600 --> 00:00:29,540 - Praat met me over geslagen. - Ik hou niet van 14 00:00:29,660 --> 00:00:31,176 Hoeveel van de bedrijven geld dat je hebt uitgegeven. 15 00:00:31,200 --> 00:00:32,406 Val in de emmer. 16 00:00:32,430 --> 00:00:34,006 Dit is het geval dat is Win me partner. 17 00:00:34,030 --> 00:00:36,546 Er was een incident. Sorority meisje genaamd Violet 18 00:00:36,570 --> 00:00:38,616 leed een hartaanval daarna Iemand spijkerde haar drankje met ... 19 00:00:38,640 --> 00:00:40,516 - Slamm'd! - Die kleine fout 20 00:00:40,540 --> 00:00:42,556 Ik heb net een meisje gedood. Violet is dood? 21 00:00:42,580 --> 00:00:44,086 Als het uw kind was, 22 00:00:44,110 --> 00:00:45,956 Zou je niet willen iemand verantwoordelijk gehouden? 23 00:00:45,980 --> 00:00:47,380 Ik zeg niet dat niemand de schuld geeft. 24 00:00:47,520 --> 00:00:50,420 Ik zeg de schuld van de Juiste mensen. Help ons. 25 00:00:50,550 --> 00:00:52,396 Dwing ze om dit te nemen Product van de markt. 26 00:00:52,420 --> 00:00:54,890 Wat op het goede De aarde is hier aan de hand? 27 00:00:55,020 --> 00:00:57,566 Ik stel het bewijs samen, En als ik genoeg heb, 28 00:00:57,590 --> 00:01:00,806 Ik stuur het naar de New York Times En laat ze het vanaf daar nemen. 29 00:01:00,830 --> 00:01:03,476 De Redditor zei: "Een van deze drie." 30 00:01:03,500 --> 00:01:07,170 Ik kan niet geloven dat het Olympia is, mijn vriend. 31 00:01:23,420 --> 00:01:24,596 Vla. 32 00:01:24,620 --> 00:01:27,166 Klinisch bewezen. 33 00:01:27,190 --> 00:01:29,896 Nou, niet klinisch, maar geloof je, 34 00:01:29,920 --> 00:01:32,436 Custard maakt altijd Iedereen voelt zich beter. 35 00:01:32,460 --> 00:01:35,506 Nou, Matty en Olympia was heel dichtbij. 36 00:01:35,530 --> 00:01:37,006 Het verdriet zal gewoon moeten 37 00:01:37,030 --> 00:01:39,206 Neem de tijd om door haar systeem te komen. 38 00:01:39,230 --> 00:01:42,430 Ik begrijp verdriet. Ik was Getrouwd met Burt, weet je nog? 39 00:01:42,570 --> 00:01:44,576 Nou, we zullen haar allebei moeten steunen. 40 00:01:44,600 --> 00:01:45,600 Ochtend! 41 00:01:45,740 --> 00:01:47,916 Iedereen klaar? Grote dag. 42 00:01:47,940 --> 00:01:49,416 WH-wat er gebeurt? 43 00:01:49,440 --> 00:01:51,610 We nemen contact op met de Redditor. 44 00:01:51,750 --> 00:01:54,796 Wat is een Redditor? Niet wat. WHO. 45 00:01:54,820 --> 00:01:56,626 ReadEmandweep31. 46 00:01:56,650 --> 00:01:59,526 Het is een persoon die heeft gepost Op het Reddit -bord 47 00:01:59,550 --> 00:02:02,036 over de verborgen WellBrexa -documenten. 48 00:02:02,060 --> 00:02:03,330 Werken ze in het advocatenkantoor? 49 00:02:03,460 --> 00:02:05,266 Weet het niet. Ze kunnen overal zijn. 50 00:02:05,290 --> 00:02:06,920 Schat, houd stand. 51 00:02:07,030 --> 00:02:08,906 Ben je nog nooit eerder uitgesproken? 52 00:02:08,930 --> 00:02:10,300 Ja, twee jaar geleden. 53 00:02:10,430 --> 00:02:13,000 Maar ze vertelden ons in principe, "Zoek het zelf uit." 54 00:02:13,130 --> 00:02:15,646 En nu hebben we. Olympia deed het. 55 00:02:15,670 --> 00:02:19,886 We weten wanneer de documenten werden gestolen, welke dag, hoe laat. 56 00:02:19,910 --> 00:02:22,656 Maar weten we wat stond in de documenten? 57 00:02:22,680 --> 00:02:24,326 Ik ben gewoon, ik probeer het gewoon in te halen. 58 00:02:24,350 --> 00:02:25,756 Nog niet. 59 00:02:25,780 --> 00:02:28,850 Maar dat is wat ReadEmandweep31 gaat het ons vertellen. 60 00:02:30,980 --> 00:02:34,250 Laat haar praten over haar gevoelens. 61 00:02:34,360 --> 00:02:36,966 Kun je die vla eerst maken? 62 00:02:39,190 --> 00:02:42,906 Lieverd, gebroken record hier, 63 00:02:42,930 --> 00:02:44,876 Maar weet je zeker dat je je goed voelt? 64 00:02:44,900 --> 00:02:46,506 Jij en Olympia waren vrienden. 65 00:02:46,530 --> 00:02:48,576 Ik dacht Olympia Was iemand die ze niet is. 66 00:02:48,600 --> 00:02:52,186 En ze denkt zeker Ik ben iemand die ik niet ben. 67 00:02:52,210 --> 00:02:53,880 Dingen werden modderig, dat is alles. 68 00:02:54,010 --> 00:02:56,910 Blij om duidelijkheid te hebben. 69 00:02:57,680 --> 00:03:00,420 Dus nu is het tijd om dit af te maken. 70 00:03:14,130 --> 00:03:17,206 Matty. De rechter regeerde in ons voordeel. 71 00:03:19,700 --> 00:03:23,446 Het was een zwaarbevochten strijd, maar hij zei 72 00:03:23,470 --> 00:03:24,616 De gesneden klasse Actie kan 73 00:03:24,640 --> 00:03:26,286 Ga door zonder een genoemde eiser. 74 00:03:26,310 --> 00:03:28,550 Dus Tucker neemt de De afwikkeling maakte geen einde aan onze zaak. 75 00:03:28,680 --> 00:03:31,356 Wauw. Dat is geweldig nieuws. 76 00:03:31,380 --> 00:03:32,856 Laat me mijn tas laten vallen. 77 00:03:32,880 --> 00:03:34,210 Ga, team. 78 00:03:34,350 --> 00:03:36,250 Oké. 79 00:03:39,720 --> 00:03:41,296 Er is maar één ding dat ertoe doet, 80 00:03:41,320 --> 00:03:43,150 En dat wint, koste wat het kost. 81 00:03:43,260 --> 00:03:45,760 Goed, dus ik ben weg door onze hele klas. 82 00:03:45,890 --> 00:03:47,376 Ik heb suggesties over wie we nu certificeren. 83 00:03:47,400 --> 00:03:49,176 We kunnen niemand certificeren. Dat duurt maanden. 84 00:03:49,200 --> 00:03:51,136 Het bedrijf heeft te veel uitgegeven geld voor deze proef al. 85 00:03:51,160 --> 00:03:52,900 Precies. We blijven de koers en eindigen 86 00:03:53,030 --> 00:03:54,476 zonder een genoemde eiser. 87 00:03:54,500 --> 00:03:56,646 We richten ons op roofzuchtig Marketing, gevaarlijk product. 88 00:03:56,670 --> 00:03:57,816 De jury zal een lege stoel zien. 89 00:03:57,840 --> 00:03:59,486 Ze zullen zich afvragen waar Tucker is. 90 00:03:59,510 --> 00:04:01,110 Ik weet het, en ik heb een antwoord. 91 00:04:01,240 --> 00:04:02,610 Violet Reed. 92 00:04:02,740 --> 00:04:04,940 Ze stierf bij haar vrouwenclub Na het drinken van geslagen. 93 00:04:05,080 --> 00:04:06,286 Het is perfect. 94 00:04:06,310 --> 00:04:08,410 Senior wil met me praten. 95 00:04:08,520 --> 00:04:10,290 Wat? Ja. 96 00:04:12,250 --> 00:04:13,450 Sorry, ik ben in de war. 97 00:04:13,590 --> 00:04:15,260 We kunnen Violet niet krijgen als eiser. 98 00:04:15,390 --> 00:04:17,436 Nou, nee, niet officieel. 99 00:04:17,460 --> 00:04:20,430 Maar haar moeder, Lydia, kan over haar praten. 100 00:04:20,560 --> 00:04:22,006 En op die manier wordt ze 101 00:04:22,030 --> 00:04:23,076 de feitelijke eiser in de harten van de jury. 102 00:04:23,100 --> 00:04:24,236 Ik vind het geweldig. 103 00:04:24,260 --> 00:04:27,246 Precies. We leunen naar de afwezigheid van Tucker. 104 00:04:27,270 --> 00:04:29,246 'Hij heeft geluk dat hij de kans had om zich te vestigen. 105 00:04:29,270 --> 00:04:30,646 Violet kon het niet. " 106 00:04:30,670 --> 00:04:33,616 Laat ze proberen een treurende moeder op de tribune. 107 00:04:33,640 --> 00:04:36,686 Matty, wil je zien of Lydia zal getuigen? 108 00:04:36,710 --> 00:04:38,126 Vertel haar dat je de ondervraging doet. 109 00:04:38,150 --> 00:04:41,056 Natuurlijk. Ik ben het dode kindfluisteraar. 110 00:04:42,250 --> 00:04:43,896 Ik maak maar een grapje, mensen. 111 00:04:43,920 --> 00:04:46,990 Laat me Lydia bellen. Bedankt. 112 00:04:47,960 --> 00:04:48,960 Billy, update me. 113 00:04:49,090 --> 00:04:50,296 Ontmoet je Connecticut PD? 114 00:04:50,320 --> 00:04:51,620 Morgenochtend eerste ding. 115 00:04:51,730 --> 00:04:53,166 Ze hebben het feest drie jaar geleden uit elkaar gegaan, 116 00:04:53,190 --> 00:04:54,376 Zelfde partij die de blikken van geslagen had 117 00:04:54,400 --> 00:04:55,776 op de achtergrond. Perfect. 118 00:04:55,800 --> 00:04:57,906 Kijk, we hebben er maar één nodig stuk direct bewijs 119 00:04:57,930 --> 00:05:01,500 dat bewijst dat geslagen is gefinancierd die middelbare schoolfeesten. 120 00:05:03,100 --> 00:05:05,300 Wat betekent dat gezicht? 121 00:05:05,410 --> 00:05:07,510 Senior trekt me uit de zaak. 122 00:05:07,640 --> 00:05:09,980 Hij zei te veel middelen zijn al uitgegeven. 123 00:05:10,110 --> 00:05:12,126 Het spijt me. 124 00:05:13,550 --> 00:05:15,650 Krijg niet in paniek. 125 00:05:15,780 --> 00:05:19,126 Beloof me gewoon dat je bent Ik ga niet in paniek raken. 126 00:05:19,150 --> 00:05:21,396 Wat gebeurt er? Is het de redditor? 127 00:05:21,420 --> 00:05:22,966 Heeft Alfie iets gehoord? 128 00:05:22,990 --> 00:05:28,376 Nee, maar hij kan een weinig afgeleid door zijn verliefdheid. 129 00:05:28,400 --> 00:05:30,106 Zijn wat?! 130 00:05:30,130 --> 00:05:31,446 Schreeuw niet. 131 00:05:31,470 --> 00:05:33,476 Ik heb elk detail nodig. 132 00:05:33,500 --> 00:05:35,516 Haar naam is Molly. 133 00:05:35,540 --> 00:05:37,040 Molly. 134 00:05:37,170 --> 00:05:40,210 Ze is de reden dat hij aan het nemen is De magische klasse naschool. 135 00:05:40,340 --> 00:05:42,816 Nee! Ja! 136 00:05:42,840 --> 00:05:44,286 En ben je er klaar voor? 137 00:05:44,310 --> 00:05:45,786 Ik weet het niet. Ben ik? 138 00:05:45,810 --> 00:05:47,180 Nee, dat ben je niet, maar maak je klaar. 139 00:05:47,310 --> 00:05:48,556 Oké. 140 00:05:48,580 --> 00:05:52,426 Alfie vroeg me of ik hem zou helpen maken 141 00:05:52,450 --> 00:05:56,096 Een cupcake om haar te vragen De dans, "als vriend", " 142 00:05:56,120 --> 00:05:58,860 En hij wil ook mijn Gedachten over zijn garderobe. 143 00:06:00,160 --> 00:06:03,376 Zei hij eigenlijk ... "Garderobe", ja. 144 00:06:03,400 --> 00:06:04,570 En toen hij het zei, hij ... 145 00:06:04,700 --> 00:06:06,946 Heeft hij dat gedaan ... de serieuze wenkbrauwen. 146 00:06:08,670 --> 00:06:10,446 Hij vertrouwt je. 147 00:06:10,470 --> 00:06:13,116 Ik ben zo blij. 148 00:06:13,140 --> 00:06:15,856 Ellie deed dat ook. 149 00:06:15,880 --> 00:06:19,720 Ze dacht haar tante Ity bitsy hing de maan. 150 00:06:19,850 --> 00:06:22,026 Laat me nu niet huilen. 151 00:06:22,050 --> 00:06:24,666 Ik heb ongeveer een pond make -up. 152 00:06:27,620 --> 00:06:29,436 Olympia. 153 00:06:29,460 --> 00:06:31,390 Laat me naar mijn kantoor gaan. 154 00:06:34,390 --> 00:06:36,306 Kun je mijn zus bezig houden? 155 00:06:36,330 --> 00:06:38,546 Ik moet Olympia noemen als Matty Matlock, 156 00:06:38,570 --> 00:06:40,770 en het laatste wat ik behoefte is bitsy -afluisteren. 157 00:06:40,900 --> 00:06:43,940 Ze zal niet denken dat ik imiteert Haar is grappig, geloof je me. 158 00:06:44,070 --> 00:06:45,446 Geen probleem. 159 00:06:45,470 --> 00:06:48,240 Ik zal haar gewoon een vraag over alles. 160 00:06:49,540 --> 00:06:52,440 God, Olympia, laat me met rust. 161 00:06:52,550 --> 00:06:55,256 Verdomd! Antwoord, Matty. 162 00:06:56,420 --> 00:06:57,760 Gaat het? 163 00:06:57,890 --> 00:06:59,766 Ik heb een grote oude stemming van NEE Vertrouwen van je vader. 164 00:06:59,790 --> 00:07:00,960 Welkom bij mijn jeugd. 165 00:07:01,090 --> 00:07:02,266 Stel je nu voor dat je het bent negen en jij vroeg hem 166 00:07:02,290 --> 00:07:03,536 Als hij je diorama leuk vond. 167 00:07:03,560 --> 00:07:05,236 Ik kom terug. 168 00:07:08,600 --> 00:07:09,906 Oké. 169 00:07:09,930 --> 00:07:11,606 Onze scheidingsdocumenten? 170 00:07:11,630 --> 00:07:12,976 Ja. 171 00:07:13,000 --> 00:07:15,316 Proberen in mijn hoofd te komen Dus ik verlies deze class -actie 172 00:07:15,340 --> 00:07:16,646 En je wint de partnerrace? 173 00:07:16,670 --> 00:07:18,586 Absoluut niet. Ik heb dingen brouwen. 174 00:07:18,610 --> 00:07:20,446 Ik wil een eerlijk gevecht. 175 00:07:20,470 --> 00:07:22,270 Ik dacht dat we ze samen konden ondertekenen. 176 00:07:22,380 --> 00:07:23,456 Is dat cheesy? 177 00:07:23,480 --> 00:07:24,686 Ja. 178 00:07:24,710 --> 00:07:25,956 Ook lief. 179 00:07:25,980 --> 00:07:28,120 Laten we het doen. Nadat ik deze zaak heb gewonnen. 180 00:07:28,250 --> 00:07:29,450 Kan emotie nog niet binnen laten. 181 00:07:29,580 --> 00:07:31,926 Dus, wat is er aan het brouwen? 182 00:07:31,950 --> 00:07:33,280 Ik heb een appartement gevonden 183 00:07:33,390 --> 00:07:34,766 Dat is vlak naast de deur naar een ijswinkel. 184 00:07:34,790 --> 00:07:36,036 De tweeling zal het geweldig vinden. 185 00:07:36,060 --> 00:07:37,536 Ooh, wauw. 186 00:07:37,560 --> 00:07:39,266 Ik had het over de partnerrace. Ik weet. 187 00:07:39,290 --> 00:07:41,660 Ik zei dat ik tegen je zou vechten, niet om je te helpen. 188 00:07:45,970 --> 00:07:47,676 Matty, eindelijk. 189 00:07:50,900 --> 00:07:53,316 Olympia sms't de hele ochtend. 190 00:07:53,340 --> 00:07:54,616 En de hele nacht. 191 00:07:54,640 --> 00:07:57,116 Ik weet niet hoe je Blijf naar haar gezicht glimlachen. 192 00:07:57,140 --> 00:08:00,826 Ik werd boos op Cindy Shapiro Eenmaal in een water -aerobicsklasse. 193 00:08:00,850 --> 00:08:03,056 En ik probeerde het te negeren tijdens canasta, 194 00:08:03,080 --> 00:08:05,020 Maar tegen de tijd dat ze de eerste kaart had, 195 00:08:05,150 --> 00:08:08,966 Ik zei: "Don't You nooit Steel mijn zwembadnoedel opnieuw. " 196 00:08:08,990 --> 00:08:10,466 Geloof me, ik snap het. 197 00:08:10,490 --> 00:08:11,806 Jij doet? 198 00:08:11,830 --> 00:08:13,836 Ja, maar ik ben bijna Aan het einde van dit ding, 199 00:08:13,860 --> 00:08:16,676 En ik moet gewoon mijn spelgezicht vasthouden. 200 00:08:16,700 --> 00:08:18,206 Ik weet niets 201 00:08:18,230 --> 00:08:20,700 over game -gezichten, maar ik Weten over koekjes, 202 00:08:20,830 --> 00:08:25,146 En geloof me, je geeft deze aan naar de jury, en je zult winnen. 203 00:08:25,170 --> 00:08:27,516 Ja, ik ben er vrij zeker van dat dat een omkoping is. 204 00:08:27,540 --> 00:08:29,486 Je laat het me weten als de Redditor reageert, 205 00:08:29,510 --> 00:08:33,326 en je laat het me weten als De goochelaar antwoordt. 206 00:08:33,350 --> 00:08:35,386 Ik wens me nu geluk in de rechtbank. 207 00:08:37,380 --> 00:08:39,926 Geluk in de rechtbank. 208 00:08:47,530 --> 00:08:50,730 Elke ouder denkt dat zijn kind speciaal is. 209 00:08:52,330 --> 00:08:54,530 Maar Violet, dat was ze echt. 210 00:08:57,300 --> 00:08:59,946 Wie geef je de schuld van de dood van Violet? 211 00:08:59,970 --> 00:09:01,740 Bezwaar. Gestaag. 212 00:09:01,880 --> 00:09:03,116 - geslagen. - Oeps. 213 00:09:03,140 --> 00:09:05,786 "Aanhoudende" betekent dat u niet antwoordt. 214 00:09:05,810 --> 00:09:07,540 Ik krijg ze ook door elkaar. 215 00:09:09,850 --> 00:09:12,526 Wat is de ambtenaar Oorzaak van de dood van Violet? 216 00:09:12,550 --> 00:09:15,220 Vergiftiging vanwege hun product. 217 00:09:15,360 --> 00:09:17,936 - Bezwaar, uw eer. - met alle respect, 218 00:09:17,960 --> 00:09:19,906 Haar dochter had een zeldzame hartaandoening. 219 00:09:19,930 --> 00:09:21,536 Ze is niet precies jouw Gemiddelde consument. 220 00:09:21,560 --> 00:09:23,006 Gestaag. 221 00:09:23,030 --> 00:09:25,746 Blijf binnen de juiste Bounds, counselor. 222 00:09:25,770 --> 00:09:27,746 Begrepen. 223 00:09:27,770 --> 00:09:31,476 Tegengestelde raadsman Violet's Arrythmia, 224 00:09:31,500 --> 00:09:33,746 Dus ik neem aan dat ik dat kan bespreken. 225 00:09:33,770 --> 00:09:36,016 Ik niet, ik wil het niet meer verknoeien. 226 00:09:36,040 --> 00:09:37,270 Dat waardeer ik. 227 00:09:39,280 --> 00:09:41,556 Wanneer werd violet gediagnosticeerd met een hartaandoening? 228 00:09:41,580 --> 00:09:42,950 Toen ze vier was. 229 00:09:43,080 --> 00:09:45,480 En is ze ooit terechtgekomen? In de eerste hulp? 230 00:09:45,590 --> 00:09:46,696 Zes keer. 231 00:09:46,720 --> 00:09:49,090 Maar de laatste keer was in 2014. 232 00:09:49,220 --> 00:09:51,166 En wat is er in 2014 veranderd? 233 00:09:51,190 --> 00:09:53,360 Ze werd acht. 234 00:09:54,560 --> 00:09:59,800 En ze besloot dat ze dat niet was Terug naar het ziekenhuis gaan. 235 00:09:59,930 --> 00:10:02,300 Heel de verklaring. 236 00:10:03,100 --> 00:10:05,300 Dat is wie ze was. 237 00:10:07,140 --> 00:10:09,486 Bepaald. 238 00:10:09,510 --> 00:10:12,256 Daarna ... 239 00:10:12,280 --> 00:10:16,096 Mijn kleine meisje las elke label, elk ingrediënt. 240 00:10:16,120 --> 00:10:20,990 Ze nam haar ... gezondheid in haar eigen handen. 241 00:10:24,790 --> 00:10:29,490 Ik zou graag als bewijs willen onderwerpen Violet's medische dossiers. 242 00:10:42,240 --> 00:10:44,986 Ik heb de records niet. Wat? 243 00:10:45,010 --> 00:10:48,350 We hebben dit vanmorgen net doorgemaakt. 244 00:10:52,950 --> 00:10:55,466 Gewoon een beetje bouwen dramatische spanning hier. 245 00:10:55,490 --> 00:10:57,160 Geloof je mij, 246 00:10:57,290 --> 00:10:59,806 Ik heb nog geen kamer gehoord Omdat ik mijn ex-man beschuldigde 247 00:10:59,830 --> 00:11:02,836 van slapen met een Hooker op ons jubileum. 248 00:11:02,860 --> 00:11:04,636 En toen zei hij: "Welke?" 249 00:11:15,880 --> 00:11:18,956 Counselor, wil je Om door te gaan met uw directe? 250 00:11:18,980 --> 00:11:21,450 Dat doet ze, edelachtbare. Nu. 251 00:11:24,420 --> 00:11:27,460 Sorry. Werd getrokken daar even terug. 252 00:11:28,790 --> 00:11:31,660 Waar waren we? Ja. 253 00:11:32,490 --> 00:11:34,430 Violet's medische dossiers. 254 00:11:34,560 --> 00:11:36,636 Een geschenk. 255 00:11:36,660 --> 00:11:38,130 Ik weet dat je van Binder Clips houdt, 256 00:11:38,270 --> 00:11:40,510 Degenen met de rubberen grepen. 257 00:11:42,970 --> 00:11:46,946 Waarom ben je hier, en Wat wil je, mevrouw Franklin? 258 00:11:46,970 --> 00:11:49,670 Ik wil zorgen voor Degenen die voor me zorgen. 259 00:11:52,580 --> 00:11:53,956 Oké. Ik wil het ook weten 260 00:11:53,980 --> 00:11:55,856 Als je het oude kantoor van Olympia hebt toegewezen. 261 00:11:55,880 --> 00:11:57,610 Ik heb. 262 00:12:00,190 --> 00:12:01,426 En? 263 00:12:03,890 --> 00:12:05,766 Het ging naar Simone Delgado. 264 00:12:05,790 --> 00:12:06,960 Wat? 265 00:12:07,090 --> 00:12:09,990 Ik was sterk gewapend, wat ik niet op prijs sta. 266 00:12:10,130 --> 00:12:12,676 Beleid is beleid. Ik haat regelbrekers. 267 00:12:12,700 --> 00:12:14,476 Wie heeft je sterk bewapend? 268 00:12:16,240 --> 00:12:18,840 De bestelling kwam van op hoog. 269 00:12:19,770 --> 00:12:20,770 Senior? 270 00:12:20,810 --> 00:12:22,116 Een beetje minder hoog. 271 00:12:22,140 --> 00:12:23,670 Julian. 272 00:12:24,810 --> 00:12:26,140 Maar waarom? 273 00:12:27,250 --> 00:12:28,696 Je hebt het niet van mij gehoord 274 00:12:28,720 --> 00:12:33,296 Maar iets aan de zijne team heeft meer ruimte nodig. 275 00:12:39,330 --> 00:12:41,406 Het spijt me echt. 276 00:12:41,430 --> 00:12:44,136 Ik kan niet geloven dat ik dat rapport ben vergeten. 277 00:12:44,160 --> 00:12:47,576 Weet je zeker iets? Gaat het niet met je door, Matty? 278 00:12:47,600 --> 00:12:50,316 Het is gewoon een vergissing. Dat is alles. 279 00:12:50,340 --> 00:12:51,946 Het zal niet meer gebeuren. 280 00:12:51,970 --> 00:12:53,340 Dus ik kan op je rekenen? 281 00:12:53,470 --> 00:12:56,170 Natuurlijk. Altijd. 282 00:13:04,450 --> 00:13:06,550 Ik heb goed nieuws nodig. Nou, dat is wat ik heb. 283 00:13:06,690 --> 00:13:09,636 De Connecticut PD reageerde naar een geluidsklacht ingediend over 284 00:13:09,660 --> 00:13:11,836 Een geslagen feest dat plaatsvond in een verlaten magazijn. 285 00:13:11,860 --> 00:13:13,690 Kinderen verspreidden als mieren, maar er was een DJ. 286 00:13:13,830 --> 00:13:16,176 Ze citeerden hem voor spelen zonder vergunning. 287 00:13:16,200 --> 00:13:18,006 Vertel me dat je de info van de DJ hebt. 288 00:13:18,030 --> 00:13:19,676 Naam, adres, hoogte, Gewicht en sterrenteken. 289 00:13:19,700 --> 00:13:21,276 Geweldig werk, Billy. 290 00:13:21,300 --> 00:13:23,346 Neem Sarah en volg hem op 291 00:13:23,370 --> 00:13:26,410 Terwijl ik onze Roofzuchtige marketingverdediging. 292 00:13:28,380 --> 00:13:30,556 Nee, we verkopen niet op minderjarigen. 293 00:13:30,580 --> 00:13:32,126 Zou je zeggen dat je op de markt komt voor boomers? 294 00:13:32,150 --> 00:13:33,150 We discrimineren niet. 295 00:13:33,210 --> 00:13:34,786 Jonge professionals? 296 00:13:34,810 --> 00:13:37,210 Hetzelfde antwoord. 297 00:13:42,020 --> 00:13:44,166 Waar zijn de boomers in uw advertenties? 298 00:13:44,190 --> 00:13:45,736 Of de jonge professionals? 299 00:13:45,760 --> 00:13:48,076 Advertenties zijn ambitieus. 300 00:13:48,100 --> 00:13:49,836 Ik zie er niet uit als de modellen van J.Crew, 301 00:13:49,860 --> 00:13:51,176 Maar ik draag nog steeds de kleren. 302 00:13:51,200 --> 00:13:52,646 Geweldig punt. 303 00:13:52,670 --> 00:13:55,246 En dat doe je omdat van subliminale advertenties? 304 00:13:55,270 --> 00:13:56,576 Meestal ja. 305 00:13:56,600 --> 00:13:58,440 En kun je definiëren Die term voor de jury? 306 00:13:58,570 --> 00:13:59,940 Subliminale advertenties 307 00:14:00,070 --> 00:14:01,986 worden verondersteld voorbij te glippen Uw normale perceptie 308 00:14:02,010 --> 00:14:04,716 en insluit in je onderbewustzijn. 309 00:14:04,740 --> 00:14:06,056 Ik heb het. 310 00:14:06,080 --> 00:14:08,496 En de meerderheid van Uw promotionele evenementen 311 00:14:08,520 --> 00:14:10,226 plaats niet in bars. 312 00:14:10,250 --> 00:14:12,666 Ze vinden plaats College -campussen, correct? 313 00:14:12,690 --> 00:14:14,960 Waar driekwart van De bevolking is jonger dan 21. 314 00:14:15,090 --> 00:14:17,666 Dat vertrekt nog steeds Een kwart boven 21. Oké. 315 00:14:17,690 --> 00:14:19,736 Dus laten we zeggen dat je dat bent Marketing van uw medicijn ... 316 00:14:19,760 --> 00:14:20,906 Uw eer. 317 00:14:20,930 --> 00:14:23,236 Wat is ... drinken. Drankje. Het spijt me. 318 00:14:23,260 --> 00:14:24,506 Rennen op dampen. 319 00:14:24,530 --> 00:14:26,446 Dat was geen subliminaal bericht. 320 00:14:27,970 --> 00:14:29,416 Laten we zeggen dat u marketing bent 321 00:14:29,440 --> 00:14:33,280 Uw zeer sterke drankje aan 21- en 22-jarigen. 322 00:14:33,410 --> 00:14:37,116 Ze zouden weinig tot nee hebben Ervaring met alcohol, toch? 323 00:14:37,140 --> 00:14:38,286 Ik zou aannemen. 324 00:14:38,310 --> 00:14:40,426 Dus je slogan, 325 00:14:40,450 --> 00:14:43,456 "Vijf keer de alcohol, Tien keer het plezier, " 326 00:14:43,480 --> 00:14:46,380 Misschien aantrekkelijk aan deze jonge mensen? 327 00:14:46,490 --> 00:14:50,290 We hopen dat ons product wordt verantwoordelijk gebruikt, 328 00:14:50,420 --> 00:14:52,360 Als je eenmaal van wettelijke leeftijd bent. 329 00:14:53,630 --> 00:14:56,936 Laten we het hebben over uw Mascot, een cartoontijger. 330 00:14:56,960 --> 00:14:59,360 Ik noem het een personage, geen cartoon. 331 00:14:59,470 --> 00:15:01,340 Dat is wat velen Mensen zeiden over deze kerel. 332 00:15:01,470 --> 00:15:02,876 Hem herkennen? 333 00:15:02,900 --> 00:15:04,316 Joe Camel. 334 00:15:04,340 --> 00:15:06,146 Waarom werd Joe Camel stopgezet? 335 00:15:06,170 --> 00:15:09,810 De FTC dacht de campagne richtte zich op minderjarigen. 336 00:15:12,110 --> 00:15:13,586 Aw, ze kunnen vrienden zijn. 337 00:15:13,610 --> 00:15:15,110 Bezwaar. UW EER ... 338 00:15:15,220 --> 00:15:17,490 Geen vragen meer. Bedankt. 339 00:15:20,590 --> 00:15:23,660 Mevrouw Dinh, laten we praten Over deze tijger, zullen we? 340 00:15:23,790 --> 00:15:25,406 Ik heb zelf wat dia's. 341 00:15:25,430 --> 00:15:27,906 Weet je wat dat logo verkoopt? 342 00:15:27,930 --> 00:15:29,806 Ja. Toiletpapier. 343 00:15:29,830 --> 00:15:33,576 Zou u classificeren Toiletpapier als product 344 00:15:33,600 --> 00:15:35,000 Alleen gericht op kinderen? 345 00:15:35,140 --> 00:15:36,416 Laten we niet hopen. 346 00:15:36,440 --> 00:15:39,086 Mevrouw Dinh, als president voor marketing 347 00:15:39,110 --> 00:15:42,050 van geslagen moederbedrijf Hyperfuel, 348 00:15:42,180 --> 00:15:43,720 Hoe zou je reageren als ik het je zou vertellen 349 00:15:43,840 --> 00:15:46,856 dat uw advertenties was roofzuchtig worden genoemd? 350 00:15:46,880 --> 00:15:51,220 Ik zou het enige roofzuchtige zeggen Hier gaan hier de rechtszaak aan. 351 00:15:51,350 --> 00:15:52,826 Bezwaar. Speculatie. 352 00:15:52,850 --> 00:15:53,996 Gestaag. 353 00:15:54,020 --> 00:15:55,720 Sorry. Mijn fout. 354 00:15:55,860 --> 00:15:57,666 Moet op dampen lopen. 355 00:15:57,690 --> 00:15:59,360 Ik ben klaar. 356 00:16:21,810 --> 00:16:23,810 Oké, nu maak je gewoon een ... 357 00:16:23,920 --> 00:16:27,726 Een frame met je armen, soort van een soort van een doos. 358 00:16:27,750 --> 00:16:29,450 Ik denk niet dat ik en Molly zullen dansen. 359 00:16:29,560 --> 00:16:31,536 Ze toont me meestal alleen maar goocheltrucs. 360 00:16:31,560 --> 00:16:34,100 Voor het geval dat u voorbereid wilt zijn. 361 00:16:34,230 --> 00:16:37,070 Ik herinner me dat ik je was leeftijd, en ik ging op picknick, 362 00:16:37,200 --> 00:16:39,176 En ik heb geen badpak meegenomen. 363 00:16:39,200 --> 00:16:42,346 Ik wist niet dat we dat waren Ik zal bij de rivier eindigen. 364 00:16:42,370 --> 00:16:44,246 Schat, je doet het echt goed. 365 00:16:44,270 --> 00:16:46,186 Kijk me gewoon in de ogen, oké? 366 00:16:46,210 --> 00:16:48,250 Nou, weet je wat er is gebeurd? 367 00:16:48,380 --> 00:16:49,656 Ben je bij de rivier beland? 368 00:16:49,680 --> 00:16:51,616 Dichtbij. Een kreek. 369 00:16:53,050 --> 00:16:56,226 Hoe dan ook, nu heb je iets te doen 370 00:16:56,250 --> 00:16:58,726 Als de goocheltrucs oud worden. 371 00:16:58,750 --> 00:17:01,566 Het zal niet. Molly weet ongeveer honderd. 372 00:17:04,690 --> 00:17:06,790 Ik neem een ​​meisje mee naar de dans. 373 00:17:06,930 --> 00:17:08,506 Als vriend. Het is geen probleem. 374 00:17:08,530 --> 00:17:10,176 Koel. 375 00:17:10,200 --> 00:17:11,806 Lijkt niet een groot probleem. 376 00:17:20,910 --> 00:17:22,316 Bitsy. 377 00:17:22,340 --> 00:17:23,986 Bitsy, wat je zag in de rechtszaal 378 00:17:24,010 --> 00:17:26,226 Ik dacht dat we een doorbraak hadden. 379 00:17:26,250 --> 00:17:27,756 Ik dacht dat je me respecteerde, 380 00:17:27,780 --> 00:17:29,896 Maar je ziet mijn leven gewoon als een grap. 381 00:17:29,920 --> 00:17:32,066 Ik niet. Ik had het nodig ... stop. 382 00:17:32,090 --> 00:17:33,396 Stop gewoon. 383 00:17:33,420 --> 00:17:35,696 Nu ga ik blijven Hier voor de dans, voor Alfie. 384 00:17:35,720 --> 00:17:37,496 En daarna, 385 00:17:37,520 --> 00:17:40,620 Ik zal je overlaten aan wat je leven is. 386 00:17:40,760 --> 00:17:43,330 Of de mijne, denk ik. 387 00:17:46,070 --> 00:17:48,510 Oké, ik heb wat goed nieuws en slecht nieuws. 388 00:17:48,640 --> 00:17:50,140 Welke zou je willen? 389 00:17:50,270 --> 00:17:52,716 Waarom zou ik de reeks breken waar ik mee bezig ben? 390 00:17:52,740 --> 00:17:54,646 Geef me het slechte nieuws. Oké. 391 00:17:54,670 --> 00:17:58,286 Lezemandweep31 deed antwoord niet op ons bericht. 392 00:17:58,310 --> 00:18:00,026 En het goede nieuws? 393 00:18:00,050 --> 00:18:02,456 Ze vielen voor de phishing -val. 394 00:18:02,480 --> 00:18:03,856 Ze klikten 395 00:18:03,880 --> 00:18:07,080 over de bewijslink die we hebben opgenomen. 396 00:18:07,190 --> 00:18:08,360 De honeypot? 397 00:18:08,490 --> 00:18:11,060 En raad eens waar hun ISP terugging. 398 00:18:11,690 --> 00:18:13,530 Jacobson Moore. 399 00:18:14,590 --> 00:18:17,976 De Redditor werkt nog steeds bij het bedrijf. 400 00:18:26,710 --> 00:18:28,756 Als de Redditor nog steeds werkt bij Jacobson Moore, 401 00:18:28,780 --> 00:18:30,456 Dan hebben we een lijst van iedereen nodig 402 00:18:30,480 --> 00:18:32,920 Wie werkte daar ... 14 jaar geleden. 403 00:18:33,050 --> 00:18:36,150 Er waren 63 werknemers. 404 00:18:37,280 --> 00:18:38,280 Edwin. 405 00:18:38,390 --> 00:18:42,266 Hoewel, er kan er nog een zijn. 406 00:18:45,090 --> 00:18:46,406 Shae. 407 00:18:46,430 --> 00:18:49,176 Denk je dat Shae de Redditor zou kunnen zijn? 408 00:18:49,200 --> 00:18:50,476 Denk er eens over na, Edwin. 409 00:18:50,500 --> 00:18:52,246 Ze overlegde toen met Wellbrexa. 410 00:18:52,270 --> 00:18:53,406 Ze haat leugens. 411 00:18:53,430 --> 00:18:54,760 Als zij het is, 412 00:18:54,900 --> 00:18:58,270 Misschien kan ik haar uittrekken met subliminale advertenties. 413 00:19:00,840 --> 00:19:02,316 Niemand moet weten dat we dit hebben besproken. 414 00:19:02,340 --> 00:19:04,956 Maak je geen zorgen. Ik zal het ontdekken. 415 00:19:04,980 --> 00:19:06,450 Hond met een bot. 416 00:19:07,350 --> 00:19:08,596 Hallo, Matty. 417 00:19:08,620 --> 00:19:10,226 Hondenbotten? 418 00:19:10,250 --> 00:19:12,496 Ik hoop dat dat goed betekent Nieuws voor Barry Manilow. 419 00:19:12,520 --> 00:19:15,896 Zijn stoelgang zijn eindelijk weer vastberaden. 420 00:19:15,920 --> 00:19:18,660 Nou, dat is de droom Precies daar, nietwaar? 421 00:19:22,560 --> 00:19:24,430 Plan jullie twee een bankoverval? 422 00:19:24,560 --> 00:19:28,470 Nee. We kunnen ... een boekenclub starten. 423 00:19:29,800 --> 00:19:31,646 Oké, prima. 424 00:19:31,670 --> 00:19:33,016 Belvin zag een onrecht, 425 00:19:33,040 --> 00:19:34,516 En ik probeer het uit te zoeken. 426 00:19:34,540 --> 00:19:36,480 Waarom kan ze het niet doen? 427 00:19:37,310 --> 00:19:39,980 Omdat ze niet uitgaat met Simone. 428 00:19:41,780 --> 00:19:43,696 Waarom gebruik je je niet verdorven seksuele verbinding 429 00:19:43,720 --> 00:19:46,866 Sorry, romantische verbinding waar ik helemaal voor ben 430 00:19:46,890 --> 00:19:48,266 Om erachter te komen wat Julian zich verstopt? 431 00:19:48,290 --> 00:19:50,466 Nogmaals, ik ga Simone niet bespioneren. 432 00:19:50,490 --> 00:19:52,306 Nogmaals, jij bent de enige die dat kan. 433 00:19:52,330 --> 00:19:54,470 Het is niet alsof ik mijn kan plakken Tong in haar keel. 434 00:19:54,590 --> 00:19:55,790 Ook al zou ik dat doen. 435 00:19:55,900 --> 00:19:57,206 Dat is hoe ver ik zou doen Ga naar de bescherming van Olympia. 436 00:19:57,230 --> 00:20:00,076 Beste God, laat alsjeblieft Ik zie dat beeld niet. 437 00:20:00,100 --> 00:20:01,670 Focus op de DJ. 438 00:20:01,800 --> 00:20:03,130 Denk er op deze manier over na. 439 00:20:03,240 --> 00:20:05,246 Wie ben je loyaler aan, Simone of Olympia? 440 00:20:05,270 --> 00:20:06,746 Hé, yo, yo! 441 00:20:06,770 --> 00:20:08,170 Ik ben DJ Flexmaster. 442 00:20:08,310 --> 00:20:11,050 Welkom bij Cribs. 443 00:20:13,610 --> 00:20:15,510 Ik maak maar een grapje. Kom binnen. 444 00:20:19,520 --> 00:20:20,820 Hoi. 445 00:20:21,820 --> 00:20:25,136 Dus je hebt geen idee wie Huurde je aan voor het feest? 446 00:20:28,060 --> 00:20:29,476 Wacht, wacht, geluksdagen! 447 00:20:29,500 --> 00:20:30,906 Ik heb de DM gevonden. 448 00:20:30,930 --> 00:20:32,706 Maar het account is verwijderd, 449 00:20:32,730 --> 00:20:34,370 Dus er is geen gebruikersnaam meer. 450 00:20:34,500 --> 00:20:36,016 Ja. 451 00:20:36,040 --> 00:20:39,380 Venmo kwam er een paar binnen Uren voor het optreden. 452 00:20:40,510 --> 00:20:43,550 Gebruikersnaam VP123. Geen foto. 453 00:20:43,680 --> 00:20:45,880 Contant geld kwam in geen probleem. 454 00:20:46,010 --> 00:20:47,856 Ze stuurden zelfs een hel een coole swag. 455 00:20:47,880 --> 00:20:49,096 Zei me dat ik het moest uitgeven. 456 00:20:49,120 --> 00:20:50,720 Heb je nog wat over? Waarschijnlijk. 457 00:20:50,850 --> 00:20:53,496 Ik gooi niets weg Omdat, weet je, stortplaatsen. 458 00:20:53,520 --> 00:20:55,050 Rechts. 459 00:20:57,520 --> 00:20:58,950 Hel ja! 460 00:20:59,060 --> 00:21:00,936 Jackpot! 461 00:21:00,960 --> 00:21:02,776 Jullie willen wat geslagen 462 00:21:02,800 --> 00:21:04,200 Of een popbus, een vizier? 463 00:21:04,330 --> 00:21:06,546 Je kunt het nooit hebben Te veel vizieren, toch? 464 00:21:06,570 --> 00:21:08,910 Ik geloof dat je dat gelooft. 465 00:21:10,700 --> 00:21:12,046 Wacht, er is een label. 466 00:21:12,070 --> 00:21:14,046 Het is te vervaagd om het retouradres te zien. 467 00:21:14,070 --> 00:21:16,410 Ja, maar er is een streepjescode. 468 00:21:16,540 --> 00:21:17,740 Misschien kunnen we het scannen. 469 00:21:17,880 --> 00:21:19,486 De doos is niet te traceren. 470 00:21:19,510 --> 00:21:22,956 Kon niet opsporen Degene VP123 is ook. 471 00:21:22,980 --> 00:21:25,080 Wat betekent nog steeds geen leads op wie het feest gooide, 472 00:21:25,220 --> 00:21:27,226 Maar we hebben wel iets anders gevonden. 473 00:21:27,250 --> 00:21:28,736 Eerst dachten we dat deze waren 474 00:21:28,760 --> 00:21:32,060 De gebruikelijke geslagen blikjes, maar dat zijn ze niet. 475 00:21:32,190 --> 00:21:33,760 Ze moeten de bèta -versie zijn. 476 00:21:33,890 --> 00:21:36,206 Ze waren aan het testen Verschillende kleuren, logo's, lettertypen. 477 00:21:36,230 --> 00:21:37,600 Is logisch. 478 00:21:37,730 --> 00:21:39,376 De partijen waren eerder Slamm'd ging naar de markt. 479 00:21:39,400 --> 00:21:41,476 Precies. Wat betekent dat ze dat hadden om rechtstreeks uit geslagen te komen, 480 00:21:41,500 --> 00:21:43,416 wat betekent dat SMAMM'd heeft om verbonden te zijn met de partijen. 481 00:21:43,440 --> 00:21:44,446 Dat is onze link. 482 00:21:44,470 --> 00:21:46,716 Je hebt geweldig werk gedaan. Probleem is, 483 00:21:46,740 --> 00:21:48,916 Defensie zal beweren dat hij heeft gekregen De blikken ergens anders vandaan. 484 00:21:48,940 --> 00:21:51,286 Ze hadden kunnen vallen uit de achterkant van een vrachtwagen. 485 00:21:51,310 --> 00:21:52,386 Het is allemaal indirect. 486 00:21:52,410 --> 00:21:53,386 Maar de DJ werd betaald. 487 00:21:53,410 --> 00:21:54,640 En we weten niet hoe. 488 00:21:54,750 --> 00:21:56,156 Omdat ze het begraven met creatieve boekhouding. 489 00:21:56,180 --> 00:21:58,580 Leverancier voor eenmalig gebruik, een dwalende betaling, 490 00:21:58,690 --> 00:21:59,966 Zelfs een donatie van liefdadigheid. 491 00:21:59,990 --> 00:22:01,166 Op die manier zouden ze niet moeten onthullen, 492 00:22:01,190 --> 00:22:02,266 wat volledig onethisch is. 493 00:22:02,290 --> 00:22:03,630 Dat zouden ze doen? 494 00:22:03,760 --> 00:22:05,336 Je zou niet geloven 495 00:22:05,360 --> 00:22:07,236 de schaduwrijke manieren Bedrijven verdoezelen dingen. 496 00:22:07,260 --> 00:22:08,906 Het maakt me zo gek. 497 00:22:08,930 --> 00:22:11,300 Nou, dit waren onderzoek en ontwikkelingsfeesten, toch? 498 00:22:11,430 --> 00:22:12,760 Dus wat waren ze aan het onderzoeken? 499 00:22:12,900 --> 00:22:13,970 Dat is gemakkelijk om erachter te komen. 500 00:22:14,100 --> 00:22:15,916 Kijk wat er op het blik veranderde. 501 00:22:15,940 --> 00:22:17,316 Het is een andere tijger. 502 00:22:17,340 --> 00:22:18,810 Dus de mascotte. 503 00:22:18,940 --> 00:22:20,446 Ook het waarschuwingslabel heeft iets andere formulering. 504 00:22:20,470 --> 00:22:22,640 Dus de taal. 505 00:22:23,410 --> 00:22:24,656 Wachten. Zijn er studies 506 00:22:24,680 --> 00:22:26,386 die overeenkomen met die veranderingen in ontdekking? 507 00:22:26,410 --> 00:22:27,810 Omdat er altijd een studie is 508 00:22:27,950 --> 00:22:29,356 Voordat een bedrijf iets verandert, 509 00:22:29,380 --> 00:22:32,650 Of het een waarschuwing is Label, een kleur, een personage. 510 00:22:32,790 --> 00:22:35,326 Er is er een voor de waarschuwingslabel, maar dat is er 511 00:22:35,350 --> 00:22:37,820 Niets over de tijger. 512 00:22:38,790 --> 00:22:41,160 Ze moeten het hebben verborgen voor ontdekking. 513 00:22:43,260 --> 00:22:45,330 Er is een ontbrekend document. 514 00:22:47,170 --> 00:22:48,976 Shae zei dat net elke keer 515 00:22:49,000 --> 00:22:51,016 Een bedrijf verandert alles op een product, 516 00:22:51,040 --> 00:22:52,810 Er moet een studie zijn. 517 00:22:52,940 --> 00:22:55,656 Dus ga terug door Het WellBrexa opioïde -bestand. 518 00:22:55,680 --> 00:22:57,040 Zoek naar elke dosisverandering, 519 00:22:57,140 --> 00:22:59,286 Elk woord verandert Op elk waarschuwingslabel. 520 00:22:59,310 --> 00:23:01,426 Ik vermoed dat er een studie ontbreekt. 521 00:23:01,450 --> 00:23:02,626 Het ontbrekende document? 522 00:23:02,650 --> 00:23:03,896 Precies. 523 00:23:10,820 --> 00:23:12,296 Geweldige timing! 524 00:23:12,320 --> 00:23:15,036 Mijn team volgt een major Ontwikkeling in het geslagen geval. 525 00:23:15,060 --> 00:23:16,836 Bedankt voor het komen naar de rechtbank trouwens. 526 00:23:16,860 --> 00:23:19,846 Je zag er daar goed uit. 527 00:23:19,870 --> 00:23:22,246 Landde een paar uppercuts, trok wat bloed. 528 00:23:22,270 --> 00:23:23,516 Ik probeer het. 529 00:23:23,540 --> 00:23:24,676 Altijd. 530 00:23:24,700 --> 00:23:27,516 Dat is de reden waarom Slamm'd ons een aanbod heeft gedaan. 531 00:23:27,540 --> 00:23:30,616 Wat? Ik zag niets binnenkomen. 532 00:23:30,640 --> 00:23:32,186 Ze kwamen rechtstreeks naar me toe. 533 00:23:32,210 --> 00:23:34,126 Wat is het nummer? 534 00:23:34,150 --> 00:23:36,990 Genoeg om al het geld te dekken dat je aan deze zaak hebt uitgegeven. 535 00:23:37,720 --> 00:23:39,826 Dit betekent dat we niets krijgen? Geen schade? 536 00:23:39,850 --> 00:23:41,250 Wat betekent dat het bedrijf zelfs breekt. 537 00:23:41,390 --> 00:23:43,736 Wat ik zou zeggen is een behoorlijk goede deal, 538 00:23:43,760 --> 00:23:46,066 gezien onze omstandigheden. 539 00:23:46,090 --> 00:23:47,090 En het drankje? 540 00:23:47,230 --> 00:23:48,936 Blijft op de markt. 541 00:23:48,960 --> 00:23:51,600 Zoals is? De rechter zal daar niet op ondertekenen. 542 00:23:51,730 --> 00:23:54,006 Hij deed het al. 543 00:23:54,030 --> 00:23:57,730 Er is er maar één Handtekening links, en het is van jou. 544 00:23:57,840 --> 00:24:01,150 Er is een 24-uurs klok op het aanbod. 545 00:24:02,370 --> 00:24:05,386 Kijk, als geslagen achterblijven mijn rug om met je te onderhandelen, 546 00:24:05,410 --> 00:24:06,856 Het is omdat ze bang zijn. 547 00:24:06,880 --> 00:24:08,426 Ik heb gewoon wat meer tijd nodig. 548 00:24:08,450 --> 00:24:10,626 Partner zijn gaat niet alleen over winnen. 549 00:24:10,650 --> 00:24:13,290 Het gaat erom te doen wat het beste is voor het bedrijf. 550 00:24:14,750 --> 00:24:18,120 Laat me niet zeggen "of anders", jochie. 551 00:24:29,870 --> 00:24:31,116 Wat ben je aan het doen? 552 00:24:31,140 --> 00:24:32,786 We hoorden senior ons afsluiten. 553 00:24:32,810 --> 00:24:35,616 Nee, s-senior communiceerde een aanbod. 554 00:24:35,640 --> 00:24:39,580 Wat nog steeds goed is voor een ander 22 uur en 48 minuten. 555 00:24:42,580 --> 00:24:45,250 Oké. 556 00:24:45,380 --> 00:24:46,550 Laten we gaan. Wat is het volgende? 557 00:24:46,690 --> 00:24:48,296 Ik heb Kennedy op de tribune gezet. 558 00:24:48,320 --> 00:24:49,996 Zelfs als we geen bewijs hebben Slamm'ed gooide de partijen? 559 00:24:50,020 --> 00:24:53,320 Je luistert niet. We hebben geen tijd meer! 560 00:24:54,160 --> 00:24:55,836 Kijk, ik moet me voorbereiden voor het getuigenis van Kennedy. 561 00:24:55,860 --> 00:24:58,560 Als je me wilt helpen, Blijf zoeken naar een verbinding 562 00:24:58,670 --> 00:25:00,740 tussen geslagen en dat feest. 563 00:25:00,870 --> 00:25:03,400 Oké. 564 00:25:03,540 --> 00:25:05,476 Laten we er naartoe gaan. 565 00:25:13,380 --> 00:25:15,756 Ernstig? We zijn tegen de klok, 566 00:25:15,780 --> 00:25:18,780 en je stopt je werk om te krijgen uw kont betast door Beelzebub? 567 00:25:18,890 --> 00:25:22,290 Ontspannen. Ik deed het zodat ik het kon zien tegen welke Olympia was het tegen. 568 00:25:22,420 --> 00:25:24,466 Echt? 569 00:25:24,490 --> 00:25:25,566 En? 570 00:25:25,590 --> 00:25:27,866 En ik zag een contract op het bureau van Simone 571 00:25:27,890 --> 00:25:30,606 voor de nieuwe klant dat Julian heeft zojuist getekend: Optireon. 572 00:25:30,630 --> 00:25:31,630 De AI start-up? 573 00:25:31,760 --> 00:25:32,930 Alleen al hun houder is 574 00:25:33,070 --> 00:25:35,470 Waarschijnlijk meer dan Olympia is het hele jaar gefactureerd. 575 00:25:37,070 --> 00:25:38,516 Laten we het haar niet vertellen. 576 00:25:38,540 --> 00:25:40,716 We hebben nog maar 18 uur over, En het laatste wat ze nodig heeft 577 00:25:40,740 --> 00:25:41,816 is meer druk. 578 00:25:41,840 --> 00:25:43,816 Wauw. 579 00:25:43,840 --> 00:25:46,310 Dat is een echte emotionele Intelligentie daar. 580 00:25:46,450 --> 00:25:48,356 Ik heb een geweldige mentor. 581 00:25:48,380 --> 00:25:49,856 Wie heeft er geen slecht nieuws nodig 582 00:25:49,880 --> 00:25:51,480 Totdat we haar goed nieuws kunnen geven. 583 00:25:54,390 --> 00:25:56,236 Wat was het Venmo -handvat dat verzonden 584 00:25:56,260 --> 00:25:57,796 DJ Flexmaster zijn betaling? 585 00:25:57,820 --> 00:25:59,436 VP123. Waarom? 586 00:25:59,460 --> 00:26:02,366 Ik denk dat ik misschien goed nieuws heb. 587 00:26:02,390 --> 00:26:04,290 Uw eer, 588 00:26:04,400 --> 00:26:06,576 Terwijl ze door de Boeken van Hyperfuel's liefdadigheidsarm, 589 00:26:06,600 --> 00:26:09,646 Mijn team vond betalingen aan een verkoper genaamd Vistapoint. 590 00:26:09,670 --> 00:26:11,876 De data van deze betalingen komen overeen 591 00:26:11,900 --> 00:26:14,846 met verschillende minderjarigen Partijen die we hebben gedocumenteerd. 592 00:26:14,870 --> 00:26:17,670 Hier is een politierapport en een Venmo -ontvangst 593 00:26:17,810 --> 00:26:19,926 met betrekking tot een DJ die werkte een van de partijen. 594 00:26:19,950 --> 00:26:22,956 Hij werd geciteerd door Connecticut PD, En zoals je kunt zien, werd hij betaald 595 00:26:22,980 --> 00:26:26,480 Door VP123, Vistapoint's Venmo -handvat. 596 00:26:26,590 --> 00:26:27,996 Dus sloeg vistapoint betaald. 597 00:26:28,020 --> 00:26:29,860 Vistapoint gooide deze partijen. Precies. 598 00:26:29,990 --> 00:26:32,660 En ze verstoppen opzettelijk Deze van ons tijdens ontdekking. 599 00:26:32,790 --> 00:26:37,406 Whoa. Er is niets dat geeft aan dat dit opzettelijk was. 600 00:26:37,430 --> 00:26:39,176 Het was duidelijk een onschuldige fout. 601 00:26:39,200 --> 00:26:41,146 - Alsjeblieft. - Mijn klant draaide om 602 00:26:41,170 --> 00:26:42,846 Duizenden pagina's van onderzoek en ontwikkeling. 603 00:26:42,870 --> 00:26:44,416 En dit gemist? 604 00:26:44,440 --> 00:26:45,986 Uw eer, het verbergen van bewijsmateriaal 605 00:26:46,010 --> 00:26:48,350 is een belediging voor ons rechtssysteem. 606 00:26:48,470 --> 00:26:50,656 Ik dring er bij u op aan om sancties af te geven 607 00:26:50,680 --> 00:26:54,220 en ga een snelle en definitief oordeel in ons voordeel. 608 00:26:58,620 --> 00:27:00,520 Dus hebben we gewonnen op een kort oordeel? 609 00:27:00,650 --> 00:27:04,020 Nee. Maar ze sturen over de extra ontdekking, 610 00:27:04,160 --> 00:27:06,506 En de rechter gaat Bestel uitsluitingsancties, 611 00:27:06,530 --> 00:27:09,206 ze verbieden Iets te betwisten gerelateerd 612 00:27:09,230 --> 00:27:11,506 aan de minderjarige partijen Als we ze ter sprake brengen. 613 00:27:11,530 --> 00:27:12,846 Dat is het? 614 00:27:12,870 --> 00:27:14,246 Zei hun advocaat dat het een toezicht was. 615 00:27:14,270 --> 00:27:15,306 Dat was het niet. 616 00:27:15,330 --> 00:27:17,276 Nee, maar het is slimme advocaten. 617 00:27:17,300 --> 00:27:18,700 We zouden dezelfde strategie spelen 618 00:27:18,810 --> 00:27:20,116 Als we aan de andere kant waren. 619 00:27:20,140 --> 00:27:22,686 Het is een vuile zwembad. Ik speel niet zo. 620 00:27:22,710 --> 00:27:25,256 Je zegt dat ik dat doe? Ik zeg 621 00:27:25,280 --> 00:27:27,526 Je draait zelfs alles om Als je weet dat het je pijn zal doen. 622 00:27:27,550 --> 00:27:28,750 Periode. 623 00:27:28,880 --> 00:27:30,626 Wat ze deden was niet slim advocaten. 624 00:27:30,650 --> 00:27:33,526 Nee, maar hoe ze herstelde was slim lawyering. 625 00:27:33,550 --> 00:27:34,866 Wat is uw probleem, Matty? 626 00:27:34,890 --> 00:27:37,390 Ik zeg alleen maar, daar is Juist en er is verkeerd. 627 00:27:40,330 --> 00:27:41,600 Ga naar huis. 628 00:27:42,900 --> 00:27:44,600 Wat? 629 00:27:44,730 --> 00:27:47,476 Ik heb geen negativiteit nodig om me heen. Niet vanavond. 630 00:27:49,700 --> 00:27:51,570 Welterusten. 631 00:27:55,070 --> 00:27:56,440 Man. 632 00:28:01,350 --> 00:28:02,350 Rhonda. 633 00:28:02,410 --> 00:28:04,126 Mag ik je een snelle vraag stellen? 634 00:28:07,890 --> 00:28:09,066 Waar is Matty? 635 00:28:09,090 --> 00:28:10,896 Ze ging naar huis. Familie -kwestie. 636 00:28:10,920 --> 00:28:12,766 Het is gewoon, we hebben haar misschien nodig. 637 00:28:12,790 --> 00:28:15,130 We niet. Kennedy gaat op de tribune in de ochtend. 638 00:28:15,260 --> 00:28:16,590 Ik ben op kantoor voorbereid. 639 00:28:16,700 --> 00:28:18,300 Enig woord over de Vistapoint -ontdekking? 640 00:28:18,430 --> 00:28:20,576 Het is net aangekomen. Daarom Ik hoopten dat Matty hier was. 641 00:28:20,600 --> 00:28:21,770 Waarom? 642 00:28:23,440 --> 00:28:25,016 Klassieke documentdump. 643 00:28:25,040 --> 00:28:26,980 Ze stuurden alles over Maar de gootsteen. 644 00:28:27,110 --> 00:28:28,346 Dat kan hier ook zijn. 645 00:28:28,370 --> 00:28:31,470 Oké, we hebben 14 uur. Laten we gaan. 646 00:28:35,610 --> 00:28:37,310 Wat doe je thuis? 647 00:28:38,480 --> 00:28:41,480 Per ongeluk Olympia geraakt met een zwembadnoedel. 648 00:28:41,590 --> 00:28:43,366 Kom op, Alfie. 649 00:28:43,390 --> 00:28:46,636 Maar we moeten de studie vinden. 650 00:29:06,450 --> 00:29:08,750 Ik weet dat je je een grapje voelde. 651 00:29:10,120 --> 00:29:12,620 Ik heb je een grapje laten voelen. 652 00:29:14,420 --> 00:29:16,190 Dat was niet mijn bedoeling. 653 00:29:17,020 --> 00:29:21,730 De waarheid is dat ik ervoor koos om jou te zijn omdat 654 00:29:23,600 --> 00:29:27,376 Je bent meer sympathiek dan ik, bitsy. 655 00:29:27,400 --> 00:29:29,540 Het is waar. 656 00:29:29,670 --> 00:29:31,270 Je bent altijd geweest. 657 00:29:32,340 --> 00:29:35,340 Ik dacht dat het was omdat Je had een andere opvoeding. 658 00:29:36,110 --> 00:29:39,210 Moeder was dronken toen ik een kind was. 659 00:29:41,310 --> 00:29:44,196 Moest mijn harde schaal aantrekken. 660 00:29:44,220 --> 00:29:46,720 Maar je had het niet gemakkelijker. 661 00:29:51,490 --> 00:29:53,730 Je hebt het gewoon gemakkelijker gedaan. 662 00:29:59,000 --> 00:30:02,076 Je liet haar je niet draaien in een grillige oude schildpad. 663 00:30:02,100 --> 00:30:04,700 Noem je mijn grote zus niet een schildpad. 664 00:30:06,310 --> 00:30:09,316 Je bent niet, weet je? 665 00:30:09,340 --> 00:30:11,210 Je bent gewoon een grote oude squish 666 00:30:11,340 --> 00:30:14,210 Als je jezelf dingen laat voelen. 667 00:30:18,480 --> 00:30:24,066 Ik herinner me dat ik Ellie naartoe bracht basisschool in 1987 668 00:30:24,090 --> 00:30:26,430 en ontmoette Joyce Webster. 669 00:30:28,060 --> 00:30:30,460 Ik was 38 jaar oud. 670 00:30:33,730 --> 00:30:36,546 Zo oud was ik 671 00:30:36,570 --> 00:30:40,610 Toen ik mijn laatste echte vriend maakte. 672 00:30:42,540 --> 00:30:44,056 Voor Olympia. 673 00:30:44,080 --> 00:30:47,886 Ik bedoel, ik had werkvrienden. 674 00:30:47,910 --> 00:30:50,280 Ik had moedervrienden. 675 00:30:53,450 --> 00:30:57,166 Ik ga haar gewoon echt missen. 676 00:30:57,190 --> 00:30:59,606 Ja, dat ben je. 677 00:30:59,630 --> 00:31:02,166 En dat is oké. 678 00:31:02,190 --> 00:31:04,276 Weet je wat ik nog meer denk? 679 00:31:04,300 --> 00:31:08,916 Ik denk dat je verliefd bent geworden Weer een advocaat zijn. 680 00:31:08,940 --> 00:31:11,246 En dat hoeft u niet op te geven. 681 00:31:18,280 --> 00:31:20,650 U hoeft niet te blijven. 682 00:31:20,780 --> 00:31:22,756 We hebben nog negen uur. 683 00:31:22,780 --> 00:31:24,650 Niet wij. Mij. 684 00:31:26,990 --> 00:31:28,660 Waarom kan het je zoveel schelen? 685 00:31:28,790 --> 00:31:31,196 Ik werk voor Jacobson Moore. 686 00:31:31,220 --> 00:31:32,820 Veel geld op het spel. 687 00:31:36,000 --> 00:31:37,836 En ik voel me verantwoordelijk. 688 00:31:37,860 --> 00:31:42,500 Als ik niet had gedaan wat ik deed met je man 689 00:31:43,640 --> 00:31:47,380 je zou het niet hebben aangenomen Die vreselijke juryconsultants. 690 00:31:51,410 --> 00:31:53,786 En ik wilde alleen maar zeggen dat het me zo spijt. 691 00:31:53,810 --> 00:31:56,756 Kijk, ik wist dat jullie ongelukkig waren. 692 00:31:56,780 --> 00:31:58,520 En ik maakte de eerste stap. 693 00:31:58,650 --> 00:32:00,826 Als dat iets verandert. 694 00:32:00,850 --> 00:32:02,366 Dat doet het niet. 695 00:32:02,390 --> 00:32:04,630 Julian is een volwassen man. 696 00:32:06,190 --> 00:32:09,360 Maar begrepen en vooruitgaan. 697 00:32:12,430 --> 00:32:13,676 Blijf nu kijken. 698 00:32:41,860 --> 00:32:43,330 Iedereen? 699 00:32:44,560 --> 00:32:45,736 Wat vond je? 700 00:32:45,760 --> 00:32:47,176 Dat moet het zijn. 701 00:32:47,200 --> 00:32:48,946 Ik ging door R en D 702 00:32:48,970 --> 00:32:51,130 op een sportdrankje voor kinderen Hyperfuel ontwikkelde zich 703 00:32:51,170 --> 00:32:52,716 En ik vond een focusgroep. 704 00:32:52,740 --> 00:32:54,316 Bekijk dit. 705 00:32:54,340 --> 00:32:56,656 Je denkt dat dat is het ontbrekende document is? 706 00:32:56,680 --> 00:32:58,380 Het moet zijn. 707 00:32:58,510 --> 00:33:01,056 Omdat het de enige labelwijziging is 708 00:33:01,080 --> 00:33:02,956 Dat heeft geen studie bijgevoegd. 709 00:33:02,980 --> 00:33:05,726 Wellbrexa kwam met hun tijdafgerecht coating, 710 00:33:05,750 --> 00:33:08,950 "Let niet op tablets 711 00:33:09,060 --> 00:33:11,966 of het leidt tot snel afgifte en absorptie. " 712 00:33:11,990 --> 00:33:13,760 Behalve dat we weten dat mensen het hebben verpletterd, 713 00:33:13,890 --> 00:33:17,106 verslavingen klommen, en Er was een piek in de verkoop. 714 00:33:17,130 --> 00:33:19,500 Omdat het geen waarschuwingslabel was. 715 00:33:20,200 --> 00:33:21,706 Het was een handleiding. 716 00:33:21,730 --> 00:33:23,830 Hoe u meer hoog kunt worden. 717 00:33:23,940 --> 00:33:25,746 Dat is wat de studie moet hebben gezegd. 718 00:33:25,770 --> 00:33:28,070 En daarom hebben ze het laten verdwijnen. 719 00:33:29,280 --> 00:33:30,610 Ik denk 720 00:33:31,510 --> 00:33:32,986 We hebben het net ontdekt. 721 00:33:33,010 --> 00:33:35,080 Nou, wat is het volgende? 722 00:33:36,010 --> 00:33:38,580 Ik schrijf een bericht aan de Redditor. 723 00:33:39,750 --> 00:33:42,820 En ik weet precies wat ik ga zeggen. 724 00:33:48,360 --> 00:33:50,106 Hallo weer. 725 00:33:50,130 --> 00:33:53,230 Ten eerste wil ik dat je het weet dat uw acties ertoe doen. 726 00:33:54,130 --> 00:33:59,540 Uw bericht op die reddit Board veranderde mijn leven. 727 00:34:00,540 --> 00:34:03,486 En ik weet waarom je het hebt gedaan. 728 00:34:03,510 --> 00:34:06,480 Waarom je in de leegte schreeuwde. 729 00:34:06,610 --> 00:34:10,426 Je hebt gepost omdat je wist goed van fout 730 00:34:10,450 --> 00:34:13,320 En je staat voor wat goed is. 731 00:34:13,450 --> 00:34:14,980 De waarheid. 732 00:34:15,120 --> 00:34:16,696 De regels. 733 00:34:16,720 --> 00:34:19,666 De harde schell van rechtvaardigheid. 734 00:34:19,690 --> 00:34:22,706 Maar dat is niet waarom je bent Gaat uit het verstoppen komen. 735 00:34:22,730 --> 00:34:27,906 Je komt uit het verstoppen vanwege wat eronder zit. 736 00:34:27,930 --> 00:34:29,500 Het squishy spul. 737 00:34:30,500 --> 00:34:34,346 Je komt uit Verborgen omdat je om hem geeft. 738 00:34:35,410 --> 00:34:36,680 Ben je klaar? 739 00:34:37,580 --> 00:34:40,086 Introductie van de meest stijlvolle tiener 740 00:34:40,110 --> 00:34:41,850 Deze kant van de Mississippi. 741 00:34:48,490 --> 00:34:50,866 Je komt uit het verstoppen 742 00:34:50,890 --> 00:34:54,336 voor de kinderen die hun ouders hebben verloren. 743 00:34:54,360 --> 00:34:58,636 Voor de ouders die Ik kan niet glimlachen zonder hen. 744 00:34:58,660 --> 00:35:00,506 Die niet kunnen lachen. 745 00:35:00,530 --> 00:35:03,476 Die het moeilijk vinden om iets te doen. 746 00:35:03,500 --> 00:35:06,186 Uw strijdwagen wacht. 747 00:35:18,720 --> 00:35:23,696 Je kunt niet weten wat ze zijn Doorgaan, maar het kan je schelen. 748 00:35:23,720 --> 00:35:25,766 En daarom kom je naar voren. 749 00:35:25,790 --> 00:35:29,490 Ik ga met een vol hart naar huis. 750 00:35:29,600 --> 00:35:31,400 Bedankt dat je hem hebt geholpen. 751 00:35:32,960 --> 00:35:36,660 Eigenlijk bracht het me en Edwin aan het denken. 752 00:35:36,770 --> 00:35:39,076 Jij en Alfie hebben een behoorlijk speciale band. 753 00:35:39,100 --> 00:35:40,700 En... 754 00:35:41,510 --> 00:35:46,526 Nou, als er iets zou moeten ooit met mij en Edwin overkomen, 755 00:35:46,550 --> 00:35:48,590 Zou je de voogd van Alfie zijn? 756 00:35:56,360 --> 00:35:57,890 Bedankt voor het terugkomen. 757 00:35:58,020 --> 00:35:59,636 Mevrouw Dinh, u getuigde 758 00:35:59,660 --> 00:36:03,536 dat je de tijgermascotte hebt gekozen op de geslagen kan door te voeren 759 00:36:03,560 --> 00:36:06,930 Focusgroepen van volwassenen in Hun 20 tot 50s, correct? 760 00:36:07,070 --> 00:36:08,570 Ja. 761 00:36:09,400 --> 00:36:10,816 Maar als het ging om 762 00:36:10,840 --> 00:36:12,940 Wat voor soort tijger, je hebt ze getest 763 00:36:13,070 --> 00:36:14,386 op off-the-books feesten 764 00:36:14,410 --> 00:36:16,256 dat je niet keerde over tijdens de ontdekking. 765 00:36:16,280 --> 00:36:17,780 Is dat correct? 766 00:36:18,910 --> 00:36:20,386 Ja, maar ... 767 00:36:20,410 --> 00:36:22,486 En die partijen Blijkbaar hadden middelbare scholieren. 768 00:36:22,510 --> 00:36:24,596 Met nep -ID's. Ja of nee. 769 00:36:24,620 --> 00:36:26,760 Ja. 770 00:36:29,090 --> 00:36:32,936 Hier is de tijger die u testten op die partijen. 771 00:36:32,960 --> 00:36:36,006 Het ziet er behoorlijk gemeen uit En eng, nietwaar? 772 00:36:36,030 --> 00:36:38,606 Het is een agressievere tijger, ja. 773 00:36:38,630 --> 00:36:40,100 Ja, ik zie het. 774 00:36:41,930 --> 00:36:44,616 Maar dit is de tijger die op het blik belandde 775 00:36:44,640 --> 00:36:47,916 Tegen de tijd dat geslagen de markt haalde. 776 00:36:47,940 --> 00:36:50,480 Veel vriendelijker. 777 00:36:53,950 --> 00:36:57,990 Wat veranderde in de periode van Tijd tussen deze twee blikken? 778 00:36:59,990 --> 00:37:02,296 Het was zoveel jaren geleden. 779 00:37:02,320 --> 00:37:06,290 Ik weet zeker dat het gewoon rondes was Revisies van de kunstafdeling, 780 00:37:06,430 --> 00:37:09,106 interne gesprekken, dat soort dingen. 781 00:37:09,130 --> 00:37:10,606 Geen nieuwe focusgroepen? 782 00:37:10,630 --> 00:37:12,936 Niet dat ik me kan herinneren. 783 00:37:12,960 --> 00:37:14,446 Ik bedoel, je hebt een focusgroep 784 00:37:14,470 --> 00:37:16,470 voor elke andere marketingbeslissing. 785 00:37:16,600 --> 00:37:18,676 Dus ik vind het heel, heel vreemd 786 00:37:18,700 --> 00:37:20,446 dat er geen focusgroep voor deze is. 787 00:37:20,470 --> 00:37:22,716 Er was geen geslagen focusgroep 788 00:37:22,740 --> 00:37:24,980 Voordat de tijger verandert, nee. Ik ben het ermee eens. 789 00:37:25,110 --> 00:37:26,726 Maar weet je wat mijn team heeft gevonden 790 00:37:26,750 --> 00:37:28,026 Toen ze gingen door de rest van de ontdekking 791 00:37:28,050 --> 00:37:29,526 dat je niet hebt omgedraaid? 792 00:37:29,550 --> 00:37:31,156 Een andere focusgroep. 793 00:37:31,180 --> 00:37:36,966 Dat uw bedrijf heeft gesponsord Om een ​​sportdrankje voor kinderen te testen. 794 00:37:36,990 --> 00:37:40,966 En deze focusgroep was bestaande uit 14-jarigen. 795 00:37:40,990 --> 00:37:42,866 Dit als bewijs toewijzen. 796 00:37:42,890 --> 00:37:46,190 Het spijt me dat het weer laat is. Ze verborgen het. 797 00:37:47,670 --> 00:37:52,540 Dus, hoeveel van jullie zouden dat doen Lat dit op je sportdrank? 798 00:37:52,670 --> 00:37:54,986 Oké. En deze? 799 00:37:56,270 --> 00:37:57,816 Wauw. 800 00:37:57,840 --> 00:37:59,520 En wanneer was de Datum van deze focusgroep? 801 00:37:59,550 --> 00:38:02,086 In maart 2022. 802 00:38:02,110 --> 00:38:04,656 Na deze focusgroep, 803 00:38:04,680 --> 00:38:07,280 Je hebt de tijger veranderd, nietwaar? 804 00:38:07,390 --> 00:38:10,490 Omdat je zich op kinderen richtte. 805 00:38:11,320 --> 00:38:15,220 Proberen ze te krijgen verslaafd zo jong als 14. 806 00:38:15,330 --> 00:38:17,730 Maak ze klanten voor het leven. 807 00:38:22,800 --> 00:38:24,400 40 miljoen! 808 00:38:24,540 --> 00:38:26,246 Hell of a Settlement. 809 00:38:26,270 --> 00:38:28,046 Kijk, ik doe altijd wat het beste is voor het bedrijf. 810 00:38:28,070 --> 00:38:30,916 Ik weet dat je dat doet, zelfs als het betekent het overtreden van de regels. 811 00:38:30,940 --> 00:38:34,356 Maar nogmaals, dat wist je. 812 00:38:34,380 --> 00:38:35,586 Matlock. 813 00:38:35,610 --> 00:38:37,880 Mijn beurt om haar te feliciteren? 814 00:38:40,090 --> 00:38:42,096 Ik wilde me gewoon verontschuldigen. 815 00:38:42,120 --> 00:38:44,390 Je had gelijk. Ik ben weg geweest. 816 00:38:44,520 --> 00:38:48,736 En ik weet niet of Het is de druk of ... 817 00:38:48,760 --> 00:38:50,400 Nou, het kan mijn leeftijd zijn. 818 00:38:50,530 --> 00:38:52,976 Ik haat het om het toe te geven, maar ... 819 00:38:53,000 --> 00:38:56,270 Dingen doen gewoon meer pijn dan vroeger. 820 00:38:56,400 --> 00:38:57,930 Maakt me chagrijnig. 821 00:38:59,370 --> 00:39:01,986 Dat moet moeilijk zijn. 822 00:39:02,010 --> 00:39:03,756 En geloof je me, ik snap het. 823 00:39:04,910 --> 00:39:06,950 Deze zaak maakte me ook chagrijnig. 824 00:39:08,710 --> 00:39:09,780 Dus we zijn goed? 825 00:39:09,920 --> 00:39:10,926 We zijn geweldig. 826 00:39:12,020 --> 00:39:15,050 Het is, Julian. Ik zou ... Ik laat je eraan achter. 827 00:39:15,950 --> 00:39:17,280 Hallo. 828 00:39:18,390 --> 00:39:20,966 Dus we roosteren echt onze scheiding? 829 00:39:20,990 --> 00:39:23,136 Nee, we roosteren het feit 830 00:39:23,160 --> 00:39:26,576 dat het minnelijk was en dat het 12 jaar duurde, 831 00:39:26,600 --> 00:39:29,746 die alle vier van mijn verslaat Vaders huwelijken gecombineerd. 832 00:39:29,770 --> 00:39:33,116 En we roosteren onze familie. 833 00:39:33,140 --> 00:39:34,880 Die doorgaat. 834 00:39:36,040 --> 00:39:37,480 Ja. 835 00:39:39,140 --> 00:39:41,480 Gaat het? 836 00:39:44,580 --> 00:39:46,580 Ik heb net veel vastgehouden. 837 00:39:46,690 --> 00:39:48,860 Kan het eindelijk uitlaten. 838 00:39:49,620 --> 00:39:51,596 Ja, tot ziens zijn moeilijk. Dit is geen afscheid. 839 00:39:51,620 --> 00:39:54,620 Dit is een: "Ik zie je morgen 840 00:39:54,730 --> 00:39:57,276 en kun je eraan herinneren rechtbank om zijn tanden te poetsen. " 841 00:40:00,830 --> 00:40:03,370 Je hebt gelijk. Zullen we? 842 00:40:19,890 --> 00:40:21,766 Trouwens, gefeliciteerd met geslagen. 843 00:40:21,790 --> 00:40:24,736 Mijn vader gloeide toen Hij sprak over de regeling. 844 00:40:24,760 --> 00:40:28,306 Bedankt. En nu kan je Veeg die zelfvoldane glimlach van je gezicht. 845 00:40:28,330 --> 00:40:29,606 Wat? 846 00:40:29,630 --> 00:40:31,306 "Wat?" 847 00:40:31,330 --> 00:40:32,676 Optireon? 848 00:40:34,270 --> 00:40:35,706 Hoe wist je dat? 849 00:40:35,730 --> 00:40:37,346 Ik heb overal oren. 850 00:40:37,370 --> 00:40:41,480 Welnu, moge de beste toekomstige partner winnen. 851 00:40:47,280 --> 00:40:49,580 Nog geen teken van onze Redditor. 852 00:40:50,350 --> 00:40:51,550 Het is pas 5:56. 853 00:40:51,680 --> 00:40:53,920 Ze heeft nog vier minuten. 854 00:40:55,490 --> 00:40:57,930 Ik hoop dat mijn bericht heeft gewerkt. 855 00:41:02,290 --> 00:41:03,736 Edwin. 856 00:41:03,760 --> 00:41:05,206 Ze is hier. 857 00:41:14,370 --> 00:41:15,540 Wat is een Redditor? 858 00:41:15,670 --> 00:41:17,886 Niet wat. WHO. 859 00:41:17,910 --> 00:41:19,586 ReadEmandweep31. 860 00:41:19,610 --> 00:41:23,126 E -mail me gewoon een verzoek, volgens de regels. 861 00:41:23,150 --> 00:41:25,956 Ik kreeg netelroos toen Barry Manilow ziek was. 862 00:41:25,980 --> 00:41:27,010 Je bont schat? 863 00:41:27,120 --> 00:41:28,466 Belvin zag een onrecht, 864 00:41:28,490 --> 00:41:30,260 En ik probeer het uit te zoeken. 865 00:41:43,100 --> 00:41:44,746 Hoi. 866 00:41:44,770 --> 00:41:46,610 Het is geen Shae. 867 00:41:46,740 --> 00:41:48,986 Maar ik weet wie het is. 868 00:41:49,010 --> 00:41:50,416 Je komt uit het verstoppen 869 00:41:50,440 --> 00:41:53,056 voor de kinderen die hun ouders hebben verloren. 870 00:41:53,080 --> 00:41:56,950 Voor de ouders die Ik kan niet glimlachen zonder hen. 871 00:41:59,120 --> 00:42:00,396 Die niet kunnen lachen. 872 00:42:01,990 --> 00:42:04,896 Die het moeilijk vinden om iets te doen. 873 00:42:06,860 --> 00:42:08,820 Die Barry plaatsen Manilow Lyrics in het bericht 874 00:42:08,890 --> 00:42:11,606 was een genie -slag. 875 00:42:11,630 --> 00:42:14,300 Je kunt subliminale advertenties niet verslaan. 876 00:42:23,640 --> 00:42:29,526 Bijschrift gesponsord door CBS en Toyota. 877 00:42:29,550 --> 00:42:32,950 Onderschreven door mediatoegang Groep op WGBH Access.wgbh.org 65464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.